All language subtitles for Mr.Crocket.2024.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.ar (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,135 --> 00:00:14,556
"(تشوري بوتوم)، (بنسلفانيا)، 1993"
2
00:00:18,935 --> 00:00:22,897
"صديق مثلك كصديق مثلي"
3
00:00:23,231 --> 00:00:27,068
"صديق مثلنا كصديق مثلنا"
4
00:00:44,044 --> 00:00:46,254
يسعدني جدًا رؤية أصدقائي.
5
00:00:46,337 --> 00:00:49,966
"جودا"، "ميلاني"، و"جين"! رائع!
6
00:00:50,050 --> 00:00:51,259
كيف كان يومكم؟
7
00:00:51,342 --> 00:00:52,552
- بخير. - وأنت؟
8
00:00:52,635 --> 00:00:54,429
- مذهل يا سيد "كروكيت". - رائع!
9
00:00:54,512 --> 00:00:56,890
"مذهل يا سيد (كروكيت)!" وأنت يا "جودا"؟
10
00:00:56,973 --> 00:01:01,019
- مذهل! - مذهل!
11
00:01:01,102 --> 00:01:03,146
لنراجع بعض الأرقام!
12
00:01:03,229 --> 00:01:04,689
العشاء يا "دارين".
13
00:01:04,773 --> 00:01:05,899
"واحد واثنان وثلاثة"
14
00:01:05,982 --> 00:01:07,567
"من السهل رؤيتها"
15
00:01:07,650 --> 00:01:09,235
"تعلموا فقط طريقة عدها"
16
00:01:09,319 --> 00:01:11,404
"بلاد مختلفة"
17
00:01:11,488 --> 00:01:13,114
"أربعة وخمسة وستة"
18
00:01:13,198 --> 00:01:14,574
"أيمكنكم مواكبتي؟"
19
00:01:14,657 --> 00:01:16,534
لا تجعلني أنهض من على مقعدي يا فتى.
20
00:01:16,618 --> 00:01:18,203
"التعلم يكون ممتعًا عندما يكون…"
21
00:01:18,286 --> 00:01:20,121
الآن. أتسمعني؟
22
00:01:20,205 --> 00:01:21,623
مرحى!
23
00:01:26,711 --> 00:01:29,089
لا أعرف ماذا تنتظر. كُل.
24
00:01:32,509 --> 00:01:35,512
جرّبه يا عزيزي. إنه مفيد لك. تفضل…
25
00:01:36,346 --> 00:01:37,972
لا تعامليه كطفل رضيع.
26
00:01:40,517 --> 00:01:41,851
كُل!
27
00:01:46,523 --> 00:01:49,192
اسمع. لا تنس الخضراوات.
28
00:01:53,613 --> 00:01:56,199
أنا آسف. أشعر بالشبع.
29
00:01:58,451 --> 00:01:59,744
انتظر.
30
00:02:00,370 --> 00:02:02,747
كلانا نعمل بجد لكي نوفر لك الطعام،
31
00:02:02,831 --> 00:02:05,208
لن أسمح بعدم الاحترام في منزلي!
32
00:02:05,291 --> 00:02:07,168
أترغب أن تُعامل مثل الطفل الرضيع؟
33
00:02:08,128 --> 00:02:09,712
- سأُعاملك كطفل رضيع إذًا! - كلا.
34
00:02:09,796 --> 00:02:11,631
- كُل. - أشعر بالشبع.
35
00:02:11,714 --> 00:02:13,550
- طلبت منك الأكل. - لا أرغب في ذلك.
36
00:02:13,633 --> 00:02:14,717
توقف!
37
00:02:17,971 --> 00:02:19,514
أكمل طعامك.
38
00:02:26,688 --> 00:02:28,857
ستشكرني على هذا في يوم ما.
39
00:02:29,858 --> 00:02:32,026
يجب أن يعلمه أحد كيفية التصرف برجولة.
40
00:02:32,735 --> 00:02:34,154
تبًا!
41
00:03:10,398 --> 00:03:12,025
سيد "كروكيت"؟
42
00:03:12,108 --> 00:03:13,860
من تكون؟
43
00:03:13,943 --> 00:03:15,195
تهذب.
44
00:03:16,738 --> 00:03:18,907
من مستعد لطبق ثان؟
45
00:03:26,206 --> 00:03:27,957
ما هذا؟
46
00:03:28,041 --> 00:03:32,962
الحلوى للشاب الذي تناول كل الخضراوات.
47
00:03:33,046 --> 00:03:35,006
مذهل!
48
00:03:36,925 --> 00:03:39,093
اتركني. أرجوك.
49
00:03:39,177 --> 00:03:42,847
هل أتركك؟ ولكنه وقت العشاء المخصص للعائلة.
50
00:03:44,349 --> 00:03:45,808
ألن تأكل يا "كيفين"؟
51
00:03:45,892 --> 00:03:48,436
أجل يا "كيفين". لم تنه كل طبقك.
52
00:03:51,606 --> 00:03:54,901
- لا يمكنني تناول هذه القذارة! - كلماتك بذيئة.
53
00:03:55,944 --> 00:03:57,862
التغذية هي أساس
54
00:03:57,946 --> 00:04:00,865
الحياة الصحية والسلوك القويم.
55
00:04:00,949 --> 00:04:02,909
ولو لم تتناول الطعام الصحي،
56
00:04:02,992 --> 00:04:05,286
ربما تصاب باضطراب الجهاز الهضمي.
57
00:04:05,370 --> 00:04:08,581
ولا أحد يحب الشخص النزق.
58
00:04:08,665 --> 00:04:10,917
- أليس كذلك يا "مقعد"؟ - بالتأكيد.
59
00:04:14,087 --> 00:04:17,048
لذا سأساعدك على الارتقاء
60
00:04:17,131 --> 00:04:18,716
لتصبح كبيرًا
61
00:04:18,800 --> 00:04:21,552
وقويًا يا "كيفين".
62
00:04:22,178 --> 00:04:24,222
حتى الآن،
63
00:04:24,305 --> 00:04:28,268
أنت مثال سيىء جدًا
64
00:04:28,893 --> 00:04:30,353
لابن زوجتك.
65
00:04:30,436 --> 00:04:32,480
سأمنحك الفرصة
66
00:04:32,563 --> 00:04:35,525
لتصبح قدوة حسنة.
67
00:04:37,694 --> 00:04:42,282
فرصة واحدة أخيرة.
68
00:04:54,502 --> 00:04:58,006
- سيبدأ الهبوط! - كلا!
69
00:05:01,592 --> 00:05:05,013
سيحدث ذلك! افتح فمك! هيا، افتحه على مصراعيه!
70
00:05:05,096 --> 00:05:07,223
بإمكانك عمل ذلك! هيا!
71
00:05:07,307 --> 00:05:09,100
هيا، قلها.
72
00:05:09,183 --> 00:05:11,144
افتح فمك! افتح فمك يا "كيفين"!
73
00:05:11,227 --> 00:05:14,772
أعتقد أن الأكل بالإكراه ليس شعورًا جيدًا، أليس كذلك يا "كيفين"؟
74
00:05:14,856 --> 00:05:16,107
حسنًا!
75
00:05:19,193 --> 00:05:22,322
أعتقد أننا سنضطر إلى عمل ذلك بطريقة مباشرة أكثر.
76
00:05:23,698 --> 00:05:24,866
كلا.
77
00:05:32,123 --> 00:05:36,210
"طعام شهي لمعدتك"
78
00:05:36,294 --> 00:05:38,379
يجب أن تتناول كل طعامك.
79
00:05:38,463 --> 00:05:41,799
هيا بنا. سيدخل!
80
00:05:41,883 --> 00:05:43,134
ادخل.
81
00:05:43,217 --> 00:05:44,677
لا تبصقه!
82
00:05:44,761 --> 00:05:48,139
أعتقد أن الوقت قد حان لدجاج جدتي!
83
00:05:48,723 --> 00:05:51,309
- رائع! - لا تنس الحديد.
84
00:05:51,392 --> 00:05:55,355
يا لها من فكرة رائعة سيد "مقعد".
85
00:05:58,483 --> 00:05:59,776
رائع!
86
00:06:02,195 --> 00:06:05,823
"يجب أن تتناول الطعام الصحي"
87
00:06:05,907 --> 00:06:07,700
- "خُذ قضمة كبيرة" - "خُذ قضمة كبيرة"
88
00:06:07,784 --> 00:06:10,161
- "إنها مفيدة لصحتك" - "إنها مفيدة لصحتك"
89
00:06:10,244 --> 00:06:11,996
"روندا"، ساعديني أرجوك.
90
00:06:12,080 --> 00:06:14,290
لنُظهر له كيفية التصرف برجولة!
91
00:06:14,374 --> 00:06:16,626
ماذا حدث؟ من الرجل الآن؟
92
00:06:22,465 --> 00:06:24,217
"صديق مثلك"
93
00:06:24,300 --> 00:06:26,844
"كصديق مثلي"
94
00:06:26,928 --> 00:06:30,223
يا أطفال، اسمعوا أغنيتي.
95
00:06:30,306 --> 00:06:32,141
عندما تقعون في مشكلة…
96
00:06:32,225 --> 00:06:34,060
نادوني.
97
00:06:34,143 --> 00:06:36,062
بإمكانكم مناداتي
98
00:06:36,145 --> 00:06:37,480
وسأجدكم
99
00:06:37,563 --> 00:06:39,440
خلال لحظات.
100
00:06:39,524 --> 00:06:41,484
سأُنقذكم
101
00:06:41,567 --> 00:06:43,486
من كل الأمهات والآباء
102
00:06:43,569 --> 00:06:45,696
الذين لا يستحقون حبكم…
103
00:06:47,490 --> 00:06:49,534
مثلما أستحقه.
104
00:06:50,451 --> 00:06:53,579
"السيد (كروكيت)"
105
00:06:55,415 --> 00:06:57,125
من التالي؟
106
00:06:58,960 --> 00:07:01,254
دائمًا ما أراقبكم.
107
00:07:23,317 --> 00:07:25,445
لم نتواجد هنا؟
108
00:07:25,528 --> 00:07:27,488
أرغب في العودة إلى المنزل.
109
00:07:30,366 --> 00:07:34,120
لأن والدك كان مريضًا لفترة طويلة،
110
00:07:34,203 --> 00:07:36,164
وبذلنا قصارى جهدنا،
111
00:07:37,290 --> 00:07:39,584
وهكذا نودعه.
112
00:07:42,128 --> 00:07:44,797
هكذا أراد والدك أن نودعه.
113
00:07:46,215 --> 00:07:47,467
أفهمت؟
114
00:07:50,178 --> 00:07:51,846
هيا بنا.
115
00:08:01,689 --> 00:08:04,859
- هيا يا صغيري. - كلا. لن أدخل إلى هناك!
116
00:08:04,942 --> 00:08:06,277
اسمعني يا عزيزي.
117
00:08:06,861 --> 00:08:09,113
أعرف أن الأمر صعب يا عزيزي،
118
00:08:10,490 --> 00:08:12,450
ولكن يجب أن نفعل هذا لوالدك.
119
00:08:12,950 --> 00:08:14,285
اتفقنا؟
120
00:08:14,827 --> 00:08:16,579
أيمكنني الحصول على لعبتي أرجوك؟
121
00:08:17,371 --> 00:08:18,539
أجل. حسنًا.
122
00:08:19,499 --> 00:08:21,042
تهذب.
123
00:08:23,336 --> 00:08:25,213
لنتحرك. هيا.
124
00:08:27,590 --> 00:08:29,425
أشكركم جميعًا
125
00:08:30,009 --> 00:08:33,179
{\an8}لتواجدكم هنا للمشاركة في قداس تمجيد حياة زوجي.
126
00:08:33,721 --> 00:08:35,223
{\an8}"(جيريل بيفرلي)، 1951-1994"
127
00:08:37,225 --> 00:08:40,728
أشعر أنني أنظر إلى كل من ساعدوه في تكوين شخصيته.
128
00:08:42,939 --> 00:08:45,608
كونه فخر "تشوري بوتوم"،
129
00:08:45,691 --> 00:08:48,653
لا بُد أنه ترك أثرًا في حياتكم جميعًا.
130
00:08:49,403 --> 00:08:50,530
وأيضًا…
131
00:08:51,322 --> 00:08:53,282
كلكم وصفتموه بالكثير من الألقاب.
132
00:08:54,659 --> 00:08:56,661
بعضكم عرفه بلقب "بيبي بيف".
133
00:08:57,703 --> 00:08:59,997
بعضكم أسماه المدرب "بي".
134
00:09:00,081 --> 00:09:02,625
الكثيرون منكم نادوه باسم "جيه" فقط.
135
00:09:05,211 --> 00:09:06,587
ولكن بالنسبة لي…
136
00:09:11,384 --> 00:09:13,052
كان كل شيء في حياتي.
137
00:09:14,053 --> 00:09:15,304
وأقسم بالله…
138
00:09:27,400 --> 00:09:28,818
شكرًا.
139
00:09:36,075 --> 00:09:38,536
{\an8}"أبطال (تشوري بوتوم إيغلز)، 1991"
140
00:09:44,792 --> 00:09:47,587
"طفل مفقود، (دارين)، العمر ثماني سنوات"
141
00:09:54,051 --> 00:09:57,346
أشعر بالكثير من الملل. أيمكنني الخروج؟
142
00:09:59,473 --> 00:10:01,058
أجل يا صغيري.
143
00:10:01,601 --> 00:10:03,311
ابق حيث يمكنني رؤيتك.
144
00:10:08,482 --> 00:10:10,443
إنه وقح.
145
00:10:10,526 --> 00:10:12,028
بعد رحيل "جيريل"،
146
00:10:12,111 --> 00:10:14,447
سيكون الأمر متروكًا لك لتقويمه،
147
00:10:14,530 --> 00:10:16,324
والضرب هو الوسيلة الوحيدة.
148
00:10:16,407 --> 00:10:19,327
أقسم لك إنها أفضل نصيحة بإمكاني إعطاؤها لك.
149
00:10:19,410 --> 00:10:21,996
ماذا يعني بشعوره بالملل…
150
00:10:25,625 --> 00:10:28,419
قلة الضرب تفسد الطفل.
151
00:10:32,506 --> 00:10:34,925
"صديق مثلك"
152
00:10:35,009 --> 00:10:37,428
"كصديق مثلي"
153
00:10:44,435 --> 00:10:46,187
أتحب كرة القدم؟
154
00:10:49,565 --> 00:10:51,400
كان ابني يحب كرة القدم أيضًا.
155
00:10:55,321 --> 00:10:57,823
أنت تذكّرني به حقًا،
156
00:10:58,240 --> 00:11:00,326
ولكن نهايتك لن تكون مثله.
157
00:11:00,409 --> 00:11:02,286
أقسم لك، لو كنت معي.
158
00:11:02,370 --> 00:11:03,537
اتركيني!
159
00:11:03,621 --> 00:11:06,415
هؤلاء الأطفال يظنون أن بإمكانهم التصرف كما يشاؤون.
160
00:11:08,459 --> 00:11:09,794
- اتركيني! - هيا.
161
00:11:09,877 --> 00:11:12,171
- اسمح لي فقط برؤيتك عن قرب. - كلا! توقفي!
162
00:11:12,254 --> 00:11:15,257
ألا ترغب أن تكون صديقي؟ كلنا نحتاج المزيد من الأصدقاء.
163
00:11:15,341 --> 00:11:18,636
ألا ترغب أن نغني الأغنية التي يغنيها الأصدقاء معًا؟
164
00:11:18,719 --> 00:11:21,222
"صديق مثلك كصديق مثلي"
165
00:11:21,305 --> 00:11:23,099
"صديق مثلنا كصديق مثلنا"
166
00:11:23,182 --> 00:11:25,184
- اتركيني! أمي! - جيد.
167
00:11:25,267 --> 00:11:28,145
عندما يأتي، اهرب. أتسمعني؟
168
00:11:28,229 --> 00:11:30,439
قاومه واهرب بأقصى سرعة…
169
00:11:30,523 --> 00:11:34,860
أمي! اتركيني! أمي!
170
00:11:34,944 --> 00:11:37,238
ابتعدي عن طفلي! ما بك؟
171
00:11:37,321 --> 00:11:38,406
- كلا، أنا… - ابتعدي!
172
00:11:38,489 --> 00:11:40,616
أردت فقط أن أحذره ليكون في أمان.
173
00:11:40,700 --> 00:11:43,327
ابتعدي عن ملكيتي قبل أن أضربك!
174
00:11:43,994 --> 00:11:47,373
إنه قادم! أتفهمين؟
175
00:11:50,292 --> 00:11:53,295
يريد ابنك. يريد "ميجور".
176
00:11:53,379 --> 00:11:56,716
لذا لا تتركيه أبدًا. أتسمعينني؟
177
00:11:57,883 --> 00:11:59,802
لأنه لن يعود أبدًا.
178
00:12:02,471 --> 00:12:04,974
سيبقى معه إلى الأبد.
179
00:12:06,225 --> 00:12:09,270
"صديق مثلك كصديق مثلي"
180
00:12:09,353 --> 00:12:11,897
"صديق مثلنا كصديق مثلنا"
181
00:12:11,981 --> 00:12:14,024
"عندما تقعون في مشكلة"
182
00:12:14,734 --> 00:12:16,152
"بإمكانكم الاعتماد…"
183
00:12:31,375 --> 00:12:33,252
أبي!
184
00:12:39,216 --> 00:12:42,887
"ميجور"؟ "ميجور"، أنت تحلم.
185
00:12:45,264 --> 00:12:47,141
أنا هنا. اسمع.
186
00:12:47,808 --> 00:12:49,268
استيقظ.
187
00:12:50,060 --> 00:12:52,313
- صغيري. - كلا.
188
00:12:53,230 --> 00:12:54,774
أريد أبي.
189
00:12:57,860 --> 00:13:00,404
لم يعد والدك هنا يا عزيزي.
190
00:13:01,238 --> 00:13:04,784
أنا آسفة، أتمنى لو كان هنا أيضًا. ولكن…
191
00:13:05,534 --> 00:13:07,369
ربما في يوم ما
192
00:13:07,453 --> 00:13:09,789
عندما يحين الوقت، سنراه مجددًا.
193
00:13:10,164 --> 00:13:12,166
لم لا يمكنني رؤيته الآن؟
194
00:13:14,335 --> 00:13:15,419
أتريد الحقيقة؟
195
00:13:17,671 --> 00:13:21,133
أنا تائهة وحزينة مثلك.
196
00:13:22,885 --> 00:13:24,094
ما بين…
197
00:13:25,137 --> 00:13:27,014
الفواتير والاعتناء بك
198
00:13:27,097 --> 00:13:30,893
والحفاظ على هذا المنزل، بصراحة لا أعرف كيفية التصرف.
199
00:13:36,649 --> 00:13:40,694
ولكن اسمع، شيء واحد لن يتغير أبدًا يا "ميجور".
200
00:13:40,778 --> 00:13:43,531
لن تكون بمفردك أبدًا أثناء اجتياز هذا الأمر.
201
00:13:44,824 --> 00:13:49,286
أنا وأنت سنكون معًا دائمًا.
202
00:13:58,379 --> 00:13:59,839
لحظة واحدة.
203
00:14:05,010 --> 00:14:06,887
لنكن واقعيين، سأكون مدربة بشعة.
204
00:14:06,971 --> 00:14:08,889
لم أتفوق قط في الرياضة.
205
00:14:10,432 --> 00:14:11,433
ولكن…
206
00:14:12,518 --> 00:14:14,770
لو حلمت بكابوس مجددًا
207
00:14:14,854 --> 00:14:17,773
أو لو احتجتني أبدًا في أي شيء،
208
00:14:17,857 --> 00:14:20,776
أطلق الصافرة فقط وسأبذل قصارى جهدي
209
00:14:20,860 --> 00:14:23,195
للقيام بما كان يقوم به والدك.
210
00:14:24,280 --> 00:14:26,699
وربما أحيانًا
211
00:14:26,782 --> 00:14:29,285
عندما أحتاجك حقًا، أستكون…
212
00:14:29,368 --> 00:14:32,204
صبيًا مهذبًا وستساعد أمك أيضًا؟
213
00:14:33,414 --> 00:14:36,584
لأننا فريق، أليس كذلك؟
214
00:14:37,126 --> 00:14:38,460
بلى.
215
00:14:43,632 --> 00:14:45,217
أحبك.
216
00:14:52,600 --> 00:14:55,060
حرّك مؤخرتك الكبيرة.
217
00:14:55,144 --> 00:14:57,062
أنت صاحبة المؤخرة الكبيرة.
218
00:14:57,146 --> 00:14:58,689
من قال هذا؟
219
00:14:58,772 --> 00:15:00,566
- أنا. - حسنًا.
220
00:15:02,318 --> 00:15:03,903
أنا فخورة بذلك أيضًا.
221
00:15:11,327 --> 00:15:12,453
أحتاجك أيضًا.
222
00:15:13,746 --> 00:15:14,914
"فات موعد الاستحقاق"
223
00:15:19,627 --> 00:15:22,296
- تبًا! - يا إلهي.
224
00:15:22,379 --> 00:15:24,214
"ميجور"، أتعرف كم ثمنها؟
225
00:15:24,298 --> 00:15:26,258
لا أهتم!
226
00:15:27,426 --> 00:15:29,803
"إتقان تربية الأبناء، المرشد النهائي للنجاح"
227
00:15:30,554 --> 00:15:33,140
أصاب طفلك نوبة غضب.
228
00:15:33,223 --> 00:15:37,144
تذكروا، إنها مجرد وسيلة لاختبار قوتهم.
229
00:15:37,227 --> 00:15:39,980
لو ساورهم الفضول لمعرفة معنى…
230
00:15:40,064 --> 00:15:42,274
السيطرة، اسمحوا لهم بالسيطرة.
231
00:15:42,816 --> 00:15:44,318
لا يمكنك الإمساك بي.
232
00:15:44,401 --> 00:15:46,070
حاولي الإمساك بي، هيا!
233
00:15:48,322 --> 00:15:49,323
"ميجور"!
234
00:15:50,115 --> 00:15:51,742
سأطاردك!
235
00:15:51,825 --> 00:15:54,036
للتواصل حقًا مع أطفالكم،
236
00:15:54,119 --> 00:15:56,872
يجب أن تتواصلوا في البداية مع أنفسكم.
237
00:15:56,956 --> 00:15:59,249
تخلصوا من أي غضب أو إحباط.
238
00:15:59,333 --> 00:16:01,001
يجب أن تحققوا السلام النفسي.
239
00:16:01,085 --> 00:16:04,046
يجب أن تكونوا القدوة التي يستحقونها.
240
00:16:07,591 --> 00:16:09,051
هذا مذهل.
241
00:16:09,134 --> 00:16:11,720
أعتقد أنك تركت فراغًا هناك.
242
00:16:11,804 --> 00:16:13,305
كلا، نجحت.
243
00:16:16,725 --> 00:16:18,060
نصيحة أساسية.
244
00:16:18,143 --> 00:16:19,770
بدلًا من ضرب أطفالكم،
245
00:16:19,853 --> 00:16:21,689
اسمحوا لأطفالكم بضربكم،
246
00:16:21,772 --> 00:16:25,025
كإثبات عملي لقيمتهم…
247
00:16:29,446 --> 00:16:30,906
"ميجور"!
248
00:16:30,990 --> 00:16:34,785
أتوسل إليك أن تتوقف أرجوك.
249
00:16:57,349 --> 00:16:59,476
"صديق مثلي"
250
00:17:03,772 --> 00:17:08,235
{\an8}"عالم السيد (كروكيت)! صديق مثلي"
251
00:17:21,040 --> 00:17:22,082
"ميجور".
252
00:17:23,167 --> 00:17:27,129
"ميجور"، تفقّد هذا. أحضرت شيئًا لك.
253
00:17:33,844 --> 00:17:35,054
"تشغيل"
254
00:17:35,804 --> 00:17:38,265
مرحبًا بكم أيها الفتيان والفتيات!
255
00:17:38,932 --> 00:17:42,853
مرحبًا بكم في عالم السيد "كروكيت"!
256
00:17:43,979 --> 00:17:46,231
"صديق مثلك"
257
00:17:46,523 --> 00:17:48,233
"كصديق مثلي"
258
00:17:48,317 --> 00:17:50,527
"صديق مثلنا"
259
00:17:50,611 --> 00:17:52,654
"كصديق مثلنا"
260
00:17:52,738 --> 00:17:54,573
"عندما تقعون في مشكلة"
261
00:17:54,656 --> 00:17:56,450
"بإمكانكم مناداتي"
262
00:17:56,533 --> 00:18:00,537
"سأكون هناك لحمايتكم خلال لحظات"
263
00:18:01,830 --> 00:18:03,791
"عالم السيد (كروكيت)"
264
00:18:03,874 --> 00:18:05,125
رائع!
265
00:18:06,460 --> 00:18:09,463
يُسعدني جدًا رؤية أصدقائي. لديّ مفاجأة مميزة لكم.
266
00:18:09,546 --> 00:18:11,799
- استمتع بوقتك يا "ميجور". - أيمكنكم تخمينها؟
267
00:18:11,882 --> 00:18:15,803
- ماذا؟ - حان وقت القلم السحري!
268
00:18:15,886 --> 00:18:17,596
- مرحى! - مرحى!
269
00:18:17,679 --> 00:18:19,431
وبقلمي السحري،
270
00:18:19,515 --> 00:18:23,018
بإمكاني رسم أي شيء تفكرون فيه.
271
00:18:24,853 --> 00:18:26,855
مرحى!
272
00:18:27,981 --> 00:18:29,817
كرة سلة.
273
00:18:33,612 --> 00:18:35,697
افعلوا ما شئتم،
274
00:18:35,781 --> 00:18:38,575
وبإمكانكم تحريكها كيفما شئتم.
275
00:18:38,659 --> 00:18:40,452
أتعرفون شعوري حيال المتنمرين؟
276
00:18:40,536 --> 00:18:42,621
لا يتواجدون في عالم السيد "كروكيت"!
277
00:18:42,704 --> 00:18:44,456
أحسنت يا "ميلاني"!
278
00:18:52,631 --> 00:18:54,174
"3300 (ميبل سي تي) الغربي"
279
00:18:54,258 --> 00:18:56,969
توجهوا إلى…
280
00:18:58,137 --> 00:19:00,973
حرّكوا كل الأشياء الموجودة على اللوح.
281
00:19:01,056 --> 00:19:02,432
أنت!
282
00:19:09,439 --> 00:19:13,443
هل يفضل "سكواكي بيرد" كعكة الفانيليا أم فتات الخبز؟
283
00:19:14,153 --> 00:19:17,656
هذا سؤال جيد! ما رأيكم؟
284
00:19:19,825 --> 00:19:22,578
- فتات الخبز! - فتات الخبز!
285
00:19:31,253 --> 00:19:32,379
انتظر.
286
00:19:36,466 --> 00:19:38,302
كلا، هيا.
287
00:19:48,187 --> 00:19:49,354
أبي؟
288
00:19:50,355 --> 00:19:52,107
أبي، استيقظ.
289
00:20:03,869 --> 00:20:06,163
- أبي… - ما الأمر؟
290
00:20:12,794 --> 00:20:14,546
طلبت منك البقاء في غرفتك.
291
00:20:14,630 --> 00:20:17,132
تعطل التلفاز. يجب أن تأتي لإصلاحه.
292
00:20:19,885 --> 00:20:21,720
أتفعلين هذا مع أمك؟
293
00:20:38,570 --> 00:20:39,821
إنه معطل.
294
00:20:40,948 --> 00:20:42,658
لا يوجد ما يمكنني عمله حيال ذلك.
295
00:20:43,825 --> 00:20:46,536
- سأشتري واحدًا جديدًا قريبًا. - ولكنني كنت أشاهد…
296
00:20:46,620 --> 00:20:50,832
لا أهتم! أفهمت؟ إنها ليلة واحدة لعينة!
297
00:20:56,505 --> 00:21:01,134
أنت فتاة كبيرة بالقدر الكافي وبإمكانك تسلية نفسك يا "كاري"، أفهمت؟
298
00:21:01,718 --> 00:21:04,096
سأذهب الآن
299
00:21:04,596 --> 00:21:07,182
لأهتم ببعض الأشياء المهمة التي تخص البالغين.
300
00:21:07,266 --> 00:21:10,477
لذا لا تخرجي من هنا حتى أفتح هذا الباب.
301
00:21:10,560 --> 00:21:11,937
أفهمت؟
302
00:21:13,438 --> 00:21:14,815
حسنًا.
303
00:21:27,869 --> 00:21:29,830
"صديق مثلك"
304
00:21:30,455 --> 00:21:32,958
"كصديق مثلي"
305
00:21:34,293 --> 00:21:36,420
"صديق مثلنا"
306
00:21:36,503 --> 00:21:39,131
"كصديق مثلنا"
307
00:21:40,090 --> 00:21:43,510
"عندما تقعون في مشكلة"
308
00:22:08,994 --> 00:22:10,537
من هناك؟
309
00:22:30,599 --> 00:22:32,851
يجب أن ترفض فقط.
310
00:22:36,938 --> 00:22:38,357
من تكون؟
311
00:22:40,609 --> 00:22:42,277
أنا مجرد صديق.
312
00:22:42,694 --> 00:22:45,072
سمعت بعض الأصوات المرتفعة
313
00:22:45,155 --> 00:22:47,532
وأردت التأكد لو كان كل شيء على ما يُرام.
314
00:22:51,286 --> 00:22:54,998
حسنًا، لا بُد وأنك تتخيل سماع الأصوات أيها الصديق لأن…
315
00:22:55,874 --> 00:22:57,626
لا أحد كان يصرخ هنا، أفهمت؟
316
00:22:57,709 --> 00:23:00,754
لذا سأطلب منك الرحيل.
317
00:23:04,424 --> 00:23:08,178
معذرة؟ ماذا تظن أنك فاعل؟
318
00:23:08,261 --> 00:23:10,514
اسمع! طلبت منك الرحيل.
319
00:23:10,597 --> 00:23:13,183
ولكنني أستمتع بمقعدك.
320
00:23:13,475 --> 00:23:15,477
إنه مريح.
321
00:23:15,894 --> 00:23:18,772
ذوقك رائع يا "بيل". ستحصل على نجمة ذهبية.
322
00:23:25,987 --> 00:23:27,823
اسمعني أيها الحقير.
323
00:23:29,074 --> 00:23:31,701
سأطلب منك الخروج من منزلي.
324
00:23:31,785 --> 00:23:33,161
"بيل".
325
00:23:33,912 --> 00:23:36,081
أخطأت بشأن أمرين.
326
00:23:36,748 --> 00:23:41,336
أولًا، يبدو أن مسدسك معطل.
327
00:23:46,758 --> 00:23:48,844
فقاعات جميلة.
328
00:23:50,303 --> 00:23:52,013
أتحب الفقاعات يا "بيل"؟
329
00:23:53,890 --> 00:23:55,100
وثانيًا…
330
00:23:56,893 --> 00:23:58,854
هذا منزلي الآن.
331
00:24:01,773 --> 00:24:05,444
سأكون صريحًا جدًا معك يا "بيل".
332
00:24:08,655 --> 00:24:13,201
أنا هنا لأنك فشلت في واجبك المقدس كوالد.
333
00:24:16,997 --> 00:24:19,624
ومع الأسف بسبب هذا الفشل…
334
00:24:21,668 --> 00:24:24,588
يجب أن ألقنك درسًا.
335
00:24:24,671 --> 00:24:27,799
ما هذا؟ ما…
336
00:24:27,883 --> 00:24:30,552
ماذا يحدث؟ ماذا…
337
00:24:30,635 --> 00:24:32,429
لم لا يمكنني التحرك؟
338
00:24:32,512 --> 00:24:34,139
كبداية،
339
00:24:34,222 --> 00:24:38,018
أعتقد أن لا أحد مطلقًا…
340
00:24:39,227 --> 00:24:42,647
علّمك شيئًا عن سحر المشاركة.
341
00:24:43,815 --> 00:24:46,568
مثل مشاركة وقتك
342
00:24:46,651 --> 00:24:50,238
وحبك مع "كاري" الصغيرة.
343
00:24:51,406 --> 00:24:53,867
ولكن لا يوجد مشكلة يا "بيل"،
344
00:24:55,118 --> 00:24:59,247
لأن لديّ أغنية ستعلمك كل شيء عن هذا.
345
00:25:04,669 --> 00:25:09,925
"المشاركة تعني الاهتمام"
346
00:25:11,551 --> 00:25:16,556
"المشاركة تعني الثقة بيننا"
347
00:25:17,807 --> 00:25:23,605
"ستعطيني ما يخصك وسأعطيك ما يخصني"
348
00:25:23,688 --> 00:25:29,069
"وسنتشارك طوال الوقت"
349
00:25:30,862 --> 00:25:35,700
"المشاركة تعني الاهتمام"
350
00:25:36,618 --> 00:25:41,456
"المشاركة تعني الثقة بيننا"
351
00:25:42,457 --> 00:25:47,963
"ستعطيني ما يخصك وسأعطيك ما يخصني"
352
00:25:55,720 --> 00:26:01,893
"وسنتشارك طوال الوقت"
353
00:26:03,186 --> 00:26:05,647
"كصديق مثلي"
354
00:26:06,356 --> 00:26:10,110
"صديق مثلنا كصديق مثلنا"
355
00:26:11,361 --> 00:26:15,156
"عندما تقعون في مشكلة بإمكانكم مناداتي"
356
00:26:16,658 --> 00:26:21,246
"سأكون هناك لحمايتكم خلال لحظات"
357
00:26:27,877 --> 00:26:31,590
عندما ترينه اهربي.
358
00:26:33,425 --> 00:26:37,304
كلا يا "كاري"، اهربي. كلا.
359
00:26:58,700 --> 00:27:03,997
وصديقك المجاور لك يحدق فيها!
360
00:27:04,080 --> 00:27:06,374
شارك الواقف يسارًا وشارك الواقف يمينًا.
361
00:27:06,458 --> 00:27:10,795
هذا أفضل وأمتع شيء يمكن عمله. لذا تذكروا…
362
00:27:10,879 --> 00:27:15,634
"المشاركة تعني الاهتمام"
363
00:27:15,717 --> 00:27:20,347
"المشاركة تعني الثقة بيننا"
364
00:27:39,199 --> 00:27:41,826
"بيننا"
365
00:27:42,494 --> 00:27:44,663
تلفاز عام حقير.
366
00:27:45,747 --> 00:27:47,207
أرغب في استعادة تبرعي.
367
00:27:48,833 --> 00:27:51,002
حسنًا يا "ميجور"، كفاك مشاهدة للتلفاز.
368
00:27:51,086 --> 00:27:52,170
رائع!
369
00:27:52,837 --> 00:27:54,130
انتظري!
370
00:27:54,673 --> 00:27:57,717
حان وقت الاستراحة من السيد "كروكيت"، أفهمت؟
371
00:27:57,801 --> 00:27:59,636
ألا ترغب في الخروج؟ لنلعب كرة القدم.
372
00:27:59,719 --> 00:28:02,555
لا أرغب في لعب كرة القدم! أريد السيد "كروكيت"!
373
00:28:02,639 --> 00:28:05,183
أنت تشاهد هذا الفيديو منذ أيام يا عزيزي.
374
00:28:05,266 --> 00:28:06,768
هذا غير مفيد لك.
375
00:28:09,479 --> 00:28:10,772
أنت…
376
00:28:11,564 --> 00:28:12,732
"ميجور"!
377
00:28:19,698 --> 00:28:21,700
إياك وأن تفعل هذا.
378
00:28:28,623 --> 00:28:32,168
أقسم بالله لو لم تتركها…
379
00:28:32,252 --> 00:28:36,172
- أرغب في استعادة السيد "كروكيت"! - لا أمزح معك يا فتى.
380
00:28:36,256 --> 00:28:39,300
اترك كأس والدك الآن.
381
00:28:48,184 --> 00:28:50,895
ماذا أصابك؟
382
00:28:51,312 --> 00:28:54,649
يا إلهي! أعمل بجد كل يوم للاعتناء بك،
383
00:28:54,733 --> 00:28:56,651
أهذا رد فعلك؟
384
00:28:56,735 --> 00:29:00,238
أترغب في رد الجميل عن طريق مضايقتي؟
385
00:29:01,156 --> 00:29:04,033
يا إلهي! سئمت من هرائك!
386
00:29:04,117 --> 00:29:05,744
سئمت من ذلك!
387
00:29:06,453 --> 00:29:08,872
أترغب في التصرف بهذا الشكل والخروج من فريقي؟
388
00:29:08,955 --> 00:29:13,084
حسنًا، سأتوقف عن ذلك. سأتوقف عن ممارسة أمومتي معك! سأتوقف.
389
00:29:18,673 --> 00:29:20,008
لا تبدأ في البكاء.
390
00:29:24,304 --> 00:29:25,930
"ميجور"، اذهب إلى غرفتك.
391
00:29:28,183 --> 00:29:30,351
توقف عن النظر لي. اذهب إلى غرفتك الآن.
392
00:30:36,292 --> 00:30:39,587
"صديق مثلك كصديق مثلي"
393
00:30:39,671 --> 00:30:43,842
"صديق مثلنا كصديق مثلنا"
394
00:30:43,925 --> 00:30:47,512
"عندما تقعون في مشكلة بإمكانكم مناداتي"
395
00:30:47,595 --> 00:30:51,599
"سأكون هناك لحمايتكم خلال لحظات"
396
00:30:56,729 --> 00:31:00,483
"صديق مثلك كصديق مثلي"
397
00:31:00,567 --> 00:31:01,818
ما هذا؟
398
00:31:01,901 --> 00:31:04,529
"كصديق مثلنا"
399
00:31:04,612 --> 00:31:07,824
"عندما تكونون بمفردكم بإمكانكم مناداتي…"
400
00:31:12,871 --> 00:31:15,999
"خلال لحظات! صديق مثلك…"
401
00:31:16,082 --> 00:31:18,793
كلا.
402
00:31:18,877 --> 00:31:22,547
"صديق مثلنا كصديق مثلنا"
403
00:31:22,630 --> 00:31:26,301
"عندما تقعون في مشكلة بإمكانكم مناداتي"
404
00:31:26,384 --> 00:31:30,555
"سأكون هناك لحمايتكم خلال لحظات"
405
00:32:05,632 --> 00:32:07,300
مرحبًا.
406
00:32:18,728 --> 00:32:19,854
أنت!
407
00:32:34,827 --> 00:32:38,915
"صديق مثلك كصديق مثلي"
408
00:32:38,998 --> 00:32:41,292
"صديق مثلنا كصديق مثلنا"
409
00:32:41,376 --> 00:32:45,088
"ميجور"!
410
00:32:46,047 --> 00:32:47,590
"ميجور"!
411
00:32:48,758 --> 00:32:52,595
"عندما تقعون في مشكلة بإمكانكم مناداتي"
412
00:32:52,679 --> 00:32:54,055
"ميجور"!
413
00:32:54,138 --> 00:32:57,058
"سأكون هناك لحمايتكم خلال لحظات"
414
00:32:58,059 --> 00:33:00,311
ودع أمك يا "ميجور".
415
00:33:02,355 --> 00:33:03,856
إلى اللقاء يا أمي.
416
00:33:04,232 --> 00:33:06,442
عزيزي! صغيري، كلا!
417
00:33:06,526 --> 00:33:10,780
"ميجور"، لا تدخل هناك!
418
00:33:15,785 --> 00:33:17,870
"لنلعب"
419
00:33:21,791 --> 00:33:25,753
يا إلهي.
420
00:33:41,019 --> 00:33:42,437
هارب آخر؟
421
00:33:43,855 --> 00:33:45,398
من يمكن أن يلومه؟
422
00:33:46,607 --> 00:33:50,695
أم مدمنة مخدرات تهذي بشأن بعض الأشخاص المخترقين للجدران.
423
00:33:50,778 --> 00:33:51,946
تبًا.
424
00:33:53,364 --> 00:33:55,908
يبدو أنه تفادى رصاصة أثناء الهرب.
425
00:33:56,534 --> 00:33:58,202
إنه فتى ذكي.
426
00:34:07,045 --> 00:34:09,005
"ميجور"!
427
00:34:11,382 --> 00:34:13,342
مرحبًا بك في ديارك يا "ميجور".
428
00:34:16,596 --> 00:34:18,556
رائع!
429
00:34:19,766 --> 00:34:22,810
إنه محق! مرحبًا بك في ديارك يا "ميجور".
430
00:34:22,894 --> 00:34:24,228
مذهل.
431
00:34:24,312 --> 00:34:28,858
في عالمي، لن تقلق أبدًا بشأن…
432
00:34:28,941 --> 00:34:31,652
أذية البالغين الفاسدين لك مجددًا.
433
00:34:31,736 --> 00:34:34,655
كلا!
434
00:34:37,158 --> 00:34:38,785
لا يوجد بالغون فاسدون.
435
00:34:38,868 --> 00:34:43,164
"لا يوجد بالغون فاسدون"
436
00:34:43,247 --> 00:34:46,834
"لا يوجد بالغون فاسدون"
437
00:35:00,515 --> 00:35:02,350
"طفل مفقود، (ميجور بيفرلي)، 8 سنوات"
438
00:35:02,433 --> 00:35:05,019
{\an8}"لو كان لديكم معلومات أرجوكم اتصلوا على رقم 5553125"
439
00:35:23,830 --> 00:35:27,375
أقيم في الجوار هناك. أراقب هذا المكان منذ أعوام.
440
00:35:27,458 --> 00:35:28,793
مرحبًا، معذرة.
441
00:35:28,876 --> 00:35:30,753
- ربما أحل تلك القضية. - حسنًا.
442
00:35:30,837 --> 00:35:35,049
مرحبًا، أيمكنك إخباري بما يحدث هنا؟
443
00:35:35,133 --> 00:35:37,135
المشكلة كبيرة.
444
00:35:37,218 --> 00:35:39,512
كنت متأكدة أن هذا سيحدث. كنت متأكدة!
445
00:35:39,595 --> 00:35:42,265
كنت أحاول إبلاغ الشرطة عنه منذ أعوام.
446
00:35:42,348 --> 00:35:45,059
- من؟ - ذلك المدمن المتقاعس.
447
00:35:45,143 --> 00:35:49,188
كل أنواع الحقراء كانوا يأتون إلى هنا. تعتقد الشرطة أنه انتحار.
448
00:35:49,272 --> 00:35:51,482
ولكنني متأكدة من وقوع أمر آخر.
449
00:35:51,941 --> 00:35:54,819
انظري إلى ذلك المكان. إنه متناثر على الجدران.
450
00:35:54,902 --> 00:35:58,406
رأيت الأمر برمته والآن لن أتمكن من النوم لمدة عام.
451
00:35:58,489 --> 00:36:01,534
- أتعرفين من… - رحلوا من فترة طويلة.
452
00:36:01,617 --> 00:36:04,620
تبًا. هل فعلوا كل هذا دون سرقة أي شيء؟
453
00:36:04,704 --> 00:36:08,958
هل دمروا فقط شاشة تلفازه؟ مدمنون ملاعين.
454
00:36:09,041 --> 00:36:10,877
لا شيء منطقي فيما يتعلق بهم.
455
00:36:11,836 --> 00:36:14,755
وأسوأ جزء هو أنهم لا يجدون ابنته الصغيرة.
456
00:36:15,548 --> 00:36:18,551
عمرها ثمانية أعوام. يا له من أمر مخز!
457
00:36:18,634 --> 00:36:21,429
إنه يقتل الآباء ويخطف المزيد من الأطفال.
458
00:36:21,512 --> 00:36:23,723
أين تقيمين؟
459
00:36:23,806 --> 00:36:25,266
انتظري!
460
00:36:29,729 --> 00:36:33,691
"البلاغ عن طفل مفقود آخر في (تشوري بوتوم)"
461
00:36:42,658 --> 00:36:45,661
"استجواب أبوين بشأن اختفاء فتاة مخطوفة"
462
00:36:53,377 --> 00:36:57,924
"قتل مقدم برامج أطفال في تبادل إطلاق نيران مع الشرطة"
463
00:36:58,299 --> 00:36:59,592
ماذا؟
464
00:37:02,178 --> 00:37:05,264
"السبت، 17 أكتوبر 1979"
465
00:37:05,348 --> 00:37:08,935
"موت (إمانويل كروكيت) بعد محاولة اختطاف"
466
00:37:10,728 --> 00:37:14,523
"عودة (أنثوني ويليامز) بسلام إلى عائلته"
467
00:37:30,748 --> 00:37:34,835
"صديق مثلنا كصديق مثلنا"
468
00:37:34,919 --> 00:37:38,256
"عندما تقعون في مشكلة بإمكانكم مناداتي"
469
00:37:38,339 --> 00:37:42,760
"سأكون هناك لحمايتكم خلال لحظات"
470
00:37:42,843 --> 00:37:46,389
"صديق مثلك كصديق مثلي"
471
00:37:46,472 --> 00:37:50,559
"صديق مثلنا كصديق مثلنا"
472
00:37:50,643 --> 00:37:54,313
"عندما تقعون في مشكلة بإمكانكم مناداتي"
473
00:37:54,397 --> 00:37:58,442
"سأكون هناك لحمايتكم خلال لحظات"
474
00:37:58,526 --> 00:38:02,363
"صديق مثلك كصديق مثلي"
475
00:38:02,446 --> 00:38:06,701
"صديق مثلنا كصديق مثلنا"
476
00:38:06,784 --> 00:38:08,411
"عندما تقعون في مشكلة…"
477
00:38:11,956 --> 00:38:14,875
مرحبًا.
478
00:38:16,377 --> 00:38:19,171
أرى أنك كنت تبحثين عني.
479
00:38:20,673 --> 00:38:24,719
أنا هنا أيتها السخيفة!
480
00:38:26,387 --> 00:38:29,181
لم لا تقتربين أكثر
481
00:38:30,308 --> 00:38:35,062
لتحيتي!
482
00:38:50,995 --> 00:38:53,748
توقفي عن البحث عنا يا "سامر".
483
00:38:54,915 --> 00:38:58,502
إلا إذا كنت تريدين الانضمام إلى زوجك في الجحيم.
484
00:38:58,586 --> 00:39:02,465
صدقيني يا "سامر"، بإمكاني ترتيب ذلك.
485
00:39:19,940 --> 00:39:23,652
حسنًا. صدقت كل شيء…
486
00:39:23,736 --> 00:39:25,863
كل ما كنت تحاولين إخباري به.
487
00:39:25,946 --> 00:39:27,239
أنا آسفة. من تكون؟
488
00:39:28,616 --> 00:39:30,785
آسف. اسمي "إيدي بريغز".
489
00:39:31,952 --> 00:39:35,581
رأيت نشراتك الخاصة بابنك. "ميجور"، أليس كذلك؟
490
00:39:37,291 --> 00:39:41,087
اسمعي، أصدق كل شيء عن… "كروكيت".
491
00:39:57,103 --> 00:39:58,521
أنا آسفة. أنا فقط…
492
00:40:01,148 --> 00:40:02,608
الوضع صعب.
493
00:40:03,484 --> 00:40:05,444
صدقيني، أتفهم الأمر.
494
00:40:11,992 --> 00:40:15,871
هذه… ابنتي "لورين".
495
00:40:22,711 --> 00:40:24,547
إنها مفقودة منذ خمسة شهور.
496
00:40:25,881 --> 00:40:29,301
لا يوجد أدلة أو آثار.
497
00:40:29,885 --> 00:40:32,805
رجال الشرطة يظنون أن أمها اختطفتها، ولكنني أعرف الحقيقة.
498
00:40:33,848 --> 00:40:35,766
ماذا يريد منهم؟
499
00:40:35,850 --> 00:40:38,727
لا أعرف. عائلة؟
500
00:40:38,811 --> 00:40:42,148
أجل، ربما يظن أننا أخفقنا كآباء.
501
00:40:50,698 --> 00:40:52,116
قرأت أنه مات منذ 20 عامًا،
502
00:40:52,199 --> 00:40:54,201
ولكن أيمكنه الخروج بطريقة ما من التلفاز؟
503
00:40:54,285 --> 00:40:56,620
- لا أعرف… - كيف يكون ذلك حقيقيًا؟
504
00:40:56,704 --> 00:40:59,832
لا يمكنني تفسير الأمر. ولكنه حقيقي، أليس كذلك؟ إنه موجود.
505
00:41:03,502 --> 00:41:06,255
- أشعر أنني أفقد صوابي! - لست كذلك.
506
00:41:06,338 --> 00:41:07,965
"كصديق مثلي"
507
00:41:10,968 --> 00:41:14,680
- اسمعي، اهربي… - توقفي.
508
00:41:17,850 --> 00:41:19,768
- حسنًا، نحن آسفان. - تخيلت أنه…
509
00:41:19,852 --> 00:41:22,188
كلا، يجب أن تهدئي. أفهمت؟
510
00:41:22,271 --> 00:41:24,190
أتعرفين ما يبهجني دائمًا؟
511
00:41:24,273 --> 00:41:26,567
البوظة. مجرد البوظة.
512
00:41:27,526 --> 00:41:29,570
عم تتحدث؟ اختطف ابني!
513
00:41:29,653 --> 00:41:33,282
وسنجده، وابنتي أيضًا. أعدك بذلك.
514
00:41:33,365 --> 00:41:34,658
لست متأكدًا من ذلك.
515
00:41:34,742 --> 00:41:38,287
كلا، أعرف أنك نجوت، ولهذا كنت أبحث عنك.
516
00:41:38,370 --> 00:41:40,831
خلال بحثي، أنت الشخص الوحيد الذي رآه
517
00:41:40,915 --> 00:41:43,125
وبقي على قيد الحياة، ويجب أن يكون لذلك معنى.
518
00:41:44,502 --> 00:41:47,755
إنه قادم. يريد ابنك.
519
00:41:49,215 --> 00:41:50,799
لست الوحيدة.
520
00:41:51,926 --> 00:41:54,136
- ماذا؟ - كان هناك سيدة مشردة.
521
00:41:54,220 --> 00:41:57,181
كانت تغني الأغنية قبل أن أحصل حتى على الشريط.
522
00:41:57,264 --> 00:41:59,725
تخيلت أنها تحاول خطف "ميجور"،
523
00:42:00,559 --> 00:42:03,687
ولكنني أعتقد أنها كانت تحاول أن تحذرني من "كروكيت".
524
00:42:05,147 --> 00:42:08,025
ربما تكون مثلنا. ربما فقدت طفلًا.
525
00:42:08,108 --> 00:42:11,570
ربما تكون حتى قدمت بلاغًا بشأن اختفاء طفل بتفاصيل تشبه قصتينا.
526
00:42:11,654 --> 00:42:13,405
بالواقع لديّ بعض الأصدقاء في الشرطة.
527
00:42:13,489 --> 00:42:16,951
لو حصلنا على اسمها وكانت معروفة هنا،
528
00:42:17,034 --> 00:42:18,452
ربما نتمكن من تتبعها.
529
00:42:18,536 --> 00:42:21,664
- أيمكنني الحصول على رقمك؟ - أجل.
530
00:42:21,747 --> 00:42:23,374
ربما بإمكاننا مواجهة الأمر معًا.
531
00:42:25,000 --> 00:42:27,711
غدًا، سنطارده.
532
00:42:43,269 --> 00:42:47,147
حبيبي! لا أصدق هذا! لا أصدق…
533
00:42:49,400 --> 00:42:52,361
لن تتخيل حجم اشتياقي إليك.
534
00:42:52,945 --> 00:42:54,405
كيف حال "ميجور"؟
535
00:42:55,155 --> 00:42:56,782
هل هو متماسك؟
536
00:43:01,870 --> 00:43:04,123
اختفى.
537
00:43:05,249 --> 00:43:07,084
اختُطف مني.
538
00:43:07,835 --> 00:43:08,877
ماذا؟
539
00:43:10,546 --> 00:43:12,006
هل خطف شخص ما طفلنا؟
540
00:43:12,965 --> 00:43:14,758
هل سمحت لأحد بخطف طفلنا؟
541
00:43:14,842 --> 00:43:18,053
- كلا، لم أفعل ذلك. - غالبًا أجبرته على الهرب.
542
00:43:18,137 --> 00:43:19,930
لم تسمحي له قط بالاستمتاع بوقته.
543
00:43:20,556 --> 00:43:21,557
ماذا؟
544
00:43:29,315 --> 00:43:31,108
ربما يجب أن تتقبلي هذا بطريقة ما.
545
00:43:32,276 --> 00:43:34,153
لن يعود أبدًا.
546
00:43:35,904 --> 00:43:38,032
لا يرغب في العودة.
547
00:43:38,115 --> 00:43:41,702
إنه أسعد معي.
548
00:43:52,713 --> 00:43:56,008
أخبرتك أنني سأرسلك إلى الجحيم.
549
00:44:35,089 --> 00:44:37,216
مرحبًا يا "سامر".
550
00:44:37,925 --> 00:44:38,967
يا للهول.
551
00:44:40,302 --> 00:44:42,680
لا تطرق أبدًا بابي بذلك الشكل بمنتصف الليل مجددًا.
552
00:44:42,763 --> 00:44:45,015
أنا آسف. احتجت فقط للتحدث معك.
553
00:44:45,099 --> 00:44:47,768
- اخترعوا الهواتف لسبب. - أجل، أعرف. ولكنني وجدتها.
554
00:44:49,478 --> 00:44:50,896
اتضح أنه يوجد سيدة مشردة
555
00:44:50,979 --> 00:44:52,773
قدمت بلاغًا عن طفل مفقود.
556
00:44:52,856 --> 00:44:54,525
- يا للهول. - أجل، "روندا هاربر".
557
00:44:54,608 --> 00:44:56,735
لديهم عنوان آخر مكان معروف لها. إنه منعزل.
558
00:44:56,819 --> 00:44:58,445
- سأغير ملابسي. - حسنًا.
559
00:45:00,823 --> 00:45:04,618
"سيكون المذاق سيئًا لو أضفنا المخاط إلى أطباقنا"
560
00:45:05,369 --> 00:45:07,788
آسف. هذا شريط ابنتي.
561
00:45:09,123 --> 00:45:10,624
- إنه لطيف. - أجل.
562
00:45:32,020 --> 00:45:36,942
"2:37"
563
00:45:51,290 --> 00:45:52,458
"روندا"؟
564
00:45:53,250 --> 00:45:54,418
"روندا".
565
00:45:55,419 --> 00:45:56,420
"روندا"؟
566
00:45:57,004 --> 00:45:59,465
"روندا"، لو كنت هنا، لا نرغب في أذيتك.
567
00:45:59,548 --> 00:46:00,924
نرغب في التحدث فقط.
568
00:46:04,845 --> 00:46:06,138
تبًا.
569
00:46:08,849 --> 00:46:12,436
- من أرسلكما؟ أكان هو؟ - ماذا تفعل يا "إيدي"؟
570
00:46:13,228 --> 00:46:15,898
اتركي السكين الآن. اتركيها.
571
00:46:23,614 --> 00:46:25,240
هذا منزلي!
572
00:46:27,493 --> 00:46:30,287
اسمعي يا "روندا". تقابلنا من قبل.
573
00:46:30,829 --> 00:46:32,080
تقابلنا من قبل.
574
00:46:34,166 --> 00:46:37,044
"كروكيت" خطف ابني مثلما خطف ابنك.
575
00:46:38,170 --> 00:46:40,005
حاولت تحذيري ولكنني لم أنصت وقتها،
576
00:46:40,088 --> 00:46:41,507
ويؤسفني حدوث ذلك.
577
00:46:41,590 --> 00:46:46,345
ولكنني أتواجد هنا أنا. أتيت هنا لأسمعك.
578
00:46:48,096 --> 00:46:51,225
"ميجور"… فقد والده.
579
00:46:52,684 --> 00:46:54,561
ذلك الصبي يتألم جدًا.
580
00:46:55,979 --> 00:46:57,147
"كروكيت" يشعر به.
581
00:46:58,482 --> 00:47:00,734
كيف عرفت أنه سيطارد ابني؟
582
00:47:16,291 --> 00:47:17,459
كان يطاردني…
583
00:47:18,585 --> 00:47:20,003
في أحلامي.
584
00:47:23,590 --> 00:47:28,554
طلب مني الاستسلام والتخلي عن "دارين" لكنني لا أستطيع.
585
00:47:30,430 --> 00:47:31,974
أي أم يمكن أن تفعل ذلك؟
586
00:47:35,727 --> 00:47:38,772
لذا استمررت في البحث ومطاردة "كروكيت"،
587
00:47:39,565 --> 00:47:41,024
وأدركت،
588
00:47:41,942 --> 00:47:43,652
أنه بالتأكيد يراقبنا.
589
00:47:44,903 --> 00:47:49,241
يراقبنا من خلال موجات الأثير ليعرف الطفل الذي سيخطفه.
590
00:47:50,284 --> 00:47:52,578
أشعر أنها تتخللني،
591
00:47:53,412 --> 00:47:54,955
قوته،
592
00:47:55,038 --> 00:47:59,459
وفكرت في اختراق تلك الإشارة،
593
00:47:59,543 --> 00:48:01,378
وتلقيها بشكل ما،
594
00:48:02,212 --> 00:48:04,089
لو كنت أمتلك قوتي الخاصة الكافية.
595
00:48:04,172 --> 00:48:07,175
لذا أتيت هنا وبنيت هذا.
596
00:48:08,343 --> 00:48:12,806
أتقصدين أن بإمكانك التواصل مع دماغه؟
597
00:48:13,807 --> 00:48:15,684
لو كان سيأتي إلى عالمنا.
598
00:48:18,228 --> 00:48:19,688
ولكن الأمر مشوش،
599
00:48:19,771 --> 00:48:23,108
فوضى من القنوات الوامضة،
600
00:48:23,191 --> 00:48:24,610
واستقبال سيىء.
601
00:48:24,693 --> 00:48:29,489
تدفق لا نهائي من الغضب والحزن.
602
00:48:29,781 --> 00:48:32,284
إذًا لو كنت تعرفين مكانه
603
00:48:32,367 --> 00:48:34,786
والشخص الذي سيخطفه، لم لم تمنعيه؟
604
00:48:35,120 --> 00:48:36,538
حاولت.
605
00:48:37,831 --> 00:48:39,291
ولكنه قوي جدًا.
606
00:48:40,626 --> 00:48:42,252
وفقدت كل شيء في المرة الأولى.
607
00:48:43,211 --> 00:48:46,214
ابني وعقلي.
608
00:48:46,298 --> 00:48:49,551
دمرني ذلك ولا أستطيع مواجهته مجددًا.
609
00:48:50,302 --> 00:48:52,137
لا بأس، لست بمفردك.
610
00:48:53,472 --> 00:48:55,223
"روندا"، نحن نساندك.
611
00:48:56,141 --> 00:48:57,601
ولكن يجب أن تحاولي…
612
00:48:59,311 --> 00:49:01,271
لأجل أطفالنا، لأجل "دارين".
613
00:49:02,773 --> 00:49:04,441
يجب أن نواجهه.
614
00:49:09,154 --> 00:49:10,322
أيمكنك تعليمنا الطريقة؟
615
00:49:33,971 --> 00:49:35,305
"روندا"؟
616
00:49:40,769 --> 00:49:44,022
{\an8}حاليًا هو يبحث ويراقب الأطفال السعداء.
617
00:49:44,106 --> 00:49:47,067
يستحضرون الذكريات السعيدة من الماضي.
618
00:49:52,864 --> 00:49:53,949
اختبئوا!
619
00:49:54,032 --> 00:49:57,452
واحد، اثنان، ثلاثة.
620
00:49:58,203 --> 00:50:00,414
أين ذهبتم؟
621
00:50:00,497 --> 00:50:03,834
أنتم تصعبون الأمر جدًا على السيد "كروكيت".
622
00:50:05,711 --> 00:50:09,214
وجدتك يا "أنثوني". وجدتك…
623
00:50:12,676 --> 00:50:16,138
يوجد مشكلة ما. ذهنه مشتت.
624
00:50:18,223 --> 00:50:20,350
"كيلي"، أنا أتحدث معك. توقفي.
625
00:50:20,434 --> 00:50:22,310
يرى طفلة تتألم.
626
00:50:23,228 --> 00:50:24,938
{\an8}ألمها يفتح الجراح القديمة…
627
00:50:25,022 --> 00:50:26,398
{\an8}برنامج السيد "كروكيت".
628
00:50:26,481 --> 00:50:27,899
{\an8}ذكرى سيئة.
629
00:50:28,734 --> 00:50:30,152
رأيت ذلك من قبل.
630
00:50:31,528 --> 00:50:34,156
مرحبًا أيتها الفتيات والفتيان.
631
00:50:34,656 --> 00:50:38,618
أنا صديقكم الجديد الحميم، السيد "كروكيت".
632
00:50:38,702 --> 00:50:43,582
ويساعدني هنا اليوم صديقي العزيز،
633
00:50:43,665 --> 00:50:45,709
البيسون "بيني".
634
00:50:45,792 --> 00:50:48,920
مرحبًا أيها الفتيان والفتيات.
635
00:50:49,629 --> 00:50:52,340
اسمي البيسون "بيني".
636
00:50:55,802 --> 00:50:58,597
لا أصدق! كلا!
637
00:50:58,680 --> 00:51:00,891
طلبت منك القيام بمهمة واحدة.
638
00:51:00,974 --> 00:51:03,268
- الإمساك بالحبل. - تبًا لك!
639
00:51:03,351 --> 00:51:05,854
كلا، تبًا لك! أين تذهب؟
640
00:51:05,937 --> 00:51:09,274
- يا لك من حقير فاشل! - تبًا!
641
00:51:09,357 --> 00:51:12,903
أنت فاشل وأضحوكة وعاجز. لن تصل إلى أي شيء أبدًا.
642
00:51:15,989 --> 00:51:18,825
فاشل.
643
00:51:18,909 --> 00:51:22,579
تبًا لك! لا تتحدث معي أبدًا بذلك الشكل أيها الحقير الجاهل!
644
00:51:22,662 --> 00:51:25,123
- فاشل. - اخرس!
645
00:51:25,207 --> 00:51:26,875
فاشل.
646
00:51:28,919 --> 00:51:31,379
- لا يمكنه التحكم في غضبه. - "بيني" الفاشل.
647
00:51:31,463 --> 00:51:35,675
قلها معي! فاشل! لست فاشلًا!
648
00:51:35,759 --> 00:51:37,260
لم تشاهدين هذا؟
649
00:51:37,344 --> 00:51:39,054
هذا يعني أنه سيهجم.
650
00:51:39,137 --> 00:51:41,139
أعتقد أن هذا ينهي صداقتنا.
651
00:51:43,266 --> 00:51:44,768
{\an8}لن أخبرك مجددًا. حان وقت النوم.
652
00:51:44,851 --> 00:51:47,646
هناك. حصل على موقعها.
653
00:51:47,729 --> 00:51:49,147
عليك الذهاب للمدرسة بالصباح.
654
00:51:49,231 --> 00:51:51,358
- أرأيتما ذلك؟ عنوان. - توقفي!
655
00:51:52,567 --> 00:51:54,528
حقًا؟ أجبرني!
656
00:51:59,825 --> 00:52:01,159
"روندا"؟
657
00:52:02,911 --> 00:52:04,246
"روندا"!
658
00:52:05,288 --> 00:52:07,541
"روندا"، حصلنا على العنوان. نعرف أين سيكون.
659
00:52:07,624 --> 00:52:09,376
استيقظي!
660
00:52:10,418 --> 00:52:12,504
نجحت. نعرف أين سنجده.
661
00:52:14,673 --> 00:52:16,633
لنذهب الآن لمطاردة ذلك الحقير.
662
00:52:25,517 --> 00:52:27,227
"روندا".
663
00:52:28,061 --> 00:52:29,729
"روندا".
664
00:52:30,564 --> 00:52:32,941
هيا. نحتاج المساعدة.
665
00:52:34,151 --> 00:52:38,488
هل تفكرين أبدًا أنه ربما يكون حالهم أفضل… معه؟
666
00:52:38,572 --> 00:52:40,448
مع "كروكيت"؟ كلا، عم تتحدثين؟
667
00:52:40,532 --> 00:52:42,576
ربما توجّب أن أدافع عنه.
668
00:52:42,659 --> 00:52:43,869
ما كان يجب…
669
00:52:45,662 --> 00:52:49,374
ماذا فعلت لإبعاد طفلك؟
670
00:52:52,043 --> 00:52:54,171
يأتي فقط عندما نجرحهم.
671
00:52:55,463 --> 00:52:59,176
"سامر"، يجب أن نتحرك. لا نعرف متى سيصل هنا.
672
00:53:02,470 --> 00:53:04,764
"روندا"، اسمعيني.
673
00:53:05,182 --> 00:53:08,685
الصبي يحتاج أمه.
674
00:53:11,438 --> 00:53:13,190
أتسمعينني؟
675
00:53:16,359 --> 00:53:19,362
هيا. أنا أساندك.
676
00:53:43,803 --> 00:53:47,224
"(إم)، (إل)، (آر)، (زد)، (إس)، (إي)، (بي)"
677
00:53:52,729 --> 00:53:54,981
"القتل ممتع، اقتل أبي"
678
00:54:07,244 --> 00:54:09,496
لا أتخيل ما تعتقد أنك ستفعله بذلك.
679
00:54:10,288 --> 00:54:12,374
"طابت ليلتك"
680
00:54:24,135 --> 00:54:25,845
هل سيكون "بوغالو بلو" هناك؟
681
00:54:25,929 --> 00:54:29,766
أجل، سيكون هنا. المجموعة كلها ستكون هناك في انتظارك.
682
00:54:32,435 --> 00:54:35,522
هيا يا ابنتي. ادخلي.
683
00:54:36,439 --> 00:54:39,985
سأكون هناك قبل أن تقولي، "سُحق دماغ البيسون (بيني)"
684
00:54:40,068 --> 00:54:41,945
عشر مرات.
685
00:55:26,990 --> 00:55:29,200
أعرف أن شخصًا ما يتواجد هنا.
686
00:55:32,537 --> 00:55:38,043
عدم تعريف نفسك يُعد من السلوك السيىء.
687
00:55:43,715 --> 00:55:47,552
اخرج، اخرج أينما تكون.
688
00:55:56,811 --> 00:55:59,564
- "روندا"! - من هنا!
689
00:56:03,651 --> 00:56:04,861
"روندا"!
690
00:56:07,322 --> 00:56:10,867
- كلا! يجب أن نعود! - الأمر…
691
00:56:12,118 --> 00:56:14,704
تبًا! هيا!
692
00:57:23,064 --> 00:57:25,525
"بلو"، انتظر.
693
00:57:41,207 --> 00:57:44,002
أنت صديق مخلص جدًا يا "بلو".
694
00:57:49,048 --> 00:57:51,050
اذهب للبحث عن الآخر الآن.
695
00:57:53,887 --> 00:57:55,138
مرحبًا.
696
00:57:58,766 --> 00:58:01,561
تحتاجين العناق. اجلسي!
697
00:58:06,941 --> 00:58:08,193
أتشعرين بالراحة؟
698
00:58:08,276 --> 00:58:10,653
كفى.
699
00:58:11,237 --> 00:58:14,824
قيدها فقط، اتفقنا؟ ولكن لا تفعل أكثر من ذلك.
700
00:58:15,658 --> 00:58:18,620
لديّ خطط أخرى لها.
701
00:58:21,414 --> 00:58:25,210
ولكن أولًا، يبدو أنه وقت الحكايات!
702
00:58:25,293 --> 00:58:29,214
وقت الحكايات.
703
00:58:29,297 --> 00:58:33,927
أمستعدون أيها الفتيان والفتيات؟
704
00:58:35,678 --> 00:58:37,430
ادخلوا.
705
00:58:37,514 --> 00:58:39,891
ادخلوا.
706
00:58:41,851 --> 00:58:44,812
ما أروعكم.
707
00:58:44,896 --> 00:58:46,773
شكلكم جميل جدًا.
708
00:58:46,856 --> 00:58:49,317
"ميجور"!
709
00:58:49,984 --> 00:58:52,445
"ميجور"، عزيزي. استيقظ!
710
00:58:52,529 --> 00:58:54,155
"ميجور"، استيقظ! يجب أن نهرب!
711
00:58:54,239 --> 00:58:57,534
"ميجور"، صغيري. استيقظ. اسمع كلام أمك، استيقظ…
712
00:58:58,243 --> 00:59:00,912
أي قصة نحكيها اليوم؟
713
00:59:01,913 --> 00:59:04,457
"احك لنا قصتك يا سيد (كروكيت) أرجوك."
714
00:59:04,541 --> 00:59:07,335
كلا.
715
00:59:07,418 --> 00:59:10,505
أنا متأكد أنكم سئمتم من سماعها بحلول الآن.
716
00:59:10,588 --> 00:59:14,842
"كلا، أبدًا يا سيد (كروكيت). إنها قصتنا المفضلة."
717
00:59:15,843 --> 00:59:19,055
حسنًا، لو كنتم مصرين.
718
00:59:20,431 --> 00:59:21,975
الحقيقة…
719
00:59:23,393 --> 00:59:25,270
أنها قصتي المفضلة أيضًا.
720
00:59:25,353 --> 00:59:26,688
"قصة السيد (كروكيت)"
721
00:59:30,650 --> 00:59:32,151
حسنًا.
722
00:59:34,195 --> 00:59:35,780
سنبدأ.
723
00:59:38,366 --> 00:59:43,705
{\an8}فيما مضى، كان هناك صبي صغير يُسمى "إيمانويل".
724
00:59:44,330 --> 00:59:45,456
أنا.
725
00:59:49,210 --> 00:59:51,504
وكنت في مثل حجمكم
726
00:59:51,588 --> 00:59:54,674
من فترة طويلة جدًا،
727
00:59:54,757 --> 00:59:59,887
ومثلكم تمامًا، كنت أتمنى أبوين أفضل.
728
01:00:00,763 --> 01:00:05,476
كان والدي رجلًا بغيضًا جدًا.
729
01:00:06,394 --> 01:00:09,397
كان يضربني تقريبًا كل يوم.
730
01:00:09,981 --> 01:00:11,733
دون سبب مطلقًا.
731
01:00:11,816 --> 01:00:14,902
غير أنني كنت الوحيد الباقي
732
01:00:14,986 --> 01:00:16,779
والذي لم يتمكن من الهرب.
733
01:00:17,405 --> 01:00:18,906
ولكن أتعلمون؟
734
01:00:19,616 --> 01:00:23,036
استمررت في تناول كل الطعام الذي كنت أجده
735
01:00:23,119 --> 01:00:26,914
لكي أصبح أكبر وأقوى.
736
01:00:27,457 --> 01:00:32,962
وسريعًا، تأكدت من عدم استطاعة والدي ضربي مجددًا.
737
01:00:36,466 --> 01:00:39,010
جعلت الأمر يبدو كحادث،
738
01:00:39,344 --> 01:00:44,265
{\an8}لكيلا تعاقبني الشرطة.
739
01:00:46,559 --> 01:00:48,603
ووقتها عرفت
740
01:00:48,686 --> 01:00:50,563
أنه من واجبي
741
01:00:50,647 --> 01:00:55,693
حماية كل الفتيات والفتيان في العالم،
742
01:00:55,777 --> 01:00:59,072
خاصة من الآباء الفاشلين
743
01:00:59,155 --> 01:01:01,449
في حب أبنائهم.
744
01:01:02,659 --> 01:01:04,285
والأهم من ذلك،
745
01:01:04,369 --> 01:01:08,748
حلمت بتكوين عائلتي الخاصة
746
01:01:09,540 --> 01:01:12,752
لكي أكون أبًا صالحًا
747
01:01:12,835 --> 01:01:16,756
لكل الأطفال في العالم.
748
01:01:18,675 --> 01:01:21,052
كل شيء كان يسير على ما يُرام.
749
01:01:21,135 --> 01:01:26,849
مرحبًا أيها الفتيان والفتيات. مرحبًا بكم في عالم السيد "كروكيت".
750
01:01:26,933 --> 01:01:28,267
{\an8}"عالم السيد (كروكيت)"
751
01:01:28,351 --> 01:01:32,980
{\an8}ثم في يوم ما، قابلت فتى مميزًا في موقع التصوير،
752
01:01:33,064 --> 01:01:37,318
فتى بعينين حزينتين.
753
01:01:37,819 --> 01:01:42,031
كنت متأكدًا من وجود مشكلة في منزله.
754
01:01:44,200 --> 01:01:48,246
لذا عرضت على الصبي، "أنثوني"،
755
01:01:50,248 --> 01:01:52,041
مكانًا للإقامة،
756
01:01:53,126 --> 01:01:58,548
ولكن لم يفهم أحد أنني أردت فقط مصلحة الصبي.
757
01:02:03,052 --> 01:02:05,513
ماذا أفعل من دونك يا "سكواكي"؟
758
01:02:07,432 --> 01:02:09,142
افتح! الشرطة!
759
01:02:14,897 --> 01:02:15,940
توقف!
760
01:02:28,911 --> 01:02:29,954
انتظر!
761
01:02:32,999 --> 01:02:35,334
كلا!
762
01:02:51,309 --> 01:02:53,978
ولكن لم تكن هذه نهاية قصتي.
763
01:02:55,772 --> 01:02:59,108
عقدت صفقة لإرسال أرواح الآباء السيئين إلى الجحيم…
764
01:03:00,902 --> 01:03:03,571
في مقابل عالم خاص بي.
765
01:03:05,615 --> 01:03:06,741
والآن
766
01:03:06,824 --> 01:03:10,495
أُحضر الأطفال الصالحين،
767
01:03:10,578 --> 01:03:12,246
الذين يستحقون،
768
01:03:12,789 --> 01:03:16,209
إلى جنتي للعب إلى الأبد.
769
01:03:21,714 --> 01:03:24,217
وسأحميكم.
770
01:03:27,470 --> 01:03:29,722
وسأجعلكم سعداء
771
01:03:29,806 --> 01:03:34,977
بكل الطرق التي كنتم تحبونها.
772
01:03:38,898 --> 01:03:40,733
دون ألم،
773
01:03:40,817 --> 01:03:42,193
أو غضب،
774
01:03:42,902 --> 01:03:45,738
أو صراخ، أو ضرب.
775
01:03:45,822 --> 01:03:48,574
دون خضراوات،
776
01:03:48,658 --> 01:03:52,370
أو عقاب أو وقت للنوم!
777
01:03:54,747 --> 01:03:58,334
دون وقت للنوم!
778
01:03:58,417 --> 01:04:01,546
دون وقت للنوم.
779
01:04:01,629 --> 01:04:05,424
تخطف الأطفال بسبب وقت النوم! هذا جنون!
780
01:04:07,593 --> 01:04:11,681
"إيدي"، الآن. خُذ الأطفال. أنقذ ابنتك.
781
01:04:18,980 --> 01:04:21,274
كان البالغ الوحيد الذي أحبني.
782
01:04:23,234 --> 01:04:26,821
عندما أتى لإنقاذي، أردت البقاء معه.
783
01:04:30,491 --> 01:04:31,993
إلى الأبد.
784
01:04:32,910 --> 01:04:34,996
ماذا يحدث؟ ماذا تفعل؟
785
01:04:35,079 --> 01:04:37,248
كنت أحلم بهذا المكان يا "سامر".
786
01:04:38,165 --> 01:04:41,711
كنت أشعر به هناك.
787
01:04:44,088 --> 01:04:46,257
كنت أحاول العودة إلى دياره منذ كنت بالتاسعة،
788
01:04:46,340 --> 01:04:48,426
وبفضلك، نجحت في ذلك.
789
01:04:48,509 --> 01:04:50,595
لا أصدق. أنت "أنثوني".
790
01:04:53,014 --> 01:04:57,351
لا يمكن أن أسمح لك بتدمير هذه الجنة وتفكيك عائلتنا.
791
01:04:58,895 --> 01:05:03,608
"ميجور"، استيقظ يا صغيري! يجب أن تهرب! اهرب يا "ميجور"! استيقظ!
792
01:05:04,609 --> 01:05:07,570
- أنا آسف. - افعل ذلك أيها الجبان.
793
01:05:09,155 --> 01:05:10,448
"أنثوني"؟
794
01:05:20,291 --> 01:05:22,668
- اقترب. - حسنًا.
795
01:05:25,004 --> 01:05:26,380
اقترب.
796
01:05:27,340 --> 01:05:29,425
هذا أنا.
797
01:05:30,676 --> 01:05:34,680
كلا.
798
01:05:34,764 --> 01:05:35,973
لم؟
799
01:05:38,976 --> 01:05:40,061
ماذا تفعل؟
800
01:05:41,228 --> 01:05:43,981
- من أنت؟ - أنا "أنثوني".
801
01:05:44,857 --> 01:05:48,152
الصبي الموجود في القصة. أتتذكرني؟
802
01:05:48,235 --> 01:05:50,488
"أنثوني"؟ كلا.
803
01:05:50,571 --> 01:05:54,241
"أنثوني" صبي صغير بريء.
804
01:05:55,701 --> 01:06:00,581
أنت رجل عجوز وساخط ومجنون
805
01:06:00,665 --> 01:06:03,584
ولم يحقق أي شيء في حياته!
806
01:06:06,671 --> 01:06:07,797
أنت لا تنتمي إلى هنا.
807
01:06:07,880 --> 01:06:09,924
- بل أنتمي. - كلا.
808
01:06:10,007 --> 01:06:11,050
- أجل! - كلا.
809
01:06:11,133 --> 01:06:14,595
- أجل! - أنت لا تنتمي إلى هنا!
810
01:06:14,679 --> 01:06:16,889
لا تنتمي إلى هنا.
811
01:06:16,973 --> 01:06:19,392
- لا تنتمي إلى هنا… - بل أنتمي.
812
01:06:19,475 --> 01:06:21,727
لا تنتمي إلى هنا…
813
01:06:21,811 --> 01:06:24,188
أنتمي إلى هنا!
814
01:06:25,856 --> 01:06:28,734
"بوغالو". كلا. أنا صديقك.
815
01:06:48,337 --> 01:06:53,175
"بلو"، لا تعبث بطعامك أمام الأطفال.
816
01:06:55,344 --> 01:06:57,263
يا لك من حقير مريض.
817
01:06:59,557 --> 01:07:01,642
أشعر أنك غاضبة.
818
01:07:03,060 --> 01:07:06,313
أحيانًا مشاعرنا
819
01:07:06,397 --> 01:07:09,150
تكبر أكثر مما يمكن أن تتحملها أجسادنا.
820
01:07:10,776 --> 01:07:13,738
يجب أن تحاولي العد بشكل عكسي من رقم خمسة
821
01:07:13,821 --> 01:07:18,200
مع الأنفاس العميقة يا "سامر".
822
01:07:32,173 --> 01:07:36,761
تذكري يا "سامر"، أنت من تتحكمين في مشاعرك.
823
01:07:36,844 --> 01:07:38,554
تبًا لك.
824
01:07:40,848 --> 01:07:44,602
وجهة نظر صديقك لم تخدمه يا "سامر".
825
01:07:44,685 --> 01:07:50,274
ولكن العدل أحد أهم دروسي.
826
01:07:51,067 --> 01:07:55,362
لذا سأمنحك فرصة يا "سامر".
827
01:08:01,619 --> 01:08:04,371
"ميجور"، اقترب.
828
01:08:08,751 --> 01:08:12,713
هيا. عودي بابنك.
829
01:08:13,380 --> 01:08:17,843
عودي به إلى المنزل لو كانت هذه رغبته.
830
01:08:19,136 --> 01:08:21,764
"ميجور"، أنا أمك.
831
01:08:21,847 --> 01:08:24,934
هو لا يعرفك ولا يحبك.
832
01:08:25,017 --> 01:08:26,602
ولكنني كذلك.
833
01:08:27,311 --> 01:08:32,024
"ميجور"، يجب أن تختار
834
01:08:32,108 --> 01:08:34,652
من تريد أن يكون والدك.
835
01:08:39,865 --> 01:08:41,158
أنا آسفة يا صغيري.
836
01:08:41,992 --> 01:08:45,162
أمك أخطأت بقول كل تلك الأشياء،
837
01:08:45,246 --> 01:08:46,455
ولكنني لم أقصدها.
838
01:08:47,665 --> 01:08:50,876
"ميجور"، الشيء الوحيد الذي أريده في العالم هو الأفضل لك.
839
01:08:52,002 --> 01:08:55,756
أرجوك يا صغيري. ثق بي فقط.
840
01:09:06,600 --> 01:09:08,310
هيا يا صغيري.
841
01:09:09,145 --> 01:09:11,063
عزيزي، هذه أنا. انظر.
842
01:09:11,689 --> 01:09:14,525
أجل، أحسنت.
843
01:09:14,608 --> 01:09:17,278
أخبرتك أنني سأدعمك دائمًا.
844
01:09:18,404 --> 01:09:21,407
- أمي؟ - أجل يا عزيزي.
845
01:09:30,416 --> 01:09:32,376
كان ذلك مؤثرًا.
846
01:09:33,085 --> 01:09:36,422
سآخذ ابني وسأرحل من هنا.
847
01:09:36,505 --> 01:09:40,259
- أتسمعني أيها الحقير؟ - ولكن ليس هذا ما يريده.
848
01:09:41,719 --> 01:09:45,973
هو يريد البقاء معي، أليس كذلك يا "ميجور"؟
849
01:09:46,849 --> 01:09:49,518
ناداني
850
01:09:49,602 --> 01:09:54,273
بعدما قلت إنك لا ترغبين أن تكوني أمه.
851
01:09:57,860 --> 01:10:01,030
"ميجور"، يجب أن تكون مع الشخص
852
01:10:01,113 --> 01:10:04,033
الذي لن يخبرك أبدًا أنه لا يرغب أن يكون أبًا
853
01:10:04,116 --> 01:10:07,328
لصبي مميز
854
01:10:07,411 --> 01:10:10,539
ورائع مثلك.
855
01:10:11,123 --> 01:10:12,291
"ميجور".
856
01:10:21,133 --> 01:10:24,094
- أنا آسف يا أمي. - رائع!
857
01:10:28,224 --> 01:10:32,561
استمتعت جدًا بوجود الزائرين
858
01:10:32,645 --> 01:10:36,815
ولكن أعتقد أن الوقت قد حان لتوديع ضيفتنا الآن.
859
01:10:37,900 --> 01:10:40,027
ولكن قبل أن ترحل،
860
01:10:40,110 --> 01:10:43,322
ما رأيكم لو لعبنا لعبة أخيرة معها؟
861
01:10:43,405 --> 01:10:46,951
ماذا ستكون؟ برميل القرود؟
862
01:10:47,034 --> 01:10:49,912
- كلا! - كلا. الحجلة؟
863
01:10:49,995 --> 01:10:52,039
- كلا! - كلا!
864
01:10:52,122 --> 01:10:55,084
نريد الاستمتاع أكثر!
865
01:11:00,047 --> 01:11:03,634
وجدتها، أعظم لعبة على الإطلاق.
866
01:11:03,717 --> 01:11:06,387
الغميضة.
867
01:11:07,054 --> 01:11:09,390
حان وقت الغميضة.
868
01:11:09,473 --> 01:11:11,100
أحب الغميضة.
869
01:11:11,183 --> 01:11:13,560
ولكننا سنجعلها ممتعة أكثر.
870
01:11:13,644 --> 01:11:17,147
من يقتل "سامر"
871
01:11:17,898 --> 01:11:23,112
سيفوز باللعبة وبوعاء لا نهائي من البوظة.
872
01:11:23,195 --> 01:11:25,281
- مرحى! - رائع!
873
01:11:25,364 --> 01:11:27,574
لنلعب!
874
01:11:28,367 --> 01:11:29,952
اهربي!
875
01:11:35,374 --> 01:11:39,169
لنر مهارتك في الظلام. طاردوها!
876
01:13:24,441 --> 01:13:25,901
وجدتك.
877
01:13:32,616 --> 01:13:36,745
"دارين"، اسمعني. اسمع. رأيت أمك.
878
01:13:36,829 --> 01:13:38,705
تريد إعادتك إلى الديار.
879
01:13:39,706 --> 01:13:43,919
إنها تحبك. وتفتقدك. بإمكاني اصطحابك إليها.
880
01:13:44,002 --> 01:13:46,422
السيد "كروكيت" يأمركم بالتوقف.
881
01:13:50,676 --> 01:13:52,886
"ميجور"، اقترب يا بني.
882
01:13:55,097 --> 01:13:57,099
ما سأعلمه لك اليوم
883
01:13:57,182 --> 01:14:00,853
هو درس توجب أن أتعلمه بالطريقة الصعبة أيضًا
884
01:14:00,936 --> 01:14:02,980
عندما كنت طفلًا صغيرًا.
885
01:14:03,063 --> 01:14:04,356
وهو أحيانًا…
886
01:14:05,107 --> 01:14:06,442
لكي نكبر،
887
01:14:08,444 --> 01:14:12,739
يجب أن نودع ماضينا.
888
01:14:16,160 --> 01:14:18,078
فعلت ذلك مع أبي أيضًا.
889
01:14:19,830 --> 01:14:21,039
والآن،
890
01:14:21,623 --> 01:14:24,877
حان الوقت لتصبح شخصًا…
891
01:14:26,545 --> 01:14:28,213
مميزًا.
892
01:14:32,718 --> 01:14:34,470
توقف أرجوك.
893
01:15:03,540 --> 01:15:05,334
إنه ابني.
894
01:15:09,505 --> 01:15:11,089
هيا.
895
01:15:11,381 --> 01:15:12,674
ابتعدوا!
896
01:15:24,186 --> 01:15:25,395
"ميجور".
897
01:15:32,194 --> 01:15:34,071
أحبك يا صغيري.
898
01:16:00,138 --> 01:16:01,306
"ميجور"!
899
01:16:06,979 --> 01:16:09,147
- ماذا يفعل؟ - سآخذ الأطفال،
900
01:16:09,231 --> 01:16:11,900
وسنرحل من هذا المكان الحقير! انتهى الأمر.
901
01:16:11,984 --> 01:16:15,153
لا ينتهي الأمر حتى يأمر السيد "كروكيت" بذلك.
902
01:16:16,572 --> 01:16:18,323
لا يزال هناك المزيد من وقت اللعب.
903
01:16:21,034 --> 01:16:24,037
أنت لا تعرفين من تواجهين!
904
01:16:25,581 --> 01:16:29,626
ذلك الحقير الموجود في الكتاب يعتبر ضعيفًا بالمقارنة بي.
905
01:16:29,710 --> 01:16:31,753
كلا!
906
01:16:31,837 --> 01:16:36,466
شُكلت في نيران الجحيم والتعسفات!
907
01:16:45,350 --> 01:16:47,686
وُلدت وتربيت في "تشوري بوتوم" أيها الوغد.
908
01:16:57,904 --> 01:17:00,282
هيا بنا يا أطفال! سنرحل من هنا.
909
01:17:03,035 --> 01:17:04,411
هيا.
910
01:17:20,385 --> 01:17:21,678
عودوا!
911
01:17:21,762 --> 01:17:24,473
"ميجور"، رافقني. هيا بنا.
912
01:17:25,307 --> 01:17:30,437
كلا! أرجوك لا تتركني.
913
01:17:30,520 --> 01:17:33,106
اتركني.
914
01:17:33,690 --> 01:17:36,526
لم ينته وقت اللعب.
915
01:17:44,034 --> 01:17:48,413
لا تقلق يا بني. أينما ذهبت،
916
01:17:49,164 --> 01:17:52,250
فسآتي إليك خلال لحظات.
917
01:17:59,716 --> 01:18:04,805
{\an8}"(كلوذينغ درايف)، 11 صباحًا"
918
01:18:05,222 --> 01:18:10,310
"دروس الكتاب المقدس يوم الأحد من الـ12 حتى الواحدة بعد الظهيرة"
919
01:18:13,689 --> 01:18:17,025
علمت أنك تعافيت. أنت قوية.
920
01:18:21,029 --> 01:18:23,657
أحضرت شخصًا يرغب في رؤيتك.
921
01:18:28,829 --> 01:18:29,996
أمي!
922
01:18:35,127 --> 01:18:37,212
ما زالوا يبحثون عن منازل للأطفال الآخرين،
923
01:18:37,295 --> 01:18:39,673
ولكنني أردت التأكد فقط من عثوركما على بعضكما.
924
01:18:42,300 --> 01:18:45,804
لا أجد حتى الكلمات المناسبة للتعبير عن شكري.
925
01:18:45,887 --> 01:18:47,180
كلا. لا تفعلي ذلك أرجوك.
926
01:18:48,056 --> 01:18:51,935
عديني فقط أنك ستنسين الأمر برمته.
927
01:18:52,018 --> 01:18:53,770
سامحي نفسك.
928
01:18:54,271 --> 01:18:56,565
لا أحد يمتلك كل الحلول.
929
01:18:56,648 --> 01:18:58,734
كلنا نبذل قصارى جهدنا فقط.
930
01:19:01,111 --> 01:19:02,320
نفعل ذلك بمفردنا.
931
01:19:03,530 --> 01:19:04,948
اتفقنا؟
932
01:19:06,450 --> 01:19:08,994
سأبذل قصارى جهدي فقط لأتبع نصيحتي.
933
01:19:13,957 --> 01:19:15,917
اعتن بأمك.
934
01:19:17,627 --> 01:19:18,879
شكرًا.
935
01:19:32,601 --> 01:19:35,771
"طفل مفقود، (ميجور بيفرلي)، ذكر أسود"
936
01:19:40,233 --> 01:19:42,903
"يعرض الآن فيلم (كاسبر)"
937
01:19:44,154 --> 01:19:45,989
سأفعل ذلك!
938
01:19:47,991 --> 01:19:49,117
رائع!
939
01:19:50,243 --> 01:19:52,370
من يحتاج مشغل شرائط فيديو؟ كانت تحية سيئة.
940
01:19:52,454 --> 01:19:54,456
لنكرر ذلك مجددًا. حسنًا، هيا! اركض!
941
01:19:57,793 --> 01:20:00,086
رائع!
942
01:20:07,803 --> 01:20:08,887
رائع! هذا جيد.
943
01:20:08,970 --> 01:20:13,517
"عربة القطار"
944
01:20:22,818 --> 01:20:25,320
سيدة "بيفرلي"، شكرًا جزيلًا لمقابلتي
945
01:20:25,403 --> 01:20:28,907
بشأن وضع "ميجور" في المدرسة.
946
01:20:30,408 --> 01:20:34,287
لست مندهشة لأن "ميجور" يواجه صعوبة في التأقلم مجددًا.
947
01:20:34,788 --> 01:20:37,249
مر بالكثير من الأزمات خلال الشهور القليلة الماضية.
948
01:20:37,332 --> 01:20:40,377
بقدر رغبتنا باحتواء مرحلة تعافي "ميجور"…
949
01:20:40,919 --> 01:20:45,340
مع الأسف لا يمكننا تعريض أعضاء هيئة التدريس إلى الخطر.
950
01:20:45,423 --> 01:20:46,925
ماذا تعنين؟
951
01:20:49,928 --> 01:20:53,557
"ميجور" يعاني من مشاكل كبيرة عندما يتعلق الأمر بالانضباط والتحكم.
952
01:20:57,686 --> 01:21:00,564
يستحيل أن يكون "ميجور" مسؤولًا عن هذا.
953
01:21:00,647 --> 01:21:03,650
مع الأسف أول شيء يجب أن نبدأ به دائمًا وقت هذه المشاكل
954
01:21:03,733 --> 01:21:04,901
هو طريقة التربية.
955
01:21:08,446 --> 01:21:11,032
"(ميجور)"
956
01:21:11,116 --> 01:21:15,328
دائمًا ما كنت أطلب من "ميجور" الدفاع عن نفسه، ولكنني لم أطلب منه قط…
957
01:21:15,412 --> 01:21:18,415
كلا يا سيدة "بيفرلي". لم أكن أقصدك.
958
01:21:18,498 --> 01:21:19,583
"أمي"
959
01:21:19,666 --> 01:21:23,003
ولكن أيمكن أن يكون تأثير شخصية الأب في حياته…
960
01:21:23,086 --> 01:21:26,131
"جيريل" والد "ميجور" توفي مؤخرًا.
961
01:21:26,214 --> 01:21:27,883
أعني علاقتك الجديدة.
962
01:21:27,966 --> 01:21:29,801
علاقة؟ ماذا تعنين؟
963
01:21:33,471 --> 01:21:35,348
يتحدثون كثيرًا،
964
01:21:37,559 --> 01:21:40,145
بخوف حقًا حول فناء المدرسة
965
01:21:40,937 --> 01:21:42,898
عن شخصية الأب الجديدة في حياة "ميجور".
966
01:21:45,066 --> 01:21:47,360
الأطفال يبتعدون عن "ميجور" لأنهم…
967
01:21:48,278 --> 01:21:51,573
يخافون من قدوم ذلك الرجل لأخذهم
968
01:21:51,656 --> 01:21:55,410
وخطفهم من خلال أجهزة التلفاز.
969
01:21:56,620 --> 01:21:57,954
يا إلهي.
970
01:21:58,038 --> 01:22:01,458
أيمكن أن تحدثينا قليلًا عن هذا الشخص؟
971
01:22:02,500 --> 01:22:04,002
ساعدينا أرجوك.
972
01:22:05,503 --> 01:22:08,298
"أبي"
973
01:22:17,015 --> 01:22:22,270
"ألوان (كرايولا)"
974
01:22:24,648 --> 01:22:26,733
"قلم سحري!"
975
01:22:27,108 --> 01:22:28,443
أحسنت يا بني.
976
01:22:44,751 --> 01:22:48,213
"صديق مثلك كصديق مثلي"
977
01:22:48,296 --> 01:22:52,342
"صديق مثلنا كصديق مثلنا"
978
01:22:52,425 --> 01:22:56,012
"عندما تقعون في مشكلة بإمكانكم مناداتي"
979
01:22:56,096 --> 01:23:00,225
"سأكون هناك لحمايتكم خلال لحظات"
980
01:23:00,308 --> 01:23:04,062
"صديق مثلك كصديق مثلي"
981
01:23:04,145 --> 01:23:08,483
"صديق مثلنا كصديق مثلنا"
982
01:23:08,566 --> 01:23:12,153
"عندما تقعون في مشكلة بإمكانكم مناداتي"
983
01:23:12,237 --> 01:23:16,491
"سأكون هناك لحمايتكم خلال لحظات!"
984
01:23:16,574 --> 01:23:17,617
رائع!
985
01:23:18,785 --> 01:23:21,871
كان ذلك رائعًا. كان ذلك رائعًا أيها الفتيان والفتيات.
986
01:23:24,499 --> 01:23:26,042
الآن تعرفون ما يجب أن تفعلوه
987
01:23:26,126 --> 01:23:29,629
عندما ترون الفاكهة والخضراوات أمامكم، أليس كذلك؟
988
01:23:30,171 --> 01:23:31,923
تعرفون الإجابة.
989
01:23:32,007 --> 01:23:36,344
"يجب أن تتناولوا الطعام الصحي"
990
01:23:36,428 --> 01:23:40,473
"خذوا قضمة كبيرة لأن ذلك مفيد لصحتكم"
991
01:23:40,557 --> 01:23:44,978
"يجب أن تتناولوا الطعام الصحي"
992
01:23:45,061 --> 01:23:49,315
"خذوا قضمة كبيرة لأن ذلك مفيد لصحتكم"
993
01:23:49,399 --> 01:23:53,653
"الفاكهة والخضراوات تزيد من قوة أجسادكم"
994
01:23:53,737 --> 01:23:57,866
"كل الوجبات السريعة تدمر أجسادكم"
995
01:23:57,949 --> 01:24:01,661
"الفاكهة والخضراوات تزيد من قوة أجسادكم"
996
01:24:01,745 --> 01:24:04,080
"ولكن احذروا من الوجبات السريعة"
997
01:24:04,164 --> 01:24:08,460
"إنها تدمر أجسادكم"
998
01:24:08,543 --> 01:24:12,172
تعرفون أن الوجبات السريعة لا تزودنا بالطاقة أبدًا.
999
01:24:12,255 --> 01:24:15,759
إنها تجعلنا نشعر بالنعاس والتعب فقط.
1000
01:24:19,054 --> 01:24:22,223
حسنًا، أتعرفون عندما تمسكون بلعبة في أيديكم
1001
01:24:22,307 --> 01:24:25,852
بينما يحدق فيها صديقكم؟
1002
01:24:25,935 --> 01:24:27,437
تعرفون كيفية التصرف.
1003
01:24:27,520 --> 01:24:32,275
"المشاركة تعني الاهتمام"
1004
01:24:32,358 --> 01:24:37,155
"المشاركة تعني الثقة بيننا"
1005
01:24:37,238 --> 01:24:42,327
"ستعطيني ما يخصك وسأعطيك ما يخصني"
1006
01:24:42,410 --> 01:24:46,748
"سنتشارك طوال الوقت"
1007
01:24:47,999 --> 01:24:49,125
رائع!
1008
01:24:49,209 --> 01:24:52,587
شاركوا الواقف يسارًا وشاركوا الواقف يمينًا أيها الفتيان والفتيات.
1009
01:24:52,670 --> 01:24:57,258
هذا أفضل وأمتع شيء يمكن عمله!
1010
01:24:57,342 --> 01:25:02,222
"المشاركة تعني الاهتمام"
1011
01:25:02,305 --> 01:25:07,102
"المشاركة تعني الثقة بيننا"
1012
01:25:07,185 --> 01:25:12,190
"ستعطيني ما يخصك وسأعطيك ما يخصني"
1013
01:25:12,273 --> 01:25:17,195
"سنتشارك طوال الوقت"
1014
01:27:30,245 --> 01:27:34,415
"لا يصح اللعب في أنوفنا"
1015
01:27:34,499 --> 01:27:38,670
"سيكون المذاق سيئًا لو أضفنا المخاط إلى أطباقنا"
1016
01:27:38,753 --> 01:27:42,924
"لا يصح اللعب في أنوفنا"
1017
01:27:43,007 --> 01:27:47,095
"سيكون المذاق سيئًا لو أضفنا المخاط إلى أطباقنا"
1018
01:27:47,178 --> 01:27:49,180
ترجمة "مي جمال"87802