All language subtitles for Never.Let.Go.2024.EN

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,689 --> 00:00:45,691 First, it came to Momma as a snake. 2 00:00:48,329 --> 00:00:50,630 Then it took other forms to torment her. 3 00:00:53,368 --> 00:00:56,407 But Momma was a good little girl. 4 00:00:56,407 --> 00:00:59,474 She listened to her parents and always stayed on the rope. 5 00:01:01,039 --> 00:01:02,972 So, the Evil couldn't touch her outside the house. 6 00:01:06,414 --> 00:01:08,120 Because if the Evil touches you... 7 00:01:11,219 --> 00:01:13,524 it makes you do bad things. 8 00:01:32,144 --> 00:01:35,439 O blessed house of ancient wood. 9 00:01:35,439 --> 00:01:39,313 Shelter to the pure and good. 10 00:01:39,313 --> 00:01:42,721 We'll keep you bright and never roam. 11 00:01:42,721 --> 00:01:45,685 Heaven is here, within our home. 12 00:04:28,682 --> 00:04:32,423 Samuel, Nolan, 10-minute warning, boys. 13 00:04:44,938 --> 00:04:46,503 Nine-minute warning, Nolan. 14 00:04:53,168 --> 00:04:56,676 Momma says there's only love inside of us. 15 00:04:56,676 --> 00:04:59,109 That's why the Evil wants us so badly. 16 00:05:01,614 --> 00:05:04,155 He wants to destroy this love. 17 00:05:04,155 --> 00:05:05,822 Make us turn against each other. 18 00:05:06,923 --> 00:05:07,887 Kill each other. 19 00:05:11,627 --> 00:05:13,695 Like it made the people in the world do. 20 00:05:23,872 --> 00:05:27,840 All it needs is one touch, without the rope on. 21 00:05:27,840 --> 00:05:31,542 And then, not even the house can save you. 22 00:07:27,593 --> 00:07:28,533 Get it. 23 00:07:29,969 --> 00:07:31,195 There you go. 24 00:07:32,435 --> 00:07:34,132 Frogs sang loud last night. 25 00:07:35,469 --> 00:07:36,431 Spring is coming. 26 00:07:37,108 --> 00:07:38,604 We'll be ready. 27 00:07:38,604 --> 00:07:40,006 It's a good day for a good day. 28 00:07:45,282 --> 00:07:46,778 Don't feed the dog. 29 00:07:46,778 --> 00:07:48,685 We're not the only ones starving. 30 00:07:53,051 --> 00:07:54,889 And I don't need to eat as much as you. 31 00:08:00,492 --> 00:08:01,456 Momma? 32 00:08:02,632 --> 00:08:04,997 Momma, can we listen to it tonight? 33 00:08:04,997 --> 00:08:07,003 -It's not new moon. - I'm asking Momma. 34 00:08:07,003 --> 00:08:08,601 We should wait. 35 00:08:08,601 --> 00:08:10,171 It won't be special if we don't. 36 00:08:10,171 --> 00:08:11,510 Told ya. 37 00:08:24,849 --> 00:08:26,382 You'll grow into 'em. 38 00:08:57,016 --> 00:08:59,421 The Evil can't touch me here, 39 00:08:59,421 --> 00:09:01,523 dawn to night and year to year. 40 00:09:01,523 --> 00:09:04,153 The forest with its dangers abound, 41 00:09:04,153 --> 00:09:06,862 wrapped up tight and safe and sound. 42 00:09:43,729 --> 00:09:44,669 Do you see it? 43 00:09:59,080 --> 00:10:01,785 Go get 'em, Koda. Bring us a big, fat rabbit. 44 00:10:05,653 --> 00:10:06,823 Y'all ready? 45 00:10:11,658 --> 00:10:12,994 Never let go. 46 00:10:14,496 --> 00:10:15,832 Never let go. 47 00:11:20,198 --> 00:11:21,557 Momma told us 48 00:11:21,557 --> 00:11:23,631 that even before the Evil possessed everyone, 49 00:11:23,631 --> 00:11:25,495 the world was already bad. 50 00:11:26,932 --> 00:11:28,132 And that's why it came. 51 00:11:28,132 --> 00:11:29,703 The people opened their door for it, 52 00:11:29,703 --> 00:11:31,237 whether they knew it or not. 53 00:11:35,405 --> 00:11:36,847 Let them go. 54 00:11:40,177 --> 00:11:42,082 But Grandma knew it. 55 00:11:42,082 --> 00:11:44,382 And Grandpa was the only one to believe her. 56 00:11:49,356 --> 00:11:52,656 He was a good man and built this place for her. 57 00:11:52,656 --> 00:11:55,591 A blessed house where the Evil wouldn't be able to come in. 58 00:11:56,930 --> 00:11:58,229 A place to raise a family, 59 00:11:58,229 --> 00:12:00,431 far away from the darkness of the world. 60 00:12:04,277 --> 00:12:06,042 It was a good life. 61 00:12:06,042 --> 00:12:08,675 But after a while, Grandma started to feel a presence 62 00:12:08,675 --> 00:12:10,078 lurking in the woods. 63 00:12:10,942 --> 00:12:12,113 Something evil, 64 00:12:12,813 --> 00:12:14,443 getting stronger. 65 00:12:14,443 --> 00:12:17,083 She refused to leave the house anymore. 66 00:12:17,083 --> 00:12:19,082 So, Grandpa figured out how to tie a rope 67 00:12:19,082 --> 00:12:21,086 to the foundation of the house, 68 00:12:21,086 --> 00:12:23,058 so she could finally go outside. 69 00:12:38,602 --> 00:12:41,406 Let them go, Junebug. 70 00:13:09,702 --> 00:13:10,875 Whoo! 71 00:13:11,375 --> 00:13:13,675 Whoo-hoo! 72 00:15:09,954 --> 00:15:10,929 Nolan. 73 00:15:12,498 --> 00:15:13,930 What are you doing? 74 00:15:13,930 --> 00:15:16,057 Making some slack so I can grab this egg. 75 00:15:16,057 --> 00:15:17,232 Don't. 76 00:15:19,097 --> 00:15:20,396 Could be a trick. 77 00:15:20,396 --> 00:15:22,572 I could grab it. It's right there. 78 00:15:22,572 --> 00:15:24,031 Give me your machete. 79 00:15:24,031 --> 00:15:25,009 No. 80 00:15:26,941 --> 00:15:28,304 We'll let Momma decide. 81 00:15:28,304 --> 00:15:30,245 She can tie the ropes together. 82 00:15:44,464 --> 00:15:45,854 I wasn't gonna let go. 83 00:15:47,329 --> 00:15:49,800 We didn't get this far just to die of hunger. 84 00:15:49,800 --> 00:15:51,769 How can you be so sure of everything? 85 00:15:51,769 --> 00:15:53,263 Because I'm older than you. 86 00:15:53,263 --> 00:15:55,435 Yeah. By three minutes. 87 00:16:02,780 --> 00:16:03,872 She loves me more. 88 00:16:04,448 --> 00:16:05,379 What? 89 00:16:07,143 --> 00:16:08,118 What? 90 00:16:08,685 --> 00:16:09,812 What did you say? 91 00:16:12,283 --> 00:16:13,524 I didn't say anything. 92 00:16:28,505 --> 00:16:29,469 Sam! 93 00:16:32,836 --> 00:16:33,938 Sam! 94 00:16:39,318 --> 00:16:40,348 Sam! 95 00:16:45,425 --> 00:16:46,519 Nolan! 96 00:16:47,018 --> 00:16:48,059 Samuel! 97 00:16:52,860 --> 00:16:53,894 Sam! 98 00:16:57,193 --> 00:16:58,432 My rope. 99 00:17:09,942 --> 00:17:11,648 Samuel! 100 00:17:16,385 --> 00:17:17,616 Sam! 101 00:17:18,588 --> 00:17:20,058 Sam! 102 00:17:22,295 --> 00:17:23,560 Samuel! 103 00:17:23,560 --> 00:17:25,591 - Samuel! - Sam! Sam. 104 00:17:28,525 --> 00:17:30,200 Come on. 105 00:17:32,195 --> 00:17:33,137 Nolan! 106 00:17:33,867 --> 00:17:34,902 Run! 107 00:17:34,902 --> 00:17:36,635 Get back on the rope! 108 00:17:59,597 --> 00:18:02,092 No! No. No! 109 00:18:02,092 --> 00:18:04,135 No! No! No! 110 00:18:11,344 --> 00:18:12,308 Okay. 111 00:18:21,410 --> 00:18:23,253 Did it touch you? Huh? 112 00:18:24,352 --> 00:18:26,315 - Uh-uh. - Did it touch you, Nolan? 113 00:18:26,315 --> 00:18:27,752 I don't think so. 114 00:18:34,195 --> 00:18:35,463 Hold on to the rope. 115 00:18:39,929 --> 00:18:41,900 What do you see? Momma, what is it? 116 00:18:47,438 --> 00:18:49,646 Breathe. Just breathe. 117 00:18:56,444 --> 00:18:58,816 Breathe. Breathe. 118 00:18:58,816 --> 00:19:02,184 It's okay. It's okay. Just breathe. Just breathe. 119 00:19:03,692 --> 00:19:04,690 Just breathe. 120 00:19:10,901 --> 00:19:12,262 On your knees. 121 00:19:12,262 --> 00:19:13,336 I need to be sure. 122 00:19:15,872 --> 00:19:17,035 Don't look at me. 123 00:19:17,035 --> 00:19:18,532 Touch the wood! 124 00:19:18,532 --> 00:19:19,837 Hands on the cellar. 125 00:19:20,369 --> 00:19:21,344 Say it. 126 00:19:28,080 --> 00:19:29,044 Say it! 127 00:19:30,319 --> 00:19:34,154 O blessed house of ancient wood. 128 00:19:34,154 --> 00:19:36,785 Shelter to the pure and good. 129 00:19:36,785 --> 00:19:39,728 We'll keep you bright and never roam. 130 00:19:39,728 --> 00:19:41,488 Heaven is here, 131 00:19:41,488 --> 00:19:42,992 within our home. 132 00:19:50,434 --> 00:19:51,407 Okay, get up. 133 00:19:55,345 --> 00:19:57,539 - What happened? -I didn't mean to. 134 00:19:57,539 --> 00:19:58,716 I stepped on his rope... 135 00:19:58,716 --> 00:20:01,051 Have you lost your mind? 136 00:20:01,051 --> 00:20:02,484 It's all right, Momma. He didn't... 137 00:20:02,484 --> 00:20:06,480 Quiet! One more second and it woulda all been over. 138 00:20:06,480 --> 00:20:08,089 For all of us! 139 00:20:08,089 --> 00:20:10,821 That rope is your lifeline. 140 00:20:10,821 --> 00:20:12,995 -I'm sorry. - I don't need you to be sorry! 141 00:20:12,995 --> 00:20:14,628 I need you to use your head! 142 00:20:28,648 --> 00:20:29,610 Can you move it? 143 00:20:31,748 --> 00:20:32,976 I think it's broke. 144 00:20:43,626 --> 00:20:46,660 Don't just stand there. Get me a splint for his ankle. 145 00:20:50,563 --> 00:20:53,227 I know. I know, I know. 146 00:20:55,808 --> 00:20:57,099 Come on. It's okay. 147 00:21:02,475 --> 00:21:04,612 What'd it look like this time? 148 00:21:10,514 --> 00:21:11,487 Like my momma. 149 00:21:15,421 --> 00:21:16,756 It's trying to scare me. 150 00:21:18,791 --> 00:21:21,299 Like it tried to scare my momma before. 151 00:22:16,218 --> 00:22:17,751 That's all we got today. 152 00:22:20,024 --> 00:22:21,359 Don't eat too fast. 153 00:22:23,895 --> 00:22:25,055 Sure is good. 154 00:22:42,278 --> 00:22:44,809 I used to be thankful 155 00:22:44,809 --> 00:22:47,275 that the Evil didn't show itself to you. 156 00:22:51,114 --> 00:22:54,458 And then, I figured out what it was doing. 157 00:22:58,557 --> 00:23:00,189 I never told y'all this. 158 00:23:01,130 --> 00:23:02,191 But one time, 159 00:23:03,233 --> 00:23:05,293 it came to me as a little girl, 160 00:23:06,367 --> 00:23:07,735 crying out for help. 161 00:23:09,932 --> 00:23:13,037 She was just at my rope's limit. 162 00:23:15,281 --> 00:23:18,306 She got her foot stuck in a gopher hole. 163 00:23:20,580 --> 00:23:23,347 She was howling, screaming. 164 00:23:25,748 --> 00:23:27,216 I saw the bone 165 00:23:28,157 --> 00:23:30,955 sticking out. 166 00:23:30,955 --> 00:23:34,263 I had to keep telling myself that it wasn't real. 167 00:23:34,263 --> 00:23:36,995 But the screams went on for days. 168 00:23:38,167 --> 00:23:39,602 So, every morning, 169 00:23:40,335 --> 00:23:41,901 I went out to check... 170 00:23:43,966 --> 00:23:45,509 to see if the Evil had given up. 171 00:23:48,475 --> 00:23:50,872 But she was still there. 172 00:23:50,872 --> 00:23:53,946 Her skin turned blue and gray. 173 00:23:57,317 --> 00:23:58,280 The smell... 174 00:24:01,019 --> 00:24:03,494 I wondered why she was still out there. 175 00:24:04,356 --> 00:24:06,430 Why? 176 00:24:06,430 --> 00:24:09,027 Because it wanted me to go see about that girl. 177 00:24:10,366 --> 00:24:12,470 It wanted me to doubt myself. 178 00:24:13,368 --> 00:24:15,506 To lure me off the rope. 179 00:24:16,437 --> 00:24:17,970 The Evil is clever... 180 00:24:19,636 --> 00:24:22,171 and patient. 181 00:24:22,171 --> 00:24:25,478 It's like the snake you've seen in the woods. 182 00:24:25,478 --> 00:24:29,179 Evil can wear many, many skins. 183 00:24:31,618 --> 00:24:33,821 And the greatest trick of all, 184 00:24:34,621 --> 00:24:36,384 it's playing on you boys. 185 00:24:37,294 --> 00:24:39,692 And when enough time goes by, 186 00:24:39,692 --> 00:24:41,829 you're gonna forget it's even there. 187 00:24:42,961 --> 00:24:44,865 You're gonna let your guard down. 188 00:24:45,664 --> 00:24:46,968 And it's gonna get you! 189 00:24:50,810 --> 00:24:52,367 One touch 190 00:24:53,704 --> 00:24:55,370 without a rope on 191 00:24:56,982 --> 00:24:58,542 is all it takes 192 00:24:58,542 --> 00:25:00,875 to possess one of us 193 00:25:00,875 --> 00:25:02,751 and get inside the house. 194 00:25:03,679 --> 00:25:04,852 Never 195 00:25:06,055 --> 00:25:07,316 let go. 196 00:25:09,687 --> 00:25:11,023 Never let go. 197 00:25:36,548 --> 00:25:37,511 How long? 198 00:25:38,717 --> 00:25:39,887 About an hour. 199 00:25:40,851 --> 00:25:42,586 Felt longer tonight. 200 00:25:42,586 --> 00:25:43,924 Did you imagine it? 201 00:25:48,592 --> 00:25:49,567 Yes. 202 00:25:52,400 --> 00:25:54,671 Tell us about it. 203 00:25:54,671 --> 00:25:57,697 I imagined it was all gone. 204 00:25:57,697 --> 00:25:58,708 You. 205 00:26:00,439 --> 00:26:01,403 Sam. 206 00:26:02,771 --> 00:26:03,746 Koda. 207 00:26:05,247 --> 00:26:06,210 The house. 208 00:26:08,880 --> 00:26:10,984 All I had left was the darkness. 209 00:26:11,782 --> 00:26:12,953 And then what? 210 00:26:14,559 --> 00:26:17,020 I thought about our birth in the house, 211 00:26:17,020 --> 00:26:19,956 and how safe it keeps us every day. 212 00:26:19,956 --> 00:26:21,731 And I felt the darkness float away. 213 00:26:22,935 --> 00:26:24,129 Look around. 214 00:26:25,896 --> 00:26:27,863 Look how lucky you are. 215 00:26:27,863 --> 00:26:30,801 All your dreams came true. 216 00:26:30,801 --> 00:26:32,676 The Evil can't touch you here. 217 00:26:34,343 --> 00:26:36,773 Samuel, your turn. 218 00:26:36,773 --> 00:26:38,440 Time to clean your soul. 219 00:26:43,953 --> 00:26:48,084 Remember, lose us completely and then find us again. 220 00:26:48,084 --> 00:26:50,991 Fill the cellar up with all your love. 221 00:26:50,991 --> 00:26:54,291 You remind the house why we deserve its protection. 222 00:27:05,969 --> 00:27:07,172 Can I move yet? 223 00:27:07,771 --> 00:27:09,169 Nope. 224 00:27:09,169 --> 00:27:11,072 Nolan, I got an itch. 225 00:27:11,072 --> 00:27:13,250 I said, "Don't move." 226 00:27:13,250 --> 00:27:14,476 It's just one itch. 227 00:27:16,845 --> 00:27:17,820 Okay. 228 00:27:19,883 --> 00:27:20,889 That should do it. 229 00:27:25,624 --> 00:27:26,554 Wow. 230 00:27:27,496 --> 00:27:29,031 Are those owl wings? 231 00:27:29,031 --> 00:27:30,030 Uh-huh. 232 00:27:31,567 --> 00:27:33,126 I can fly anywhere I want. 233 00:27:33,126 --> 00:27:34,837 And eat whatever you want. 234 00:27:36,207 --> 00:27:37,769 Once upon a time, 235 00:27:37,769 --> 00:27:39,840 there was a boy who could fly 236 00:27:39,840 --> 00:27:42,075 and catch all the squirrels in the trees. 237 00:28:01,033 --> 00:28:01,996 Hey, Sam. 238 00:28:03,367 --> 00:28:04,768 After your rope broke, 239 00:28:05,600 --> 00:28:06,836 did you notice anything? 240 00:28:08,502 --> 00:28:09,667 Like what? 241 00:28:09,667 --> 00:28:11,398 Anything strange. 242 00:28:11,398 --> 00:28:13,568 That was the first time we ever let go. 243 00:28:15,709 --> 00:28:17,379 And nothing changed. 244 00:28:17,379 --> 00:28:18,672 'Cause it didn't get us. 245 00:28:20,216 --> 00:28:21,180 Yeah. 246 00:28:28,116 --> 00:28:30,153 If it did, 247 00:28:30,153 --> 00:28:32,389 do you think Momma woulda killed us? 248 00:28:34,629 --> 00:28:35,898 Like she killed Poppa? 249 00:28:39,065 --> 00:28:41,370 Like she killed Grandma and Grandpa? 250 00:28:41,370 --> 00:28:42,905 The Evil touched them. 251 00:28:43,968 --> 00:28:45,402 She was protecting us. 252 00:28:46,034 --> 00:28:46,975 I know that. 253 00:28:53,711 --> 00:28:54,908 What? 254 00:28:54,908 --> 00:28:55,918 Nothing. 255 00:29:00,957 --> 00:29:02,851 You ever wish you could run free like Koda? 256 00:29:03,922 --> 00:29:05,228 Without a rope around your chest? 257 00:29:05,228 --> 00:29:07,091 But Koda's a dog. 258 00:29:07,091 --> 00:29:09,228 The Evil doesn't care about animals. 259 00:29:26,751 --> 00:29:28,918 You ever wish you could see what she sees? 260 00:29:29,583 --> 00:29:30,854 Just once? 261 00:29:33,658 --> 00:29:36,354 I felt something getting closer today. 262 00:29:37,186 --> 00:29:38,521 You were just scared. 263 00:29:41,524 --> 00:29:43,262 Why are you asking all these questions? 264 00:29:44,501 --> 00:29:46,298 Momma never lied to us. 265 00:29:56,711 --> 00:29:58,112 "She loves me more." 266 00:30:00,711 --> 00:30:03,649 That's what I heard you say before I stepped on your rope. 267 00:30:03,649 --> 00:30:04,778 I didn't say that. 268 00:30:10,957 --> 00:30:12,390 I didn't mean for what happened. 269 00:30:14,561 --> 00:30:15,723 I know. 270 00:31:06,746 --> 00:31:08,215 O blessed house... 271 00:31:11,752 --> 00:31:13,055 of ancient wood. 272 00:31:14,687 --> 00:31:15,618 Home... 273 00:31:16,956 --> 00:31:18,423 to my runaway wife. 274 00:31:27,966 --> 00:31:29,302 Hey, Junebug. 275 00:31:33,444 --> 00:31:34,406 What's wrong? 276 00:31:37,215 --> 00:31:38,146 June! 277 00:31:39,580 --> 00:31:40,544 June! 278 00:31:43,553 --> 00:31:44,614 June, it's me. 279 00:31:50,395 --> 00:31:51,456 It's been a while. 280 00:31:53,630 --> 00:31:55,064 God, have I missed you. 281 00:31:57,161 --> 00:31:58,430 You think I can see 'em? 282 00:32:03,734 --> 00:32:06,009 Oh, you ain't told 'em the truth about their father. 283 00:32:07,675 --> 00:32:08,638 I get it. 284 00:32:10,279 --> 00:32:12,411 'Cause then you got to tell 'em who you really are. 285 00:32:13,675 --> 00:32:15,946 Ain't that right, my little Junebug? 286 00:32:15,946 --> 00:32:17,350 I'm not her no more. 287 00:32:18,248 --> 00:32:19,484 You know you loved it. 288 00:32:21,921 --> 00:32:22,960 What's your plan? 289 00:32:23,823 --> 00:32:25,462 I know ya. 290 00:32:25,462 --> 00:32:26,689 You ain't got no plan. 291 00:32:27,766 --> 00:32:29,799 You might as well give 'em to me. 292 00:32:29,799 --> 00:32:31,661 Or would you rather watch them starve? 293 00:32:38,301 --> 00:32:40,175 I came so close today. 294 00:32:46,649 --> 00:32:47,611 Sooner or later, 295 00:32:49,048 --> 00:32:50,218 you're gonna let go. 296 00:32:51,555 --> 00:32:52,715 And when you do... 297 00:32:58,129 --> 00:33:00,525 I'm gonna make you eat your babies. 298 00:33:02,465 --> 00:33:03,396 June! 299 00:33:04,192 --> 00:33:05,167 June! 300 00:33:13,339 --> 00:33:15,408 Careful now. Don't break those roots. 301 00:33:20,916 --> 00:33:22,250 You think it'll get better? 302 00:33:23,082 --> 00:33:24,885 Hard to say. 303 00:33:24,885 --> 00:33:27,117 The winter did a number on us. 304 00:33:27,117 --> 00:33:29,092 All we can do now is hope. 305 00:33:32,220 --> 00:33:33,228 What? 306 00:33:33,661 --> 00:33:34,592 Nothing. 307 00:33:40,704 --> 00:33:43,171 The snake on your back. 308 00:33:43,171 --> 00:33:46,537 You said you got it when you were in the city. 309 00:33:46,537 --> 00:33:49,237 But you also said the Evil was already there, 310 00:33:49,237 --> 00:33:50,542 killing everybody. 311 00:33:51,506 --> 00:33:52,539 I don't understand... 312 00:33:52,539 --> 00:33:54,051 I got it before it all started. 313 00:33:55,851 --> 00:33:57,186 When I met your Poppa. 314 00:33:58,384 --> 00:34:00,420 I was a different person back then. 315 00:34:01,285 --> 00:34:02,257 Does it still scare you? 316 00:34:03,593 --> 00:34:05,252 Not anymore. 317 00:34:05,252 --> 00:34:06,261 I like it now. 318 00:34:07,959 --> 00:34:09,526 Why? 319 00:34:09,526 --> 00:34:11,398 Because it's from your life before. 320 00:34:12,603 --> 00:34:14,729 In the old world. 321 00:34:14,729 --> 00:34:16,964 A world full of pain and suffering? 322 00:34:17,907 --> 00:34:19,406 What's to like about that? 323 00:34:22,710 --> 00:34:23,641 Huh? 324 00:34:24,482 --> 00:34:25,445 Don't know. 325 00:34:26,211 --> 00:34:27,645 When I was your age, 326 00:34:29,050 --> 00:34:30,978 asking questions like you do, 327 00:34:32,452 --> 00:34:34,223 I didn't really believe my momma, either. 328 00:34:35,255 --> 00:34:37,751 - That's why you left? - Mm-hmm. 329 00:34:37,751 --> 00:34:39,558 Never thought I'd come back here. 330 00:34:41,099 --> 00:34:44,426 But it's the only place I could keep y'all safe. 331 00:34:44,426 --> 00:34:46,397 But what if the Evil did... 332 00:34:46,397 --> 00:34:47,896 touch one of us and come in the house? 333 00:34:48,804 --> 00:34:49,997 What would happen? 334 00:34:51,942 --> 00:34:54,535 It would make us kill each other. 335 00:34:54,535 --> 00:34:56,069 That's how the world ended. 336 00:35:02,248 --> 00:35:04,583 But how do you know we're alone? 337 00:35:04,583 --> 00:35:07,482 Maybe our house isn't the only one that's protected. 338 00:35:07,482 --> 00:35:09,752 Would that make you feel better? 339 00:35:09,752 --> 00:35:11,628 We wouldn't be alone for the rest of our lives. 340 00:35:11,628 --> 00:35:13,728 We're not alone, Nolan. 341 00:35:13,728 --> 00:35:15,132 We have each other. 342 00:35:15,832 --> 00:35:17,134 And that's everything. 343 00:35:19,036 --> 00:35:21,303 There's nobody else out there, baby. 344 00:35:23,433 --> 00:35:24,834 We're the world now. 345 00:35:41,693 --> 00:35:43,188 "Once upon a time, 346 00:35:43,188 --> 00:35:45,122 "there dwelt near a large wood 347 00:35:45,122 --> 00:35:46,930 "a poor woodcutter, 348 00:35:46,930 --> 00:35:48,957 "with his wife and two children... 349 00:35:51,363 --> 00:35:53,429 "a little boy called Hansel 350 00:35:53,429 --> 00:35:55,304 "and a girl called Gretel. 351 00:35:55,304 --> 00:35:58,768 "Once, when there was a great famine in the land, 352 00:35:58,768 --> 00:36:01,202 "he could not procure even his daily bread." 353 00:36:02,541 --> 00:36:05,705 "As he lay there thinking in the bed one evening, 354 00:36:05,705 --> 00:36:07,382 "rolling about for trouble, 355 00:36:09,251 --> 00:36:11,012 "he sighed and said to his wife, 356 00:36:12,186 --> 00:36:14,356 "'What will become of us? 357 00:36:15,992 --> 00:36:18,987 "'How will I feed my children 358 00:36:18,987 --> 00:36:23,726 "'when we have no more that we can eat ourselves?' 359 00:36:23,726 --> 00:36:26,561 "'Know, then, my husband,' answered she, 360 00:36:26,561 --> 00:36:27,831 "'we will lead them away, 361 00:36:29,765 --> 00:36:32,174 "'quite early in the morning, 362 00:36:32,174 --> 00:36:34,101 "'into the thickest part of the woods. 363 00:36:35,539 --> 00:36:37,840 "'And there make them a fire 364 00:36:37,840 --> 00:36:40,582 "'and give them each a little piece of bread.'" 365 00:36:44,055 --> 00:36:46,221 "'And then we will go to our work 366 00:36:46,221 --> 00:36:48,322 "'and leave them alone.'" 367 00:36:48,322 --> 00:36:50,755 "'They will not find a way home again. 368 00:36:52,196 --> 00:36:54,858 "'And we shall be freed from them.'" 369 00:37:11,474 --> 00:37:12,605 It's new. 370 00:37:12,605 --> 00:37:14,113 You sure? 371 00:37:14,113 --> 00:37:15,483 You got eyes, don't you? 372 00:37:16,248 --> 00:37:17,686 It's a new moon. 373 00:37:17,686 --> 00:37:18,651 Right, Momma? 374 00:37:19,748 --> 00:37:21,214 Can we listen to it tonight? 375 00:39:36,586 --> 00:39:37,724 Nolan? 376 00:39:38,630 --> 00:39:39,792 Nolan. 377 00:39:49,105 --> 00:39:50,473 Are you still asleep? 378 00:39:52,138 --> 00:39:53,435 Nolan. 379 00:39:53,435 --> 00:39:54,741 There you go. 380 00:39:56,544 --> 00:39:58,580 You forgot your bell again. 381 00:43:29,293 --> 00:43:31,089 It's better with sap. 382 00:43:33,293 --> 00:43:34,387 Yeah. 383 00:43:34,387 --> 00:43:36,490 That'll make it taste less like a tree. 384 00:43:44,102 --> 00:43:46,269 We're doing the best we can. 385 00:43:47,175 --> 00:43:48,139 Eat. 386 00:44:26,841 --> 00:44:28,147 Momma? 387 00:44:28,147 --> 00:44:29,147 Sam? 388 00:44:42,458 --> 00:44:46,165 No! 389 00:44:46,165 --> 00:44:47,165 No! 390 00:44:48,599 --> 00:44:49,596 No! No! 391 00:45:23,898 --> 00:45:24,906 Koda. 392 00:45:34,648 --> 00:45:36,018 Touch the wood. 393 00:45:36,018 --> 00:45:37,276 Say it! 394 00:45:37,276 --> 00:45:39,380 O blessed house of ancient wood. 395 00:45:39,380 --> 00:45:42,184 Shelter to the pure and good. 396 00:45:42,184 --> 00:45:44,756 We'll keep you bright and never roam. 397 00:45:44,756 --> 00:45:47,020 Heaven is here, within our home. 398 00:45:47,020 --> 00:45:48,089 Say it again. 399 00:45:48,089 --> 00:45:50,231 O blessed house of ancient wood. 400 00:45:50,231 --> 00:45:51,465 Again! 401 00:45:51,465 --> 00:45:52,568 O blessed house 402 00:45:52,568 --> 00:45:53,767 - of ancient wood... -Louder! 403 00:45:53,767 --> 00:45:55,805 Shelter to the pure and good! 404 00:45:59,934 --> 00:46:01,107 Momma. 405 00:46:07,249 --> 00:46:08,477 Momma! 406 00:46:11,289 --> 00:46:13,317 I have to pee, Momma! 407 00:46:13,948 --> 00:46:15,121 Momma! 408 00:46:31,433 --> 00:46:33,700 Did you feel the darkness go away? 409 00:46:57,530 --> 00:46:58,494 Sam. 410 00:47:00,161 --> 00:47:01,167 You're awake? 411 00:47:02,800 --> 00:47:04,138 No. 412 00:47:04,138 --> 00:47:05,402 Sam. 413 00:47:06,704 --> 00:47:07,800 Sam! 414 00:47:09,003 --> 00:47:10,011 Yes. 415 00:47:11,482 --> 00:47:12,882 We need to leave the house. 416 00:47:13,515 --> 00:47:14,675 Goodnight, Nolan. 417 00:47:15,516 --> 00:47:17,352 I'm serious. 418 00:47:17,352 --> 00:47:18,921 - Sam! - Shh. 419 00:47:24,527 --> 00:47:27,028 How do you wanna leave? 420 00:47:27,028 --> 00:47:29,859 The Evil will catch us as soon as we take off the rope. 421 00:47:29,859 --> 00:47:30,961 We know the forest. 422 00:47:30,961 --> 00:47:32,492 If we look after each other, 423 00:47:32,492 --> 00:47:34,068 we might have a chance to outrun it. 424 00:47:34,833 --> 00:47:36,499 What about Momma? 425 00:47:36,499 --> 00:47:38,732 We'll come back for her once we find something to eat. 426 00:47:40,038 --> 00:47:41,741 Momma knows what's right for us. 427 00:47:41,741 --> 00:47:43,605 I don't think she does anymore. 428 00:47:44,942 --> 00:47:46,315 Did you see her? 429 00:47:46,315 --> 00:47:47,917 She's starving, too. 430 00:47:49,380 --> 00:47:50,920 She always figures something out. 431 00:47:52,216 --> 00:47:53,956 For once, we have to help. 432 00:47:55,416 --> 00:47:57,583 By disobeying her? 433 00:47:57,583 --> 00:47:59,522 Will you really let go of the rope? 434 00:48:06,900 --> 00:48:08,102 I can let go of the rope, 435 00:48:09,399 --> 00:48:11,468 but I can't let go of my brother. 436 00:48:23,817 --> 00:48:25,218 It's too dangerous. 437 00:48:27,148 --> 00:48:28,551 I'm sorry. 438 00:49:52,742 --> 00:49:54,868 This is a very special tool. 439 00:49:56,547 --> 00:49:57,574 It's called a camera. 440 00:50:00,979 --> 00:50:02,650 What does it do? 441 00:50:02,650 --> 00:50:03,844 Takes pictures. 442 00:50:06,717 --> 00:50:10,488 It captures what it sees, with this little eye. 443 00:50:13,155 --> 00:50:15,128 You aim it, 444 00:50:15,128 --> 00:50:18,223 then you push this button right here and... 445 00:50:20,561 --> 00:50:22,566 A real-life picture comes out. 446 00:50:28,270 --> 00:50:29,408 Like this one. 447 00:50:30,580 --> 00:50:31,608 This was me... 448 00:50:33,078 --> 00:50:34,380 from the old world. 449 00:50:36,280 --> 00:50:38,014 Is that really you? 450 00:50:38,014 --> 00:50:39,418 Hey, hey, careful. 451 00:50:43,388 --> 00:50:45,523 I was a different person back then. 452 00:50:53,063 --> 00:50:54,070 Or this one. 453 00:50:59,468 --> 00:51:01,308 I took it outside on the porch. 454 00:51:03,413 --> 00:51:04,740 Sam. 455 00:51:08,884 --> 00:51:11,080 - This is us? -Mm-hmm. 456 00:51:11,080 --> 00:51:12,578 And this is Koda. 457 00:51:12,578 --> 00:51:14,585 Yep. 458 00:51:15,917 --> 00:51:18,527 You can take a picture of anything you want. 459 00:51:18,527 --> 00:51:20,292 But a good picture 460 00:51:20,292 --> 00:51:22,725 shows more than what the camera's looking at. 461 00:51:24,592 --> 00:51:26,930 It shows a special moment, 462 00:51:26,930 --> 00:51:28,737 frozen in time. 463 00:51:28,737 --> 00:51:30,667 They can even show a feeling. 464 00:51:31,838 --> 00:51:33,175 Like love. 465 00:51:39,748 --> 00:51:40,743 Where's Poppa? 466 00:51:42,577 --> 00:51:44,643 He was holding the camera. 467 00:51:44,643 --> 00:51:46,287 Do you have a picture of him? 468 00:51:47,149 --> 00:51:49,056 Mm-mm. 469 00:51:49,056 --> 00:51:51,017 These are the only two I chose to keep. 470 00:51:53,656 --> 00:51:55,894 And there's one more in there, too. 471 00:51:55,894 --> 00:51:56,858 I've been saving it. 472 00:51:57,534 --> 00:51:58,497 For when? 473 00:52:01,431 --> 00:52:02,699 Look for the right moment. 474 00:52:03,531 --> 00:52:05,468 Maybe you'll find one 475 00:52:05,468 --> 00:52:07,776 that reminds us what we're living for. 476 00:52:07,776 --> 00:52:09,772 Even if it's something small. 477 00:52:10,982 --> 00:52:13,149 'Cause some moments in life are hard. 478 00:52:14,645 --> 00:52:18,011 But when we remember why we're holding on, 479 00:52:18,821 --> 00:52:20,288 we get strong again. 480 00:52:28,962 --> 00:52:30,166 This right here 481 00:52:31,464 --> 00:52:33,796 is about to be one of those hard moments. 482 00:52:40,305 --> 00:52:42,338 We've been through some brutal, 483 00:52:42,338 --> 00:52:44,438 brutal winters, haven't we? 484 00:52:44,438 --> 00:52:45,874 But nothing like this one. 485 00:52:46,817 --> 00:52:48,010 Everything in the garden, 486 00:52:48,010 --> 00:52:49,141 gone. 487 00:52:50,579 --> 00:52:52,353 The roots are waterlogged. 488 00:52:55,092 --> 00:52:57,083 The animals, they ain't come back yet. 489 00:52:58,563 --> 00:52:59,657 We got water. 490 00:53:00,424 --> 00:53:02,198 But that'll last us maybe 491 00:53:02,897 --> 00:53:04,291 a couple weeks. 492 00:53:04,291 --> 00:53:05,498 Maybe a month. 493 00:53:10,068 --> 00:53:11,163 But soon... 494 00:53:14,875 --> 00:53:15,937 our bodies 495 00:53:17,210 --> 00:53:18,874 are gonna start shutting down. 496 00:53:23,281 --> 00:53:24,583 And we're gonna die. 497 00:53:33,930 --> 00:53:35,726 So, we only got one option. 498 00:53:40,297 --> 00:53:41,369 And that's Koda. 499 00:53:42,363 --> 00:53:43,498 What? 500 00:53:43,498 --> 00:53:45,370 We can salt the meat. 501 00:53:45,370 --> 00:53:47,040 Maybe it'll last us a month or so 502 00:53:47,040 --> 00:53:49,036 - before it's spoiled. - No! 503 00:53:51,474 --> 00:53:52,613 I know you love him. 504 00:53:52,613 --> 00:53:53,774 We all do. 505 00:53:53,774 --> 00:53:55,712 But he nearing the end of his life, 506 00:53:55,712 --> 00:53:58,347 and he... he ain't caught us nothing in months. 507 00:53:58,347 --> 00:53:59,679 We can eat more frogs. 508 00:53:59,679 --> 00:54:01,450 That's not gonna be enough. 509 00:54:01,450 --> 00:54:02,550 I'll eat the bark, the bugs. 510 00:54:02,550 --> 00:54:03,750 I don't mind it, Momma. I swear. 511 00:54:03,750 --> 00:54:05,059 - Nolan. - Maybe it's safe to leave. 512 00:54:05,059 --> 00:54:06,689 I was out there without a rope on. 513 00:54:06,689 --> 00:54:08,259 The Evil coulda touched me, but it didn't. 514 00:54:08,259 --> 00:54:09,922 'Cause it chose not to. 515 00:54:09,922 --> 00:54:11,927 It wants you to doubt me. And look... 516 00:54:13,136 --> 00:54:14,700 that's exactly what you're doing. 517 00:54:14,700 --> 00:54:16,903 What if you're wrong? What if the world is still out there? 518 00:54:16,903 --> 00:54:18,532 This is the world! 519 00:54:18,532 --> 00:54:20,307 There's nothing out there! 520 00:54:20,307 --> 00:54:23,041 It's either the house or the Evil. That's it! 521 00:54:23,041 --> 00:54:24,571 No. This is evil. 522 00:54:24,571 --> 00:54:26,811 Eating family is evil! 523 00:54:26,811 --> 00:54:29,574 If we can't feed ourselves, how are we gonna feed the dog? 524 00:54:29,574 --> 00:54:30,979 You wanna die? 525 00:54:30,979 --> 00:54:33,921 I don't wanna die, but I don't wanna see my friend die! 526 00:54:33,921 --> 00:54:35,583 But this is not fair! 527 00:54:35,583 --> 00:54:37,821 All he's done is protect us! 528 00:54:40,797 --> 00:54:41,825 Let's ask Samuel. 529 00:54:43,758 --> 00:54:44,998 Of course he'll do what you say. 530 00:54:44,998 --> 00:54:47,028 He can talk for hisself. 531 00:54:49,540 --> 00:54:50,504 Samuel? 532 00:54:56,339 --> 00:54:57,770 We have to. 533 00:54:57,770 --> 00:54:59,741 I hate you! I hate both of you. 534 00:54:59,741 --> 00:55:02,109 I hate this house! I hate this house! 535 00:55:03,449 --> 00:55:04,881 Come on, Koda. 536 00:55:12,556 --> 00:55:15,287 Momma, I can do it if you want. 537 00:55:19,460 --> 00:55:21,032 No. 538 00:55:33,717 --> 00:55:34,680 No. 539 00:55:37,019 --> 00:55:38,444 No! 540 00:55:38,444 --> 00:55:40,150 No. No! 541 00:55:40,150 --> 00:55:43,048 No! No! No! 542 00:55:43,048 --> 00:55:45,627 Koda! Koda! 543 00:55:45,627 --> 00:55:46,824 No! 544 00:55:47,589 --> 00:55:49,797 No! Momma, please! 545 00:55:49,797 --> 00:55:51,325 Please, no! 546 00:55:51,325 --> 00:55:52,566 Koda! 547 00:55:54,528 --> 00:55:55,668 Koda! 548 00:55:56,365 --> 00:55:57,373 Please! 549 00:56:14,123 --> 00:56:15,457 You're a good dog. 550 00:56:16,221 --> 00:56:17,589 I thank you 551 00:56:17,589 --> 00:56:20,220 for taking good care of us. 552 00:56:35,036 --> 00:56:37,446 You're a good dog. 553 00:57:27,296 --> 00:57:28,860 Momma. 554 00:57:31,495 --> 00:57:32,625 Nolan. 555 00:57:32,625 --> 00:57:33,634 It's not real. 556 00:57:36,302 --> 00:57:37,264 Listen to me. 557 00:57:40,944 --> 00:57:42,740 You need to see. 558 00:57:42,740 --> 00:57:45,613 You need to see there's nothing to be scared of! 559 00:57:45,613 --> 00:57:47,739 That's what it wants you to think, baby. Don't do it! 560 00:57:47,739 --> 00:57:49,311 No! Don't do it. 561 00:57:49,311 --> 00:57:51,118 No. No. 562 00:57:51,118 --> 00:57:53,318 Nolan! Open this door. 563 00:57:53,318 --> 00:57:54,314 Nolan! 564 00:57:56,322 --> 00:57:57,586 Open the door. 565 00:57:57,586 --> 00:57:59,187 Nolan! 566 00:58:01,361 --> 00:58:04,291 Nolan, I... I lied. 567 00:58:04,291 --> 00:58:07,430 I didn't tell you everything. I brought the Evil here. 568 00:58:07,430 --> 00:58:09,196 The Evil is real! 569 00:58:09,196 --> 00:58:11,931 And if it touches me and gets inside the house, 570 00:58:11,931 --> 00:58:14,098 it's gonna make me kill you! 571 00:58:14,098 --> 00:58:15,467 Open the door. 572 00:58:16,241 --> 00:58:17,304 Please! 573 00:58:18,147 --> 00:58:19,977 Open the fucking door! 574 00:58:24,417 --> 00:58:25,686 Nolan! 575 00:58:26,385 --> 00:58:27,347 Momma! 576 00:58:38,533 --> 00:58:40,327 Bad little goat. 577 00:58:43,498 --> 00:58:45,638 Bad little goat. 578 00:58:45,638 --> 00:58:49,473 Bad little goat, caught sitting in my chair. 579 00:58:51,541 --> 00:58:53,173 Let's see that tushy, 580 00:58:53,173 --> 00:58:56,081 and I'll make it so you can't sit anywhere. 581 00:58:56,081 --> 00:58:57,383 It's here! 582 00:58:57,383 --> 00:58:58,884 It's here! 583 00:58:59,616 --> 00:59:01,222 Momma! 584 00:59:03,323 --> 00:59:04,651 Damn it. What the hell? 585 00:59:06,722 --> 00:59:08,025 Bad! 586 00:59:08,458 --> 00:59:11,730 Bad! 587 00:59:11,730 --> 00:59:16,572 Bad little goat, putting poison in my food. 588 00:59:17,205 --> 00:59:19,201 Bad little goat. 589 00:59:19,810 --> 00:59:21,533 Bad! 590 00:59:22,869 --> 00:59:24,202 I told you, 591 00:59:24,202 --> 00:59:27,374 I'm gonna make you eat your babies. 592 00:59:29,977 --> 00:59:31,719 You'll never get in. 593 00:59:33,483 --> 00:59:34,656 No! 594 00:59:53,505 --> 00:59:54,467 Momma! 595 00:59:59,916 --> 01:00:00,847 Momma? 596 01:00:02,316 --> 01:00:03,809 Wake up, Momma. 597 01:00:03,809 --> 01:00:05,115 Momma, wake up! 598 01:00:11,794 --> 01:00:13,926 It's okay, Momma. I'm tying the ropes together. 599 01:00:16,794 --> 01:00:18,029 It's okay, Momma. It's okay. 600 01:00:18,695 --> 01:00:19,866 Momma, please. 601 01:00:24,365 --> 01:00:26,769 O blessed house of ancient wood. 602 01:00:26,769 --> 01:00:29,510 Shelter to the pure and good. 603 01:00:29,510 --> 01:00:33,105 We'll keep you bright and never roam. 604 01:00:33,105 --> 01:00:35,508 Heaven is here, within our home. 605 01:00:38,118 --> 01:00:40,486 Momma, please. 606 01:00:40,486 --> 01:00:42,457 The house has us now, Momma. 607 01:00:42,457 --> 01:00:45,320 You can wake up. Please, Momma, wake up. 608 01:00:46,361 --> 01:00:47,589 I need you. 609 01:00:47,589 --> 01:00:49,293 Please, Momma. 610 01:00:53,268 --> 01:00:55,765 O blessed house of ancient wood. 611 01:00:55,765 --> 01:00:58,539 Shelter to the pure and good. 612 01:00:58,539 --> 01:01:01,441 We'll keep you bright and never roam. 613 01:01:01,441 --> 01:01:03,371 Heaven is here, within our home. 614 01:01:04,741 --> 01:01:06,715 Momma, please. 615 01:01:09,185 --> 01:01:10,543 Please, Momma. 616 01:02:40,340 --> 01:02:41,733 Koda! 617 01:02:45,972 --> 01:02:47,574 Koda! 618 01:02:52,179 --> 01:02:53,580 Koda! 619 01:02:54,354 --> 01:02:55,654 Koda! 620 01:02:55,654 --> 01:02:57,452 Come back! 621 01:02:57,984 --> 01:02:59,558 Koda! 622 01:03:45,706 --> 01:03:48,267 I made some pine needle tea. 623 01:03:48,267 --> 01:03:49,801 It'll help with your hunger. 624 01:03:52,646 --> 01:03:54,179 Was that you out there? 625 01:03:57,386 --> 01:03:58,513 Out where? 626 01:04:00,982 --> 01:04:02,220 I saw you, 627 01:04:03,425 --> 01:04:05,683 in the woods, 628 01:04:05,683 --> 01:04:08,721 laughing at me for not being able to save her. 629 01:04:12,097 --> 01:04:13,759 I think you were dreaming. 630 01:04:17,571 --> 01:04:18,874 Touch the wood. 631 01:04:22,707 --> 01:04:23,670 Touch it. 632 01:04:30,718 --> 01:04:34,016 O blessed house of ancient wood. 633 01:04:34,016 --> 01:04:36,922 Shelter to the pure and good. 634 01:04:36,922 --> 01:04:40,253 We'll keep you bright and never roam. 635 01:04:40,253 --> 01:04:42,854 Heaven is here, within our home. 636 01:04:51,207 --> 01:04:52,138 Okay. 637 01:04:52,737 --> 01:04:53,700 Now drink. 638 01:04:56,940 --> 01:04:58,144 You need some air. 639 01:05:06,621 --> 01:05:08,385 I won't let you die. 640 01:07:01,700 --> 01:07:03,104 Help! 641 01:07:04,505 --> 01:07:05,931 Help! 642 01:07:08,707 --> 01:07:10,045 Hello! 643 01:07:22,215 --> 01:07:23,784 Help! 644 01:07:40,476 --> 01:07:41,703 Excuse me! 645 01:07:43,105 --> 01:07:44,277 Hi, there. 646 01:07:45,275 --> 01:07:47,247 Sorry to intrude. I just, uh... 647 01:07:48,046 --> 01:07:50,282 I was hiking, and I... 648 01:07:50,282 --> 01:07:52,546 I thought I heard someone screaming for help. 649 01:07:52,546 --> 01:07:54,551 That wasn't you, by any chance, was it? 650 01:07:55,987 --> 01:07:57,222 I... 651 01:07:57,222 --> 01:07:59,591 I thought my ears were playing tricks on me. 652 01:08:02,493 --> 01:08:04,355 Wow, I didn't think anyone was out here. 653 01:08:04,355 --> 01:08:05,595 This is, uh... 654 01:08:07,832 --> 01:08:08,796 Ah. 655 01:08:15,138 --> 01:08:16,111 Are you okay? 656 01:08:20,947 --> 01:08:22,480 What's your name, son? 657 01:08:24,180 --> 01:08:25,450 Nolan. 658 01:08:28,085 --> 01:08:29,355 I'm sorry, I didn't catch that. 659 01:08:30,186 --> 01:08:31,654 - Nolan. - Nolan. 660 01:08:33,025 --> 01:08:34,492 Hi, Nolan. I'm Cole. 661 01:08:35,929 --> 01:08:37,088 It's nice to meet you. 662 01:08:38,127 --> 01:08:39,090 So, uh... 663 01:08:41,102 --> 01:08:43,303 Where your folks at? They around? 664 01:08:45,432 --> 01:08:47,137 My momma's dead. 665 01:08:47,137 --> 01:08:49,034 Oh, I'm very sorry to hear that. 666 01:08:51,372 --> 01:08:52,708 How did she pass? 667 01:08:54,016 --> 01:08:56,341 My brother's sick. He needs food. 668 01:08:56,341 --> 01:08:57,446 Okay. 669 01:08:57,446 --> 01:08:59,715 Well, I've got some food in my pack. 670 01:09:01,623 --> 01:09:03,290 You know, 671 01:09:03,290 --> 01:09:05,987 Nolan, I've got a truck about five miles from here, 672 01:09:05,987 --> 01:09:07,854 - and I could take you and your brother... -Get back! 673 01:09:07,854 --> 01:09:10,662 Whoa. Whoa, whoa, whoa. Okay. Okay, okay. 674 01:09:10,662 --> 01:09:11,661 Whoa. 675 01:09:12,028 --> 01:09:12,992 Okay. 676 01:09:13,403 --> 01:09:14,463 Uh... 677 01:09:14,463 --> 01:09:17,101 Look, I don't mean you boys any harm. 678 01:09:17,101 --> 01:09:18,866 Nolan here says you're sick. 679 01:09:19,842 --> 01:09:22,009 - We're not stupid. - Sam. 680 01:09:22,009 --> 01:09:24,970 I didn't say you were stupid. I just... 681 01:09:24,970 --> 01:09:27,681 I just thought someone was in trouble. That's it. 682 01:09:27,681 --> 01:09:28,946 You killed my momma. 683 01:09:28,946 --> 01:09:30,180 No, son. I... 684 01:09:30,180 --> 01:09:32,449 I don't know your momma. Okay? 685 01:09:32,449 --> 01:09:34,484 Look, this was just... this was a mistake. 686 01:09:34,484 --> 01:09:36,153 I'm sorry. I'm gonna go. I'm gonna leave now, 687 01:09:36,153 --> 01:09:37,286 - all right? - Don't move. 688 01:09:37,286 --> 01:09:40,652 I ju... Okay. Just calm down. 689 01:09:40,652 --> 01:09:42,057 What if he's a real person? 690 01:09:42,057 --> 01:09:43,264 We were happy. 691 01:09:45,768 --> 01:09:48,025 Listen to me, okay? 692 01:09:48,025 --> 01:09:50,337 I'm just gonna turn, I'm just gonna go back. 693 01:09:50,337 --> 01:09:52,466 I'm gonna go back from where I came from, all right? 694 01:09:52,466 --> 01:09:54,741 - Just... - I said, "Don't move!" 695 01:09:57,505 --> 01:09:59,740 Look, everything's fine. 696 01:09:59,740 --> 01:10:01,172 -Just let him go. - Everything's okay. 697 01:10:02,179 --> 01:10:03,383 Let him go, Sam. 698 01:10:06,214 --> 01:10:07,178 Please. 699 01:10:08,382 --> 01:10:09,356 It's over. 700 01:10:10,692 --> 01:10:11,622 She's gone. 701 01:10:15,630 --> 01:10:16,792 No! 702 01:10:20,393 --> 01:10:21,566 Sam... 703 01:10:30,911 --> 01:10:32,379 Help me! 704 01:10:34,273 --> 01:10:35,943 Help me! 705 01:10:39,282 --> 01:10:40,417 Nolan, don't. 706 01:10:40,417 --> 01:10:42,590 - He said he has food. - It's a trick. 707 01:10:42,590 --> 01:10:44,125 Help me! 708 01:11:44,682 --> 01:11:45,848 911. What's your emergency? 709 01:11:49,447 --> 01:11:50,457 Sir? 710 01:11:51,322 --> 01:11:52,789 Sir, can you hear me? 711 01:11:53,863 --> 01:11:55,090 Can you tell me... 712 01:11:59,132 --> 01:12:00,962 Sir... 713 01:12:08,838 --> 01:12:10,741 Sir, tell me where you are. 714 01:12:30,930 --> 01:12:31,894 Huh. 715 01:12:50,917 --> 01:12:51,984 Mm. 716 01:13:07,364 --> 01:13:08,535 It's from the man. 717 01:13:10,872 --> 01:13:12,033 He's dead. 718 01:13:14,910 --> 01:13:16,807 That wasn't a man. 719 01:13:18,142 --> 01:13:19,106 Try it. 720 01:13:20,146 --> 01:13:21,273 Did you let go? 721 01:13:22,146 --> 01:13:23,110 No. 722 01:13:24,218 --> 01:13:25,749 I touched him with the rope on. 723 01:13:25,749 --> 01:13:28,148 He wouldn't have let me if he was the Evil, right? 724 01:13:29,387 --> 01:13:31,390 You still won't learn. 725 01:13:31,390 --> 01:13:33,791 You're falling for it all over again! 726 01:13:34,555 --> 01:13:35,826 Just try it. 727 01:13:40,329 --> 01:13:41,936 No. 728 01:13:41,936 --> 01:13:44,531 Maybe there's no Evil. 729 01:13:44,531 --> 01:13:45,935 Momma lied to us. 730 01:13:47,772 --> 01:13:50,642 We're not the only ones left in the world. 731 01:13:50,642 --> 01:13:52,376 If we thought there was nothing out there for us, 732 01:13:52,376 --> 01:13:53,807 then we wouldn't wanna leave her. 733 01:13:53,807 --> 01:13:55,445 She killed herself to keep us safe, 734 01:13:55,445 --> 01:13:57,114 and you still won't believe it! 735 01:13:57,114 --> 01:13:58,486 Just try it! 736 01:14:00,617 --> 01:14:02,248 You'll see that it's real! 737 01:14:03,323 --> 01:14:05,526 It'll make you feel better! 738 01:14:08,490 --> 01:14:09,662 I promise. 739 01:14:12,462 --> 01:14:13,796 Once upon a time, 740 01:14:13,796 --> 01:14:15,836 there were two brothers who trusted each other. 741 01:14:15,836 --> 01:14:17,428 She loved you! 742 01:14:18,798 --> 01:14:20,332 She loved you. 743 01:14:21,836 --> 01:14:23,940 And I'm so sorry for what I did. 744 01:14:28,611 --> 01:14:29,979 But we're not safe. 745 01:14:33,119 --> 01:14:35,422 We're dying. 746 01:14:35,422 --> 01:14:37,448 At least then we'll be with Momma again. 747 01:14:38,889 --> 01:14:41,122 Maybe that'll be enough for you this time. 748 01:17:03,798 --> 01:17:04,771 Hello? 749 01:17:08,440 --> 01:17:09,644 Who's in there? 750 01:17:10,946 --> 01:17:11,877 Koda? 751 01:17:18,052 --> 01:17:19,016 Hello? 752 01:17:37,368 --> 01:17:38,332 Momma? 753 01:17:53,651 --> 01:17:55,316 Hello? 754 01:17:58,854 --> 01:18:00,827 I'm looking for my dad. 755 01:18:02,430 --> 01:18:03,989 He asked me to wait by the car, 756 01:18:03,989 --> 01:18:05,161 but he never came back. 757 01:18:09,503 --> 01:18:11,101 Do you mind lowering that? 758 01:18:16,176 --> 01:18:17,107 Thanks. 759 01:18:18,511 --> 01:18:20,044 How did you get here? 760 01:18:22,078 --> 01:18:24,213 I followed his footsteps in the mud. 761 01:18:25,788 --> 01:18:29,185 He's tall, black hair, a bit of gray on the sides? 762 01:18:30,885 --> 01:18:32,089 Have you seen him? 763 01:18:39,766 --> 01:18:41,802 Why is that rope around your waist? 764 01:18:44,701 --> 01:18:46,136 To keep me safe. 765 01:18:46,966 --> 01:18:48,072 From what? 766 01:18:54,440 --> 01:18:56,278 Where did you get that flashlight? 767 01:18:59,650 --> 01:19:00,887 That's my dad's. 768 01:19:02,257 --> 01:19:03,791 It was a mistake. 769 01:19:05,117 --> 01:19:06,756 I didn't mean to. 770 01:19:06,756 --> 01:19:07,927 What are you talking about? 771 01:19:08,658 --> 01:19:09,797 Where is he? 772 01:19:14,500 --> 01:19:15,731 What did you do? 773 01:19:15,731 --> 01:19:17,464 What did you do to him? 774 01:19:18,904 --> 01:19:20,500 I thought he was the Evil. 775 01:19:22,144 --> 01:19:23,239 No, wait! 776 01:19:27,108 --> 01:19:29,179 I thought he was the Evil! 777 01:19:30,317 --> 01:19:31,978 Come back! 778 01:19:46,927 --> 01:19:47,868 Come back! 779 01:19:54,101 --> 01:19:56,140 The rope... Oh, no. 780 01:20:03,648 --> 01:20:05,251 Please! Come back! 781 01:20:14,395 --> 01:20:15,357 I know she's real. 782 01:22:07,107 --> 01:22:08,107 Aah! 783 01:22:47,613 --> 01:22:48,543 Sam! 784 01:23:00,724 --> 01:23:01,820 Sam! 785 01:23:27,553 --> 01:23:28,748 Sam! 786 01:23:37,391 --> 01:23:38,758 Nolan! 787 01:23:40,368 --> 01:23:41,332 Sam? 788 01:23:42,601 --> 01:23:43,565 Sam! 789 01:23:45,232 --> 01:23:46,271 Nolan! 790 01:23:53,711 --> 01:23:54,675 Sam! 791 01:23:59,750 --> 01:24:00,714 Sam! 792 01:24:02,381 --> 01:24:03,453 Where are you? 793 01:24:15,535 --> 01:24:16,532 No! 794 01:24:56,004 --> 01:24:56,968 Sam? 795 01:25:30,008 --> 01:25:31,970 Huh? 796 01:25:34,683 --> 01:25:35,809 It's not real. 797 01:25:38,015 --> 01:25:38,977 It's not real. 798 01:26:06,382 --> 01:26:07,346 Sam. 799 01:26:18,485 --> 01:26:19,754 Why did you cut my rope? 800 01:26:46,851 --> 01:26:47,782 Sam. 801 01:26:50,085 --> 01:26:51,049 Sam. 802 01:27:07,799 --> 01:27:10,101 O blessed house of ancient wood. 803 01:27:11,440 --> 01:27:14,043 Shelter to the pure and good. 804 01:27:15,906 --> 01:27:18,709 We'll keep you bright and never roam. 805 01:27:18,709 --> 01:27:20,947 Heaven is here, within our home! 806 01:27:32,797 --> 01:27:33,960 Stop it, Sam! 807 01:27:37,639 --> 01:27:40,131 Sam! Sam! 808 01:27:41,576 --> 01:27:42,507 Sam! 809 01:27:43,240 --> 01:27:45,675 Sam! Sam! 810 01:27:47,747 --> 01:27:48,678 Sam! 811 01:28:01,761 --> 01:28:03,958 Sam! 812 01:28:44,401 --> 01:28:46,873 Sam! You don't wanna do this! 813 01:29:44,793 --> 01:29:47,027 The house won't protect you anymore. 814 01:29:58,638 --> 01:29:59,743 Nolan? 815 01:30:05,711 --> 01:30:06,816 Come here, baby. 816 01:30:09,252 --> 01:30:10,715 Come here. 817 01:30:10,715 --> 01:30:13,260 I'm not mad at you, Nolan. 818 01:30:13,260 --> 01:30:16,430 I was just like you when I was your age. 819 01:30:19,067 --> 01:30:20,929 I wanna hold you again, baby. 820 01:30:21,626 --> 01:30:22,601 Come on. 821 01:30:31,506 --> 01:30:32,776 My sweet boy. 822 01:30:34,348 --> 01:30:35,911 I missed you so much. 823 01:30:37,776 --> 01:30:38,782 You're not her. 824 01:30:40,418 --> 01:30:42,278 I saw what you did to Sam. 825 01:30:42,278 --> 01:30:44,122 You saw what he really was. 826 01:30:44,122 --> 01:30:45,690 I just helped him see it. 827 01:31:14,746 --> 01:31:16,490 Look at what you did. 828 01:31:18,621 --> 01:31:21,525 You destroyed your whole family. 829 01:31:21,525 --> 01:31:23,354 And I didn't even have to touch you. 830 01:31:26,330 --> 01:31:27,657 I didn't mean to. 831 01:31:27,657 --> 01:31:29,293 It's okay. 832 01:31:29,293 --> 01:31:31,296 You don't have to be scared anymore. 833 01:31:35,472 --> 01:31:36,934 You're not my momma! 834 01:31:36,934 --> 01:31:38,336 I'm more her 835 01:31:39,046 --> 01:31:40,646 than she ever was. 836 01:31:42,082 --> 01:31:43,077 I'm the darkness 837 01:31:44,019 --> 01:31:45,519 that was inside her. 838 01:31:47,487 --> 01:31:50,150 I'm the darkness that's inside you now. 839 01:31:50,150 --> 01:31:53,289 I'm the darkness that's in your blood. 840 01:31:53,289 --> 01:31:54,594 All you got to do... 841 01:31:56,491 --> 01:31:57,762 is let go. 842 01:32:01,396 --> 01:32:02,426 I can't! 843 01:32:45,411 --> 01:32:48,307 There's nothing for you in that cellar. 844 01:33:05,923 --> 01:33:07,195 Did you imagine it? 845 01:33:07,195 --> 01:33:08,162 Yes. 846 01:33:09,730 --> 01:33:11,867 Tell us about it. 847 01:33:11,867 --> 01:33:14,374 I thought about our birth in the house, 848 01:33:14,374 --> 01:33:17,134 and how safe it keeps us every day. 849 01:33:17,134 --> 01:33:19,539 And I felt the darkness float away. 850 01:33:23,011 --> 01:33:25,647 When we remember why we're holding on, 851 01:33:25,647 --> 01:33:27,445 and who we holding on for... 852 01:33:33,953 --> 01:33:35,456 ...we get strong again. 853 01:33:36,594 --> 01:33:38,792 The Evil can't touch me here, 854 01:33:38,792 --> 01:33:40,958 dawn to night and year to year. 855 01:33:45,669 --> 01:33:48,970 O blessed house of ancient wood. 856 01:33:48,970 --> 01:33:51,175 Shelter to the pure and good. 857 01:33:51,175 --> 01:33:53,443 Never let go. 858 01:33:53,443 --> 01:33:54,512 We'll keep you bright 859 01:33:54,512 --> 01:33:56,447 and never roam. 860 01:33:56,447 --> 01:33:58,443 Heaven is here, within our home. 861 01:34:10,261 --> 01:34:11,995 I love you, Momma! 862 01:36:10,817 --> 01:36:13,552 My brother. I need to find my brother. 863 01:36:13,552 --> 01:36:14,819 - You're safe now. - My brother. 864 01:36:14,819 --> 01:36:16,412 - But we can't leave him. - You're safe now. 865 01:36:16,412 --> 01:36:17,985 - Just breathe. - No! Where is he? 866 01:36:17,985 --> 01:36:19,086 - Just breathe now. - Where is he? 867 01:36:19,086 --> 01:36:21,258 Just breathe. It's okay. He's right here. 868 01:36:25,958 --> 01:36:27,834 Sam. Sam. 869 01:36:30,129 --> 01:36:31,929 I'm here. Hey, Sam. 870 01:36:31,929 --> 01:36:33,202 I'm here, Sam. 871 01:36:33,834 --> 01:36:34,808 I'm here. 872 01:36:37,673 --> 01:36:38,636 We're free. 873 01:37:07,131 --> 01:37:08,204 We're free. 874 01:37:17,813 --> 01:37:19,182 She loves me more. 55001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.