All language subtitles for Permette.Rocco.Papaleo.1971.portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,528 --> 00:00:34,660 ROCCO PAPALEO 2 00:01:56,749 --> 00:01:59,946 Ei, Rocco, gosta de Chicago? 3 00:02:00,053 --> 00:02:01,645 Aqui tem mina? 4 00:02:01,754 --> 00:02:04,222 É outra viagem de núpcias. 5 00:02:14,667 --> 00:02:17,602 Nos encontramos mais tarde, às 18:15 no Estádio. 6 00:02:17,704 --> 00:02:19,535 Papaleo, se o desafiante estiver em dificuldade... 7 00:02:19,639 --> 00:02:21,072 você sobe ao ringue e dá uma força! 8 00:02:21,174 --> 00:02:23,506 Nos vemos lá dentro, os lugares são próximos. 9 00:02:23,610 --> 00:02:25,578 Nós vamos por aqui. 10 00:03:09,656 --> 00:03:11,715 Procura algo? 11 00:03:18,498 --> 00:03:21,797 Deve estar se perguntando o que estou carregando. 12 00:03:21,901 --> 00:03:25,268 É um lustre, para a minha casa. 13 00:03:26,639 --> 00:03:30,575 Esta é uma grande cidade. Parabéns, senhora. 14 00:03:50,063 --> 00:03:55,091 Desculpe, seu guarda. Permita-me. Sou Rocco Papaleo. 15 00:03:55,635 --> 00:03:59,765 -O Estádio fica longe? -Uns 2 km. 16 00:03:59,872 --> 00:04:04,900 Vou explicar. Meus amigos estão me esperando no Estádio... 17 00:04:05,011 --> 00:04:07,814 daqui a meia hora, às 18:15. 18 00:04:07,814 --> 00:04:11,079 Vim só para isso, somos mineiros... 19 00:04:11,150 --> 00:04:15,814 viemos ver a luta de boxe pelo campeonato mundial... 20 00:04:15,922 --> 00:04:18,550 na categoria peso médio. 21 00:04:19,759 --> 00:04:23,752 Entende, talvez seja melhor pegar um táxi. 22 00:04:23,863 --> 00:04:27,993 -É melhor. Fica lá. -Obrigado, gentileza sua. 23 00:05:01,567 --> 00:05:03,159 O andar, por favor? 24 00:05:03,269 --> 00:05:05,601 -Quinto. -Quinto também. 25 00:05:14,314 --> 00:05:16,248 Nos vemos esta noite. 26 00:05:20,086 --> 00:05:23,021 Eu também trabalho no setor de elevadores. 27 00:05:23,122 --> 00:05:24,749 Sexto. 28 00:05:27,260 --> 00:05:30,252 -Sétimo. -Décimo. 29 00:06:13,773 --> 00:06:18,403 Ouça, ouça, desculpe... Permita-me. Rocco Papaleo. 30 00:06:47,440 --> 00:06:50,068 O que aconteceu? Sente-se mal? 31 00:06:50,877 --> 00:06:52,572 Diga! 32 00:06:55,915 --> 00:06:59,180 Não, ao contrário, estou bem. 33 00:07:00,286 --> 00:07:02,379 Levante-se devagar. 34 00:07:02,488 --> 00:07:04,581 Disse para desligar o rádio. 35 00:07:07,427 --> 00:07:11,625 -Como se sente? -Bem, estou bem mesmo. 36 00:07:34,787 --> 00:07:37,620 -Venha, me dê a mão. -Ah, sim, me desculpe. 37 00:07:37,723 --> 00:07:42,558 -Permita-me. Rocco Papaleo. -Não é hora disso. Levante-se. 38 00:07:42,662 --> 00:07:45,654 -Estou bem, de verdade. -Vamos, apóie-se em mim. 39 00:07:45,765 --> 00:07:49,599 Não foi nada. Foi só um tombo. 40 00:07:49,702 --> 00:07:52,762 Deixe que eu faço, são só objetos pessoais sem valor. 41 00:07:53,606 --> 00:07:56,734 -Senhorita, o carro. -O que há? 42 00:07:57,243 --> 00:08:00,804 Disse para tirar o carro. É proibido estacionar aqui. 43 00:08:00,913 --> 00:08:04,144 Eu não estacionei. Parei por causa do acidente. 44 00:08:04,217 --> 00:08:06,651 -Aquele homem poderia ter morrido. -Sim, mas não morreu. 45 00:08:06,752 --> 00:08:09,949 -Agora, tire o carro! -Venha, vou levá-lo ao hospital. 46 00:08:10,056 --> 00:08:11,921 Ao hospital. Quero ficar tranquila. 47 00:08:12,024 --> 00:08:16,654 Hospital? Não, não. Eu tenho uma saúde de ferro. 48 00:08:16,762 --> 00:08:18,696 -Como quiser. -Só faltava isso. 49 00:08:18,798 --> 00:08:22,894 Foi gentil, mas agora vou pegar um táxi porque... 50 00:08:23,002 --> 00:08:26,369 às 18:15 tenho que estar no Estádio... 51 00:08:26,472 --> 00:08:28,531 para assistir à luta de boxe... 52 00:08:28,641 --> 00:08:32,839 Pelo campeonato mundial de peso médio, já sabemos. 53 00:08:32,945 --> 00:08:36,642 -Posso lhe dar uma carona. -Daria uma carona? Verdade? 54 00:08:36,749 --> 00:08:38,307 Saia daí. 55 00:08:43,990 --> 00:08:46,515 Ouça, desculpe o transtorno. 56 00:08:46,626 --> 00:08:48,958 -Eu vou com a senhorita. -Entre. 57 00:09:03,276 --> 00:09:05,403 Não sei dirigir sem música. 58 00:09:05,711 --> 00:09:08,407 Você deve pensar: e nem com música. 59 00:09:18,024 --> 00:09:20,151 Que mulherão! 60 00:09:23,062 --> 00:09:26,156 Obrigado... chegou em boa hora. 61 00:09:39,078 --> 00:09:44,038 -Perdi, devo ter perdido. -Perdeu, como? Onde estava? 62 00:09:44,150 --> 00:09:48,143 Aqui no bolso, não está mais. O resto está aqui. 63 00:09:49,388 --> 00:09:54,883 Este é o bilhete do trem, mas o do estádio não está. 64 00:09:55,361 --> 00:09:58,558 Se estava com ele, tem que achar, procure bem. 65 00:09:58,664 --> 00:10:02,225 -É inútil, deve ter... -Aqui dentro não está. 66 00:10:02,335 --> 00:10:04,030 Deve ter voado quando a senhora... 67 00:10:04,136 --> 00:10:08,038 Digamos, quando me deixei atropelar pela senhora. 68 00:10:10,710 --> 00:10:12,701 Seus amigos já entraram? 69 00:10:12,812 --> 00:10:16,043 Sim, já faz tempo. A luta está para começar. 70 00:10:16,148 --> 00:10:18,616 -Talvez esteja com eles. -Não, porque cada um... 71 00:10:18,718 --> 00:10:21,653 estava com sua entrada. Repito: entrada número 1. 72 00:10:22,121 --> 00:10:24,783 Era importante essa bendita luta? 73 00:10:24,890 --> 00:10:27,552 Muito. Vim aqui exatamente para isso. 74 00:10:27,660 --> 00:10:31,790 12 horas de trem. Partimos hoje, à meia-noite. 75 00:10:31,897 --> 00:10:33,330 E agora? 76 00:10:33,432 --> 00:10:37,403 Agora, não querendo me fazer de vítima, sou um imbecil. 77 00:10:37,403 --> 00:10:41,169 Acho que vou ver a luta pela TV, em algum bar. 78 00:10:41,273 --> 00:10:43,673 -Assista também. -Podia ter ficado em casa. 79 00:10:43,776 --> 00:10:45,937 Um idiota, eis o que você é. 80 00:10:46,045 --> 00:10:49,640 Eu que devia ter tido a sorte de ter sido atropelado. 81 00:10:49,749 --> 00:10:52,547 Uma mulher boazuda, cheia de grana atropela você... 82 00:10:52,652 --> 00:10:56,520 -Mas aconteceu comigo. -E você nem tirou proveito. 83 00:10:56,622 --> 00:10:59,113 Em dinheiro ou em espécie, ela devia pagar você. 84 00:10:59,225 --> 00:11:02,058 Repito: ela foi gentil, me ofereceu até uma cerveja. 85 00:11:02,161 --> 00:11:06,359 Uma cerveja? Ela devia lhe dar uma cervejaria! 86 00:11:09,502 --> 00:11:12,403 -Que golpe! -Entende bem disso... 87 00:11:12,505 --> 00:11:14,700 Modestamente. Quando jovem fui lutador de boxe. 88 00:11:14,807 --> 00:11:19,267 Por isso em 53 vim da Itália para os EUA. Para a Luva de Ouro. 89 00:11:19,378 --> 00:11:20,675 E o que é a Luva de Ouro? 90 00:11:20,780 --> 00:11:24,580 Um campeonato mundial de amadores. 91 00:11:24,684 --> 00:11:28,347 Explico: eu já tinha qualidades técnicas surpreendentes. 92 00:11:28,454 --> 00:11:33,824 -Que bom! E ganhou? -A Luva de Ouro? Não. 93 00:11:33,926 --> 00:11:38,625 Perdi. Normalmente eu perdia. 30 lutas, 30 derrotas. 94 00:11:38,731 --> 00:11:43,794 -É uma boa média. -Sim, mas... que som foi esse? 95 00:11:44,804 --> 00:11:48,604 -Canto de baleias apaixonadas. -Entendi. 96 00:11:49,008 --> 00:11:52,102 Na Sicília os atuns também cantam. 97 00:11:52,645 --> 00:11:55,546 Faço questão de esclarecer que sempre perdi por pontos. 98 00:11:55,648 --> 00:11:57,912 Só uma vez fui nocauteado. Por um polonês. 99 00:11:58,017 --> 00:11:59,951 Justamente no Luva de Ouro. 100 00:12:01,253 --> 00:12:04,381 -Esse gancho foi maravilhoso! -Maravilhoso! 101 00:12:05,224 --> 00:12:08,360 -Boa noite, Pancho. -Boa noite. 102 00:12:08,360 --> 00:12:13,059 Este é Pancho, o fiel mexicano, meu guarda-costas. 103 00:12:13,165 --> 00:12:16,066 -Acreditei que fosse... -Gostou? 104 00:12:16,168 --> 00:12:19,331 Quando viajo sozinha ele vai comigo, sentado ao meu lado. 105 00:12:19,438 --> 00:12:21,736 Quando saio para trabalhar, eu o deixo aqui... 106 00:12:21,841 --> 00:12:24,105 no meio do quarto, com uma faca enfiada nas costas. 107 00:12:24,210 --> 00:12:27,805 Se os ladrões aparecerem, acham o cadáver e fogem. 108 00:12:29,415 --> 00:12:33,784 Por que depois do Luva de Ouro não regressou à Itália? 109 00:12:47,633 --> 00:12:50,761 Por nada. Gostei dos EUA. 110 00:12:53,405 --> 00:12:58,069 Não, obrigado, estou satisfeito. 111 00:13:02,448 --> 00:13:04,780 Está claro que o desafiante está em dificuldades. 112 00:13:04,884 --> 00:13:08,183 Porém, demonstra grande capacidade de recuperação. 113 00:13:11,323 --> 00:13:14,292 Possivelmente vão mostrar os meus amigos. 114 00:13:16,295 --> 00:13:20,823 -Diga, sou achatada? -Achatada? Como? 115 00:13:20,933 --> 00:13:23,493 Achatada... aqui. 116 00:13:25,037 --> 00:13:29,940 Não, muito pelo contrário. Isto é, está certinho. 117 00:13:30,042 --> 00:13:33,011 Me parece bem certinho. 118 00:13:35,781 --> 00:13:38,306 Por que ficou vermelho? 119 00:13:39,685 --> 00:13:42,449 A luta está duríssima. 120 00:14:07,279 --> 00:14:09,474 Lute, senão o polonês o mata. 121 00:14:09,582 --> 00:14:14,110 Mostre essa garra! Odeie, odeie. 122 00:14:46,886 --> 00:14:50,344 Formidável esse gancho de esquerda. 123 00:14:52,892 --> 00:14:58,091 Senhorita, foi um nocaute daqueles! 124 00:15:27,426 --> 00:15:32,329 Srta. Jenny, eu me despeço sem incomodá-la. 125 00:15:36,001 --> 00:15:38,526 Senhorita... 126 00:16:09,535 --> 00:16:15,667 Parto à meia-noite. Se vier se despedir, pergunte por Papaleo. 127 00:16:15,774 --> 00:16:17,833 P.S. Obrigado por tudo. Nunca me esquecerei. 128 00:16:17,943 --> 00:16:21,071 P.S. Eles não são achatados. 129 00:16:35,894 --> 00:16:39,455 -Quem são? -Vêm do oeste, da Califórnia. 130 00:16:39,565 --> 00:16:43,592 -É uma marcha de protesto. -Uma procissão de protesto. 131 00:16:45,404 --> 00:16:50,933 Gostei, é um protesto contra quem? 132 00:16:51,043 --> 00:16:55,104 Contra todos. Até contra aqueles iguais a você, que pegam táxi. 133 00:16:55,214 --> 00:16:58,445 Mas se eu não tomasse um táxi perderia o trem. 134 00:16:58,550 --> 00:17:01,678 E até contra aqueles que tomam o trem. 135 00:17:01,787 --> 00:17:05,621 Se quiser saber, eles atravessaram os EUA a pé. 136 00:17:05,724 --> 00:17:06,383 Com uma cruz no ombro... 137 00:17:06,492 --> 00:17:09,950 para se submeterem ao mesmo martírio de Cristo. 138 00:17:10,696 --> 00:17:16,601 Sim, mas Cristo não carregou a cruz sobre rodinhas. 139 00:17:17,336 --> 00:17:21,466 Essa é a entrada para o Estádio, não para o trem. 140 00:17:22,374 --> 00:17:27,607 Para o Estádio? Verdade? Esta é a entrada da luta. 141 00:17:27,713 --> 00:17:31,513 Então, no acidente, perdi a passagem de trem. 142 00:17:31,617 --> 00:17:35,849 Ainda bem que não percebi. Deixe-me explicar. 143 00:17:35,954 --> 00:17:40,550 Olhe quem está aqui. O senhor 'Repito, digamos assim Papaleo'. 144 00:17:40,659 --> 00:17:42,684 Você não estava na luta, ninguém o viu. 145 00:17:42,795 --> 00:17:46,196 -O desafiante esperou você. -Queriam até adiar a luta. 146 00:17:46,298 --> 00:17:49,062 -Porque não estava lá. -Depois explico. 147 00:17:49,168 --> 00:17:52,899 Vou comprar outra passagem e já volto. Desculpe, o guichê? 148 00:18:03,415 --> 00:18:06,350 Não querendo incomodar, sabe que horas são? 149 00:18:14,460 --> 00:18:17,861 Ei, mas aquela é Jenny. Jenny! 150 00:18:20,766 --> 00:18:23,667 Desculpe minha ignorância, mas você trabalha em quê? 151 00:18:25,003 --> 00:18:26,766 Nisto. 152 00:18:29,775 --> 00:18:31,709 Acho que trabalha em uma tabacaria. 153 00:18:33,312 --> 00:18:36,448 Se machucou? Como se sente? 154 00:18:36,448 --> 00:18:38,177 Completamente Jenny! 155 00:18:38,250 --> 00:18:41,583 -O senhor vai para onde? -Paraíso. 156 00:18:47,759 --> 00:18:49,659 Uma para Milwaukee. 157 00:19:02,741 --> 00:19:05,539 Canto de baleias apaixonadas. 158 00:19:05,811 --> 00:19:11,272 Partirei à noite, linda. 159 00:19:11,550 --> 00:19:16,010 Lindíssima. Uma Madonna. Uma Madonna americana. 160 00:19:16,155 --> 00:19:22,924 5 e 2 são 7. 12, 17, 27. 10 para o trem. 161 00:19:26,632 --> 00:19:32,229 12, despesas imprevistas e 5 para comer e dormir. 162 00:19:39,611 --> 00:19:41,340 Jenny... 163 00:19:55,694 --> 00:20:00,154 Então, a cidade toda está coberta com você? 164 00:20:09,007 --> 00:20:11,532 Sou achatada? 165 00:20:11,810 --> 00:20:15,211 Nunca na vida vi alguém assim. 166 00:20:15,414 --> 00:20:22,684 Hoje eu a vi, falei com você, toquei-a, Jenny. 167 00:21:27,619 --> 00:21:30,110 Ei, espere. 168 00:21:31,089 --> 00:21:32,886 Não a queime. 169 00:21:35,294 --> 00:21:36,989 O que foi? 170 00:21:43,101 --> 00:21:47,868 -Esta é Jenny, uma amiga. -Amigos não existem. 171 00:21:47,973 --> 00:21:52,808 O mundo é um pedaço de lama grudada no sapato. 172 00:21:52,911 --> 00:21:55,573 Se não acredita em amizade, no que acredita? 173 00:21:55,681 --> 00:22:00,319 No álcool que bebo e nas fêmeas que fodo. 174 00:22:00,319 --> 00:22:06,349 Diga, transou com essa Jenny? Usou-a? 175 00:22:06,458 --> 00:22:10,495 Se quiser se dar bem comigo nem pense nessas coisas. 176 00:22:10,495 --> 00:22:13,555 Mesmo assim, permita-me. Rocco Papaleo. 177 00:22:14,499 --> 00:22:18,560 Eu me dar bem com você? Mesmo enxergando pouco... 178 00:22:18,670 --> 00:22:22,538 sei distinguir uma árvore de um cretino. 179 00:22:22,641 --> 00:22:25,269 E você não tem ramos nem folhas. 180 00:22:25,811 --> 00:22:29,577 -Você está me ofendendo. -Ofendo sim, mundo cão. 181 00:22:29,681 --> 00:22:33,515 As mulheres foram feitas para trazer comida ou costurar? 182 00:22:33,618 --> 00:22:38,385 Não, idiota, para serem jogadas na cama. 183 00:22:38,990 --> 00:22:43,188 Você fala assim porque nunca teve uma amiga. 184 00:22:43,295 --> 00:22:48,597 -Eu tenho uma, veja. -O que é? 185 00:22:48,700 --> 00:22:51,464 -Uma bomba! -Uma bomba? 186 00:22:51,570 --> 00:22:55,028 Sim, feitas com estas mãos, peça por peça. 187 00:22:58,176 --> 00:23:01,407 5 kg de dinamite. 188 00:23:01,680 --> 00:23:07,846 -Mas, então, pode explodir. -Deve explodir. 189 00:23:09,121 --> 00:23:15,549 Há 30 anos estava na África, em uma companhia de artilharia. 190 00:23:15,660 --> 00:23:18,788 Explorávamos o terreno à procura de minas. 191 00:23:18,897 --> 00:23:24,062 Eis o que é o mundo: um campo minado de merda. 192 00:23:24,169 --> 00:23:26,899 Cada passo pode ser o último. 193 00:23:27,005 --> 00:23:32,409 Entendi que é melhor colocar as bombas e não pular nelas. 194 00:23:32,511 --> 00:23:35,139 Por quê? O que quer fazer com aquela bomba? 195 00:23:35,247 --> 00:23:38,273 Por enquanto, nada. 196 00:23:38,817 --> 00:23:46,383 Ando e a carrego comigo dia e noite, só isso. 197 00:23:46,491 --> 00:23:50,552 No meio das pessoas nojentas, me sinto seguro com ela. 198 00:23:51,129 --> 00:23:54,963 Por que tem tantas pessoas dormindo ao relento? 199 00:23:55,066 --> 00:23:58,467 Vai ver que o Hilton estava lotado. 200 00:23:58,570 --> 00:24:02,006 As pessoas, filhas de um cão, passam por mim e me empurram. 201 00:24:02,107 --> 00:24:04,769 Mas ninguém sabe que Gengis Khan carrega uma bomba... 202 00:24:04,876 --> 00:24:08,141 com 5 quilos de dinamite. Não sabem, aqueles miseráveis. 203 00:24:08,246 --> 00:24:10,646 -Gengis Khan? -É, quero ser chamado assim. 204 00:24:10,749 --> 00:24:13,877 Ele foi um grande homem, um exterminador! 205 00:24:19,624 --> 00:24:22,957 -Vamos ao barbeiro? -Não, para mama Rosa. 206 00:24:24,396 --> 00:24:28,059 Ainda aqui? Você nunca erra o caminho? 207 00:24:28,166 --> 00:24:30,862 Sabe que aqui você não tem crédito. 208 00:24:30,969 --> 00:24:34,370 Dá um tempo, Mama Rosa, poupe o fôlego que tem. 209 00:24:34,473 --> 00:24:39,410 Respeite os pagadores. Sou convidado dele, que tem dinheiro. 210 00:24:39,711 --> 00:24:42,578 Desculpe, permita-me. Rocco Papaleo. 211 00:24:43,348 --> 00:24:45,976 Deixa pra lá. O nome já é suficiente. 212 00:24:46,084 --> 00:24:50,077 O sobrenome é só uma corrente fodida que nos amarra à família. 213 00:24:50,188 --> 00:24:53,021 E a família é uma merda. 214 00:24:53,124 --> 00:24:58,255 E quanto aos filhos, nem se fala. Acredite. 215 00:24:58,363 --> 00:25:03,027 Um filho só lhe dá uma satisfação na vida: 216 00:25:03,134 --> 00:25:06,729 exatamente 9 meses antes de nascer. 217 00:25:07,038 --> 00:25:10,599 Mas antes de nascer... como? 218 00:25:11,643 --> 00:25:15,670 Ah! Exatamente quando você... certo. 219 00:25:16,214 --> 00:25:21,242 -Duas sodas. -Quer brigar? Dois uísques. 220 00:25:22,487 --> 00:25:25,581 Mostre o dinheiro a esse infiel. 221 00:25:26,925 --> 00:25:31,055 Eu estava lhe dizendo que a família é um nojo. 222 00:25:31,563 --> 00:25:33,861 Sabe por que digo isso? 223 00:25:33,965 --> 00:25:37,662 Veja o exemplo do meu filho: me jogou na rua... 224 00:25:40,472 --> 00:25:45,000 como um cão sarnento, como um cão. 225 00:25:45,977 --> 00:25:48,138 Por que ele o expulsou? 226 00:25:48,747 --> 00:25:52,012 Porque a danada da esposa dele foi contar... 227 00:25:52,117 --> 00:25:54,608 -que transei com ela. -Transou com ela? 228 00:25:54,719 --> 00:25:59,122 Mas não disse para seu filho que não era verdade? 229 00:25:59,224 --> 00:26:03,661 Mas era verdade. E a culpa foi minha? 230 00:26:03,762 --> 00:26:08,392 Ela rebolava o dia todo pela casa só de anágua. 231 00:26:08,500 --> 00:26:13,631 E ele devia ter ficado feliz em saber... 232 00:26:13,738 --> 00:26:17,105 que o pai dele, aos 70 anos, ainda consegue foder uma mulher. 233 00:26:17,208 --> 00:26:21,611 Contente, como? É a mulher dele. 234 00:26:21,713 --> 00:26:27,083 É minha nora! Pra mim, ele ficou com inveja. 235 00:26:27,686 --> 00:26:31,952 Vai ver a esposa disse que trepo melhor que ele. 236 00:27:38,957 --> 00:27:42,654 Papaleo! O que faz aqui? Não foi embora? 237 00:27:42,761 --> 00:27:48,893 Eu tenho cigarro. Me faltava o fósforo, então... 238 00:27:49,000 --> 00:27:51,901 -Acontece. -Não, não parti ainda. 239 00:27:52,003 --> 00:27:54,995 Tinha negócios a resolver por aqui. 240 00:27:55,106 --> 00:28:01,238 Certo, fez bem. Sempre há tempo para partir. 241 00:28:01,346 --> 00:28:04,213 E depois, quer comparar uma cidade como essa com... 242 00:28:04,315 --> 00:28:07,284 -Onde você mora? -Kikinghorse. 243 00:28:07,385 --> 00:28:09,478 -Kikinhorse? -Sim, no Alasca. 244 00:28:09,587 --> 00:28:15,048 Bom, já vou, tchau. 245 00:28:16,261 --> 00:28:19,128 Tem razão. Vá para a grande cidade. 246 00:28:19,230 --> 00:28:21,664 Com aquele ritmo frenético contagiante que... 247 00:28:23,234 --> 00:28:24,724 Obrigada. 248 00:28:30,642 --> 00:28:35,079 -Por acaso quer uma carona? -Bom, na verdade... 249 00:28:35,180 --> 00:28:37,705 -Pra que lado vai? -A senhora vai pra onde? 250 00:28:37,849 --> 00:28:40,818 -Para o centro. -Ótimo, eu também. 251 00:28:48,393 --> 00:28:50,020 Estou pronto. 252 00:28:56,034 --> 00:28:58,867 Podia ter me acordado antes de ir embora. 253 00:28:58,970 --> 00:29:02,599 Deixei um bilhete, escrito por mim. 254 00:29:02,707 --> 00:29:06,268 Eu vi, um bilhete maravilhoso. 255 00:29:08,179 --> 00:29:10,374 Principalmente o final. 256 00:29:11,282 --> 00:29:14,185 Eu já cheguei. Onde você tem de ir? 257 00:29:14,185 --> 00:29:17,155 Bom, vagamente, digamos que... 258 00:29:17,155 --> 00:29:21,091 Acorda! Onde tem negócios para resolver? 259 00:29:23,027 --> 00:29:26,758 Na verdade, não tenho nada para fazer. 260 00:29:27,198 --> 00:29:34,434 Descobri, por acaso, a sua identidade. 261 00:29:34,973 --> 00:29:36,804 Descobriu. 262 00:29:38,176 --> 00:29:42,408 E então? Foi por isso que não partiu? 263 00:29:43,014 --> 00:29:46,074 -É isso? -Sim, mas... 264 00:29:46,184 --> 00:29:50,348 vou embora esta noite, é melhor. 265 00:29:50,455 --> 00:29:53,049 Resumindo: ficou por minha causa. 266 00:29:57,896 --> 00:29:59,830 Freios poderosíssimos. 267 00:30:01,900 --> 00:30:04,767 -Eu tenho coisas a fazer. -Sim, entendo. 268 00:30:04,869 --> 00:30:07,770 Mas depois... 269 00:30:10,675 --> 00:30:14,304 -Quer almoçar comigo? -Num restaurante? 270 00:30:14,412 --> 00:30:18,212 Sim, com caviar e champanhe. Me espere aqui. 271 00:30:18,316 --> 00:30:20,682 Nem vou me mexer. Serei incansável. 272 00:30:21,586 --> 00:30:26,148 17 menos 2 no Mama Rosa, menos 1,50. 273 00:30:26,257 --> 00:30:29,784 Sobram 14 dólares e meio. Talvez dê. 274 00:30:29,894 --> 00:30:32,454 Ei, eu pago. Você é meu convidado. 275 00:30:32,564 --> 00:30:34,555 -Não reclame. -Muito gentil. 276 00:31:14,105 --> 00:31:15,473 Ei, ouça. 277 00:31:15,473 --> 00:31:18,142 Menino, olha a mamãe. A mamãe te chamou. 278 00:31:18,142 --> 00:31:21,703 -Que tal? -Desculpe, está falando comigo? 279 00:31:21,813 --> 00:31:25,249 Não me reconhece? Sou aquela que o convidou para almoçar. 280 00:31:26,251 --> 00:31:29,709 -Assim fica muito legal. -Agora muito obrigada. 281 00:31:29,821 --> 00:31:32,619 Como você é cretino! 282 00:31:34,425 --> 00:31:40,057 Mal nos conhecemos e já me trata como se fosse da família. 283 00:31:48,339 --> 00:31:52,366 -E como fico com essa preta? -Até melhor. 284 00:31:52,477 --> 00:31:56,538 É verdade, fico bem. Mas não gosto. 285 00:31:56,648 --> 00:32:01,585 Efetivamente, fica melhor assim, ao natural. 286 00:32:01,786 --> 00:32:07,315 -Este é para você. -Para mim? 287 00:32:07,425 --> 00:32:13,091 Este é para você. 288 00:32:16,267 --> 00:32:18,758 -Para mim! -Sim. 289 00:32:19,137 --> 00:32:21,071 O que será? 290 00:32:27,445 --> 00:32:33,611 Linda, de bom gosto, a última moda. Agradeço gentilmente. 291 00:32:33,718 --> 00:32:35,686 -Vou vesti-la. -Sim, vista. 292 00:32:36,654 --> 00:32:39,521 Não vamos ao restaurante. Vamos para a praia. 293 00:32:39,757 --> 00:32:41,884 Gosto de caminhar na areia. 294 00:32:43,661 --> 00:32:48,030 Está bem, é melhor. Não estava com fome mesmo. 295 00:32:48,132 --> 00:32:50,430 Antes vou dar uma paradinha. 296 00:32:54,105 --> 00:32:57,097 -Vou telefonar, depois praia. -Fique à vontade. 297 00:33:41,719 --> 00:33:45,018 Não devia ter ligado. Ele vai ver. 298 00:33:45,723 --> 00:33:47,714 Nojento! 299 00:33:48,493 --> 00:33:51,394 -Como? -Não é com você. 300 00:33:52,263 --> 00:33:55,630 Desculpe, fica pra outra vez. Não iremos à praia. 301 00:33:55,733 --> 00:33:59,726 Claro, não há problema. Aliás, repito: o ar do mar... 302 00:33:59,837 --> 00:34:02,897 faz mal... para a minha asma. 303 00:34:03,007 --> 00:34:06,374 -Sinto, mas tenho que ir. -Até logo. 304 00:34:06,611 --> 00:34:09,580 -A gente se vê de noite? -Esta noite? 305 00:34:09,947 --> 00:34:14,008 É até melhor. Esta noite, quando? Onde? A que horas? 306 00:34:14,118 --> 00:34:17,349 -Está bom às 4? -Às 4. 307 00:34:17,455 --> 00:34:20,856 Não dá. Às 4 tenho psicanalista. Fica para às 7. 308 00:34:20,958 --> 00:34:23,358 Às 7 é melhor para mim. 309 00:34:23,461 --> 00:34:26,794 De acordo. 6:50 na minha casa. 310 00:34:26,898 --> 00:34:30,265 -Assim jantamos juntos. Topa? -6:50, definitivamente. 311 00:34:30,368 --> 00:34:33,428 -Tchau, Papaleo, até de noite. -Até de noite, Jenny. 312 00:34:33,538 --> 00:34:37,201 -Lembre-se: 6:50. -Serei pontual. 313 00:35:08,940 --> 00:35:12,740 Fez bem, sempre há tempo para partir. 314 00:35:24,255 --> 00:35:27,088 Aquela é Jenny. Eu a conheci ontem. 315 00:35:32,029 --> 00:35:35,487 Hoje à noite vou jantar na casa dela. 316 00:35:36,033 --> 00:35:37,557 Sorte sua. 317 00:35:37,668 --> 00:35:41,160 Amanhã vou pegá-la e levá-la embora. 318 00:35:41,472 --> 00:35:43,337 Pode ser uma boa idéia. 319 00:36:28,186 --> 00:36:30,882 Rocky Marciano, grande! 320 00:36:34,392 --> 00:36:36,792 Vai, Sugar Robinson! 321 00:36:37,628 --> 00:36:40,426 Joe Lewis, grandíssimo! 322 00:36:42,033 --> 00:36:44,058 Não o conheço. 323 00:36:45,570 --> 00:36:47,970 Max Chemony! 324 00:36:52,877 --> 00:36:57,109 Rocco Papaleo. Imbatível. 325 00:37:14,432 --> 00:37:17,890 Desculpe, permita-me. Rocco Papaleo. 326 00:37:18,002 --> 00:37:20,562 Sou, como diria, alguém da família. 327 00:37:20,671 --> 00:37:22,832 -Que família? -A família do soco. 328 00:37:22,940 --> 00:37:25,306 -Lembra-se de Kid Navarro? -Lembro, sim. 329 00:37:25,409 --> 00:37:27,206 No ano em que Kid Navarro foi campeão... 330 00:37:27,311 --> 00:37:31,748 eu lutei com um polonês que me impôs uma dura lição. 331 00:37:31,849 --> 00:37:34,409 Os poloneses batem mesmo. 332 00:37:34,518 --> 00:37:37,578 Se soubesse, há tempo não vejo uma academia... 333 00:37:37,688 --> 00:37:40,589 Posso dar uma olhadinha? Recordações. 334 00:37:40,691 --> 00:37:46,129 Claro, vá. Conheço um Papaleo que foi lutador. 335 00:38:40,751 --> 00:38:43,185 Vai, Rocco, senão o polonês te mata. 336 00:38:43,287 --> 00:38:47,656 Mostre sua garra! Tem que odiá-lo. Odeie. 337 00:38:47,758 --> 00:38:52,388 Vai, vai, vai, vai tomar no cu. 338 00:38:54,265 --> 00:38:56,995 Escorreguei, estou destreinado. 339 00:38:57,101 --> 00:38:59,467 Mas, no meu tempo, até fui bem. 340 00:38:59,570 --> 00:39:00,935 Tinha um bom gancho... 341 00:39:01,038 --> 00:39:04,166 era a minha melhor arma, mas não sabia aproveitá-la. 342 00:39:04,275 --> 00:39:08,678 Você tem uma pegada implacável. Entendo disso. 343 00:39:08,779 --> 00:39:11,179 Você pode ter sucesso no mundo do ringue. 344 00:39:11,282 --> 00:39:14,376 Não quero ter muito futuro. Quero ter muito dinheiro. 345 00:39:14,485 --> 00:39:16,510 Dinheiro não é tudo. Tem a satisfação. 346 00:39:16,620 --> 00:39:19,088 Por quê? Ganhar dinheiro não é uma linda satisfação? 347 00:39:19,190 --> 00:39:22,159 Acha que vou deixar quebrar minha cara por amor ao esporte? 348 00:39:22,259 --> 00:39:23,385 Entendo completamente a nobre arte. 349 00:39:23,494 --> 00:39:26,588 Sabe por que quase todos os campeões de boxe são negros? 350 00:39:26,697 --> 00:39:29,564 Possivelmente porque vocês são mais fortes. 351 00:39:30,501 --> 00:39:32,765 Não, porque temos mais fome. 352 00:39:33,504 --> 00:39:36,439 Indiscutivelmente, talvez tenha razão. 353 00:39:37,475 --> 00:39:41,468 Vou ficar um tempo na cidade, vamos nos rever. 354 00:39:41,579 --> 00:39:45,310 Nos tornar amigos, sabe como é, uma mão lava a outra. 355 00:39:45,850 --> 00:39:48,045 Quer se tornar meu amigo? 356 00:39:48,152 --> 00:39:51,610 Sim, por quê? Você é racista? 357 00:39:52,990 --> 00:39:56,858 Ah, sim. Venha ouvir o que acha esse outro amigo meu. 358 00:39:59,797 --> 00:40:01,458 Tem uma moedinha? 359 00:40:01,799 --> 00:40:03,061 Me dá. 360 00:40:15,713 --> 00:40:17,146 Para mim? 361 00:40:17,214 --> 00:40:20,775 Existe só um sistema eficaz para resolver... 362 00:40:20,885 --> 00:40:25,117 o problema dos negros: matá-los, todos. 363 00:40:25,489 --> 00:40:27,218 Quem fala? 364 00:40:27,892 --> 00:40:31,419 Está gravado, não está ouvindo. É serviço público. 365 00:40:31,529 --> 00:40:34,692 Basta discar o número do Partido Nacional Socialista Americano. 366 00:40:59,256 --> 00:41:00,985 Desculpe. 367 00:41:15,439 --> 00:41:18,465 Desculpe, permita-me. Rocco Papaleo. 368 00:41:18,576 --> 00:41:20,635 Prazer. Não se molhe, venha embaixo do guarda-chuva. 369 00:41:20,744 --> 00:41:23,212 Gentileza sua. Aproveito com prazer. 370 00:41:23,347 --> 00:41:26,783 Ainda bem que minha esposa me mandou pegar o guarda-chuva. 371 00:41:26,884 --> 00:41:29,978 E pensar que há meia hora o sol brilhava. 372 00:41:30,087 --> 00:41:35,252 Me deu abrigo, me pagou um café e agora me traz a um lugar com música. 373 00:41:35,359 --> 00:41:37,418 Você é mais que um amigo, é um anjo azul. 374 00:41:37,528 --> 00:41:43,694 Outro, em seu lugar, preferiria acompanhar uma linda moça. 375 00:41:43,801 --> 00:41:47,669 Viu quantas têm aqui, dá até para contar na ponta dos dedos. 376 00:41:52,877 --> 00:41:56,335 Sabe o que digo? Eroticamente falando... 377 00:41:56,447 --> 00:41:58,642 a mulher negra é melhor que a branca. 378 00:41:58,749 --> 00:42:03,118 Cá entre nós, tive minha primeira experiência sexual aos 16 anos... 379 00:42:03,220 --> 00:42:04,278 com uma mulher negra. 380 00:42:04,388 --> 00:42:07,846 Foi lá no meu país, com uma abissínia. 381 00:43:17,061 --> 00:43:21,589 Ei, mas esses... só dançam com homens. 382 00:43:25,736 --> 00:43:29,832 E esses também são dois machos. 383 00:43:30,708 --> 00:43:34,906 Dois homens, duas mulheres. Qual a diferença entre homem e mulher? 384 00:43:35,012 --> 00:43:40,109 A diferença pode ser pouca, mas nesse pouco há tudo. 385 00:43:41,218 --> 00:43:45,279 No meu país, aqueles assim são chamados 'bichas'. 386 00:43:45,856 --> 00:43:49,519 Eu não gosto, não sei... me dão... 387 00:44:04,375 --> 00:44:09,005 Desculpe, mas... podia ter me dito que você... 388 00:44:09,113 --> 00:44:15,848 -Lamento muito. Como se chama? -Phil. 389 00:44:16,987 --> 00:44:21,549 Creia, Phil, sinto muito, como lhe dizer... 390 00:44:21,859 --> 00:44:26,193 Não faz meu gênero. Sinto muito. 391 00:44:27,698 --> 00:44:32,658 Não foi nada, imagine. Aliás, eu que peço desculpas. 392 00:44:33,070 --> 00:44:35,504 Você diz que não gosta. E quem gosta? 393 00:44:35,606 --> 00:44:39,303 O fato é que não somos... todos iguais. 394 00:44:40,778 --> 00:44:43,576 Há aqueles que conseguem se entrosar e... 395 00:44:44,581 --> 00:44:48,779 fazem sucesso justamente porque agradam às mulheres... 396 00:44:49,486 --> 00:44:51,454 porque as deixam curiosas. 397 00:44:51,555 --> 00:44:56,788 E há homens inofensivos às mulheres, inteligentes, espirituosos. 398 00:44:59,897 --> 00:45:04,061 Mas alguns entre nós não possuem esse espírito. 399 00:45:06,203 --> 00:45:11,038 Não querem gritá-lo na cara das pessoas. 400 00:45:13,911 --> 00:45:17,972 Falei da minha esposa. Não tenho esposa. 401 00:45:18,682 --> 00:45:22,812 Nós tentamos disfarçar... 402 00:45:22,920 --> 00:45:26,822 mas as pessoas entendem e nos desprezam, nos evitam. 403 00:45:26,924 --> 00:45:32,726 Não é pela humilhação, é que estamos sempre sozinhos. 404 00:45:33,130 --> 00:45:36,122 Não temos ninguém com quem falar. 405 00:45:38,402 --> 00:45:41,530 Ou então, ficamos com alguém sem falar. 406 00:45:41,638 --> 00:45:44,937 Alguém que lhe ajuda ou que lhe pede ajuda. 407 00:45:45,976 --> 00:45:50,003 E quando as pessoas faltam, falta tudo. 408 00:46:02,426 --> 00:46:04,758 Concede-me esta dança? 409 00:46:37,227 --> 00:46:41,493 8 horas. Ela marcou às 7. Estou aqui desde às 6. 410 00:46:41,999 --> 00:46:45,093 Assim fico com mais fome. 411 00:47:02,719 --> 00:47:04,710 -Ouça, Jenny... -Sim, diga. 412 00:47:14,565 --> 00:47:17,159 Há solução para tudo. 413 00:47:19,903 --> 00:47:24,033 Galantemente, ele a acompanha até a porta. 414 00:48:19,062 --> 00:48:22,054 E então, o que há de estranho nisso? 415 00:48:22,165 --> 00:48:26,693 Você é gozado. Achou que essa tal Jenny fosse virgem? 416 00:48:27,037 --> 00:48:29,767 Podia ter dito que tinha namorado. 417 00:48:29,873 --> 00:48:33,104 Como se diz? O silêncio vale ouro. 418 00:49:13,317 --> 00:49:16,582 -Alô? -Sou eu, repito, Papaleo. 419 00:49:17,654 --> 00:49:19,121 Olá. 420 00:49:19,222 --> 00:49:22,783 Desculpe, foi impossível ir às 18:50 como combinamos. 421 00:49:22,893 --> 00:49:26,954 É, eu esperei, mas não o vi chegar. 422 00:49:27,064 --> 00:49:29,532 Estava jantando com amigos. 423 00:49:29,633 --> 00:49:32,898 Aproveito a ocasião para agradecer novamente... 424 00:49:33,003 --> 00:49:36,336 e dizer que parto à meia-noite. 425 00:49:36,440 --> 00:49:39,568 Eu teria ficado feliz em poder me despedir de você. 426 00:49:39,676 --> 00:49:42,338 Bom, são apenas 22:30. 427 00:49:42,446 --> 00:49:44,971 Pego um táxi e chego rapidinho aí. 428 00:49:58,495 --> 00:50:01,692 Mas como? Já está aqui? 429 00:50:03,200 --> 00:50:07,364 -Bom, não quer entrar? -Rapidinho. 430 00:50:16,313 --> 00:50:19,976 -Quer alguma coisa? -Não, obrigado. 431 00:50:22,919 --> 00:50:25,854 -Não quer nada mesmo? -Não, não, obrigado. 432 00:50:27,324 --> 00:50:29,893 Eu, ao contrário, estou de novo com fome. 433 00:50:29,893 --> 00:50:34,353 -Vou fritar dois ovos. -É, ovos têm vitaminas. 434 00:50:34,464 --> 00:50:37,831 -Proteínas. -Proteínas, isso mesmo. 435 00:50:39,302 --> 00:50:42,965 -Então, vai partir? -Vou, às 24:10. 436 00:50:43,073 --> 00:50:45,166 Ah, que pena. 437 00:50:46,410 --> 00:50:49,971 Que pena! 438 00:50:50,981 --> 00:50:53,950 Vai ver ela nem liga para o cara de óculos. 439 00:50:54,551 --> 00:50:57,454 Mas já que está por aqui podia ficar mais alguns dias. 440 00:50:57,454 --> 00:51:01,857 Quando pensa em voltar? Podia achar trabalho aqui. 441 00:51:02,426 --> 00:51:05,554 Eu, por exemplo, conheço um italiano que tem um cargo importante. 442 00:51:05,662 --> 00:51:08,665 Ele poderia lhe arrumar um lugar, não acha? 443 00:51:08,665 --> 00:51:11,566 Adoraria. Talvez fosse... 444 00:51:12,002 --> 00:51:15,028 -Não. -Como eu posso? 445 00:51:15,138 --> 00:51:18,266 Não, eu entendo. Alguém o espera em sua cidadezinha. 446 00:51:18,375 --> 00:51:23,540 Sim, muitas pessoas me esperam. Não são parentes, sou solteiro. 447 00:51:23,613 --> 00:51:26,013 Mas... tenho muitos amigos. 448 00:52:01,184 --> 00:52:02,276 Vou ficar. 449 00:52:02,385 --> 00:52:08,153 -É, pode ficar? -Claro, não partirei esta noite. 450 00:52:08,258 --> 00:52:11,659 Um dia a mais, um dia a menos. Como se diz: tempo é dinheiro. 451 00:52:11,761 --> 00:52:16,164 Amanhã vou dar uma procurada e... o telefone. 452 00:52:21,404 --> 00:52:25,534 Alô? Como? Estão loucos? Como às 8? 453 00:52:27,511 --> 00:52:34,178 São quase meia-noite. Vou ter que levantar às 6! 454 00:52:34,417 --> 00:52:39,855 Com que cara vou estar? 455 00:52:39,956 --> 00:52:42,686 Tá bom, às 8. 456 00:52:43,693 --> 00:52:46,127 Não, vou com o meu carro. 457 00:52:48,665 --> 00:52:50,394 Ah, é verdade. 458 00:52:50,500 --> 00:52:54,527 Estou sem o carro, eu o emprestei. 459 00:52:54,638 --> 00:52:58,506 Mande me buscar. Às 7, está bem. 460 00:53:03,980 --> 00:53:06,972 Terá que levantar cedinho amanhã. 461 00:53:08,385 --> 00:53:10,444 Obrigada, é sempre assim. 462 00:53:10,554 --> 00:53:13,318 Parece que fazem de propósito, querendo me deixar em crise. 463 00:53:13,690 --> 00:53:17,023 Sabem que antes do meio-dia não consigo ficar de olhos abertos. 464 00:53:17,127 --> 00:53:19,618 Justo hoje que teve um dia tão cansativo. 465 00:53:19,729 --> 00:53:26,259 Escute, como sabia que eu estava sem carro? 466 00:53:26,469 --> 00:53:29,461 Quando subi, reparei que não estava na porta. 467 00:53:29,573 --> 00:53:31,131 Repara em tudo, hein? 468 00:53:31,241 --> 00:53:33,004 Posso aproveitar e dar um telefonema? 469 00:53:33,109 --> 00:53:35,441 -À vontade. -Obrigado. 470 00:53:39,783 --> 00:53:43,776 Alô, Mama Rosa? É o Papaleo quem está falando. 471 00:53:43,887 --> 00:53:48,256 O Sr. Gengis Khan por acaso está aí? 472 00:53:49,159 --> 00:53:51,525 Quem está no aparelho? Ah, Mama... 473 00:53:51,628 --> 00:53:55,223 Mas o que está dizendo? Não estou entendendo nada. 474 00:53:55,332 --> 00:54:00,770 -Esses trotes me irritam. -Velho, sabe por que sou pago? 475 00:54:00,870 --> 00:54:04,271 Na verdade, não. Nunca entendi isso. 476 00:54:04,374 --> 00:54:07,832 Então, vou lhe contar. Para que respeitem a lei. 477 00:54:07,944 --> 00:54:10,572 E sabe o que diz a lei, velho? 478 00:54:10,680 --> 00:54:14,844 Que os cidadãos são todos iguais... 479 00:54:14,951 --> 00:54:18,250 e que policiais são piores do que os outros. 480 00:54:23,760 --> 00:54:28,163 A lei também diz que os velhos alcoolizados e sem teto... 481 00:54:28,265 --> 00:54:32,599 sem meios para sobreviver e perigosos para si e para os outros... 482 00:54:32,702 --> 00:54:36,832 devem ser trancados no asilo. Para isso, basta uma denúncia. 483 00:54:36,940 --> 00:54:40,706 Arruma-se uma denúncia... do seu filho. 484 00:54:40,810 --> 00:54:45,270 Não, mesmo sendo um cafajeste... 485 00:54:45,382 --> 00:54:50,979 não se prestará a essa sujeira. Não assinará nunca! 486 00:54:51,087 --> 00:54:54,056 Verá que saberei convencê-lo, velho. 487 00:54:54,157 --> 00:54:58,253 E depois, é para seu próprio bem. Você é velho. 488 00:54:58,361 --> 00:55:01,762 -E está ficando cego. -Não diga essa palavra! 489 00:55:01,865 --> 00:55:07,098 Não é verdade, é uma calúnia. Eu enxergo muito bem, olhe. 490 00:55:07,671 --> 00:55:11,869 Posso fazer qualquer coisa sozinho, como todos os outros, vê? 491 00:55:11,975 --> 00:55:18,346 Não preciso de ninguém. Enxergo melhor que você, homem da lei. 492 00:55:18,448 --> 00:55:22,407 Posso viver sozinho, fazer tudo sozinho, sozinho, sozinho. 493 00:55:22,519 --> 00:55:25,454 Porque eu enxergo bem! 494 00:55:28,358 --> 00:55:30,053 Você está cego, velho. 495 00:55:30,160 --> 00:55:33,527 Hoje vê menos que ontem e amanhã verá menos que hoje. 496 00:55:33,630 --> 00:55:37,066 E sabe bem disso. Por hoje fica assim. 497 00:55:37,167 --> 00:55:40,500 Mas eu juro: vou arrastá-lo ao asilo com as minhas mãos. 498 00:55:41,404 --> 00:55:44,168 Entende, velho? Para o asilo! 499 00:55:50,613 --> 00:55:53,514 Asilo! 500 00:56:01,358 --> 00:56:03,155 O que aconteceu? 501 00:56:04,694 --> 00:56:06,525 O que aconteceu? 502 00:56:11,134 --> 00:56:16,731 O bastardo disse que estou ficando cego mas não é verdade. 503 00:56:18,875 --> 00:56:21,844 Deixe-o no chão, vai cair de novo! 504 00:56:22,045 --> 00:56:26,311 Eu não tenho catarata. A verdade é que... 505 00:56:26,416 --> 00:56:30,520 aquele filho da mãe quer se vingar. 506 00:56:30,520 --> 00:56:33,353 Se vingar? Do quê? 507 00:56:33,923 --> 00:56:36,892 -O que fez para ele? -Eu? Nada. 508 00:56:37,026 --> 00:56:42,521 O fato é que aquele porco explorava uma moça... 509 00:56:42,632 --> 00:56:44,827 obrigando-a a se prostituir. 510 00:56:44,934 --> 00:56:48,461 -O policial? -É, ele. 511 00:56:48,571 --> 00:56:53,270 E não é o único. Há vários assim. 512 00:56:53,376 --> 00:56:57,278 Se ela não lhe dava o dinheiro, apanhava pra valer. 513 00:56:57,380 --> 00:57:02,113 Uma noite, encontraram-na sangrando na calçada... 514 00:57:02,218 --> 00:57:06,120 e na manhã seguinte, alguém denunciou o policial ao capitão... 515 00:57:06,222 --> 00:57:11,125 e depois ajudou a moça a partir para outra cidade. 516 00:57:11,528 --> 00:57:13,860 Quer saber de uma coisa? 517 00:57:13,963 --> 00:57:17,490 Aquele animal botou na cabeça que fui eu! 518 00:57:17,600 --> 00:57:21,366 -E foi você? -Sim. 519 00:57:22,071 --> 00:57:26,405 Fui eu, por isso jurou se vingar. 520 00:57:26,509 --> 00:57:34,314 Vai ver se meu filho assina aquela denúncia fodida... 521 00:57:34,417 --> 00:57:40,185 para me internar, mas para o asilo eu não vou! Não vou! 522 00:57:40,657 --> 00:57:43,455 Prefiro mil vezes perambular na rua... 523 00:57:43,560 --> 00:57:49,556 do que ficar com aqueles velhos cagões que borram as calças. 524 00:57:49,666 --> 00:57:55,605 Não, você não deve ir. Isso seria um absurdo. 525 00:57:55,705 --> 00:58:01,837 Não, eu não vou. Sei o que tenho que fazer. 526 00:58:03,880 --> 00:58:09,182 Sim, eu conheço. Já me mostrou, agora feche. 527 00:58:11,488 --> 00:58:16,050 Lembre-se: o que tiver que ser, será. 528 00:58:23,366 --> 00:58:25,266 Ninguém me procurou? 529 00:58:25,368 --> 00:58:27,836 Sim, um tal de Onassis. 530 00:58:30,507 --> 00:58:34,671 -Linda, você paga a bebida? -Vocês me dão pena. 531 00:58:34,777 --> 00:58:38,941 Os jovens se realizam com as motos. Os velhos, com o vinho. 532 00:58:39,048 --> 00:58:41,812 Para as mulheres agora, só as lésbicas. 533 00:58:41,918 --> 00:58:46,514 Vamos, seus molengas! É capaz que amanhã não consigam mais. 534 00:58:51,394 --> 00:58:56,799 Ah, esta é Linda. Uma puta e tanto. Daquelas! 535 00:58:56,799 --> 00:58:59,597 Desculpe, permita-me. Rocco Papaleo. 536 00:58:59,669 --> 00:59:02,001 Prazer. Permita-me, Linda. 537 00:59:03,239 --> 00:59:05,571 Permita-me, Linda. 538 00:59:07,477 --> 00:59:10,071 Prazer, permita-me. 539 00:59:12,649 --> 00:59:15,516 Por favor, sente-se, senhora. 540 00:59:19,455 --> 00:59:22,686 São duros como o mármore. Toque-os. 541 00:59:22,792 --> 00:59:25,226 -Não quero. -Toque para ver. 542 00:59:25,328 --> 00:59:27,694 -Posso tocar? -Claro, à vontade. 543 00:59:27,797 --> 00:59:31,255 Dá gosto encontrar alguém que sabe apreciar. 544 00:59:32,702 --> 00:59:35,432 Mármore. Duros. 545 00:59:35,705 --> 00:59:38,902 Não disse? Se soubesse o quanto ela é boa! 546 00:59:39,008 --> 00:59:43,001 Conhece mil truques. É uma verdadeira profissional. 547 00:59:43,112 --> 00:59:46,377 É como uma professora: sempre há o que se aprender. 548 00:59:46,482 --> 00:59:49,576 Sim, sabe, tive muitos alunos. 549 00:59:49,986 --> 00:59:53,422 Em suma, é uma espécie de escola noturna. 550 00:59:53,523 --> 00:59:57,084 E nem é interesseira. Dá crédito. 551 00:59:57,193 --> 00:59:59,423 Se você não tem dinheiro, assina. 552 00:59:59,529 --> 01:00:03,829 Não é como essa sanguessuga que quer o dinheiro antecipado. 553 01:00:03,933 --> 01:00:06,197 Ela não paga nada por aquilo que oferece. 554 01:00:06,302 --> 01:00:08,236 Eu, ao contrário, tenho que comprar o uísque. 555 01:00:08,338 --> 01:00:13,071 Eu pago, doçura, tome. Dê-lhe o dinheiro, sim? 556 01:00:21,384 --> 01:00:23,215 É casado? 557 01:00:23,319 --> 01:00:26,379 Bom, como dizer? Não. 558 01:00:26,656 --> 01:00:30,592 E como faz quando está com vontade de fazer amor? 559 01:00:30,693 --> 01:00:35,392 Lá onde moro, tem uma mulher que passa a cada 15 dias. 560 01:00:35,498 --> 01:00:38,194 Uma tal de Betty, conhece? 561 01:00:38,301 --> 01:00:42,939 Não creio que a conheça. Nos EUA somos muitas. 562 01:00:42,939 --> 01:00:45,999 Cuidado, Linda! A polícia está à procura de uma menor. 563 01:00:46,109 --> 01:00:50,375 Romanticamente falando, ela é o máximo. 564 01:00:50,480 --> 01:00:56,441 Só cobra um dólar porque somos muitos, entendeu? 565 01:00:56,552 --> 01:00:59,783 Entendi. E entendi também que você... 566 01:00:59,889 --> 01:01:02,915 não é o homem que irá me enriquecer. 567 01:01:03,026 --> 01:01:08,225 Mas às 4 da manhã, não devemos desprezar nem mesmo um dólar. 568 01:01:08,331 --> 01:01:10,231 Vamos. 569 01:01:12,402 --> 01:01:16,031 Ouça, Jenny, há solução para tudo. 570 01:01:19,609 --> 01:01:20,974 Venha. 571 01:01:22,278 --> 01:01:24,109 Não, não posso. 572 01:01:24,213 --> 01:01:28,377 É verdade, é muito gentil mas... não sei como dizer. 573 01:01:28,484 --> 01:01:30,952 E depois tem ele. Não podemos deixá-lo assim. 574 01:01:31,054 --> 01:01:36,219 Até amanhã ele não precisa de mim nem de você nem de ninguém. Vamos. 575 01:01:39,896 --> 01:01:42,387 Sim, sim, está bem. 576 01:02:48,765 --> 01:02:53,327 Sabe o que eu fiz? Adotei uma linda menina. 577 01:02:53,436 --> 01:02:55,131 -Sabe qual é a cor dela? -Negra! 578 01:02:55,238 --> 01:02:58,401 Ninguém a recrimina por ter uma mãe puta. 579 01:02:58,508 --> 01:03:02,376 Mas todos me recriminam porque tenho uma filha negra. 580 01:03:02,478 --> 01:03:04,207 Já chegamos. 581 01:03:08,551 --> 01:03:09,950 Com licença. 582 01:03:12,021 --> 01:03:16,321 Veja, amor, este senhor é amigo da mamãe. 583 01:03:17,627 --> 01:03:20,755 Mostre ao senhor o que sabe fazer. 584 01:03:22,064 --> 01:03:26,160 Mas eu pensava que ela fosse uma criança. 585 01:03:26,269 --> 01:03:29,636 É uma criança. Só tem 14 anos. 586 01:03:36,145 --> 01:03:40,775 Se visse os peitinhos dela. Não se compara aos meus. 587 01:05:15,845 --> 01:05:17,779 Levante a camisola. 588 01:05:18,114 --> 01:05:20,275 Não, não repito. Já chega. 589 01:05:20,383 --> 01:05:22,681 Mande-a dormir, coitadinha. 590 01:05:23,519 --> 01:05:26,716 Claro, vamos levá-la para a cama conosco. 591 01:05:26,822 --> 01:05:30,383 Aliás, vou colocá-la bem no meio, assim não cai da cama. 592 01:05:31,861 --> 01:05:36,389 Conosco? Não. É muita gentileza, mas por favor não. Não quero. 593 01:05:36,499 --> 01:05:39,400 Por quê? Você é racista? Não dorme com uma negra? 594 01:05:39,502 --> 01:05:44,235 Mas se fosse branca, as coisas não mudariam. 595 01:05:44,340 --> 01:05:47,673 É que... ela é jovem demais. 596 01:05:47,777 --> 01:05:50,644 Me parece uma qualidade, não? 597 01:05:54,684 --> 01:05:58,848 Mas tão pequena e você a manda com os homens? 598 01:05:58,955 --> 01:06:02,948 Ouça, se fosse costureira, eu lhe ensinaria a costurar. 599 01:06:34,590 --> 01:06:36,888 Enfim acordou! 600 01:06:37,393 --> 01:06:41,329 O que aconteceu? Onde estou? O que houve? 601 01:06:41,430 --> 01:06:43,261 O que tinha que acontecer. 602 01:06:43,366 --> 01:06:46,858 O rio vai para o mar e o lobo, para a ovelha. 603 01:06:48,404 --> 01:06:52,966 Qual ovelha? O lobo foi para qual ovelha? 604 01:06:53,075 --> 01:06:57,171 Para a ovelha negra, a mais jovem, a mais tenra. 605 01:06:58,647 --> 01:07:01,878 Os lobos gostam dos cordeirinhos. 606 01:07:04,553 --> 01:07:08,455 Cordeirinhos? Não, não é possível, não pode ser. Não! 607 01:07:08,557 --> 01:07:11,390 Sim, ela ficou muito feliz. 608 01:07:11,494 --> 01:07:14,930 Já foi comprar uma roupinha com os 20 dólares que lhe deu. 609 01:07:17,199 --> 01:07:18,666 O que foi? 610 01:07:19,435 --> 01:07:25,135 -Eu dei 20 dólares? -Sim, foi muito gentil. 611 01:07:25,908 --> 01:07:30,902 Mas 20 dólares é tudo que... tudo que... eu tenho. 612 01:07:31,047 --> 01:07:34,505 -Que tinha. -Não, que eu tenho. 613 01:07:34,617 --> 01:07:36,517 Não, não, que tinha. 614 01:07:36,619 --> 01:07:39,747 Mas não se preocupe, foram mais que suficientes. 615 01:07:39,855 --> 01:07:45,691 20 dólares. 20 dólares para a ovelha. 616 01:07:48,197 --> 01:07:50,791 O lobo? Que lobo? 617 01:07:54,070 --> 01:07:56,470 É verdade, não estão mais aqui. 618 01:07:56,572 --> 01:07:59,040 Até o dinheiro do trem. O que faço agora? 619 01:07:59,141 --> 01:08:04,169 É bom ser generoso com menores de idade, assim elas não falam. 620 01:08:04,246 --> 01:08:07,272 Senão, pode acabar metido em sérias encrencas. 621 01:08:07,383 --> 01:08:10,443 Mas eu, honestamente, não me lembro de nada. 622 01:08:10,553 --> 01:08:14,319 E depois, 20 dólares são... como dizer, a gota d'água. 623 01:08:14,423 --> 01:08:16,618 Nosso trabalho é diferente dos outros. 624 01:08:16,725 --> 01:08:21,389 Paga-se mais às novatas do que àquelas com 30 anos de serviço. 625 01:08:24,066 --> 01:08:27,263 Talvez seja melhor assim. 626 01:08:27,369 --> 01:08:30,065 O destino quer que fique nesta cidade. 627 01:09:05,174 --> 01:09:07,843 Você tem que ser uma gazela, não um rinoceronte. 628 01:09:07,843 --> 01:09:12,439 Uma gazela. Vamos logo. Está bom. 629 01:09:12,648 --> 01:09:14,980 Me dê a outra máquina. 630 01:09:17,153 --> 01:09:19,815 Bom, bom, sim. Anda. 631 01:09:31,901 --> 01:09:35,894 Até que enfim! O roupão! 632 01:09:36,005 --> 01:09:37,495 O que vão fazer? 633 01:09:37,606 --> 01:09:41,110 Desligue o ventilador. Desligue as luzes. 634 01:09:41,110 --> 01:09:43,203 Preparem o aparelho. 635 01:09:46,448 --> 01:09:47,847 Um café? 636 01:09:49,952 --> 01:09:52,318 Puxa, que dureza o seu trabalho. 637 01:09:52,421 --> 01:09:54,981 Mas essas tomadas não podiam ser feitas no verão? 638 01:09:56,458 --> 01:10:01,862 Talvez no verão a mandem trabalhar com roupa de neve. 639 01:10:01,964 --> 01:10:03,090 Ah, bom dia, senhorita. 640 01:10:03,199 --> 01:10:05,234 Permita-me. Rocco Papaleo. 641 01:10:05,234 --> 01:10:08,032 -Como sabia que estava aqui? -Ontem à noite... 642 01:10:12,007 --> 01:10:17,001 ouvi você falar sobre a praia. 643 01:10:17,112 --> 01:10:21,105 Então, vim até aqui para falar daquele seu conhecido italiano. 644 01:10:21,217 --> 01:10:23,412 A pessoa importante, porque tenho um tempo livre... 645 01:10:23,519 --> 01:10:25,680 e gostaria de encontrá-lo e falar com ele. 646 01:10:25,788 --> 01:10:28,154 -Quem? -Meu compatriota da exportação. 647 01:10:28,257 --> 01:10:32,785 Ah, sim, Boca de Ouro. Vai até Boca de Ouro. 648 01:10:32,895 --> 01:10:34,920 Danda, me dê um papel. 649 01:10:35,030 --> 01:10:38,431 -Que incômodo, não tenho pressa. -Não, é melhor você ir logo. 650 01:10:38,534 --> 01:10:41,435 Quem pensa que é, Ettore Scola? 651 01:10:45,274 --> 01:10:46,741 Obrigado. 652 01:10:52,414 --> 01:10:56,680 Um pedaço da Sicília vem beijar a testa do filho distante. 653 01:10:56,785 --> 01:11:01,119 Fale, fale, de onde você é? 654 01:11:01,223 --> 01:11:03,714 Falando francamente, sou de Pagliana. 655 01:11:03,826 --> 01:11:08,229 Pagliana, província de Palermo. Ah, Itália, a Itália. 656 01:11:08,330 --> 01:11:11,197 É como o primeiro amor, não se esquece nunca. 657 01:11:11,300 --> 01:11:17,398 Se me dissessem: pode voltar à Itália mas precisa perder um olho. 658 01:11:17,506 --> 01:11:20,031 Sabe o que eu faria? Diga, diga. 659 01:11:20,142 --> 01:11:21,541 Voltaria para a Itália? 660 01:11:21,644 --> 01:11:24,340 Nunca, com os olhos não se brinca. Só tenho dois. 661 01:11:24,446 --> 01:11:26,607 -Se me permite, fico com eles. -Certo, certo. 662 01:11:26,715 --> 01:11:30,913 Estou nos EUA e me dizem para escolher um lugar para viver. 663 01:11:31,020 --> 01:11:37,186 Sabe o que eu faria? Diga, diga, diga. 664 01:11:37,293 --> 01:11:38,817 Voltaria para a Itália. 665 01:11:38,927 --> 01:11:42,488 Não, iria para a Suíça. Aquilo sim que é país civilizado e tranquilo. 666 01:11:42,598 --> 01:11:46,625 Fora isso, sabe o que tenho no coração? Diga, diga... 667 01:11:46,735 --> 01:11:49,101 -Bem... a Suíça... -Não. 668 01:11:49,204 --> 01:11:50,569 -Os EUA? -Não. 669 01:11:50,673 --> 01:11:53,699 -A Itália. -Bolas, é difícil entendê-lo. 670 01:11:53,809 --> 01:11:58,769 Em que outro lugar encontra pessoas, música, terra, sol, aquela... 671 01:11:58,881 --> 01:12:00,542 Aquela lua. 672 01:12:00,649 --> 01:12:04,551 Não, aquela fome! A fome é um sentimento indispensável... 673 01:12:04,653 --> 01:12:06,848 para a formação de um povo. 674 01:12:06,955 --> 01:12:11,551 A fome desenvolve a inteligência, a fantasia, o amadurecimento. 675 01:12:11,660 --> 01:12:14,959 É mesmo. A fome faz bem mesmo. 676 01:12:15,064 --> 01:12:19,694 Quando estou com um italiano sinto-me 10 anos mais jovem. 677 01:12:19,802 --> 01:12:22,896 Sabe quantos anos tenho? Vamos, diga um número. 678 01:12:23,005 --> 01:12:27,874 -52. -63, no mês passado. 679 01:12:27,976 --> 01:12:32,072 Rocco Papaleo, sabe o que digo? Sinto-me um meninão, entende? 680 01:12:32,181 --> 01:12:37,118 Eu posso fazer tudo, entende? Andar, correr, tudo mesmo. 681 01:12:37,219 --> 01:12:39,050 -Diga. -Entendi. 682 01:12:39,154 --> 01:12:41,520 Mas vamos ao que interessa. Está desempregado? 683 01:12:41,623 --> 01:12:43,955 Sim, momentaneamente. 684 01:12:44,059 --> 01:12:49,258 Eu tenho 200 funcionários, poderia dizer: venha trabalhar amanhã. 685 01:12:49,365 --> 01:12:51,526 Amanhã, não, agora, imediatamente. 686 01:12:51,633 --> 01:12:53,157 -Sim, estou pronto. -Mas não digo. 687 01:12:53,268 --> 01:12:58,570 Sabe por que? É impossível trabalhar com italianos. 688 01:13:04,079 --> 01:13:13,454 Falam muito, se zangam, exageram, fofocam e são nervosos. 689 01:13:13,555 --> 01:13:17,184 -E são todos ladrões. -Não são todos assim. 690 01:13:17,292 --> 01:13:20,784 Nem todos, somente aqueles que foram paridos por uma mulher. 691 01:13:20,896 --> 01:13:24,957 Explico, quer comparar com a seriedade dos americanos? 692 01:13:25,067 --> 01:13:27,501 Aqui, só quero americanos trabalhando para mim. 693 01:13:27,603 --> 01:13:30,731 Aceito até os negros, só que pago meio salário. 694 01:13:30,839 --> 01:13:34,707 Certo, os americanos são mesmo melhores. 695 01:13:36,078 --> 01:13:41,015 Vê como concordamos? Por isso, mesmo sendo patrícios... 696 01:13:41,116 --> 01:13:45,075 me vejo na obrigação de dizer não. 697 01:13:45,187 --> 01:13:48,816 Diga à Srta. Jenny que se precisar de mim, estou à disposição. 698 01:13:48,924 --> 01:13:52,291 É uma grande mulher, acredite. 699 01:13:52,394 --> 01:13:57,331 Eu nunca nego ajuda, por isso tome. Beba à minha saúde. 700 01:13:58,066 --> 01:14:04,801 Até logo, gostei de você, e lembre-se: viva a Itália! 701 01:16:12,467 --> 01:16:15,265 -Quem é? -Desculpe, me enganei. 702 01:16:15,370 --> 01:16:17,270 Papaleo! Entre! 703 01:16:17,372 --> 01:16:20,933 Não... estava passando e vi que esqueceu as chaves no painel. 704 01:16:21,043 --> 01:16:25,412 Obrigada, já que subiu acidentalmente, entre. 705 01:16:25,514 --> 01:16:27,345 Não, obrigado, está com visitas, não quero... 706 01:16:27,449 --> 01:16:29,781 Este é Papaleo, de quem tinha falado. 707 01:16:29,885 --> 01:16:32,820 Permita-me. Rocco Papaleo. 708 01:16:51,073 --> 01:16:53,803 Se não me der 100 dólares, me mato. 709 01:16:56,178 --> 01:16:58,442 O ato sexual é uma coisa... 710 01:17:02,784 --> 01:17:07,221 Tem os que procuram um jeito para não trabalhar. 711 01:17:12,628 --> 01:17:18,260 Serviriam uma pílula para o controle de natalidade dos operários. 712 01:17:19,101 --> 01:17:20,932 Vamos tirar um sarro com o italiano. 713 01:17:21,036 --> 01:17:22,936 Vamos. 714 01:17:25,040 --> 01:17:28,703 A Jenny disse que tem uma voz bonita, é verdade? 715 01:17:28,810 --> 01:17:31,779 Cante alguma coisa. 716 01:17:33,115 --> 01:17:36,175 Raio de italiano que não sabe cantar. 717 01:17:36,284 --> 01:17:39,048 -'Funicoli, funicolá'. -'Al di lá'. 718 01:17:39,154 --> 01:17:41,486 Cante para mim. 719 01:18:06,448 --> 01:18:08,211 Maravilhoso. 720 01:18:13,422 --> 01:18:18,257 Ah, se Modugno ouvisse. Parece o Caruso. 721 01:18:18,360 --> 01:18:20,920 É até melhor. 722 01:18:38,313 --> 01:18:41,510 Tchau, menina, gosto de você. 723 01:18:42,751 --> 01:18:46,778 -Cante outra. -Não repita, se não ele canta. 724 01:18:49,591 --> 01:18:55,393 Ouça, poderia mandar você cantar. Todavia, lhe abraço. 725 01:18:55,497 --> 01:18:58,864 Se continuar me gozando na frente de Jenny... 726 01:18:58,967 --> 01:19:05,896 vai pagar caro pelo seu jogo sujo, não importa o que aconteça. 727 01:19:06,007 --> 01:19:10,273 Arrasto você daqui e arrebento sua cara, entendeu? 728 01:19:12,047 --> 01:19:17,075 Agora vamos voltar tranquilamente e não comente nada. 729 01:19:17,185 --> 01:19:19,551 -Não é verdade, Nick? -Verdade. 730 01:19:19,654 --> 01:19:26,583 Agora que vai ser um rapaz educado, vou dar outro conselho. 731 01:19:26,695 --> 01:19:29,926 Deixe a Jenny em paz, entendeu? 732 01:19:30,031 --> 01:19:34,832 Você é um porco, como pode enfiar a língua na boca daquela senhora? 733 01:19:35,871 --> 01:19:38,772 O que você quer que faça? Aquela é a minha esposa. 734 01:19:50,051 --> 01:19:52,281 Tchau, querida. 735 01:19:52,587 --> 01:19:55,954 Tchau, muito obrigada. Boa noite. 736 01:19:59,861 --> 01:20:02,193 Boa noite para todos. 737 01:20:04,199 --> 01:20:06,861 Jenny, cuidado com o Nick. 738 01:20:06,968 --> 01:20:08,799 Por quê? 739 01:20:08,904 --> 01:20:13,466 -O Nick é casado. -Não! 740 01:20:13,575 --> 01:20:15,566 Com a ruiva. 741 01:20:15,677 --> 01:20:21,582 Ela deveria ter complexo dos seios, não é o seu caso. 742 01:20:21,683 --> 01:20:27,246 Desculpe, tinha que falar porque somos amigos. 743 01:20:27,355 --> 01:20:34,193 Como se diz? Olho por olho? Agora vá deitar e não pense nisso. 744 01:20:34,296 --> 01:20:36,059 -Durma bem. -Obrigada. 745 01:20:36,164 --> 01:20:38,530 -Não dê importância. -Boa noite. 746 01:20:38,633 --> 01:20:41,124 Boa noite, Jenny. 747 01:21:14,703 --> 01:21:19,106 Não há outros lugares? Tinha que ser justamente aqui? 748 01:21:19,207 --> 01:21:22,643 Querem tirar minha licença? Fora daqui vocês dois. 749 01:21:24,512 --> 01:21:31,543 Estava caminhando sozinho, nem os vi. 750 01:21:31,653 --> 01:21:34,213 O que eles queriam de mim? 751 01:21:34,322 --> 01:21:36,552 Quem eram? 752 01:21:36,658 --> 01:21:42,324 Quem eram, ainda não entendeu. 753 01:21:42,497 --> 01:21:49,266 É tão fácil! Eram 4 negros fodidos que caçam os brancos. 754 01:21:49,371 --> 01:21:51,999 Ou 4 brancos fodidos que agridem os brancos... 755 01:21:52,107 --> 01:21:54,405 para depois culparem o poder negro. 756 01:21:54,509 --> 01:21:58,775 Ou 4 árabes fodidos que pensaram que fosse judeu. 757 01:21:58,880 --> 01:22:03,078 Ou 4 judeus fodidos que pensaram que você era árabe. 758 01:22:03,184 --> 01:22:05,652 Para mandar para aquele lugar. 759 01:22:05,754 --> 01:22:09,986 Ou 4 porto-riquenhos bêbados, ou 4 policiais fodidos... 760 01:22:10,091 --> 01:22:14,858 querendo mostrar às autoridades que está na hora de usar tanques... 761 01:22:14,963 --> 01:22:19,297 contra os porto-riquenhos, árabes, judeus e negros. 762 01:22:19,401 --> 01:22:21,926 Foi isso, é tão fácil. 763 01:22:22,037 --> 01:22:24,904 Ou então, 4 bichas fodidos que gozam dessa forma. 764 01:22:25,006 --> 01:22:30,706 Ou 4 drogados fodidos, ou 4 patrícios fodidos da sua máfia. 765 01:22:30,779 --> 01:22:37,878 Ou 4 marinheiros fodidos de folga, querendo manter a forma. 766 01:22:37,986 --> 01:22:42,685 Foram eles, é fácil. Não entendeu ainda? 767 01:22:42,791 --> 01:22:46,352 Não, agora chega, entendeu? 768 01:22:46,461 --> 01:22:49,726 Você é um velho fodido, não quero ouvir mais nada. 769 01:22:49,831 --> 01:22:52,095 Não é verdade o que você disse. 770 01:22:52,200 --> 01:22:57,968 Não se massacra um homem sem motivo. 771 01:22:58,073 --> 01:23:00,598 Vai saber quem eles estavam procurando? 772 01:23:00,709 --> 01:23:06,409 Diz isso porque está no fim. Porque é velho e cego... 773 01:23:06,514 --> 01:23:11,178 e tem ciúme deste mundo que cresce enquanto você morre. 774 01:23:17,759 --> 01:23:26,189 Não. Estava escuro. Não vi nada. Tinha saído da casa da Jenny. 775 01:23:26,301 --> 01:23:28,098 -Quem? -Uma amiga. 776 01:23:28,203 --> 01:23:31,604 Se quiser, pode telefonar e confirmar. 777 01:23:31,706 --> 01:23:32,832 O senhor conhece Jenny? 778 01:23:32,941 --> 01:23:37,742 Não, mas conheço este outro, você o conhece, beleza? 779 01:23:38,947 --> 01:23:42,246 Não tive o prazer, quem é esse senhor? 780 01:23:42,350 --> 01:23:48,983 É o Presidente honorário da Associação Filantrópica Internacional... 781 01:23:49,090 --> 01:23:53,049 de Incentivo e Tráfico de Drogas, Narcóticos e Similares. 782 01:23:53,161 --> 01:23:57,655 Ouviu, Duquesa, esse cavalheiro disse que não a conhece. 783 01:23:57,766 --> 01:24:02,971 Por acaso deixaram-no assim no mesmo lugar em que o achamos. 784 01:24:02,971 --> 01:24:06,566 -Aceita um cigarro, capitão? -Não fumo. 785 01:24:11,046 --> 01:24:14,846 Sim, conheço. Foi ele que colocou o pacote no meu bolso. 786 01:24:14,949 --> 01:24:16,610 Mas que pacote? 787 01:24:16,718 --> 01:24:20,449 Não se preocupe, a duquesa sabe que tenho o vício de não acreditar nela. 788 01:24:20,555 --> 01:24:23,217 É mesmo um péssimo vício. 789 01:24:23,324 --> 01:24:25,986 O seu é lindo. 790 01:24:26,661 --> 01:24:29,630 E esse outro tipo, você conhece, beleza? 791 01:24:29,731 --> 01:24:30,493 Não, não. 792 01:24:30,598 --> 01:24:36,798 Não se lembra de mim? É o anjo azul. Até dançamos juntos. 793 01:24:40,108 --> 01:24:41,405 E ele dança bem? 794 01:24:41,676 --> 01:24:44,440 -Mas por que o prendeu? -Adivinhe. 795 01:24:44,546 --> 01:24:49,711 É verdade que é meio veado, mas não faz mal a ninguém. 796 01:24:49,818 --> 01:24:55,950 Explico: só faz isso porque se sente só. 797 01:24:57,959 --> 01:25:00,655 Nós iremos lhe fazer companhia. 798 01:25:00,762 --> 01:25:07,099 Pense em você beleza, e volte para sua vinícola no Alasca. 799 01:25:07,202 --> 01:25:14,209 Antes que me afeiçoe a você. Olhe, beleza, não sou veado. 800 01:25:14,209 --> 01:25:18,077 Foi muito gentil, obrigado. Capitão, até logo. 801 01:25:18,179 --> 01:25:22,013 Não tenha pressa, se despedirá de mim amanhã de manhã. 802 01:25:22,117 --> 01:25:23,550 Amanhã? 803 01:25:23,651 --> 01:25:31,456 Como não tem onde dormir, será hóspede do governo americano. 804 01:25:31,559 --> 01:25:34,528 Desculpe, o que significa ser hóspede do governo americano? 805 01:25:34,629 --> 01:25:38,656 O senhor quer dizer que eu... Mas o que foi que eu fiz? 806 01:25:38,766 --> 01:25:41,599 Posso dar um telefonema rápido? 807 01:25:41,703 --> 01:25:44,194 Para quem? Jenny? 808 01:25:46,908 --> 01:25:51,072 Não. Não conheço nenhuma Jenny. 809 01:25:55,984 --> 01:25:59,044 Cante para mim. 810 01:28:51,893 --> 01:28:54,521 Comunicado urgente. 811 01:29:55,690 --> 01:29:59,182 -Até logo, vá dormir. -Boa noite. 812 01:30:03,931 --> 01:30:05,364 Jenny. 813 01:30:05,500 --> 01:30:11,132 Não, até aqui. Não aguento mais. Chega! Há limite para tudo! 814 01:30:11,239 --> 01:30:13,867 Não larga do meu pé, parece um gato de casa. Não é possível. 815 01:30:13,975 --> 01:30:16,068 Encontro você em todos os lugares. 816 01:30:19,147 --> 01:30:22,913 Liga todas as horas, aparece como se fosse um cobrador... 817 01:30:23,017 --> 01:30:26,009 no trabalho, quando como, durmo, faço amor... 818 01:30:26,120 --> 01:30:29,214 na cozinha, no restaurante, no portão... 819 01:30:29,323 --> 01:30:31,985 até no banheiro do cabeleireiro. 820 01:30:32,093 --> 01:30:33,924 Aparece na minha frente como se fosse um fantasma. 821 01:30:34,028 --> 01:30:35,723 É uma perseguição! 822 01:30:35,830 --> 01:30:37,799 Jenny, mas eu sempre pedi. 823 01:30:37,799 --> 01:30:40,893 Sei que gentilmente sempre pede licença. 824 01:30:41,002 --> 01:30:42,765 E eu sempre deixei gentilmente entrar. 825 01:30:42,870 --> 01:30:46,237 E agora gentilmente peço para desaparecer. Cansei. 826 01:30:46,340 --> 01:30:50,367 Me encheu. Urgente, quero comunicar uma revelação importante. 827 01:30:50,478 --> 01:30:54,608 Que em algum lugar estão montando outro outdoor meu? 828 01:30:54,715 --> 01:30:57,513 Que estacionei o carro em lugar proibido? 829 01:30:57,618 --> 01:30:59,381 Ou que o pneu murchou? Ou a meia está furada? 830 01:30:59,487 --> 01:31:02,456 Diga, que revelação urgente? 831 01:31:02,557 --> 01:31:03,455 Nada. 832 01:31:03,558 --> 01:31:06,584 Nada. Você bem disse, não temos mais nada a dizer. 833 01:31:06,694 --> 01:31:10,858 Ou quer dizer que o Nick é casado? 834 01:31:10,965 --> 01:31:13,695 Você quer casar com ele? Acha que eu não sabia? 835 01:31:13,801 --> 01:31:20,400 Você sabia? Então por que fugiu quando falei? Me gozou. 836 01:31:20,508 --> 01:31:22,567 Posso saber em que raio de mundo você vive? 837 01:31:22,677 --> 01:31:26,044 Claro que é casado, a esposa sabe que ele dorme comigo. 838 01:31:26,147 --> 01:31:29,583 E ela dorme com um cara que antes dormia comigo. 839 01:31:29,684 --> 01:31:34,712 E que eu apresentei. Pedi para ir embora, não ouviu? 840 01:31:34,822 --> 01:31:38,883 -Só queria tirar os vidros. -Rocco, vá embora. 841 01:31:38,993 --> 01:31:42,394 Me chamou de Rocco pela primeira vez. 842 01:31:42,497 --> 01:31:45,694 Sim, agora vá. 843 01:31:45,800 --> 01:31:51,397 -Te vejo amanhã, Jenny. -Nem amanhã, nem nunca. Nunca. 844 01:31:54,275 --> 01:31:57,836 Tinha que me levar à praia. Você prometeu. 845 01:31:57,945 --> 01:31:59,276 Não é possível. 846 01:31:59,380 --> 01:32:04,079 Mas o que faz, não vê que assim fere as pessoas à sua volta? 847 01:32:04,185 --> 01:32:07,484 Sim, mas não é importante. 848 01:32:07,588 --> 01:32:10,113 Esse frango é muito bom, Papaleo. 849 01:32:10,224 --> 01:32:16,925 Mas é meio ruim, tem muito sal, Papaleo. 850 01:32:17,031 --> 01:32:21,695 Em suma, Papaleo, esse frango está um nojo! 851 01:32:21,802 --> 01:32:25,169 Sim, é verdade. É nojento, porém é bom, ótimo. 852 01:32:25,273 --> 01:32:28,142 Você sempre diz sim! 853 01:32:28,142 --> 01:32:31,168 Sim, honestamente, é verdade. 854 01:32:31,279 --> 01:32:34,043 Se tivesse atropelado o presidente dos EUA teria me saído melhor. 855 01:32:34,148 --> 01:32:36,343 E teria sido melhor para todos. Mas quem é você? 856 01:32:36,450 --> 01:32:39,510 Desculpe, permita-me. Rocco Papaleo. 857 01:32:39,620 --> 01:32:44,455 Já entendi como se chama, mas não entendi o que quer. 858 01:32:44,559 --> 01:32:47,862 Rocco Papaleo, o que quer? 859 01:32:47,862 --> 01:32:51,855 Quer ser ressarcido? Quer dinheiro? Quanto? 860 01:32:51,966 --> 01:32:56,869 Ou então, quer transar comigo? Então, vamos. 861 01:32:56,971 --> 01:32:59,235 Vamos acertar essa conta de uma vez por todas. 862 01:32:59,340 --> 01:33:02,969 Quer fazer amor comigo? Estou pronta. 863 01:33:03,077 --> 01:33:08,310 Está bom assim? Mexa-se, se é isso que você quer. 864 01:33:08,416 --> 01:33:12,318 Jenny paga sua dívida de gratidão. Depois cada um segue seu caminho. 865 01:33:12,420 --> 01:33:15,856 Aproveite, ande. Esta noite estou disposta a dar até pra você. 866 01:33:15,957 --> 01:33:23,830 Onde prefere? No quarto ou aqui no chão? Ou na cozinha? 867 01:33:23,931 --> 01:33:27,298 Impotente! Eis o que é! Com as mulheres e com os homens. 868 01:33:27,401 --> 01:33:30,598 Olhe ao que o reduziram. Perdeu todas as lutas no ringue... 869 01:33:30,705 --> 01:33:33,469 e continuará perdendo sempre, até na vida. 870 01:33:36,811 --> 01:33:43,148 Jenny, eu pensava que fôssemos amigos. 871 01:33:43,250 --> 01:33:45,775 E por que eu seria amiga de alguém como você? 872 01:33:45,886 --> 01:33:51,950 Porque, como dizer... você é a única pessoa boa que encontrei. 873 01:33:52,059 --> 01:33:55,153 Boa? Sua amiga? Mas se eu odeio até a mim mesma! 874 01:33:55,262 --> 01:33:57,662 Olhe, olhe aqui. Duas vezes eu tentei. 875 01:33:57,765 --> 01:34:03,101 Duas vezes... mas me dei mal. 876 01:34:03,604 --> 01:34:08,541 E você considera boa alguém que... para chegar onde, afinal? 877 01:34:08,643 --> 01:34:11,009 Alguém que faz olhos de puta para vender mais cigarros. 878 01:34:11,112 --> 01:34:12,875 Uma que dormiu com metade das pessoas dessa cidade. 879 01:34:12,980 --> 01:34:16,677 Com as pessoas importantes e até com as que não valiam nada. 880 01:34:17,218 --> 01:34:19,345 Porque nunca se sabe... 881 01:34:20,588 --> 01:34:24,718 E até com uma mulher! A esposa de um chefão da TV. 882 01:34:25,826 --> 01:34:30,456 Sim, uma mulher. E nem foi tão ruim. 883 01:34:30,564 --> 01:34:34,159 Não, não é verdade. Repito, não é verdade, Jenny. 884 01:34:34,268 --> 01:34:37,829 -Sim, é verdade. -Diz isso para me ferir. 885 01:34:37,938 --> 01:34:41,669 Para se machucar. Não, não acredito. 886 01:34:41,776 --> 01:34:49,342 -Não é verdade, Jenny. -Cale-se, não sorria. 887 01:34:49,450 --> 01:34:52,851 Eu te odeio, Cristo, te odeio! 888 01:35:13,207 --> 01:35:15,903 Vá embora, Rocco. 889 01:36:14,568 --> 01:36:19,801 Entrou, olhou ao redor, e assim que o vi disse-lhe: 890 01:36:19,907 --> 01:36:24,776 Tenho uma denúncia para sua internação, assinada por seu filho. 891 01:36:24,879 --> 01:36:30,340 Gengis Khan levantou e gritou: não, não vou para o asilo. 892 01:36:30,451 --> 01:36:34,785 Ninguém pode me obrigar, nem um policial, nem um filho bastardo. 893 01:36:34,889 --> 01:36:38,325 Não sou cego, eu enxergo. Enxergo muito bem. 894 01:36:38,425 --> 01:36:40,325 Verdade? 895 01:36:41,428 --> 01:36:43,658 Prove isso, velho. 896 01:36:45,699 --> 01:36:48,190 Prove. 897 01:37:15,196 --> 01:37:19,394 Antes de morrer disse: dêem isso para Rocco. 898 01:37:22,269 --> 01:37:27,002 -Eu tenho uma amiga: veja. -E o que é? 899 01:37:27,107 --> 01:37:28,870 Bomba. 900 01:37:28,976 --> 01:37:32,468 -Bomba? -5 kg de dinamite. 901 01:37:32,847 --> 01:37:37,875 Mas... mas então pode explodir. 902 01:39:45,012 --> 01:39:51,008 5 kg de dinamite. Tem que explodir, deve explodir. 72684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.