Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,309 --> 00:00:20,854
Sabe em quanto tempo a edi��o
limitada da bolsa Perle esgotou?
2
00:00:20,938 --> 00:00:22,481
Em 35 segundos.
3
00:00:22,564 --> 00:00:25,734
J� est�o tentando
vender imita��es na internet.
4
00:00:25,817 --> 00:00:30,113
Orquestraremos essa escassez para passar
a impress�o de exclusividade.
5
00:00:30,197 --> 00:00:33,283
Os compradores v�o
pirar nas pr�-vendas.
6
00:00:33,367 --> 00:00:35,869
A drop culture � genial
pra imagem da marca.
7
00:00:35,953 --> 00:00:38,872
Sua filha quer uma?
Voc� n�o tem filhos, lembra?
8
00:00:38,956 --> 00:00:41,333
- Empolgante.
- Desafiador.
9
00:00:41,416 --> 00:00:43,126
Seu desfile criou burburinho.
10
00:00:43,210 --> 00:00:44,670
PALOMA CASTEL: NASCE UMA ESTRELA
11
00:00:44,753 --> 00:00:47,798
Todos querem uma pe�a da cole��o.
Querem ser vistos com sua pomba.
12
00:00:47,881 --> 00:00:49,758
Voc� � uma figura p�blica agora.
13
00:00:49,842 --> 00:00:52,427
Deu a eles uma cole��o
e um novo logotipo.
14
00:00:52,511 --> 00:00:55,013
E, agora, eles querem voc�.
15
00:00:55,639 --> 00:00:57,975
Sem press�o nenhuma.
16
00:01:00,602 --> 00:01:02,980
Olha pra mim. �timo.
Voc� est� linda.
17
00:01:50,027 --> 00:01:52,029
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
18
00:01:55,157 --> 00:01:56,575
Ol�.
19
00:01:57,534 --> 00:01:58,534
Relaxa.
20
00:02:01,163 --> 00:02:03,957
Esquece os outros. Olha pra mim.
21
00:02:08,127 --> 00:02:09,630
O que eu fa�o?
22
00:02:09,713 --> 00:02:11,590
Fica calma. Relaxa.
23
00:02:12,132 --> 00:02:14,051
Muda de posi��o. Vira pra c�.
24
00:02:15,177 --> 00:02:16,178
Seja sutil.
25
00:02:18,847 --> 00:02:21,225
Tudo bem?
Posso te mostrar uma coisa?
26
00:02:21,308 --> 00:02:23,393
Queria sua opini�o sobre isso.
27
00:02:27,105 --> 00:02:28,105
T�.
28
00:02:28,148 --> 00:02:29,483
Est� linda.
29
00:02:30,150 --> 00:02:31,193
Maravilha.
30
00:02:31,276 --> 00:02:32,653
Agora deita.
31
00:02:33,362 --> 00:02:34,363
Assim?
32
00:02:34,863 --> 00:02:36,073
Prontinho.
33
00:02:39,576 --> 00:02:40,535
Obrigada.
34
00:02:40,536 --> 00:02:42,996
- Sua vez, Perle.
- Nossa.
35
00:02:43,080 --> 00:02:44,414
Est� no seu sangue.
36
00:02:44,498 --> 00:02:47,251
- Lembran�as, n�?
- Como voltar no tempo.
37
00:02:48,001 --> 00:02:49,086
Melhor que Botox.
38
00:02:50,838 --> 00:02:52,756
Que tal revisitar
a campanha original?
39
00:02:54,675 --> 00:02:57,553
Isso � mais do que Botox.
� um lifting inteiro.
40
00:02:57,636 --> 00:02:59,388
Juliette, traz a bolsa.
41
00:03:02,015 --> 00:03:05,102
Tr�s meses de espera � bom.
Vamos aumentar pra seis.
42
00:03:05,185 --> 00:03:07,396
Tenho que merecer minha promo��o,
n�?
43
00:03:08,397 --> 00:03:09,731
E � a nossa hist�ria.
44
00:03:09,815 --> 00:03:11,483
"Tudo muda, menos o DNA."
45
00:03:16,488 --> 00:03:17,573
Obrigada, Louise.
46
00:03:21,493 --> 00:03:23,120
N�o fui muito rid�cula, fui?
47
00:03:24,037 --> 00:03:25,831
Parecia estar se divertindo.
48
00:03:27,457 --> 00:03:28,667
Porque � divertido.
49
00:03:30,085 --> 00:03:31,587
� a sua vida agora.
50
00:03:34,965 --> 00:03:37,176
Paloma?
Vamos fazer a foto em dupla.
51
00:03:37,718 --> 00:03:39,344
T� bem.
52
00:03:56,236 --> 00:03:59,114
Sou a maior anunciante.
Como ousa me tirar da capa?
53
00:03:59,198 --> 00:04:01,783
N�o reclame
se acabar virando freelancer!
54
00:04:05,454 --> 00:04:07,039
O que disse, doutor?
55
00:04:07,664 --> 00:04:09,499
Recomendo cirurgia quanto antes.
56
00:04:09,583 --> 00:04:11,919
Minha secret�ria
lhe dar� uma data.
57
00:04:12,002 --> 00:04:14,421
Eu darei a data.
Minha agenda est� cheia.
58
00:04:14,505 --> 00:04:15,839
Est� brincando.
59
00:04:17,173 --> 00:04:20,177
Aceitei a consulta
como um favor ao Dr. de Castres.
60
00:04:20,260 --> 00:04:23,180
Tenho muitos pacientes t�o apegados
� vida quanto a senhora.
61
00:04:23,263 --> 00:04:24,473
Sabe quem eu sou?
62
00:04:25,057 --> 00:04:28,060
Sei que tem
um tumor cerebral muito avan�ado.
63
00:04:28,143 --> 00:04:30,771
Quer o melhor neurocirurgi�o,
e esse sou eu.
64
00:04:31,563 --> 00:04:34,942
A senhora me interessa
porque ningu�m mais pode ajud�-la.
65
00:04:35,817 --> 00:04:38,278
Minha secret�ria
entrar� em contato com uma data.
66
00:04:38,362 --> 00:04:40,989
Pode me dar uma no��o
da taxa de sucesso?
67
00:04:54,086 --> 00:04:56,964
- Qual deles?
- N�o h� pre�os.
68
00:04:57,047 --> 00:04:59,007
N�o se preocupe, podemos pagar.
69
00:04:59,550 --> 00:05:02,094
A vov� diz: "Sempre
escolha o mais caro."
70
00:05:02,177 --> 00:05:04,930
� o anivers�rio dela.
Quero dar o melhor piano.
71
00:05:06,640 --> 00:05:07,766
Tudo bem, filha?
72
00:05:08,517 --> 00:05:10,727
O desfile da LEDU foi bem chato.
73
00:05:12,479 --> 00:05:13,605
Voc� assistiu?
74
00:05:14,273 --> 00:05:15,607
Est� nas redes sociais.
75
00:05:15,691 --> 00:05:17,734
Foi antiquado como sempre.
76
00:05:19,278 --> 00:05:22,030
E o final, com aquela Perle�
77
00:05:22,739 --> 00:05:25,993
Me poupe. A vov� tem raz�o.
Tem idade para tudo.
78
00:05:26,076 --> 00:05:27,703
Talvez voc� n�o concorde.
79
00:05:29,955 --> 00:05:31,665
Louise, tem algo a dizer?
80
00:05:52,269 --> 00:05:53,270
Ent�o?
81
00:05:53,979 --> 00:05:56,315
- Ele me deu a chave dele.
- �timo!
82
00:05:57,024 --> 00:05:58,317
Ele gosta de voc�.
83
00:05:59,026 --> 00:06:00,986
Voc�s transam com frequ�ncia?
84
00:06:01,069 --> 00:06:02,362
Preciso responder?
85
00:06:04,114 --> 00:06:05,657
Sexo faz parte do trabalho.
86
00:06:06,867 --> 00:06:08,243
N�o se preocupe.
87
00:06:08,327 --> 00:06:09,369
Continue assim.
88
00:06:09,870 --> 00:06:11,038
Mas n�o se apegue.
89
00:06:11,538 --> 00:06:14,041
N�o queremos
uma s�ndrome do infiltrado.
90
00:06:14,791 --> 00:06:15,792
Quanto tempo mais?
91
00:06:16,543 --> 00:06:18,670
Por qu�? Consci�ncia pesada?
92
00:06:18,754 --> 00:06:21,423
N�o, mas meu trabalho
era faz�-lo assinar, e ele vai.
93
00:06:22,591 --> 00:06:25,260
Precisamos ficar
de olho at� ele come�ar.
94
00:06:25,344 --> 00:06:26,678
E quando ser� isso?
95
00:06:26,762 --> 00:06:29,389
- Semana da alta-costura.
- Tr�s meses? S�rio?
96
00:06:30,057 --> 00:06:32,434
Quero meu dinheiro
agora ou estou fora.
97
00:06:33,936 --> 00:06:35,229
Sua m�e precisa do dinheiro.
98
00:06:36,063 --> 00:06:37,481
N�o fala da minha m�e.
99
00:06:40,817 --> 00:06:44,446
Receber� o pagamento final
quando acabar. Como planejado.
100
00:06:53,205 --> 00:06:55,040
Estou chegando.
Conversamos amanh�.
101
00:06:56,250 --> 00:06:57,584
Era a sua m�e?
102
00:06:58,335 --> 00:06:59,336
Sim.
103
00:07:00,170 --> 00:07:01,588
O que estavam falando?
104
00:07:02,548 --> 00:07:03,549
Nada.
105
00:07:04,174 --> 00:07:06,927
Espera. Sabia que ela me vigiava
desde que nos conhecemos?
106
00:07:07,010 --> 00:07:08,846
Ela faz isso com todos. E da�?
107
00:07:08,929 --> 00:07:10,806
A Louise viu as fotos, caramba!
108
00:07:13,100 --> 00:07:14,518
Ela vai superar.
109
00:07:15,185 --> 00:07:16,228
E voc�?
110
00:07:18,188 --> 00:07:19,231
N�o se importa?
111
00:07:20,440 --> 00:07:22,526
N�o somos o primeiro casal
a passar por isso.
112
00:07:24,361 --> 00:07:25,362
Al�m disso,
113
00:07:26,655 --> 00:07:28,699
n�o est�o mais juntos
h� dois meses, certo?
114
00:07:31,201 --> 00:07:33,078
Ent�o pronto. Vamos recome�ar.
115
00:07:34,162 --> 00:07:35,914
Consegui te fazer esquec�-la.
116
00:07:40,294 --> 00:07:42,546
Por que ela
mostrou pra voc� agora?
117
00:07:43,797 --> 00:07:46,967
Ela quer anunciar voc� como CEO
na festa de anivers�rio dela.
118
00:07:47,050 --> 00:07:50,304
- Mas quer saber se voc� � confi�vel.
- Passei no teste?
119
00:07:52,806 --> 00:07:54,016
Claro.
120
00:08:23,754 --> 00:08:25,714
Ora, ora. Maria Iscariotes.
121
00:08:25,797 --> 00:08:26,924
Maria quem?
122
00:08:27,716 --> 00:08:28,717
A m�e de Judas.
123
00:08:28,800 --> 00:08:30,511
Esqueceu seu catecismo?
124
00:08:30,594 --> 00:08:34,847
N�o. Ali�s, minha alma bondosa est�
ligando para saber como voc� est�.
125
00:08:37,643 --> 00:08:38,644
Tem lido not�cias?
126
00:08:39,227 --> 00:08:41,772
Eles me tornaram
completamente invis�vel.
127
00:08:43,607 --> 00:08:44,942
Quando o gato sai�
128
00:08:45,484 --> 00:08:47,361
N�o devia ter despedido o gato.
129
00:08:47,444 --> 00:08:49,238
Os ratos s�o seus.
130
00:08:52,783 --> 00:08:53,783
Como est�?
131
00:08:56,703 --> 00:08:58,247
Eu realmente mere�o isso?
132
00:08:59,957 --> 00:09:02,000
Cair no esquecimento?
133
00:09:02,084 --> 00:09:06,505
A posteridade far� justi�a
� sua grande contribui��o para a moda.
134
00:09:07,756 --> 00:09:10,759
Bom saber que tudo vai melhorar
depois que eu morrer.
135
00:09:12,135 --> 00:09:14,304
Voc� sempre tem
as palavras certas.
136
00:09:14,388 --> 00:09:16,682
J� vou.
Meus cumprimentos ao Yann.
137
00:09:29,736 --> 00:09:31,697
A REVOLU��O LEDU
138
00:09:32,865 --> 00:09:35,868
"Eu despertaria consci�ncias
na ind�stria da moda."
139
00:09:35,951 --> 00:09:37,077
Paloma Castel.
140
00:09:37,578 --> 00:09:39,079
Me poupe.
141
00:09:41,748 --> 00:09:45,419
"V�nus est� na conjun��o ideal.
V� fundo. O sucesso est� vindo!"
142
00:09:45,502 --> 00:09:46,920
Ah, os astros falaram.
143
00:09:47,921 --> 00:09:50,007
N�o deveria
verificar seu contrato?
144
00:09:50,090 --> 00:09:52,801
- � terrivelmente chato.
- Imagino.
145
00:09:52,885 --> 00:09:56,054
Mas nem sabe explicar como contornar
o veto da sua fam�lia.
146
00:09:57,973 --> 00:10:01,560
Tem uma empresa nas Ilhas Cayman. A
Rovel me dar� um empr�stimo falso.
147
00:10:01,643 --> 00:10:02,853
E precisa de dinheiro?
148
00:10:03,896 --> 00:10:06,648
Vou fingir que n�o posso
pagar o empr�stimo,
149
00:10:06,732 --> 00:10:08,358
e eles confiscam minha garantia.
150
00:10:08,442 --> 00:10:10,986
- Suas a��es.
- Voc� � espertinho.
151
00:10:13,071 --> 00:10:16,617
Meu advogado diz
que � duvidoso, mas � legal.
152
00:10:16,700 --> 00:10:21,914
Ele est� renegociando meu sal�rio anual.
Sugeriram 1,5 milh�o, mas � baixo.
153
00:10:26,001 --> 00:10:29,505
Muito baixo mesmo.
S� 90 anos de sal�rio m�nimo.
154
00:10:29,588 --> 00:10:31,006
Desculpa.
155
00:10:31,715 --> 00:10:32,716
Isso foi�
156
00:10:32,799 --> 00:10:35,761
Totalmente fora da realidade
e egoc�ntrico.
157
00:10:35,844 --> 00:10:36,845
Como sempre.
158
00:10:38,597 --> 00:10:41,225
Fala sua data de nascimento.
Lerei sua previs�o.
159
00:10:41,725 --> 00:10:44,686
S�rio? Falamos do meu anivers�rio
semana passada.
160
00:10:47,648 --> 00:10:48,649
De onde eu sou?
161
00:10:49,691 --> 00:10:50,692
O qu�?
162
00:10:51,276 --> 00:10:52,694
Tenho mem�ria de peixe�
163
00:10:52,778 --> 00:10:54,112
N�o. De onde eu sou?
164
00:10:56,448 --> 00:10:57,658
Rouen?
165
00:10:59,159 --> 00:11:00,244
Roubaix.
166
00:11:00,327 --> 00:11:01,328
Incr�vel.
167
00:11:02,329 --> 00:11:05,832
Sabe tudo da realeza brit�nica,
mas n�o d� a m�nima pra mim.
168
00:11:05,916 --> 00:11:07,626
Pobres s� servem pra trepar.
169
00:11:14,091 --> 00:11:15,300
Me importo com voc�.
170
00:11:16,718 --> 00:11:18,136
N�o parece.
171
00:11:19,471 --> 00:11:22,057
Agora vou vestir
meu terno barato de poli�ster
172
00:11:23,392 --> 00:11:27,354
e ganhar meu sal�rio de merda
trabalhando pra sua fam�lia. Tchau.
173
00:11:30,774 --> 00:11:34,486
Mesmo se voc� nasceu em 2000,
n�o deve ter perdido isso.
174
00:11:34,570 --> 00:11:37,573
A primeira
campanha da bolsa LEDU.
175
00:11:37,656 --> 00:11:39,324
E esta foto cult.
176
00:11:40,284 --> 00:11:44,788
Uma it bag t�o ic�nica quanto a Kelly
da Herm�s ou a Boy da Chanel.
177
00:11:44,872 --> 00:11:46,748
Pe�a atemporal
que veio para ficar.
178
00:11:46,832 --> 00:11:49,710
Paloma, a nova rainha da moda,
n�o se esfor�ou muito.
179
00:11:49,793 --> 00:11:53,714
Um pouco de tinta, uma edi��o
limitada. E o velho se torna novo.
180
00:11:53,797 --> 00:11:58,510
Mesma musa, mesma bolsa, mesma pose.
Tudo deve mudar para que nada mude.
181
00:11:58,594 --> 00:11:59,720
Ressignificada�
182
00:11:59,803 --> 00:12:01,847
ou requentada?
183
00:12:03,307 --> 00:12:04,808
Eu n�o sou uma imitadora.
184
00:12:05,767 --> 00:12:09,104
Pelo contr�rio,
minha bolsa � uma vers�o nova.
185
00:12:09,646 --> 00:12:12,399
Fiz besteira.
N�o devia ter feito a mesma pose.
186
00:12:12,983 --> 00:12:14,067
Com certeza.
187
00:12:16,069 --> 00:12:17,738
Eu fui contra essa campanha.
188
00:12:20,490 --> 00:12:22,201
O que fazemos?
189
00:12:22,284 --> 00:12:24,244
Nada. � pequeno. Sem coment�rios.
190
00:12:24,328 --> 00:12:27,080
Sem rea��o. A poeira vai baixar.
191
00:12:27,164 --> 00:12:29,041
Ser� esquecido em dois dias.
192
00:12:32,711 --> 00:12:34,505
- Obrigada.
- O prazer � meu.
193
00:12:41,386 --> 00:12:43,055
Qual foi o problema?
194
00:12:50,604 --> 00:12:51,897
Isto.
195
00:12:55,067 --> 00:12:56,527
Eu nem te reconhe�o.
196
00:12:56,610 --> 00:12:58,987
Nem eu, se servir de consolo.
197
00:12:59,071 --> 00:13:00,739
Sim, mas � voc� na capa.
198
00:13:10,999 --> 00:13:12,000
Palo.
199
00:13:14,503 --> 00:13:17,714
Acho que n�o entendi
o que aconteceria com voc�.
200
00:13:21,093 --> 00:13:23,345
E subestimei
como isso me afetaria.
201
00:13:24,137 --> 00:13:27,724
Antes do desfile, eu acreditava
que est�vamos nisso juntas.
202
00:13:30,686 --> 00:13:31,687
Mas n�o mais.
203
00:13:40,737 --> 00:13:42,489
Preciso de voc� do meu lado.
204
00:13:48,704 --> 00:13:50,622
N�o consigo fazer isso sem voc�.
205
00:14:01,341 --> 00:14:02,342
T�.
206
00:14:03,468 --> 00:14:04,511
Tudo bem.
207
00:14:05,345 --> 00:14:08,265
S� preciso de um tempinho
pra me acostumar.
208
00:14:08,348 --> 00:14:09,349
T�.
209
00:14:10,309 --> 00:14:11,309
Beleza.
210
00:14:42,674 --> 00:14:43,926
Vou criar uma bolsa.
211
00:14:45,093 --> 00:14:46,261
Do zero, sem c�pia.
212
00:14:47,221 --> 00:14:48,889
Ideia totalmente minha.
213
00:14:51,016 --> 00:14:52,976
Al�m da alta-costura?
214
00:15:02,069 --> 00:15:03,070
Voc� est� bem?
215
00:15:03,904 --> 00:15:05,739
Deixou o celular no escrit�rio?
216
00:15:05,822 --> 00:15:08,116
Sim, e estou
com colete � prova de balas.
217
00:15:08,200 --> 00:15:09,200
Para.
218
00:15:11,286 --> 00:15:13,205
Ela fica com voc� por suas a��es.
219
00:15:13,288 --> 00:15:15,040
Voc� fica pelo cargo de CEO.
220
00:15:15,832 --> 00:15:18,502
- Todos ganham.
- E se ela pedir o div�rcio?
221
00:15:18,585 --> 00:15:20,504
O que Caroline tem contra voc�?
222
00:15:20,587 --> 00:15:21,587
A Perle.
223
00:15:22,089 --> 00:15:23,340
Ela disse que me perdoou.
224
00:15:24,466 --> 00:15:25,551
Acredita nela?
225
00:15:26,176 --> 00:15:27,886
Sinceramente, n�o fa�o ideia.
226
00:15:27,970 --> 00:15:31,849
Ela pode terminar tudo quando eu
botar minhas a��es na holding.
227
00:15:31,932 --> 00:15:34,017
Estou preso entre m�e e filha.
228
00:15:34,601 --> 00:15:36,353
Qual � o seu conselho?
229
00:15:38,564 --> 00:15:40,315
Como advogado ou amigo?
230
00:15:42,192 --> 00:15:45,946
Se quiser proteger seu futuro
na Rovel, corte la�os com a Perle.
231
00:15:46,530 --> 00:15:47,823
De vez.
232
00:15:58,876 --> 00:16:01,628
A bolsa n�o envelheceu nada,
ao contr�rio de mim.
233
00:16:03,172 --> 00:16:06,258
� realmente linda.
Dif�cil de superar.
234
00:16:06,341 --> 00:16:08,051
De onde ele tirou a ideia?
235
00:16:08,135 --> 00:16:12,890
Naquela �poca, eu sempre andava
com uma sacola enorme cheia de coisas.
236
00:16:13,807 --> 00:16:17,269
Vincent me chamava de Mary
Poppins. N�o achava nada chique.
237
00:16:17,352 --> 00:16:20,105
Ent�o ele criou uma bolsa
com tudo que uma mulher precisava.
238
00:16:21,023 --> 00:16:23,025
Foi o primeiro a criar
uma bolsa pra laptop.
239
00:16:23,984 --> 00:16:27,029
A bolsa do mil�nio.
Pr�tica e elegante.
240
00:16:27,779 --> 00:16:28,864
Foi um sucesso.
241
00:16:28,947 --> 00:16:32,284
N�o te incomoda que ele tenha
dado o seu nome a uma bolsa?
242
00:16:33,619 --> 00:16:37,331
N�o leve a mal,
mas � o c�mulo da objetifica��o.
243
00:16:38,332 --> 00:16:42,377
Ele deu os nomes das mulheres da vida
dele �s suas principais cria��es.
244
00:16:43,754 --> 00:16:45,964
Na �poca, fiquei lisonjeada.
245
00:16:47,341 --> 00:16:50,511
T�o orgulhosa. Parecia
que eu fazia parte da fam�lia.
246
00:16:52,471 --> 00:16:54,848
Mas nunca
pertencerei ao mundo deles.
247
00:16:54,932 --> 00:16:56,850
N�o � melhor assim?
248
00:16:58,435 --> 00:17:00,437
Digo, olha s� pra eles.
249
00:17:00,521 --> 00:17:02,940
Quem quer ser como eles?
250
00:17:07,569 --> 00:17:09,530
Tem algo rolando
251
00:17:10,489 --> 00:17:12,491
entre voc� e o Victor?
252
00:17:14,451 --> 00:17:17,704
Pra mim, ele � o babaca
que tentou afundar a Doppel.
253
00:17:17,788 --> 00:17:20,040
Ent�o n�o entendo o conceito.
254
00:17:20,123 --> 00:17:21,834
N�o, n�o � t�o complicado.
255
00:17:22,960 --> 00:17:25,921
Ele trabalhava
na LEDU e era lindo.
256
00:17:26,839 --> 00:17:29,049
Eu me apaixonei pelo garoto rico.
257
00:17:29,967 --> 00:17:32,511
Uau.
Voc� era esse tipo de garota?
258
00:17:32,594 --> 00:17:35,806
N�o,
est�vamos realmente apaixonados.
259
00:17:36,348 --> 00:17:37,391
De verdade.
260
00:17:39,309 --> 00:17:41,770
Victor e eu t�nhamos
grandes sonhos pra LEDU.
261
00:17:42,271 --> 00:17:43,689
Quer�amos criar um grupo
262
00:17:44,773 --> 00:17:46,733
com artes�os internos.
263
00:17:49,069 --> 00:17:50,737
Mas o Vincent o expulsou.
264
00:17:51,363 --> 00:17:54,408
Ele fez a vida em outro lugar,
e eu fiquei aqui.
265
00:17:56,201 --> 00:17:57,703
N�o conseguiria fazer sozinha.
266
00:17:57,786 --> 00:18:00,581
N�o � verdade.
Voc� � a mina de ouro deles.
267
00:18:00,664 --> 00:18:03,709
Traz tanto dinheiro que deveria
ter a pr�pria est�tua.
268
00:18:04,751 --> 00:18:07,296
Voc� n�o � nada na LEDU
se n�o tiver a��es.
269
00:18:07,379 --> 00:18:08,463
Exija algumas.
270
00:18:09,548 --> 00:18:11,466
Estou falando s�rio. Voc� merece.
271
00:18:12,217 --> 00:18:14,636
Sem a��es, sem Perle.
272
00:18:32,196 --> 00:18:35,532
Cuidado. Ela vai sufocar
com o cheiro da tinta.
273
00:18:35,616 --> 00:18:38,577
N�o consegue parar de reclamar?
274
00:18:38,660 --> 00:18:40,120
Pega ela no colo.
275
00:18:51,298 --> 00:18:54,426
Olha pra mim. Um sorrisinho.
276
00:18:56,261 --> 00:18:57,888
Olha pra mim!
277
00:19:37,928 --> 00:19:38,928
Sim?
278
00:19:39,847 --> 00:19:42,349
Pode falar ou est�
com esposa e filha?
279
00:19:44,810 --> 00:19:46,353
Para de me ligar, Perle.
280
00:19:47,354 --> 00:19:49,273
N�o temos futuro juntos.
281
00:19:50,107 --> 00:19:51,191
Nunca tivemos.
282
00:20:12,880 --> 00:20:14,548
Ei!
283
00:20:16,675 --> 00:20:17,676
Navarre?
284
00:20:18,218 --> 00:20:19,344
Pare de me seguir!
285
00:20:19,428 --> 00:20:22,055
Me solta! Eu n�o te conhe�o.
286
00:20:23,432 --> 00:20:24,433
Desculpe.
287
00:20:25,184 --> 00:20:26,810
Achei que fosse outra pessoa.
288
00:20:34,568 --> 00:20:36,695
Palo, olha o que encontrei.
289
00:20:43,952 --> 00:20:46,580
O monsieur queria usar isto
numa bolsa branca,
290
00:20:46,663 --> 00:20:48,123
mas mudou de ideia.
291
00:20:48,707 --> 00:20:50,626
Tem 25 peles novinhas.
292
00:20:50,709 --> 00:20:52,169
- S�rio?
- Sim.
293
00:20:52,252 --> 00:20:54,046
Mofando no estoque?
294
00:20:54,129 --> 00:20:55,130
O que � isso?
295
00:20:55,214 --> 00:20:57,925
As sobras das bolsas Perle.
296
00:21:09,645 --> 00:21:12,981
Hoje, o que uma garota precisa
pra sair na cidade?
297
00:21:13,565 --> 00:21:15,234
- N�o muito.
- Exatamente.
298
00:21:15,317 --> 00:21:18,320
A Mary Poppins
do s�culo 21 tem tudo aqui.
299
00:21:18,904 --> 00:21:22,658
Isto � a carteira, a c�mera,
a ferramenta de trabalho,
300
00:21:22,741 --> 00:21:24,618
o livro e o espelho dela.
301
00:21:25,953 --> 00:21:28,914
Lembra dos chaveiros de pompom
que a Fendi fez com sobras de pele?
302
00:21:29,414 --> 00:21:32,417
M�o de obra limitada, sem custo
adicional e lucros enormes.
303
00:21:32,501 --> 00:21:33,502
Genial.
304
00:21:33,585 --> 00:21:36,755
A cada bolsa Perle
que a maison fabrica,
305
00:21:36,839 --> 00:21:39,258
- descartamos 40%.
- Desperd�cio colossal.
306
00:21:39,341 --> 00:21:41,593
A meta � ter couro
100% vegano em um ano.
307
00:21:41,677 --> 00:21:44,304
At� l�,
n�o sacrifiquemos vacas � toa.
308
00:21:44,388 --> 00:21:45,764
Certo?
309
00:21:45,848 --> 00:21:46,849
Ye-Ji.
310
00:21:52,396 --> 00:21:55,399
Podemos fazer tr�s bolsas
com sobras de uma Perle.
311
00:21:56,441 --> 00:21:57,442
E qual � o nome?
312
00:21:58,777 --> 00:21:59,945
"Neutro."
313
00:22:00,487 --> 00:22:03,574
Como carbono e g�nero. Chega
de nomes de mulheres em objetos.
314
00:22:04,241 --> 00:22:06,493
Minha bolsa ser� unissex.
315
00:22:07,369 --> 00:22:08,412
E sustent�vel.
316
00:22:09,621 --> 00:22:13,083
Excelente. Vamos lan�ar
o prot�tipo imediatamente.
317
00:22:27,931 --> 00:22:29,141
Isso � pra mim?
318
00:22:29,641 --> 00:22:34,146
� um presente de anivers�rio antecipado
porque sempre esque�o as datas.
319
00:22:36,398 --> 00:22:37,399
CINCO MIL EUROS
320
00:22:37,482 --> 00:22:39,067
Feliz anivers�rio.
321
00:22:40,068 --> 00:22:42,487
N�o leve a mal.
Eu s� quero ajudar.
322
00:22:42,571 --> 00:22:45,574
Dinheiro ia parecer
que estou pagando por sexo.
323
00:22:46,700 --> 00:22:50,037
J� que parece estar numa
situa��o dif�cil, e eu n�o estou�
324
00:22:54,208 --> 00:22:55,292
N�o me ofendi.
325
00:22:56,460 --> 00:22:58,587
N�o posso aceitar, mas � gentil.
326
00:22:59,087 --> 00:23:00,172
Tem certeza?
327
00:23:02,007 --> 00:23:03,967
Entendo. Eu hesitei.
328
00:23:04,051 --> 00:23:06,595
Vai l� em casa hoje � noite?
329
00:23:06,678 --> 00:23:08,847
Adoraria ouvir sobre Roubaix.
330
00:23:10,265 --> 00:23:11,517
E o povo de Roubaix.
331
00:23:17,773 --> 00:23:18,815
Beleza.
332
00:23:24,154 --> 00:23:25,489
Ol�.
333
00:23:25,572 --> 00:23:28,408
E a�? Sentiu minha falta?
334
00:23:28,492 --> 00:23:29,493
Claro.
335
00:23:30,077 --> 00:23:31,411
Que falha de comunica��o.
336
00:23:31,495 --> 00:23:33,080
N�o tem mais
o melhor RP de Paris.
337
00:23:33,163 --> 00:23:34,164
Com certeza.
338
00:23:38,168 --> 00:23:39,503
Sentimos sua falta.
339
00:23:40,337 --> 00:23:41,672
Eu sinto sua falta.
340
00:23:42,881 --> 00:23:46,051
Mas quero discutir uma coisa.
Senta.
341
00:23:52,724 --> 00:23:55,811
Vou solicitar uma reuni�o
emergencial do conselho
342
00:23:55,894 --> 00:23:58,522
para avaliar minha contribui��o
ao sucesso da Paloma.
343
00:23:59,481 --> 00:24:00,607
Quero a��es.
344
00:24:02,150 --> 00:24:05,529
Voc� merece, mas sabe
que eles v�o recusar, n�?
345
00:24:06,113 --> 00:24:07,322
Victor n�o vai me apoiar.
346
00:24:07,406 --> 00:24:09,616
Sempre falei
que ele n�o era o cara pra voc�.
347
00:24:10,409 --> 00:24:12,160
Mas posso levar isso � Marie.
348
00:24:12,244 --> 00:24:14,913
J� abordei o assunto.
Ela n�o disse n�o.
349
00:24:16,331 --> 00:24:17,958
Talvez at� conven�a Vincent.
350
00:24:19,126 --> 00:24:20,127
Se eu for embora,
351
00:24:20,878 --> 00:24:22,671
seu capital n�o valer� muito.
352
00:24:24,256 --> 00:24:26,175
Isso, aposta alto, gata.
353
00:24:26,258 --> 00:24:30,679
Cansei de ser a salva-vidas
sem nenhum reconhecimento.
354
00:24:31,972 --> 00:24:33,307
Vale para voc� tamb�m.
355
00:24:34,057 --> 00:24:37,144
Se der certo,
voc� poder� lan�ar sua marca.
356
00:24:38,312 --> 00:24:40,981
- Aqui?
- � o que voc� sempre quis.
357
00:24:41,732 --> 00:24:42,983
Eu te apoiarei.
358
00:24:50,365 --> 00:24:52,159
Tr�s, dois, um.
359
00:24:52,242 --> 00:24:53,242
Postei.
360
00:24:54,328 --> 00:24:55,746
N�o estou vendo.
361
00:24:56,496 --> 00:24:58,582
Ah, aqui est�.
362
00:25:04,671 --> 00:25:09,176
Renovar, inovar, adaptar. �
a minha vis�o do futuro da moda.
363
00:25:09,801 --> 00:25:13,805
Pensei num patchwork para agregar
valor �s sobras n�o aproveitadas.
364
00:25:16,099 --> 00:25:17,851
Tudo vem do nosso estoque.
365
00:25:17,935 --> 00:25:19,436
Nada � novo.
366
00:25:20,312 --> 00:25:21,480
S� reaproveitado.
367
00:25:24,733 --> 00:25:26,068
NEUTRO.
368
00:25:27,402 --> 00:25:28,445
Por LEDU.
369
00:25:29,321 --> 00:25:30,822
AMEI
370
00:25:30,906 --> 00:25:32,282
UAU
371
00:25:32,366 --> 00:25:33,825
A moda do futuro.
372
00:25:33,909 --> 00:25:35,244
Eu QUERO ganhar de Natal!
373
00:25:35,327 --> 00:25:36,787
FINALMENTE uma bolsa pra homens!
374
00:25:36,870 --> 00:25:38,080
ARRASOU!
375
00:25:38,163 --> 00:25:39,164
Te amo, Paloma!
376
00:25:39,248 --> 00:25:40,707
J� est� na Wish?
377
00:25:44,336 --> 00:25:45,963
Onde voc� dormiu, garota?
378
00:25:47,589 --> 00:25:51,260
Ela era bonita e falava pouco.
Exatamente o que eu precisava.
379
00:25:52,052 --> 00:25:53,220
Voc� viu o v�deo?
380
00:25:53,303 --> 00:25:55,472
Claro.
A primeira curtida foi minha.
381
00:25:55,556 --> 00:25:56,557
S�rio?
382
00:25:56,640 --> 00:25:59,810
Palo, voc� devia sair tamb�m.
383
00:25:59,893 --> 00:26:01,520
Paris n�o � s� a LEDU.
384
00:26:01,603 --> 00:26:05,816
Assim que a alta-costura terminar,
juro que iremos � Torre Eiffel.
385
00:26:06,525 --> 00:26:08,485
Tenho que ir. Beijo.
386
00:26:09,570 --> 00:26:12,447
A cole��o da Paloma
foi um sucesso.
387
00:26:12,531 --> 00:26:16,702
Sabemos que aguentamos os piores
tr�s meses da nossa hist�ria.
388
00:26:16,785 --> 00:26:18,453
Pronta para a prova?
389
00:26:18,537 --> 00:26:19,955
Mais ou menos.
390
00:26:20,038 --> 00:26:22,624
Vincent vem?
Ou vai ficar na Ilha do Medo?
391
00:26:22,708 --> 00:26:25,878
S� em v�deo. Nelly diz que ele
fica de roup�o o dia todo.
392
00:26:27,796 --> 00:26:29,715
� estranho n�o estar l�.
393
00:26:29,798 --> 00:26:32,134
- Ele precisa de mim.
- � o seu momento.
394
00:26:33,010 --> 00:26:34,970
Aproveite. Seja um pouco ego�sta.
395
00:26:35,053 --> 00:26:36,054
Uma vez na vida.
396
00:26:41,602 --> 00:26:43,228
Voc� est� numa enrascada.
397
00:26:52,613 --> 00:26:54,823
LEDU - NEUTRO
398
00:27:13,884 --> 00:27:15,219
- Com licen�a.
- Sim?
399
00:27:15,302 --> 00:27:16,428
Podemos tirar uma selfie?
400
00:27:17,262 --> 00:27:19,014
Claro. T� bem.
401
00:27:19,097 --> 00:27:20,265
Posso?
402
00:27:22,059 --> 00:27:23,769
Vejam s�.
403
00:27:23,852 --> 00:27:27,105
Estou com a super-hip�crita
Paloma Castel. A caminho�
404
00:27:27,773 --> 00:27:30,692
A caminho do escrit�rio chique
dela pra falar de meritocracia
405
00:27:31,693 --> 00:27:33,862
- e ecologia.
- Me larga!
406
00:27:33,946 --> 00:27:34,947
Babaca.
407
00:27:38,784 --> 00:27:39,993
Falsa rebelde #nepobaby.
408
00:27:40,077 --> 00:27:41,286
Couro � livre de crueldade?
409
00:27:41,370 --> 00:27:42,746
# Pistol�o #panelinha
410
00:27:42,829 --> 00:27:44,122
Deus do c�u.
411
00:27:44,206 --> 00:27:45,999
Fa�a o que digo, n�o o que fa�o.
412
00:27:46,083 --> 00:27:47,292
O que houve?
413
00:27:49,711 --> 00:27:52,381
N�o me diga
que Vincent aprontou de novo.
414
00:27:54,091 --> 00:27:55,175
Totalmente sem no��o.
415
00:27:55,259 --> 00:27:57,302
- Nepo baby.
- Minoria simb�lica.
416
00:27:57,386 --> 00:27:59,096
� sempre a mesma hist�ria.
417
00:28:02,099 --> 00:28:03,517
Racismo de pai pra filha.
418
00:28:03,600 --> 00:28:05,727
"N�o sou racista.
A filha do meu ex � negra!"
419
00:28:28,834 --> 00:28:30,919
Eu cuido disso.
N�o precisa voltar.
420
00:28:31,003 --> 00:28:35,340
"Nepo baby", s�rio?
A menina lutou a vida inteira.
421
00:28:35,424 --> 00:28:38,927
Todos a veem como herdeira da LEDU,
11� maior fortuna da Fran�a.
422
00:28:39,011 --> 00:28:40,053
Ei.
423
00:28:40,137 --> 00:28:43,724
Cancelei Vincent e Victor.
A reuni�o est� suspensa.
424
00:28:45,017 --> 00:28:47,436
Querido?
Nos deixe a s�s, por favor.
425
00:28:49,062 --> 00:28:50,189
Com prazer.
426
00:28:54,860 --> 00:28:56,069
Boa sorte.
427
00:29:00,324 --> 00:29:03,285
N�o creio que seja a hora
para discutir suas a��es,
428
00:29:03,368 --> 00:29:06,496
considerando que seu plano
gerou outra crise de imagem.
429
00:29:06,580 --> 00:29:08,373
A equipe est� cuidando disso.
430
00:29:08,957 --> 00:29:10,959
- Estamos gerindo a crise.
- Espero que sim.
431
00:29:11,043 --> 00:29:16,924
At� l�, n�o vejo raz�o para diluir
o nosso j� enfraquecido capital.
432
00:29:24,973 --> 00:29:26,308
Maldita hora.
433
00:29:35,400 --> 00:29:36,401
Posso entrar?
434
00:29:37,528 --> 00:29:38,654
Claro, entra.
435
00:29:43,033 --> 00:29:44,660
A internet � podre. Tudo bem?
436
00:29:45,244 --> 00:29:46,453
"Minoria simb�lica"?
437
00:29:47,412 --> 00:29:48,413
"Traidora"?
438
00:29:49,540 --> 00:29:52,417
Sei que � o Faroeste l�,
mas isso passou do ponto.
439
00:29:52,501 --> 00:29:53,502
Muito mesmo.
440
00:29:56,797 --> 00:29:58,257
N�o estou aqui pra isso.
441
00:29:59,466 --> 00:30:02,928
Desculpa, mas est�, sim. Voc�
� a diretora criativa da LEDU.
442
00:30:03,971 --> 00:30:05,556
A LEDU � voc�.
443
00:30:05,639 --> 00:30:08,642
E voc� � a LEDU,
com toda a sua bagagem.
444
00:30:08,725 --> 00:30:10,727
Est�o me acusando de ser racista.
445
00:30:12,062 --> 00:30:15,357
- Eu?
- A mira dos haters � aleat�ria.
446
00:30:16,400 --> 00:30:19,862
Eles s� passaram do Vincent
pra marca e da marca pra voc�.
447
00:30:22,322 --> 00:30:23,323
O que eu fa�o?
448
00:30:23,407 --> 00:30:25,617
O oposto do que Vincent fez.
449
00:30:25,701 --> 00:30:29,037
Saia da torre de marfim,
entre na arena e encare.
450
00:30:30,205 --> 00:30:32,916
Sobretudo,
corte seus la�os com ele.
451
00:30:33,500 --> 00:30:36,545
- Um corte limpo pra estancar a ferida.
- T�.
452
00:30:36,628 --> 00:30:38,380
E isso significa o qu�?
453
00:30:38,922 --> 00:30:40,674
Um grande discurso da verdade?
454
00:30:40,757 --> 00:30:42,676
A verdade est� fora de moda.
455
00:30:44,469 --> 00:30:46,013
A tend�ncia � a p�s-verdade.
456
00:30:46,972 --> 00:30:48,640
O que conta � a emo��o crua.
457
00:30:49,433 --> 00:30:50,684
Fale o que sente.
458
00:30:51,894 --> 00:30:54,229
Os c�es latem,
mas a caravana segue.
459
00:30:55,981 --> 00:30:56,982
Coragem.
460
00:31:00,194 --> 00:31:01,403
Robinson?
461
00:31:03,363 --> 00:31:04,698
Obrigada.
462
00:31:51,620 --> 00:31:53,038
Meu caro Robinson.
463
00:31:53,705 --> 00:31:54,748
Sente-se.
464
00:31:58,752 --> 00:32:00,003
Voc� gosta da vista?
465
00:32:01,004 --> 00:32:04,258
Em breve far�
seus intervalos de almo�o aqui.
466
00:32:06,218 --> 00:32:08,262
Devo contar
meus planos pra marca?
467
00:32:09,471 --> 00:32:10,722
N�o ousei perguntar.
468
00:32:12,349 --> 00:32:14,643
Meu foco � a gera��o dos cliques.
469
00:32:14,726 --> 00:32:17,062
Meu desafio � o paradoxo.
470
00:32:17,145 --> 00:32:20,732
Como ser viciado em fast fashion
e consciente ao mesmo tempo?
471
00:32:20,816 --> 00:32:23,360
N�o me diga que vai
propor decrescimento.
472
00:32:23,443 --> 00:32:26,196
N�o. Estamos todos
na roda de hamster e adoramos.
473
00:32:26,280 --> 00:32:29,032
Mas precisamos
desmaterializar a moda.
474
00:32:29,116 --> 00:32:31,326
Quero criar a 1� maison
parcialmente virtual.
475
00:32:32,995 --> 00:32:34,788
O que isso significa?
476
00:32:36,206 --> 00:32:39,251
Isso significa
avatares como musas.
477
00:32:39,960 --> 00:32:43,922
Lojas que parecem fliperamas.
Ultrassofisticadas.
478
00:32:44,006 --> 00:32:45,549
Roupas no streaming.
479
00:32:46,550 --> 00:32:50,053
Existe um mercado subexplorado
de 3 bilh�es de gamers.
480
00:32:52,055 --> 00:32:53,265
Meu querido Robinson,
481
00:32:53,348 --> 00:32:56,226
voc� e eu nos daremos muito bem.
482
00:32:57,394 --> 00:32:58,395
Diane,
483
00:32:59,229 --> 00:33:00,230
feliz anivers�rio.
484
00:33:02,524 --> 00:33:03,524
Obrigada.
485
00:33:04,818 --> 00:33:05,986
N�o solte, hein?
486
00:33:11,491 --> 00:33:14,244
Tudo bem. Ela j� vai descer.
487
00:33:17,331 --> 00:33:18,540
Abra os olhos.
488
00:33:22,836 --> 00:33:23,837
Gostou?
489
00:33:23,921 --> 00:33:25,881
Est� brincando? Eu amei!
490
00:33:25,964 --> 00:33:27,966
Louise,
o motorista est� esperando.
491
00:33:28,050 --> 00:33:29,635
Por que n�o posso ficar?
492
00:33:29,718 --> 00:33:32,846
Porque voc� tem 11 anos
e tem prova amanh�.
493
00:33:33,555 --> 00:33:37,351
N�o perder� nada. N�o � anivers�rio.
S� um bando de sanguessugas.
494
00:33:37,434 --> 00:33:38,936
"Sanguessugas"?
495
00:33:39,019 --> 00:33:40,354
Vamos, querida.
496
00:33:42,481 --> 00:33:43,899
Tchau, meu amor.
497
00:34:38,536 --> 00:34:39,538
Paloma?
498
00:34:41,248 --> 00:34:42,248
No come�o�
499
00:34:44,293 --> 00:34:47,795
o Gino achou pretensioso te dar
o nome da filha de Picasso.
500
00:34:49,089 --> 00:34:50,924
Ele disse que eu
me achava um g�nio.
501
00:34:51,717 --> 00:34:53,092
Quanto a ele,
502
00:34:53,177 --> 00:34:55,804
s� inventou nomes rid�culos,
tipo�
503
00:34:56,638 --> 00:34:57,639
Flor ou�
504
00:34:58,724 --> 00:35:00,392
Chuva� Voc� entendeu.
505
00:35:03,353 --> 00:35:05,272
Tudo por causa
da viagem � Calif�rnia.
506
00:35:07,065 --> 00:35:08,984
Foi onde ele
pegou o maldito v�rus.
507
00:35:09,735 --> 00:35:11,445
Mas eu consegui o que queria.
508
00:35:12,571 --> 00:35:14,072
At� sua m�e concordou.
509
00:35:15,782 --> 00:35:16,867
Paloma.
510
00:35:19,411 --> 00:35:20,746
Minha pombinha.
511
00:35:22,998 --> 00:35:24,124
Desculpa, mas�
512
00:35:26,919 --> 00:35:28,504
n�o estou entendendo.
513
00:35:30,631 --> 00:35:32,591
Certa manh�, eu estava rabiscando
514
00:35:33,509 --> 00:35:35,219
e fiz um desenho.
515
00:35:35,302 --> 00:35:36,345
E�
516
00:35:38,055 --> 00:35:39,431
O Gino adorou.
517
00:35:40,766 --> 00:35:42,559
Quis pintar uma vers�o gigante
518
00:35:43,268 --> 00:35:44,770
para todos verem.
519
00:35:46,688 --> 00:35:48,273
O desenho original
520
00:35:49,566 --> 00:35:50,984
da pomba
521
00:35:52,611 --> 00:35:53,612
� seu?
522
00:35:57,074 --> 00:35:58,116
Sim, era meu.
523
00:36:05,958 --> 00:36:08,168
E eu n�o tinha
o direito de saber?
524
00:36:11,088 --> 00:36:13,382
Por que voc� me abandonou�
525
00:36:14,633 --> 00:36:16,343
se eu era a sua pombinha?
526
00:36:21,890 --> 00:36:22,891
Por que�
527
00:36:22,975 --> 00:36:25,769
Por que me mandou embora
quando cheguei aqui?
528
00:36:31,024 --> 00:36:33,402
Voc� � mais doente
do que eu pensava.
529
00:36:34,027 --> 00:36:35,112
Eu sei�
530
00:36:37,656 --> 00:36:38,614
Eu sinto muito.
531
00:36:38,615 --> 00:36:39,616
Mesmo.
532
00:36:42,160 --> 00:36:43,287
Eu estraguei tudo.
533
00:36:52,588 --> 00:36:55,215
Eu n�o sabia
que o desenho era do Vincent.
534
00:36:55,299 --> 00:36:57,551
Voc� e o Gino eram um tabu.
535
00:36:58,468 --> 00:37:00,137
Escolhi esse s�mbolo
536
00:37:00,220 --> 00:37:03,390
pra homenagear o meu pai
e me distinguir do Vincent.
537
00:37:05,434 --> 00:37:07,019
Mas descobri que ele que criou.
538
00:37:13,066 --> 00:37:15,736
Todo mundo tem raz�o.
Eu s� copio o Vincent.
539
00:37:15,819 --> 00:37:18,071
Devo parecer
rid�cula com minha pomba.
540
00:37:18,155 --> 00:37:19,907
Sua bolsa continua linda.
541
00:37:19,990 --> 00:37:21,783
- N�o muda nada.
- Muda tudo.
542
00:37:21,867 --> 00:37:24,870
Isso me obriga a me posicionar
em rela��o a ele.
543
00:37:29,750 --> 00:37:32,211
N�o vou falar mal dele
na internet. N�o sou assim.
544
00:37:32,294 --> 00:37:36,131
Eu sei que � dif�cil,
mas � voc� ou ele.
545
00:37:37,758 --> 00:37:39,551
Voc� tem que se salvar.
546
00:37:39,635 --> 00:37:40,719
Nada mais importa.
547
00:37:48,143 --> 00:37:50,145
- � um lindo piano.
- Obrigada.
548
00:37:50,229 --> 00:37:52,731
- Voc� toca?
- Muito pouco.
549
00:37:52,814 --> 00:37:54,024
� t�o modesta, m�e.
550
00:37:55,651 --> 00:37:57,152
Toque algo para n�s.
551
00:37:58,612 --> 00:38:01,490
E aquela melodia
que voc� tocou no ver�o passado?
552
00:38:03,116 --> 00:38:04,660
Sua aten��o, por favor?
553
00:38:04,743 --> 00:38:06,828
Diane vai tocar piano para n�s.
554
00:38:15,629 --> 00:38:16,880
Tenho muito que aprender.
555
00:38:32,312 --> 00:38:34,731
Fomos muito bem este ano de novo,
n�o?
556
00:38:36,108 --> 00:38:37,651
Cinquenta anos no mercado,
557
00:38:38,235 --> 00:38:41,029
todo esse tempo
ningu�m acreditou que eu duraria.
558
00:38:44,950 --> 00:38:46,869
Houve armadilhas a evitar�
559
00:38:49,121 --> 00:38:50,831
e golpes a superar.
560
00:38:51,832 --> 00:38:53,750
Meu sucessor est� de prontid�o.
561
00:38:53,834 --> 00:38:56,503
Victor fez milagres
novamente este ano.
562
00:38:57,963 --> 00:38:59,923
Mas, enquanto eu estiver aqui,
563
00:39:00,007 --> 00:39:01,633
voc�s ter�o que me aturar.
564
00:39:05,596 --> 00:39:06,597
A mim!
565
00:39:23,280 --> 00:39:24,448
Obrigada.
566
00:40:10,911 --> 00:40:12,913
Achei que n�o era
mais para ligar?
567
00:40:24,466 --> 00:40:25,759
N�o devia ter casado com ela.
568
00:40:30,514 --> 00:40:32,266
Passei a vida toda fingindo.
569
00:40:33,350 --> 00:40:34,518
N�o posso mais.
570
00:40:38,730 --> 00:40:40,440
Eu magoei todo mundo.
571
00:40:41,525 --> 00:40:42,860
Eu magoei voc�.
572
00:40:48,407 --> 00:40:49,700
Por favor, me ajuda.
573
00:41:11,513 --> 00:41:12,723
Tracy est� de volta.
574
00:41:14,016 --> 00:41:15,976
Deixe-a no canto dela.
575
00:41:18,896 --> 00:41:20,647
Eu era t�o fascinado por ela.
576
00:41:20,731 --> 00:41:22,149
Ela era atrevida.
577
00:41:24,526 --> 00:41:26,153
Alheia �s conven��es.
578
00:41:27,696 --> 00:41:28,780
Livre.
579
00:41:29,740 --> 00:41:30,741
E�
580
00:41:31,992 --> 00:41:33,202
Eu sinto falta dela.
581
00:41:44,379 --> 00:41:45,589
Escuta.
582
00:41:45,672 --> 00:41:48,717
Agora que o Vincent saiu,
por que voc� n�o volta?
583
00:41:50,219 --> 00:41:52,554
Podemos tomar as r�deas.
584
00:41:54,848 --> 00:41:55,849
Juntos.
585
00:42:00,062 --> 00:42:01,813
Voc� me aceitaria de volta?
586
00:42:19,748 --> 00:42:20,749
Palo?
587
00:42:32,761 --> 00:42:33,762
Merda.
588
00:42:46,483 --> 00:42:48,235
Farei nosso
"macarr�o do perrengue".
589
00:42:49,486 --> 00:42:50,487
T�?
590
00:43:05,210 --> 00:43:06,879
Vamos voltar pra Berlim.
591
00:43:10,507 --> 00:43:14,469
Quero comprar tecidos na feira
do Mauerpark como faz�amos.
592
00:43:15,512 --> 00:43:18,891
Depois iremos ao nosso
restaurante turco favorito.
593
00:43:19,558 --> 00:43:21,185
E depois pra Berghain.
594
00:43:24,188 --> 00:43:25,606
Quero a nossa vida de volta.
595
00:43:26,148 --> 00:43:27,316
N�o pode voltar.
596
00:43:28,609 --> 00:43:29,735
Mas isso vai passar.
597
00:43:36,366 --> 00:43:37,784
N�o posso atac�-lo.
598
00:43:40,162 --> 00:43:41,496
Agora n�o.
599
00:43:41,580 --> 00:43:45,000
Ele n�o atacou voc�? Te
chamam de racista por causa dele.
600
00:43:45,834 --> 00:43:47,461
N�o pode deixar isso passar.
601
00:43:47,544 --> 00:43:49,963
N�o o deixe te derrubar.
N�o deve nada a ele.
602
00:43:50,756 --> 00:43:53,675
Se ele se considera seu pai,
ele entender�.
603
00:43:59,056 --> 00:44:00,390
Obrigada por ter vindo.
604
00:44:01,350 --> 00:44:03,018
Boa noite. At� mais.
605
00:44:09,399 --> 00:44:10,526
O que deu em voc�?
606
00:44:12,819 --> 00:44:15,614
Eu o perdoei por me trair
todos esses anos.
607
00:44:17,074 --> 00:44:18,450
Eu fiz a minha parte.
608
00:44:19,284 --> 00:44:21,912
E do nada voc� descumpre
sua parte no acordo.
609
00:44:22,663 --> 00:44:23,830
Eu mudei de ideia.
610
00:44:25,874 --> 00:44:30,003
Victor n�o nos dar� as a��es
se n�o pensar que ser� seu sucessor.
611
00:44:30,087 --> 00:44:32,005
Vou ocup�-lo com outra coisa.
612
00:44:34,341 --> 00:44:35,425
Voc� est� bem?
613
00:44:35,509 --> 00:44:37,094
Odeio socializar.
614
00:44:38,178 --> 00:44:40,222
Falei que n�o queria comemorar.
615
00:44:40,305 --> 00:44:42,307
- Voc� insiste em�
- Te fazer feliz?
616
00:44:46,353 --> 00:44:48,272
Por que esconde a verdade de mim?
617
00:44:49,690 --> 00:44:52,150
Voc� n�o est� bem h� semanas.
D� para ver.
618
00:44:55,654 --> 00:44:56,655
Voc� est� doente?
619
00:45:01,827 --> 00:45:04,454
Depois de tudo que fiz por voc�,
ainda n�o confia em mim.
620
00:45:05,080 --> 00:45:08,292
Rita!
Traz um copo de �gua, por favor?
621
00:45:15,716 --> 00:45:17,759
Por que � assim comigo?
622
00:45:19,136 --> 00:45:21,263
N�o v� que estou
preocupada com voc�?
623
00:45:21,847 --> 00:45:24,183
S� quer que eu caia dura.
Mas n�o vou.
624
00:45:24,266 --> 00:45:26,059
Voc� � imortal agora?
625
00:45:26,935 --> 00:45:27,936
Rita.
626
00:45:35,360 --> 00:45:36,361
M�e.
627
00:46:07,476 --> 00:46:10,687
Percebi que era diferente
pelos olhares dos outros.
628
00:46:11,313 --> 00:46:12,397
A cor da minha pele.
629
00:46:16,818 --> 00:46:20,364
Aquele olhar
depreciativo e discriminador.
630
00:46:22,950 --> 00:46:26,411
Uma sucess�o de microagress�es
que moldam voc� indiretamente.
631
00:46:31,625 --> 00:46:33,168
Come�a no maternal.
632
00:46:35,712 --> 00:46:37,381
Dizem que sua pele � suja.
633
00:46:41,218 --> 00:46:44,346
Ent�o voc� quer ser mais branca.
634
00:46:48,934 --> 00:46:50,352
Depois, no ensino m�dio,
635
00:46:51,395 --> 00:46:55,190
eles preferem dizer "de cor"
em vez de "negro".
636
00:46:55,274 --> 00:46:56,275
AO VIVO
637
00:46:56,358 --> 00:46:57,359
Porque "negro" �
638
00:46:58,235 --> 00:46:59,236
assustador.
639
00:47:00,320 --> 00:47:03,031
E � mais ou menos
insultuoso e degradante.
640
00:47:04,283 --> 00:47:07,369
E continua, com perguntas como:
641
00:47:08,287 --> 00:47:10,747
"De onde voc� realmente �?"
642
00:47:12,583 --> 00:47:14,042
�s vezes � piada.
643
00:47:15,586 --> 00:47:16,753
S� uma piada.
644
00:47:17,921 --> 00:47:19,756
Piadas n�o matam.
645
00:47:20,591 --> 00:47:22,134
S� que palavras machucam.
646
00:47:22,885 --> 00:47:25,345
Elas machucam
e deixam cicatrizes profundas.
647
00:47:28,807 --> 00:47:33,061
N�o endosso nada do que o ex-diretor
criativo da LEDU disse.
648
00:47:36,273 --> 00:47:37,441
Ele n�o � meu pai.
649
00:47:40,527 --> 00:47:42,654
Ele n�o � minha fam�lia.
650
00:47:44,990 --> 00:47:48,327
Vim para a LEDU para mudar
as coisas. Para mudar a moda.
651
00:47:49,870 --> 00:47:50,996
Vincent Ledu
652
00:47:51,830 --> 00:47:53,165
pertence ao passado.
653
00:47:54,208 --> 00:47:56,627
Ele n�o far� parte
do futuro desta maison.
654
00:47:57,753 --> 00:47:58,795
Mas eu espero�
655
00:48:01,423 --> 00:48:02,424
que voc�s fa�am.
656
00:49:38,520 --> 00:49:40,522
Legendas: Marcela Almeida
46598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.