All language subtitles for Mondo New York 1988 720p BluRay x264do New York 1988 720p BluRay x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 @@@@@ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 ##### 3 00:00:21,526 --> 00:00:24,946 [JOHNNY PACHECO, "MAZUMBA"] 4 00:01:22,420 --> 00:01:27,466 Mondo, Nueva York, hogar de marginados, inadaptados, rechazados, perdedores, 5 00:01:27,758 --> 00:01:31,137 pervertidos, lunáticos, mafiosos, bromistas, 6 00:01:31,429 --> 00:01:34,098 y forajidos, sí, neuróticos, psicóticos, 7 00:01:34,390 --> 00:01:38,436 maníacos, cerebritos, hippies, yippies, yuppies, adictos, 8 00:01:38,728 --> 00:01:41,105 lacayos, monos, sí... 9 00:01:41,397 --> 00:01:43,608 Todos tratando de llegar a la cima de la basura. 10 00:01:43,899 --> 00:01:46,110 montón, la parte superior del montón de basura, 11 00:01:46,402 --> 00:01:50,114 todos gritando en el obsceno americano, yo, yo, yo, yo, yo, 12 00:01:50,406 --> 00:01:51,574 ¡yo yo yo yo! 13 00:01:51,866 --> 00:01:55,620 ¡Quiero mi fama, mi fortuna, mis pésimos 15 minutos! 14 00:01:55,911 --> 00:01:58,497 Mi... ¿Qué carajo es? ¿Lo quieres? 15 00:01:58,789 --> 00:01:59,540 Lo conseguimos. 16 00:01:59,832 --> 00:02:01,334 Si no lo ves, pídelo porque 17 00:02:01,626 --> 00:02:05,671 viene en todas las formas y tamaños, todos los colores en todas las dimensiones... 18 00:02:05,963 --> 00:02:08,633 Mundo, Nueva York. 19 00:02:08,924 --> 00:02:12,219 [MÚSICA FRESCA] 20 00:02:39,163 --> 00:02:42,541 [CHARLA] 21 00:02:45,628 --> 00:02:48,047 [SILBIDO] 22 00:02:50,591 --> 00:02:54,011 [CHARLA] 23 00:03:33,884 --> 00:03:37,304 [PHOEBE LEGERE, "MARILYN MONROE"] 24 00:03:49,525 --> 00:03:52,987 Estaba nadando con mi amiga Marilyn Monroe, 25 00:03:53,279 --> 00:03:57,032 y una ola me absorbió en su resaca. 26 00:03:57,324 --> 00:03:59,702 Estaba luchando desesperadamente por mi camino 27 00:03:59,994 --> 00:04:04,957 a la cima cuando de repente el tiempo se detuvo. 28 00:04:05,249 --> 00:04:20,848 Marilyn Monroe, Marilyn Monroe, Marilyn, Marilyn Monroe. 29 00:04:21,140 --> 00:04:23,058 Allí estaré en la superficie, vi 30 00:04:23,350 --> 00:04:27,688 El brillo platino de mi amiga, la bella Marilyn. 31 00:04:27,980 --> 00:04:29,106 Monro. 32 00:04:29,398 --> 00:04:33,068 La miré a los ojos y la besé una o dos veces. 33 00:04:33,360 --> 00:04:37,239 Ella todavía estaba viva y todo estaba bien. 34 00:04:37,531 --> 00:04:52,713 Marilyn Monroe, Marilyn Monroe, Marilyn, Marilyn Monroe. 35 00:04:53,005 --> 00:04:54,632 De repente apareció una nube. 36 00:04:54,924 --> 00:04:56,509 Dije, ¿qué quieres? 37 00:04:56,801 --> 00:05:00,805 Se puso bastante gris y dijo: queremos a tu tía. 38 00:05:01,096 --> 00:05:04,934 Pero ella sabe cantar y bailar. 39 00:05:05,226 --> 00:05:08,437 ¿No le darás a la chica una segunda oportunidad? 40 00:05:08,729 --> 00:05:24,411 Marilyn Monroe, Marilyn Monroe, Marilyn, Marilyn Monroe. 41 00:05:24,703 --> 00:05:28,499 Ahora debe morir porque es demasiado buena. 42 00:05:28,791 --> 00:05:30,084 podría pasarte a ti. 43 00:05:30,376 --> 00:05:31,961 Realmente podría. 44 00:05:32,253 --> 00:05:35,923 Lloré y lloré mientras se la llevaban. 45 00:05:36,215 --> 00:05:40,094 Y mintieron y mintieron sobre ella todos los días. 46 00:05:40,386 --> 00:06:05,578 Marilyn Monroe, Marilyn Monroe, Marilyn, Marilyn, oh, Marilyn 47 00:06:05,870 --> 00:06:08,622 Monroe, oh. 48 00:06:16,171 --> 00:06:18,966 Marilyn Monroe. 49 00:06:19,258 --> 00:06:31,687 [CANTO SIN PALABRAS] Marilyn, Marilyn Monroe, Marilyn Monroe, 50 00:06:31,979 --> 00:06:59,214 marilyn, marilyn monroe, marilyn monroe, marilyn monroe, 51 00:06:59,506 --> 00:07:09,642 Marilyn Monroe, Marilyn Monroe, Marilyn Monroe. 52 00:07:15,147 --> 00:07:35,334 Marilyn, Marilyn oh, Marilyn Monroe. 53 00:07:35,626 --> 00:07:42,758 [CANTO SIN PALABRAS] 54 00:07:43,050 --> 00:07:46,345 [MÚSICA OPTIMISTA] 55 00:08:16,750 --> 00:08:20,170 [MÚSICA DE SUSPENSO] 56 00:08:24,717 --> 00:08:28,429 Esta noche habrá un asesinato. 57 00:08:28,721 --> 00:08:31,473 [RISAS] 58 00:08:33,017 --> 00:08:35,310 Buenas noches, damas y caballeros. 59 00:08:35,602 --> 00:08:42,526 Soy su anfitrión, el profesor Mambuzu, maestro del vudú, 60 00:08:42,818 --> 00:08:48,574 Hoodoo, y [TOS] [MURMULACIONES] uh-- 61 00:08:48,866 --> 00:08:53,704 [BOFATAS] Ahora sé que todos éramos 62 00:08:53,996 --> 00:08:59,835 nacido de algún gran grupo mongol, 63 00:09:00,127 --> 00:09:03,756 Seas un idiota de superficie plana o un zurdo. 64 00:09:04,048 --> 00:09:06,884 fagocito de puño de mierda. 65 00:09:07,176 --> 00:09:11,555 Sin embargo, el magma de tu plato hondo cumple con lo que me corresponde. 66 00:09:11,847 --> 00:09:13,724 Sólo me gustaría saltar a tu cueva del clítoris. 67 00:09:14,016 --> 00:09:16,435 hasta que ladras como un perro y arrojas cristales 68 00:09:16,727 --> 00:09:18,103 grueso como un cerdo engrasado. 69 00:09:18,395 --> 00:09:18,729 [SALUD] 70 00:09:19,146 --> 00:09:19,521 [RISAS] 71 00:09:20,022 --> 00:09:21,315 [SALUD] 72 00:09:21,607 --> 00:09:24,651 [APLAUSOS] 73 00:09:25,235 --> 00:09:28,197 ¡Después del almuerzo! 74 00:09:28,489 --> 00:09:30,074 Oigan, ya saben, damas y caballeros, 75 00:09:30,365 --> 00:09:33,452 Tengo dos personajes que apuesto que te gustaría conocer. 76 00:09:33,744 --> 00:09:37,748 Sus nombres son Mush Mouse y Pumpkin Puss. 77 00:09:38,040 --> 00:09:38,916 ¿Cómo te gustaría conocerlos? 78 00:09:39,208 --> 00:09:41,877 [APLAUSOS] 79 00:09:42,169 --> 00:09:45,422 [MÚSICA MÍSTICA] 80 00:09:52,387 --> 00:09:54,515 Mush de ratón y gato de calabaza. 81 00:09:54,807 --> 00:09:55,724 ¿Cómo te va Mush Mouse? 82 00:09:56,016 --> 00:09:57,476 ¿Cómo te va el Gato Calabaza? 83 00:09:57,768 --> 00:09:59,520 Yo también los amo, muchachos. 84 00:09:59,812 --> 00:10:01,188 Te amo mucho. 85 00:10:01,480 --> 00:10:02,856 Pero este mundo es un horror. 86 00:10:03,148 --> 00:10:04,149 No quieres vivir aquí. 87 00:10:04,441 --> 00:10:06,360 Voy a salvarte de esta mierda. 88 00:10:06,652 --> 00:10:09,029 Voy a darte santuario real 89 00:10:09,321 --> 00:10:10,906 en el reino de los cielos. 90 00:10:11,198 --> 00:10:16,829 [GEMIDOS] 91 00:10:17,121 --> 00:10:18,789 [gruñidos] 92 00:10:19,081 --> 00:10:22,793 [GRITANDO] 93 00:10:32,261 --> 00:10:35,597 [APLAUSOS] 94 00:10:39,643 --> 00:10:43,021 [GRITANDO] ¿Qué he hecho? 95 00:10:43,313 --> 00:10:50,362 [GRITOS] Cubren la tierra como langostas, 96 00:10:50,654 --> 00:10:56,535 esas viles criaturas humanas que acaparan el bulevar 97 00:10:56,827 --> 00:11:00,664 con sus desconciertos sifilíticos, 98 00:11:00,956 --> 00:11:07,880 ¡Contaminando cada forma humana con su orina cosmética! 99 00:11:08,172 --> 00:11:14,553 Estos adolescentes viscosos no merecen salvación, sólo 100 00:11:14,845 --> 00:11:17,014 los fuegos purificadores del acero al rojo vivo. 101 00:11:26,732 --> 00:11:28,650 [SALUD] 102 00:11:28,942 --> 00:11:29,526 [Chisporroteos] 103 00:11:29,818 --> 00:11:31,653 [SALUD] 104 00:11:31,945 --> 00:11:35,199 [PETARDOS EXPLOTAR] 105 00:11:37,284 --> 00:11:40,662 [APLAUSOS] 106 00:11:51,173 --> 00:11:56,929 Y cuando el extraño se comió el coño de la madre, 107 00:11:57,221 --> 00:12:03,101 Así que al drogadicto le comieron los dientes amarillos y podridos. 108 00:12:03,393 --> 00:12:07,064 [GRITANDO] 109 00:12:07,356 --> 00:12:10,651 [APLAUSOS] 110 00:12:16,698 --> 00:12:20,077 [MÚSICA ESPIRAL] 111 00:12:30,629 --> 00:12:34,007 [PASOS] 112 00:12:41,098 --> 00:12:43,934 La ciudad de Nueva York es una jodida jungla. 113 00:12:44,226 --> 00:12:46,103 Incluso la arquitectura es como una jungla. 114 00:12:46,395 --> 00:12:50,274 Tienes un barroco al lado de un rococó, al lado de un moderno, 115 00:12:50,565 --> 00:12:53,235 volviéndose loco como una especie de planta exótica salvaje 116 00:12:53,527 --> 00:12:54,611 en la jungla. 117 00:12:54,903 --> 00:12:59,992 [SNIFFS] Y aquí, en esta cultura apocalíptica, está mi cueva. 118 00:13:00,284 --> 00:13:03,745 Esto es... esto es... en mi propia jungla, mi cueva, donde 119 00:13:04,037 --> 00:13:08,542 Colecciono y adoro mis propios íconos personales privados. 120 00:13:08,834 --> 00:13:13,255 como Richard Speck, el asesino de ocho estudiantes de enfermería, 121 00:13:13,547 --> 00:13:16,091 el cráneo de un hombre que fue asesinado con un hacha. 122 00:13:19,469 --> 00:13:21,930 Siempre he sido misántropo. 123 00:13:22,222 --> 00:13:23,890 Incluso cuando era niño, no tenía amigos. 124 00:13:24,182 --> 00:13:27,227 Acabo de tener este cementerio que era 125 00:13:27,519 --> 00:13:30,063 al otro lado de la calle de mi casa. 126 00:13:30,355 --> 00:13:31,815 Y yo iría al cementerio, 127 00:13:32,107 --> 00:13:34,526 y hablaría con las lápidas. 128 00:13:34,818 --> 00:13:37,195 Y yo creería que había alguien allí. 129 00:13:37,487 --> 00:13:39,281 Y ese personaje era real para mí. 130 00:13:39,573 --> 00:13:41,616 Y viviría y respiraría como ese personaje. 131 00:13:41,908 --> 00:13:45,078 Y así comenzaron mis actuaciones. 132 00:13:45,370 --> 00:13:52,711 Y después... después de mudarme a Nueva York, yo más o menos... 133 00:13:53,003 --> 00:13:55,297 Yo empezaría dando vueltas en una camioneta. 134 00:13:55,589 --> 00:13:58,633 con mis explosivos guardados en la parte trasera de la camioneta. 135 00:13:58,925 --> 00:14:01,553 Y cuando veía un bar realmente ruidoso en la ciudad de Nueva York, 136 00:14:01,845 --> 00:14:02,763 Yo simplemente me detendría. 137 00:14:03,055 --> 00:14:06,099 Y garabateaba en la parte superior de mi cabeza con sangre, 138 00:14:06,391 --> 00:14:09,061 devolver a Cristo a los marcianos, 139 00:14:09,353 --> 00:14:12,564 Me pongo los explosivos y entro al bar. 140 00:14:12,856 --> 00:14:14,483 Me acercaría a alguna chica bonita allí, 141 00:14:14,775 --> 00:14:18,695 y yo decía: no quiero follarte, cariño. 142 00:14:18,987 --> 00:14:21,031 Solo quiero cortarte las tetas y empalmarlas 143 00:14:21,323 --> 00:14:23,116 en tazas Dixie y bebo vino y pongo 144 00:14:23,408 --> 00:14:24,493 de ellos durante toda la noche. 145 00:14:24,785 --> 00:14:26,578 Sí, quiero abrir tu arranque con calzador 146 00:14:26,870 --> 00:14:27,746 y espárragos simples. 147 00:14:28,038 --> 00:14:29,581 ¿Tú sabes de qué estoy hablando. Or sabes a qué me refiero? 148 00:14:29,873 --> 00:14:31,333 Y por supuesto, se enojaría un poco. 149 00:14:31,625 --> 00:14:33,919 Y ella se acercaba a su novio y le decía: 150 00:14:34,211 --> 00:14:35,379 Tienes que patearle el trasero a ese tipo. 151 00:14:35,670 --> 00:14:37,381 Ese tipo acaba de insultarme. 152 00:14:37,672 --> 00:14:40,634 Entonces el tipo vendría, todo duro y ruidoso. 153 00:14:40,926 --> 00:14:43,303 Y él vería que tengo, dar a Cristo 154 00:14:43,595 --> 00:14:45,472 De vuelta a los marcianos, garabateado en mi cabeza. 155 00:14:45,764 --> 00:14:47,432 Y se enojaría un poco. 156 00:14:47,724 --> 00:14:51,311 Y en ese momento, sacaba mi confiable encendedor, encendía el 157 00:14:51,603 --> 00:14:54,064 Explosivos que tengo debajo de mi camisa. 158 00:14:54,356 --> 00:14:56,483 Y en ese momento, mientras estoy explotando, 159 00:14:56,775 --> 00:14:58,151 Todo el lugar estaba simplemente confuso. 160 00:14:58,443 --> 00:15:00,529 Y la gente se sumergía debajo de las mesas. 161 00:15:00,821 --> 00:15:02,072 La gente gritaría. 162 00:15:02,364 --> 00:15:04,074 Y en el humo y en la confusión, 163 00:15:04,366 --> 00:15:08,745 Simplemente me marcharía antes de que llegara la policía. 164 00:15:09,037 --> 00:15:10,831 En cualquier otro lugar menos en la ciudad de Nueva York y yo 165 00:15:11,123 --> 00:15:12,541 Probablemente esté en la cárcel ahora mismo. 166 00:15:12,833 --> 00:15:14,584 Pero estoy aquí para hablar de ello. 167 00:15:14,876 --> 00:15:17,629 [MÚSICA FRESCA] 168 00:15:18,713 --> 00:15:22,634 [MÚSICA RÍTMICA] 169 00:15:30,225 --> 00:15:33,645 [MÚSICA OPTIMISTA] 170 00:15:39,234 --> 00:15:42,654 [MÚSICA JUGUETONA] 171 00:15:55,250 --> 00:15:57,002 ¡Ah! 172 00:15:57,294 --> 00:15:59,337 ¡Ah! 173 00:15:59,629 --> 00:16:00,005 ¡Ah! 174 00:16:09,014 --> 00:16:11,600 [CANTO NO INGLÉS] 175 00:16:12,976 --> 00:16:15,479 [CRACKIE DE LÁTIGO] 176 00:16:17,355 --> 00:16:17,772 ¡Ah! 177 00:16:23,069 --> 00:16:23,904 [GEMIDO] 178 00:16:24,779 --> 00:16:25,238 [gruñidos] 179 00:16:25,739 --> 00:16:26,156 ¡Ah! 180 00:16:26,573 --> 00:16:26,948 ¿Qué dirías? 181 00:16:27,240 --> 00:16:27,657 Sí, señor. 182 00:16:27,949 --> 00:16:29,159 [GEMIDOS] Está bien. 183 00:16:29,451 --> 00:16:29,826 ¡Oh! 184 00:16:30,118 --> 00:16:32,454 [CRACKIE DE LÁTIGO] 185 00:16:32,746 --> 00:16:34,956 [CADENAS TINTEANDO] 186 00:16:37,209 --> 00:16:37,834 Ah-- 187 00:16:38,126 --> 00:16:38,460 [Grieta de látigo] 188 00:16:38,752 --> 00:16:41,505 [GEMIDO] 189 00:16:47,177 --> 00:16:48,762 [gruñidos] 190 00:16:49,054 --> 00:16:50,472 [GEMIDO] 191 00:16:50,764 --> 00:16:52,265 [CADENAS TINTEANDO] 192 00:16:52,557 --> 00:16:55,310 [RÁPIDO] 193 00:16:58,480 --> 00:16:59,105 [GEMIDOS] 194 00:16:59,689 --> 00:17:02,067 [RÁPIDO] 195 00:17:05,362 --> 00:17:08,073 [GEMIDO] 196 00:17:08,365 --> 00:17:11,618 [RÁPIDO] 197 00:17:11,910 --> 00:17:12,285 ¡Ah! 198 00:17:12,577 --> 00:17:14,996 [CRACKIE DE LÁTIGO] 199 00:17:17,958 --> 00:17:19,084 [GEMIDO] 200 00:17:23,547 --> 00:17:25,840 [CADENAS TINTEANDO] 201 00:17:26,132 --> 00:17:29,386 [REPRODUCIENDO MÚSICA] 202 00:17:41,815 --> 00:17:45,193 [GEMIDO] 203 00:18:41,124 --> 00:18:44,002 Mécete hacia delante y hacia atrás, agarrándote del envoltorio que 204 00:18:44,294 --> 00:18:46,504 nos mantiene a todos juntos. 205 00:18:46,796 --> 00:18:50,425 Cintas de colores de nuestro capullo, los dos amantes. 206 00:18:50,717 --> 00:18:53,303 bombeando fuerte en el columpio, trabajando juntos 207 00:18:53,595 --> 00:18:56,556 para obtener la mayor emoción, vuelo y silbido 208 00:18:56,848 --> 00:18:58,266 caer en sus vientres. 209 00:18:58,558 --> 00:19:04,606 Y sin embargo, en sus entrañas, casi sexuales pero no del todo, 210 00:19:04,898 --> 00:19:07,609 El sexo obstaculizaría el derretimiento infantil de la Tierra 211 00:19:07,901 --> 00:19:09,819 y cielo. 212 00:19:10,111 --> 00:19:13,323 De ida y vuelta, arriba y abajo, envolviéndonos juntos 213 00:19:13,615 --> 00:19:18,578 en brillo y suavidad y en la mágica comunalidad. 214 00:19:18,870 --> 00:19:21,831 Una niña se ríe sobre un gran y viejo caballito de madera. 215 00:19:22,123 --> 00:19:25,835 AGI, sosteniendo sus tripas, mientras la sangre manaba, 216 00:19:26,127 --> 00:19:31,925 rocas en el campo de batalla, rocas para mantener la vida dentro y el dolor fuera. 217 00:19:32,217 --> 00:19:34,969 Los pulsos de luz se reflejaban en el estaño y el plástico. 218 00:19:37,722 --> 00:19:41,351 Papá mece al bebé para que se duerma en su regazo, 219 00:19:41,643 --> 00:19:45,188 acogedora unión en cintas, meciéndose junto al fuego, 220 00:19:45,480 --> 00:19:48,942 muy lejos de la realidad. 221 00:19:49,234 --> 00:19:52,487 La mujer árabe de rodillas junto a lo irreconocible 222 00:19:52,779 --> 00:19:56,491 restos de su marido, meciéndose para soportar la pena y el dolor. 223 00:20:00,787 --> 00:20:02,997 Unas rocas locas en la esquina de la calle, 224 00:20:03,289 --> 00:20:06,668 hablando con seres de otra realidad. 225 00:20:06,960 --> 00:20:08,378 Envuélvenos cómodamente. 226 00:20:08,670 --> 00:20:09,838 Envuélvenos sin forma. 227 00:20:10,130 --> 00:20:13,133 [RISA GUTTURAL] 228 00:20:13,425 --> 00:20:18,513 Admita que todos estamos unidos y vemos a través de los vínculos. 229 00:20:18,805 --> 00:20:22,475 La gitana, con los ojos cerrados, se balancea hacia adelante y hacia atrás, 230 00:20:22,767 --> 00:20:26,855 dando a los espíritus maestros su voz y su cuerpo para hablar, 231 00:20:27,147 --> 00:20:30,108 balanceándose en su tienda. 232 00:20:30,400 --> 00:20:32,902 Los chicos se balancean incontrolablemente de risa. 233 00:20:33,194 --> 00:20:36,489 ante sus travesuras infantiles. 234 00:20:36,781 --> 00:20:38,908 Rockeando surrealista en la oscuridad 235 00:20:39,200 --> 00:20:42,203 y sus coloridos lazos, las dos figuras desnudas, 236 00:20:42,495 --> 00:20:46,833 Usando pasión mágica para fundirnos, balancearnos como los ciegos, 237 00:20:47,125 --> 00:20:51,129 como los locos, como los santos, como los amantes. 238 00:20:51,421 --> 00:20:54,007 Y el mágico derretimiento se extiende fuera de la cueva. 239 00:20:54,299 --> 00:20:55,675 y hacia el mundo. 240 00:20:55,967 --> 00:20:59,220 [MÚSICA ENERGÉTICA] 241 00:21:46,810 --> 00:21:47,936 Amo Nueva York. 242 00:21:48,228 --> 00:21:50,814 Si puedes hacerlo en Nueva York, puedes hacerlo en cualquier lugar. 243 00:21:51,105 --> 00:21:52,732 Luché por el Lower East Side. 244 00:21:53,024 --> 00:21:54,859 Lucharé por el Lower East Side. 245 00:21:55,151 --> 00:21:58,446 Y no quiero ningún rascacielos en el Lower East Side. 246 00:21:58,738 --> 00:22:02,033 [MÚSICA ENERGÉTICA] 247 00:22:27,475 --> 00:22:30,895 [MÚSICA SINIESTRA] 248 00:23:08,808 --> 00:23:10,602 Se trata de supervivencia, hombre. 249 00:23:10,894 --> 00:23:12,645 Ya sabes cuando... si puedes hacerlo en Nueva York, 250 00:23:12,937 --> 00:23:14,480 Puedes hacerlo en cualquier parte del mundo, hombre. 251 00:23:14,772 --> 00:23:15,189 En cualquier lugar. 252 00:23:24,032 --> 00:23:25,366 Vengo del East End de Londres. 253 00:23:25,658 --> 00:23:27,201 Y solía pensar que era bastante duro. 254 00:23:27,493 --> 00:23:29,329 Pero ahora vivo donde es realmente difícil. 255 00:23:29,621 --> 00:23:31,080 Vivo en la ciudad del alfabeto. 256 00:23:31,372 --> 00:23:35,084 Vivo con bandas de corredores de Wall Street, fotógrafos de moda, 257 00:23:35,376 --> 00:23:37,712 banqueros mercantiles, abogados, contadores, 258 00:23:38,004 --> 00:23:39,297 y agentes inmobiliarios. 259 00:23:39,589 --> 00:23:40,840 Los blancos solían venir aquí. 260 00:23:41,132 --> 00:23:42,216 por una buena oferta en heroína. 261 00:23:42,508 --> 00:23:43,801 Ahora bajan por un buen trato. 262 00:23:44,093 --> 00:23:46,554 en algunas propiedades de inversión a corto plazo. 263 00:23:46,846 --> 00:23:48,723 El Mambo ha sido sustituido por Mozart. 264 00:23:49,015 --> 00:23:50,475 La única música rap que escucharás por aquí. 265 00:23:50,767 --> 00:23:52,852 está en un disco compacto, justo cuando 266 00:23:53,144 --> 00:23:54,771 Pensé que era seguro relajarse en la alcantarilla. 267 00:24:04,405 --> 00:24:06,491 [DISCURSO NO INGLÉS] 268 00:24:27,679 --> 00:24:30,348 Nueva York es el clítoris del mundo. 269 00:24:30,640 --> 00:24:31,975 Este es el tiempo y el espacio de una mujer. 270 00:24:32,266 --> 00:24:33,267 Estamos aquí para celebrar. 271 00:24:47,699 --> 00:24:51,035 [JOEY ARIAS, "PESCADO FUERA DEL AGUA"] 272 00:24:58,543 --> 00:25:01,921 [BEATBOXING] 273 00:25:07,927 --> 00:25:12,515 (CANTO) Pez fuera del agua, ¿ahora qué puedo hacer? 274 00:25:12,807 --> 00:25:22,275 [BEATBOXING] Pez fuera del agua, mi cara está tan azul. 275 00:25:22,567 --> 00:25:31,743 [BEATBOXING] Pez fuera del agua, gritaré y luego lloraré. 276 00:25:32,035 --> 00:25:36,497 Pez fuera del agua, esta noche te toca a ti. 277 00:25:36,789 --> 00:25:37,832 Ya lo tienes en marcha. 278 00:25:38,124 --> 00:25:38,791 Estoy al ritmo. 279 00:25:39,083 --> 00:25:40,168 Sabes que algo anda mal. 280 00:25:40,460 --> 00:25:41,169 ¡Sin pies! 281 00:25:41,461 --> 00:25:42,587 Ya ves que fácil ahora. 282 00:25:42,879 --> 00:25:43,546 ¡Ajá! 283 00:25:43,838 --> 00:25:44,839 Ya ves cómo hacia el este ahora. 284 00:25:45,131 --> 00:25:45,673 Caminar ritmo. 285 00:25:45,965 --> 00:25:48,801 [BEATBOXING] 286 00:25:55,224 --> 00:25:59,896 (CANTO) Pez fuera del agua en Mondo, Nueva York. 287 00:26:00,188 --> 00:26:04,692 Pez fuera del agua, hay mucho más reservado. 288 00:26:04,984 --> 00:26:09,489 Pez fuera del agua, sueñas y luego preguntas por qué. 289 00:26:09,781 --> 00:26:14,160 Pez fuera del agua, esta noche te toca a ti. 290 00:26:14,452 --> 00:26:17,038 El costo de vida actual es de mal gusto. 291 00:26:17,330 --> 00:26:17,789 Mira los ases. 292 00:26:18,081 --> 00:26:19,290 ¡Es tan loco! 293 00:26:19,582 --> 00:26:20,374 El tiempo corre ahora. 294 00:26:20,666 --> 00:26:21,542 Este café está caliente. 295 00:26:21,834 --> 00:26:22,752 Por eso no me visto. 296 00:26:23,044 --> 00:26:23,961 ¡Y tu no! 297 00:26:24,253 --> 00:26:28,466 (CANTO) Pez fuera del agua, ¿ahora qué podemos hacer? 298 00:26:28,758 --> 00:26:33,346 Pez fuera del agua, nuestra cara es tan azul. 299 00:26:33,638 --> 00:26:34,555 Ahora somos el jugo de la gente. 300 00:26:34,847 --> 00:26:36,099 Nos insultan. 301 00:26:36,390 --> 00:26:37,183 ¡Oye, pavo! 302 00:26:37,475 --> 00:26:38,059 ¡Bicho raro! 303 00:26:38,351 --> 00:26:39,102 Hebilla vieja. 304 00:26:39,393 --> 00:26:40,228 ¡Obrero migratorio! 305 00:26:40,520 --> 00:26:41,145 ¡Escoria! 306 00:26:41,437 --> 00:26:44,357 Yo Mama. 307 00:26:44,649 --> 00:26:45,191 ¿Tu derrota? 308 00:26:45,483 --> 00:26:46,442 ¿Será eso ahora? 309 00:26:46,734 --> 00:26:48,027 Oye, capitán. 310 00:26:48,319 --> 00:26:50,154 Y mal Llévame. 311 00:26:50,446 --> 00:26:51,239 Ya ves que fácil ahora. 312 00:26:51,531 --> 00:26:52,323 Estamos en el ritmo. 313 00:26:52,615 --> 00:26:56,869 (CANTO) Pez fuera del agua en Mondo, Nueva York. 314 00:26:57,161 --> 00:27:01,749 Pez fuera del agua, hay mucho más reservado. 315 00:27:02,041 --> 00:27:06,170 Pescado fuera del agua, soñarás y luego preguntarás por qué. 316 00:27:06,462 --> 00:27:10,091 Pez fuera del agua, esta noche te toca a ti. 317 00:27:28,109 --> 00:27:29,402 Nueva York es mi ciudad. 318 00:27:29,694 --> 00:27:30,278 ¿Me has oído? 319 00:27:30,570 --> 00:27:31,863 Nueva York es mi ciudad. 320 00:27:32,155 --> 00:27:33,364 Olvídate de esa Edwina Koch. 321 00:27:33,656 --> 00:27:37,368 [RISAS] [gruñidos] Soy el alcalde de la ciudad de Nueva York. 322 00:27:37,660 --> 00:27:42,206 Soy dueño de la Quinta Avenida, Wall Street, el dinero, la gente, 323 00:27:42,498 --> 00:27:45,501 la ciudad, los árboles, los vendedores ambulantes, los músicos, 324 00:27:45,793 --> 00:27:46,961 los artistas, los drogadictos. 325 00:27:47,253 --> 00:27:49,005 Todo me pertenece. 326 00:27:49,297 --> 00:27:52,800 Soy dueño de todo lo que ves aquí... ¡los edificios, todo! 327 00:27:53,092 --> 00:27:53,509 ¿Me escuchas? 328 00:27:53,801 --> 00:27:56,637 Si no me crees te apago la calefacción en febrero 329 00:27:56,929 --> 00:27:58,055 y me lo volví a poner en agosto. 330 00:27:58,347 --> 00:28:00,808 [RISAS] 331 00:28:01,100 --> 00:28:03,853 [MÚSICA OPTIMISTA] 332 00:28:06,439 --> 00:28:09,817 [CHARLA] 333 00:28:11,360 --> 00:28:13,529 Yo y algunos chicos vendemos drogas aquí para mantener a mi familia. 334 00:28:13,821 --> 00:28:15,406 Para mí es como un trabajo de 9:00 a 5:00, solo 335 00:28:15,698 --> 00:28:16,824 como cualquier otra cosa. 336 00:28:17,116 --> 00:28:19,243 Pero lo que más me molesta es cuando me arrestan. 337 00:28:19,535 --> 00:28:20,453 Los policías son más jóvenes que yo. 338 00:28:20,745 --> 00:28:23,998 [MÚSICA OPTIMISTA] 339 00:28:43,976 --> 00:28:47,396 [CHARLA] 340 00:29:22,181 --> 00:29:23,516 [APLAUSOS] 341 00:29:23,808 --> 00:29:25,476 Dé un aplauso. 342 00:29:25,768 --> 00:29:26,519 (CANTANDO) ¡Charlie! 343 00:29:26,811 --> 00:29:27,603 ¡Charlie! 344 00:29:27,895 --> 00:29:28,604 ¡Charlie! 345 00:29:28,896 --> 00:29:31,107 ¡Charlie! 346 00:29:31,399 --> 00:29:32,608 ¡Ey! 347 00:29:32,900 --> 00:29:36,153 [APLAUSOS] 348 00:29:39,240 --> 00:29:40,950 Tenemos una buena multitud aquí. 349 00:29:41,242 --> 00:29:42,493 ¡Sí! 350 00:29:42,785 --> 00:29:44,537 Me encanta el público de Nueva York. 351 00:29:44,829 --> 00:29:46,414 [APLAUSOS] 352 00:29:46,706 --> 00:29:47,707 Quiero decir, mira esta multitud. 353 00:29:47,999 --> 00:29:48,916 Estamos en el Pueblo. 354 00:29:49,208 --> 00:29:49,917 Me encanta el pueblo. 355 00:29:50,209 --> 00:29:52,295 Tenemos una buena multitud mixta. 356 00:29:52,586 --> 00:29:53,004 Mira lo que tenemos. 357 00:29:53,296 --> 00:29:54,255 Tenemos gente blanca. 358 00:29:54,547 --> 00:29:56,007 [APLAUSOS] 359 00:29:56,299 --> 00:29:58,175 ¡Tenemos gente negra! 360 00:29:58,467 --> 00:29:59,385 [APLAUSOS] 361 00:29:59,677 --> 00:30:01,053 ¡Tenemos puertorriqueños! 362 00:30:01,345 --> 00:30:02,555 [APLAUSOS] 363 00:30:02,847 --> 00:30:03,556 Puerto Ricans! 364 00:30:03,848 --> 00:30:04,682 [APLAUSOS] 365 00:30:04,974 --> 00:30:05,725 Puerto Ricans! 366 00:30:06,017 --> 00:30:08,352 [RISA] 367 00:30:08,644 --> 00:30:10,271 Tenemos muchos malditos puertorriqueños. 368 00:30:10,563 --> 00:30:11,564 [RISA] 369 00:30:11,856 --> 00:30:13,941 Pero no voy a joder a los puertorriqueños, hombre, 370 00:30:14,233 --> 00:30:17,069 porque todos naciste con cuchillos, ¿verdad? 371 00:30:17,361 --> 00:30:19,488 Me cortarán y ni siquiera sabré lo que están diciendo. 372 00:30:19,780 --> 00:30:21,032 [MASCULLEO] 373 00:30:21,324 --> 00:30:22,325 [RISA] 374 00:30:22,616 --> 00:30:25,703 Y cuando termines, dices, que pasa, hermano. 375 00:30:25,995 --> 00:30:28,205 Porque me peleé con un niño puertorriqueño 376 00:30:28,497 --> 00:30:30,416 y estaba ganando, estaba rebotando 377 00:30:30,708 --> 00:30:31,542 como Sugar Ray Leonard. 378 00:30:31,834 --> 00:30:32,710 ¡Estaba bam-bam-bam! 379 00:30:33,002 --> 00:30:34,545 Sólo era así de alto. 380 00:30:34,837 --> 00:30:36,088 [RISA] 381 00:30:36,380 --> 00:30:37,965 Entonces, de repente, se puso así. 382 00:30:38,257 --> 00:30:43,012 [SILBIDOS] Y yo estaba rodeado por un pequeño puertorriqueño 383 00:30:43,304 --> 00:30:44,388 familia de 4.000 personas. 384 00:30:44,680 --> 00:30:45,598 [RISA] 385 00:30:45,890 --> 00:30:46,891 Me gusta todo, hombre. 386 00:30:47,183 --> 00:30:50,394 Préstamelo, ¿vale? 387 00:30:50,686 --> 00:30:52,104 Me gustan los libros de bolsillo. 388 00:30:52,396 --> 00:30:53,856 Me encantan los libros de bolsillo. 389 00:30:54,148 --> 00:30:56,317 Me gusta la forma en que las mujeres blancas caminan con su bolsillo. 390 00:30:56,609 --> 00:30:58,778 cuando no hay negros alrededor. 391 00:30:59,070 --> 00:31:00,654 (CANTANDO) No veo negros. 392 00:31:00,946 --> 00:31:01,572 [RISA] 393 00:31:01,864 --> 00:31:03,574 ¿Y sabes qué más me gusta de Nueva York? 394 00:31:03,866 --> 00:31:06,744 Me gusta la forma en que las diferentes nacionalidades van a trabajar. 395 00:31:07,036 --> 00:31:09,080 Todos van a trabajar de manera diferente. 396 00:31:09,372 --> 00:31:11,332 Por ejemplo, los empresarios caucásicos... 397 00:31:11,624 --> 00:31:12,792 Necesito unas gafas para gente blanca. 398 00:31:15,503 --> 00:31:17,630 Gafas de gente blanca, ahí mismo, ahí mismo. 399 00:31:22,718 --> 00:31:23,052 Maldición. 400 00:31:23,344 --> 00:31:24,261 No puedes ver una mierda. 401 00:31:24,553 --> 00:31:25,971 [RISA] 402 00:31:27,473 --> 00:31:28,641 No puedo tocar mi polla. 403 00:31:28,933 --> 00:31:32,061 [RISA] 404 00:31:32,353 --> 00:31:34,021 ¿Cómo van a trabajar los blancos? 405 00:31:34,313 --> 00:31:36,357 Consiguieron su maletín. 406 00:31:36,649 --> 00:31:38,401 Puedo caminar como el hombre blanco que va a trabajar. 407 00:31:38,692 --> 00:31:39,693 Miren esto, chicos blancos. 408 00:31:39,985 --> 00:31:43,239 [RISA] 409 00:31:45,324 --> 00:31:48,160 Me encanta cuando se paran en una esquina y dicen... 410 00:31:48,452 --> 00:31:50,579 [RISA] 411 00:31:50,871 --> 00:31:52,623 ¿Y cómo van a trabajar los negros? 412 00:31:52,915 --> 00:31:56,127 Estaríamos hablando de, joder, yo 413 00:31:56,419 --> 00:31:57,628 Debería llegar antes del día de pago, sí. 414 00:31:57,920 --> 00:31:58,546 [RISA] 415 00:31:58,838 --> 00:32:00,047 [APLAUSOS] 416 00:32:02,508 --> 00:32:04,802 Lo haría con puertorriqueños pero ustedes no trabajan. 417 00:32:05,094 --> 00:32:05,803 [RISA] 418 00:32:06,095 --> 00:32:07,263 [APLAUSOS] 419 00:32:07,555 --> 00:32:08,347 Ahí tienes. 420 00:32:11,350 --> 00:32:11,892 Yo sólo estoy bromeando. 421 00:32:12,184 --> 00:32:13,811 Si eres puertorriqueño, me gustan los puertorriqueños. 422 00:32:14,103 --> 00:32:15,855 Joden mucho. 423 00:32:16,147 --> 00:32:18,566 Tienes bebés como palomitas de maíz Jiffy. 424 00:32:18,858 --> 00:32:21,026 [RISA] 425 00:32:21,318 --> 00:32:22,778 ¿De quién son las gafas? 426 00:32:23,070 --> 00:32:23,571 Muchas gracias. 427 00:32:23,863 --> 00:32:24,864 Necesito una cámara. 428 00:32:25,156 --> 00:32:25,656 Necesito una cámara. 429 00:32:25,948 --> 00:32:26,866 Dame una cámara. 430 00:32:27,158 --> 00:32:29,535 Dame una maldita cámara, chico blanco. 431 00:32:29,827 --> 00:32:31,454 Dame la cámara rápido, rápido, rápido, rápido. 432 00:32:31,745 --> 00:32:33,706 Tírarlo. 433 00:32:33,998 --> 00:32:35,124 Ahora, jodeme. 434 00:32:35,416 --> 00:32:38,627 [RISA] 435 00:32:42,089 --> 00:32:43,632 ¿Eres japonés o coreano? 436 00:32:43,924 --> 00:32:44,300 Coreano. 437 00:32:44,592 --> 00:32:46,093 Oh, todos ustedes se parecen. 438 00:32:46,385 --> 00:32:48,387 [RISA] 439 00:32:48,679 --> 00:32:49,013 No te preocupes. 440 00:32:49,305 --> 00:32:51,640 Estaré hablando de negros en un minuto. 441 00:32:51,932 --> 00:32:54,518 En un minuto, dirás, oh, negro gracioso ahora, ¿eh? 442 00:32:54,810 --> 00:32:55,978 [RISA] 443 00:32:56,270 --> 00:32:57,438 ¡Ho! 444 00:32:57,730 --> 00:33:00,858 [APLAUSOS] 445 00:33:01,442 --> 00:33:03,110 Me gustan los turistas japoneses. 446 00:33:03,402 --> 00:33:06,405 Los turistas más fascinantes son los japoneses. 447 00:33:06,697 --> 00:33:08,866 Siempre tenían una cámara. 448 00:33:09,158 --> 00:33:13,245 Nunca he visto a un japonés sin cámara. 449 00:33:13,537 --> 00:33:15,498 Es como negros sin radio. 450 00:33:15,789 --> 00:33:17,666 [RISA] 451 00:33:17,958 --> 00:33:19,793 Y me gusta la forma en que caminan los japoneses. 452 00:33:20,085 --> 00:33:25,799 Caminan muy rápido y no van a ningún puto lugar. 453 00:33:26,091 --> 00:33:28,677 Por eso hay tantos. aquí. 454 00:33:28,969 --> 00:33:30,846 Cuando se levantan de la cama y se van a trabajar, 455 00:33:31,138 --> 00:33:33,307 es hora de volver a la cama. 456 00:33:33,599 --> 00:33:35,351 Y les encanta el World Trade Center. 457 00:33:35,643 --> 00:33:36,769 Aman Nueva York. 458 00:33:37,061 --> 00:33:39,104 Quieren tomar la foto, pero nunca pueden. 459 00:33:39,396 --> 00:33:40,814 encontrar al hijo de puta. 460 00:33:41,106 --> 00:33:43,234 Me gusta... oh, ahí van Ja... ¿es usted japonés, señor? 461 00:33:43,526 --> 00:33:43,901 Sí. 462 00:33:44,193 --> 00:33:44,652 Sí. 463 00:33:44,944 --> 00:33:45,903 ¿Eres chino? 464 00:33:46,195 --> 00:33:46,570 Maldición. 465 00:33:46,862 --> 00:33:47,321 Soy negroide. 466 00:33:47,613 --> 00:33:49,448 [RISA] 467 00:33:49,740 --> 00:33:50,366 No soy negro. 468 00:33:50,658 --> 00:33:53,077 Esta es una marca de nacimiento. 469 00:33:53,369 --> 00:33:54,870 Pero adoro a los turistas japoneses. 470 00:33:55,162 --> 00:33:56,247 Siempre tienen una cámara, ¿verdad? 471 00:33:56,539 --> 00:33:57,581 Quieren tomar la foto. 472 00:33:57,873 --> 00:34:00,584 ¿Alguna vez los viste? 473 00:34:00,876 --> 00:34:04,004 [RISA] 474 00:34:04,296 --> 00:34:07,508 [APLAUSOS] 475 00:34:16,892 --> 00:34:17,893 Y luego lo encuentran. 476 00:34:18,185 --> 00:34:19,061 [MASCULLEO] 477 00:34:19,353 --> 00:34:22,273 [RISA] 478 00:34:22,565 --> 00:34:23,566 Amo a todos. 479 00:34:23,857 --> 00:34:25,693 Puede que haga mucho humor étnico. 480 00:34:25,985 --> 00:34:27,403 Hago mucho humor étnico. 481 00:34:27,695 --> 00:34:31,323 Pero no me malinterpretes, porque sé desde dentro de mi corazón 482 00:34:31,615 --> 00:34:33,284 que no es blanco y negro. 483 00:34:33,576 --> 00:34:35,077 Y no es rojo y amarillo. 484 00:34:35,369 --> 00:34:36,870 Sólo hay una carrera. 485 00:34:37,162 --> 00:34:38,289 Y esa es la raza humana. 486 00:34:38,581 --> 00:34:38,956 ¡Sí! 487 00:34:39,248 --> 00:34:42,209 [APLAUSOS] 488 00:34:45,087 --> 00:34:46,755 El resto son mexicanos. 489 00:34:47,047 --> 00:34:47,756 [RISA] 490 00:34:48,048 --> 00:34:51,260 [APLAUSOS] 491 00:34:59,685 --> 00:35:03,439 Gracias Gracias. 492 00:35:03,731 --> 00:35:05,399 Ha-ha-ha. 493 00:35:05,691 --> 00:35:06,859 Detener. 494 00:35:07,151 --> 00:35:08,360 Detener. 495 00:35:08,652 --> 00:35:10,654 Detener. 496 00:35:10,946 --> 00:35:11,572 Detener. 497 00:35:11,864 --> 00:35:13,616 Hola, Nueva York. 498 00:35:13,907 --> 00:35:15,868 Oye, ¿no es increíble nuestra ciudad? 499 00:35:16,160 --> 00:35:18,454 No puedes caminar por este parque sin mirar 500 00:35:18,746 --> 00:35:21,081 un grupo étnico diferente tratando de venderte marihuana. 501 00:35:21,373 --> 00:35:25,085 Los negros ahora te venden marihuana con ritmo. 502 00:35:29,590 --> 00:35:31,467 Tengo esa hierba, todos ustedes. 503 00:35:31,759 --> 00:35:32,092 [RISA] 504 00:35:32,384 --> 00:35:33,802 Como de vez en cuando, recibes un poema, yo, 505 00:35:34,094 --> 00:35:36,805 Tengo hierba aquí que te hará desviarte. 506 00:35:37,097 --> 00:35:38,098 humo que te ahogará. 507 00:35:38,390 --> 00:35:41,352 Bueno, mi hierba te reventará el maldito trasero. 508 00:35:41,644 --> 00:35:44,021 Oye, incluso he visto traficantes de marihuana judíos. 509 00:35:44,313 --> 00:35:45,898 Entonces, ¿qué quieres decir con que no es una onza? 510 00:35:46,190 --> 00:35:46,774 Eso es una onza. 511 00:35:47,066 --> 00:35:50,110 [RISA] 512 00:35:50,402 --> 00:35:53,489 [APLAUSOS] 513 00:35:54,073 --> 00:35:56,325 Oh, de repente, soy una corvina 514 00:35:56,617 --> 00:36:01,872 en la A, Sr. Fancy Schmancy, Sr. Smarty Pants. 515 00:36:02,164 --> 00:36:05,376 Rastafaris, cada hombre porro del tamaño de Madrid 516 00:36:05,668 --> 00:36:06,043 risas. 517 00:36:06,335 --> 00:36:07,336 [RISA] 518 00:36:07,628 --> 00:36:09,546 Compruébalo, hombre. 519 00:36:09,838 --> 00:36:12,341 Los puertorriqueños, muchacho, venden marihuana con cautela, 520 00:36:12,633 --> 00:36:13,550 escóndete detrás de los arbustos. 521 00:36:16,011 --> 00:36:17,221 No, no me des el dinero, hombre. 522 00:36:17,513 --> 00:36:18,222 No me des el dinero. 523 00:36:18,514 --> 00:36:19,098 [RISA] 524 00:36:19,390 --> 00:36:20,683 No, no me lo des a mí, dáselo a él. 525 00:36:20,974 --> 00:36:21,350 Oh, mierda. 526 00:36:21,642 --> 00:36:22,935 Geraldo Rivera, consiguió una cámara. 527 00:36:23,227 --> 00:36:26,063 [RISA] 528 00:36:26,355 --> 00:36:28,899 No se puede hablar de Nueva York a menos que se hable de los homosexuales. 529 00:36:29,191 --> 00:36:30,192 Oh, los tenemos aquí. 530 00:36:30,484 --> 00:36:32,277 Sé que hay uno o dos aquí, gays heterosexuales. 531 00:36:32,569 --> 00:36:33,654 chicos con traje y corbata. 532 00:36:33,946 --> 00:36:34,405 Hola, soy Bill. 533 00:36:34,697 --> 00:36:35,489 Soy homosexual. 534 00:36:35,781 --> 00:36:36,990 [RISA] 535 00:36:37,282 --> 00:36:37,741 Soy dueño de una empresa. 536 00:36:38,033 --> 00:36:40,077 Estoy escribiendo un libro sobre cómo salir adelante. 537 00:36:40,369 --> 00:36:40,994 [RISA] 538 00:36:41,286 --> 00:36:43,872 [APLAUSOS] 539 00:36:44,164 --> 00:36:46,458 Jóvenes gays negros, muchacho, lo estarán publicitando. 540 00:36:46,750 --> 00:36:49,086 Esta bien corazon. 541 00:36:49,378 --> 00:36:52,214 Así es, señorita Cosa, y me encanta. 542 00:36:52,506 --> 00:36:55,592 Toda la noche, amiga. 543 00:36:55,884 --> 00:36:57,261 Puerto Rican gays, oi! 544 00:36:57,553 --> 00:36:58,303 ¡Él es tan lindo! 545 00:36:58,595 --> 00:37:00,723 [RISA] 546 00:37:01,014 --> 00:37:02,683 [APLAUSOS] 547 00:37:02,975 --> 00:37:05,436 Quiero saber su nombre. 548 00:37:05,728 --> 00:37:06,603 ¿Sabes apresurarte? 549 00:37:06,895 --> 00:37:08,605 [CANTO SIN PALABRAS] Bah. 550 00:37:08,897 --> 00:37:11,567 Chicos homosexuales blancos, estoy muy enojado. 551 00:37:11,859 --> 00:37:14,403 [RISA] 552 00:37:14,695 --> 00:37:19,199 Fill Up es tan insensible que realmente lo es. 553 00:37:19,491 --> 00:37:21,827 Parece que todos en Nueva York tienen una actitud, 554 00:37:22,119 --> 00:37:23,620 Incluso los borrachos son hostiles. 555 00:37:23,912 --> 00:37:25,164 Ven aquí, hijo de puta. 556 00:37:25,456 --> 00:37:26,874 [RISA] 557 00:37:27,166 --> 00:37:29,501 Sí, tú, dame un cuarto. 558 00:37:29,793 --> 00:37:30,711 Limpié tu parabrisas. 559 00:37:31,003 --> 00:37:31,754 ¿Quieres que lo haga de nuevo? 560 00:37:32,045 --> 00:37:34,590 [RASPBERRY] Es diferente en Los Ángeles. 561 00:37:34,882 --> 00:37:35,966 Vaya, estuve ahí fuera por un tiempo. 562 00:37:36,258 --> 00:37:37,885 LA winos are like, yo, dude. 563 00:37:38,177 --> 00:37:40,220 ¿Tienes cien dólares por una botella de Dom Perignon? 564 00:37:40,512 --> 00:37:43,515 [RISA] 565 00:37:44,516 --> 00:37:45,768 Incluso las palomas son raras. 566 00:37:46,059 --> 00:37:47,478 Se sientan en posiciones de loto. 567 00:37:47,770 --> 00:37:49,438 Ellos meditan. 568 00:37:49,730 --> 00:37:51,523 No sé en absoluto si voy a volar. 569 00:37:51,815 --> 00:37:52,816 [RISA] 570 00:37:53,108 --> 00:37:57,196 Sé que es un día jodido, pero amordazame con un palito de pan. 571 00:37:57,488 --> 00:37:59,031 Palomas de Boston, están educadas. 572 00:37:59,323 --> 00:37:59,990 ¿Maloliente? 573 00:38:00,282 --> 00:38:02,409 [RISA] 574 00:38:02,701 --> 00:38:05,162 ¿Sigues trabajando en esa tesis? 575 00:38:05,454 --> 00:38:06,872 Merci, pensé en tomarme el día libre. 576 00:38:07,164 --> 00:38:10,584 toma un vuelo en la calma y luego caga en una estatua o dos. 577 00:38:10,876 --> 00:38:12,669 Palomas en Nueva York, muchacho, estos hijos de puta 578 00:38:12,961 --> 00:38:14,755 Parece que están drogados con heroína. 579 00:38:15,047 --> 00:38:15,839 Sus plumas están deshilachadas. 580 00:38:16,131 --> 00:38:16,799 Tienen las alas rotas. 581 00:38:17,090 --> 00:38:18,634 Están en el parque. 582 00:38:18,926 --> 00:38:22,095 [RISA] 583 00:38:22,679 --> 00:38:26,183 Oye, Bobby, ¿has visto al hombre del pan? 584 00:38:26,475 --> 00:38:29,269 [RISA] 585 00:38:29,561 --> 00:38:32,231 Oye, el viejo del pan, ¿lo viste? 586 00:38:32,523 --> 00:38:34,650 Espero que no se nos haya muerto. 587 00:38:34,942 --> 00:38:36,235 ¿Dónde vas a estar, en un árbol? 588 00:38:36,527 --> 00:38:38,779 ¿Puedes volar? 589 00:38:39,071 --> 00:38:41,406 ¿Qué queréis, picatostes? 590 00:38:41,698 --> 00:38:42,616 Sí, hablaré contigo más tarde. 591 00:38:42,908 --> 00:38:43,617 Estaré debajo del banco. 592 00:38:43,909 --> 00:38:45,619 Prr. 593 00:38:45,911 --> 00:38:46,370 Odio las palomas. 594 00:38:46,662 --> 00:38:50,999 Bueno, me gustaría cazar una paloma y cagarle encima sólo una vez. 595 00:38:51,291 --> 00:38:52,501 Vuela ahora, hijo de puta. 596 00:38:52,793 --> 00:38:54,795 [RISA] 597 00:38:55,087 --> 00:38:56,713 Nueva York, muchacho, sé que hay... cuántos... oh, 598 00:38:57,005 --> 00:38:58,757 Aquí no tenemos verdaderos blancos. 599 00:38:59,049 --> 00:38:59,716 Tu sabes quien eres. 600 00:39:00,008 --> 00:39:01,969 Blancos de verdad, no podéis juntaros con negros y puertorriqueños. 601 00:39:02,261 --> 00:39:02,594 Te pones nervioso. 602 00:39:02,886 --> 00:39:03,929 Margaret, vámonos de aquí. 603 00:39:04,221 --> 00:39:04,596 Vamos. 604 00:39:04,888 --> 00:39:06,265 [RISA] 605 00:39:06,557 --> 00:39:07,724 Vamos, los negros drogados. 606 00:39:08,016 --> 00:39:08,392 Vamos. 607 00:39:08,684 --> 00:39:09,184 [RISA] 608 00:39:09,476 --> 00:39:10,435 [APLAUSOS] 609 00:39:10,727 --> 00:39:13,021 Muchas gracias. 610 00:39:13,313 --> 00:39:14,481 ¡Qué gran multitud! 611 00:39:14,773 --> 00:39:17,985 [MÚSICA DRAMÁTICA] 612 00:39:36,420 --> 00:39:40,090 Érase una vez, en un gueto lejano, 613 00:39:40,382 --> 00:39:45,721 A lo lejos vivía una tribu de refugiados suburbanos, 614 00:39:46,013 --> 00:39:49,975 atraído por la gran ciudad en busca de fama, fortuna y diversión. 615 00:39:50,267 --> 00:39:52,936 Autoexiliado del americano de 9:00 a 5:00, 616 00:39:53,228 --> 00:39:55,272 comodidades de vida familiar con dos automóviles, 617 00:39:55,564 --> 00:39:57,649 emigró a la bohemia nocturna 618 00:39:57,941 --> 00:40:01,320 mundo del inadaptado Lower East Side del centro de Manhattan. 619 00:40:01,612 --> 00:40:03,739 En una época en la que los Bee Gees estaban en lo más alto de las listas, 620 00:40:04,031 --> 00:40:06,116 Estos jóvenes pioneros fueron audazmente a donde 621 00:40:06,408 --> 00:40:08,076 ningún hombre blanco había ido antes... 622 00:40:08,368 --> 00:40:13,415 Avenida B, Avenida C, Avenida D, Spanish Harlem y más allá. 623 00:40:13,707 --> 00:40:17,753 Ésta era la última frontera, mis amiguitos. 624 00:40:18,045 --> 00:40:21,214 Y entonces estos aspirantes ya no tan jóvenes 625 00:40:21,506 --> 00:40:23,425 continuaron su lucha hasta el éxito 626 00:40:23,717 --> 00:40:24,843 vendría a recogerlos. 627 00:40:25,135 --> 00:40:26,970 ¿Cómo iban a imaginar el futuro? 628 00:40:27,262 --> 00:40:29,181 que la profecía no escrita que predijo 629 00:40:29,473 --> 00:40:33,435 de ingresos anuales de $100,000 o más, de auditorías fiscales 630 00:40:33,727 --> 00:40:35,729 y planificadores financieros que engendrarían fondos mutuos 631 00:40:36,021 --> 00:40:36,480 carteras. 632 00:40:36,772 --> 00:40:40,150 IRA deducibles de impuestos, Jenny Mays, Ellie Mays, Daisy Mays, 633 00:40:40,442 --> 00:40:42,194 Tasas de interés de CD inferiores al 5%, 634 00:40:42,486 --> 00:40:44,237 gestores personales, inversiones seguras, 635 00:40:44,529 --> 00:40:46,823 primas de seguros, controles residuales, 636 00:40:47,115 --> 00:40:49,409 Oscar, Emmy, Grammy, Tony, Buffy's, 637 00:40:49,701 --> 00:40:51,703 Los celos desenfrenados de Jodi, alimentados 638 00:40:51,995 --> 00:40:56,083 disensión, naturaleza litigiosa, fiebre por arañazo de gato y órdenes judiciales 639 00:40:56,375 --> 00:40:57,125 ¡cesar y desistir! 640 00:41:01,380 --> 00:41:04,549 [SE BURLA] Oh, sí. 641 00:41:04,841 --> 00:41:06,969 Sí, mi viejo amigo, ven. 642 00:41:07,260 --> 00:41:08,929 Ven a mí. 643 00:41:09,221 --> 00:41:11,139 Los canales siguieron cambiando. 644 00:41:11,431 --> 00:41:13,892 Y... y las reposiciones siguieron funcionando. 645 00:41:14,184 --> 00:41:15,811 Y las sobras se recalentaron y se comieron. 646 00:41:16,103 --> 00:41:20,524 Pero... pero lo que antes era para unos pocos ahora era para muchos. 647 00:41:20,816 --> 00:41:27,656 Y finalmente se dieron cuenta de que se habían acabado sus 15 minutos. 648 00:41:32,744 --> 00:41:36,164 [MÚSICA CAPRICHOSA] 649 00:41:53,765 --> 00:41:57,185 [CANTO SIN PALABRAS] 650 00:42:18,790 --> 00:42:22,210 [DESCOMUNAL] 651 00:42:39,811 --> 00:42:41,146 [PIRADO DE PÁJARO] 652 00:42:41,438 --> 00:42:44,733 [GRITANDO] 653 00:42:50,322 --> 00:42:53,742 [TREN RESORTE] 654 00:43:01,833 --> 00:43:05,670 [JOHNNY PACHECO, "LUCHA CON MI POLLA"] 655 00:43:05,962 --> 00:43:07,756 [ANUNCIO DEL TREN] 656 00:43:27,359 --> 00:43:30,779 [CHARLA] 657 00:43:50,382 --> 00:43:53,802 [CANTO NO INGLÉS] 658 00:44:05,897 --> 00:44:09,317 [CHARLA] 659 00:44:27,419 --> 00:44:30,839 [CANTO NO INGLÉS] 660 00:44:42,642 --> 00:44:46,021 [CHARLA] 661 00:44:51,026 --> 00:44:54,404 [CANTO NO INGLÉS] 662 00:44:58,575 --> 00:45:01,953 [CHARLA] 663 00:45:06,958 --> 00:45:10,337 [CANTO NO INGLÉS] 664 00:45:14,132 --> 00:45:17,552 [CHARLA] 665 00:45:22,098 --> 00:45:25,518 [CANTO NO INGLÉS] 666 00:45:30,065 --> 00:45:33,443 [CHARLA] 667 00:45:38,031 --> 00:45:41,326 [CANTO NO INGLÉS] 668 00:45:41,618 --> 00:45:44,871 [CHARLA] 669 00:46:16,278 --> 00:46:19,698 [MÚSICA SUAVE] 670 00:46:21,783 --> 00:46:23,076 [COCHE TOCANDO LA BOCINA] 671 00:46:23,368 --> 00:46:26,663 [CHARLA] 672 00:46:36,756 --> 00:46:38,967 [CONVERSACIÓN NO INGLÉS] 673 00:48:20,860 --> 00:48:23,196 [MULTITUD EXCLAMA] 674 00:48:23,488 --> 00:48:26,699 [CONVERSACIÓN NO INGLÉS] 675 00:49:05,321 --> 00:49:08,158 [CRACKS DEL TRUENO] 676 00:49:08,450 --> 00:49:11,703 [MÚSICA SEXY] 677 00:49:34,142 --> 00:49:37,520 [MÚSICA ESPIRAL] 678 00:49:57,999 --> 00:50:00,793 Este es un poema que celebra la realización. 679 00:50:01,085 --> 00:50:03,421 que los poemas no van a cambiar nada. 680 00:50:03,713 --> 00:50:05,131 De todos modos sigo escribiendo. 681 00:50:05,423 --> 00:50:08,635 Pero no van a cambiar esta locura y crueldad. 682 00:50:08,927 --> 00:50:11,888 Jodido mundo de arriba y abajo de mierda y más mierda. 683 00:50:12,180 --> 00:50:14,766 Ahora, en el lado positivo del paisaje, 684 00:50:15,058 --> 00:50:17,519 tenemos, por supuesto, la posibilidad de que este poema 685 00:50:17,810 --> 00:50:21,314 se convertirá en un miembro activo del plan de estudios de octavo grado 686 00:50:21,606 --> 00:50:22,565 Clases de inglés. 687 00:50:22,857 --> 00:50:24,526 Y cuando el maestro dice mi nombre, 688 00:50:24,817 --> 00:50:29,489 Todos sonreirán muy bonitos y dirán que yo era un buen tipo. 689 00:50:29,781 --> 00:50:33,368 Hombre, podría cambiar este mundo si estos imbéciles me dieran 690 00:50:33,660 --> 00:50:34,118 una oportunidad. 691 00:50:34,410 --> 00:50:35,787 Todo empieza pequeño, ¿ves? 692 00:50:36,079 --> 00:50:37,539 Pero no voy a quedarme pequeño. 693 00:50:37,830 --> 00:50:39,666 Como si estuvieras leyendo esto aquí, pedazo de mierda ahora, 694 00:50:39,958 --> 00:50:40,625 Estoy progresando. 695 00:50:40,917 --> 00:50:41,417 ¿No es así? 696 00:50:41,709 --> 00:50:44,587 E incluso si decides limpiarte el culo con esta obra de arte, 697 00:50:44,879 --> 00:50:46,965 Hombre, me alegro de poder servirle. 698 00:50:47,257 --> 00:50:48,216 Es por eso que estoy aquí. 699 00:50:48,508 --> 00:50:51,386 Mira, el poeta usa palabras como tú. 700 00:50:51,678 --> 00:50:54,681 use saliva o vaselina o crisco. 701 00:50:54,973 --> 00:50:57,016 Así que froto estas palabras en una página. 702 00:50:57,308 --> 00:50:58,601 Y poco a poco los asimilas. 703 00:50:58,893 --> 00:51:01,980 Es, literalmente, dejarse joder por las cartas. 704 00:51:02,272 --> 00:51:05,400 Las vocales y las consonantes astiladas más pequeñas. 705 00:51:05,692 --> 00:51:08,403 son bastante fáciles de tomar incluso para los más estrictos 706 00:51:08,695 --> 00:51:12,907 entre ustedes, mientras que otras consonantes más grandes y anchas requieren, 707 00:51:13,199 --> 00:51:16,244 en algunos casos, el uso de drogas y poppers. 708 00:51:16,536 --> 00:51:18,580 Sintiéndolo por dentro todavía, ¿eh? 709 00:51:18,871 --> 00:51:23,459 Este poema caliente, húmedo, descuidado, viscoso, espumoso y chupable. 710 00:51:23,751 --> 00:51:26,212 se metió en un profiláctico con un cosquilleo francés hecho 711 00:51:26,504 --> 00:51:28,965 de hojas de afeitar, de que te metan el culo, 712 00:51:29,257 --> 00:51:30,300 y dejas de pelear. 713 00:51:30,592 --> 00:51:33,845 Y casi lo estamos disfrutando hasta que este loco decidió 714 00:51:34,137 --> 00:51:35,054 para orinarte el culo. 715 00:51:35,346 --> 00:51:36,514 Y empezaste a saborearlo. 716 00:51:36,806 --> 00:51:37,640 Y salió de tu boca. 717 00:51:37,932 --> 00:51:39,976 Y luego empezó a besarte, preparándote 718 00:51:40,268 --> 00:51:44,272 Un ciclo para mantenerlo fluyendo por los siglos de los siglos. 719 00:51:44,564 --> 00:51:45,940 y siempre. 720 00:51:46,232 --> 00:51:48,484 El poeta follándose al lector. 721 00:51:48,776 --> 00:51:51,279 El poeta orinando en la boca del lector, 722 00:51:51,571 --> 00:51:53,448 besando y bebiendo sus propias palabras. 723 00:51:53,740 --> 00:51:55,283 Se excita más. 724 00:51:55,575 --> 00:51:58,453 Te calientas más y la escena se vuelve más salvaje. 725 00:51:58,745 --> 00:52:00,830 El perro todavía quiere más. 726 00:52:01,122 --> 00:52:04,208 El poeta es violador, busca meterse en algo, 727 00:52:04,500 --> 00:52:05,501 Te lastimará si es necesario. 728 00:52:05,793 --> 00:52:08,046 Así que coopera y estarás mejor. 729 00:52:08,338 --> 00:52:10,506 Quiero que mires este maldito poema. 730 00:52:10,798 --> 00:52:11,215 Lámelo. 731 00:52:11,507 --> 00:52:13,468 Míralo de nuevo por mucho tiempo, ¿eh? 732 00:52:13,760 --> 00:52:17,472 Ahora, adelante, relájate y verás lo fácil que es la segunda vez. 733 00:52:17,764 --> 00:52:18,306 Adelante. 734 00:52:18,598 --> 00:52:21,100 Bien, bien, ya te lo dije. 735 00:52:21,392 --> 00:52:23,936 Me alegro de poder servirle. 736 00:52:24,228 --> 00:52:26,356 [CHARLA] 737 00:52:26,648 --> 00:52:29,901 [SIRENAS Aullando] 738 00:52:35,907 --> 00:52:39,285 [DISCURSO NO INGLÉS] 739 00:52:42,538 --> 00:52:45,208 [CANTO NO INGLÉS] 740 00:52:59,681 --> 00:53:01,516 [DISCURSO NO INGLÉS] 741 00:53:01,808 --> 00:53:05,061 [SUENAN LAS CAMPANAS] 742 00:53:06,145 --> 00:53:08,314 [DISCURSO NO INGLÉS] 743 00:53:10,858 --> 00:53:14,195 [CANTO NO INGLÉS] 744 00:53:50,857 --> 00:53:54,235 [SUENAN LAS CAMPANAS] 745 00:53:56,279 --> 00:53:59,532 [CANTO NO INGLÉS] 746 00:54:36,235 --> 00:54:39,655 [SUENAN LAS CAMPANAS] 747 00:55:04,680 --> 00:55:08,100 [Aleteando] 748 00:55:08,684 --> 00:55:12,104 [CANTO NO INGLÉS] 749 00:56:47,617 --> 00:56:50,995 [REPRODUCIENDO MÚSICA] 750 00:57:00,588 --> 00:57:04,008 [APLAUSOS] 751 00:57:19,065 --> 00:57:21,400 [MÚSICA TINTINANTE] 752 00:57:21,692 --> 00:57:24,987 [JOEY ARIAS, "DÍA DURO NOCHE] 753 00:57:34,205 --> 00:57:43,255 Ha sido un día duro y he estado trabajando como un perro. 754 00:57:43,547 --> 00:57:47,677 Ha sido la noche de un día duro. 755 00:57:47,969 --> 00:57:52,348 Debería estar durmiendo como un tronco. 756 00:57:52,640 --> 00:57:56,102 Cuando llego a casa contigo, encuentro las cosas 757 00:57:56,394 --> 00:58:00,147 lo que hagas te hará sentir bien. 758 00:58:03,901 --> 00:58:12,743 Sabes que trabajo todo el día para conseguirte dinero para comprarte cosas. 759 00:58:13,035 --> 00:58:21,252 Y fue ayer que dijo, te lo daré todo. 760 00:58:21,544 --> 00:58:25,923 Porque cuando te tenga a solas, cuando te lleve a casa, 761 00:58:26,215 --> 00:58:30,094 sabes que me siento bien. 762 00:58:30,386 --> 00:58:35,850 Cuando tengo frío, cariño, me abrazas fuerte. 763 00:58:39,228 --> 00:58:48,237 Cuando estoy en casa, cariño, me abrazas fuerte, fuerte. 764 00:58:48,529 --> 00:58:56,704 Ha sido un día duro y he estado trabajando como un perro. 765 00:58:56,996 --> 00:59:05,796 Ha sido un día duro y debería estar durmiendo como un tronco. 766 00:59:06,088 --> 00:59:09,341 Pero cuando llego a casa contigo, encuentro las cosas 767 00:59:09,633 --> 00:59:13,637 Eso me hará sentir bien. 768 00:59:13,929 --> 00:59:14,388 Llévame, cariño. 769 00:59:22,438 --> 00:59:25,816 [APLAUSOS] 770 00:59:31,864 --> 00:59:36,410 Porque cuando te tengo en casa, cuando te tengo a solas, 771 00:59:36,702 --> 00:59:40,581 sabes que me siento bien. 772 00:59:40,873 --> 00:59:47,254 Cuando estoy en casa, cariño, me abrazas fuerte. 773 00:59:47,546 --> 00:59:49,381 Sí bebé. 774 00:59:49,673 --> 00:59:58,599 Cuando estoy en casa, cariño, me abrazas fuerte, fuerte. 775 00:59:58,891 --> 01:00:02,103 Ha sido un día duro por la noche. 776 01:00:02,394 --> 01:00:03,521 [APLAUSOS] 777 01:00:03,813 --> 01:00:07,108 He estado trabajando como un perro. 778 01:00:07,399 --> 01:00:11,695 Ha sido un día duro por la noche, tú 779 01:00:11,987 --> 01:00:15,574 Sé que debería estar durmiendo como un tronco. 780 01:00:15,866 --> 01:00:18,160 Porque cuando llego a casa contigo, yo 781 01:00:18,452 --> 01:00:22,206 Encuentra las cosas que haces que me harán sentir todo-- 782 01:00:22,498 --> 01:00:24,166 Está bien. 783 01:00:24,458 --> 01:00:26,585 Sabes que me siento todo-- 784 01:00:26,877 --> 01:00:29,046 Está bien. 785 01:00:29,338 --> 01:00:33,759 Sabes que me siento bien, sí. 786 01:00:34,051 --> 01:00:35,594 (HABLANDO) Escúchame, cariño. 787 01:00:35,886 --> 01:00:36,303 Callarse la boca. 788 01:00:36,595 --> 01:00:39,098 Vamos, cállate ahora mismo. 789 01:00:39,390 --> 01:00:44,311 (CANTO) Me haces sentir bien. 790 01:00:50,818 --> 01:00:54,196 [APLAUSOS] 791 01:01:14,633 --> 01:01:16,677 ¡Odio el amarillo! 792 01:01:16,969 --> 01:01:19,722 ¡Odio todas tus camisas color pastel! 793 01:01:20,014 --> 01:01:22,600 ¡Odio tu ropa color pastel! 794 01:01:22,892 --> 01:01:24,643 Y entras en mi barrio 795 01:01:24,935 --> 01:01:27,104 con esos elegantes dientes tuyos, oh, 796 01:01:27,396 --> 01:01:29,023 solo sonriendo en mi vecindario, 797 01:01:29,315 --> 01:01:32,276 Solo mirando mis edificios, mirando cómo puedes comprarlos. 798 01:01:32,568 --> 01:01:35,696 y convertirlo en una mercancía exuberante. 799 01:01:35,988 --> 01:01:36,780 ¡Oh, lo sé! 800 01:01:37,072 --> 01:01:39,783 ¿No sabes que la única vez que soy feliz? 801 01:01:40,075 --> 01:01:41,702 es cuando estoy deprimido? 802 01:01:41,994 --> 01:01:46,207 Oh, ¿no sabes que sólo soy feliz usando ropa oscura? 803 01:01:46,498 --> 01:01:48,792 Soy una criatura de la noche. 804 01:01:49,084 --> 01:01:51,253 Le digo, señor empresario, usted 805 01:01:51,545 --> 01:01:53,589 son la razón por la que las galletas de David 806 01:01:53,881 --> 01:01:55,549 es un símbolo de nuestra cultura! 807 01:01:55,841 --> 01:02:00,763 Oh, tú eres la razón por la que la comida rápida es el único crecimiento. 808 01:02:01,055 --> 01:02:02,973 industria de mi nación! 809 01:02:03,265 --> 01:02:06,936 ¡Oh, te lo daré en todas tus formas pastel! 810 01:02:07,228 --> 01:02:09,897 Oh, te lo digo, odio el amarillo. 811 01:02:10,189 --> 01:02:13,400 [MÚSICA SEXY] 812 01:02:15,903 --> 01:02:19,240 [APLAUSOS] 813 01:02:48,143 --> 01:02:51,563 [DESCOMUNAL] 814 01:02:55,150 --> 01:02:58,529 [SUSURRO] 815 01:03:08,330 --> 01:03:08,664 Guau. 816 01:03:08,956 --> 01:03:12,126 [APLAUSOS] 817 01:03:19,049 --> 01:03:20,259 ¿Te gustan mis rizos? 818 01:03:20,551 --> 01:03:21,844 Me gustan. 819 01:03:22,136 --> 01:03:22,469 ¡Sí! 820 01:03:25,347 --> 01:03:29,476 Me gusta este con el conejito, el conejito bebé. 821 01:03:29,768 --> 01:03:33,063 [MÚSICA SEXY] 822 01:04:05,471 --> 01:04:08,891 [APLAUSOS] 823 01:04:16,440 --> 01:04:18,776 Esto es... esto es arte, amigo. 824 01:04:19,068 --> 01:04:22,321 [MÚSICA SEXY] 825 01:04:53,143 --> 01:04:57,606 Así que no tengo más momentos para divertirme o jugar. 826 01:04:57,898 --> 01:05:01,735 Oh, ya no tengo dinero para sexo o drogas. 827 01:05:02,027 --> 01:05:04,696 Además, tomé demasiadas pastillas para dormir, cariño. 828 01:05:04,988 --> 01:05:06,740 y no pasó nada. 829 01:05:07,032 --> 01:05:10,994 Ah, entonces metí la cabeza en el horno y no pasó nada. 830 01:05:11,286 --> 01:05:13,539 Oh, entonces me puse una pistola en la cabeza, cariño. 831 01:05:13,831 --> 01:05:15,374 No pasó nada. 832 01:05:15,666 --> 01:05:20,295 Oh, entonces te follé toda la noche y no pasó nada. 833 01:05:20,587 --> 01:05:23,882 Oh, entonces fui a la universidad y no pasó nada. 834 01:05:24,174 --> 01:05:27,761 También me puse a dieta y no pasó nada. 835 01:05:28,053 --> 01:05:32,516 Ah, entonces me volví macrobiótica y no pasó nada. 836 01:05:32,808 --> 01:05:35,477 Oh, entonces fui a la universidad y no pasó nada. 837 01:05:35,769 --> 01:05:38,063 Y nunca pagué ese préstamo estudiantil 838 01:05:38,355 --> 01:05:39,273 porque no pasó nada. 839 01:05:39,565 --> 01:05:40,190 [APLAUSOS] 840 01:05:40,482 --> 01:05:43,402 Oh, entonces salí, salí, salí 841 01:05:43,694 --> 01:05:46,113 Al túnel, cariño, y no pasó nada. 842 01:05:46,405 --> 01:05:47,239 Fui a casa de Nell. 843 01:05:47,531 --> 01:05:50,325 Fui al Palladium y no pasó nada. 844 01:05:50,617 --> 01:05:54,413 Salí al Soho y no pasó nada. 845 01:05:54,705 --> 01:05:58,208 Oh, puse algunos moteles para cucarachas y no pasó nada. 846 01:05:58,500 --> 01:06:00,335 Voté por Jesse Jackson. 847 01:06:00,627 --> 01:06:02,045 Oh, voy a aterrorizar. 848 01:06:02,337 --> 01:06:03,797 Voy a hacer una petición porque algo, 849 01:06:04,089 --> 01:06:05,632 porque hay algo, porque hay-- 850 01:06:05,924 --> 01:06:08,469 [RISAS] porque algo va a pasar, señor Yuppie. 851 01:06:08,760 --> 01:06:11,305 No voy a dejar que me violes en grupo nunca más. 852 01:06:11,597 --> 01:06:12,639 Señor empresario. 853 01:06:12,931 --> 01:06:15,893 Oooh, no, oh, no. 854 01:06:16,185 --> 01:06:17,936 Tu solo me miras y piensas 855 01:06:18,228 --> 01:06:19,980 cómo puedes hacer otro trato. 856 01:06:20,272 --> 01:06:22,191 Sólo me miras y piensas cómo 857 01:06:22,483 --> 01:06:24,318 puede ganar otra pieza de dinero en efectivo. 858 01:06:24,610 --> 01:06:27,196 Oh, entonces te tomo y te pongo en la calle. 859 01:06:27,488 --> 01:06:31,116 Y simplemente te ato, te ato, te hago sentir bendecido. 860 01:06:31,408 --> 01:06:34,411 You're Oscar de la Renta, Jeffrey Bean, 861 01:06:34,703 --> 01:06:38,665 eres Macy's, eres Bloomingdale's, eres CD, 862 01:06:38,957 --> 01:06:39,374 eres cuestionario. 863 01:06:39,666 --> 01:06:41,585 Y mientras te arruino en ello... 864 01:06:41,877 --> 01:06:43,462 Te arruinaré, muchacho. 865 01:06:43,754 --> 01:06:44,421 ¿Y sabes qué? 866 01:06:44,713 --> 01:06:45,881 Te está encantando. 867 01:06:46,173 --> 01:06:47,216 Simplemente te encanta. 868 01:06:47,508 --> 01:06:48,467 Simplemente te encanta. 869 01:06:48,759 --> 01:06:51,053 Y luego te ato más. 870 01:06:51,345 --> 01:06:53,764 Y te hago rodar por la Avenida B. Y yo 871 01:06:54,056 --> 01:06:55,390 toma esa lengua tuya. 872 01:06:55,682 --> 01:06:57,184 [APLAUSOS] 873 01:06:57,476 --> 01:07:00,187 Tomo esa lengua tuya y la arrastro hacia B. 874 01:07:00,479 --> 01:07:02,814 Y dejé que me orinara y me cagara. 875 01:07:03,106 --> 01:07:05,317 Oh, dejé que te jodiera toda la orina. 876 01:07:05,609 --> 01:07:06,151 Y márchate, cariño. 877 01:07:06,443 --> 01:07:07,110 Módate, cariño. 878 01:07:07,402 --> 01:07:08,987 Oh, te dejaré orinarte en los pantalones. 879 01:07:09,279 --> 01:07:11,865 Y te mearé encima, pequeño y cálido hijo de puta. 880 01:07:12,157 --> 01:07:13,283 Y tú simplemente me admiras. 881 01:07:13,575 --> 01:07:14,409 Simplemente me admiras. 882 01:07:14,701 --> 01:07:17,538 Y simplemente dices, ¿dónde está el graffiti en esto? 883 01:07:17,829 --> 01:07:19,957 Y yo digo, muchacho, te está metiendo en el trasero. 884 01:07:20,249 --> 01:07:22,793 Y simplemente dices, por eso trabajo de 9:00 a 5:00, 885 01:07:23,085 --> 01:07:26,463 Sólo para poder tener un poco de esta experiencia creativa. 886 01:07:26,755 --> 01:07:28,590 Oh, tengo la venganza en marcha. 887 01:07:28,882 --> 01:07:30,759 Y luego simplemente te dejo en la esquina. 888 01:07:31,051 --> 01:07:34,596 Y te robo tu BMW porque sé que no va a pasar nada. 889 01:07:34,888 --> 01:07:37,391 Oh, no, no te va a pasar nada, muchacho. 890 01:07:37,683 --> 01:07:39,309 Ah, y luego simplemente tomo tu trasero. 891 01:07:39,601 --> 01:07:42,437 Y lo relleno con todas tus camisas desmayadas. 892 01:07:42,729 --> 01:07:47,359 Lo relleno con tu sushi, tu nueva cocina, tu banda de paseo. 893 01:07:47,651 --> 01:07:49,945 Ah, y bajo a Wall Street. 894 01:07:50,237 --> 01:07:52,072 Oh, entro en la Bolsa de Valores. 895 01:07:52,364 --> 01:07:53,865 Y te corté las pelotas. 896 01:07:54,157 --> 01:07:55,701 No te pierdes las pelotas. 897 01:07:55,993 --> 01:07:59,997 Oh, estás demasiado ocupado jodiéndome con todo lo que tienes. 898 01:08:00,289 --> 01:08:04,084 Oh, estás demasiado ocupado follándome con todo lo que tienes. 899 01:08:04,376 --> 01:08:05,168 Oh, no sangras. 900 01:08:05,460 --> 01:08:07,588 De ti sólo salen signos de dólar. 901 01:08:07,879 --> 01:08:10,757 Oh, oh, eres tan codicioso. 902 01:08:11,049 --> 01:08:13,802 Eres tan codicioso que ni siquiera das un centavo por eso. 903 01:08:14,094 --> 01:08:15,470 Trump lo adora. 904 01:08:15,762 --> 01:08:16,972 Oh, no conoces la pasión. 905 01:08:17,264 --> 01:08:18,015 No sabes la necesidad. 906 01:08:18,348 --> 01:08:19,975 No conoces la paz. 907 01:08:20,267 --> 01:08:21,977 Oh, ¿qué carajo está pasando? 908 01:08:22,269 --> 01:08:22,811 ¿Qué carajo? 909 01:08:23,103 --> 01:08:25,480 ¿Qué carajo está pasando? 910 01:08:25,772 --> 01:08:27,774 Y luego te tomo las pelotas. 911 01:08:28,108 --> 01:08:30,652 Y los pondré en una canasta. 912 01:08:30,944 --> 01:08:34,281 Oh, son pequeñas, pequeñas, pequeñas, bolitas. 913 01:08:34,573 --> 01:08:35,365 Oh, son un poquito, poquito, escroto. 914 01:08:35,949 --> 01:08:37,367 Oh, pequeños testículos. 915 01:08:37,659 --> 01:08:39,911 Y los hiervo en mi cesta. 916 01:08:40,203 --> 01:08:43,415 Los hiervo en mi estufa hasta que se espesan, se espesan. 917 01:08:43,707 --> 01:08:48,170 Oh, me encanta meterme esas bolas en la boca como una ardilla. 918 01:08:48,462 --> 01:08:52,799 [sorbiendo] ¡Oh, me emociona tanto! 919 01:08:53,091 --> 01:08:55,427 Y me quedo con esas pelotas. 920 01:08:55,719 --> 01:08:57,721 Ah, y los hago rodar en mi estiércol porque estoy 921 01:08:58,013 --> 01:09:00,349 las señoritas de la dinastía del estiércol. 922 01:09:00,641 --> 01:09:03,352 Ah, y luego tomo esas bolas después de haber estado en el estiércol. 923 01:09:03,644 --> 01:09:05,520 Y los enrollo en Hershey's. 924 01:09:05,812 --> 01:09:09,650 Ah, y luego lo envuelvo en un elegante papel de aluminio. 925 01:09:09,941 --> 01:09:12,444 Ah, y luego voy a vender chocolate gourmet. 926 01:09:12,736 --> 01:09:16,281 tiendas en Godiva y esas cosas por 50 dólares la libra. 927 01:09:16,573 --> 01:09:18,575 Oh, me encanta hacer eso. 928 01:09:18,867 --> 01:09:21,411 Y me encanta ver a tus hijos, que tienen nueve años, 929 01:09:21,703 --> 01:09:25,290 que sólo hablan a través de sus ordenadores, que sólo saben 930 01:09:25,582 --> 01:09:27,334 las cosas que son visibles. 931 01:09:27,626 --> 01:09:30,253 Bebé, quiero darte algo que es invisible, 932 01:09:30,545 --> 01:09:31,546 ¡hijo de puta! 933 01:09:31,838 --> 01:09:34,966 Voy a darte algo de esa invisibilidad. 934 01:09:35,258 --> 01:09:37,844 Ah, y veo que tu papá continúa, 935 01:09:38,136 --> 01:09:39,846 comiendo sus testículos de chocolate. 936 01:09:40,138 --> 01:09:42,182 Oh, me encanta esa venganza. 937 01:09:42,474 --> 01:09:46,478 Oh, amo, amo, amo, amo esa venganza. 938 01:09:46,770 --> 01:09:49,981 Oh Jesús, ¿por qué no te apareces a mí ahora, Señor? 939 01:09:50,273 --> 01:09:52,776 Oh, ¿por qué no te apareces a mí, Señor? 940 01:09:53,068 --> 01:09:55,904 Oh, ¿qué pasó con el Conejo de Pascua? 941 01:09:56,196 --> 01:09:58,699 Oh, ¿qué pasó con el Ratoncito Pérez? 942 01:09:58,990 --> 01:10:01,743 Oh, ¿qué le pasó a alguien? 943 01:10:02,035 --> 01:10:02,452 ¿Chica muerta? 944 01:10:02,744 --> 01:10:03,537 Ha-ha-ha. 945 01:10:03,829 --> 01:10:04,204 Chica muerta. 946 01:10:04,496 --> 01:10:05,038 Ha-ha-ha. 947 01:10:05,330 --> 01:10:05,664 Chica muerta. 948 01:10:05,956 --> 01:10:06,498 Ha-ha-ha. 949 01:10:06,790 --> 01:10:07,207 Chica muerta. 950 01:10:07,499 --> 01:10:07,874 Ha-ha-ha. 951 01:10:08,166 --> 01:10:10,711 Oh, vivo en un mundo sin salida. 952 01:10:11,002 --> 01:10:12,879 Vivo una cultura sin salida. 953 01:10:13,171 --> 01:10:14,756 Oh, tengo tiempos sin salida. 954 01:10:15,048 --> 01:10:16,800 Tengo un trabajo sin futuro. 955 01:10:17,092 --> 01:10:20,011 Oh, tengo un futuro sin futuro para mis hijos. 956 01:10:20,303 --> 01:10:22,723 Lo sé, lo sé, lo sé, lo sé 957 01:10:23,014 --> 01:10:25,517 Un largo, largo camino sin salida, ¿eh? 958 01:10:25,809 --> 01:10:28,395 Oh, es un largo, largo camino sin salida. 959 01:10:28,687 --> 01:10:31,732 Oh, es un largo, largo camino sin salida, ¿eh? 960 01:10:32,023 --> 01:10:33,859 Es un camino sin salida, muy largo. 961 01:10:34,151 --> 01:10:35,277 Gracias. 962 01:10:35,569 --> 01:10:38,822 [APLAUSOS] 963 01:10:46,830 --> 01:10:48,165 [JOHN SEX, "APROVECHA CON MI MÚSCULO"] 964 01:10:48,457 --> 01:10:50,792 Oh, me alegro de que te hayan enviado. 965 01:10:52,836 --> 01:10:53,462 Oh cariño. 966 01:10:53,754 --> 01:10:55,797 Te ves tan bien como un cheque del gobierno. 967 01:10:56,089 --> 01:10:59,676 Te escuché, tan placentero/Y cariño, oh, necesito complacer. 968 01:10:59,968 --> 01:11:01,845 Eres un hombre grande, excelente y saludable. 969 01:11:02,137 --> 01:11:03,180 Pela ese plátano. 970 01:11:04,681 --> 01:11:05,724 Ponte a trabajar. 971 01:11:06,016 --> 01:11:07,851 Quiero sentarme en esa silla y... oh... 972 01:11:08,143 --> 01:11:09,644 Da la vuelta y... oh, mierda... 973 01:11:09,936 --> 01:11:11,855 Vuelve y déjame tirarlo, dije. 974 01:11:12,147 --> 01:11:14,065 Déjame que mis perros se ocupen de eso. 975 01:11:14,357 --> 01:11:16,568 Esta cosa marrón me hará romperme. 976 01:11:16,860 --> 01:11:17,319 Oh. 977 01:11:17,611 --> 01:11:17,986 ¡Oh! 978 01:11:18,278 --> 01:11:18,737 Oh. 979 01:11:19,029 --> 01:11:20,947 Ahora sé por qué te llaman gobernante. 980 01:11:21,239 --> 01:11:21,782 ¡Oh! 981 01:11:22,073 --> 01:11:22,741 ¡Oh! 982 01:11:23,033 --> 01:11:25,285 ¡Oh! 983 01:11:25,577 --> 01:11:28,997 (CANTO) Tu corazón late como una virgen esta noche. 984 01:11:29,289 --> 01:11:31,958 Montarás el cerdo hasta el amanecer. 985 01:11:32,250 --> 01:11:35,796 Eres mi puta en la cocina, una puta en la cama. 986 01:11:36,087 --> 01:11:39,382 Guarda tu fina boca cuando me hagas mamada. 987 01:11:39,674 --> 01:11:40,383 Ah. 988 01:11:40,675 --> 01:11:41,259 Ah. 989 01:11:41,551 --> 01:11:41,927 Ah. 990 01:11:42,219 --> 01:11:42,844 Ah. 991 01:11:43,136 --> 01:11:46,306 ¡Ah, ah, ah, ah, guau! 992 01:11:46,598 --> 01:11:47,974 Apresúrate con mi músculo. 993 01:11:48,266 --> 01:11:49,434 Apresúrate con mi músculo. 994 01:11:49,726 --> 01:11:53,271 ¿Puedes manejar al hombre debajo de mi cinturón? 995 01:11:53,563 --> 01:11:54,940 Apresúrate con mi músculo. 996 01:11:55,232 --> 01:11:56,691 Apresúrate con mi músculo. 997 01:11:56,983 --> 01:12:00,320 Chica, creo que sentí lo más que jamás hayas sentido. ¡Ja! 998 01:12:00,612 --> 01:12:01,988 Apresúrate con mi músculo. 999 01:12:02,280 --> 01:12:03,532 Apresúrate con mi músculo. 1000 01:12:04,032 --> 01:12:05,575 Apresúrate con mi músculo. 1001 01:12:05,867 --> 01:12:07,077 Apresúrate con mi músculo. 1002 01:12:20,340 --> 01:12:21,424 He estado con reinas. 1003 01:12:21,716 --> 01:12:22,092 UH Huh. 1004 01:12:22,384 --> 01:12:23,552 He estado con putas. 1005 01:12:24,636 --> 01:12:25,011 Te apuesto. 1006 01:12:25,303 --> 01:12:27,889 Haré que tu coño salte por tus puertas. 1007 01:12:28,181 --> 01:12:28,557 ¡Oh, vaya! 1008 01:12:28,849 --> 01:12:31,434 ¡Mueve tu trasero, niña, y mueve tu gran barriga! 1009 01:12:31,726 --> 01:12:32,352 ¡Camisa! 1010 01:12:32,644 --> 01:12:34,604 Tomaré una caja hasta que esté buena y huela mal. 1011 01:12:35,105 --> 01:12:35,438 Ah. 1012 01:12:35,730 --> 01:12:36,106 Ah. 1013 01:12:36,398 --> 01:12:36,731 Ah. 1014 01:12:37,107 --> 01:12:37,524 Ah. 1015 01:12:37,816 --> 01:12:38,191 Ah. 1016 01:12:38,567 --> 01:12:38,942 Ah. 1017 01:12:39,234 --> 01:12:39,651 Ah. 1018 01:12:39,943 --> 01:12:41,403 ¡Ah, ah, ah, ah, guau! 1019 01:12:41,945 --> 01:12:43,280 ¡Haz el ajetreo! 1020 01:12:43,572 --> 01:12:45,115 ¿Estás listo para una repetición instantánea? 1021 01:12:45,407 --> 01:12:45,782 ¡Vaya! 1022 01:12:46,074 --> 01:12:47,492 Cariño, viniste al lugar correcto. 1023 01:12:47,784 --> 01:12:49,995 Te lamiremos por delante y te daremos un golpe por detrás. 1024 01:12:50,287 --> 01:12:50,662 ¡Oh! 1025 01:12:50,954 --> 01:12:53,999 Espero que hayas traído tus botas y zapatos porque, cariño, ¡Oh! 1026 01:12:54,291 --> 01:12:55,542 Vas a estar aquí un rato. 1027 01:12:55,834 --> 01:12:56,418 ¡Cortejar! 1028 01:12:56,710 --> 01:12:58,753 No dejaré esta cama hasta que mi Griffin deje de agarrarme. 1029 01:12:59,045 --> 01:13:01,006 Y mis perros y mi marioneta dejaron de esperar. 1030 01:13:01,298 --> 01:13:01,673 ¡Cortejar! 1031 01:13:01,965 --> 01:13:04,050 Deja que mis cachorros lo descubran. 1032 01:13:04,342 --> 01:13:07,304 Eres una caja sexual larga, pequeña, gatita, raspadora y súper semental. 1033 01:13:07,721 --> 01:13:08,138 ¡Oh! 1034 01:13:08,471 --> 01:13:08,889 ¡Consíguelo! 1035 01:13:09,180 --> 01:13:09,514 ¡Consíguelo! 1036 01:13:09,806 --> 01:13:10,432 ¡Consíguelo! 1037 01:13:10,724 --> 01:13:13,977 [ARMONIZANDO] Mondo, Nueva York. 1038 01:13:14,269 --> 01:13:17,230 [ARMONIZANDO] Mondo, Nueva York. 1039 01:13:17,522 --> 01:13:17,898 Sí. 1040 01:13:18,189 --> 01:13:19,816 (CANTANDO) Cada noche es Halloween. 1041 01:13:20,108 --> 01:13:23,987 Y cada día es un Día de los Inocentes, donde la oscuridad nunca termina. 1042 01:13:24,279 --> 01:13:26,656 Y no puede haber reglas. 1043 01:13:27,532 --> 01:13:31,244 [ARMONIZANDO] Mondo, Nueva York. 1044 01:13:31,536 --> 01:13:34,998 [ARMONIZANDO] Mondo, Nueva York. 1045 01:13:35,290 --> 01:13:35,707 Sí. 1046 01:13:35,999 --> 01:13:37,584 (CANTANDO) Cada noche es Halloween. 1047 01:13:37,876 --> 01:13:41,796 Y cada día es el Día de los Inocentes, donde la oscuridad nunca termina. 1048 01:13:42,088 --> 01:13:43,715 Y no puede haber reglas. 1049 01:13:44,007 --> 01:13:44,424 En-- 1050 01:13:44,716 --> 01:13:47,928 [ARMONIZANDO] Mondo, Nueva York. 1051 01:13:48,219 --> 01:13:49,137 Guau. 1052 01:13:49,429 --> 01:13:52,140 [ARMONIZANDO] 1053 01:13:52,432 --> 01:13:55,727 [CHARLA] 1054 01:14:01,900 --> 01:14:08,281 En esta ciudad, puedes conseguirlo más rápido y en mayor cantidad. 1055 01:14:08,573 --> 01:14:12,786 Quiero decir, he estado trabajando desde el primer día que llegué. 1056 01:14:14,287 --> 01:14:15,914 Pero voy a dejarlo pronto. 1057 01:14:16,206 --> 01:14:19,042 Tengo grandes planes, cariño... 1058 01:14:19,334 --> 01:14:20,877 Grandes planes. 1059 01:14:21,962 --> 01:14:23,755 [PASOS] 1060 01:14:24,047 --> 01:14:25,548 Amo Nueva York porque aquí hay dinero. 1061 01:14:25,840 --> 01:14:26,216 Sí, puedes apostar. 1062 01:14:26,508 --> 01:14:27,217 Cualquier cosa puede pasar aquí en Nueva York. 1063 01:14:27,509 --> 01:14:27,968 Bien. 1064 01:14:28,301 --> 01:14:28,718 [RISAS] 1065 01:14:29,010 --> 01:14:32,013 [PASOS] 1066 01:14:34,474 --> 01:14:38,186 Amo Nueva York porque está viva las 24 horas. 1067 01:14:38,687 --> 01:14:41,815 Aquí conozco gente de todo el mundo. 1068 01:14:42,107 --> 01:14:43,942 Y no importa si eres rico o pobre. 1069 01:14:44,234 --> 01:14:47,445 Siempre hay alguien dispuesto a ayudarte. 1070 01:14:47,737 --> 01:14:50,991 [REINO SALVAJE DE MANITOBA, "NUEVA YORK, NUEVA YORK"] 1071 01:15:09,300 --> 01:15:14,556 Fumando marihuana, viendo Canal 5, 1072 01:15:14,848 --> 01:15:19,894 Tengo que coger fuerzas en esta lucha por sobrevivir. 1073 01:15:20,186 --> 01:15:22,856 Todo el mundo es un idiota. 1074 01:15:23,481 --> 01:15:25,984 Todo el mundo es un asqueroso. 1075 01:15:26,276 --> 01:15:31,489 Miro por la ventana, hay basura en las calles. 1076 01:15:31,781 --> 01:15:33,283 Yo vivo en la ciudad. 1077 01:15:33,658 --> 01:15:36,327 Respiro aire sucio. 1078 01:15:36,619 --> 01:15:41,833 Viajo en trenes con negros, yonquis, maricones y cuadritos. 1079 01:15:42,125 --> 01:15:43,334 Nueva York, Nueva York. 1080 01:15:43,626 --> 01:15:44,335 [APLAUSOS] 1081 01:15:44,627 --> 01:15:46,796 Nueva York, Nueva York. 1082 01:15:47,088 --> 01:15:49,799 Nueva York, Nueva York. 1083 01:15:50,091 --> 01:15:51,384 Nueva York, Nueva York. 1084 01:15:53,053 --> 01:15:56,431 [DEAN Y LOS PEQUEÑOS, "Jódete"] 1085 01:16:30,131 --> 01:16:32,801 ¿Por qué me estas mirando? 1086 01:16:33,093 --> 01:16:36,805 Cuando te miro, no me gusta lo que veo. 1087 01:16:37,806 --> 01:16:40,058 Se nota tu falta de carácter. 1088 01:16:40,350 --> 01:16:41,601 Odio tu ropa. 1089 01:16:41,893 --> 01:16:45,396 Y tienes algo asqueroso colgando de tu nariz. 1090 01:17:03,081 --> 01:17:05,875 ¿Porqué me hablas? 1091 01:17:06,167 --> 01:17:08,711 Por favor, vete inmediatamente. 1092 01:17:09,003 --> 01:17:10,713 ¿Dónde está tu dignidad? 1093 01:17:11,131 --> 01:17:12,924 Por favor aléjate de mí. 1094 01:17:13,216 --> 01:17:16,261 ¿Por qué no te ahogas con un accesorio de moda? 1095 01:17:31,860 --> 01:17:33,987 No puedo recordar tu nombre. 1096 01:17:34,279 --> 01:17:36,030 Y no podría importarme menos. 1097 01:17:36,364 --> 01:17:40,118 Podría divertirme más hablando con el IRS. 1098 01:17:40,410 --> 01:17:44,205 ¿Por qué no llevas tus problemas al análisis? 1099 01:17:44,581 --> 01:17:48,710 Saca el pie de tu boca y chúpalo. 1100 01:17:49,002 --> 01:17:49,961 ¡Que te jodan! 1101 01:18:01,848 --> 01:18:03,308 Todos ahora-- 1102 01:18:03,600 --> 01:18:04,017 Mierda-- 1103 01:18:04,309 --> 01:18:06,978 --La ​​compañía telefónica. 1104 01:18:07,312 --> 01:18:07,854 Mierda-- 1105 01:18:08,146 --> 01:18:10,106 --Seguridad nacional. 1106 01:18:10,481 --> 01:18:11,399 Mierda-- 1107 01:18:11,691 --> 01:18:13,902 --La ​​tasa de interés preferencial. 1108 01:18:14,194 --> 01:18:15,236 Mierda-- 1109 01:18:15,570 --> 01:18:18,031 --El Secretario de Estado. 1110 01:18:18,323 --> 01:18:18,865 Mierda-- 1111 01:18:19,157 --> 01:18:21,743 --Unión Carburo. 1112 01:18:22,035 --> 01:18:22,702 Mierda-- 1113 01:18:23,036 --> 01:18:25,538 --Genocidio del Tercer Mundo. 1114 01:18:25,955 --> 01:18:26,581 Mierda-- 1115 01:18:26,873 --> 01:18:29,209 --Guerra termonuclear. 1116 01:18:29,500 --> 01:18:30,043 Mierda-- 1117 01:18:30,335 --> 01:18:34,964 --Mary Tyler Moore! 1118 01:18:35,256 --> 01:18:37,508 Vete a la mierda. 1119 01:18:47,143 --> 01:18:51,064 Así que ve y díselo al juez porque no me importa. 1120 01:18:51,356 --> 01:18:55,860 Te verías mejor si fueras Frigidaire, te perdiste. 1121 01:18:56,361 --> 01:18:59,030 come mierda, muere, vete a la mierda. 1122 01:18:59,322 --> 01:19:00,907 Estamos en un gran problema, cariño. 1123 01:19:01,199 --> 01:19:05,078 Y el problema eres tú. 1124 01:19:05,370 --> 01:19:07,455 ¡Que te jodan! 1125 01:19:17,423 --> 01:19:17,840 ¡Oh! 1126 01:19:39,487 --> 01:19:41,197 Esto es arte, amigo. 1127 01:19:41,489 --> 01:19:44,659 ["MONDO THEME ll" REPRODUCIENDO]79669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.