Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,528 --> 00:00:34,660
ROCCO PAPALEO
2
00:01:56,749 --> 00:01:59,946
Ei, Rocco, gosta de Chicago?
3
00:02:00,053 --> 00:02:01,645
Aqui tem mina?
4
00:02:01,754 --> 00:02:04,222
É outra viagem de núpcias.
5
00:02:14,667 --> 00:02:17,602
Nos encontramos mais tarde,
às 18:15 no Estádio.
6
00:02:17,704 --> 00:02:19,535
Papaleo, se o desafiante
estiver em dificuldade...
7
00:02:19,639 --> 00:02:21,072
você sobe ao ringue
e dá uma força!
8
00:02:21,174 --> 00:02:23,506
Nos vemos lá dentro,
os lugares são próximos.
9
00:02:23,610 --> 00:02:25,578
Nós vamos por aqui.
10
00:03:09,656 --> 00:03:11,715
Procura algo?
11
00:03:18,498 --> 00:03:21,797
Deve estar se perguntando
o que estou carregando.
12
00:03:21,901 --> 00:03:25,268
É um lustre, para a minha casa.
13
00:03:26,639 --> 00:03:30,575
Esta é uma grande cidade.
Parabéns, senhora.
14
00:03:50,063 --> 00:03:55,091
Desculpe, seu guarda.
Permita-me. Sou Rocco Papaleo.
15
00:03:55,635 --> 00:03:59,765
-O Estádio fica longe?
-Uns 2 km.
16
00:03:59,872 --> 00:04:04,900
Vou explicar. Meus amigos
estão me esperando no Estádio...
17
00:04:05,011 --> 00:04:07,814
daqui a meia hora, às 18:15.
18
00:04:07,814 --> 00:04:11,079
Vim só para isso,
somos mineiros...
19
00:04:11,150 --> 00:04:15,814
viemos ver a luta de boxe
pelo campeonato mundial...
20
00:04:15,922 --> 00:04:18,550
na categoria peso médio.
21
00:04:19,759 --> 00:04:23,752
Entende, talvez seja
melhor pegar um táxi.
22
00:04:23,863 --> 00:04:27,993
-É melhor. Fica lá.
-Obrigado, gentileza sua.
23
00:05:01,567 --> 00:05:03,159
O andar, por favor?
24
00:05:03,269 --> 00:05:05,601
-Quinto.
-Quinto também.
25
00:05:14,314 --> 00:05:16,248
Nos vemos esta noite.
26
00:05:20,086 --> 00:05:23,021
Eu também trabalho
no setor de elevadores.
27
00:05:23,122 --> 00:05:24,749
Sexto.
28
00:05:27,260 --> 00:05:30,252
-Sétimo.
-Décimo.
29
00:06:13,773 --> 00:06:18,403
Ouça, ouça, desculpe...
Permita-me. Rocco Papaleo.
30
00:06:47,440 --> 00:06:50,068
O que aconteceu?
Sente-se mal?
31
00:06:50,877 --> 00:06:52,572
Diga!
32
00:06:55,915 --> 00:06:59,180
Não, ao contrário, estou bem.
33
00:07:00,286 --> 00:07:02,379
Levante-se devagar.
34
00:07:02,488 --> 00:07:04,581
Disse para desligar o rádio.
35
00:07:07,427 --> 00:07:11,625
-Como se sente?
-Bem, estou bem mesmo.
36
00:07:34,787 --> 00:07:37,620
-Venha, me dê a mão.
-Ah, sim, me desculpe.
37
00:07:37,723 --> 00:07:42,558
-Permita-me. Rocco Papaleo.
-Não é hora disso. Levante-se.
38
00:07:42,662 --> 00:07:45,654
-Estou bem, de verdade.
-Vamos, apóie-se em mim.
39
00:07:45,765 --> 00:07:49,599
Não foi nada.
Foi só um tombo.
40
00:07:49,702 --> 00:07:52,762
Deixe que eu faço, são só
objetos pessoais sem valor.
41
00:07:53,606 --> 00:07:56,734
-Senhorita, o carro.
-O que há?
42
00:07:57,243 --> 00:08:00,804
Disse para tirar o carro.
É proibido estacionar aqui.
43
00:08:00,913 --> 00:08:04,144
Eu não estacionei. Parei
por causa do acidente.
44
00:08:04,217 --> 00:08:06,651
-Aquele homem poderia ter morrido.
-Sim, mas não morreu.
45
00:08:06,752 --> 00:08:09,949
-Agora, tire o carro!
-Venha, vou levá-lo ao hospital.
46
00:08:10,056 --> 00:08:11,921
Ao hospital.
Quero ficar tranquila.
47
00:08:12,024 --> 00:08:16,654
Hospital? Não, não.
Eu tenho uma saúde de ferro.
48
00:08:16,762 --> 00:08:18,696
-Como quiser.
-Só faltava isso.
49
00:08:18,798 --> 00:08:22,894
Foi gentil, mas agora vou pegar
um táxi porque...
50
00:08:23,002 --> 00:08:26,369
às 18:15 tenho que estar
no Estádio...
51
00:08:26,472 --> 00:08:28,531
para assistir à luta de boxe...
52
00:08:28,641 --> 00:08:32,839
Pelo campeonato mundial de
peso médio, já sabemos.
53
00:08:32,945 --> 00:08:36,642
-Posso lhe dar uma carona.
-Daria uma carona? Verdade?
54
00:08:36,749 --> 00:08:38,307
Saia daí.
55
00:08:43,990 --> 00:08:46,515
Ouça, desculpe o transtorno.
56
00:08:46,626 --> 00:08:48,958
-Eu vou com a senhorita.
-Entre.
57
00:09:03,276 --> 00:09:05,403
Não sei dirigir sem música.
58
00:09:05,711 --> 00:09:08,407
Você deve pensar:
e nem com música.
59
00:09:18,024 --> 00:09:20,151
Que mulherão!
60
00:09:23,062 --> 00:09:26,156
Obrigado...
chegou em boa hora.
61
00:09:39,078 --> 00:09:44,038
-Perdi, devo ter perdido.
-Perdeu, como? Onde estava?
62
00:09:44,150 --> 00:09:48,143
Aqui no bolso, não está mais.
O resto está aqui.
63
00:09:49,388 --> 00:09:54,883
Este é o bilhete do trem,
mas o do estádio não está.
64
00:09:55,361 --> 00:09:58,558
Se estava com ele,
tem que achar, procure bem.
65
00:09:58,664 --> 00:10:02,225
-É inútil, deve ter...
-Aqui dentro não está.
66
00:10:02,335 --> 00:10:04,030
Deve ter voado
quando a senhora...
67
00:10:04,136 --> 00:10:08,038
Digamos, quando me deixei
atropelar pela senhora.
68
00:10:10,710 --> 00:10:12,701
Seus amigos já entraram?
69
00:10:12,812 --> 00:10:16,043
Sim, já faz tempo.
A luta está para começar.
70
00:10:16,148 --> 00:10:18,616
-Talvez esteja com eles.
-Não, porque cada um...
71
00:10:18,718 --> 00:10:21,653
estava com sua entrada.
Repito: entrada número 1.
72
00:10:22,121 --> 00:10:24,783
Era importante
essa bendita luta?
73
00:10:24,890 --> 00:10:27,552
Muito. Vim aqui
exatamente para isso.
74
00:10:27,660 --> 00:10:31,790
12 horas de trem.
Partimos hoje, à meia-noite.
75
00:10:31,897 --> 00:10:33,330
E agora?
76
00:10:33,432 --> 00:10:37,403
Agora, não querendo me fazer
de vítima, sou um imbecil.
77
00:10:37,403 --> 00:10:41,169
Acho que vou ver a luta pela TV,
em algum bar.
78
00:10:41,273 --> 00:10:43,673
-Assista também.
-Podia ter ficado em casa.
79
00:10:43,776 --> 00:10:45,937
Um idiota, eis o que você é.
80
00:10:46,045 --> 00:10:49,640
Eu que devia ter tido a sorte
de ter sido atropelado.
81
00:10:49,749 --> 00:10:52,547
Uma mulher boazuda,
cheia de grana atropela você...
82
00:10:52,652 --> 00:10:56,520
-Mas aconteceu comigo.
-E você nem tirou proveito.
83
00:10:56,622 --> 00:10:59,113
Em dinheiro ou em espécie,
ela devia pagar você.
84
00:10:59,225 --> 00:11:02,058
Repito: ela foi gentil,
me ofereceu até uma cerveja.
85
00:11:02,161 --> 00:11:06,359
Uma cerveja? Ela devia lhe dar
uma cervejaria!
86
00:11:09,502 --> 00:11:12,403
-Que golpe!
-Entende bem disso...
87
00:11:12,505 --> 00:11:14,700
Modestamente. Quando jovem
fui lutador de boxe.
88
00:11:14,807 --> 00:11:19,267
Por isso em 53 vim da Itália para
os EUA. Para a Luva de Ouro.
89
00:11:19,378 --> 00:11:20,675
E o que é a Luva de Ouro?
90
00:11:20,780 --> 00:11:24,580
Um campeonato mundial
de amadores.
91
00:11:24,684 --> 00:11:28,347
Explico: eu já tinha qualidades
técnicas surpreendentes.
92
00:11:28,454 --> 00:11:33,824
-Que bom! E ganhou?
-A Luva de Ouro? Não.
93
00:11:33,926 --> 00:11:38,625
Perdi. Normalmente eu perdia.
30 lutas, 30 derrotas.
94
00:11:38,731 --> 00:11:43,794
-É uma boa média.
-Sim, mas... que som foi esse?
95
00:11:44,804 --> 00:11:48,604
-Canto de baleias apaixonadas.
-Entendi.
96
00:11:49,008 --> 00:11:52,102
Na Sicília os atuns
também cantam.
97
00:11:52,645 --> 00:11:55,546
Faço questão de esclarecer
que sempre perdi por pontos.
98
00:11:55,648 --> 00:11:57,912
Só uma vez fui nocauteado.
Por um polonês.
99
00:11:58,017 --> 00:11:59,951
Justamente no Luva de Ouro.
100
00:12:01,253 --> 00:12:04,381
-Esse gancho foi maravilhoso!
-Maravilhoso!
101
00:12:05,224 --> 00:12:08,360
-Boa noite, Pancho.
-Boa noite.
102
00:12:08,360 --> 00:12:13,059
Este é Pancho, o fiel
mexicano, meu guarda-costas.
103
00:12:13,165 --> 00:12:16,066
-Acreditei que fosse...
-Gostou?
104
00:12:16,168 --> 00:12:19,331
Quando viajo sozinha ele vai comigo,
sentado ao meu lado.
105
00:12:19,438 --> 00:12:21,736
Quando saio para trabalhar,
eu o deixo aqui...
106
00:12:21,841 --> 00:12:24,105
no meio do quarto, com uma
faca enfiada nas costas.
107
00:12:24,210 --> 00:12:27,805
Se os ladrões aparecerem,
acham o cadáver e fogem.
108
00:12:29,415 --> 00:12:33,784
Por que depois do Luva de Ouro
não regressou à Itália?
109
00:12:47,633 --> 00:12:50,761
Por nada.
Gostei dos EUA.
110
00:12:53,405 --> 00:12:58,069
Não, obrigado,
estou satisfeito.
111
00:13:02,448 --> 00:13:04,780
Está claro que o desafiante
está em dificuldades.
112
00:13:04,884 --> 00:13:08,183
Porém, demonstra grande
capacidade de recuperação.
113
00:13:11,323 --> 00:13:14,292
Possivelmente vão mostrar
os meus amigos.
114
00:13:16,295 --> 00:13:20,823
-Diga, sou achatada?
-Achatada? Como?
115
00:13:20,933 --> 00:13:23,493
Achatada... aqui.
116
00:13:25,037 --> 00:13:29,940
Não, muito pelo contrário.
Isto é, está certinho.
117
00:13:30,042 --> 00:13:33,011
Me parece bem certinho.
118
00:13:35,781 --> 00:13:38,306
Por que ficou vermelho?
119
00:13:39,685 --> 00:13:42,449
A luta está duríssima.
120
00:14:07,279 --> 00:14:09,474
Lute, senão o polonês o mata.
121
00:14:09,582 --> 00:14:14,110
Mostre essa garra!
Odeie, odeie.
122
00:14:46,886 --> 00:14:50,344
Formidável esse gancho
de esquerda.
123
00:14:52,892 --> 00:14:58,091
Senhorita,
foi um nocaute daqueles!
124
00:15:27,426 --> 00:15:32,329
Srta. Jenny, eu me despeço
sem incomodá-la.
125
00:15:36,001 --> 00:15:38,526
Senhorita...
126
00:16:09,535 --> 00:16:15,667
Parto à meia-noite. Se vier se
despedir, pergunte por Papaleo.
127
00:16:15,774 --> 00:16:17,833
P.S. Obrigado por tudo.
Nunca me esquecerei.
128
00:16:17,943 --> 00:16:21,071
P.S. Eles não são achatados.
129
00:16:35,894 --> 00:16:39,455
-Quem são?
-Vêm do oeste, da Califórnia.
130
00:16:39,565 --> 00:16:43,592
-É uma marcha de protesto.
-Uma procissão de protesto.
131
00:16:45,404 --> 00:16:50,933
Gostei,
é um protesto contra quem?
132
00:16:51,043 --> 00:16:55,104
Contra todos. Até contra aqueles
iguais a você, que pegam táxi.
133
00:16:55,214 --> 00:16:58,445
Mas se eu não tomasse um táxi
perderia o trem.
134
00:16:58,550 --> 00:17:01,678
E até contra aqueles
que tomam o trem.
135
00:17:01,787 --> 00:17:05,621
Se quiser saber, eles
atravessaram os EUA a pé.
136
00:17:05,724 --> 00:17:06,383
Com uma cruz no ombro...
137
00:17:06,492 --> 00:17:09,950
para se submeterem ao mesmo
martírio de Cristo.
138
00:17:10,696 --> 00:17:16,601
Sim, mas Cristo não carregou
a cruz sobre rodinhas.
139
00:17:17,336 --> 00:17:21,466
Essa é a entrada para o Estádio,
não para o trem.
140
00:17:22,374 --> 00:17:27,607
Para o Estádio? Verdade?
Esta é a entrada da luta.
141
00:17:27,713 --> 00:17:31,513
Então, no acidente,
perdi a passagem de trem.
142
00:17:31,617 --> 00:17:35,849
Ainda bem que não percebi.
Deixe-me explicar.
143
00:17:35,954 --> 00:17:40,550
Olhe quem está aqui. O senhor
'Repito, digamos assim Papaleo'.
144
00:17:40,659 --> 00:17:42,684
Você não estava na luta,
ninguém o viu.
145
00:17:42,795 --> 00:17:46,196
-O desafiante esperou você.
-Queriam até adiar a luta.
146
00:17:46,298 --> 00:17:49,062
-Porque não estava lá.
-Depois explico.
147
00:17:49,168 --> 00:17:52,899
Vou comprar outra passagem
e já volto. Desculpe, o guichê?
148
00:18:03,415 --> 00:18:06,350
Não querendo incomodar,
sabe que horas são?
149
00:18:14,460 --> 00:18:17,861
Ei, mas aquela é Jenny.
Jenny!
150
00:18:20,766 --> 00:18:23,667
Desculpe minha ignorância,
mas você trabalha em quê?
151
00:18:25,003 --> 00:18:26,766
Nisto.
152
00:18:29,775 --> 00:18:31,709
Acho que trabalha
em uma tabacaria.
153
00:18:33,312 --> 00:18:36,448
Se machucou?
Como se sente?
154
00:18:36,448 --> 00:18:38,177
Completamente Jenny!
155
00:18:38,250 --> 00:18:41,583
-O senhor vai para onde?
-Paraíso.
156
00:18:47,759 --> 00:18:49,659
Uma para Milwaukee.
157
00:19:02,741 --> 00:19:05,539
Canto de baleias
apaixonadas.
158
00:19:05,811 --> 00:19:11,272
Partirei à noite,
linda.
159
00:19:11,550 --> 00:19:16,010
Lindíssima. Uma Madonna.
Uma Madonna americana.
160
00:19:16,155 --> 00:19:22,924
5 e 2 são 7. 12, 17, 27.
10 para o trem.
161
00:19:26,632 --> 00:19:32,229
12, despesas imprevistas e
5 para comer e dormir.
162
00:19:39,611 --> 00:19:41,340
Jenny...
163
00:19:55,694 --> 00:20:00,154
Então, a cidade toda
está coberta com você?
164
00:20:09,007 --> 00:20:11,532
Sou achatada?
165
00:20:11,810 --> 00:20:15,211
Nunca na vida
vi alguém assim.
166
00:20:15,414 --> 00:20:22,684
Hoje eu a vi, falei com você,
toquei-a, Jenny.
167
00:21:27,619 --> 00:21:30,110
Ei, espere.
168
00:21:31,089 --> 00:21:32,886
Não a queime.
169
00:21:35,294 --> 00:21:36,989
O que foi?
170
00:21:43,101 --> 00:21:47,868
-Esta é Jenny, uma amiga.
-Amigos não existem.
171
00:21:47,973 --> 00:21:52,808
O mundo é um pedaço de lama
grudada no sapato.
172
00:21:52,911 --> 00:21:55,573
Se não acredita em amizade,
no que acredita?
173
00:21:55,681 --> 00:22:00,319
No álcool que bebo
e nas fêmeas que fodo.
174
00:22:00,319 --> 00:22:06,349
Diga, transou com essa Jenny?
Usou-a?
175
00:22:06,458 --> 00:22:10,495
Se quiser se dar bem comigo
nem pense nessas coisas.
176
00:22:10,495 --> 00:22:13,555
Mesmo assim, permita-me.
Rocco Papaleo.
177
00:22:14,499 --> 00:22:18,560
Eu me dar bem com você?
Mesmo enxergando pouco...
178
00:22:18,670 --> 00:22:22,538
sei distinguir uma árvore
de um cretino.
179
00:22:22,641 --> 00:22:25,269
E você não tem ramos
nem folhas.
180
00:22:25,811 --> 00:22:29,577
-Você está me ofendendo.
-Ofendo sim, mundo cão.
181
00:22:29,681 --> 00:22:33,515
As mulheres foram feitas para
trazer comida ou costurar?
182
00:22:33,618 --> 00:22:38,385
Não, idiota, para serem
jogadas na cama.
183
00:22:38,990 --> 00:22:43,188
Você fala assim porque
nunca teve uma amiga.
184
00:22:43,295 --> 00:22:48,597
-Eu tenho uma, veja.
-O que é?
185
00:22:48,700 --> 00:22:51,464
-Uma bomba!
-Uma bomba?
186
00:22:51,570 --> 00:22:55,028
Sim, feitas com estas mãos,
peça por peça.
187
00:22:58,176 --> 00:23:01,407
5 kg de dinamite.
188
00:23:01,680 --> 00:23:07,846
-Mas, então, pode explodir.
-Deve explodir.
189
00:23:09,121 --> 00:23:15,549
Há 30 anos estava na África,
em uma companhia de artilharia.
190
00:23:15,660 --> 00:23:18,788
Explorávamos o terreno
à procura de minas.
191
00:23:18,897 --> 00:23:24,062
Eis o que é o mundo:
um campo minado de merda.
192
00:23:24,169 --> 00:23:26,899
Cada passo pode ser o último.
193
00:23:27,005 --> 00:23:32,409
Entendi que é melhor colocar
as bombas e não pular nelas.
194
00:23:32,511 --> 00:23:35,139
Por quê? O que quer fazer
com aquela bomba?
195
00:23:35,247 --> 00:23:38,273
Por enquanto, nada.
196
00:23:38,817 --> 00:23:46,383
Ando e a carrego comigo
dia e noite, só isso.
197
00:23:46,491 --> 00:23:50,552
No meio das pessoas nojentas,
me sinto seguro com ela.
198
00:23:51,129 --> 00:23:54,963
Por que tem tantas pessoas
dormindo ao relento?
199
00:23:55,066 --> 00:23:58,467
Vai ver que o Hilton
estava lotado.
200
00:23:58,570 --> 00:24:02,006
As pessoas, filhas de um cão,
passam por mim e me empurram.
201
00:24:02,107 --> 00:24:04,769
Mas ninguém sabe que
Gengis Khan carrega uma bomba...
202
00:24:04,876 --> 00:24:08,141
com 5 quilos de dinamite.
Não sabem, aqueles miseráveis.
203
00:24:08,246 --> 00:24:10,646
-Gengis Khan?
-É, quero ser chamado assim.
204
00:24:10,749 --> 00:24:13,877
Ele foi um grande homem,
um exterminador!
205
00:24:19,624 --> 00:24:22,957
-Vamos ao barbeiro?
-Não, para mama Rosa.
206
00:24:24,396 --> 00:24:28,059
Ainda aqui?
Você nunca erra o caminho?
207
00:24:28,166 --> 00:24:30,862
Sabe que aqui
você não tem crédito.
208
00:24:30,969 --> 00:24:34,370
Dá um tempo, Mama Rosa,
poupe o fôlego que tem.
209
00:24:34,473 --> 00:24:39,410
Respeite os pagadores. Sou convidado
dele, que tem dinheiro.
210
00:24:39,711 --> 00:24:42,578
Desculpe, permita-me.
Rocco Papaleo.
211
00:24:43,348 --> 00:24:45,976
Deixa pra lá.
O nome já é suficiente.
212
00:24:46,084 --> 00:24:50,077
O sobrenome é só uma corrente
fodida que nos amarra à família.
213
00:24:50,188 --> 00:24:53,021
E a família é uma merda.
214
00:24:53,124 --> 00:24:58,255
E quanto aos filhos,
nem se fala. Acredite.
215
00:24:58,363 --> 00:25:03,027
Um filho só lhe dá uma
satisfação na vida:
216
00:25:03,134 --> 00:25:06,729
exatamente 9 meses
antes de nascer.
217
00:25:07,038 --> 00:25:10,599
Mas antes de nascer... como?
218
00:25:11,643 --> 00:25:15,670
Ah! Exatamente quando
você... certo.
219
00:25:16,214 --> 00:25:21,242
-Duas sodas.
-Quer brigar? Dois uísques.
220
00:25:22,487 --> 00:25:25,581
Mostre o dinheiro a esse infiel.
221
00:25:26,925 --> 00:25:31,055
Eu estava lhe dizendo
que a família é um nojo.
222
00:25:31,563 --> 00:25:33,861
Sabe por que digo isso?
223
00:25:33,965 --> 00:25:37,662
Veja o exemplo do meu filho:
me jogou na rua...
224
00:25:40,472 --> 00:25:45,000
como um cão sarnento,
como um cão.
225
00:25:45,977 --> 00:25:48,138
Por que ele o expulsou?
226
00:25:48,747 --> 00:25:52,012
Porque a danada da esposa dele
foi contar...
227
00:25:52,117 --> 00:25:54,608
-que transei com ela.
-Transou com ela?
228
00:25:54,719 --> 00:25:59,122
Mas não disse para seu filho
que não era verdade?
229
00:25:59,224 --> 00:26:03,661
Mas era verdade.
E a culpa foi minha?
230
00:26:03,762 --> 00:26:08,392
Ela rebolava o dia todo
pela casa só de anágua.
231
00:26:08,500 --> 00:26:13,631
E ele devia ter ficado feliz
em saber...
232
00:26:13,738 --> 00:26:17,105
que o pai dele, aos 70 anos,
ainda consegue foder uma mulher.
233
00:26:17,208 --> 00:26:21,611
Contente, como?
É a mulher dele.
234
00:26:21,713 --> 00:26:27,083
É minha nora!
Pra mim, ele ficou com inveja.
235
00:26:27,686 --> 00:26:31,952
Vai ver a esposa disse que
trepo melhor que ele.
236
00:27:38,957 --> 00:27:42,654
Papaleo! O que faz aqui?
Não foi embora?
237
00:27:42,761 --> 00:27:48,893
Eu tenho cigarro.
Me faltava o fósforo, então...
238
00:27:49,000 --> 00:27:51,901
-Acontece.
-Não, não parti ainda.
239
00:27:52,003 --> 00:27:54,995
Tinha negócios
a resolver por aqui.
240
00:27:55,106 --> 00:28:01,238
Certo, fez bem.
Sempre há tempo para partir.
241
00:28:01,346 --> 00:28:04,213
E depois, quer comparar uma
cidade como essa com...
242
00:28:04,315 --> 00:28:07,284
-Onde você mora?
-Kikinghorse.
243
00:28:07,385 --> 00:28:09,478
-Kikinhorse?
-Sim, no Alasca.
244
00:28:09,587 --> 00:28:15,048
Bom, já vou, tchau.
245
00:28:16,261 --> 00:28:19,128
Tem razão.
Vá para a grande cidade.
246
00:28:19,230 --> 00:28:21,664
Com aquele ritmo frenético
contagiante que...
247
00:28:23,234 --> 00:28:24,724
Obrigada.
248
00:28:30,642 --> 00:28:35,079
-Por acaso quer uma carona?
-Bom, na verdade...
249
00:28:35,180 --> 00:28:37,705
-Pra que lado vai?
-A senhora vai pra onde?
250
00:28:37,849 --> 00:28:40,818
-Para o centro.
-Ótimo, eu também.
251
00:28:48,393 --> 00:28:50,020
Estou pronto.
252
00:28:56,034 --> 00:28:58,867
Podia ter me acordado
antes de ir embora.
253
00:28:58,970 --> 00:29:02,599
Deixei um bilhete,
escrito por mim.
254
00:29:02,707 --> 00:29:06,268
Eu vi, um bilhete
maravilhoso.
255
00:29:08,179 --> 00:29:10,374
Principalmente o final.
256
00:29:11,282 --> 00:29:14,185
Eu já cheguei.
Onde você tem de ir?
257
00:29:14,185 --> 00:29:17,155
Bom, vagamente, digamos que...
258
00:29:17,155 --> 00:29:21,091
Acorda! Onde tem negócios
para resolver?
259
00:29:23,027 --> 00:29:26,758
Na verdade, não tenho
nada para fazer.
260
00:29:27,198 --> 00:29:34,434
Descobri, por acaso,
a sua identidade.
261
00:29:34,973 --> 00:29:36,804
Descobriu.
262
00:29:38,176 --> 00:29:42,408
E então?
Foi por isso que não partiu?
263
00:29:43,014 --> 00:29:46,074
-É isso?
-Sim, mas...
264
00:29:46,184 --> 00:29:50,348
vou embora esta noite,
é melhor.
265
00:29:50,455 --> 00:29:53,049
Resumindo:
ficou por minha causa.
266
00:29:57,896 --> 00:29:59,830
Freios poderosíssimos.
267
00:30:01,900 --> 00:30:04,767
-Eu tenho coisas a fazer.
-Sim, entendo.
268
00:30:04,869 --> 00:30:07,770
Mas depois...
269
00:30:10,675 --> 00:30:14,304
-Quer almoçar comigo?
-Num restaurante?
270
00:30:14,412 --> 00:30:18,212
Sim, com caviar e champanhe.
Me espere aqui.
271
00:30:18,316 --> 00:30:20,682
Nem vou me mexer.
Serei incansável.
272
00:30:21,586 --> 00:30:26,148
17 menos 2 no Mama Rosa,
menos 1,50.
273
00:30:26,257 --> 00:30:29,784
Sobram 14 dólares e meio.
Talvez dê.
274
00:30:29,894 --> 00:30:32,454
Ei, eu pago.
Você é meu convidado.
275
00:30:32,564 --> 00:30:34,555
-Não reclame.
-Muito gentil.
276
00:31:14,105 --> 00:31:15,473
Ei, ouça.
277
00:31:15,473 --> 00:31:18,142
Menino, olha a mamãe.
A mamãe te chamou.
278
00:31:18,142 --> 00:31:21,703
-Que tal?
-Desculpe, está falando comigo?
279
00:31:21,813 --> 00:31:25,249
Não me reconhece? Sou aquela
que o convidou para almoçar.
280
00:31:26,251 --> 00:31:29,709
-Assim fica muito legal.
-Agora muito obrigada.
281
00:31:29,821 --> 00:31:32,619
Como você é cretino!
282
00:31:34,425 --> 00:31:40,057
Mal nos conhecemos e já me trata
como se fosse da família.
283
00:31:48,339 --> 00:31:52,366
-E como fico com essa preta?
-Até melhor.
284
00:31:52,477 --> 00:31:56,538
É verdade, fico bem.
Mas não gosto.
285
00:31:56,648 --> 00:32:01,585
Efetivamente, fica melhor assim,
ao natural.
286
00:32:01,786 --> 00:32:07,315
-Este é para você.
-Para mim?
287
00:32:07,425 --> 00:32:13,091
Este é para você.
288
00:32:16,267 --> 00:32:18,758
-Para mim!
-Sim.
289
00:32:19,137 --> 00:32:21,071
O que será?
290
00:32:27,445 --> 00:32:33,611
Linda, de bom gosto, a última moda.
Agradeço gentilmente.
291
00:32:33,718 --> 00:32:35,686
-Vou vesti-la.
-Sim, vista.
292
00:32:36,654 --> 00:32:39,521
Não vamos ao restaurante.
Vamos para a praia.
293
00:32:39,757 --> 00:32:41,884
Gosto de caminhar na areia.
294
00:32:43,661 --> 00:32:48,030
Está bem, é melhor.
Não estava com fome mesmo.
295
00:32:48,132 --> 00:32:50,430
Antes vou dar
uma paradinha.
296
00:32:54,105 --> 00:32:57,097
-Vou telefonar, depois praia.
-Fique à vontade.
297
00:33:41,719 --> 00:33:45,018
Não devia ter ligado.
Ele vai ver.
298
00:33:45,723 --> 00:33:47,714
Nojento!
299
00:33:48,493 --> 00:33:51,394
-Como?
-Não é com você.
300
00:33:52,263 --> 00:33:55,630
Desculpe, fica pra outra vez.
Não iremos à praia.
301
00:33:55,733 --> 00:33:59,726
Claro, não há problema.
Aliás, repito: o ar do mar...
302
00:33:59,837 --> 00:34:02,897
faz mal... para a minha asma.
303
00:34:03,007 --> 00:34:06,374
-Sinto, mas tenho que ir.
-Até logo.
304
00:34:06,611 --> 00:34:09,580
-A gente se vê de noite?
-Esta noite?
305
00:34:09,947 --> 00:34:14,008
É até melhor. Esta noite, quando?
Onde? A que horas?
306
00:34:14,118 --> 00:34:17,349
-Está bom às 4?
-Às 4.
307
00:34:17,455 --> 00:34:20,856
Não dá. Às 4 tenho psicanalista.
Fica para às 7.
308
00:34:20,958 --> 00:34:23,358
Às 7 é melhor para mim.
309
00:34:23,461 --> 00:34:26,794
De acordo.
6:50 na minha casa.
310
00:34:26,898 --> 00:34:30,265
-Assim jantamos juntos. Topa?
-6:50, definitivamente.
311
00:34:30,368 --> 00:34:33,428
-Tchau, Papaleo, até de noite.
-Até de noite, Jenny.
312
00:34:33,538 --> 00:34:37,201
-Lembre-se: 6:50.
-Serei pontual.
313
00:35:08,940 --> 00:35:12,740
Fez bem, sempre
há tempo para partir.
314
00:35:24,255 --> 00:35:27,088
Aquela é Jenny.
Eu a conheci ontem.
315
00:35:32,029 --> 00:35:35,487
Hoje à noite
vou jantar na casa dela.
316
00:35:36,033 --> 00:35:37,557
Sorte sua.
317
00:35:37,668 --> 00:35:41,160
Amanhã vou pegá-la
e levá-la embora.
318
00:35:41,472 --> 00:35:43,337
Pode ser uma boa idéia.
319
00:36:28,186 --> 00:36:30,882
Rocky Marciano, grande!
320
00:36:34,392 --> 00:36:36,792
Vai, Sugar Robinson!
321
00:36:37,628 --> 00:36:40,426
Joe Lewis, grandíssimo!
322
00:36:42,033 --> 00:36:44,058
Não o conheço.
323
00:36:45,570 --> 00:36:47,970
Max Chemony!
324
00:36:52,877 --> 00:36:57,109
Rocco Papaleo. Imbatível.
325
00:37:14,432 --> 00:37:17,890
Desculpe, permita-me.
Rocco Papaleo.
326
00:37:18,002 --> 00:37:20,562
Sou, como diria,
alguém da família.
327
00:37:20,671 --> 00:37:22,832
-Que família?
-A família do soco.
328
00:37:22,940 --> 00:37:25,306
-Lembra-se de Kid Navarro?
-Lembro, sim.
329
00:37:25,409 --> 00:37:27,206
No ano em que Kid Navarro
foi campeão...
330
00:37:27,311 --> 00:37:31,748
eu lutei com um polonês
que me impôs uma dura lição.
331
00:37:31,849 --> 00:37:34,409
Os poloneses batem mesmo.
332
00:37:34,518 --> 00:37:37,578
Se soubesse, há tempo
não vejo uma academia...
333
00:37:37,688 --> 00:37:40,589
Posso dar uma olhadinha?
Recordações.
334
00:37:40,691 --> 00:37:46,129
Claro, vá. Conheço um Papaleo
que foi lutador.
335
00:38:40,751 --> 00:38:43,185
Vai, Rocco, senão o polonês
te mata.
336
00:38:43,287 --> 00:38:47,656
Mostre sua garra!
Tem que odiá-lo. Odeie.
337
00:38:47,758 --> 00:38:52,388
Vai, vai, vai,
vai tomar no cu.
338
00:38:54,265 --> 00:38:56,995
Escorreguei, estou destreinado.
339
00:38:57,101 --> 00:38:59,467
Mas, no meu tempo,
até fui bem.
340
00:38:59,570 --> 00:39:00,935
Tinha um bom gancho...
341
00:39:01,038 --> 00:39:04,166
era a minha melhor arma,
mas não sabia aproveitá-la.
342
00:39:04,275 --> 00:39:08,678
Você tem uma pegada implacável.
Entendo disso.
343
00:39:08,779 --> 00:39:11,179
Você pode ter sucesso
no mundo do ringue.
344
00:39:11,282 --> 00:39:14,376
Não quero ter muito futuro.
Quero ter muito dinheiro.
345
00:39:14,485 --> 00:39:16,510
Dinheiro não é tudo.
Tem a satisfação.
346
00:39:16,620 --> 00:39:19,088
Por quê? Ganhar dinheiro
não é uma linda satisfação?
347
00:39:19,190 --> 00:39:22,159
Acha que vou deixar quebrar
minha cara por amor ao esporte?
348
00:39:22,259 --> 00:39:23,385
Entendo completamente
a nobre arte.
349
00:39:23,494 --> 00:39:26,588
Sabe por que quase todos
os campeões de boxe são negros?
350
00:39:26,697 --> 00:39:29,564
Possivelmente porque
vocês são mais fortes.
351
00:39:30,501 --> 00:39:32,765
Não, porque temos
mais fome.
352
00:39:33,504 --> 00:39:36,439
Indiscutivelmente,
talvez tenha razão.
353
00:39:37,475 --> 00:39:41,468
Vou ficar um tempo na cidade,
vamos nos rever.
354
00:39:41,579 --> 00:39:45,310
Nos tornar amigos, sabe como é,
uma mão lava a outra.
355
00:39:45,850 --> 00:39:48,045
Quer se tornar meu amigo?
356
00:39:48,152 --> 00:39:51,610
Sim, por quê?
Você é racista?
357
00:39:52,990 --> 00:39:56,858
Ah, sim. Venha ouvir o que
acha esse outro amigo meu.
358
00:39:59,797 --> 00:40:01,458
Tem uma moedinha?
359
00:40:01,799 --> 00:40:03,061
Me dá.
360
00:40:15,713 --> 00:40:17,146
Para mim?
361
00:40:17,214 --> 00:40:20,775
Existe só um sistema
eficaz para resolver...
362
00:40:20,885 --> 00:40:25,117
o problema dos negros:
matá-los, todos.
363
00:40:25,489 --> 00:40:27,218
Quem fala?
364
00:40:27,892 --> 00:40:31,419
Está gravado, não está ouvindo.
É serviço público.
365
00:40:31,529 --> 00:40:34,692
Basta discar o número do Partido
Nacional Socialista Americano.
366
00:40:59,256 --> 00:41:00,985
Desculpe.
367
00:41:15,439 --> 00:41:18,465
Desculpe, permita-me.
Rocco Papaleo.
368
00:41:18,576 --> 00:41:20,635
Prazer. Não se molhe,
venha embaixo do guarda-chuva.
369
00:41:20,744 --> 00:41:23,212
Gentileza sua.
Aproveito com prazer.
370
00:41:23,347 --> 00:41:26,783
Ainda bem que minha esposa me
mandou pegar o guarda-chuva.
371
00:41:26,884 --> 00:41:29,978
E pensar que há meia hora
o sol brilhava.
372
00:41:30,087 --> 00:41:35,252
Me deu abrigo, me pagou um café e
agora me traz a um lugar com música.
373
00:41:35,359 --> 00:41:37,418
Você é mais que um amigo,
é um anjo azul.
374
00:41:37,528 --> 00:41:43,694
Outro, em seu lugar, preferiria
acompanhar uma linda moça.
375
00:41:43,801 --> 00:41:47,669
Viu quantas têm aqui, dá até para
contar na ponta dos dedos.
376
00:41:52,877 --> 00:41:56,335
Sabe o que digo?
Eroticamente falando...
377
00:41:56,447 --> 00:41:58,642
a mulher negra
é melhor que a branca.
378
00:41:58,749 --> 00:42:03,118
Cá entre nós, tive minha primeira
experiência sexual aos 16 anos...
379
00:42:03,220 --> 00:42:04,278
com uma mulher negra.
380
00:42:04,388 --> 00:42:07,846
Foi lá no meu país,
com uma abissínia.
381
00:43:17,061 --> 00:43:21,589
Ei, mas esses...
só dançam com homens.
382
00:43:25,736 --> 00:43:29,832
E esses também são
dois machos.
383
00:43:30,708 --> 00:43:34,906
Dois homens, duas mulheres. Qual
a diferença entre homem e mulher?
384
00:43:35,012 --> 00:43:40,109
A diferença pode ser pouca,
mas nesse pouco há tudo.
385
00:43:41,218 --> 00:43:45,279
No meu país, aqueles assim
são chamados 'bichas'.
386
00:43:45,856 --> 00:43:49,519
Eu não gosto, não sei...
me dão...
387
00:44:04,375 --> 00:44:09,005
Desculpe, mas... podia ter me dito
que você...
388
00:44:09,113 --> 00:44:15,848
-Lamento muito. Como se chama?
-Phil.
389
00:44:16,987 --> 00:44:21,549
Creia, Phil, sinto muito,
como lhe dizer...
390
00:44:21,859 --> 00:44:26,193
Não faz meu gênero.
Sinto muito.
391
00:44:27,698 --> 00:44:32,658
Não foi nada, imagine.
Aliás, eu que peço desculpas.
392
00:44:33,070 --> 00:44:35,504
Você diz que não gosta.
E quem gosta?
393
00:44:35,606 --> 00:44:39,303
O fato é que não somos...
todos iguais.
394
00:44:40,778 --> 00:44:43,576
Há aqueles que
conseguem se entrosar e...
395
00:44:44,581 --> 00:44:48,779
fazem sucesso justamente porque
agradam às mulheres...
396
00:44:49,486 --> 00:44:51,454
porque as deixam curiosas.
397
00:44:51,555 --> 00:44:56,788
E há homens inofensivos às mulheres,
inteligentes, espirituosos.
398
00:44:59,897 --> 00:45:04,061
Mas alguns entre nós
não possuem esse espírito.
399
00:45:06,203 --> 00:45:11,038
Não querem gritá-lo
na cara das pessoas.
400
00:45:13,911 --> 00:45:17,972
Falei da minha esposa.
Não tenho esposa.
401
00:45:18,682 --> 00:45:22,812
Nós tentamos disfarçar...
402
00:45:22,920 --> 00:45:26,822
mas as pessoas entendem
e nos desprezam, nos evitam.
403
00:45:26,924 --> 00:45:32,726
Não é pela humilhação, é que
estamos sempre sozinhos.
404
00:45:33,130 --> 00:45:36,122
Não temos ninguém
com quem falar.
405
00:45:38,402 --> 00:45:41,530
Ou então, ficamos
com alguém sem falar.
406
00:45:41,638 --> 00:45:44,937
Alguém que lhe ajuda
ou que lhe pede ajuda.
407
00:45:45,976 --> 00:45:50,003
E quando as pessoas faltam,
falta tudo.
408
00:46:02,426 --> 00:46:04,758
Concede-me esta dança?
409
00:46:37,227 --> 00:46:41,493
8 horas. Ela marcou às 7.
Estou aqui desde às 6.
410
00:46:41,999 --> 00:46:45,093
Assim fico com mais fome.
411
00:47:02,719 --> 00:47:04,710
-Ouça, Jenny...
-Sim, diga.
412
00:47:14,565 --> 00:47:17,159
Há solução para tudo.
413
00:47:19,903 --> 00:47:24,033
Galantemente, ele a acompanha
até a porta.
414
00:48:19,062 --> 00:48:22,054
E então, o que há
de estranho nisso?
415
00:48:22,165 --> 00:48:26,693
Você é gozado. Achou que essa
tal Jenny fosse virgem?
416
00:48:27,037 --> 00:48:29,767
Podia ter dito
que tinha namorado.
417
00:48:29,873 --> 00:48:33,104
Como se diz?
O silêncio vale ouro.
418
00:49:13,317 --> 00:49:16,582
-Alô?
-Sou eu, repito, Papaleo.
419
00:49:17,654 --> 00:49:19,121
Olá.
420
00:49:19,222 --> 00:49:22,783
Desculpe, foi impossível ir
às 18:50 como combinamos.
421
00:49:22,893 --> 00:49:26,954
É, eu esperei,
mas não o vi chegar.
422
00:49:27,064 --> 00:49:29,532
Estava jantando com amigos.
423
00:49:29,633 --> 00:49:32,898
Aproveito a ocasião para
agradecer novamente...
424
00:49:33,003 --> 00:49:36,336
e dizer que parto à meia-noite.
425
00:49:36,440 --> 00:49:39,568
Eu teria ficado feliz em poder
me despedir de você.
426
00:49:39,676 --> 00:49:42,338
Bom, são apenas 22:30.
427
00:49:42,446 --> 00:49:44,971
Pego um táxi
e chego rapidinho aí.
428
00:49:58,495 --> 00:50:01,692
Mas como? Já está aqui?
429
00:50:03,200 --> 00:50:07,364
-Bom, não quer entrar?
-Rapidinho.
430
00:50:16,313 --> 00:50:19,976
-Quer alguma coisa?
-Não, obrigado.
431
00:50:22,919 --> 00:50:25,854
-Não quer nada mesmo?
-Não, não, obrigado.
432
00:50:27,324 --> 00:50:29,893
Eu, ao contrário, estou
de novo com fome.
433
00:50:29,893 --> 00:50:34,353
-Vou fritar dois ovos.
-É, ovos têm vitaminas.
434
00:50:34,464 --> 00:50:37,831
-Proteínas.
-Proteínas, isso mesmo.
435
00:50:39,302 --> 00:50:42,965
-Então, vai partir?
-Vou, às 24:10.
436
00:50:43,073 --> 00:50:45,166
Ah, que pena.
437
00:50:46,410 --> 00:50:49,971
Que pena!
438
00:50:50,981 --> 00:50:53,950
Vai ver ela nem liga
para o cara de óculos.
439
00:50:54,551 --> 00:50:57,454
Mas já que está por aqui
podia ficar mais alguns dias.
440
00:50:57,454 --> 00:51:01,857
Quando pensa em voltar?
Podia achar trabalho aqui.
441
00:51:02,426 --> 00:51:05,554
Eu, por exemplo, conheço um italiano
que tem um cargo importante.
442
00:51:05,662 --> 00:51:08,665
Ele poderia lhe arrumar
um lugar, não acha?
443
00:51:08,665 --> 00:51:11,566
Adoraria.
Talvez fosse...
444
00:51:12,002 --> 00:51:15,028
-Não.
-Como eu posso?
445
00:51:15,138 --> 00:51:18,266
Não, eu entendo. Alguém
o espera em sua cidadezinha.
446
00:51:18,375 --> 00:51:23,540
Sim, muitas pessoas me esperam.
Não são parentes, sou solteiro.
447
00:51:23,613 --> 00:51:26,013
Mas... tenho muitos amigos.
448
00:52:01,184 --> 00:52:02,276
Vou ficar.
449
00:52:02,385 --> 00:52:08,153
-É, pode ficar?
-Claro, não partirei esta noite.
450
00:52:08,258 --> 00:52:11,659
Um dia a mais, um dia a menos.
Como se diz: tempo é dinheiro.
451
00:52:11,761 --> 00:52:16,164
Amanhã vou dar uma procurada
e... o telefone.
452
00:52:21,404 --> 00:52:25,534
Alô? Como?
Estão loucos? Como às 8?
453
00:52:27,511 --> 00:52:34,178
São quase meia-noite.
Vou ter que levantar às 6!
454
00:52:34,417 --> 00:52:39,855
Com que cara vou estar?
455
00:52:39,956 --> 00:52:42,686
Tá bom, às 8.
456
00:52:43,693 --> 00:52:46,127
Não, vou com o meu carro.
457
00:52:48,665 --> 00:52:50,394
Ah, é verdade.
458
00:52:50,500 --> 00:52:54,527
Estou sem o carro,
eu o emprestei.
459
00:52:54,638 --> 00:52:58,506
Mande me buscar.
Às 7, está bem.
460
00:53:03,980 --> 00:53:06,972
Terá que levantar cedinho
amanhã.
461
00:53:08,385 --> 00:53:10,444
Obrigada, é sempre assim.
462
00:53:10,554 --> 00:53:13,318
Parece que fazem de propósito,
querendo me deixar em crise.
463
00:53:13,690 --> 00:53:17,023
Sabem que antes do meio-dia
não consigo ficar de olhos abertos.
464
00:53:17,127 --> 00:53:19,618
Justo hoje que teve
um dia tão cansativo.
465
00:53:19,729 --> 00:53:26,259
Escute, como sabia que
eu estava sem carro?
466
00:53:26,469 --> 00:53:29,461
Quando subi, reparei que
não estava na porta.
467
00:53:29,573 --> 00:53:31,131
Repara em tudo, hein?
468
00:53:31,241 --> 00:53:33,004
Posso aproveitar
e dar um telefonema?
469
00:53:33,109 --> 00:53:35,441
-À vontade.
-Obrigado.
470
00:53:39,783 --> 00:53:43,776
Alô, Mama Rosa?
É o Papaleo quem está falando.
471
00:53:43,887 --> 00:53:48,256
O Sr. Gengis Khan
por acaso está aí?
472
00:53:49,159 --> 00:53:51,525
Quem está no aparelho?
Ah, Mama...
473
00:53:51,628 --> 00:53:55,223
Mas o que está dizendo?
Não estou entendendo nada.
474
00:53:55,332 --> 00:54:00,770
-Esses trotes me irritam.
-Velho, sabe por que sou pago?
475
00:54:00,870 --> 00:54:04,271
Na verdade, não.
Nunca entendi isso.
476
00:54:04,374 --> 00:54:07,832
Então, vou lhe contar.
Para que respeitem a lei.
477
00:54:07,944 --> 00:54:10,572
E sabe o que diz a lei, velho?
478
00:54:10,680 --> 00:54:14,844
Que os cidadãos são todos iguais...
479
00:54:14,951 --> 00:54:18,250
e que policiais são
piores do que os outros.
480
00:54:23,760 --> 00:54:28,163
A lei também diz que os velhos
alcoolizados e sem teto...
481
00:54:28,265 --> 00:54:32,599
sem meios para sobreviver e
perigosos para si e para os outros...
482
00:54:32,702 --> 00:54:36,832
devem ser trancados no asilo.
Para isso, basta uma denúncia.
483
00:54:36,940 --> 00:54:40,706
Arruma-se uma denúncia...
do seu filho.
484
00:54:40,810 --> 00:54:45,270
Não, mesmo sendo um cafajeste...
485
00:54:45,382 --> 00:54:50,979
não se prestará a essa sujeira.
Não assinará nunca!
486
00:54:51,087 --> 00:54:54,056
Verá que saberei
convencê-lo, velho.
487
00:54:54,157 --> 00:54:58,253
E depois, é para seu próprio bem.
Você é velho.
488
00:54:58,361 --> 00:55:01,762
-E está ficando cego.
-Não diga essa palavra!
489
00:55:01,865 --> 00:55:07,098
Não é verdade, é uma calúnia.
Eu enxergo muito bem, olhe.
490
00:55:07,671 --> 00:55:11,869
Posso fazer qualquer coisa sozinho,
como todos os outros, vê?
491
00:55:11,975 --> 00:55:18,346
Não preciso de ninguém. Enxergo
melhor que você, homem da lei.
492
00:55:18,448 --> 00:55:22,407
Posso viver sozinho, fazer tudo
sozinho, sozinho, sozinho.
493
00:55:22,519 --> 00:55:25,454
Porque eu enxergo bem!
494
00:55:28,358 --> 00:55:30,053
Você está cego, velho.
495
00:55:30,160 --> 00:55:33,527
Hoje vê menos que ontem e
amanhã verá menos que hoje.
496
00:55:33,630 --> 00:55:37,066
E sabe bem disso.
Por hoje fica assim.
497
00:55:37,167 --> 00:55:40,500
Mas eu juro: vou arrastá-lo ao
asilo com as minhas mãos.
498
00:55:41,404 --> 00:55:44,168
Entende, velho?
Para o asilo!
499
00:55:50,613 --> 00:55:53,514
Asilo!
500
00:56:01,358 --> 00:56:03,155
O que aconteceu?
501
00:56:04,694 --> 00:56:06,525
O que aconteceu?
502
00:56:11,134 --> 00:56:16,731
O bastardo disse que estou
ficando cego mas não é verdade.
503
00:56:18,875 --> 00:56:21,844
Deixe-o no chão,
vai cair de novo!
504
00:56:22,045 --> 00:56:26,311
Eu não tenho catarata.
A verdade é que...
505
00:56:26,416 --> 00:56:30,520
aquele filho da mãe
quer se vingar.
506
00:56:30,520 --> 00:56:33,353
Se vingar? Do quê?
507
00:56:33,923 --> 00:56:36,892
-O que fez para ele?
-Eu? Nada.
508
00:56:37,026 --> 00:56:42,521
O fato é que aquele porco
explorava uma moça...
509
00:56:42,632 --> 00:56:44,827
obrigando-a a se prostituir.
510
00:56:44,934 --> 00:56:48,461
-O policial?
-É, ele.
511
00:56:48,571 --> 00:56:53,270
E não é o único.
Há vários assim.
512
00:56:53,376 --> 00:56:57,278
Se ela não lhe dava o dinheiro,
apanhava pra valer.
513
00:56:57,380 --> 00:57:02,113
Uma noite, encontraram-na
sangrando na calçada...
514
00:57:02,218 --> 00:57:06,120
e na manhã seguinte, alguém
denunciou o policial ao capitão...
515
00:57:06,222 --> 00:57:11,125
e depois ajudou a moça
a partir para outra cidade.
516
00:57:11,528 --> 00:57:13,860
Quer saber de uma coisa?
517
00:57:13,963 --> 00:57:17,490
Aquele animal botou
na cabeça que fui eu!
518
00:57:17,600 --> 00:57:21,366
-E foi você?
-Sim.
519
00:57:22,071 --> 00:57:26,405
Fui eu, por isso jurou se vingar.
520
00:57:26,509 --> 00:57:34,314
Vai ver se meu filho assina
aquela denúncia fodida...
521
00:57:34,417 --> 00:57:40,185
para me internar, mas para
o asilo eu não vou! Não vou!
522
00:57:40,657 --> 00:57:43,455
Prefiro mil vezes perambular
na rua...
523
00:57:43,560 --> 00:57:49,556
do que ficar com aqueles velhos
cagões que borram as calças.
524
00:57:49,666 --> 00:57:55,605
Não, você não deve ir.
Isso seria um absurdo.
525
00:57:55,705 --> 00:58:01,837
Não, eu não vou.
Sei o que tenho que fazer.
526
00:58:03,880 --> 00:58:09,182
Sim, eu conheço.
Já me mostrou, agora feche.
527
00:58:11,488 --> 00:58:16,050
Lembre-se: o que tiver
que ser, será.
528
00:58:23,366 --> 00:58:25,266
Ninguém me procurou?
529
00:58:25,368 --> 00:58:27,836
Sim, um tal de Onassis.
530
00:58:30,507 --> 00:58:34,671
-Linda, você paga a bebida?
-Vocês me dão pena.
531
00:58:34,777 --> 00:58:38,941
Os jovens se realizam com as motos.
Os velhos, com o vinho.
532
00:58:39,048 --> 00:58:41,812
Para as mulheres agora,
só as lésbicas.
533
00:58:41,918 --> 00:58:46,514
Vamos, seus molengas! É capaz
que amanhã não consigam mais.
534
00:58:51,394 --> 00:58:56,799
Ah, esta é Linda.
Uma puta e tanto. Daquelas!
535
00:58:56,799 --> 00:58:59,597
Desculpe, permita-me.
Rocco Papaleo.
536
00:58:59,669 --> 00:59:02,001
Prazer.
Permita-me, Linda.
537
00:59:03,239 --> 00:59:05,571
Permita-me, Linda.
538
00:59:07,477 --> 00:59:10,071
Prazer, permita-me.
539
00:59:12,649 --> 00:59:15,516
Por favor, sente-se, senhora.
540
00:59:19,455 --> 00:59:22,686
São duros como o mármore.
Toque-os.
541
00:59:22,792 --> 00:59:25,226
-Não quero.
-Toque para ver.
542
00:59:25,328 --> 00:59:27,694
-Posso tocar?
-Claro, à vontade.
543
00:59:27,797 --> 00:59:31,255
Dá gosto encontrar
alguém que sabe apreciar.
544
00:59:32,702 --> 00:59:35,432
Mármore. Duros.
545
00:59:35,705 --> 00:59:38,902
Não disse? Se soubesse
o quanto ela é boa!
546
00:59:39,008 --> 00:59:43,001
Conhece mil truques.
É uma verdadeira profissional.
547
00:59:43,112 --> 00:59:46,377
É como uma professora: sempre
há o que se aprender.
548
00:59:46,482 --> 00:59:49,576
Sim, sabe, tive muitos alunos.
549
00:59:49,986 --> 00:59:53,422
Em suma, é uma espécie
de escola noturna.
550
00:59:53,523 --> 00:59:57,084
E nem é interesseira.
Dá crédito.
551
00:59:57,193 --> 00:59:59,423
Se você não tem dinheiro,
assina.
552
00:59:59,529 --> 01:00:03,829
Não é como essa sanguessuga
que quer o dinheiro antecipado.
553
01:00:03,933 --> 01:00:06,197
Ela não paga nada
por aquilo que oferece.
554
01:00:06,302 --> 01:00:08,236
Eu, ao contrário, tenho
que comprar o uísque.
555
01:00:08,338 --> 01:00:13,071
Eu pago, doçura, tome.
Dê-lhe o dinheiro, sim?
556
01:00:21,384 --> 01:00:23,215
É casado?
557
01:00:23,319 --> 01:00:26,379
Bom, como dizer? Não.
558
01:00:26,656 --> 01:00:30,592
E como faz quando está
com vontade de fazer amor?
559
01:00:30,693 --> 01:00:35,392
Lá onde moro, tem uma mulher
que passa a cada 15 dias.
560
01:00:35,498 --> 01:00:38,194
Uma tal de Betty, conhece?
561
01:00:38,301 --> 01:00:42,939
Não creio que a conheça.
Nos EUA somos muitas.
562
01:00:42,939 --> 01:00:45,999
Cuidado, Linda! A polícia
está à procura de uma menor.
563
01:00:46,109 --> 01:00:50,375
Romanticamente falando,
ela é o máximo.
564
01:00:50,480 --> 01:00:56,441
Só cobra um dólar porque
somos muitos, entendeu?
565
01:00:56,552 --> 01:00:59,783
Entendi.
E entendi também que você...
566
01:00:59,889 --> 01:01:02,915
não é o homem que
irá me enriquecer.
567
01:01:03,026 --> 01:01:08,225
Mas às 4 da manhã, não devemos
desprezar nem mesmo um dólar.
568
01:01:08,331 --> 01:01:10,231
Vamos.
569
01:01:12,402 --> 01:01:16,031
Ouça, Jenny,
há solução para tudo.
570
01:01:19,609 --> 01:01:20,974
Venha.
571
01:01:22,278 --> 01:01:24,109
Não, não posso.
572
01:01:24,213 --> 01:01:28,377
É verdade, é muito gentil mas...
não sei como dizer.
573
01:01:28,484 --> 01:01:30,952
E depois tem ele.
Não podemos deixá-lo assim.
574
01:01:31,054 --> 01:01:36,219
Até amanhã ele não precisa de mim
nem de você nem de ninguém. Vamos.
575
01:01:39,896 --> 01:01:42,387
Sim, sim, está bem.
576
01:02:48,765 --> 01:02:53,327
Sabe o que eu fiz?
Adotei uma linda menina.
577
01:02:53,436 --> 01:02:55,131
-Sabe qual é a cor dela?
-Negra!
578
01:02:55,238 --> 01:02:58,401
Ninguém a recrimina
por ter uma mãe puta.
579
01:02:58,508 --> 01:03:02,376
Mas todos me recriminam
porque tenho uma filha negra.
580
01:03:02,478 --> 01:03:04,207
Já chegamos.
581
01:03:08,551 --> 01:03:09,950
Com licença.
582
01:03:12,021 --> 01:03:16,321
Veja, amor, este senhor
é amigo da mamãe.
583
01:03:17,627 --> 01:03:20,755
Mostre ao senhor
o que sabe fazer.
584
01:03:22,064 --> 01:03:26,160
Mas eu pensava
que ela fosse uma criança.
585
01:03:26,269 --> 01:03:29,636
É uma criança.
Só tem 14 anos.
586
01:03:36,145 --> 01:03:40,775
Se visse os peitinhos dela.
Não se compara aos meus.
587
01:05:15,845 --> 01:05:17,779
Levante a camisola.
588
01:05:18,114 --> 01:05:20,275
Não, não repito.
Já chega.
589
01:05:20,383 --> 01:05:22,681
Mande-a dormir, coitadinha.
590
01:05:23,519 --> 01:05:26,716
Claro, vamos levá-la
para a cama conosco.
591
01:05:26,822 --> 01:05:30,383
Aliás, vou colocá-la bem no meio,
assim não cai da cama.
592
01:05:31,861 --> 01:05:36,389
Conosco? Não. É muita gentileza,
mas por favor não. Não quero.
593
01:05:36,499 --> 01:05:39,400
Por quê? Você é racista?
Não dorme com uma negra?
594
01:05:39,502 --> 01:05:44,235
Mas se fosse branca,
as coisas não mudariam.
595
01:05:44,340 --> 01:05:47,673
É que... ela é jovem demais.
596
01:05:47,777 --> 01:05:50,644
Me parece uma qualidade, não?
597
01:05:54,684 --> 01:05:58,848
Mas tão pequena e você
a manda com os homens?
598
01:05:58,955 --> 01:06:02,948
Ouça, se fosse costureira,
eu lhe ensinaria a costurar.
599
01:06:34,590 --> 01:06:36,888
Enfim acordou!
600
01:06:37,393 --> 01:06:41,329
O que aconteceu?
Onde estou? O que houve?
601
01:06:41,430 --> 01:06:43,261
O que tinha que acontecer.
602
01:06:43,366 --> 01:06:46,858
O rio vai para o mar
e o lobo, para a ovelha.
603
01:06:48,404 --> 01:06:52,966
Qual ovelha?
O lobo foi para qual ovelha?
604
01:06:53,075 --> 01:06:57,171
Para a ovelha negra,
a mais jovem, a mais tenra.
605
01:06:58,647 --> 01:07:01,878
Os lobos gostam
dos cordeirinhos.
606
01:07:04,553 --> 01:07:08,455
Cordeirinhos? Não, não é possível,
não pode ser. Não!
607
01:07:08,557 --> 01:07:11,390
Sim, ela ficou muito feliz.
608
01:07:11,494 --> 01:07:14,930
Já foi comprar uma roupinha com
os 20 dólares que lhe deu.
609
01:07:17,199 --> 01:07:18,666
O que foi?
610
01:07:19,435 --> 01:07:25,135
-Eu dei 20 dólares?
-Sim, foi muito gentil.
611
01:07:25,908 --> 01:07:30,902
Mas 20 dólares é tudo que...
tudo que... eu tenho.
612
01:07:31,047 --> 01:07:34,505
-Que tinha.
-Não, que eu tenho.
613
01:07:34,617 --> 01:07:36,517
Não, não, que tinha.
614
01:07:36,619 --> 01:07:39,747
Mas não se preocupe,
foram mais que suficientes.
615
01:07:39,855 --> 01:07:45,691
20 dólares.
20 dólares para a ovelha.
616
01:07:48,197 --> 01:07:50,791
O lobo? Que lobo?
617
01:07:54,070 --> 01:07:56,470
É verdade,
não estão mais aqui.
618
01:07:56,572 --> 01:07:59,040
Até o dinheiro do trem.
O que faço agora?
619
01:07:59,141 --> 01:08:04,169
É bom ser generoso com menores
de idade, assim elas não falam.
620
01:08:04,246 --> 01:08:07,272
Senão, pode acabar metido
em sérias encrencas.
621
01:08:07,383 --> 01:08:10,443
Mas eu, honestamente,
não me lembro de nada.
622
01:08:10,553 --> 01:08:14,319
E depois, 20 dólares são...
como dizer, a gota d'água.
623
01:08:14,423 --> 01:08:16,618
Nosso trabalho
é diferente dos outros.
624
01:08:16,725 --> 01:08:21,389
Paga-se mais às novatas do que
àquelas com 30 anos de serviço.
625
01:08:24,066 --> 01:08:27,263
Talvez seja melhor assim.
626
01:08:27,369 --> 01:08:30,065
O destino quer que fique
nesta cidade.
627
01:09:05,174 --> 01:09:07,843
Você tem que ser uma gazela,
não um rinoceronte.
628
01:09:07,843 --> 01:09:12,439
Uma gazela. Vamos logo.
Está bom.
629
01:09:12,648 --> 01:09:14,980
Me dê a outra máquina.
630
01:09:17,153 --> 01:09:19,815
Bom, bom, sim. Anda.
631
01:09:31,901 --> 01:09:35,894
Até que enfim! O roupão!
632
01:09:36,005 --> 01:09:37,495
O que vão fazer?
633
01:09:37,606 --> 01:09:41,110
Desligue o ventilador.
Desligue as luzes.
634
01:09:41,110 --> 01:09:43,203
Preparem o aparelho.
635
01:09:46,448 --> 01:09:47,847
Um café?
636
01:09:49,952 --> 01:09:52,318
Puxa, que dureza
o seu trabalho.
637
01:09:52,421 --> 01:09:54,981
Mas essas tomadas não podiam
ser feitas no verão?
638
01:09:56,458 --> 01:10:01,862
Talvez no verão a mandem
trabalhar com roupa de neve.
639
01:10:01,964 --> 01:10:03,090
Ah, bom dia, senhorita.
640
01:10:03,199 --> 01:10:05,234
Permita-me. Rocco Papaleo.
641
01:10:05,234 --> 01:10:08,032
-Como sabia que estava aqui?
-Ontem à noite...
642
01:10:12,007 --> 01:10:17,001
ouvi você falar
sobre a praia.
643
01:10:17,112 --> 01:10:21,105
Então, vim até aqui para falar
daquele seu conhecido italiano.
644
01:10:21,217 --> 01:10:23,412
A pessoa importante, porque
tenho um tempo livre...
645
01:10:23,519 --> 01:10:25,680
e gostaria de encontrá-lo
e falar com ele.
646
01:10:25,788 --> 01:10:28,154
-Quem?
-Meu compatriota da exportação.
647
01:10:28,257 --> 01:10:32,785
Ah, sim, Boca de Ouro.
Vai até Boca de Ouro.
648
01:10:32,895 --> 01:10:34,920
Danda, me dê um papel.
649
01:10:35,030 --> 01:10:38,431
-Que incômodo, não tenho pressa.
-Não, é melhor você ir logo.
650
01:10:38,534 --> 01:10:41,435
Quem pensa que é, Ettore Scola?
651
01:10:45,274 --> 01:10:46,741
Obrigado.
652
01:10:52,414 --> 01:10:56,680
Um pedaço da Sicília vem beijar
a testa do filho distante.
653
01:10:56,785 --> 01:11:01,119
Fale, fale, de onde você é?
654
01:11:01,223 --> 01:11:03,714
Falando francamente,
sou de Pagliana.
655
01:11:03,826 --> 01:11:08,229
Pagliana, província de Palermo.
Ah, Itália, a Itália.
656
01:11:08,330 --> 01:11:11,197
É como o primeiro amor,
não se esquece nunca.
657
01:11:11,300 --> 01:11:17,398
Se me dissessem: pode voltar à
Itália mas precisa perder um olho.
658
01:11:17,506 --> 01:11:20,031
Sabe o que eu faria?
Diga, diga.
659
01:11:20,142 --> 01:11:21,541
Voltaria para a Itália?
660
01:11:21,644 --> 01:11:24,340
Nunca, com os olhos não se brinca.
Só tenho dois.
661
01:11:24,446 --> 01:11:26,607
-Se me permite, fico com eles.
-Certo, certo.
662
01:11:26,715 --> 01:11:30,913
Estou nos EUA e me dizem para
escolher um lugar para viver.
663
01:11:31,020 --> 01:11:37,186
Sabe o que eu faria?
Diga, diga, diga.
664
01:11:37,293 --> 01:11:38,817
Voltaria para a Itália.
665
01:11:38,927 --> 01:11:42,488
Não, iria para a Suíça. Aquilo sim
que é país civilizado e tranquilo.
666
01:11:42,598 --> 01:11:46,625
Fora isso, sabe o que tenho
no coração? Diga, diga...
667
01:11:46,735 --> 01:11:49,101
-Bem... a Suíça...
-Não.
668
01:11:49,204 --> 01:11:50,569
-Os EUA?
-Não.
669
01:11:50,673 --> 01:11:53,699
-A Itália.
-Bolas, é difícil entendê-lo.
670
01:11:53,809 --> 01:11:58,769
Em que outro lugar encontra pessoas,
música, terra, sol, aquela...
671
01:11:58,881 --> 01:12:00,542
Aquela lua.
672
01:12:00,649 --> 01:12:04,551
Não, aquela fome! A fome é um
sentimento indispensável...
673
01:12:04,653 --> 01:12:06,848
para a formação de um povo.
674
01:12:06,955 --> 01:12:11,551
A fome desenvolve a inteligência,
a fantasia, o amadurecimento.
675
01:12:11,660 --> 01:12:14,959
É mesmo.
A fome faz bem mesmo.
676
01:12:15,064 --> 01:12:19,694
Quando estou com um italiano
sinto-me 10 anos mais jovem.
677
01:12:19,802 --> 01:12:22,896
Sabe quantos anos tenho?
Vamos, diga um número.
678
01:12:23,005 --> 01:12:27,874
-52.
-63, no mês passado.
679
01:12:27,976 --> 01:12:32,072
Rocco Papaleo, sabe o que digo?
Sinto-me um meninão, entende?
680
01:12:32,181 --> 01:12:37,118
Eu posso fazer tudo, entende?
Andar, correr, tudo mesmo.
681
01:12:37,219 --> 01:12:39,050
-Diga.
-Entendi.
682
01:12:39,154 --> 01:12:41,520
Mas vamos ao que interessa.
Está desempregado?
683
01:12:41,623 --> 01:12:43,955
Sim, momentaneamente.
684
01:12:44,059 --> 01:12:49,258
Eu tenho 200 funcionários, poderia
dizer: venha trabalhar amanhã.
685
01:12:49,365 --> 01:12:51,526
Amanhã, não, agora,
imediatamente.
686
01:12:51,633 --> 01:12:53,157
-Sim, estou pronto.
-Mas não digo.
687
01:12:53,268 --> 01:12:58,570
Sabe por que? É impossível
trabalhar com italianos.
688
01:13:04,079 --> 01:13:13,454
Falam muito, se zangam, exageram,
fofocam e são nervosos.
689
01:13:13,555 --> 01:13:17,184
-E são todos ladrões.
-Não são todos assim.
690
01:13:17,292 --> 01:13:20,784
Nem todos, somente aqueles
que foram paridos por uma mulher.
691
01:13:20,896 --> 01:13:24,957
Explico, quer comparar com
a seriedade dos americanos?
692
01:13:25,067 --> 01:13:27,501
Aqui, só quero americanos
trabalhando para mim.
693
01:13:27,603 --> 01:13:30,731
Aceito até os negros,
só que pago meio salário.
694
01:13:30,839 --> 01:13:34,707
Certo, os americanos
são mesmo melhores.
695
01:13:36,078 --> 01:13:41,015
Vê como concordamos? Por isso,
mesmo sendo patrícios...
696
01:13:41,116 --> 01:13:45,075
me vejo na obrigação
de dizer não.
697
01:13:45,187 --> 01:13:48,816
Diga à Srta. Jenny que se precisar
de mim, estou à disposição.
698
01:13:48,924 --> 01:13:52,291
É uma grande mulher, acredite.
699
01:13:52,394 --> 01:13:57,331
Eu nunca nego ajuda, por isso tome.
Beba à minha saúde.
700
01:13:58,066 --> 01:14:04,801
Até logo, gostei de você,
e lembre-se: viva a Itália!
701
01:16:12,467 --> 01:16:15,265
-Quem é?
-Desculpe, me enganei.
702
01:16:15,370 --> 01:16:17,270
Papaleo! Entre!
703
01:16:17,372 --> 01:16:20,933
Não... estava passando e vi que
esqueceu as chaves no painel.
704
01:16:21,043 --> 01:16:25,412
Obrigada, já que subiu
acidentalmente, entre.
705
01:16:25,514 --> 01:16:27,345
Não, obrigado, está com visitas,
não quero...
706
01:16:27,449 --> 01:16:29,781
Este é Papaleo,
de quem tinha falado.
707
01:16:29,885 --> 01:16:32,820
Permita-me. Rocco Papaleo.
708
01:16:51,073 --> 01:16:53,803
Se não me der 100 dólares,
me mato.
709
01:16:56,178 --> 01:16:58,442
O ato sexual é uma coisa...
710
01:17:02,784 --> 01:17:07,221
Tem os que procuram um jeito
para não trabalhar.
711
01:17:12,628 --> 01:17:18,260
Serviriam uma pílula para o controle
de natalidade dos operários.
712
01:17:19,101 --> 01:17:20,932
Vamos tirar um sarro
com o italiano.
713
01:17:21,036 --> 01:17:22,936
Vamos.
714
01:17:25,040 --> 01:17:28,703
A Jenny disse que tem
uma voz bonita, é verdade?
715
01:17:28,810 --> 01:17:31,779
Cante alguma coisa.
716
01:17:33,115 --> 01:17:36,175
Raio de italiano
que não sabe cantar.
717
01:17:36,284 --> 01:17:39,048
-'Funicoli, funicolá'.
-'Al di lá'.
718
01:17:39,154 --> 01:17:41,486
Cante para mim.
719
01:18:06,448 --> 01:18:08,211
Maravilhoso.
720
01:18:13,422 --> 01:18:18,257
Ah, se Modugno ouvisse.
Parece o Caruso.
721
01:18:18,360 --> 01:18:20,920
É até melhor.
722
01:18:38,313 --> 01:18:41,510
Tchau, menina, gosto de você.
723
01:18:42,751 --> 01:18:46,778
-Cante outra.
-Não repita, se não ele canta.
724
01:18:49,591 --> 01:18:55,393
Ouça, poderia mandar você cantar.
Todavia, lhe abraço.
725
01:18:55,497 --> 01:18:58,864
Se continuar me gozando
na frente de Jenny...
726
01:18:58,967 --> 01:19:05,896
vai pagar caro pelo seu jogo sujo,
não importa o que aconteça.
727
01:19:06,007 --> 01:19:10,273
Arrasto você daqui e arrebento
sua cara, entendeu?
728
01:19:12,047 --> 01:19:17,075
Agora vamos voltar tranquilamente
e não comente nada.
729
01:19:17,185 --> 01:19:19,551
-Não é verdade, Nick?
-Verdade.
730
01:19:19,654 --> 01:19:26,583
Agora que vai ser um rapaz
educado, vou dar outro conselho.
731
01:19:26,695 --> 01:19:29,926
Deixe a Jenny em paz,
entendeu?
732
01:19:30,031 --> 01:19:34,832
Você é um porco, como pode enfiar
a língua na boca daquela senhora?
733
01:19:35,871 --> 01:19:38,772
O que você quer que faça?
Aquela é a minha esposa.
734
01:19:50,051 --> 01:19:52,281
Tchau, querida.
735
01:19:52,587 --> 01:19:55,954
Tchau, muito obrigada.
Boa noite.
736
01:19:59,861 --> 01:20:02,193
Boa noite para todos.
737
01:20:04,199 --> 01:20:06,861
Jenny, cuidado com o Nick.
738
01:20:06,968 --> 01:20:08,799
Por quê?
739
01:20:08,904 --> 01:20:13,466
-O Nick é casado.
-Não!
740
01:20:13,575 --> 01:20:15,566
Com a ruiva.
741
01:20:15,677 --> 01:20:21,582
Ela deveria ter complexo dos seios,
não é o seu caso.
742
01:20:21,683 --> 01:20:27,246
Desculpe, tinha que falar
porque somos amigos.
743
01:20:27,355 --> 01:20:34,193
Como se diz? Olho por olho?
Agora vá deitar e não pense nisso.
744
01:20:34,296 --> 01:20:36,059
-Durma bem.
-Obrigada.
745
01:20:36,164 --> 01:20:38,530
-Não dê importância.
-Boa noite.
746
01:20:38,633 --> 01:20:41,124
Boa noite, Jenny.
747
01:21:14,703 --> 01:21:19,106
Não há outros lugares?
Tinha que ser justamente aqui?
748
01:21:19,207 --> 01:21:22,643
Querem tirar minha licença?
Fora daqui vocês dois.
749
01:21:24,512 --> 01:21:31,543
Estava caminhando
sozinho, nem os vi.
750
01:21:31,653 --> 01:21:34,213
O que eles queriam de mim?
751
01:21:34,322 --> 01:21:36,552
Quem eram?
752
01:21:36,658 --> 01:21:42,324
Quem eram, ainda não entendeu.
753
01:21:42,497 --> 01:21:49,266
É tão fácil! Eram 4 negros
fodidos que caçam os brancos.
754
01:21:49,371 --> 01:21:51,999
Ou 4 brancos fodidos que
agridem os brancos...
755
01:21:52,107 --> 01:21:54,405
para depois culparem
o poder negro.
756
01:21:54,509 --> 01:21:58,775
Ou 4 árabes fodidos que pensaram
que fosse judeu.
757
01:21:58,880 --> 01:22:03,078
Ou 4 judeus fodidos que
pensaram que você era árabe.
758
01:22:03,184 --> 01:22:05,652
Para mandar para aquele lugar.
759
01:22:05,754 --> 01:22:09,986
Ou 4 porto-riquenhos bêbados,
ou 4 policiais fodidos...
760
01:22:10,091 --> 01:22:14,858
querendo mostrar às autoridades que
está na hora de usar tanques...
761
01:22:14,963 --> 01:22:19,297
contra os porto-riquenhos,
árabes, judeus e negros.
762
01:22:19,401 --> 01:22:21,926
Foi isso, é tão fácil.
763
01:22:22,037 --> 01:22:24,904
Ou então, 4 bichas fodidos
que gozam dessa forma.
764
01:22:25,006 --> 01:22:30,706
Ou 4 drogados fodidos, ou 4
patrícios fodidos da sua máfia.
765
01:22:30,779 --> 01:22:37,878
Ou 4 marinheiros fodidos de folga,
querendo manter a forma.
766
01:22:37,986 --> 01:22:42,685
Foram eles, é fácil.
Não entendeu ainda?
767
01:22:42,791 --> 01:22:46,352
Não, agora chega, entendeu?
768
01:22:46,461 --> 01:22:49,726
Você é um velho fodido,
não quero ouvir mais nada.
769
01:22:49,831 --> 01:22:52,095
Não é verdade o que você disse.
770
01:22:52,200 --> 01:22:57,968
Não se massacra um homem
sem motivo.
771
01:22:58,073 --> 01:23:00,598
Vai saber quem eles
estavam procurando?
772
01:23:00,709 --> 01:23:06,409
Diz isso porque está no fim.
Porque é velho e cego...
773
01:23:06,514 --> 01:23:11,178
e tem ciúme deste mundo que
cresce enquanto você morre.
774
01:23:17,759 --> 01:23:26,189
Não. Estava escuro. Não vi nada.
Tinha saído da casa da Jenny.
775
01:23:26,301 --> 01:23:28,098
-Quem?
-Uma amiga.
776
01:23:28,203 --> 01:23:31,604
Se quiser, pode telefonar
e confirmar.
777
01:23:31,706 --> 01:23:32,832
O senhor conhece Jenny?
778
01:23:32,941 --> 01:23:37,742
Não, mas conheço este outro,
você o conhece, beleza?
779
01:23:38,947 --> 01:23:42,246
Não tive o prazer,
quem é esse senhor?
780
01:23:42,350 --> 01:23:48,983
É o Presidente honorário da
Associação Filantrópica Internacional...
781
01:23:49,090 --> 01:23:53,049
de Incentivo e Tráfico de Drogas,
Narcóticos e Similares.
782
01:23:53,161 --> 01:23:57,655
Ouviu, Duquesa, esse cavalheiro
disse que não a conhece.
783
01:23:57,766 --> 01:24:02,971
Por acaso deixaram-no assim no
mesmo lugar em que o achamos.
784
01:24:02,971 --> 01:24:06,566
-Aceita um cigarro, capitão?
-Não fumo.
785
01:24:11,046 --> 01:24:14,846
Sim, conheço. Foi ele que
colocou o pacote no meu bolso.
786
01:24:14,949 --> 01:24:16,610
Mas que pacote?
787
01:24:16,718 --> 01:24:20,449
Não se preocupe, a duquesa sabe que
tenho o vício de não acreditar nela.
788
01:24:20,555 --> 01:24:23,217
É mesmo um péssimo vício.
789
01:24:23,324 --> 01:24:25,986
O seu é lindo.
790
01:24:26,661 --> 01:24:29,630
E esse outro tipo,
você conhece, beleza?
791
01:24:29,731 --> 01:24:30,493
Não, não.
792
01:24:30,598 --> 01:24:36,798
Não se lembra de mim? É o anjo azul.
Até dançamos juntos.
793
01:24:40,108 --> 01:24:41,405
E ele dança bem?
794
01:24:41,676 --> 01:24:44,440
-Mas por que o prendeu?
-Adivinhe.
795
01:24:44,546 --> 01:24:49,711
É verdade que é meio veado,
mas não faz mal a ninguém.
796
01:24:49,818 --> 01:24:55,950
Explico: só faz isso
porque se sente só.
797
01:24:57,959 --> 01:25:00,655
Nós iremos lhe fazer companhia.
798
01:25:00,762 --> 01:25:07,099
Pense em você beleza, e volte
para sua vinícola no Alasca.
799
01:25:07,202 --> 01:25:14,209
Antes que me afeiçoe a você.
Olhe, beleza, não sou veado.
800
01:25:14,209 --> 01:25:18,077
Foi muito gentil, obrigado.
Capitão, até logo.
801
01:25:18,179 --> 01:25:22,013
Não tenha pressa, se despedirá
de mim amanhã de manhã.
802
01:25:22,117 --> 01:25:23,550
Amanhã?
803
01:25:23,651 --> 01:25:31,456
Como não tem onde dormir, será
hóspede do governo americano.
804
01:25:31,559 --> 01:25:34,528
Desculpe, o que significa
ser hóspede do governo americano?
805
01:25:34,629 --> 01:25:38,656
O senhor quer dizer que eu...
Mas o que foi que eu fiz?
806
01:25:38,766 --> 01:25:41,599
Posso dar um telefonema
rápido?
807
01:25:41,703 --> 01:25:44,194
Para quem? Jenny?
808
01:25:46,908 --> 01:25:51,072
Não. Não conheço nenhuma Jenny.
809
01:25:55,984 --> 01:25:59,044
Cante para mim.
810
01:28:51,893 --> 01:28:54,521
Comunicado urgente.
811
01:29:55,690 --> 01:29:59,182
-Até logo, vá dormir.
-Boa noite.
812
01:30:03,931 --> 01:30:05,364
Jenny.
813
01:30:05,500 --> 01:30:11,132
Não, até aqui. Não aguento mais.
Chega! Há limite para tudo!
814
01:30:11,239 --> 01:30:13,867
Não larga do meu pé, parece
um gato de casa. Não é possível.
815
01:30:13,975 --> 01:30:16,068
Encontro você
em todos os lugares.
816
01:30:19,147 --> 01:30:22,913
Liga todas as horas, aparece como
se fosse um cobrador...
817
01:30:23,017 --> 01:30:26,009
no trabalho, quando como,
durmo, faço amor...
818
01:30:26,120 --> 01:30:29,214
na cozinha, no restaurante,
no portão...
819
01:30:29,323 --> 01:30:31,985
até no banheiro do cabeleireiro.
820
01:30:32,093 --> 01:30:33,924
Aparece na minha frente como
se fosse um fantasma.
821
01:30:34,028 --> 01:30:35,723
É uma perseguição!
822
01:30:35,830 --> 01:30:37,799
Jenny, mas eu sempre pedi.
823
01:30:37,799 --> 01:30:40,893
Sei que gentilmente sempre
pede licença.
824
01:30:41,002 --> 01:30:42,765
E eu sempre deixei
gentilmente entrar.
825
01:30:42,870 --> 01:30:46,237
E agora gentilmente peço para
desaparecer. Cansei.
826
01:30:46,340 --> 01:30:50,367
Me encheu. Urgente, quero comunicar
uma revelação importante.
827
01:30:50,478 --> 01:30:54,608
Que em algum lugar estão
montando outro outdoor meu?
828
01:30:54,715 --> 01:30:57,513
Que estacionei o carro
em lugar proibido?
829
01:30:57,618 --> 01:30:59,381
Ou que o pneu murchou?
Ou a meia está furada?
830
01:30:59,487 --> 01:31:02,456
Diga, que revelação urgente?
831
01:31:02,557 --> 01:31:03,455
Nada.
832
01:31:03,558 --> 01:31:06,584
Nada. Você bem disse,
não temos mais nada a dizer.
833
01:31:06,694 --> 01:31:10,858
Ou quer dizer
que o Nick é casado?
834
01:31:10,965 --> 01:31:13,695
Você quer casar com ele?
Acha que eu não sabia?
835
01:31:13,801 --> 01:31:20,400
Você sabia? Então por que fugiu
quando falei? Me gozou.
836
01:31:20,508 --> 01:31:22,567
Posso saber em que raio
de mundo você vive?
837
01:31:22,677 --> 01:31:26,044
Claro que é casado, a esposa
sabe que ele dorme comigo.
838
01:31:26,147 --> 01:31:29,583
E ela dorme com um cara
que antes dormia comigo.
839
01:31:29,684 --> 01:31:34,712
E que eu apresentei. Pedi
para ir embora, não ouviu?
840
01:31:34,822 --> 01:31:38,883
-Só queria tirar os vidros.
-Rocco, vá embora.
841
01:31:38,993 --> 01:31:42,394
Me chamou de Rocco
pela primeira vez.
842
01:31:42,497 --> 01:31:45,694
Sim, agora vá.
843
01:31:45,800 --> 01:31:51,397
-Te vejo amanhã, Jenny.
-Nem amanhã, nem nunca. Nunca.
844
01:31:54,275 --> 01:31:57,836
Tinha que me levar à praia.
Você prometeu.
845
01:31:57,945 --> 01:31:59,276
Não é possível.
846
01:31:59,380 --> 01:32:04,079
Mas o que faz, não vê que assim
fere as pessoas à sua volta?
847
01:32:04,185 --> 01:32:07,484
Sim, mas não é importante.
848
01:32:07,588 --> 01:32:10,113
Esse frango é muito bom, Papaleo.
849
01:32:10,224 --> 01:32:16,925
Mas é meio ruim, tem muito sal,
Papaleo.
850
01:32:17,031 --> 01:32:21,695
Em suma, Papaleo, esse frango
está um nojo!
851
01:32:21,802 --> 01:32:25,169
Sim, é verdade.
É nojento, porém é bom, ótimo.
852
01:32:25,273 --> 01:32:28,142
Você sempre diz sim!
853
01:32:28,142 --> 01:32:31,168
Sim, honestamente, é verdade.
854
01:32:31,279 --> 01:32:34,043
Se tivesse atropelado o presidente
dos EUA teria me saído melhor.
855
01:32:34,148 --> 01:32:36,343
E teria sido melhor para todos.
Mas quem é você?
856
01:32:36,450 --> 01:32:39,510
Desculpe, permita-me.
Rocco Papaleo.
857
01:32:39,620 --> 01:32:44,455
Já entendi como se chama, mas não
entendi o que quer.
858
01:32:44,559 --> 01:32:47,862
Rocco Papaleo, o que quer?
859
01:32:47,862 --> 01:32:51,855
Quer ser ressarcido?
Quer dinheiro? Quanto?
860
01:32:51,966 --> 01:32:56,869
Ou então, quer transar comigo?
Então, vamos.
861
01:32:56,971 --> 01:32:59,235
Vamos acertar essa conta
de uma vez por todas.
862
01:32:59,340 --> 01:33:02,969
Quer fazer amor comigo?
Estou pronta.
863
01:33:03,077 --> 01:33:08,310
Está bom assim? Mexa-se,
se é isso que você quer.
864
01:33:08,416 --> 01:33:12,318
Jenny paga sua dívida de gratidão.
Depois cada um segue seu caminho.
865
01:33:12,420 --> 01:33:15,856
Aproveite, ande. Esta noite estou
disposta a dar até pra você.
866
01:33:15,957 --> 01:33:23,830
Onde prefere? No quarto ou aqui
no chão? Ou na cozinha?
867
01:33:23,931 --> 01:33:27,298
Impotente! Eis o que é!
Com as mulheres e com os homens.
868
01:33:27,401 --> 01:33:30,598
Olhe ao que o reduziram.
Perdeu todas as lutas no ringue...
869
01:33:30,705 --> 01:33:33,469
e continuará perdendo sempre,
até na vida.
870
01:33:36,811 --> 01:33:43,148
Jenny, eu pensava
que fôssemos amigos.
871
01:33:43,250 --> 01:33:45,775
E por que eu seria amiga
de alguém como você?
872
01:33:45,886 --> 01:33:51,950
Porque, como dizer... você é a
única pessoa boa que encontrei.
873
01:33:52,059 --> 01:33:55,153
Boa? Sua amiga? Mas se eu odeio
até a mim mesma!
874
01:33:55,262 --> 01:33:57,662
Olhe, olhe aqui.
Duas vezes eu tentei.
875
01:33:57,765 --> 01:34:03,101
Duas vezes... mas me dei mal.
876
01:34:03,604 --> 01:34:08,541
E você considera boa alguém que...
para chegar onde, afinal?
877
01:34:08,643 --> 01:34:11,009
Alguém que faz olhos de puta
para vender mais cigarros.
878
01:34:11,112 --> 01:34:12,875
Uma que dormiu com metade
das pessoas dessa cidade.
879
01:34:12,980 --> 01:34:16,677
Com as pessoas importantes e
até com as que não valiam nada.
880
01:34:17,218 --> 01:34:19,345
Porque nunca se sabe...
881
01:34:20,588 --> 01:34:24,718
E até com uma mulher!
A esposa de um chefão da TV.
882
01:34:25,826 --> 01:34:30,456
Sim, uma mulher.
E nem foi tão ruim.
883
01:34:30,564 --> 01:34:34,159
Não, não é verdade.
Repito, não é verdade, Jenny.
884
01:34:34,268 --> 01:34:37,829
-Sim, é verdade.
-Diz isso para me ferir.
885
01:34:37,938 --> 01:34:41,669
Para se machucar.
Não, não acredito.
886
01:34:41,776 --> 01:34:49,342
-Não é verdade, Jenny.
-Cale-se, não sorria.
887
01:34:49,450 --> 01:34:52,851
Eu te odeio, Cristo, te odeio!
888
01:35:13,207 --> 01:35:15,903
Vá embora, Rocco.
889
01:36:14,568 --> 01:36:19,801
Entrou, olhou ao redor,
e assim que o vi disse-lhe:
890
01:36:19,907 --> 01:36:24,776
Tenho uma denúncia para sua
internação, assinada por seu filho.
891
01:36:24,879 --> 01:36:30,340
Gengis Khan levantou e gritou:
não, não vou para o asilo.
892
01:36:30,451 --> 01:36:34,785
Ninguém pode me obrigar, nem
um policial, nem um filho bastardo.
893
01:36:34,889 --> 01:36:38,325
Não sou cego, eu enxergo.
Enxergo muito bem.
894
01:36:38,425 --> 01:36:40,325
Verdade?
895
01:36:41,428 --> 01:36:43,658
Prove isso, velho.
896
01:36:45,699 --> 01:36:48,190
Prove.
897
01:37:15,196 --> 01:37:19,394
Antes de morrer disse:
dêem isso para Rocco.
898
01:37:22,269 --> 01:37:27,002
-Eu tenho uma amiga: veja.
-E o que é?
899
01:37:27,107 --> 01:37:28,870
Bomba.
900
01:37:28,976 --> 01:37:32,468
-Bomba?
-5 kg de dinamite.
901
01:37:32,847 --> 01:37:37,875
Mas... mas então pode explodir.
902
01:39:45,012 --> 01:39:51,008
5 kg de dinamite.
Tem que explodir, deve explodir.
72684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.