Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
@@@@@
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
#####
3
00:00:21,526 --> 00:00:24,946
[JOHNNY PACHECO, "MAZUMBA"]
4
00:01:22,420 --> 00:01:27,466
Mondo, Nueva York, hogar de marginados, inadaptados, rechazados, perdedores,
5
00:01:27,758 --> 00:01:31,137
pervertidos, lunáticos, mafiosos, bromistas,
6
00:01:31,429 --> 00:01:34,098
y forajidos, sí, neuróticos, psicóticos,
7
00:01:34,390 --> 00:01:38,436
maníacos, cerebritos, hippies, yippies, yuppies, adictos,
8
00:01:38,728 --> 00:01:41,105
lacayos, monos, sí...
9
00:01:41,397 --> 00:01:43,608
Todos tratando de llegar a la cima de la basura.
10
00:01:43,899 --> 00:01:46,110
montón, la parte superior del montón de basura,
11
00:01:46,402 --> 00:01:50,114
todos gritando en el obsceno americano, yo, yo, yo, yo, yo,
12
00:01:50,406 --> 00:01:51,574
¡yo yo yo yo!
13
00:01:51,866 --> 00:01:55,620
¡Quiero mi fama, mi fortuna, mis pésimos 15 minutos!
14
00:01:55,911 --> 00:01:58,497
Mi... ¿Qué carajo es? ¿Lo quieres?
15
00:01:58,789 --> 00:01:59,540
Lo conseguimos.
16
00:01:59,832 --> 00:02:01,334
Si no lo ves, pídelo porque
17
00:02:01,626 --> 00:02:05,671
viene en todas las formas y tamaños, todos los colores en todas las dimensiones...
18
00:02:05,963 --> 00:02:08,633
Mundo, Nueva York.
19
00:02:08,924 --> 00:02:12,219
[MÚSICA FRESCA]
20
00:02:39,163 --> 00:02:42,541
[CHARLA]
21
00:02:45,628 --> 00:02:48,047
[SILBIDO]
22
00:02:50,591 --> 00:02:54,011
[CHARLA]
23
00:03:33,884 --> 00:03:37,304
[PHOEBE LEGERE, "MARILYN MONROE"]
24
00:03:49,525 --> 00:03:52,987
Estaba nadando con mi amiga Marilyn Monroe,
25
00:03:53,279 --> 00:03:57,032
y una ola me absorbió en su resaca.
26
00:03:57,324 --> 00:03:59,702
Estaba luchando desesperadamente por mi camino
27
00:03:59,994 --> 00:04:04,957
a la cima cuando de repente el tiempo se detuvo.
28
00:04:05,249 --> 00:04:20,848
Marilyn Monroe, Marilyn Monroe, Marilyn, Marilyn Monroe.
29
00:04:21,140 --> 00:04:23,058
Allí estaré en la superficie, vi
30
00:04:23,350 --> 00:04:27,688
El brillo platino de mi amiga, la bella Marilyn.
31
00:04:27,980 --> 00:04:29,106
Monro.
32
00:04:29,398 --> 00:04:33,068
La miré a los ojos y la besé una o dos veces.
33
00:04:33,360 --> 00:04:37,239
Ella todavía estaba viva y todo estaba bien.
34
00:04:37,531 --> 00:04:52,713
Marilyn Monroe, Marilyn Monroe, Marilyn, Marilyn Monroe.
35
00:04:53,005 --> 00:04:54,632
De repente apareció una nube.
36
00:04:54,924 --> 00:04:56,509
Dije, ¿qué quieres?
37
00:04:56,801 --> 00:05:00,805
Se puso bastante gris y dijo: queremos a tu tía.
38
00:05:01,096 --> 00:05:04,934
Pero ella sabe cantar y bailar.
39
00:05:05,226 --> 00:05:08,437
¿No le darás a la chica una segunda oportunidad?
40
00:05:08,729 --> 00:05:24,411
Marilyn Monroe, Marilyn Monroe, Marilyn, Marilyn Monroe.
41
00:05:24,703 --> 00:05:28,499
Ahora debe morir porque es demasiado buena.
42
00:05:28,791 --> 00:05:30,084
podría pasarte a ti.
43
00:05:30,376 --> 00:05:31,961
Realmente podría.
44
00:05:32,253 --> 00:05:35,923
Lloré y lloré mientras se la llevaban.
45
00:05:36,215 --> 00:05:40,094
Y mintieron y mintieron sobre ella todos los días.
46
00:05:40,386 --> 00:06:05,578
Marilyn Monroe, Marilyn Monroe, Marilyn, Marilyn, oh, Marilyn
47
00:06:05,870 --> 00:06:08,622
Monroe, oh.
48
00:06:16,171 --> 00:06:18,966
Marilyn Monroe.
49
00:06:19,258 --> 00:06:31,687
[CANTO SIN PALABRAS] Marilyn, Marilyn Monroe, Marilyn Monroe,
50
00:06:31,979 --> 00:06:59,214
marilyn, marilyn monroe, marilyn monroe, marilyn monroe,
51
00:06:59,506 --> 00:07:09,642
Marilyn Monroe, Marilyn Monroe, Marilyn Monroe.
52
00:07:15,147 --> 00:07:35,334
Marilyn, Marilyn oh, Marilyn Monroe.
53
00:07:35,626 --> 00:07:42,758
[CANTO SIN PALABRAS]
54
00:07:43,050 --> 00:07:46,345
[MÚSICA OPTIMISTA]
55
00:08:16,750 --> 00:08:20,170
[MÚSICA DE SUSPENSO]
56
00:08:24,717 --> 00:08:28,429
Esta noche habrá un asesinato.
57
00:08:28,721 --> 00:08:31,473
[RISAS]
58
00:08:33,017 --> 00:08:35,310
Buenas noches, damas y caballeros.
59
00:08:35,602 --> 00:08:42,526
Soy su anfitrión, el profesor Mambuzu, maestro del vudú,
60
00:08:42,818 --> 00:08:48,574
Hoodoo, y [TOS] [MURMULACIONES] uh--
61
00:08:48,866 --> 00:08:53,704
[BOFATAS] Ahora sé que todos éramos
62
00:08:53,996 --> 00:08:59,835
nacido de algún gran grupo mongol,
63
00:09:00,127 --> 00:09:03,756
Seas un idiota de superficie plana o un zurdo.
64
00:09:04,048 --> 00:09:06,884
fagocito de puño de mierda.
65
00:09:07,176 --> 00:09:11,555
Sin embargo, el magma de tu plato hondo cumple con lo que me corresponde.
66
00:09:11,847 --> 00:09:13,724
Sólo me gustaría saltar a tu cueva del clítoris.
67
00:09:14,016 --> 00:09:16,435
hasta que ladras como un perro y arrojas cristales
68
00:09:16,727 --> 00:09:18,103
grueso como un cerdo engrasado.
69
00:09:18,395 --> 00:09:18,729
[SALUD]
70
00:09:19,146 --> 00:09:19,521
[RISAS]
71
00:09:20,022 --> 00:09:21,315
[SALUD]
72
00:09:21,607 --> 00:09:24,651
[APLAUSOS]
73
00:09:25,235 --> 00:09:28,197
¡Después del almuerzo!
74
00:09:28,489 --> 00:09:30,074
Oigan, ya saben, damas y caballeros,
75
00:09:30,365 --> 00:09:33,452
Tengo dos personajes que apuesto que te gustaría conocer.
76
00:09:33,744 --> 00:09:37,748
Sus nombres son Mush Mouse y Pumpkin Puss.
77
00:09:38,040 --> 00:09:38,916
¿Cómo te gustaría conocerlos?
78
00:09:39,208 --> 00:09:41,877
[APLAUSOS]
79
00:09:42,169 --> 00:09:45,422
[MÚSICA MÍSTICA]
80
00:09:52,387 --> 00:09:54,515
Mush de ratón y gato de calabaza.
81
00:09:54,807 --> 00:09:55,724
¿Cómo te va Mush Mouse?
82
00:09:56,016 --> 00:09:57,476
¿Cómo te va el Gato Calabaza?
83
00:09:57,768 --> 00:09:59,520
Yo también los amo, muchachos.
84
00:09:59,812 --> 00:10:01,188
Te amo mucho.
85
00:10:01,480 --> 00:10:02,856
Pero este mundo es un horror.
86
00:10:03,148 --> 00:10:04,149
No quieres vivir aquí.
87
00:10:04,441 --> 00:10:06,360
Voy a salvarte de esta mierda.
88
00:10:06,652 --> 00:10:09,029
Voy a darte santuario real
89
00:10:09,321 --> 00:10:10,906
en el reino de los cielos.
90
00:10:11,198 --> 00:10:16,829
[GEMIDOS]
91
00:10:17,121 --> 00:10:18,789
[gruñidos]
92
00:10:19,081 --> 00:10:22,793
[GRITANDO]
93
00:10:32,261 --> 00:10:35,597
[APLAUSOS]
94
00:10:39,643 --> 00:10:43,021
[GRITANDO] ¿Qué he hecho?
95
00:10:43,313 --> 00:10:50,362
[GRITOS] Cubren la tierra como langostas,
96
00:10:50,654 --> 00:10:56,535
esas viles criaturas humanas que acaparan el bulevar
97
00:10:56,827 --> 00:11:00,664
con sus desconciertos sifilíticos,
98
00:11:00,956 --> 00:11:07,880
¡Contaminando cada forma humana con su orina cosmética!
99
00:11:08,172 --> 00:11:14,553
Estos adolescentes viscosos no merecen salvación, sólo
100
00:11:14,845 --> 00:11:17,014
los fuegos purificadores del acero al rojo vivo.
101
00:11:26,732 --> 00:11:28,650
[SALUD]
102
00:11:28,942 --> 00:11:29,526
[Chisporroteos]
103
00:11:29,818 --> 00:11:31,653
[SALUD]
104
00:11:31,945 --> 00:11:35,199
[PETARDOS EXPLOTAR]
105
00:11:37,284 --> 00:11:40,662
[APLAUSOS]
106
00:11:51,173 --> 00:11:56,929
Y cuando el extraño se comió el coño de la madre,
107
00:11:57,221 --> 00:12:03,101
Así que al drogadicto le comieron los dientes amarillos y podridos.
108
00:12:03,393 --> 00:12:07,064
[GRITANDO]
109
00:12:07,356 --> 00:12:10,651
[APLAUSOS]
110
00:12:16,698 --> 00:12:20,077
[MÚSICA ESPIRAL]
111
00:12:30,629 --> 00:12:34,007
[PASOS]
112
00:12:41,098 --> 00:12:43,934
La ciudad de Nueva York es una jodida jungla.
113
00:12:44,226 --> 00:12:46,103
Incluso la arquitectura es como una jungla.
114
00:12:46,395 --> 00:12:50,274
Tienes un barroco al lado de un rococó, al lado de un moderno,
115
00:12:50,565 --> 00:12:53,235
volviéndose loco como una especie de planta exótica salvaje
116
00:12:53,527 --> 00:12:54,611
en la jungla.
117
00:12:54,903 --> 00:12:59,992
[SNIFFS] Y aquí, en esta cultura apocalíptica, está mi cueva.
118
00:13:00,284 --> 00:13:03,745
Esto es... esto es... en mi propia jungla, mi cueva, donde
119
00:13:04,037 --> 00:13:08,542
Colecciono y adoro mis propios íconos personales privados.
120
00:13:08,834 --> 00:13:13,255
como Richard Speck, el asesino de ocho estudiantes de enfermería,
121
00:13:13,547 --> 00:13:16,091
el cráneo de un hombre que fue asesinado con un hacha.
122
00:13:19,469 --> 00:13:21,930
Siempre he sido misántropo.
123
00:13:22,222 --> 00:13:23,890
Incluso cuando era niño, no tenía amigos.
124
00:13:24,182 --> 00:13:27,227
Acabo de tener este cementerio que era
125
00:13:27,519 --> 00:13:30,063
al otro lado de la calle de mi casa.
126
00:13:30,355 --> 00:13:31,815
Y yo iría al cementerio,
127
00:13:32,107 --> 00:13:34,526
y hablaría con las lápidas.
128
00:13:34,818 --> 00:13:37,195
Y yo creería que había alguien allí.
129
00:13:37,487 --> 00:13:39,281
Y ese personaje era real para mí.
130
00:13:39,573 --> 00:13:41,616
Y viviría y respiraría como ese personaje.
131
00:13:41,908 --> 00:13:45,078
Y así comenzaron mis actuaciones.
132
00:13:45,370 --> 00:13:52,711
Y después... después de mudarme a Nueva York, yo más o menos...
133
00:13:53,003 --> 00:13:55,297
Yo empezaría dando vueltas en una camioneta.
134
00:13:55,589 --> 00:13:58,633
con mis explosivos guardados en la parte trasera de la camioneta.
135
00:13:58,925 --> 00:14:01,553
Y cuando veía un bar realmente ruidoso en la ciudad de Nueva York,
136
00:14:01,845 --> 00:14:02,763
Yo simplemente me detendría.
137
00:14:03,055 --> 00:14:06,099
Y garabateaba en la parte superior de mi cabeza con sangre,
138
00:14:06,391 --> 00:14:09,061
devolver a Cristo a los marcianos,
139
00:14:09,353 --> 00:14:12,564
Me pongo los explosivos y entro al bar.
140
00:14:12,856 --> 00:14:14,483
Me acercaría a alguna chica bonita allí,
141
00:14:14,775 --> 00:14:18,695
y yo decía: no quiero follarte, cariño.
142
00:14:18,987 --> 00:14:21,031
Solo quiero cortarte las tetas y empalmarlas
143
00:14:21,323 --> 00:14:23,116
en tazas Dixie y bebo vino y pongo
144
00:14:23,408 --> 00:14:24,493
de ellos durante toda la noche.
145
00:14:24,785 --> 00:14:26,578
Sí, quiero abrir tu arranque con calzador
146
00:14:26,870 --> 00:14:27,746
y espárragos simples.
147
00:14:28,038 --> 00:14:29,581
¿Tú sabes de qué estoy hablando. Or sabes a qué me refiero?
148
00:14:29,873 --> 00:14:31,333
Y por supuesto, se enojaría un poco.
149
00:14:31,625 --> 00:14:33,919
Y ella se acercaba a su novio y le decía:
150
00:14:34,211 --> 00:14:35,379
Tienes que patearle el trasero a ese tipo.
151
00:14:35,670 --> 00:14:37,381
Ese tipo acaba de insultarme.
152
00:14:37,672 --> 00:14:40,634
Entonces el tipo vendría, todo duro y ruidoso.
153
00:14:40,926 --> 00:14:43,303
Y él vería que tengo, dar a Cristo
154
00:14:43,595 --> 00:14:45,472
De vuelta a los marcianos, garabateado en mi cabeza.
155
00:14:45,764 --> 00:14:47,432
Y se enojaría un poco.
156
00:14:47,724 --> 00:14:51,311
Y en ese momento, sacaba mi confiable encendedor, encendía el
157
00:14:51,603 --> 00:14:54,064
Explosivos que tengo debajo de mi camisa.
158
00:14:54,356 --> 00:14:56,483
Y en ese momento, mientras estoy explotando,
159
00:14:56,775 --> 00:14:58,151
Todo el lugar estaba simplemente confuso.
160
00:14:58,443 --> 00:15:00,529
Y la gente se sumergía debajo de las mesas.
161
00:15:00,821 --> 00:15:02,072
La gente gritaría.
162
00:15:02,364 --> 00:15:04,074
Y en el humo y en la confusión,
163
00:15:04,366 --> 00:15:08,745
Simplemente me marcharía antes de que llegara la policía.
164
00:15:09,037 --> 00:15:10,831
En cualquier otro lugar menos en la ciudad de Nueva York y yo
165
00:15:11,123 --> 00:15:12,541
Probablemente esté en la cárcel ahora mismo.
166
00:15:12,833 --> 00:15:14,584
Pero estoy aquí para hablar de ello.
167
00:15:14,876 --> 00:15:17,629
[MÚSICA FRESCA]
168
00:15:18,713 --> 00:15:22,634
[MÚSICA RÍTMICA]
169
00:15:30,225 --> 00:15:33,645
[MÚSICA OPTIMISTA]
170
00:15:39,234 --> 00:15:42,654
[MÚSICA JUGUETONA]
171
00:15:55,250 --> 00:15:57,002
¡Ah!
172
00:15:57,294 --> 00:15:59,337
¡Ah!
173
00:15:59,629 --> 00:16:00,005
¡Ah!
174
00:16:09,014 --> 00:16:11,600
[CANTO NO INGLÉS]
175
00:16:12,976 --> 00:16:15,479
[CRACKIE DE LÁTIGO]
176
00:16:17,355 --> 00:16:17,772
¡Ah!
177
00:16:23,069 --> 00:16:23,904
[GEMIDO]
178
00:16:24,779 --> 00:16:25,238
[gruñidos]
179
00:16:25,739 --> 00:16:26,156
¡Ah!
180
00:16:26,573 --> 00:16:26,948
¿Qué dirías?
181
00:16:27,240 --> 00:16:27,657
Sí, señor.
182
00:16:27,949 --> 00:16:29,159
[GEMIDOS] Está bien.
183
00:16:29,451 --> 00:16:29,826
¡Oh!
184
00:16:30,118 --> 00:16:32,454
[CRACKIE DE LÁTIGO]
185
00:16:32,746 --> 00:16:34,956
[CADENAS TINTEANDO]
186
00:16:37,209 --> 00:16:37,834
Ah--
187
00:16:38,126 --> 00:16:38,460
[Grieta de látigo]
188
00:16:38,752 --> 00:16:41,505
[GEMIDO]
189
00:16:47,177 --> 00:16:48,762
[gruñidos]
190
00:16:49,054 --> 00:16:50,472
[GEMIDO]
191
00:16:50,764 --> 00:16:52,265
[CADENAS TINTEANDO]
192
00:16:52,557 --> 00:16:55,310
[RÁPIDO]
193
00:16:58,480 --> 00:16:59,105
[GEMIDOS]
194
00:16:59,689 --> 00:17:02,067
[RÁPIDO]
195
00:17:05,362 --> 00:17:08,073
[GEMIDO]
196
00:17:08,365 --> 00:17:11,618
[RÁPIDO]
197
00:17:11,910 --> 00:17:12,285
¡Ah!
198
00:17:12,577 --> 00:17:14,996
[CRACKIE DE LÁTIGO]
199
00:17:17,958 --> 00:17:19,084
[GEMIDO]
200
00:17:23,547 --> 00:17:25,840
[CADENAS TINTEANDO]
201
00:17:26,132 --> 00:17:29,386
[REPRODUCIENDO MÚSICA]
202
00:17:41,815 --> 00:17:45,193
[GEMIDO]
203
00:18:41,124 --> 00:18:44,002
Mécete hacia delante y hacia atrás, agarrándote del envoltorio que
204
00:18:44,294 --> 00:18:46,504
nos mantiene a todos juntos.
205
00:18:46,796 --> 00:18:50,425
Cintas de colores de nuestro capullo, los dos amantes.
206
00:18:50,717 --> 00:18:53,303
bombeando fuerte en el columpio, trabajando juntos
207
00:18:53,595 --> 00:18:56,556
para obtener la mayor emoción, vuelo y silbido
208
00:18:56,848 --> 00:18:58,266
caer en sus vientres.
209
00:18:58,558 --> 00:19:04,606
Y sin embargo, en sus entrañas, casi sexuales pero no del todo,
210
00:19:04,898 --> 00:19:07,609
El sexo obstaculizaría el derretimiento infantil de la Tierra
211
00:19:07,901 --> 00:19:09,819
y cielo.
212
00:19:10,111 --> 00:19:13,323
De ida y vuelta, arriba y abajo, envolviéndonos juntos
213
00:19:13,615 --> 00:19:18,578
en brillo y suavidad y en la mágica comunalidad.
214
00:19:18,870 --> 00:19:21,831
Una niña se ríe sobre un gran y viejo caballito de madera.
215
00:19:22,123 --> 00:19:25,835
AGI, sosteniendo sus tripas, mientras la sangre manaba,
216
00:19:26,127 --> 00:19:31,925
rocas en el campo de batalla, rocas para mantener la vida dentro y el dolor fuera.
217
00:19:32,217 --> 00:19:34,969
Los pulsos de luz se reflejaban en el estaño y el plástico.
218
00:19:37,722 --> 00:19:41,351
Papá mece al bebé para que se duerma en su regazo,
219
00:19:41,643 --> 00:19:45,188
acogedora unión en cintas, meciéndose junto al fuego,
220
00:19:45,480 --> 00:19:48,942
muy lejos de la realidad.
221
00:19:49,234 --> 00:19:52,487
La mujer árabe de rodillas junto a lo irreconocible
222
00:19:52,779 --> 00:19:56,491
restos de su marido, meciéndose para soportar la pena y el dolor.
223
00:20:00,787 --> 00:20:02,997
Unas rocas locas en la esquina de la calle,
224
00:20:03,289 --> 00:20:06,668
hablando con seres de otra realidad.
225
00:20:06,960 --> 00:20:08,378
Envuélvenos cómodamente.
226
00:20:08,670 --> 00:20:09,838
Envuélvenos sin forma.
227
00:20:10,130 --> 00:20:13,133
[RISA GUTTURAL]
228
00:20:13,425 --> 00:20:18,513
Admita que todos estamos unidos y vemos a través de los vínculos.
229
00:20:18,805 --> 00:20:22,475
La gitana, con los ojos cerrados, se balancea hacia adelante y hacia atrás,
230
00:20:22,767 --> 00:20:26,855
dando a los espíritus maestros su voz y su cuerpo para hablar,
231
00:20:27,147 --> 00:20:30,108
balanceándose en su tienda.
232
00:20:30,400 --> 00:20:32,902
Los chicos se balancean incontrolablemente de risa.
233
00:20:33,194 --> 00:20:36,489
ante sus travesuras infantiles.
234
00:20:36,781 --> 00:20:38,908
Rockeando surrealista en la oscuridad
235
00:20:39,200 --> 00:20:42,203
y sus coloridos lazos, las dos figuras desnudas,
236
00:20:42,495 --> 00:20:46,833
Usando pasión mágica para fundirnos, balancearnos como los ciegos,
237
00:20:47,125 --> 00:20:51,129
como los locos, como los santos, como los amantes.
238
00:20:51,421 --> 00:20:54,007
Y el mágico derretimiento se extiende fuera de la cueva.
239
00:20:54,299 --> 00:20:55,675
y hacia el mundo.
240
00:20:55,967 --> 00:20:59,220
[MÚSICA ENERGÉTICA]
241
00:21:46,810 --> 00:21:47,936
Amo Nueva York.
242
00:21:48,228 --> 00:21:50,814
Si puedes hacerlo en Nueva York, puedes hacerlo en cualquier lugar.
243
00:21:51,105 --> 00:21:52,732
Luché por el Lower East Side.
244
00:21:53,024 --> 00:21:54,859
Lucharé por el Lower East Side.
245
00:21:55,151 --> 00:21:58,446
Y no quiero ningún rascacielos en el Lower East Side.
246
00:21:58,738 --> 00:22:02,033
[MÚSICA ENERGÉTICA]
247
00:22:27,475 --> 00:22:30,895
[MÚSICA SINIESTRA]
248
00:23:08,808 --> 00:23:10,602
Se trata de supervivencia, hombre.
249
00:23:10,894 --> 00:23:12,645
Ya sabes cuando... si puedes hacerlo en Nueva York,
250
00:23:12,937 --> 00:23:14,480
Puedes hacerlo en cualquier parte del mundo, hombre.
251
00:23:14,772 --> 00:23:15,189
En cualquier lugar.
252
00:23:24,032 --> 00:23:25,366
Vengo del East End de Londres.
253
00:23:25,658 --> 00:23:27,201
Y solía pensar que era bastante duro.
254
00:23:27,493 --> 00:23:29,329
Pero ahora vivo donde es realmente difícil.
255
00:23:29,621 --> 00:23:31,080
Vivo en la ciudad del alfabeto.
256
00:23:31,372 --> 00:23:35,084
Vivo con bandas de corredores de Wall Street, fotógrafos de moda,
257
00:23:35,376 --> 00:23:37,712
banqueros mercantiles, abogados, contadores,
258
00:23:38,004 --> 00:23:39,297
y agentes inmobiliarios.
259
00:23:39,589 --> 00:23:40,840
Los blancos solían venir aquí.
260
00:23:41,132 --> 00:23:42,216
por una buena oferta en heroína.
261
00:23:42,508 --> 00:23:43,801
Ahora bajan por un buen trato.
262
00:23:44,093 --> 00:23:46,554
en algunas propiedades de inversión a corto plazo.
263
00:23:46,846 --> 00:23:48,723
El Mambo ha sido sustituido por Mozart.
264
00:23:49,015 --> 00:23:50,475
La única música rap que escucharás por aquí.
265
00:23:50,767 --> 00:23:52,852
está en un disco compacto, justo cuando
266
00:23:53,144 --> 00:23:54,771
Pensé que era seguro relajarse en la alcantarilla.
267
00:24:04,405 --> 00:24:06,491
[DISCURSO NO INGLÉS]
268
00:24:27,679 --> 00:24:30,348
Nueva York es el clítoris del mundo.
269
00:24:30,640 --> 00:24:31,975
Este es el tiempo y el espacio de una mujer.
270
00:24:32,266 --> 00:24:33,267
Estamos aquí para celebrar.
271
00:24:47,699 --> 00:24:51,035
[JOEY ARIAS, "PESCADO FUERA DEL AGUA"]
272
00:24:58,543 --> 00:25:01,921
[BEATBOXING]
273
00:25:07,927 --> 00:25:12,515
(CANTO) Pez fuera del agua, ¿ahora qué puedo hacer?
274
00:25:12,807 --> 00:25:22,275
[BEATBOXING] Pez fuera del agua, mi cara está tan azul.
275
00:25:22,567 --> 00:25:31,743
[BEATBOXING] Pez fuera del agua, gritaré y luego lloraré.
276
00:25:32,035 --> 00:25:36,497
Pez fuera del agua, esta noche te toca a ti.
277
00:25:36,789 --> 00:25:37,832
Ya lo tienes en marcha.
278
00:25:38,124 --> 00:25:38,791
Estoy al ritmo.
279
00:25:39,083 --> 00:25:40,168
Sabes que algo anda mal.
280
00:25:40,460 --> 00:25:41,169
¡Sin pies!
281
00:25:41,461 --> 00:25:42,587
Ya ves que fácil ahora.
282
00:25:42,879 --> 00:25:43,546
¡Ajá!
283
00:25:43,838 --> 00:25:44,839
Ya ves cómo hacia el este ahora.
284
00:25:45,131 --> 00:25:45,673
Caminar ritmo.
285
00:25:45,965 --> 00:25:48,801
[BEATBOXING]
286
00:25:55,224 --> 00:25:59,896
(CANTO) Pez fuera del agua en Mondo, Nueva York.
287
00:26:00,188 --> 00:26:04,692
Pez fuera del agua, hay mucho más reservado.
288
00:26:04,984 --> 00:26:09,489
Pez fuera del agua, sueñas y luego preguntas por qué.
289
00:26:09,781 --> 00:26:14,160
Pez fuera del agua, esta noche te toca a ti.
290
00:26:14,452 --> 00:26:17,038
El costo de vida actual es de mal gusto.
291
00:26:17,330 --> 00:26:17,789
Mira los ases.
292
00:26:18,081 --> 00:26:19,290
¡Es tan loco!
293
00:26:19,582 --> 00:26:20,374
El tiempo corre ahora.
294
00:26:20,666 --> 00:26:21,542
Este café está caliente.
295
00:26:21,834 --> 00:26:22,752
Por eso no me visto.
296
00:26:23,044 --> 00:26:23,961
¡Y tu no!
297
00:26:24,253 --> 00:26:28,466
(CANTO) Pez fuera del agua, ¿ahora qué podemos hacer?
298
00:26:28,758 --> 00:26:33,346
Pez fuera del agua, nuestra cara es tan azul.
299
00:26:33,638 --> 00:26:34,555
Ahora somos el jugo de la gente.
300
00:26:34,847 --> 00:26:36,099
Nos insultan.
301
00:26:36,390 --> 00:26:37,183
¡Oye, pavo!
302
00:26:37,475 --> 00:26:38,059
¡Bicho raro!
303
00:26:38,351 --> 00:26:39,102
Hebilla vieja.
304
00:26:39,393 --> 00:26:40,228
¡Obrero migratorio!
305
00:26:40,520 --> 00:26:41,145
¡Escoria!
306
00:26:41,437 --> 00:26:44,357
Yo Mama.
307
00:26:44,649 --> 00:26:45,191
¿Tu derrota?
308
00:26:45,483 --> 00:26:46,442
¿Será eso ahora?
309
00:26:46,734 --> 00:26:48,027
Oye, capitán.
310
00:26:48,319 --> 00:26:50,154
Y mal Llévame.
311
00:26:50,446 --> 00:26:51,239
Ya ves que fácil ahora.
312
00:26:51,531 --> 00:26:52,323
Estamos en el ritmo.
313
00:26:52,615 --> 00:26:56,869
(CANTO) Pez fuera del agua en Mondo, Nueva York.
314
00:26:57,161 --> 00:27:01,749
Pez fuera del agua, hay mucho más reservado.
315
00:27:02,041 --> 00:27:06,170
Pescado fuera del agua, soñarás y luego preguntarás por qué.
316
00:27:06,462 --> 00:27:10,091
Pez fuera del agua, esta noche te toca a ti.
317
00:27:28,109 --> 00:27:29,402
Nueva York es mi ciudad.
318
00:27:29,694 --> 00:27:30,278
¿Me has oído?
319
00:27:30,570 --> 00:27:31,863
Nueva York es mi ciudad.
320
00:27:32,155 --> 00:27:33,364
Olvídate de esa Edwina Koch.
321
00:27:33,656 --> 00:27:37,368
[RISAS] [gruñidos] Soy el alcalde de la ciudad de Nueva York.
322
00:27:37,660 --> 00:27:42,206
Soy dueño de la Quinta Avenida, Wall Street, el dinero, la gente,
323
00:27:42,498 --> 00:27:45,501
la ciudad, los árboles, los vendedores ambulantes, los músicos,
324
00:27:45,793 --> 00:27:46,961
los artistas, los drogadictos.
325
00:27:47,253 --> 00:27:49,005
Todo me pertenece.
326
00:27:49,297 --> 00:27:52,800
Soy dueño de todo lo que ves aquí... ¡los edificios, todo!
327
00:27:53,092 --> 00:27:53,509
¿Me escuchas?
328
00:27:53,801 --> 00:27:56,637
Si no me crees te apago la calefacción en febrero
329
00:27:56,929 --> 00:27:58,055
y me lo volví a poner en agosto.
330
00:27:58,347 --> 00:28:00,808
[RISAS]
331
00:28:01,100 --> 00:28:03,853
[MÚSICA OPTIMISTA]
332
00:28:06,439 --> 00:28:09,817
[CHARLA]
333
00:28:11,360 --> 00:28:13,529
Yo y algunos chicos vendemos drogas aquí para mantener a mi familia.
334
00:28:13,821 --> 00:28:15,406
Para mí es como un trabajo de 9:00 a 5:00, solo
335
00:28:15,698 --> 00:28:16,824
como cualquier otra cosa.
336
00:28:17,116 --> 00:28:19,243
Pero lo que más me molesta es cuando me arrestan.
337
00:28:19,535 --> 00:28:20,453
Los policías son más jóvenes que yo.
338
00:28:20,745 --> 00:28:23,998
[MÚSICA OPTIMISTA]
339
00:28:43,976 --> 00:28:47,396
[CHARLA]
340
00:29:22,181 --> 00:29:23,516
[APLAUSOS]
341
00:29:23,808 --> 00:29:25,476
Dé un aplauso.
342
00:29:25,768 --> 00:29:26,519
(CANTANDO) ¡Charlie!
343
00:29:26,811 --> 00:29:27,603
¡Charlie!
344
00:29:27,895 --> 00:29:28,604
¡Charlie!
345
00:29:28,896 --> 00:29:31,107
¡Charlie!
346
00:29:31,399 --> 00:29:32,608
¡Ey!
347
00:29:32,900 --> 00:29:36,153
[APLAUSOS]
348
00:29:39,240 --> 00:29:40,950
Tenemos una buena multitud aquí.
349
00:29:41,242 --> 00:29:42,493
¡Sí!
350
00:29:42,785 --> 00:29:44,537
Me encanta el público de Nueva York.
351
00:29:44,829 --> 00:29:46,414
[APLAUSOS]
352
00:29:46,706 --> 00:29:47,707
Quiero decir, mira esta multitud.
353
00:29:47,999 --> 00:29:48,916
Estamos en el Pueblo.
354
00:29:49,208 --> 00:29:49,917
Me encanta el pueblo.
355
00:29:50,209 --> 00:29:52,295
Tenemos una buena multitud mixta.
356
00:29:52,586 --> 00:29:53,004
Mira lo que tenemos.
357
00:29:53,296 --> 00:29:54,255
Tenemos gente blanca.
358
00:29:54,547 --> 00:29:56,007
[APLAUSOS]
359
00:29:56,299 --> 00:29:58,175
¡Tenemos gente negra!
360
00:29:58,467 --> 00:29:59,385
[APLAUSOS]
361
00:29:59,677 --> 00:30:01,053
¡Tenemos puertorriqueños!
362
00:30:01,345 --> 00:30:02,555
[APLAUSOS]
363
00:30:02,847 --> 00:30:03,556
Puerto Ricans!
364
00:30:03,848 --> 00:30:04,682
[APLAUSOS]
365
00:30:04,974 --> 00:30:05,725
Puerto Ricans!
366
00:30:06,017 --> 00:30:08,352
[RISA]
367
00:30:08,644 --> 00:30:10,271
Tenemos muchos malditos puertorriqueños.
368
00:30:10,563 --> 00:30:11,564
[RISA]
369
00:30:11,856 --> 00:30:13,941
Pero no voy a joder a los puertorriqueños, hombre,
370
00:30:14,233 --> 00:30:17,069
porque todos naciste con cuchillos, ¿verdad?
371
00:30:17,361 --> 00:30:19,488
Me cortarán y ni siquiera sabré lo que están diciendo.
372
00:30:19,780 --> 00:30:21,032
[MASCULLEO]
373
00:30:21,324 --> 00:30:22,325
[RISA]
374
00:30:22,616 --> 00:30:25,703
Y cuando termines, dices, que pasa, hermano.
375
00:30:25,995 --> 00:30:28,205
Porque me peleé con un niño puertorriqueño
376
00:30:28,497 --> 00:30:30,416
y estaba ganando, estaba rebotando
377
00:30:30,708 --> 00:30:31,542
como Sugar Ray Leonard.
378
00:30:31,834 --> 00:30:32,710
¡Estaba bam-bam-bam!
379
00:30:33,002 --> 00:30:34,545
Sólo era así de alto.
380
00:30:34,837 --> 00:30:36,088
[RISA]
381
00:30:36,380 --> 00:30:37,965
Entonces, de repente, se puso así.
382
00:30:38,257 --> 00:30:43,012
[SILBIDOS] Y yo estaba rodeado por un pequeño puertorriqueño
383
00:30:43,304 --> 00:30:44,388
familia de 4.000 personas.
384
00:30:44,680 --> 00:30:45,598
[RISA]
385
00:30:45,890 --> 00:30:46,891
Me gusta todo, hombre.
386
00:30:47,183 --> 00:30:50,394
Préstamelo, ¿vale?
387
00:30:50,686 --> 00:30:52,104
Me gustan los libros de bolsillo.
388
00:30:52,396 --> 00:30:53,856
Me encantan los libros de bolsillo.
389
00:30:54,148 --> 00:30:56,317
Me gusta la forma en que las mujeres blancas caminan con su bolsillo.
390
00:30:56,609 --> 00:30:58,778
cuando no hay negros alrededor.
391
00:30:59,070 --> 00:31:00,654
(CANTANDO) No veo negros.
392
00:31:00,946 --> 00:31:01,572
[RISA]
393
00:31:01,864 --> 00:31:03,574
¿Y sabes qué más me gusta de Nueva York?
394
00:31:03,866 --> 00:31:06,744
Me gusta la forma en que las diferentes nacionalidades van a trabajar.
395
00:31:07,036 --> 00:31:09,080
Todos van a trabajar de manera diferente.
396
00:31:09,372 --> 00:31:11,332
Por ejemplo, los empresarios caucásicos...
397
00:31:11,624 --> 00:31:12,792
Necesito unas gafas para gente blanca.
398
00:31:15,503 --> 00:31:17,630
Gafas de gente blanca, ahí mismo, ahí mismo.
399
00:31:22,718 --> 00:31:23,052
Maldición.
400
00:31:23,344 --> 00:31:24,261
No puedes ver una mierda.
401
00:31:24,553 --> 00:31:25,971
[RISA]
402
00:31:27,473 --> 00:31:28,641
No puedo tocar mi polla.
403
00:31:28,933 --> 00:31:32,061
[RISA]
404
00:31:32,353 --> 00:31:34,021
¿Cómo van a trabajar los blancos?
405
00:31:34,313 --> 00:31:36,357
Consiguieron su maletín.
406
00:31:36,649 --> 00:31:38,401
Puedo caminar como el hombre blanco que va a trabajar.
407
00:31:38,692 --> 00:31:39,693
Miren esto, chicos blancos.
408
00:31:39,985 --> 00:31:43,239
[RISA]
409
00:31:45,324 --> 00:31:48,160
Me encanta cuando se paran en una esquina y dicen...
410
00:31:48,452 --> 00:31:50,579
[RISA]
411
00:31:50,871 --> 00:31:52,623
¿Y cómo van a trabajar los negros?
412
00:31:52,915 --> 00:31:56,127
Estaríamos hablando de, joder, yo
413
00:31:56,419 --> 00:31:57,628
Debería llegar antes del día de pago, sí.
414
00:31:57,920 --> 00:31:58,546
[RISA]
415
00:31:58,838 --> 00:32:00,047
[APLAUSOS]
416
00:32:02,508 --> 00:32:04,802
Lo haría con puertorriqueños pero ustedes no trabajan.
417
00:32:05,094 --> 00:32:05,803
[RISA]
418
00:32:06,095 --> 00:32:07,263
[APLAUSOS]
419
00:32:07,555 --> 00:32:08,347
Ahí tienes.
420
00:32:11,350 --> 00:32:11,892
Yo sólo estoy bromeando.
421
00:32:12,184 --> 00:32:13,811
Si eres puertorriqueño, me gustan los puertorriqueños.
422
00:32:14,103 --> 00:32:15,855
Joden mucho.
423
00:32:16,147 --> 00:32:18,566
Tienes bebés como palomitas de maíz Jiffy.
424
00:32:18,858 --> 00:32:21,026
[RISA]
425
00:32:21,318 --> 00:32:22,778
¿De quién son las gafas?
426
00:32:23,070 --> 00:32:23,571
Muchas gracias.
427
00:32:23,863 --> 00:32:24,864
Necesito una cámara.
428
00:32:25,156 --> 00:32:25,656
Necesito una cámara.
429
00:32:25,948 --> 00:32:26,866
Dame una cámara.
430
00:32:27,158 --> 00:32:29,535
Dame una maldita cámara, chico blanco.
431
00:32:29,827 --> 00:32:31,454
Dame la cámara rápido, rápido, rápido, rápido.
432
00:32:31,745 --> 00:32:33,706
Tírarlo.
433
00:32:33,998 --> 00:32:35,124
Ahora, jodeme.
434
00:32:35,416 --> 00:32:38,627
[RISA]
435
00:32:42,089 --> 00:32:43,632
¿Eres japonés o coreano?
436
00:32:43,924 --> 00:32:44,300
Coreano.
437
00:32:44,592 --> 00:32:46,093
Oh, todos ustedes se parecen.
438
00:32:46,385 --> 00:32:48,387
[RISA]
439
00:32:48,679 --> 00:32:49,013
No te preocupes.
440
00:32:49,305 --> 00:32:51,640
Estaré hablando de negros en un minuto.
441
00:32:51,932 --> 00:32:54,518
En un minuto, dirás, oh, negro gracioso ahora, ¿eh?
442
00:32:54,810 --> 00:32:55,978
[RISA]
443
00:32:56,270 --> 00:32:57,438
¡Ho!
444
00:32:57,730 --> 00:33:00,858
[APLAUSOS]
445
00:33:01,442 --> 00:33:03,110
Me gustan los turistas japoneses.
446
00:33:03,402 --> 00:33:06,405
Los turistas más fascinantes son los japoneses.
447
00:33:06,697 --> 00:33:08,866
Siempre tenían una cámara.
448
00:33:09,158 --> 00:33:13,245
Nunca he visto a un japonés sin cámara.
449
00:33:13,537 --> 00:33:15,498
Es como negros sin radio.
450
00:33:15,789 --> 00:33:17,666
[RISA]
451
00:33:17,958 --> 00:33:19,793
Y me gusta la forma en que caminan los japoneses.
452
00:33:20,085 --> 00:33:25,799
Caminan muy rápido y no van a ningún puto lugar.
453
00:33:26,091 --> 00:33:28,677
Por eso hay tantos. aquí.
454
00:33:28,969 --> 00:33:30,846
Cuando se levantan de la cama y se van a trabajar,
455
00:33:31,138 --> 00:33:33,307
es hora de volver a la cama.
456
00:33:33,599 --> 00:33:35,351
Y les encanta el World Trade Center.
457
00:33:35,643 --> 00:33:36,769
Aman Nueva York.
458
00:33:37,061 --> 00:33:39,104
Quieren tomar la foto, pero nunca pueden.
459
00:33:39,396 --> 00:33:40,814
encontrar al hijo de puta.
460
00:33:41,106 --> 00:33:43,234
Me gusta... oh, ahí van Ja... ¿es usted japonés, señor?
461
00:33:43,526 --> 00:33:43,901
Sí.
462
00:33:44,193 --> 00:33:44,652
Sí.
463
00:33:44,944 --> 00:33:45,903
¿Eres chino?
464
00:33:46,195 --> 00:33:46,570
Maldición.
465
00:33:46,862 --> 00:33:47,321
Soy negroide.
466
00:33:47,613 --> 00:33:49,448
[RISA]
467
00:33:49,740 --> 00:33:50,366
No soy negro.
468
00:33:50,658 --> 00:33:53,077
Esta es una marca de nacimiento.
469
00:33:53,369 --> 00:33:54,870
Pero adoro a los turistas japoneses.
470
00:33:55,162 --> 00:33:56,247
Siempre tienen una cámara, ¿verdad?
471
00:33:56,539 --> 00:33:57,581
Quieren tomar la foto.
472
00:33:57,873 --> 00:34:00,584
¿Alguna vez los viste?
473
00:34:00,876 --> 00:34:04,004
[RISA]
474
00:34:04,296 --> 00:34:07,508
[APLAUSOS]
475
00:34:16,892 --> 00:34:17,893
Y luego lo encuentran.
476
00:34:18,185 --> 00:34:19,061
[MASCULLEO]
477
00:34:19,353 --> 00:34:22,273
[RISA]
478
00:34:22,565 --> 00:34:23,566
Amo a todos.
479
00:34:23,857 --> 00:34:25,693
Puede que haga mucho humor étnico.
480
00:34:25,985 --> 00:34:27,403
Hago mucho humor étnico.
481
00:34:27,695 --> 00:34:31,323
Pero no me malinterpretes, porque sé desde dentro de mi corazón
482
00:34:31,615 --> 00:34:33,284
que no es blanco y negro.
483
00:34:33,576 --> 00:34:35,077
Y no es rojo y amarillo.
484
00:34:35,369 --> 00:34:36,870
Sólo hay una carrera.
485
00:34:37,162 --> 00:34:38,289
Y esa es la raza humana.
486
00:34:38,581 --> 00:34:38,956
¡Sí!
487
00:34:39,248 --> 00:34:42,209
[APLAUSOS]
488
00:34:45,087 --> 00:34:46,755
El resto son mexicanos.
489
00:34:47,047 --> 00:34:47,756
[RISA]
490
00:34:48,048 --> 00:34:51,260
[APLAUSOS]
491
00:34:59,685 --> 00:35:03,439
Gracias Gracias.
492
00:35:03,731 --> 00:35:05,399
Ha-ha-ha.
493
00:35:05,691 --> 00:35:06,859
Detener.
494
00:35:07,151 --> 00:35:08,360
Detener.
495
00:35:08,652 --> 00:35:10,654
Detener.
496
00:35:10,946 --> 00:35:11,572
Detener.
497
00:35:11,864 --> 00:35:13,616
Hola, Nueva York.
498
00:35:13,907 --> 00:35:15,868
Oye, ¿no es increíble nuestra ciudad?
499
00:35:16,160 --> 00:35:18,454
No puedes caminar por este parque sin mirar
500
00:35:18,746 --> 00:35:21,081
un grupo étnico diferente tratando de venderte marihuana.
501
00:35:21,373 --> 00:35:25,085
Los negros ahora te venden marihuana con ritmo.
502
00:35:29,590 --> 00:35:31,467
Tengo esa hierba, todos ustedes.
503
00:35:31,759 --> 00:35:32,092
[RISA]
504
00:35:32,384 --> 00:35:33,802
Como de vez en cuando, recibes un poema, yo,
505
00:35:34,094 --> 00:35:36,805
Tengo hierba aquí que te hará desviarte.
506
00:35:37,097 --> 00:35:38,098
humo que te ahogará.
507
00:35:38,390 --> 00:35:41,352
Bueno, mi hierba te reventará el maldito trasero.
508
00:35:41,644 --> 00:35:44,021
Oye, incluso he visto traficantes de marihuana judíos.
509
00:35:44,313 --> 00:35:45,898
Entonces, ¿qué quieres decir con que no es una onza?
510
00:35:46,190 --> 00:35:46,774
Eso es una onza.
511
00:35:47,066 --> 00:35:50,110
[RISA]
512
00:35:50,402 --> 00:35:53,489
[APLAUSOS]
513
00:35:54,073 --> 00:35:56,325
Oh, de repente, soy una corvina
514
00:35:56,617 --> 00:36:01,872
en la A, Sr. Fancy Schmancy, Sr. Smarty Pants.
515
00:36:02,164 --> 00:36:05,376
Rastafaris, cada hombre porro del tamaño de Madrid
516
00:36:05,668 --> 00:36:06,043
risas.
517
00:36:06,335 --> 00:36:07,336
[RISA]
518
00:36:07,628 --> 00:36:09,546
Compruébalo, hombre.
519
00:36:09,838 --> 00:36:12,341
Los puertorriqueños, muchacho, venden marihuana con cautela,
520
00:36:12,633 --> 00:36:13,550
escóndete detrás de los arbustos.
521
00:36:16,011 --> 00:36:17,221
No, no me des el dinero, hombre.
522
00:36:17,513 --> 00:36:18,222
No me des el dinero.
523
00:36:18,514 --> 00:36:19,098
[RISA]
524
00:36:19,390 --> 00:36:20,683
No, no me lo des a mí, dáselo a él.
525
00:36:20,974 --> 00:36:21,350
Oh, mierda.
526
00:36:21,642 --> 00:36:22,935
Geraldo Rivera, consiguió una cámara.
527
00:36:23,227 --> 00:36:26,063
[RISA]
528
00:36:26,355 --> 00:36:28,899
No se puede hablar de Nueva York a menos que se hable de los homosexuales.
529
00:36:29,191 --> 00:36:30,192
Oh, los tenemos aquí.
530
00:36:30,484 --> 00:36:32,277
Sé que hay uno o dos aquí, gays heterosexuales.
531
00:36:32,569 --> 00:36:33,654
chicos con traje y corbata.
532
00:36:33,946 --> 00:36:34,405
Hola, soy Bill.
533
00:36:34,697 --> 00:36:35,489
Soy homosexual.
534
00:36:35,781 --> 00:36:36,990
[RISA]
535
00:36:37,282 --> 00:36:37,741
Soy dueño de una empresa.
536
00:36:38,033 --> 00:36:40,077
Estoy escribiendo un libro sobre cómo salir adelante.
537
00:36:40,369 --> 00:36:40,994
[RISA]
538
00:36:41,286 --> 00:36:43,872
[APLAUSOS]
539
00:36:44,164 --> 00:36:46,458
Jóvenes gays negros, muchacho, lo estarán publicitando.
540
00:36:46,750 --> 00:36:49,086
Esta bien corazon.
541
00:36:49,378 --> 00:36:52,214
Así es, señorita Cosa, y me encanta.
542
00:36:52,506 --> 00:36:55,592
Toda la noche, amiga.
543
00:36:55,884 --> 00:36:57,261
Puerto Rican gays, oi!
544
00:36:57,553 --> 00:36:58,303
¡Él es tan lindo!
545
00:36:58,595 --> 00:37:00,723
[RISA]
546
00:37:01,014 --> 00:37:02,683
[APLAUSOS]
547
00:37:02,975 --> 00:37:05,436
Quiero saber su nombre.
548
00:37:05,728 --> 00:37:06,603
¿Sabes apresurarte?
549
00:37:06,895 --> 00:37:08,605
[CANTO SIN PALABRAS] Bah.
550
00:37:08,897 --> 00:37:11,567
Chicos homosexuales blancos, estoy muy enojado.
551
00:37:11,859 --> 00:37:14,403
[RISA]
552
00:37:14,695 --> 00:37:19,199
Fill Up es tan insensible que realmente lo es.
553
00:37:19,491 --> 00:37:21,827
Parece que todos en Nueva York tienen una actitud,
554
00:37:22,119 --> 00:37:23,620
Incluso los borrachos son hostiles.
555
00:37:23,912 --> 00:37:25,164
Ven aquí, hijo de puta.
556
00:37:25,456 --> 00:37:26,874
[RISA]
557
00:37:27,166 --> 00:37:29,501
Sí, tú, dame un cuarto.
558
00:37:29,793 --> 00:37:30,711
Limpié tu parabrisas.
559
00:37:31,003 --> 00:37:31,754
¿Quieres que lo haga de nuevo?
560
00:37:32,045 --> 00:37:34,590
[RASPBERRY] Es diferente en Los Ángeles.
561
00:37:34,882 --> 00:37:35,966
Vaya, estuve ahí fuera por un tiempo.
562
00:37:36,258 --> 00:37:37,885
LA winos are like, yo, dude.
563
00:37:38,177 --> 00:37:40,220
¿Tienes cien dólares por una botella de Dom Perignon?
564
00:37:40,512 --> 00:37:43,515
[RISA]
565
00:37:44,516 --> 00:37:45,768
Incluso las palomas son raras.
566
00:37:46,059 --> 00:37:47,478
Se sientan en posiciones de loto.
567
00:37:47,770 --> 00:37:49,438
Ellos meditan.
568
00:37:49,730 --> 00:37:51,523
No sé en absoluto si voy a volar.
569
00:37:51,815 --> 00:37:52,816
[RISA]
570
00:37:53,108 --> 00:37:57,196
Sé que es un día jodido, pero amordazame con un palito de pan.
571
00:37:57,488 --> 00:37:59,031
Palomas de Boston, están educadas.
572
00:37:59,323 --> 00:37:59,990
¿Maloliente?
573
00:38:00,282 --> 00:38:02,409
[RISA]
574
00:38:02,701 --> 00:38:05,162
¿Sigues trabajando en esa tesis?
575
00:38:05,454 --> 00:38:06,872
Merci, pensé en tomarme el día libre.
576
00:38:07,164 --> 00:38:10,584
toma un vuelo en la calma y luego caga en una estatua o dos.
577
00:38:10,876 --> 00:38:12,669
Palomas en Nueva York, muchacho, estos hijos de puta
578
00:38:12,961 --> 00:38:14,755
Parece que están drogados con heroína.
579
00:38:15,047 --> 00:38:15,839
Sus plumas están deshilachadas.
580
00:38:16,131 --> 00:38:16,799
Tienen las alas rotas.
581
00:38:17,090 --> 00:38:18,634
Están en el parque.
582
00:38:18,926 --> 00:38:22,095
[RISA]
583
00:38:22,679 --> 00:38:26,183
Oye, Bobby, ¿has visto al hombre del pan?
584
00:38:26,475 --> 00:38:29,269
[RISA]
585
00:38:29,561 --> 00:38:32,231
Oye, el viejo del pan, ¿lo viste?
586
00:38:32,523 --> 00:38:34,650
Espero que no se nos haya muerto.
587
00:38:34,942 --> 00:38:36,235
¿Dónde vas a estar, en un árbol?
588
00:38:36,527 --> 00:38:38,779
¿Puedes volar?
589
00:38:39,071 --> 00:38:41,406
¿Qué queréis, picatostes?
590
00:38:41,698 --> 00:38:42,616
Sí, hablaré contigo más tarde.
591
00:38:42,908 --> 00:38:43,617
Estaré debajo del banco.
592
00:38:43,909 --> 00:38:45,619
Prr.
593
00:38:45,911 --> 00:38:46,370
Odio las palomas.
594
00:38:46,662 --> 00:38:50,999
Bueno, me gustaría cazar una paloma y cagarle encima sólo una vez.
595
00:38:51,291 --> 00:38:52,501
Vuela ahora, hijo de puta.
596
00:38:52,793 --> 00:38:54,795
[RISA]
597
00:38:55,087 --> 00:38:56,713
Nueva York, muchacho, sé que hay... cuántos... oh,
598
00:38:57,005 --> 00:38:58,757
Aquí no tenemos verdaderos blancos.
599
00:38:59,049 --> 00:38:59,716
Tu sabes quien eres.
600
00:39:00,008 --> 00:39:01,969
Blancos de verdad, no podéis juntaros con negros y puertorriqueños.
601
00:39:02,261 --> 00:39:02,594
Te pones nervioso.
602
00:39:02,886 --> 00:39:03,929
Margaret, vámonos de aquí.
603
00:39:04,221 --> 00:39:04,596
Vamos.
604
00:39:04,888 --> 00:39:06,265
[RISA]
605
00:39:06,557 --> 00:39:07,724
Vamos, los negros drogados.
606
00:39:08,016 --> 00:39:08,392
Vamos.
607
00:39:08,684 --> 00:39:09,184
[RISA]
608
00:39:09,476 --> 00:39:10,435
[APLAUSOS]
609
00:39:10,727 --> 00:39:13,021
Muchas gracias.
610
00:39:13,313 --> 00:39:14,481
¡Qué gran multitud!
611
00:39:14,773 --> 00:39:17,985
[MÚSICA DRAMÁTICA]
612
00:39:36,420 --> 00:39:40,090
Érase una vez, en un gueto lejano,
613
00:39:40,382 --> 00:39:45,721
A lo lejos vivía una tribu de refugiados suburbanos,
614
00:39:46,013 --> 00:39:49,975
atraído por la gran ciudad en busca de fama, fortuna y diversión.
615
00:39:50,267 --> 00:39:52,936
Autoexiliado del americano de 9:00 a 5:00,
616
00:39:53,228 --> 00:39:55,272
comodidades de vida familiar con dos automóviles,
617
00:39:55,564 --> 00:39:57,649
emigró a la bohemia nocturna
618
00:39:57,941 --> 00:40:01,320
mundo del inadaptado Lower East Side del centro de Manhattan.
619
00:40:01,612 --> 00:40:03,739
En una época en la que los Bee Gees estaban en lo más alto de las listas,
620
00:40:04,031 --> 00:40:06,116
Estos jóvenes pioneros fueron audazmente a donde
621
00:40:06,408 --> 00:40:08,076
ningún hombre blanco había ido antes...
622
00:40:08,368 --> 00:40:13,415
Avenida B, Avenida C, Avenida D, Spanish Harlem y más allá.
623
00:40:13,707 --> 00:40:17,753
Ésta era la última frontera, mis amiguitos.
624
00:40:18,045 --> 00:40:21,214
Y entonces estos aspirantes ya no tan jóvenes
625
00:40:21,506 --> 00:40:23,425
continuaron su lucha hasta el éxito
626
00:40:23,717 --> 00:40:24,843
vendría a recogerlos.
627
00:40:25,135 --> 00:40:26,970
¿Cómo iban a imaginar el futuro?
628
00:40:27,262 --> 00:40:29,181
que la profecía no escrita que predijo
629
00:40:29,473 --> 00:40:33,435
de ingresos anuales de $100,000 o más, de auditorías fiscales
630
00:40:33,727 --> 00:40:35,729
y planificadores financieros que engendrarían fondos mutuos
631
00:40:36,021 --> 00:40:36,480
carteras.
632
00:40:36,772 --> 00:40:40,150
IRA deducibles de impuestos, Jenny Mays, Ellie Mays, Daisy Mays,
633
00:40:40,442 --> 00:40:42,194
Tasas de interés de CD inferiores al 5%,
634
00:40:42,486 --> 00:40:44,237
gestores personales, inversiones seguras,
635
00:40:44,529 --> 00:40:46,823
primas de seguros, controles residuales,
636
00:40:47,115 --> 00:40:49,409
Oscar, Emmy, Grammy, Tony, Buffy's,
637
00:40:49,701 --> 00:40:51,703
Los celos desenfrenados de Jodi, alimentados
638
00:40:51,995 --> 00:40:56,083
disensión, naturaleza litigiosa, fiebre por arañazo de gato y órdenes judiciales
639
00:40:56,375 --> 00:40:57,125
¡cesar y desistir!
640
00:41:01,380 --> 00:41:04,549
[SE BURLA] Oh, sí.
641
00:41:04,841 --> 00:41:06,969
Sí, mi viejo amigo, ven.
642
00:41:07,260 --> 00:41:08,929
Ven a mí.
643
00:41:09,221 --> 00:41:11,139
Los canales siguieron cambiando.
644
00:41:11,431 --> 00:41:13,892
Y... y las reposiciones siguieron funcionando.
645
00:41:14,184 --> 00:41:15,811
Y las sobras se recalentaron y se comieron.
646
00:41:16,103 --> 00:41:20,524
Pero... pero lo que antes era para unos pocos ahora era para muchos.
647
00:41:20,816 --> 00:41:27,656
Y finalmente se dieron cuenta de que se habían acabado sus 15 minutos.
648
00:41:32,744 --> 00:41:36,164
[MÚSICA CAPRICHOSA]
649
00:41:53,765 --> 00:41:57,185
[CANTO SIN PALABRAS]
650
00:42:18,790 --> 00:42:22,210
[DESCOMUNAL]
651
00:42:39,811 --> 00:42:41,146
[PIRADO DE PÁJARO]
652
00:42:41,438 --> 00:42:44,733
[GRITANDO]
653
00:42:50,322 --> 00:42:53,742
[TREN RESORTE]
654
00:43:01,833 --> 00:43:05,670
[JOHNNY PACHECO, "LUCHA CON MI POLLA"]
655
00:43:05,962 --> 00:43:07,756
[ANUNCIO DEL TREN]
656
00:43:27,359 --> 00:43:30,779
[CHARLA]
657
00:43:50,382 --> 00:43:53,802
[CANTO NO INGLÉS]
658
00:44:05,897 --> 00:44:09,317
[CHARLA]
659
00:44:27,419 --> 00:44:30,839
[CANTO NO INGLÉS]
660
00:44:42,642 --> 00:44:46,021
[CHARLA]
661
00:44:51,026 --> 00:44:54,404
[CANTO NO INGLÉS]
662
00:44:58,575 --> 00:45:01,953
[CHARLA]
663
00:45:06,958 --> 00:45:10,337
[CANTO NO INGLÉS]
664
00:45:14,132 --> 00:45:17,552
[CHARLA]
665
00:45:22,098 --> 00:45:25,518
[CANTO NO INGLÉS]
666
00:45:30,065 --> 00:45:33,443
[CHARLA]
667
00:45:38,031 --> 00:45:41,326
[CANTO NO INGLÉS]
668
00:45:41,618 --> 00:45:44,871
[CHARLA]
669
00:46:16,278 --> 00:46:19,698
[MÚSICA SUAVE]
670
00:46:21,783 --> 00:46:23,076
[COCHE TOCANDO LA BOCINA]
671
00:46:23,368 --> 00:46:26,663
[CHARLA]
672
00:46:36,756 --> 00:46:38,967
[CONVERSACIÓN NO INGLÉS]
673
00:48:20,860 --> 00:48:23,196
[MULTITUD EXCLAMA]
674
00:48:23,488 --> 00:48:26,699
[CONVERSACIÓN NO INGLÉS]
675
00:49:05,321 --> 00:49:08,158
[CRACKS DEL TRUENO]
676
00:49:08,450 --> 00:49:11,703
[MÚSICA SEXY]
677
00:49:34,142 --> 00:49:37,520
[MÚSICA ESPIRAL]
678
00:49:57,999 --> 00:50:00,793
Este es un poema que celebra la realización.
679
00:50:01,085 --> 00:50:03,421
que los poemas no van a cambiar nada.
680
00:50:03,713 --> 00:50:05,131
De todos modos sigo escribiendo.
681
00:50:05,423 --> 00:50:08,635
Pero no van a cambiar esta locura y crueldad.
682
00:50:08,927 --> 00:50:11,888
Jodido mundo de arriba y abajo de mierda y más mierda.
683
00:50:12,180 --> 00:50:14,766
Ahora, en el lado positivo del paisaje,
684
00:50:15,058 --> 00:50:17,519
tenemos, por supuesto, la posibilidad de que este poema
685
00:50:17,810 --> 00:50:21,314
se convertirá en un miembro activo del plan de estudios de octavo grado
686
00:50:21,606 --> 00:50:22,565
Clases de inglés.
687
00:50:22,857 --> 00:50:24,526
Y cuando el maestro dice mi nombre,
688
00:50:24,817 --> 00:50:29,489
Todos sonreirán muy bonitos y dirán que yo era un buen tipo.
689
00:50:29,781 --> 00:50:33,368
Hombre, podría cambiar este mundo si estos imbéciles me dieran
690
00:50:33,660 --> 00:50:34,118
una oportunidad.
691
00:50:34,410 --> 00:50:35,787
Todo empieza pequeño, ¿ves?
692
00:50:36,079 --> 00:50:37,539
Pero no voy a quedarme pequeño.
693
00:50:37,830 --> 00:50:39,666
Como si estuvieras leyendo esto aquí, pedazo de mierda ahora,
694
00:50:39,958 --> 00:50:40,625
Estoy progresando.
695
00:50:40,917 --> 00:50:41,417
¿No es así?
696
00:50:41,709 --> 00:50:44,587
E incluso si decides limpiarte el culo con esta obra de arte,
697
00:50:44,879 --> 00:50:46,965
Hombre, me alegro de poder servirle.
698
00:50:47,257 --> 00:50:48,216
Es por eso que estoy aquí.
699
00:50:48,508 --> 00:50:51,386
Mira, el poeta usa palabras como tú.
700
00:50:51,678 --> 00:50:54,681
use saliva o vaselina o crisco.
701
00:50:54,973 --> 00:50:57,016
Así que froto estas palabras en una página.
702
00:50:57,308 --> 00:50:58,601
Y poco a poco los asimilas.
703
00:50:58,893 --> 00:51:01,980
Es, literalmente, dejarse joder por las cartas.
704
00:51:02,272 --> 00:51:05,400
Las vocales y las consonantes astiladas más pequeñas.
705
00:51:05,692 --> 00:51:08,403
son bastante fáciles de tomar incluso para los más estrictos
706
00:51:08,695 --> 00:51:12,907
entre ustedes, mientras que otras consonantes más grandes y anchas requieren,
707
00:51:13,199 --> 00:51:16,244
en algunos casos, el uso de drogas y poppers.
708
00:51:16,536 --> 00:51:18,580
Sintiéndolo por dentro todavía, ¿eh?
709
00:51:18,871 --> 00:51:23,459
Este poema caliente, húmedo, descuidado, viscoso, espumoso y chupable.
710
00:51:23,751 --> 00:51:26,212
se metió en un profiláctico con un cosquilleo francés hecho
711
00:51:26,504 --> 00:51:28,965
de hojas de afeitar, de que te metan el culo,
712
00:51:29,257 --> 00:51:30,300
y dejas de pelear.
713
00:51:30,592 --> 00:51:33,845
Y casi lo estamos disfrutando hasta que este loco decidió
714
00:51:34,137 --> 00:51:35,054
para orinarte el culo.
715
00:51:35,346 --> 00:51:36,514
Y empezaste a saborearlo.
716
00:51:36,806 --> 00:51:37,640
Y salió de tu boca.
717
00:51:37,932 --> 00:51:39,976
Y luego empezó a besarte, preparándote
718
00:51:40,268 --> 00:51:44,272
Un ciclo para mantenerlo fluyendo por los siglos de los siglos.
719
00:51:44,564 --> 00:51:45,940
y siempre.
720
00:51:46,232 --> 00:51:48,484
El poeta follándose al lector.
721
00:51:48,776 --> 00:51:51,279
El poeta orinando en la boca del lector,
722
00:51:51,571 --> 00:51:53,448
besando y bebiendo sus propias palabras.
723
00:51:53,740 --> 00:51:55,283
Se excita más.
724
00:51:55,575 --> 00:51:58,453
Te calientas más y la escena se vuelve más salvaje.
725
00:51:58,745 --> 00:52:00,830
El perro todavía quiere más.
726
00:52:01,122 --> 00:52:04,208
El poeta es violador, busca meterse en algo,
727
00:52:04,500 --> 00:52:05,501
Te lastimará si es necesario.
728
00:52:05,793 --> 00:52:08,046
Así que coopera y estarás mejor.
729
00:52:08,338 --> 00:52:10,506
Quiero que mires este maldito poema.
730
00:52:10,798 --> 00:52:11,215
Lámelo.
731
00:52:11,507 --> 00:52:13,468
Míralo de nuevo por mucho tiempo, ¿eh?
732
00:52:13,760 --> 00:52:17,472
Ahora, adelante, relájate y verás lo fácil que es la segunda vez.
733
00:52:17,764 --> 00:52:18,306
Adelante.
734
00:52:18,598 --> 00:52:21,100
Bien, bien, ya te lo dije.
735
00:52:21,392 --> 00:52:23,936
Me alegro de poder servirle.
736
00:52:24,228 --> 00:52:26,356
[CHARLA]
737
00:52:26,648 --> 00:52:29,901
[SIRENAS Aullando]
738
00:52:35,907 --> 00:52:39,285
[DISCURSO NO INGLÉS]
739
00:52:42,538 --> 00:52:45,208
[CANTO NO INGLÉS]
740
00:52:59,681 --> 00:53:01,516
[DISCURSO NO INGLÉS]
741
00:53:01,808 --> 00:53:05,061
[SUENAN LAS CAMPANAS]
742
00:53:06,145 --> 00:53:08,314
[DISCURSO NO INGLÉS]
743
00:53:10,858 --> 00:53:14,195
[CANTO NO INGLÉS]
744
00:53:50,857 --> 00:53:54,235
[SUENAN LAS CAMPANAS]
745
00:53:56,279 --> 00:53:59,532
[CANTO NO INGLÉS]
746
00:54:36,235 --> 00:54:39,655
[SUENAN LAS CAMPANAS]
747
00:55:04,680 --> 00:55:08,100
[Aleteando]
748
00:55:08,684 --> 00:55:12,104
[CANTO NO INGLÉS]
749
00:56:47,617 --> 00:56:50,995
[REPRODUCIENDO MÚSICA]
750
00:57:00,588 --> 00:57:04,008
[APLAUSOS]
751
00:57:19,065 --> 00:57:21,400
[MÚSICA TINTINANTE]
752
00:57:21,692 --> 00:57:24,987
[JOEY ARIAS, "DÍA DURO NOCHE]
753
00:57:34,205 --> 00:57:43,255
Ha sido un día duro y he estado trabajando como un perro.
754
00:57:43,547 --> 00:57:47,677
Ha sido la noche de un día duro.
755
00:57:47,969 --> 00:57:52,348
Debería estar durmiendo como un tronco.
756
00:57:52,640 --> 00:57:56,102
Cuando llego a casa contigo, encuentro las cosas
757
00:57:56,394 --> 00:58:00,147
lo que hagas te hará sentir bien.
758
00:58:03,901 --> 00:58:12,743
Sabes que trabajo todo el día para conseguirte dinero para comprarte cosas.
759
00:58:13,035 --> 00:58:21,252
Y fue ayer que dijo, te lo daré todo.
760
00:58:21,544 --> 00:58:25,923
Porque cuando te tenga a solas, cuando te lleve a casa,
761
00:58:26,215 --> 00:58:30,094
sabes que me siento bien.
762
00:58:30,386 --> 00:58:35,850
Cuando tengo frío, cariño, me abrazas fuerte.
763
00:58:39,228 --> 00:58:48,237
Cuando estoy en casa, cariño, me abrazas fuerte, fuerte.
764
00:58:48,529 --> 00:58:56,704
Ha sido un día duro y he estado trabajando como un perro.
765
00:58:56,996 --> 00:59:05,796
Ha sido un día duro y debería estar durmiendo como un tronco.
766
00:59:06,088 --> 00:59:09,341
Pero cuando llego a casa contigo, encuentro las cosas
767
00:59:09,633 --> 00:59:13,637
Eso me hará sentir bien.
768
00:59:13,929 --> 00:59:14,388
Llévame, cariño.
769
00:59:22,438 --> 00:59:25,816
[APLAUSOS]
770
00:59:31,864 --> 00:59:36,410
Porque cuando te tengo en casa, cuando te tengo a solas,
771
00:59:36,702 --> 00:59:40,581
sabes que me siento bien.
772
00:59:40,873 --> 00:59:47,254
Cuando estoy en casa, cariño, me abrazas fuerte.
773
00:59:47,546 --> 00:59:49,381
Sí bebé.
774
00:59:49,673 --> 00:59:58,599
Cuando estoy en casa, cariño, me abrazas fuerte, fuerte.
775
00:59:58,891 --> 01:00:02,103
Ha sido un día duro por la noche.
776
01:00:02,394 --> 01:00:03,521
[APLAUSOS]
777
01:00:03,813 --> 01:00:07,108
He estado trabajando como un perro.
778
01:00:07,399 --> 01:00:11,695
Ha sido un día duro por la noche, tú
779
01:00:11,987 --> 01:00:15,574
Sé que debería estar durmiendo como un tronco.
780
01:00:15,866 --> 01:00:18,160
Porque cuando llego a casa contigo, yo
781
01:00:18,452 --> 01:00:22,206
Encuentra las cosas que haces que me harán sentir todo--
782
01:00:22,498 --> 01:00:24,166
Está bien.
783
01:00:24,458 --> 01:00:26,585
Sabes que me siento todo--
784
01:00:26,877 --> 01:00:29,046
Está bien.
785
01:00:29,338 --> 01:00:33,759
Sabes que me siento bien, sí.
786
01:00:34,051 --> 01:00:35,594
(HABLANDO) Escúchame, cariño.
787
01:00:35,886 --> 01:00:36,303
Callarse la boca.
788
01:00:36,595 --> 01:00:39,098
Vamos, cállate ahora mismo.
789
01:00:39,390 --> 01:00:44,311
(CANTO) Me haces sentir bien.
790
01:00:50,818 --> 01:00:54,196
[APLAUSOS]
791
01:01:14,633 --> 01:01:16,677
¡Odio el amarillo!
792
01:01:16,969 --> 01:01:19,722
¡Odio todas tus camisas color pastel!
793
01:01:20,014 --> 01:01:22,600
¡Odio tu ropa color pastel!
794
01:01:22,892 --> 01:01:24,643
Y entras en mi barrio
795
01:01:24,935 --> 01:01:27,104
con esos elegantes dientes tuyos, oh,
796
01:01:27,396 --> 01:01:29,023
solo sonriendo en mi vecindario,
797
01:01:29,315 --> 01:01:32,276
Solo mirando mis edificios, mirando cómo puedes comprarlos.
798
01:01:32,568 --> 01:01:35,696
y convertirlo en una mercancía exuberante.
799
01:01:35,988 --> 01:01:36,780
¡Oh, lo sé!
800
01:01:37,072 --> 01:01:39,783
¿No sabes que la única vez que soy feliz?
801
01:01:40,075 --> 01:01:41,702
es cuando estoy deprimido?
802
01:01:41,994 --> 01:01:46,207
Oh, ¿no sabes que sólo soy feliz usando ropa oscura?
803
01:01:46,498 --> 01:01:48,792
Soy una criatura de la noche.
804
01:01:49,084 --> 01:01:51,253
Le digo, señor empresario, usted
805
01:01:51,545 --> 01:01:53,589
son la razón por la que las galletas de David
806
01:01:53,881 --> 01:01:55,549
es un símbolo de nuestra cultura!
807
01:01:55,841 --> 01:02:00,763
Oh, tú eres la razón por la que la comida rápida es el único crecimiento.
808
01:02:01,055 --> 01:02:02,973
industria de mi nación!
809
01:02:03,265 --> 01:02:06,936
¡Oh, te lo daré en todas tus formas pastel!
810
01:02:07,228 --> 01:02:09,897
Oh, te lo digo, odio el amarillo.
811
01:02:10,189 --> 01:02:13,400
[MÚSICA SEXY]
812
01:02:15,903 --> 01:02:19,240
[APLAUSOS]
813
01:02:48,143 --> 01:02:51,563
[DESCOMUNAL]
814
01:02:55,150 --> 01:02:58,529
[SUSURRO]
815
01:03:08,330 --> 01:03:08,664
Guau.
816
01:03:08,956 --> 01:03:12,126
[APLAUSOS]
817
01:03:19,049 --> 01:03:20,259
¿Te gustan mis rizos?
818
01:03:20,551 --> 01:03:21,844
Me gustan.
819
01:03:22,136 --> 01:03:22,469
¡Sí!
820
01:03:25,347 --> 01:03:29,476
Me gusta este con el conejito, el conejito bebé.
821
01:03:29,768 --> 01:03:33,063
[MÚSICA SEXY]
822
01:04:05,471 --> 01:04:08,891
[APLAUSOS]
823
01:04:16,440 --> 01:04:18,776
Esto es... esto es arte, amigo.
824
01:04:19,068 --> 01:04:22,321
[MÚSICA SEXY]
825
01:04:53,143 --> 01:04:57,606
Así que no tengo más momentos para divertirme o jugar.
826
01:04:57,898 --> 01:05:01,735
Oh, ya no tengo dinero para sexo o drogas.
827
01:05:02,027 --> 01:05:04,696
Además, tomé demasiadas pastillas para dormir, cariño.
828
01:05:04,988 --> 01:05:06,740
y no pasó nada.
829
01:05:07,032 --> 01:05:10,994
Ah, entonces metí la cabeza en el horno y no pasó nada.
830
01:05:11,286 --> 01:05:13,539
Oh, entonces me puse una pistola en la cabeza, cariño.
831
01:05:13,831 --> 01:05:15,374
No pasó nada.
832
01:05:15,666 --> 01:05:20,295
Oh, entonces te follé toda la noche y no pasó nada.
833
01:05:20,587 --> 01:05:23,882
Oh, entonces fui a la universidad y no pasó nada.
834
01:05:24,174 --> 01:05:27,761
También me puse a dieta y no pasó nada.
835
01:05:28,053 --> 01:05:32,516
Ah, entonces me volví macrobiótica y no pasó nada.
836
01:05:32,808 --> 01:05:35,477
Oh, entonces fui a la universidad y no pasó nada.
837
01:05:35,769 --> 01:05:38,063
Y nunca pagué ese préstamo estudiantil
838
01:05:38,355 --> 01:05:39,273
porque no pasó nada.
839
01:05:39,565 --> 01:05:40,190
[APLAUSOS]
840
01:05:40,482 --> 01:05:43,402
Oh, entonces salí, salí, salí
841
01:05:43,694 --> 01:05:46,113
Al túnel, cariño, y no pasó nada.
842
01:05:46,405 --> 01:05:47,239
Fui a casa de Nell.
843
01:05:47,531 --> 01:05:50,325
Fui al Palladium y no pasó nada.
844
01:05:50,617 --> 01:05:54,413
Salí al Soho y no pasó nada.
845
01:05:54,705 --> 01:05:58,208
Oh, puse algunos moteles para cucarachas y no pasó nada.
846
01:05:58,500 --> 01:06:00,335
Voté por Jesse Jackson.
847
01:06:00,627 --> 01:06:02,045
Oh, voy a aterrorizar.
848
01:06:02,337 --> 01:06:03,797
Voy a hacer una petición porque algo,
849
01:06:04,089 --> 01:06:05,632
porque hay algo, porque hay--
850
01:06:05,924 --> 01:06:08,469
[RISAS] porque algo va a pasar, señor Yuppie.
851
01:06:08,760 --> 01:06:11,305
No voy a dejar que me violes en grupo nunca más.
852
01:06:11,597 --> 01:06:12,639
Señor empresario.
853
01:06:12,931 --> 01:06:15,893
Oooh, no, oh, no.
854
01:06:16,185 --> 01:06:17,936
Tu solo me miras y piensas
855
01:06:18,228 --> 01:06:19,980
cómo puedes hacer otro trato.
856
01:06:20,272 --> 01:06:22,191
Sólo me miras y piensas cómo
857
01:06:22,483 --> 01:06:24,318
puede ganar otra pieza de dinero en efectivo.
858
01:06:24,610 --> 01:06:27,196
Oh, entonces te tomo y te pongo en la calle.
859
01:06:27,488 --> 01:06:31,116
Y simplemente te ato, te ato, te hago sentir bendecido.
860
01:06:31,408 --> 01:06:34,411
You're Oscar de la
Renta, Jeffrey Bean,
861
01:06:34,703 --> 01:06:38,665
eres Macy's, eres Bloomingdale's, eres CD,
862
01:06:38,957 --> 01:06:39,374
eres cuestionario.
863
01:06:39,666 --> 01:06:41,585
Y mientras te arruino en ello...
864
01:06:41,877 --> 01:06:43,462
Te arruinaré, muchacho.
865
01:06:43,754 --> 01:06:44,421
¿Y sabes qué?
866
01:06:44,713 --> 01:06:45,881
Te está encantando.
867
01:06:46,173 --> 01:06:47,216
Simplemente te encanta.
868
01:06:47,508 --> 01:06:48,467
Simplemente te encanta.
869
01:06:48,759 --> 01:06:51,053
Y luego te ato más.
870
01:06:51,345 --> 01:06:53,764
Y te hago rodar por la Avenida B. Y yo
871
01:06:54,056 --> 01:06:55,390
toma esa lengua tuya.
872
01:06:55,682 --> 01:06:57,184
[APLAUSOS]
873
01:06:57,476 --> 01:07:00,187
Tomo esa lengua tuya y la arrastro hacia B.
874
01:07:00,479 --> 01:07:02,814
Y dejé que me orinara y me cagara.
875
01:07:03,106 --> 01:07:05,317
Oh, dejé que te jodiera toda la orina.
876
01:07:05,609 --> 01:07:06,151
Y márchate, cariño.
877
01:07:06,443 --> 01:07:07,110
Módate, cariño.
878
01:07:07,402 --> 01:07:08,987
Oh, te dejaré orinarte en los pantalones.
879
01:07:09,279 --> 01:07:11,865
Y te mearé encima, pequeño y cálido hijo de puta.
880
01:07:12,157 --> 01:07:13,283
Y tú simplemente me admiras.
881
01:07:13,575 --> 01:07:14,409
Simplemente me admiras.
882
01:07:14,701 --> 01:07:17,538
Y simplemente dices, ¿dónde está el graffiti en esto?
883
01:07:17,829 --> 01:07:19,957
Y yo digo, muchacho, te está metiendo en el trasero.
884
01:07:20,249 --> 01:07:22,793
Y simplemente dices, por eso trabajo de 9:00 a 5:00,
885
01:07:23,085 --> 01:07:26,463
Sólo para poder tener un poco de esta experiencia creativa.
886
01:07:26,755 --> 01:07:28,590
Oh, tengo la venganza en marcha.
887
01:07:28,882 --> 01:07:30,759
Y luego simplemente te dejo en la esquina.
888
01:07:31,051 --> 01:07:34,596
Y te robo tu BMW porque sé que no va a pasar nada.
889
01:07:34,888 --> 01:07:37,391
Oh, no, no te va a pasar nada, muchacho.
890
01:07:37,683 --> 01:07:39,309
Ah, y luego simplemente tomo tu trasero.
891
01:07:39,601 --> 01:07:42,437
Y lo relleno con todas tus camisas desmayadas.
892
01:07:42,729 --> 01:07:47,359
Lo relleno con tu sushi, tu nueva cocina, tu banda de paseo.
893
01:07:47,651 --> 01:07:49,945
Ah, y bajo a Wall Street.
894
01:07:50,237 --> 01:07:52,072
Oh, entro en la Bolsa de Valores.
895
01:07:52,364 --> 01:07:53,865
Y te corté las pelotas.
896
01:07:54,157 --> 01:07:55,701
No te pierdes las pelotas.
897
01:07:55,993 --> 01:07:59,997
Oh, estás demasiado ocupado jodiéndome con todo lo que tienes.
898
01:08:00,289 --> 01:08:04,084
Oh, estás demasiado ocupado follándome con todo lo que tienes.
899
01:08:04,376 --> 01:08:05,168
Oh, no sangras.
900
01:08:05,460 --> 01:08:07,588
De ti sólo salen signos de dólar.
901
01:08:07,879 --> 01:08:10,757
Oh, oh, eres tan codicioso.
902
01:08:11,049 --> 01:08:13,802
Eres tan codicioso que ni siquiera das un centavo por eso.
903
01:08:14,094 --> 01:08:15,470
Trump lo adora.
904
01:08:15,762 --> 01:08:16,972
Oh, no conoces la pasión.
905
01:08:17,264 --> 01:08:18,015
No sabes la necesidad.
906
01:08:18,348 --> 01:08:19,975
No conoces la paz.
907
01:08:20,267 --> 01:08:21,977
Oh, ¿qué carajo está pasando?
908
01:08:22,269 --> 01:08:22,811
¿Qué carajo?
909
01:08:23,103 --> 01:08:25,480
¿Qué carajo está pasando?
910
01:08:25,772 --> 01:08:27,774
Y luego te tomo las pelotas.
911
01:08:28,108 --> 01:08:30,652
Y los pondré en una canasta.
912
01:08:30,944 --> 01:08:34,281
Oh, son pequeñas, pequeñas, pequeñas, bolitas.
913
01:08:34,573 --> 01:08:35,365
Oh, son un poquito, poquito, escroto.
914
01:08:35,949 --> 01:08:37,367
Oh, pequeños testículos.
915
01:08:37,659 --> 01:08:39,911
Y los hiervo en mi cesta.
916
01:08:40,203 --> 01:08:43,415
Los hiervo en mi estufa hasta que se espesan, se espesan.
917
01:08:43,707 --> 01:08:48,170
Oh, me encanta meterme esas bolas en la boca como una ardilla.
918
01:08:48,462 --> 01:08:52,799
[sorbiendo] ¡Oh, me emociona tanto!
919
01:08:53,091 --> 01:08:55,427
Y me quedo con esas pelotas.
920
01:08:55,719 --> 01:08:57,721
Ah, y los hago rodar en mi estiércol porque estoy
921
01:08:58,013 --> 01:09:00,349
las señoritas de la dinastía del estiércol.
922
01:09:00,641 --> 01:09:03,352
Ah, y luego tomo esas bolas después de haber estado en el estiércol.
923
01:09:03,644 --> 01:09:05,520
Y los enrollo en Hershey's.
924
01:09:05,812 --> 01:09:09,650
Ah, y luego lo envuelvo en un elegante papel de aluminio.
925
01:09:09,941 --> 01:09:12,444
Ah, y luego voy a vender chocolate gourmet.
926
01:09:12,736 --> 01:09:16,281
tiendas en Godiva y esas cosas por 50 dólares la libra.
927
01:09:16,573 --> 01:09:18,575
Oh, me encanta hacer eso.
928
01:09:18,867 --> 01:09:21,411
Y me encanta ver a tus hijos, que tienen nueve años,
929
01:09:21,703 --> 01:09:25,290
que sólo hablan a través de sus ordenadores, que sólo saben
930
01:09:25,582 --> 01:09:27,334
las cosas que son visibles.
931
01:09:27,626 --> 01:09:30,253
Bebé, quiero darte algo que es invisible,
932
01:09:30,545 --> 01:09:31,546
¡hijo de puta!
933
01:09:31,838 --> 01:09:34,966
Voy a darte algo de esa invisibilidad.
934
01:09:35,258 --> 01:09:37,844
Ah, y veo que tu papá continúa,
935
01:09:38,136 --> 01:09:39,846
comiendo sus testículos de chocolate.
936
01:09:40,138 --> 01:09:42,182
Oh, me encanta esa venganza.
937
01:09:42,474 --> 01:09:46,478
Oh, amo, amo, amo, amo esa venganza.
938
01:09:46,770 --> 01:09:49,981
Oh Jesús, ¿por qué no te apareces a mí ahora, Señor?
939
01:09:50,273 --> 01:09:52,776
Oh, ¿por qué no te apareces a mí, Señor?
940
01:09:53,068 --> 01:09:55,904
Oh, ¿qué pasó con el Conejo de Pascua?
941
01:09:56,196 --> 01:09:58,699
Oh, ¿qué pasó con el Ratoncito Pérez?
942
01:09:58,990 --> 01:10:01,743
Oh, ¿qué le pasó a alguien?
943
01:10:02,035 --> 01:10:02,452
¿Chica muerta?
944
01:10:02,744 --> 01:10:03,537
Ha-ha-ha.
945
01:10:03,829 --> 01:10:04,204
Chica muerta.
946
01:10:04,496 --> 01:10:05,038
Ha-ha-ha.
947
01:10:05,330 --> 01:10:05,664
Chica muerta.
948
01:10:05,956 --> 01:10:06,498
Ha-ha-ha.
949
01:10:06,790 --> 01:10:07,207
Chica muerta.
950
01:10:07,499 --> 01:10:07,874
Ha-ha-ha.
951
01:10:08,166 --> 01:10:10,711
Oh, vivo en un mundo sin salida.
952
01:10:11,002 --> 01:10:12,879
Vivo una cultura sin salida.
953
01:10:13,171 --> 01:10:14,756
Oh, tengo tiempos sin salida.
954
01:10:15,048 --> 01:10:16,800
Tengo un trabajo sin futuro.
955
01:10:17,092 --> 01:10:20,011
Oh, tengo un futuro sin futuro para mis hijos.
956
01:10:20,303 --> 01:10:22,723
Lo sé, lo sé, lo sé, lo sé
957
01:10:23,014 --> 01:10:25,517
Un largo, largo camino sin salida, ¿eh?
958
01:10:25,809 --> 01:10:28,395
Oh, es un largo, largo camino sin salida.
959
01:10:28,687 --> 01:10:31,732
Oh, es un largo, largo camino sin salida, ¿eh?
960
01:10:32,023 --> 01:10:33,859
Es un camino sin salida, muy largo.
961
01:10:34,151 --> 01:10:35,277
Gracias.
962
01:10:35,569 --> 01:10:38,822
[APLAUSOS]
963
01:10:46,830 --> 01:10:48,165
[JOHN SEX, "APROVECHA CON MI MÚSCULO"]
964
01:10:48,457 --> 01:10:50,792
Oh, me alegro de que te hayan enviado.
965
01:10:52,836 --> 01:10:53,462
Oh cariño.
966
01:10:53,754 --> 01:10:55,797
Te ves tan bien como un cheque del gobierno.
967
01:10:56,089 --> 01:10:59,676
Te escuché, tan placentero/Y cariño, oh, necesito complacer.
968
01:10:59,968 --> 01:11:01,845
Eres un hombre grande, excelente y saludable.
969
01:11:02,137 --> 01:11:03,180
Pela ese plátano.
970
01:11:04,681 --> 01:11:05,724
Ponte a trabajar.
971
01:11:06,016 --> 01:11:07,851
Quiero sentarme en esa silla y... oh...
972
01:11:08,143 --> 01:11:09,644
Da la vuelta y... oh, mierda...
973
01:11:09,936 --> 01:11:11,855
Vuelve y déjame tirarlo, dije.
974
01:11:12,147 --> 01:11:14,065
Déjame que mis perros se ocupen de eso.
975
01:11:14,357 --> 01:11:16,568
Esta cosa marrón me hará romperme.
976
01:11:16,860 --> 01:11:17,319
Oh.
977
01:11:17,611 --> 01:11:17,986
¡Oh!
978
01:11:18,278 --> 01:11:18,737
Oh.
979
01:11:19,029 --> 01:11:20,947
Ahora sé por qué te llaman gobernante.
980
01:11:21,239 --> 01:11:21,782
¡Oh!
981
01:11:22,073 --> 01:11:22,741
¡Oh!
982
01:11:23,033 --> 01:11:25,285
¡Oh!
983
01:11:25,577 --> 01:11:28,997
(CANTO) Tu corazón late como una virgen esta noche.
984
01:11:29,289 --> 01:11:31,958
Montarás el cerdo hasta el amanecer.
985
01:11:32,250 --> 01:11:35,796
Eres mi puta en la cocina, una puta en la cama.
986
01:11:36,087 --> 01:11:39,382
Guarda tu fina boca cuando me hagas mamada.
987
01:11:39,674 --> 01:11:40,383
Ah.
988
01:11:40,675 --> 01:11:41,259
Ah.
989
01:11:41,551 --> 01:11:41,927
Ah.
990
01:11:42,219 --> 01:11:42,844
Ah.
991
01:11:43,136 --> 01:11:46,306
¡Ah, ah, ah, ah, guau!
992
01:11:46,598 --> 01:11:47,974
Apresúrate con mi músculo.
993
01:11:48,266 --> 01:11:49,434
Apresúrate con mi músculo.
994
01:11:49,726 --> 01:11:53,271
¿Puedes manejar al hombre debajo de mi cinturón?
995
01:11:53,563 --> 01:11:54,940
Apresúrate con mi músculo.
996
01:11:55,232 --> 01:11:56,691
Apresúrate con mi músculo.
997
01:11:56,983 --> 01:12:00,320
Chica, creo que sentí lo más que jamás hayas sentido. ¡Ja!
998
01:12:00,612 --> 01:12:01,988
Apresúrate con mi músculo.
999
01:12:02,280 --> 01:12:03,532
Apresúrate con mi músculo.
1000
01:12:04,032 --> 01:12:05,575
Apresúrate con mi músculo.
1001
01:12:05,867 --> 01:12:07,077
Apresúrate con mi músculo.
1002
01:12:20,340 --> 01:12:21,424
He estado con reinas.
1003
01:12:21,716 --> 01:12:22,092
UH Huh.
1004
01:12:22,384 --> 01:12:23,552
He estado con putas.
1005
01:12:24,636 --> 01:12:25,011
Te apuesto.
1006
01:12:25,303 --> 01:12:27,889
Haré que tu coño salte por tus puertas.
1007
01:12:28,181 --> 01:12:28,557
¡Oh, vaya!
1008
01:12:28,849 --> 01:12:31,434
¡Mueve tu trasero, niña, y mueve tu gran barriga!
1009
01:12:31,726 --> 01:12:32,352
¡Camisa!
1010
01:12:32,644 --> 01:12:34,604
Tomaré una caja hasta que esté buena y huela mal.
1011
01:12:35,105 --> 01:12:35,438
Ah.
1012
01:12:35,730 --> 01:12:36,106
Ah.
1013
01:12:36,398 --> 01:12:36,731
Ah.
1014
01:12:37,107 --> 01:12:37,524
Ah.
1015
01:12:37,816 --> 01:12:38,191
Ah.
1016
01:12:38,567 --> 01:12:38,942
Ah.
1017
01:12:39,234 --> 01:12:39,651
Ah.
1018
01:12:39,943 --> 01:12:41,403
¡Ah, ah, ah, ah, guau!
1019
01:12:41,945 --> 01:12:43,280
¡Haz el ajetreo!
1020
01:12:43,572 --> 01:12:45,115
¿Estás listo para una repetición instantánea?
1021
01:12:45,407 --> 01:12:45,782
¡Vaya!
1022
01:12:46,074 --> 01:12:47,492
Cariño, viniste al lugar correcto.
1023
01:12:47,784 --> 01:12:49,995
Te lamiremos por delante y te daremos un golpe por detrás.
1024
01:12:50,287 --> 01:12:50,662
¡Oh!
1025
01:12:50,954 --> 01:12:53,999
Espero que hayas traído tus botas y zapatos porque, cariño, ¡Oh!
1026
01:12:54,291 --> 01:12:55,542
Vas a estar aquí un rato.
1027
01:12:55,834 --> 01:12:56,418
¡Cortejar!
1028
01:12:56,710 --> 01:12:58,753
No dejaré esta cama hasta que mi Griffin deje de agarrarme.
1029
01:12:59,045 --> 01:13:01,006
Y mis perros y mi marioneta dejaron de esperar.
1030
01:13:01,298 --> 01:13:01,673
¡Cortejar!
1031
01:13:01,965 --> 01:13:04,050
Deja que mis cachorros lo descubran.
1032
01:13:04,342 --> 01:13:07,304
Eres una caja sexual larga, pequeña, gatita, raspadora y súper semental.
1033
01:13:07,721 --> 01:13:08,138
¡Oh!
1034
01:13:08,471 --> 01:13:08,889
¡Consíguelo!
1035
01:13:09,180 --> 01:13:09,514
¡Consíguelo!
1036
01:13:09,806 --> 01:13:10,432
¡Consíguelo!
1037
01:13:10,724 --> 01:13:13,977
[ARMONIZANDO] Mondo, Nueva York.
1038
01:13:14,269 --> 01:13:17,230
[ARMONIZANDO] Mondo, Nueva York.
1039
01:13:17,522 --> 01:13:17,898
Sí.
1040
01:13:18,189 --> 01:13:19,816
(CANTANDO) Cada noche es Halloween.
1041
01:13:20,108 --> 01:13:23,987
Y cada día es un Día de los Inocentes, donde la oscuridad nunca termina.
1042
01:13:24,279 --> 01:13:26,656
Y no puede haber reglas.
1043
01:13:27,532 --> 01:13:31,244
[ARMONIZANDO] Mondo, Nueva York.
1044
01:13:31,536 --> 01:13:34,998
[ARMONIZANDO] Mondo, Nueva York.
1045
01:13:35,290 --> 01:13:35,707
Sí.
1046
01:13:35,999 --> 01:13:37,584
(CANTANDO) Cada noche es Halloween.
1047
01:13:37,876 --> 01:13:41,796
Y cada día es el Día de los Inocentes, donde la oscuridad nunca termina.
1048
01:13:42,088 --> 01:13:43,715
Y no puede haber reglas.
1049
01:13:44,007 --> 01:13:44,424
En--
1050
01:13:44,716 --> 01:13:47,928
[ARMONIZANDO] Mondo, Nueva York.
1051
01:13:48,219 --> 01:13:49,137
Guau.
1052
01:13:49,429 --> 01:13:52,140
[ARMONIZANDO]
1053
01:13:52,432 --> 01:13:55,727
[CHARLA]
1054
01:14:01,900 --> 01:14:08,281
En esta ciudad, puedes conseguirlo más rápido y en mayor cantidad.
1055
01:14:08,573 --> 01:14:12,786
Quiero decir, he estado trabajando desde el primer día que llegué.
1056
01:14:14,287 --> 01:14:15,914
Pero voy a dejarlo pronto.
1057
01:14:16,206 --> 01:14:19,042
Tengo grandes planes, cariño...
1058
01:14:19,334 --> 01:14:20,877
Grandes planes.
1059
01:14:21,962 --> 01:14:23,755
[PASOS]
1060
01:14:24,047 --> 01:14:25,548
Amo Nueva York porque aquí hay dinero.
1061
01:14:25,840 --> 01:14:26,216
Sí, puedes apostar.
1062
01:14:26,508 --> 01:14:27,217
Cualquier cosa puede pasar aquí en Nueva York.
1063
01:14:27,509 --> 01:14:27,968
Bien.
1064
01:14:28,301 --> 01:14:28,718
[RISAS]
1065
01:14:29,010 --> 01:14:32,013
[PASOS]
1066
01:14:34,474 --> 01:14:38,186
Amo Nueva York porque está viva las 24 horas.
1067
01:14:38,687 --> 01:14:41,815
Aquí conozco gente de todo el mundo.
1068
01:14:42,107 --> 01:14:43,942
Y no importa si eres rico o pobre.
1069
01:14:44,234 --> 01:14:47,445
Siempre hay alguien dispuesto a ayudarte.
1070
01:14:47,737 --> 01:14:50,991
[REINO SALVAJE DE MANITOBA, "NUEVA YORK, NUEVA YORK"]
1071
01:15:09,300 --> 01:15:14,556
Fumando marihuana, viendo Canal 5,
1072
01:15:14,848 --> 01:15:19,894
Tengo que coger fuerzas en esta lucha por sobrevivir.
1073
01:15:20,186 --> 01:15:22,856
Todo el mundo es un idiota.
1074
01:15:23,481 --> 01:15:25,984
Todo el mundo es un asqueroso.
1075
01:15:26,276 --> 01:15:31,489
Miro por la ventana, hay basura en las calles.
1076
01:15:31,781 --> 01:15:33,283
Yo vivo en la ciudad.
1077
01:15:33,658 --> 01:15:36,327
Respiro aire sucio.
1078
01:15:36,619 --> 01:15:41,833
Viajo en trenes con negros, yonquis, maricones y cuadritos.
1079
01:15:42,125 --> 01:15:43,334
Nueva York, Nueva York.
1080
01:15:43,626 --> 01:15:44,335
[APLAUSOS]
1081
01:15:44,627 --> 01:15:46,796
Nueva York, Nueva York.
1082
01:15:47,088 --> 01:15:49,799
Nueva York, Nueva York.
1083
01:15:50,091 --> 01:15:51,384
Nueva York, Nueva York.
1084
01:15:53,053 --> 01:15:56,431
[DEAN Y LOS PEQUEÑOS, "Jódete"]
1085
01:16:30,131 --> 01:16:32,801
¿Por qué me estas mirando?
1086
01:16:33,093 --> 01:16:36,805
Cuando te miro, no me gusta lo que veo.
1087
01:16:37,806 --> 01:16:40,058
Se nota tu falta de carácter.
1088
01:16:40,350 --> 01:16:41,601
Odio tu ropa.
1089
01:16:41,893 --> 01:16:45,396
Y tienes algo asqueroso colgando de tu nariz.
1090
01:17:03,081 --> 01:17:05,875
¿Porqué me hablas?
1091
01:17:06,167 --> 01:17:08,711
Por favor, vete inmediatamente.
1092
01:17:09,003 --> 01:17:10,713
¿Dónde está tu dignidad?
1093
01:17:11,131 --> 01:17:12,924
Por favor aléjate de mí.
1094
01:17:13,216 --> 01:17:16,261
¿Por qué no te ahogas con un accesorio de moda?
1095
01:17:31,860 --> 01:17:33,987
No puedo recordar tu nombre.
1096
01:17:34,279 --> 01:17:36,030
Y no podría importarme menos.
1097
01:17:36,364 --> 01:17:40,118
Podría divertirme más hablando con el IRS.
1098
01:17:40,410 --> 01:17:44,205
¿Por qué no llevas tus problemas al análisis?
1099
01:17:44,581 --> 01:17:48,710
Saca el pie de tu boca y chúpalo.
1100
01:17:49,002 --> 01:17:49,961
¡Que te jodan!
1101
01:18:01,848 --> 01:18:03,308
Todos ahora--
1102
01:18:03,600 --> 01:18:04,017
Mierda--
1103
01:18:04,309 --> 01:18:06,978
--La compañía telefónica.
1104
01:18:07,312 --> 01:18:07,854
Mierda--
1105
01:18:08,146 --> 01:18:10,106
--Seguridad nacional.
1106
01:18:10,481 --> 01:18:11,399
Mierda--
1107
01:18:11,691 --> 01:18:13,902
--La tasa de interés preferencial.
1108
01:18:14,194 --> 01:18:15,236
Mierda--
1109
01:18:15,570 --> 01:18:18,031
--El Secretario de Estado.
1110
01:18:18,323 --> 01:18:18,865
Mierda--
1111
01:18:19,157 --> 01:18:21,743
--Unión Carburo.
1112
01:18:22,035 --> 01:18:22,702
Mierda--
1113
01:18:23,036 --> 01:18:25,538
--Genocidio del Tercer Mundo.
1114
01:18:25,955 --> 01:18:26,581
Mierda--
1115
01:18:26,873 --> 01:18:29,209
--Guerra termonuclear.
1116
01:18:29,500 --> 01:18:30,043
Mierda--
1117
01:18:30,335 --> 01:18:34,964
--Mary Tyler Moore!
1118
01:18:35,256 --> 01:18:37,508
Vete a la mierda.
1119
01:18:47,143 --> 01:18:51,064
Así que ve y díselo al juez porque no me importa.
1120
01:18:51,356 --> 01:18:55,860
Te verías mejor si fueras Frigidaire, te perdiste.
1121
01:18:56,361 --> 01:18:59,030
come mierda, muere, vete a la mierda.
1122
01:18:59,322 --> 01:19:00,907
Estamos en un gran problema, cariño.
1123
01:19:01,199 --> 01:19:05,078
Y el problema eres tú.
1124
01:19:05,370 --> 01:19:07,455
¡Que te jodan!
1125
01:19:17,423 --> 01:19:17,840
¡Oh!
1126
01:19:39,487 --> 01:19:41,197
Esto es arte, amigo.
1127
01:19:41,489 --> 01:19:44,659
["MONDO THEME ll" REPRODUCIENDO]79669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.