All language subtitles for La.Maison.S01E05.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,309 --> 00:00:20,854 Sabe em quanto tempo a edi��o limitada da bolsa Perle esgotou? 2 00:00:20,938 --> 00:00:22,481 Em 35 segundos. 3 00:00:22,564 --> 00:00:25,734 J� est�o tentando vender imita��es na internet. 4 00:00:25,817 --> 00:00:30,113 Orquestraremos essa escassez para passar a impress�o de exclusividade. 5 00:00:30,197 --> 00:00:33,283 Os compradores v�o pirar nas pr�-vendas. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 A drop culture � genial pra imagem da marca. 7 00:00:35,953 --> 00:00:38,872 Sua filha quer uma? Voc� n�o tem filhos, lembra? 8 00:00:38,956 --> 00:00:41,333 - Empolgante. - Desafiador. 9 00:00:41,416 --> 00:00:43,126 Seu desfile criou burburinho. 10 00:00:43,210 --> 00:00:44,670 PALOMA CASTEL: NASCE UMA ESTRELA 11 00:00:44,753 --> 00:00:47,798 Todos querem uma pe�a da cole��o. Querem ser vistos com sua pomba. 12 00:00:47,881 --> 00:00:49,758 Voc� � uma figura p�blica agora. 13 00:00:49,842 --> 00:00:52,427 Deu a eles uma cole��o e um novo logotipo. 14 00:00:52,511 --> 00:00:55,013 E, agora, eles querem voc�. 15 00:00:55,639 --> 00:00:57,975 Sem press�o nenhuma. 16 00:01:00,602 --> 00:01:02,980 Olha pra mim. �timo. Voc� est� linda. 17 00:01:50,027 --> 00:01:52,029 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 18 00:01:55,157 --> 00:01:56,575 Ol�. 19 00:01:57,534 --> 00:01:58,534 Relaxa. 20 00:02:01,163 --> 00:02:03,957 Esquece os outros. Olha pra mim. 21 00:02:08,127 --> 00:02:09,630 O que eu fa�o? 22 00:02:09,713 --> 00:02:11,590 Fica calma. Relaxa. 23 00:02:12,132 --> 00:02:14,051 Muda de posi��o. Vira pra c�. 24 00:02:15,177 --> 00:02:16,178 Seja sutil. 25 00:02:18,847 --> 00:02:21,225 Tudo bem? Posso te mostrar uma coisa? 26 00:02:21,308 --> 00:02:23,393 Queria sua opini�o sobre isso. 27 00:02:27,105 --> 00:02:28,105 T�. 28 00:02:28,148 --> 00:02:29,483 Est� linda. 29 00:02:30,150 --> 00:02:31,193 Maravilha. 30 00:02:31,276 --> 00:02:32,653 Agora deita. 31 00:02:33,362 --> 00:02:34,363 Assim? 32 00:02:34,863 --> 00:02:36,073 Prontinho. 33 00:02:39,576 --> 00:02:40,535 Obrigada. 34 00:02:40,536 --> 00:02:42,996 - Sua vez, Perle. - Nossa. 35 00:02:43,080 --> 00:02:44,414 Est� no seu sangue. 36 00:02:44,498 --> 00:02:47,251 - Lembran�as, n�? - Como voltar no tempo. 37 00:02:48,001 --> 00:02:49,086 Melhor que Botox. 38 00:02:50,838 --> 00:02:52,756 Que tal revisitar a campanha original? 39 00:02:54,675 --> 00:02:57,553 Isso � mais do que Botox. � um lifting inteiro. 40 00:02:57,636 --> 00:02:59,388 Juliette, traz a bolsa. 41 00:03:02,015 --> 00:03:05,102 Tr�s meses de espera � bom. Vamos aumentar pra seis. 42 00:03:05,185 --> 00:03:07,396 Tenho que merecer minha promo��o, n�? 43 00:03:08,397 --> 00:03:09,731 E � a nossa hist�ria. 44 00:03:09,815 --> 00:03:11,483 "Tudo muda, menos o DNA." 45 00:03:16,488 --> 00:03:17,573 Obrigada, Louise. 46 00:03:21,493 --> 00:03:23,120 N�o fui muito rid�cula, fui? 47 00:03:24,037 --> 00:03:25,831 Parecia estar se divertindo. 48 00:03:27,457 --> 00:03:28,667 Porque � divertido. 49 00:03:30,085 --> 00:03:31,587 � a sua vida agora. 50 00:03:34,965 --> 00:03:37,176 Paloma? Vamos fazer a foto em dupla. 51 00:03:37,718 --> 00:03:39,344 T� bem. 52 00:03:56,236 --> 00:03:59,114 Sou a maior anunciante. Como ousa me tirar da capa? 53 00:03:59,198 --> 00:04:01,783 N�o reclame se acabar virando freelancer! 54 00:04:05,454 --> 00:04:07,039 O que disse, doutor? 55 00:04:07,664 --> 00:04:09,499 Recomendo cirurgia quanto antes. 56 00:04:09,583 --> 00:04:11,919 Minha secret�ria lhe dar� uma data. 57 00:04:12,002 --> 00:04:14,421 Eu darei a data. Minha agenda est� cheia. 58 00:04:14,505 --> 00:04:15,839 Est� brincando. 59 00:04:17,173 --> 00:04:20,177 Aceitei a consulta como um favor ao Dr. de Castres. 60 00:04:20,260 --> 00:04:23,180 Tenho muitos pacientes t�o apegados � vida quanto a senhora. 61 00:04:23,263 --> 00:04:24,473 Sabe quem eu sou? 62 00:04:25,057 --> 00:04:28,060 Sei que tem um tumor cerebral muito avan�ado. 63 00:04:28,143 --> 00:04:30,771 Quer o melhor neurocirurgi�o, e esse sou eu. 64 00:04:31,563 --> 00:04:34,942 A senhora me interessa porque ningu�m mais pode ajud�-la. 65 00:04:35,817 --> 00:04:38,278 Minha secret�ria entrar� em contato com uma data. 66 00:04:38,362 --> 00:04:40,989 Pode me dar uma no��o da taxa de sucesso? 67 00:04:54,086 --> 00:04:56,964 - Qual deles? - N�o h� pre�os. 68 00:04:57,047 --> 00:04:59,007 N�o se preocupe, podemos pagar. 69 00:04:59,550 --> 00:05:02,094 A vov� diz: "Sempre escolha o mais caro." 70 00:05:02,177 --> 00:05:04,930 � o anivers�rio dela. Quero dar o melhor piano. 71 00:05:06,640 --> 00:05:07,766 Tudo bem, filha? 72 00:05:08,517 --> 00:05:10,727 O desfile da LEDU foi bem chato. 73 00:05:12,479 --> 00:05:13,605 Voc� assistiu? 74 00:05:14,273 --> 00:05:15,607 Est� nas redes sociais. 75 00:05:15,691 --> 00:05:17,734 Foi antiquado como sempre. 76 00:05:19,278 --> 00:05:22,030 E o final, com aquela Perle� 77 00:05:22,739 --> 00:05:25,993 Me poupe. A vov� tem raz�o. Tem idade para tudo. 78 00:05:26,076 --> 00:05:27,703 Talvez voc� n�o concorde. 79 00:05:29,955 --> 00:05:31,665 Louise, tem algo a dizer? 80 00:05:52,269 --> 00:05:53,270 Ent�o? 81 00:05:53,979 --> 00:05:56,315 - Ele me deu a chave dele. - �timo! 82 00:05:57,024 --> 00:05:58,317 Ele gosta de voc�. 83 00:05:59,026 --> 00:06:00,986 Voc�s transam com frequ�ncia? 84 00:06:01,069 --> 00:06:02,362 Preciso responder? 85 00:06:04,114 --> 00:06:05,657 Sexo faz parte do trabalho. 86 00:06:06,867 --> 00:06:08,243 N�o se preocupe. 87 00:06:08,327 --> 00:06:09,369 Continue assim. 88 00:06:09,870 --> 00:06:11,038 Mas n�o se apegue. 89 00:06:11,538 --> 00:06:14,041 N�o queremos uma s�ndrome do infiltrado. 90 00:06:14,791 --> 00:06:15,792 Quanto tempo mais? 91 00:06:16,543 --> 00:06:18,670 Por qu�? Consci�ncia pesada? 92 00:06:18,754 --> 00:06:21,423 N�o, mas meu trabalho era faz�-lo assinar, e ele vai. 93 00:06:22,591 --> 00:06:25,260 Precisamos ficar de olho at� ele come�ar. 94 00:06:25,344 --> 00:06:26,678 E quando ser� isso? 95 00:06:26,762 --> 00:06:29,389 - Semana da alta-costura. - Tr�s meses? S�rio? 96 00:06:30,057 --> 00:06:32,434 Quero meu dinheiro agora ou estou fora. 97 00:06:33,936 --> 00:06:35,229 Sua m�e precisa do dinheiro. 98 00:06:36,063 --> 00:06:37,481 N�o fala da minha m�e. 99 00:06:40,817 --> 00:06:44,446 Receber� o pagamento final quando acabar. Como planejado. 100 00:06:53,205 --> 00:06:55,040 Estou chegando. Conversamos amanh�. 101 00:06:56,250 --> 00:06:57,584 Era a sua m�e? 102 00:06:58,335 --> 00:06:59,336 Sim. 103 00:07:00,170 --> 00:07:01,588 O que estavam falando? 104 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 Nada. 105 00:07:04,174 --> 00:07:06,927 Espera. Sabia que ela me vigiava desde que nos conhecemos? 106 00:07:07,010 --> 00:07:08,846 Ela faz isso com todos. E da�? 107 00:07:08,929 --> 00:07:10,806 A Louise viu as fotos, caramba! 108 00:07:13,100 --> 00:07:14,518 Ela vai superar. 109 00:07:15,185 --> 00:07:16,228 E voc�? 110 00:07:18,188 --> 00:07:19,231 N�o se importa? 111 00:07:20,440 --> 00:07:22,526 N�o somos o primeiro casal a passar por isso. 112 00:07:24,361 --> 00:07:25,362 Al�m disso, 113 00:07:26,655 --> 00:07:28,699 n�o est�o mais juntos h� dois meses, certo? 114 00:07:31,201 --> 00:07:33,078 Ent�o pronto. Vamos recome�ar. 115 00:07:34,162 --> 00:07:35,914 Consegui te fazer esquec�-la. 116 00:07:40,294 --> 00:07:42,546 Por que ela mostrou pra voc� agora? 117 00:07:43,797 --> 00:07:46,967 Ela quer anunciar voc� como CEO na festa de anivers�rio dela. 118 00:07:47,050 --> 00:07:50,304 - Mas quer saber se voc� � confi�vel. - Passei no teste? 119 00:07:52,806 --> 00:07:54,016 Claro. 120 00:08:23,754 --> 00:08:25,714 Ora, ora. Maria Iscariotes. 121 00:08:25,797 --> 00:08:26,924 Maria quem? 122 00:08:27,716 --> 00:08:28,717 A m�e de Judas. 123 00:08:28,800 --> 00:08:30,511 Esqueceu seu catecismo? 124 00:08:30,594 --> 00:08:34,847 N�o. Ali�s, minha alma bondosa est� ligando para saber como voc� est�. 125 00:08:37,643 --> 00:08:38,644 Tem lido not�cias? 126 00:08:39,227 --> 00:08:41,772 Eles me tornaram completamente invis�vel. 127 00:08:43,607 --> 00:08:44,942 Quando o gato sai� 128 00:08:45,484 --> 00:08:47,361 N�o devia ter despedido o gato. 129 00:08:47,444 --> 00:08:49,238 Os ratos s�o seus. 130 00:08:52,783 --> 00:08:53,783 Como est�? 131 00:08:56,703 --> 00:08:58,247 Eu realmente mere�o isso? 132 00:08:59,957 --> 00:09:02,000 Cair no esquecimento? 133 00:09:02,084 --> 00:09:06,505 A posteridade far� justi�a � sua grande contribui��o para a moda. 134 00:09:07,756 --> 00:09:10,759 Bom saber que tudo vai melhorar depois que eu morrer. 135 00:09:12,135 --> 00:09:14,304 Voc� sempre tem as palavras certas. 136 00:09:14,388 --> 00:09:16,682 J� vou. Meus cumprimentos ao Yann. 137 00:09:29,736 --> 00:09:31,697 A REVOLU��O LEDU 138 00:09:32,865 --> 00:09:35,868 "Eu despertaria consci�ncias na ind�stria da moda." 139 00:09:35,951 --> 00:09:37,077 Paloma Castel. 140 00:09:37,578 --> 00:09:39,079 Me poupe. 141 00:09:41,748 --> 00:09:45,419 "V�nus est� na conjun��o ideal. V� fundo. O sucesso est� vindo!" 142 00:09:45,502 --> 00:09:46,920 Ah, os astros falaram. 143 00:09:47,921 --> 00:09:50,007 N�o deveria verificar seu contrato? 144 00:09:50,090 --> 00:09:52,801 - � terrivelmente chato. - Imagino. 145 00:09:52,885 --> 00:09:56,054 Mas nem sabe explicar como contornar o veto da sua fam�lia. 146 00:09:57,973 --> 00:10:01,560 Tem uma empresa nas Ilhas Cayman. A Rovel me dar� um empr�stimo falso. 147 00:10:01,643 --> 00:10:02,853 E precisa de dinheiro? 148 00:10:03,896 --> 00:10:06,648 Vou fingir que n�o posso pagar o empr�stimo, 149 00:10:06,732 --> 00:10:08,358 e eles confiscam minha garantia. 150 00:10:08,442 --> 00:10:10,986 - Suas a��es. - Voc� � espertinho. 151 00:10:13,071 --> 00:10:16,617 Meu advogado diz que � duvidoso, mas � legal. 152 00:10:16,700 --> 00:10:21,914 Ele est� renegociando meu sal�rio anual. Sugeriram 1,5 milh�o, mas � baixo. 153 00:10:26,001 --> 00:10:29,505 Muito baixo mesmo. S� 90 anos de sal�rio m�nimo. 154 00:10:29,588 --> 00:10:31,006 Desculpa. 155 00:10:31,715 --> 00:10:32,716 Isso foi� 156 00:10:32,799 --> 00:10:35,761 Totalmente fora da realidade e egoc�ntrico. 157 00:10:35,844 --> 00:10:36,845 Como sempre. 158 00:10:38,597 --> 00:10:41,225 Fala sua data de nascimento. Lerei sua previs�o. 159 00:10:41,725 --> 00:10:44,686 S�rio? Falamos do meu anivers�rio semana passada. 160 00:10:47,648 --> 00:10:48,649 De onde eu sou? 161 00:10:49,691 --> 00:10:50,692 O qu�? 162 00:10:51,276 --> 00:10:52,694 Tenho mem�ria de peixe� 163 00:10:52,778 --> 00:10:54,112 N�o. De onde eu sou? 164 00:10:56,448 --> 00:10:57,658 Rouen? 165 00:10:59,159 --> 00:11:00,244 Roubaix. 166 00:11:00,327 --> 00:11:01,328 Incr�vel. 167 00:11:02,329 --> 00:11:05,832 Sabe tudo da realeza brit�nica, mas n�o d� a m�nima pra mim. 168 00:11:05,916 --> 00:11:07,626 Pobres s� servem pra trepar. 169 00:11:14,091 --> 00:11:15,300 Me importo com voc�. 170 00:11:16,718 --> 00:11:18,136 N�o parece. 171 00:11:19,471 --> 00:11:22,057 Agora vou vestir meu terno barato de poli�ster 172 00:11:23,392 --> 00:11:27,354 e ganhar meu sal�rio de merda trabalhando pra sua fam�lia. Tchau. 173 00:11:30,774 --> 00:11:34,486 Mesmo se voc� nasceu em 2000, n�o deve ter perdido isso. 174 00:11:34,570 --> 00:11:37,573 A primeira campanha da bolsa LEDU. 175 00:11:37,656 --> 00:11:39,324 E esta foto cult. 176 00:11:40,284 --> 00:11:44,788 Uma it bag t�o ic�nica quanto a Kelly da Herm�s ou a Boy da Chanel. 177 00:11:44,872 --> 00:11:46,748 Pe�a atemporal que veio para ficar. 178 00:11:46,832 --> 00:11:49,710 Paloma, a nova rainha da moda, n�o se esfor�ou muito. 179 00:11:49,793 --> 00:11:53,714 Um pouco de tinta, uma edi��o limitada. E o velho se torna novo. 180 00:11:53,797 --> 00:11:58,510 Mesma musa, mesma bolsa, mesma pose. Tudo deve mudar para que nada mude. 181 00:11:58,594 --> 00:11:59,720 Ressignificada� 182 00:11:59,803 --> 00:12:01,847 ou requentada? 183 00:12:03,307 --> 00:12:04,808 Eu n�o sou uma imitadora. 184 00:12:05,767 --> 00:12:09,104 Pelo contr�rio, minha bolsa � uma vers�o nova. 185 00:12:09,646 --> 00:12:12,399 Fiz besteira. N�o devia ter feito a mesma pose. 186 00:12:12,983 --> 00:12:14,067 Com certeza. 187 00:12:16,069 --> 00:12:17,738 Eu fui contra essa campanha. 188 00:12:20,490 --> 00:12:22,201 O que fazemos? 189 00:12:22,284 --> 00:12:24,244 Nada. � pequeno. Sem coment�rios. 190 00:12:24,328 --> 00:12:27,080 Sem rea��o. A poeira vai baixar. 191 00:12:27,164 --> 00:12:29,041 Ser� esquecido em dois dias. 192 00:12:32,711 --> 00:12:34,505 - Obrigada. - O prazer � meu. 193 00:12:41,386 --> 00:12:43,055 Qual foi o problema? 194 00:12:50,604 --> 00:12:51,897 Isto. 195 00:12:55,067 --> 00:12:56,527 Eu nem te reconhe�o. 196 00:12:56,610 --> 00:12:58,987 Nem eu, se servir de consolo. 197 00:12:59,071 --> 00:13:00,739 Sim, mas � voc� na capa. 198 00:13:10,999 --> 00:13:12,000 Palo. 199 00:13:14,503 --> 00:13:17,714 Acho que n�o entendi o que aconteceria com voc�. 200 00:13:21,093 --> 00:13:23,345 E subestimei como isso me afetaria. 201 00:13:24,137 --> 00:13:27,724 Antes do desfile, eu acreditava que est�vamos nisso juntas. 202 00:13:30,686 --> 00:13:31,687 Mas n�o mais. 203 00:13:40,737 --> 00:13:42,489 Preciso de voc� do meu lado. 204 00:13:48,704 --> 00:13:50,622 N�o consigo fazer isso sem voc�. 205 00:14:01,341 --> 00:14:02,342 T�. 206 00:14:03,468 --> 00:14:04,511 Tudo bem. 207 00:14:05,345 --> 00:14:08,265 S� preciso de um tempinho pra me acostumar. 208 00:14:08,348 --> 00:14:09,349 T�. 209 00:14:10,309 --> 00:14:11,309 Beleza. 210 00:14:42,674 --> 00:14:43,926 Vou criar uma bolsa. 211 00:14:45,093 --> 00:14:46,261 Do zero, sem c�pia. 212 00:14:47,221 --> 00:14:48,889 Ideia totalmente minha. 213 00:14:51,016 --> 00:14:52,976 Al�m da alta-costura? 214 00:15:02,069 --> 00:15:03,070 Voc� est� bem? 215 00:15:03,904 --> 00:15:05,739 Deixou o celular no escrit�rio? 216 00:15:05,822 --> 00:15:08,116 Sim, e estou com colete � prova de balas. 217 00:15:08,200 --> 00:15:09,200 Para. 218 00:15:11,286 --> 00:15:13,205 Ela fica com voc� por suas a��es. 219 00:15:13,288 --> 00:15:15,040 Voc� fica pelo cargo de CEO. 220 00:15:15,832 --> 00:15:18,502 - Todos ganham. - E se ela pedir o div�rcio? 221 00:15:18,585 --> 00:15:20,504 O que Caroline tem contra voc�? 222 00:15:20,587 --> 00:15:21,587 A Perle. 223 00:15:22,089 --> 00:15:23,340 Ela disse que me perdoou. 224 00:15:24,466 --> 00:15:25,551 Acredita nela? 225 00:15:26,176 --> 00:15:27,886 Sinceramente, n�o fa�o ideia. 226 00:15:27,970 --> 00:15:31,849 Ela pode terminar tudo quando eu botar minhas a��es na holding. 227 00:15:31,932 --> 00:15:34,017 Estou preso entre m�e e filha. 228 00:15:34,601 --> 00:15:36,353 Qual � o seu conselho? 229 00:15:38,564 --> 00:15:40,315 Como advogado ou amigo? 230 00:15:42,192 --> 00:15:45,946 Se quiser proteger seu futuro na Rovel, corte la�os com a Perle. 231 00:15:46,530 --> 00:15:47,823 De vez. 232 00:15:58,876 --> 00:16:01,628 A bolsa n�o envelheceu nada, ao contr�rio de mim. 233 00:16:03,172 --> 00:16:06,258 � realmente linda. Dif�cil de superar. 234 00:16:06,341 --> 00:16:08,051 De onde ele tirou a ideia? 235 00:16:08,135 --> 00:16:12,890 Naquela �poca, eu sempre andava com uma sacola enorme cheia de coisas. 236 00:16:13,807 --> 00:16:17,269 Vincent me chamava de Mary Poppins. N�o achava nada chique. 237 00:16:17,352 --> 00:16:20,105 Ent�o ele criou uma bolsa com tudo que uma mulher precisava. 238 00:16:21,023 --> 00:16:23,025 Foi o primeiro a criar uma bolsa pra laptop. 239 00:16:23,984 --> 00:16:27,029 A bolsa do mil�nio. Pr�tica e elegante. 240 00:16:27,779 --> 00:16:28,864 Foi um sucesso. 241 00:16:28,947 --> 00:16:32,284 N�o te incomoda que ele tenha dado o seu nome a uma bolsa? 242 00:16:33,619 --> 00:16:37,331 N�o leve a mal, mas � o c�mulo da objetifica��o. 243 00:16:38,332 --> 00:16:42,377 Ele deu os nomes das mulheres da vida dele �s suas principais cria��es. 244 00:16:43,754 --> 00:16:45,964 Na �poca, fiquei lisonjeada. 245 00:16:47,341 --> 00:16:50,511 T�o orgulhosa. Parecia que eu fazia parte da fam�lia. 246 00:16:52,471 --> 00:16:54,848 Mas nunca pertencerei ao mundo deles. 247 00:16:54,932 --> 00:16:56,850 N�o � melhor assim? 248 00:16:58,435 --> 00:17:00,437 Digo, olha s� pra eles. 249 00:17:00,521 --> 00:17:02,940 Quem quer ser como eles? 250 00:17:07,569 --> 00:17:09,530 Tem algo rolando 251 00:17:10,489 --> 00:17:12,491 entre voc� e o Victor? 252 00:17:14,451 --> 00:17:17,704 Pra mim, ele � o babaca que tentou afundar a Doppel. 253 00:17:17,788 --> 00:17:20,040 Ent�o n�o entendo o conceito. 254 00:17:20,123 --> 00:17:21,834 N�o, n�o � t�o complicado. 255 00:17:22,960 --> 00:17:25,921 Ele trabalhava na LEDU e era lindo. 256 00:17:26,839 --> 00:17:29,049 Eu me apaixonei pelo garoto rico. 257 00:17:29,967 --> 00:17:32,511 Uau. Voc� era esse tipo de garota? 258 00:17:32,594 --> 00:17:35,806 N�o, est�vamos realmente apaixonados. 259 00:17:36,348 --> 00:17:37,391 De verdade. 260 00:17:39,309 --> 00:17:41,770 Victor e eu t�nhamos grandes sonhos pra LEDU. 261 00:17:42,271 --> 00:17:43,689 Quer�amos criar um grupo 262 00:17:44,773 --> 00:17:46,733 com artes�os internos. 263 00:17:49,069 --> 00:17:50,737 Mas o Vincent o expulsou. 264 00:17:51,363 --> 00:17:54,408 Ele fez a vida em outro lugar, e eu fiquei aqui. 265 00:17:56,201 --> 00:17:57,703 N�o conseguiria fazer sozinha. 266 00:17:57,786 --> 00:18:00,581 N�o � verdade. Voc� � a mina de ouro deles. 267 00:18:00,664 --> 00:18:03,709 Traz tanto dinheiro que deveria ter a pr�pria est�tua. 268 00:18:04,751 --> 00:18:07,296 Voc� n�o � nada na LEDU se n�o tiver a��es. 269 00:18:07,379 --> 00:18:08,463 Exija algumas. 270 00:18:09,548 --> 00:18:11,466 Estou falando s�rio. Voc� merece. 271 00:18:12,217 --> 00:18:14,636 Sem a��es, sem Perle. 272 00:18:32,196 --> 00:18:35,532 Cuidado. Ela vai sufocar com o cheiro da tinta. 273 00:18:35,616 --> 00:18:38,577 N�o consegue parar de reclamar? 274 00:18:38,660 --> 00:18:40,120 Pega ela no colo. 275 00:18:51,298 --> 00:18:54,426 Olha pra mim. Um sorrisinho. 276 00:18:56,261 --> 00:18:57,888 Olha pra mim! 277 00:19:37,928 --> 00:19:38,928 Sim? 278 00:19:39,847 --> 00:19:42,349 Pode falar ou est� com esposa e filha? 279 00:19:44,810 --> 00:19:46,353 Para de me ligar, Perle. 280 00:19:47,354 --> 00:19:49,273 N�o temos futuro juntos. 281 00:19:50,107 --> 00:19:51,191 Nunca tivemos. 282 00:20:12,880 --> 00:20:14,548 Ei! 283 00:20:16,675 --> 00:20:17,676 Navarre? 284 00:20:18,218 --> 00:20:19,344 Pare de me seguir! 285 00:20:19,428 --> 00:20:22,055 Me solta! Eu n�o te conhe�o. 286 00:20:23,432 --> 00:20:24,433 Desculpe. 287 00:20:25,184 --> 00:20:26,810 Achei que fosse outra pessoa. 288 00:20:34,568 --> 00:20:36,695 Palo, olha o que encontrei. 289 00:20:43,952 --> 00:20:46,580 O monsieur queria usar isto numa bolsa branca, 290 00:20:46,663 --> 00:20:48,123 mas mudou de ideia. 291 00:20:48,707 --> 00:20:50,626 Tem 25 peles novinhas. 292 00:20:50,709 --> 00:20:52,169 - S�rio? - Sim. 293 00:20:52,252 --> 00:20:54,046 Mofando no estoque? 294 00:20:54,129 --> 00:20:55,130 O que � isso? 295 00:20:55,214 --> 00:20:57,925 As sobras das bolsas Perle. 296 00:21:09,645 --> 00:21:12,981 Hoje, o que uma garota precisa pra sair na cidade? 297 00:21:13,565 --> 00:21:15,234 - N�o muito. - Exatamente. 298 00:21:15,317 --> 00:21:18,320 A Mary Poppins do s�culo 21 tem tudo aqui. 299 00:21:18,904 --> 00:21:22,658 Isto � a carteira, a c�mera, a ferramenta de trabalho, 300 00:21:22,741 --> 00:21:24,618 o livro e o espelho dela. 301 00:21:25,953 --> 00:21:28,914 Lembra dos chaveiros de pompom que a Fendi fez com sobras de pele? 302 00:21:29,414 --> 00:21:32,417 M�o de obra limitada, sem custo adicional e lucros enormes. 303 00:21:32,501 --> 00:21:33,502 Genial. 304 00:21:33,585 --> 00:21:36,755 A cada bolsa Perle que a maison fabrica, 305 00:21:36,839 --> 00:21:39,258 - descartamos 40%. - Desperd�cio colossal. 306 00:21:39,341 --> 00:21:41,593 A meta � ter couro 100% vegano em um ano. 307 00:21:41,677 --> 00:21:44,304 At� l�, n�o sacrifiquemos vacas � toa. 308 00:21:44,388 --> 00:21:45,764 Certo? 309 00:21:45,848 --> 00:21:46,849 Ye-Ji. 310 00:21:52,396 --> 00:21:55,399 Podemos fazer tr�s bolsas com sobras de uma Perle. 311 00:21:56,441 --> 00:21:57,442 E qual � o nome? 312 00:21:58,777 --> 00:21:59,945 "Neutro." 313 00:22:00,487 --> 00:22:03,574 Como carbono e g�nero. Chega de nomes de mulheres em objetos. 314 00:22:04,241 --> 00:22:06,493 Minha bolsa ser� unissex. 315 00:22:07,369 --> 00:22:08,412 E sustent�vel. 316 00:22:09,621 --> 00:22:13,083 Excelente. Vamos lan�ar o prot�tipo imediatamente. 317 00:22:27,931 --> 00:22:29,141 Isso � pra mim? 318 00:22:29,641 --> 00:22:34,146 � um presente de anivers�rio antecipado porque sempre esque�o as datas. 319 00:22:36,398 --> 00:22:37,399 CINCO MIL EUROS 320 00:22:37,482 --> 00:22:39,067 Feliz anivers�rio. 321 00:22:40,068 --> 00:22:42,487 N�o leve a mal. Eu s� quero ajudar. 322 00:22:42,571 --> 00:22:45,574 Dinheiro ia parecer que estou pagando por sexo. 323 00:22:46,700 --> 00:22:50,037 J� que parece estar numa situa��o dif�cil, e eu n�o estou� 324 00:22:54,208 --> 00:22:55,292 N�o me ofendi. 325 00:22:56,460 --> 00:22:58,587 N�o posso aceitar, mas � gentil. 326 00:22:59,087 --> 00:23:00,172 Tem certeza? 327 00:23:02,007 --> 00:23:03,967 Entendo. Eu hesitei. 328 00:23:04,051 --> 00:23:06,595 Vai l� em casa hoje � noite? 329 00:23:06,678 --> 00:23:08,847 Adoraria ouvir sobre Roubaix. 330 00:23:10,265 --> 00:23:11,517 E o povo de Roubaix. 331 00:23:17,773 --> 00:23:18,815 Beleza. 332 00:23:24,154 --> 00:23:25,489 Ol�. 333 00:23:25,572 --> 00:23:28,408 E a�? Sentiu minha falta? 334 00:23:28,492 --> 00:23:29,493 Claro. 335 00:23:30,077 --> 00:23:31,411 Que falha de comunica��o. 336 00:23:31,495 --> 00:23:33,080 N�o tem mais o melhor RP de Paris. 337 00:23:33,163 --> 00:23:34,164 Com certeza. 338 00:23:38,168 --> 00:23:39,503 Sentimos sua falta. 339 00:23:40,337 --> 00:23:41,672 Eu sinto sua falta. 340 00:23:42,881 --> 00:23:46,051 Mas quero discutir uma coisa. Senta. 341 00:23:52,724 --> 00:23:55,811 Vou solicitar uma reuni�o emergencial do conselho 342 00:23:55,894 --> 00:23:58,522 para avaliar minha contribui��o ao sucesso da Paloma. 343 00:23:59,481 --> 00:24:00,607 Quero a��es. 344 00:24:02,150 --> 00:24:05,529 Voc� merece, mas sabe que eles v�o recusar, n�? 345 00:24:06,113 --> 00:24:07,322 Victor n�o vai me apoiar. 346 00:24:07,406 --> 00:24:09,616 Sempre falei que ele n�o era o cara pra voc�. 347 00:24:10,409 --> 00:24:12,160 Mas posso levar isso � Marie. 348 00:24:12,244 --> 00:24:14,913 J� abordei o assunto. Ela n�o disse n�o. 349 00:24:16,331 --> 00:24:17,958 Talvez at� conven�a Vincent. 350 00:24:19,126 --> 00:24:20,127 Se eu for embora, 351 00:24:20,878 --> 00:24:22,671 seu capital n�o valer� muito. 352 00:24:24,256 --> 00:24:26,175 Isso, aposta alto, gata. 353 00:24:26,258 --> 00:24:30,679 Cansei de ser a salva-vidas sem nenhum reconhecimento. 354 00:24:31,972 --> 00:24:33,307 Vale para voc� tamb�m. 355 00:24:34,057 --> 00:24:37,144 Se der certo, voc� poder� lan�ar sua marca. 356 00:24:38,312 --> 00:24:40,981 - Aqui? - � o que voc� sempre quis. 357 00:24:41,732 --> 00:24:42,983 Eu te apoiarei. 358 00:24:50,365 --> 00:24:52,159 Tr�s, dois, um. 359 00:24:52,242 --> 00:24:53,242 Postei. 360 00:24:54,328 --> 00:24:55,746 N�o estou vendo. 361 00:24:56,496 --> 00:24:58,582 Ah, aqui est�. 362 00:25:04,671 --> 00:25:09,176 Renovar, inovar, adaptar. � a minha vis�o do futuro da moda. 363 00:25:09,801 --> 00:25:13,805 Pensei num patchwork para agregar valor �s sobras n�o aproveitadas. 364 00:25:16,099 --> 00:25:17,851 Tudo vem do nosso estoque. 365 00:25:17,935 --> 00:25:19,436 Nada � novo. 366 00:25:20,312 --> 00:25:21,480 S� reaproveitado. 367 00:25:24,733 --> 00:25:26,068 NEUTRO. 368 00:25:27,402 --> 00:25:28,445 Por LEDU. 369 00:25:29,321 --> 00:25:30,822 AMEI 370 00:25:30,906 --> 00:25:32,282 UAU 371 00:25:32,366 --> 00:25:33,825 A moda do futuro. 372 00:25:33,909 --> 00:25:35,244 Eu QUERO ganhar de Natal! 373 00:25:35,327 --> 00:25:36,787 FINALMENTE uma bolsa pra homens! 374 00:25:36,870 --> 00:25:38,080 ARRASOU! 375 00:25:38,163 --> 00:25:39,164 Te amo, Paloma! 376 00:25:39,248 --> 00:25:40,707 J� est� na Wish? 377 00:25:44,336 --> 00:25:45,963 Onde voc� dormiu, garota? 378 00:25:47,589 --> 00:25:51,260 Ela era bonita e falava pouco. Exatamente o que eu precisava. 379 00:25:52,052 --> 00:25:53,220 Voc� viu o v�deo? 380 00:25:53,303 --> 00:25:55,472 Claro. A primeira curtida foi minha. 381 00:25:55,556 --> 00:25:56,557 S�rio? 382 00:25:56,640 --> 00:25:59,810 Palo, voc� devia sair tamb�m. 383 00:25:59,893 --> 00:26:01,520 Paris n�o � s� a LEDU. 384 00:26:01,603 --> 00:26:05,816 Assim que a alta-costura terminar, juro que iremos � Torre Eiffel. 385 00:26:06,525 --> 00:26:08,485 Tenho que ir. Beijo. 386 00:26:09,570 --> 00:26:12,447 A cole��o da Paloma foi um sucesso. 387 00:26:12,531 --> 00:26:16,702 Sabemos que aguentamos os piores tr�s meses da nossa hist�ria. 388 00:26:16,785 --> 00:26:18,453 Pronta para a prova? 389 00:26:18,537 --> 00:26:19,955 Mais ou menos. 390 00:26:20,038 --> 00:26:22,624 Vincent vem? Ou vai ficar na Ilha do Medo? 391 00:26:22,708 --> 00:26:25,878 S� em v�deo. Nelly diz que ele fica de roup�o o dia todo. 392 00:26:27,796 --> 00:26:29,715 � estranho n�o estar l�. 393 00:26:29,798 --> 00:26:32,134 - Ele precisa de mim. - � o seu momento. 394 00:26:33,010 --> 00:26:34,970 Aproveite. Seja um pouco ego�sta. 395 00:26:35,053 --> 00:26:36,054 Uma vez na vida. 396 00:26:41,602 --> 00:26:43,228 Voc� est� numa enrascada. 397 00:26:52,613 --> 00:26:54,823 LEDU - NEUTRO 398 00:27:13,884 --> 00:27:15,219 - Com licen�a. - Sim? 399 00:27:15,302 --> 00:27:16,428 Podemos tirar uma selfie? 400 00:27:17,262 --> 00:27:19,014 Claro. T� bem. 401 00:27:19,097 --> 00:27:20,265 Posso? 402 00:27:22,059 --> 00:27:23,769 Vejam s�. 403 00:27:23,852 --> 00:27:27,105 Estou com a super-hip�crita Paloma Castel. A caminho� 404 00:27:27,773 --> 00:27:30,692 A caminho do escrit�rio chique dela pra falar de meritocracia 405 00:27:31,693 --> 00:27:33,862 - e ecologia. - Me larga! 406 00:27:33,946 --> 00:27:34,947 Babaca. 407 00:27:38,784 --> 00:27:39,993 Falsa rebelde #nepobaby. 408 00:27:40,077 --> 00:27:41,286 Couro � livre de crueldade? 409 00:27:41,370 --> 00:27:42,746 # Pistol�o #panelinha 410 00:27:42,829 --> 00:27:44,122 Deus do c�u. 411 00:27:44,206 --> 00:27:45,999 Fa�a o que digo, n�o o que fa�o. 412 00:27:46,083 --> 00:27:47,292 O que houve? 413 00:27:49,711 --> 00:27:52,381 N�o me diga que Vincent aprontou de novo. 414 00:27:54,091 --> 00:27:55,175 Totalmente sem no��o. 415 00:27:55,259 --> 00:27:57,302 - Nepo baby. - Minoria simb�lica. 416 00:27:57,386 --> 00:27:59,096 � sempre a mesma hist�ria. 417 00:28:02,099 --> 00:28:03,517 Racismo de pai pra filha. 418 00:28:03,600 --> 00:28:05,727 "N�o sou racista. A filha do meu ex � negra!" 419 00:28:28,834 --> 00:28:30,919 Eu cuido disso. N�o precisa voltar. 420 00:28:31,003 --> 00:28:35,340 "Nepo baby", s�rio? A menina lutou a vida inteira. 421 00:28:35,424 --> 00:28:38,927 Todos a veem como herdeira da LEDU, 11� maior fortuna da Fran�a. 422 00:28:39,011 --> 00:28:40,053 Ei. 423 00:28:40,137 --> 00:28:43,724 Cancelei Vincent e Victor. A reuni�o est� suspensa. 424 00:28:45,017 --> 00:28:47,436 Querido? Nos deixe a s�s, por favor. 425 00:28:49,062 --> 00:28:50,189 Com prazer. 426 00:28:54,860 --> 00:28:56,069 Boa sorte. 427 00:29:00,324 --> 00:29:03,285 N�o creio que seja a hora para discutir suas a��es, 428 00:29:03,368 --> 00:29:06,496 considerando que seu plano gerou outra crise de imagem. 429 00:29:06,580 --> 00:29:08,373 A equipe est� cuidando disso. 430 00:29:08,957 --> 00:29:10,959 - Estamos gerindo a crise. - Espero que sim. 431 00:29:11,043 --> 00:29:16,924 At� l�, n�o vejo raz�o para diluir o nosso j� enfraquecido capital. 432 00:29:24,973 --> 00:29:26,308 Maldita hora. 433 00:29:35,400 --> 00:29:36,401 Posso entrar? 434 00:29:37,528 --> 00:29:38,654 Claro, entra. 435 00:29:43,033 --> 00:29:44,660 A internet � podre. Tudo bem? 436 00:29:45,244 --> 00:29:46,453 "Minoria simb�lica"? 437 00:29:47,412 --> 00:29:48,413 "Traidora"? 438 00:29:49,540 --> 00:29:52,417 Sei que � o Faroeste l�, mas isso passou do ponto. 439 00:29:52,501 --> 00:29:53,502 Muito mesmo. 440 00:29:56,797 --> 00:29:58,257 N�o estou aqui pra isso. 441 00:29:59,466 --> 00:30:02,928 Desculpa, mas est�, sim. Voc� � a diretora criativa da LEDU. 442 00:30:03,971 --> 00:30:05,556 A LEDU � voc�. 443 00:30:05,639 --> 00:30:08,642 E voc� � a LEDU, com toda a sua bagagem. 444 00:30:08,725 --> 00:30:10,727 Est�o me acusando de ser racista. 445 00:30:12,062 --> 00:30:15,357 - Eu? - A mira dos haters � aleat�ria. 446 00:30:16,400 --> 00:30:19,862 Eles s� passaram do Vincent pra marca e da marca pra voc�. 447 00:30:22,322 --> 00:30:23,323 O que eu fa�o? 448 00:30:23,407 --> 00:30:25,617 O oposto do que Vincent fez. 449 00:30:25,701 --> 00:30:29,037 Saia da torre de marfim, entre na arena e encare. 450 00:30:30,205 --> 00:30:32,916 Sobretudo, corte seus la�os com ele. 451 00:30:33,500 --> 00:30:36,545 - Um corte limpo pra estancar a ferida. - T�. 452 00:30:36,628 --> 00:30:38,380 E isso significa o qu�? 453 00:30:38,922 --> 00:30:40,674 Um grande discurso da verdade? 454 00:30:40,757 --> 00:30:42,676 A verdade est� fora de moda. 455 00:30:44,469 --> 00:30:46,013 A tend�ncia � a p�s-verdade. 456 00:30:46,972 --> 00:30:48,640 O que conta � a emo��o crua. 457 00:30:49,433 --> 00:30:50,684 Fale o que sente. 458 00:30:51,894 --> 00:30:54,229 Os c�es latem, mas a caravana segue. 459 00:30:55,981 --> 00:30:56,982 Coragem. 460 00:31:00,194 --> 00:31:01,403 Robinson? 461 00:31:03,363 --> 00:31:04,698 Obrigada. 462 00:31:51,620 --> 00:31:53,038 Meu caro Robinson. 463 00:31:53,705 --> 00:31:54,748 Sente-se. 464 00:31:58,752 --> 00:32:00,003 Voc� gosta da vista? 465 00:32:01,004 --> 00:32:04,258 Em breve far� seus intervalos de almo�o aqui. 466 00:32:06,218 --> 00:32:08,262 Devo contar meus planos pra marca? 467 00:32:09,471 --> 00:32:10,722 N�o ousei perguntar. 468 00:32:12,349 --> 00:32:14,643 Meu foco � a gera��o dos cliques. 469 00:32:14,726 --> 00:32:17,062 Meu desafio � o paradoxo. 470 00:32:17,145 --> 00:32:20,732 Como ser viciado em fast fashion e consciente ao mesmo tempo? 471 00:32:20,816 --> 00:32:23,360 N�o me diga que vai propor decrescimento. 472 00:32:23,443 --> 00:32:26,196 N�o. Estamos todos na roda de hamster e adoramos. 473 00:32:26,280 --> 00:32:29,032 Mas precisamos desmaterializar a moda. 474 00:32:29,116 --> 00:32:31,326 Quero criar a 1� maison parcialmente virtual. 475 00:32:32,995 --> 00:32:34,788 O que isso significa? 476 00:32:36,206 --> 00:32:39,251 Isso significa avatares como musas. 477 00:32:39,960 --> 00:32:43,922 Lojas que parecem fliperamas. Ultrassofisticadas. 478 00:32:44,006 --> 00:32:45,549 Roupas no streaming. 479 00:32:46,550 --> 00:32:50,053 Existe um mercado subexplorado de 3 bilh�es de gamers. 480 00:32:52,055 --> 00:32:53,265 Meu querido Robinson, 481 00:32:53,348 --> 00:32:56,226 voc� e eu nos daremos muito bem. 482 00:32:57,394 --> 00:32:58,395 Diane, 483 00:32:59,229 --> 00:33:00,230 feliz anivers�rio. 484 00:33:02,524 --> 00:33:03,524 Obrigada. 485 00:33:04,818 --> 00:33:05,986 N�o solte, hein? 486 00:33:11,491 --> 00:33:14,244 Tudo bem. Ela j� vai descer. 487 00:33:17,331 --> 00:33:18,540 Abra os olhos. 488 00:33:22,836 --> 00:33:23,837 Gostou? 489 00:33:23,921 --> 00:33:25,881 Est� brincando? Eu amei! 490 00:33:25,964 --> 00:33:27,966 Louise, o motorista est� esperando. 491 00:33:28,050 --> 00:33:29,635 Por que n�o posso ficar? 492 00:33:29,718 --> 00:33:32,846 Porque voc� tem 11 anos e tem prova amanh�. 493 00:33:33,555 --> 00:33:37,351 N�o perder� nada. N�o � anivers�rio. S� um bando de sanguessugas. 494 00:33:37,434 --> 00:33:38,936 "Sanguessugas"? 495 00:33:39,019 --> 00:33:40,354 Vamos, querida. 496 00:33:42,481 --> 00:33:43,899 Tchau, meu amor. 497 00:34:38,536 --> 00:34:39,538 Paloma? 498 00:34:41,248 --> 00:34:42,248 No come�o� 499 00:34:44,293 --> 00:34:47,795 o Gino achou pretensioso te dar o nome da filha de Picasso. 500 00:34:49,089 --> 00:34:50,924 Ele disse que eu me achava um g�nio. 501 00:34:51,717 --> 00:34:53,092 Quanto a ele, 502 00:34:53,177 --> 00:34:55,804 s� inventou nomes rid�culos, tipo� 503 00:34:56,638 --> 00:34:57,639 Flor ou� 504 00:34:58,724 --> 00:35:00,392 Chuva� Voc� entendeu. 505 00:35:03,353 --> 00:35:05,272 Tudo por causa da viagem � Calif�rnia. 506 00:35:07,065 --> 00:35:08,984 Foi onde ele pegou o maldito v�rus. 507 00:35:09,735 --> 00:35:11,445 Mas eu consegui o que queria. 508 00:35:12,571 --> 00:35:14,072 At� sua m�e concordou. 509 00:35:15,782 --> 00:35:16,867 Paloma. 510 00:35:19,411 --> 00:35:20,746 Minha pombinha. 511 00:35:22,998 --> 00:35:24,124 Desculpa, mas� 512 00:35:26,919 --> 00:35:28,504 n�o estou entendendo. 513 00:35:30,631 --> 00:35:32,591 Certa manh�, eu estava rabiscando 514 00:35:33,509 --> 00:35:35,219 e fiz um desenho. 515 00:35:35,302 --> 00:35:36,345 E� 516 00:35:38,055 --> 00:35:39,431 O Gino adorou. 517 00:35:40,766 --> 00:35:42,559 Quis pintar uma vers�o gigante 518 00:35:43,268 --> 00:35:44,770 para todos verem. 519 00:35:46,688 --> 00:35:48,273 O desenho original 520 00:35:49,566 --> 00:35:50,984 da pomba 521 00:35:52,611 --> 00:35:53,612 � seu? 522 00:35:57,074 --> 00:35:58,116 Sim, era meu. 523 00:36:05,958 --> 00:36:08,168 E eu n�o tinha o direito de saber? 524 00:36:11,088 --> 00:36:13,382 Por que voc� me abandonou� 525 00:36:14,633 --> 00:36:16,343 se eu era a sua pombinha? 526 00:36:21,890 --> 00:36:22,891 Por que� 527 00:36:22,975 --> 00:36:25,769 Por que me mandou embora quando cheguei aqui? 528 00:36:31,024 --> 00:36:33,402 Voc� � mais doente do que eu pensava. 529 00:36:34,027 --> 00:36:35,112 Eu sei� 530 00:36:37,656 --> 00:36:38,614 Eu sinto muito. 531 00:36:38,615 --> 00:36:39,616 Mesmo. 532 00:36:42,160 --> 00:36:43,287 Eu estraguei tudo. 533 00:36:52,588 --> 00:36:55,215 Eu n�o sabia que o desenho era do Vincent. 534 00:36:55,299 --> 00:36:57,551 Voc� e o Gino eram um tabu. 535 00:36:58,468 --> 00:37:00,137 Escolhi esse s�mbolo 536 00:37:00,220 --> 00:37:03,390 pra homenagear o meu pai e me distinguir do Vincent. 537 00:37:05,434 --> 00:37:07,019 Mas descobri que ele que criou. 538 00:37:13,066 --> 00:37:15,736 Todo mundo tem raz�o. Eu s� copio o Vincent. 539 00:37:15,819 --> 00:37:18,071 Devo parecer rid�cula com minha pomba. 540 00:37:18,155 --> 00:37:19,907 Sua bolsa continua linda. 541 00:37:19,990 --> 00:37:21,783 - N�o muda nada. - Muda tudo. 542 00:37:21,867 --> 00:37:24,870 Isso me obriga a me posicionar em rela��o a ele. 543 00:37:29,750 --> 00:37:32,211 N�o vou falar mal dele na internet. N�o sou assim. 544 00:37:32,294 --> 00:37:36,131 Eu sei que � dif�cil, mas � voc� ou ele. 545 00:37:37,758 --> 00:37:39,551 Voc� tem que se salvar. 546 00:37:39,635 --> 00:37:40,719 Nada mais importa. 547 00:37:48,143 --> 00:37:50,145 - � um lindo piano. - Obrigada. 548 00:37:50,229 --> 00:37:52,731 - Voc� toca? - Muito pouco. 549 00:37:52,814 --> 00:37:54,024 � t�o modesta, m�e. 550 00:37:55,651 --> 00:37:57,152 Toque algo para n�s. 551 00:37:58,612 --> 00:38:01,490 E aquela melodia que voc� tocou no ver�o passado? 552 00:38:03,116 --> 00:38:04,660 Sua aten��o, por favor? 553 00:38:04,743 --> 00:38:06,828 Diane vai tocar piano para n�s. 554 00:38:15,629 --> 00:38:16,880 Tenho muito que aprender. 555 00:38:32,312 --> 00:38:34,731 Fomos muito bem este ano de novo, n�o? 556 00:38:36,108 --> 00:38:37,651 Cinquenta anos no mercado, 557 00:38:38,235 --> 00:38:41,029 todo esse tempo ningu�m acreditou que eu duraria. 558 00:38:44,950 --> 00:38:46,869 Houve armadilhas a evitar� 559 00:38:49,121 --> 00:38:50,831 e golpes a superar. 560 00:38:51,832 --> 00:38:53,750 Meu sucessor est� de prontid�o. 561 00:38:53,834 --> 00:38:56,503 Victor fez milagres novamente este ano. 562 00:38:57,963 --> 00:38:59,923 Mas, enquanto eu estiver aqui, 563 00:39:00,007 --> 00:39:01,633 voc�s ter�o que me aturar. 564 00:39:05,596 --> 00:39:06,597 A mim! 565 00:39:23,280 --> 00:39:24,448 Obrigada. 566 00:40:10,911 --> 00:40:12,913 Achei que n�o era mais para ligar? 567 00:40:24,466 --> 00:40:25,759 N�o devia ter casado com ela. 568 00:40:30,514 --> 00:40:32,266 Passei a vida toda fingindo. 569 00:40:33,350 --> 00:40:34,518 N�o posso mais. 570 00:40:38,730 --> 00:40:40,440 Eu magoei todo mundo. 571 00:40:41,525 --> 00:40:42,860 Eu magoei voc�. 572 00:40:48,407 --> 00:40:49,700 Por favor, me ajuda. 573 00:41:11,513 --> 00:41:12,723 Tracy est� de volta. 574 00:41:14,016 --> 00:41:15,976 Deixe-a no canto dela. 575 00:41:18,896 --> 00:41:20,647 Eu era t�o fascinado por ela. 576 00:41:20,731 --> 00:41:22,149 Ela era atrevida. 577 00:41:24,526 --> 00:41:26,153 Alheia �s conven��es. 578 00:41:27,696 --> 00:41:28,780 Livre. 579 00:41:29,740 --> 00:41:30,741 E� 580 00:41:31,992 --> 00:41:33,202 Eu sinto falta dela. 581 00:41:44,379 --> 00:41:45,589 Escuta. 582 00:41:45,672 --> 00:41:48,717 Agora que o Vincent saiu, por que voc� n�o volta? 583 00:41:50,219 --> 00:41:52,554 Podemos tomar as r�deas. 584 00:41:54,848 --> 00:41:55,849 Juntos. 585 00:42:00,062 --> 00:42:01,813 Voc� me aceitaria de volta? 586 00:42:19,748 --> 00:42:20,749 Palo? 587 00:42:32,761 --> 00:42:33,762 Merda. 588 00:42:46,483 --> 00:42:48,235 Farei nosso "macarr�o do perrengue". 589 00:42:49,486 --> 00:42:50,487 T�? 590 00:43:05,210 --> 00:43:06,879 Vamos voltar pra Berlim. 591 00:43:10,507 --> 00:43:14,469 Quero comprar tecidos na feira do Mauerpark como faz�amos. 592 00:43:15,512 --> 00:43:18,891 Depois iremos ao nosso restaurante turco favorito. 593 00:43:19,558 --> 00:43:21,185 E depois pra Berghain. 594 00:43:24,188 --> 00:43:25,606 Quero a nossa vida de volta. 595 00:43:26,148 --> 00:43:27,316 N�o pode voltar. 596 00:43:28,609 --> 00:43:29,735 Mas isso vai passar. 597 00:43:36,366 --> 00:43:37,784 N�o posso atac�-lo. 598 00:43:40,162 --> 00:43:41,496 Agora n�o. 599 00:43:41,580 --> 00:43:45,000 Ele n�o atacou voc�? Te chamam de racista por causa dele. 600 00:43:45,834 --> 00:43:47,461 N�o pode deixar isso passar. 601 00:43:47,544 --> 00:43:49,963 N�o o deixe te derrubar. N�o deve nada a ele. 602 00:43:50,756 --> 00:43:53,675 Se ele se considera seu pai, ele entender�. 603 00:43:59,056 --> 00:44:00,390 Obrigada por ter vindo. 604 00:44:01,350 --> 00:44:03,018 Boa noite. At� mais. 605 00:44:09,399 --> 00:44:10,526 O que deu em voc�? 606 00:44:12,819 --> 00:44:15,614 Eu o perdoei por me trair todos esses anos. 607 00:44:17,074 --> 00:44:18,450 Eu fiz a minha parte. 608 00:44:19,284 --> 00:44:21,912 E do nada voc� descumpre sua parte no acordo. 609 00:44:22,663 --> 00:44:23,830 Eu mudei de ideia. 610 00:44:25,874 --> 00:44:30,003 Victor n�o nos dar� as a��es se n�o pensar que ser� seu sucessor. 611 00:44:30,087 --> 00:44:32,005 Vou ocup�-lo com outra coisa. 612 00:44:34,341 --> 00:44:35,425 Voc� est� bem? 613 00:44:35,509 --> 00:44:37,094 Odeio socializar. 614 00:44:38,178 --> 00:44:40,222 Falei que n�o queria comemorar. 615 00:44:40,305 --> 00:44:42,307 - Voc� insiste em� - Te fazer feliz? 616 00:44:46,353 --> 00:44:48,272 Por que esconde a verdade de mim? 617 00:44:49,690 --> 00:44:52,150 Voc� n�o est� bem h� semanas. D� para ver. 618 00:44:55,654 --> 00:44:56,655 Voc� est� doente? 619 00:45:01,827 --> 00:45:04,454 Depois de tudo que fiz por voc�, ainda n�o confia em mim. 620 00:45:05,080 --> 00:45:08,292 Rita! Traz um copo de �gua, por favor? 621 00:45:15,716 --> 00:45:17,759 Por que � assim comigo? 622 00:45:19,136 --> 00:45:21,263 N�o v� que estou preocupada com voc�? 623 00:45:21,847 --> 00:45:24,183 S� quer que eu caia dura. Mas n�o vou. 624 00:45:24,266 --> 00:45:26,059 Voc� � imortal agora? 625 00:45:26,935 --> 00:45:27,936 Rita. 626 00:45:35,360 --> 00:45:36,361 M�e. 627 00:46:07,476 --> 00:46:10,687 Percebi que era diferente pelos olhares dos outros. 628 00:46:11,313 --> 00:46:12,397 A cor da minha pele. 629 00:46:16,818 --> 00:46:20,364 Aquele olhar depreciativo e discriminador. 630 00:46:22,950 --> 00:46:26,411 Uma sucess�o de microagress�es que moldam voc� indiretamente. 631 00:46:31,625 --> 00:46:33,168 Come�a no maternal. 632 00:46:35,712 --> 00:46:37,381 Dizem que sua pele � suja. 633 00:46:41,218 --> 00:46:44,346 Ent�o voc� quer ser mais branca. 634 00:46:48,934 --> 00:46:50,352 Depois, no ensino m�dio, 635 00:46:51,395 --> 00:46:55,190 eles preferem dizer "de cor" em vez de "negro". 636 00:46:55,274 --> 00:46:56,275 AO VIVO 637 00:46:56,358 --> 00:46:57,359 Porque "negro" � 638 00:46:58,235 --> 00:46:59,236 assustador. 639 00:47:00,320 --> 00:47:03,031 E � mais ou menos insultuoso e degradante. 640 00:47:04,283 --> 00:47:07,369 E continua, com perguntas como: 641 00:47:08,287 --> 00:47:10,747 "De onde voc� realmente �?" 642 00:47:12,583 --> 00:47:14,042 �s vezes � piada. 643 00:47:15,586 --> 00:47:16,753 S� uma piada. 644 00:47:17,921 --> 00:47:19,756 Piadas n�o matam. 645 00:47:20,591 --> 00:47:22,134 S� que palavras machucam. 646 00:47:22,885 --> 00:47:25,345 Elas machucam e deixam cicatrizes profundas. 647 00:47:28,807 --> 00:47:33,061 N�o endosso nada do que o ex-diretor criativo da LEDU disse. 648 00:47:36,273 --> 00:47:37,441 Ele n�o � meu pai. 649 00:47:40,527 --> 00:47:42,654 Ele n�o � minha fam�lia. 650 00:47:44,990 --> 00:47:48,327 Vim para a LEDU para mudar as coisas. Para mudar a moda. 651 00:47:49,870 --> 00:47:50,996 Vincent Ledu 652 00:47:51,830 --> 00:47:53,165 pertence ao passado. 653 00:47:54,208 --> 00:47:56,627 Ele n�o far� parte do futuro desta maison. 654 00:47:57,753 --> 00:47:58,795 Mas eu espero� 655 00:48:01,423 --> 00:48:02,424 que voc�s fa�am. 656 00:49:38,520 --> 00:49:40,522 Legendas: Marcela Almeida 46598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.