Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,600 --> 00:00:16,800
Ce Zastava M57
2
00:00:17,120 --> 00:00:21,200
est un pistolet simple action
à court recul et à sûreté manuelle,
3
00:00:21,400 --> 00:00:23,240
fabriqué en 1991
4
00:00:23,560 --> 00:00:26,640
dans l'usine Zastava de Belgrade,
en ex-Yougoslavie.
5
00:00:28,000 --> 00:00:29,080
En 2002,
6
00:00:29,400 --> 00:00:32,200
le M57 a servi à braquer une banque
7
00:00:32,520 --> 00:00:34,200
à Ludwigshafen.
8
00:00:34,400 --> 00:00:36,520
L'origine terroriste
a été soupçonnée,
9
00:00:36,840 --> 00:00:38,000
mais jamais prouvée.
10
00:00:38,200 --> 00:00:41,960
Par la suite, l'arme a disparu
pendant quelques années.
11
00:00:45,840 --> 00:00:48,560
En 2017, on l'a vue
sur la photo d'avis de recherche
12
00:00:48,880 --> 00:00:50,160
d'un trafiquant de Duisburg,
13
00:00:50,480 --> 00:00:53,560
mais elle n'a pas pu être saisie.
14
00:01:16,120 --> 00:01:17,160
L'arme a servi
15
00:01:17,480 --> 00:01:19,160
le 2 octobre dernier
16
00:01:19,480 --> 00:01:22,600
à Hambourg
à abattre six personnes.
17
00:01:29,240 --> 00:01:35,920
L'AGENT INFILTRÉ
18
00:01:42,360 --> 00:01:43,760
Ce soir, je coiffe Hink
19
00:01:44,080 --> 00:01:45,400
des Scuffa Tape.
20
00:01:45,600 --> 00:01:46,840
Quoi ? Tu déconnes.
21
00:01:47,160 --> 00:01:48,840
Il enregistre son clip.
22
00:01:49,160 --> 00:01:50,600
Le réal m'a recommandée.
23
00:01:50,800 --> 00:01:53,720
Je lui ai fait une coupe
et depuis, il raconte partout
24
00:01:54,040 --> 00:01:55,600
qu'il n'a plus de bad hair day.
25
00:01:58,240 --> 00:01:59,760
On y va ce soir,
26
00:02:00,080 --> 00:02:01,040
tu veux ?
27
00:02:07,520 --> 00:02:08,600
Quoi encore ?
28
00:02:08,800 --> 00:02:10,640
Un bad hair day. Je file.
29
00:02:25,520 --> 00:02:26,600
Bonjour.
30
00:02:45,560 --> 00:02:47,480
12 490.
31
00:02:48,320 --> 00:02:49,320
Pratique.
32
00:02:49,520 --> 00:02:50,760
Au-delà de 12 500, on doit
33
00:02:51,080 --> 00:02:52,080
le déclarer.
34
00:02:52,280 --> 00:02:53,400
C'est vrai ?
35
00:03:26,640 --> 00:03:29,360
SCÉNARIO ET RÉALISATION :
MATTHIAS GLASNER
36
00:03:55,480 --> 00:03:56,480
Bon.
37
00:03:57,840 --> 00:03:59,800
Ça fait presque 75 000 euros.
38
00:04:01,200 --> 00:04:03,680
- Et maintenant ?
- On va le découvrir.
39
00:04:04,000 --> 00:04:05,440
Tu me le diras ?
40
00:04:06,240 --> 00:04:08,040
On forme une équipe, non ?
41
00:04:08,240 --> 00:04:10,360
Tu fais équipe avec qui,
on se le demande.
42
00:04:10,560 --> 00:04:13,160
Tu parles de Dadir ?
Entre lui et moi, ça roule.
43
00:04:13,480 --> 00:04:15,440
C'est le but, non ?
44
00:04:15,760 --> 00:04:16,960
Dis-moi.
45
00:04:17,280 --> 00:04:19,080
Ton boulot marche bien ?
46
00:04:19,520 --> 00:04:21,560
- Ça peut aller.
- J'en étais sûr.
47
00:04:21,760 --> 00:04:23,000
Tu fais trop la gueule.
48
00:04:23,840 --> 00:04:26,920
Tu sais ce que la vie m'a appris ?
Quoi qu'on fasse,
49
00:04:27,280 --> 00:04:29,680
si on n'y prend pas de plaisir,
on merde.
50
00:04:30,080 --> 00:04:33,040
Le plaisir dont tu parles,
il te détruira.
51
00:04:33,240 --> 00:04:35,760
Dadir et Rahmani
sont pas tes potes. C'est clair ?
52
00:04:36,320 --> 00:04:37,680
Toi non plus.
53
00:04:39,800 --> 00:04:42,000
C'est toi qui m'as filé le boulot.
54
00:04:42,320 --> 00:04:45,280
Viens pas me reprocher
de le faire super bien.
55
00:04:52,400 --> 00:04:54,000
Vous vouliez me parler ?
56
00:05:05,320 --> 00:05:06,920
Les billets
ne mènent nulle part.
57
00:05:07,840 --> 00:05:11,600
Ils n'ont jamais servi
à quoi que ce soit d'illégal.
58
00:05:12,680 --> 00:05:14,200
Ils sont tout neufs,
59
00:05:15,880 --> 00:05:18,040
ils arrivent de l'imprimerie.
60
00:05:18,240 --> 00:05:19,400
Neufs ? C'est-à-dire ?
61
00:06:23,600 --> 00:06:24,680
Nazir ?
62
00:06:27,280 --> 00:06:28,320
Mon petit.
63
00:06:32,760 --> 00:06:34,240
Ça me fait plaisir de te voir.
64
00:06:34,440 --> 00:06:36,400
Merci, tonton Ahmad.
Il était temps.
65
00:06:37,120 --> 00:06:38,160
Oui.
66
00:06:38,880 --> 00:06:41,160
- Ton père, ça va ?
- Bien, grâce à Dieu.
67
00:06:41,360 --> 00:06:45,280
Salue-le pour moi.
Je pense souvent à lui.
68
00:06:45,600 --> 00:06:47,600
Il devrait revenir à la mosquée.
69
00:06:47,800 --> 00:06:49,800
- Je lui transmettrai.
- Oui ?
70
00:06:53,520 --> 00:06:54,880
Toi aussi, reviens.
71
00:07:06,400 --> 00:07:08,720
Alors, t'as trouvé ça comment ?
72
00:07:11,360 --> 00:07:13,440
Moi, la première fois,
c'était comme...
73
00:07:15,360 --> 00:07:17,760
Comme si je rentrais à la maison.
74
00:07:20,440 --> 00:07:23,840
Je sais pas ce que c'est,
rentrer à la maison.
75
00:07:26,800 --> 00:07:29,600
Mon père hait les musulmans
qui portent la barbe.
76
00:07:29,800 --> 00:07:31,200
C'est un communiste.
77
00:07:31,400 --> 00:07:32,520
Tu dis des conneries.
78
00:07:32,720 --> 00:07:35,440
Il a bossé pour les Russes
en Afghanistan ou pas ?
79
00:07:35,640 --> 00:07:37,440
Il était prof de fac.
80
00:07:37,640 --> 00:07:39,640
Et ici, il faisait quoi ?
Taxi !
81
00:07:39,840 --> 00:07:41,440
Et aujourd'hui ?
82
00:07:43,280 --> 00:07:45,200
Vous auriez dû rester à Kaboul.
83
00:07:46,320 --> 00:07:49,040
Au moins, tu aurais moins galéré
avec le gluten.
84
00:07:58,000 --> 00:07:59,280
Il se passe quoi ?
85
00:08:00,080 --> 00:08:01,920
- C'est le parking ?
- Ça fume.
86
00:08:31,320 --> 00:08:32,400
Bonjour.
87
00:08:32,600 --> 00:08:35,800
Quelqu'un sait
à qui appartient le véhicule ?
88
00:08:43,880 --> 00:08:44,920
Bon.
89
00:08:46,400 --> 00:08:48,680
Vous n'êtes pas du genre bavard.
90
00:08:49,040 --> 00:08:51,600
Par contre,
vous écrivez avec passion.
91
00:08:52,160 --> 00:08:53,680
Pas vrai, M. Orsho ?
92
00:08:54,560 --> 00:08:57,280
Nous avons lu vos posts
dans un groupe sur Internet,
93
00:08:57,480 --> 00:08:58,920
où vous vous lâchez.
94
00:08:59,120 --> 00:09:01,160
Selon vous,
l'Allemagne vous offrirait
95
00:09:01,480 --> 00:09:04,360
trop peu pour vivre,
mais trop pour mourir.
96
00:09:04,560 --> 00:09:06,600
Et qu'on veut vous "briser".
97
00:09:06,920 --> 00:09:08,240
Quoi d'autre, déjà ?
98
00:09:08,440 --> 00:09:11,760
Ah oui : "On veut
me priver de libre arbitre."
99
00:09:12,320 --> 00:09:14,640
Dans ces groupes,
vous avez connu des gens
100
00:09:14,960 --> 00:09:16,360
qui pensent comme vous.
101
00:09:16,560 --> 00:09:18,400
L'un d'entre eux
102
00:09:19,920 --> 00:09:22,000
est cet homme : El Adoua.
103
00:09:24,320 --> 00:09:25,600
Un terroriste,
104
00:09:26,800 --> 00:09:28,200
qui a commis des attentats.
105
00:09:29,000 --> 00:09:30,920
Ces derniers temps, il va souvent
106
00:09:31,240 --> 00:09:32,960
à l'Elbphilharmonie.
107
00:09:34,000 --> 00:09:38,440
Là où vous vous êtes introduit
sans autorisation.
108
00:09:43,600 --> 00:09:44,600
Je ne le connais pas.
109
00:09:45,880 --> 00:09:47,160
Il ne le connaît pas.
110
00:09:50,520 --> 00:09:52,880
Écoutez bien ce que je vous dis.
111
00:09:53,840 --> 00:09:56,920
Si vous nous compliquez la tâche,
je vous promets
112
00:09:57,240 --> 00:09:59,520
d'employer tous les moyens
à ma disposition
113
00:09:59,720 --> 00:10:01,240
pour vous pourrir,
114
00:10:01,560 --> 00:10:05,160
vous, votre famille et vos amis.
J'ai ce pouvoir.
115
00:10:07,840 --> 00:10:08,920
Vous m'avez compris ?
116
00:10:22,080 --> 00:10:23,600
C'est pas si grave.
117
00:10:24,080 --> 00:10:26,440
Il faut que ça sorte. Allez.
118
00:10:26,760 --> 00:10:28,120
Pleure un bon coup.
119
00:10:29,800 --> 00:10:31,000
Ensuite, tu me raconteras
120
00:10:31,320 --> 00:10:33,600
ce qui te pèse
depuis quelques jours.
121
00:10:36,840 --> 00:10:38,240
Chewing-gum ?
122
00:11:05,080 --> 00:11:06,320
Trop génial.
123
00:11:10,640 --> 00:11:11,680
Raza.
124
00:11:13,800 --> 00:11:15,520
La Mercedes, c'était toi ?
125
00:11:21,120 --> 00:11:22,360
Traîne pas avec Naim.
126
00:11:23,160 --> 00:11:25,720
C'est un cinglé,
un criminel dangereux.
127
00:11:26,520 --> 00:11:28,040
Papa me dit ça sur toi.
128
00:11:28,960 --> 00:11:29,960
Quoi ?
129
00:11:30,680 --> 00:11:32,480
De pas traîner avec toi.
130
00:11:32,680 --> 00:11:34,000
Avec mon frère, mec.
131
00:11:34,320 --> 00:11:35,600
Pourquoi il dit ça ?
132
00:11:36,320 --> 00:11:37,320
Demande-lui.
133
00:11:39,040 --> 00:11:42,280
La famille est claquée
depuis que tu as ramené ta pétasse.
134
00:11:42,600 --> 00:11:44,520
- T'es con ?
- Lâche-moi.
135
00:11:44,840 --> 00:11:46,440
Je sais pas ce que je fais là !
136
00:12:06,080 --> 00:12:07,880
- T'en veux ?
- Non, merci.
137
00:12:12,880 --> 00:12:14,440
Entre et ferme la porte.
138
00:12:19,600 --> 00:12:20,880
Je reviens vite.
139
00:12:26,000 --> 00:12:27,040
Raza.
140
00:12:29,240 --> 00:12:30,360
Qu'est-ce qu'il y a ?
141
00:12:30,560 --> 00:12:32,680
J'essaye de bâtir un truc.
142
00:12:32,880 --> 00:12:36,040
Je veux créer un truc
et toi, tu fais de la merde.
143
00:12:38,520 --> 00:12:40,400
Tu vas pas m'apprendre la vie.
144
00:12:43,880 --> 00:12:46,360
Tu parles comme une ado
qu'on prive de glace.
145
00:12:46,680 --> 00:12:47,840
Je t'emmerde.
146
00:12:59,000 --> 00:13:00,040
Ce que tu penses vraiment,
147
00:13:01,920 --> 00:13:05,680
c'est que je suis une princesse
qui essaye des tenues
148
00:13:05,880 --> 00:13:08,800
pendant que ses parents
se font massacrer dehors.
149
00:13:12,640 --> 00:13:13,840
N'importe quoi.
150
00:13:31,280 --> 00:13:32,480
Je suis désolé.
151
00:13:34,400 --> 00:13:35,800
Je suis pas cool.
152
00:13:37,720 --> 00:13:39,640
S'apitoyer sur son sort
sert à rien.
153
00:13:39,840 --> 00:13:41,880
Je suis bien placée pour le savoir.
154
00:13:42,600 --> 00:13:46,120
OK.
Dis-moi comment je dois faire.
155
00:13:46,640 --> 00:13:48,280
Fais-moi enfin confiance.
156
00:14:05,400 --> 00:14:09,120
3 JOURS AVANT L’ATTENTAT
157
00:14:33,520 --> 00:14:35,040
Tu prends des photos ?
158
00:14:36,240 --> 00:14:38,600
Je trouve ça beau. Pas toi ?
159
00:14:38,800 --> 00:14:39,880
Beau ?
160
00:14:41,160 --> 00:14:42,760
C'est pas beau du tout.
161
00:14:44,360 --> 00:14:45,600
Ton frère va payer.
162
00:14:46,080 --> 00:14:47,760
Pourquoi tu dis ça ?
163
00:14:48,000 --> 00:14:49,840
Il joue pas
dans la même cour que nous.
164
00:14:50,160 --> 00:14:52,400
Tu parles.
Regarde ce qu'il a foutu.
165
00:14:52,720 --> 00:14:53,800
Ça, là.
166
00:14:54,640 --> 00:14:57,040
- C'est quoi ?
- Il va vous épater, Raza.
167
00:14:58,800 --> 00:14:59,960
Ta gueule et tire-toi.
168
00:15:00,160 --> 00:15:03,200
Toi, ta gueule,
tu sais pas de quoi tu parles.
169
00:15:05,800 --> 00:15:07,040
Va faire tes photos.
170
00:15:08,920 --> 00:15:11,880
C'est ça, je t'emmerde.
Tu sais pas ce que tu perds.
171
00:15:59,880 --> 00:16:00,880
Salut.
172
00:16:01,200 --> 00:16:02,800
Rahmani veut nous voir.
173
00:16:03,000 --> 00:16:05,240
Dans 2 h à la gare routière
de Wilhelmsbourg.
174
00:16:06,600 --> 00:16:07,640
C'est bon ?
175
00:16:08,040 --> 00:16:09,280
Oui, j'y serai.
176
00:16:21,600 --> 00:16:26,000
Les indices convergent,
l'Elbphilharmonie serait la cible.
177
00:16:26,320 --> 00:16:28,600
- Concrètement ?
- D'après la vidéosurveillance,
178
00:16:29,720 --> 00:16:34,360
ces dernières semaines,
le nombre de barbus dans le public
179
00:16:34,680 --> 00:16:35,680
a augmenté.
180
00:16:35,880 --> 00:16:38,640
Si on me parle encore de barbus,
je casse tout.
181
00:16:40,280 --> 00:16:42,440
Alors, ça avance avec Orsho ?
182
00:16:42,640 --> 00:16:44,840
Il chiale comme une gamine,
mais ne dit rien.
183
00:16:45,800 --> 00:16:47,760
J'envie les mecs à Guantanamo.
184
00:16:49,400 --> 00:16:50,680
Quoi de neuf, ici ?
185
00:16:51,600 --> 00:16:52,720
Vous en êtes où ?
186
00:16:53,040 --> 00:16:55,560
La fédérale est d'avis
d'annuler le concert.
187
00:16:55,800 --> 00:16:58,000
La sécurité
est un sujet d'inquiétude.
188
00:16:58,320 --> 00:17:00,360
On va pas risquer des vies
pour Beethoven.
189
00:17:01,000 --> 00:17:02,720
J'en reparle avec Oevermann.
190
00:17:03,040 --> 00:17:04,120
En attendant, on est
191
00:17:04,440 --> 00:17:06,040
à trois jours du concert.
192
00:17:09,320 --> 00:17:10,720
Mme Kuhlenkampf ?
193
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
On peut se voir rapidement ?
194
00:17:17,560 --> 00:17:20,240
L'argent
que Rahmani envoie en Afghanistan.
195
00:17:21,640 --> 00:17:25,160
Il est clean. Les billets
sortent de l'Imprimerie nationale.
196
00:17:25,360 --> 00:17:27,080
Les numéros se suivent.
197
00:17:27,920 --> 00:17:30,800
Les billets neufs ne sont livrés
qu'aux banques, non ?
198
00:17:31,880 --> 00:17:33,120
Ou à l'État.
199
00:17:34,480 --> 00:17:36,840
Tu penses que ça vient de nous ?
200
00:17:37,720 --> 00:17:39,440
Il en dit quoi, Braun ?
201
00:17:42,160 --> 00:17:45,880
Je pense qu'on ferait mieux
d'accumuler plus de preuves
202
00:17:46,080 --> 00:17:47,880
avant de l'embêter avec ça.
203
00:17:49,680 --> 00:17:53,560
À toi de voir si tu veux mettre
Mme Kuhlenkampf dans le coup.
204
00:17:53,880 --> 00:17:55,360
En cachant Orsho,
205
00:17:55,560 --> 00:17:57,960
vous lui avez permis
de se bâtir une armure.
206
00:17:59,080 --> 00:18:01,040
Il se l'est bâtie il y a longtemps
207
00:18:01,360 --> 00:18:03,360
et dans un cadre bien plus dur.
208
00:18:03,560 --> 00:18:05,280
C'est votre responsabilité.
209
00:18:05,680 --> 00:18:09,000
Je vois : c'est à moi
de travailler en mode Guantanamo.
210
00:18:10,240 --> 00:18:11,400
Quel clown !
211
00:18:11,880 --> 00:18:15,360
On devrait aller bosser
sur l'ordinateur de chez moi.
212
00:18:16,000 --> 00:18:19,600
Mon Internet est presque aussi sûr
que celui de la CIA.
213
00:18:20,840 --> 00:18:22,480
C'est un passe-temps.
214
00:18:28,520 --> 00:18:30,080
Des nouvelles de Raza ?
215
00:18:33,080 --> 00:18:36,720
Il est censé me prévenir
quand Rahmani l'aura contacté.
216
00:18:37,280 --> 00:18:38,720
Il va le faire ?
217
00:18:39,320 --> 00:18:42,400
Le directeur de son école
dit qu'il l'a licencié.
218
00:18:42,600 --> 00:18:45,080
Il a volé l'appareil photo
d'un collègue.
219
00:18:46,040 --> 00:18:47,600
Je m'occupe de Raza.
220
00:18:48,440 --> 00:18:51,120
On se retrouve chez moi
dans une heure ?
221
00:19:47,600 --> 00:19:49,000
On n'attend pas Dadir ?
222
00:20:14,800 --> 00:20:17,680
Ma collègue va passer.
On va bosser là-haut.
223
00:20:19,440 --> 00:20:20,760
Pourquoi ?
224
00:20:21,200 --> 00:20:23,880
- Quoi ?
- Tu peux rien dire, c'est ça ?
225
00:20:26,120 --> 00:20:27,680
C'est bon, Charlie.
226
00:20:43,640 --> 00:20:45,200
Je te présente Holly.
227
00:20:46,400 --> 00:20:49,480
Vous avez l'air affamée.
Je peux réchauffer des restes.
228
00:20:49,800 --> 00:20:50,800
On a du boulot.
229
00:20:51,200 --> 00:20:52,200
Vous avez quoi ?
230
00:20:52,680 --> 00:20:54,640
Un sauté de poulet. Fait maison.
231
00:20:54,960 --> 00:20:57,040
C'est meilleur le lendemain.
232
00:20:58,200 --> 00:21:00,120
- Je ne dis pas non.
- Super.
233
00:21:06,880 --> 00:21:08,800
Ils vous logent où ?
234
00:21:09,120 --> 00:21:12,680
Dans un hôtel pour commerciaux
itinérants près de l'autoroute.
235
00:21:12,880 --> 00:21:16,360
- C'est déprimant.
- Oui. L'État fait des économies.
236
00:21:20,800 --> 00:21:23,680
On peut arrêter de parler
de la pluie et du beau temps ?
237
00:21:24,560 --> 00:21:26,200
Je réponds aux questions.
238
00:21:28,280 --> 00:21:29,280
Bien.
239
00:21:29,480 --> 00:21:31,960
Vous avez quelqu'un
dans votre vie ?
240
00:21:32,480 --> 00:21:34,720
Dans ma vie ou dans mon lit ?
241
00:21:35,640 --> 00:21:37,040
C'est pareil, non ?
242
00:21:37,600 --> 00:21:40,240
Dans notre appart à Berlin,
parfois, avec ma soeur,
243
00:21:40,440 --> 00:21:42,320
on dort ensemble,
mais on couche pas.
244
00:21:44,120 --> 00:21:45,360
Je vous ressers ?
245
00:21:47,560 --> 00:21:49,920
Vous avez l'air
d'être très proches.
246
00:21:50,120 --> 00:21:52,680
Je n'ai personne
de plus proche qu'elle.
247
00:21:53,000 --> 00:21:54,680
Votre cicatrice vient d'où ?
248
00:21:55,000 --> 00:21:56,320
Mauvaise question.
249
00:21:57,120 --> 00:21:59,160
Elle est directe, ton équipière.
250
00:22:00,720 --> 00:22:02,600
Désolée, si je vous ai heurtée.
251
00:22:02,920 --> 00:22:04,040
Pas du tout.
252
00:22:05,640 --> 00:22:08,640
Un chauffeur de poids lourd ivre
me l'a faite.
253
00:22:09,360 --> 00:22:12,440
J'étais à vélo,
il m'a renversée dans un virage.
254
00:22:13,280 --> 00:22:15,120
- Désolée.
- Faut pas.
255
00:22:15,680 --> 00:22:17,520
C'est comme ça que je l'ai connu.
256
00:22:19,880 --> 00:22:21,840
Vous étiez en patrouille ?
257
00:22:22,560 --> 00:22:23,560
Non, en civil.
258
00:22:23,880 --> 00:22:25,560
Je l'ai emmenée aux urgences.
259
00:22:26,400 --> 00:22:28,320
On est devenus inséparables.
260
00:22:33,840 --> 00:22:37,200
Le chauffeur a déclaré
que j'étais passée au rouge.
261
00:22:38,320 --> 00:22:40,600
Il a menti.
Mais sa boîte lui a payé
262
00:22:40,920 --> 00:22:43,160
un as du barreau
pour semer le doute.
263
00:22:43,360 --> 00:22:44,680
Il a été innocenté.
264
00:22:44,960 --> 00:22:46,720
- "In dubio pro reo".
- Oui.
265
00:22:46,920 --> 00:22:50,080
Un pilier de notre merveilleux
système judiciaire.
266
00:22:52,640 --> 00:22:56,360
Mais, ironie du sort,
quelques semaines plus tard,
267
00:22:56,680 --> 00:22:57,760
un inconnu l'a agressé
268
00:22:58,280 --> 00:23:00,320
et lui a brisé les deux jambes.
269
00:23:00,800 --> 00:23:02,360
Ça a mis fin à sa carrière
270
00:23:02,680 --> 00:23:04,640
de chauffeur de poids lourd.
271
00:23:06,240 --> 00:23:07,440
Ça fait longtemps.
272
00:23:08,640 --> 00:23:10,200
On a tous nos cicatrices.
273
00:23:12,880 --> 00:23:14,200
Pas vrai, Charlie ?
274
00:23:20,320 --> 00:23:21,800
J'attends là-haut.
275
00:23:51,880 --> 00:23:53,680
Tu es un sale petit traître.
276
00:24:02,320 --> 00:24:03,720
C'est quoi, ce plan ?
277
00:24:03,960 --> 00:24:05,080
Ton pote est une balance.
278
00:24:05,400 --> 00:24:06,880
Une balance ? Dadir ?
279
00:24:07,400 --> 00:24:08,760
Non, c'est impossible.
280
00:24:08,960 --> 00:24:11,320
Quelqu'un parle aux flics.
Qui, alors ?
281
00:24:13,360 --> 00:24:15,040
C'est un malentendu.
282
00:24:15,600 --> 00:24:18,160
S'il vous plaît,
laissez-nous rentrer chez nous.
283
00:24:18,480 --> 00:24:20,280
Il est furax. Son frère est mort.
284
00:24:21,000 --> 00:24:22,680
Il pense que c'est ma faute.
285
00:24:24,600 --> 00:24:26,800
Et maintenant,
il veut me faire du mal.
286
00:24:27,400 --> 00:24:29,480
C'est pour ça qu'il a ça
chez lui.
287
00:24:37,960 --> 00:24:40,840
- J'en fais quoi ?
- Tu aimes les échecs.
288
00:24:41,880 --> 00:24:43,680
- Tu vas jouer avec nous.
- Là...
289
00:24:45,280 --> 00:24:46,960
Derrière l'oreille,
il sentira rien.
290
00:24:47,280 --> 00:24:50,080
C'est tordu. Je peux pas.
Je le ferai pas.
291
00:24:50,280 --> 00:24:51,680
Abats les deux.
292
00:24:52,040 --> 00:24:53,520
Non, merde, non !
293
00:24:58,960 --> 00:25:01,480
C'est un test ?
Un test de merde ?
294
00:25:01,680 --> 00:25:02,920
Vous me testez ?
295
00:25:11,520 --> 00:25:13,400
Tu joues avec moi ?
296
00:25:14,360 --> 00:25:17,440
C'est pour ça
que tu m'as raconté ta vengeance ?
297
00:25:19,680 --> 00:25:21,440
C'était ça, l'idée ?
298
00:25:31,640 --> 00:25:34,000
Meurs pas, s'il te plaît.
299
00:25:34,320 --> 00:25:35,800
Reste avec moi.
300
00:25:36,120 --> 00:25:38,000
Écoute-moi. Merde !
301
00:25:45,240 --> 00:25:46,440
Meurs pas.
302
00:25:48,800 --> 00:25:49,800
Les salauds !
303
00:25:55,040 --> 00:25:56,960
Reste avec moi, Dadir.
304
00:26:00,000 --> 00:26:01,200
Reste avec moi.
305
00:26:23,560 --> 00:26:25,160
Il m'a échappé.
306
00:26:27,560 --> 00:26:31,240
Quand il a arrêté l'infiltration,
j'ai cru que c'était bon.
307
00:26:32,880 --> 00:26:35,440
J'ai parfois l'impression
que c'est un avatar.
308
00:26:35,640 --> 00:26:38,440
Que le vrai lui est ailleurs.
309
00:26:39,400 --> 00:26:41,720
Il vous a quand même parlé
de Charlie.
310
00:26:42,480 --> 00:26:43,480
Non.
311
00:26:44,080 --> 00:26:46,160
Comment êtes-vous au courant ?
312
00:26:51,560 --> 00:26:54,240
Il vaut mieux que vous montiez,
je pense.
313
00:26:57,800 --> 00:27:00,480
Merci pour le repas,
c'était délicieux.
314
00:27:15,680 --> 00:27:17,040
On s'y met ?
315
00:27:22,160 --> 00:27:23,160
Oui.
316
00:27:32,360 --> 00:27:34,120
Tu es où, maintenant ?
317
00:27:35,040 --> 00:27:36,440
Ici ou là-bas ?
318
00:27:39,880 --> 00:27:41,320
Quand on a été là-bas,
319
00:27:41,640 --> 00:27:43,520
on ne peut plus vraiment
être ici.
320
00:27:44,480 --> 00:27:47,080
C'est juste un rôle que tu as joué.
321
00:27:51,360 --> 00:27:54,240
T'as lu "Sur le théâtre de
marionnettes" de Kleist ?
322
00:27:55,080 --> 00:27:56,400
Rose me l'a offert
323
00:27:56,720 --> 00:27:59,280
quand je suis passé
sous couverture.
324
00:28:00,040 --> 00:28:02,480
C'est compliqué,
mais j'ai retenu une chose :
325
00:28:02,680 --> 00:28:04,760
un bon acteur ne joue pas,
326
00:28:04,960 --> 00:28:07,960
il vit ses rôles
au plus profond de son être.
327
00:28:08,320 --> 00:28:09,640
Sinon, il n'est pas crédible.
328
00:28:11,280 --> 00:28:13,840
"Chaque jour
est une nouvelle opportunité."
329
00:28:14,560 --> 00:28:15,920
C'est pas de Kleist,
330
00:28:16,800 --> 00:28:19,800
mais du livre de coaching
que j'ai offert à ma mère à Noël.
331
00:28:20,000 --> 00:28:22,120
Ça lui a fait du bien.
332
00:28:23,200 --> 00:28:24,600
J'écris à Fred.
333
00:28:25,080 --> 00:28:26,920
Il nous retrouvera
l'origine de l'argent.
334
00:28:27,120 --> 00:28:28,280
C'est qui, Fred ?
335
00:28:28,480 --> 00:28:31,280
Un mec 100 % fiable de la fédérale.
336
00:28:32,160 --> 00:28:34,880
Personne n'est fiable
à cent pour cent.
337
00:28:41,120 --> 00:28:42,120
Oui ?
338
00:28:45,880 --> 00:28:47,320
Il est en vie ?
339
00:29:03,600 --> 00:29:05,200
Il avait une pièce d'identité.
340
00:29:05,400 --> 00:29:07,160
On a fait des recherches
341
00:29:07,360 --> 00:29:10,040
qui ont déclenché une alerte
au sein de la PJ.
342
00:29:10,600 --> 00:29:12,280
C'est ici, sur la gauche.
343
00:29:30,360 --> 00:29:32,360
T'es où ?
J'arrive pas à te joindre.
344
00:29:34,360 --> 00:29:35,320
Je veux arrêter.
345
00:29:36,080 --> 00:29:37,240
Maintenant ? Pourquoi ?
346
00:29:37,560 --> 00:29:40,320
Vous vous méprenez.
Je suis prof assistant.
347
00:29:40,640 --> 00:29:42,120
Pas James Bond.
348
00:29:43,280 --> 00:29:45,520
Pourquoi tu paniques d'un coup ?
349
00:29:47,040 --> 00:29:48,360
T'étais sur place ?
350
00:29:50,080 --> 00:29:51,160
Quoi ?
351
00:29:51,360 --> 00:29:52,360
Où ?
352
00:29:52,560 --> 00:29:54,000
Il est en vie.
353
00:29:54,320 --> 00:29:55,720
Je suis aux urgences.
354
00:29:57,600 --> 00:30:00,440
S'il s'en sort et qu'il survit,
355
00:30:00,760 --> 00:30:02,680
il va nous raconter quoi ?
356
00:30:03,520 --> 00:30:05,800
Mieux vaut que je l'entende
de ta bouche.
357
00:30:06,000 --> 00:30:08,200
Rahmani sait qu'il y a une taupe.
358
00:30:09,080 --> 00:30:10,520
Comment il le sait ?
359
00:30:11,080 --> 00:30:13,320
Pas par moi.
Il bluffe peut-être ?
360
00:30:13,640 --> 00:30:15,120
C'était pas du bluff.
361
00:30:15,920 --> 00:30:17,200
Ni un test.
362
00:30:18,240 --> 00:30:19,400
Je veux arrêter.
363
00:30:20,320 --> 00:30:21,600
Sois pas naïf.
364
00:30:21,920 --> 00:30:25,840
On descend pas du train comme ça.
Rahmani vient de le démontrer.
365
00:31:17,160 --> 00:31:18,480
Comment il va ?
366
00:31:18,680 --> 00:31:20,560
Une balle lui a déchiré la gorge.
367
00:31:20,760 --> 00:31:23,800
Grosse hémorragie.
Ils ont induit un coma artificiel.
368
00:31:24,800 --> 00:31:27,200
- C'était qui au téléphone ?
- Raza.
369
00:31:27,760 --> 00:31:29,520
Je pense qu'il était avec lui.
370
00:31:30,720 --> 00:31:33,120
Rahmani sait
qu'on a un indic chez lui.
371
00:31:33,320 --> 00:31:36,480
Il voulait peut-être
faire un exemple de Dadir.
372
00:31:37,240 --> 00:31:39,000
Et Raza, là-dedans ?
373
00:31:39,200 --> 00:31:41,280
Aucune idée. Il veut arrêter.
374
00:31:41,480 --> 00:31:42,880
Ou changer de camp.
375
00:31:44,840 --> 00:31:47,120
Un vol,
ça fait pas de lui un dealer.
376
00:31:47,320 --> 00:31:50,360
Raza et Dadir se disputaient
en sortant de chez Rahmani.
377
00:31:53,160 --> 00:31:55,880
Raza était flippé.
Je l'aurais été, moi aussi.
378
00:31:56,080 --> 00:31:57,240
Mais surtout,
379
00:31:57,440 --> 00:32:00,400
comment Rahmani peut savoir
qu'on a une taupe ?
380
00:32:22,720 --> 00:32:24,000
T'as fait des photos ?
381
00:32:25,280 --> 00:32:26,280
Fais voir !
382
00:32:26,480 --> 00:32:28,640
Non. Elles sont ratées.
383
00:32:34,120 --> 00:32:35,200
Attends.
384
00:32:37,760 --> 00:32:41,480
À propos de ce qu'a dit papa,
que tu devais te méfier de moi.
385
00:32:43,440 --> 00:32:44,840
Oui, quoi ?
386
00:32:46,160 --> 00:32:47,160
Il a raison.
387
00:32:52,720 --> 00:32:54,120
Raza, lâche-moi.
388
00:32:57,240 --> 00:32:58,400
Mon frère.
389
00:32:59,840 --> 00:33:01,480
Qu'est-ce qui t'arrive ?
390
00:33:02,840 --> 00:33:04,200
À quoi tu joues ?
391
00:33:06,040 --> 00:33:08,440
Quoi qu'on te racontera
le jour venu,
392
00:33:09,240 --> 00:33:11,360
j'ai fait tout ça pour toi.
393
00:33:12,080 --> 00:33:14,840
Je ferais jamais rien
qui puisse te nuire.
394
00:33:18,960 --> 00:33:20,360
Je le sais.
395
00:33:23,880 --> 00:33:25,480
Fais attention à toi.
396
00:33:27,200 --> 00:33:29,440
Oui. C'est promis.
397
00:34:07,400 --> 00:34:08,560
N'y va pas.
398
00:34:13,120 --> 00:34:14,200
Charlie.
399
00:34:15,840 --> 00:34:17,760
Comment tu sais pour Charlie ?
400
00:34:18,240 --> 00:34:20,240
Je t'ai entendu au téléphone.
401
00:34:21,720 --> 00:34:24,240
J'aurais jamais pu le faire avant,
tu vieillis.
402
00:34:25,000 --> 00:34:26,720
N'y va pas, s'il te plaît.
403
00:34:34,600 --> 00:34:37,360
J'ai un dernier truc à régler.
Après, c'est fini.
404
00:34:38,760 --> 00:34:42,400
Tu es comme un alcoolique
qui se justifie avant de boire.
405
00:34:42,840 --> 00:34:43,840
"C'est le dernier."
406
00:34:46,480 --> 00:34:49,240
Si tu y vas,
je ne promets pas d'être là demain.
407
00:34:53,240 --> 00:34:54,800
Je suis désolée
408
00:34:55,480 --> 00:34:57,400
de lancer des menaces absurdes.
409
00:34:57,600 --> 00:34:58,600
Crois-le ou non,
410
00:34:59,720 --> 00:35:01,400
c'est pour toi que je le fais.
411
00:36:02,440 --> 00:36:03,640
Nicky !
412
00:36:07,480 --> 00:36:09,920
À ton dernier voyage.
413
00:36:10,560 --> 00:36:12,400
Que te poussent des ailes !
414
00:36:13,560 --> 00:36:16,400
Que l'enfer te chope
avant que tu arrives au ciel.
415
00:36:18,040 --> 00:36:19,120
À Nicky !
416
00:36:24,680 --> 00:36:26,560
Je voulais dire
quelques mots de plus.
417
00:36:30,720 --> 00:36:31,840
Mais je suis heureuse
418
00:36:32,400 --> 00:36:34,160
que Charlie soit parmi nous.
419
00:36:35,040 --> 00:36:37,000
Il a connu Nicky à sa grande époque
420
00:36:37,320 --> 00:36:38,480
comme personne.
421
00:36:38,680 --> 00:36:41,120
Même si t'es pas
le roi des discours,
422
00:36:41,440 --> 00:36:43,720
tu dois pouvoir dire
quelques mots.
423
00:36:44,440 --> 00:36:46,400
- Allez, Charlie !
- S'il te plaît !
424
00:37:05,240 --> 00:37:07,200
- Nicky était un des meilleurs.
- Oui !
425
00:37:09,440 --> 00:37:11,880
J'aimerais pouvoir en dire autant.
426
00:37:22,200 --> 00:37:23,800
ÉVALUATION PSYCHOLOGIQUE
427
00:37:25,200 --> 00:37:28,400
... ACCÈS DE VIOLENCE...
TROUBLES PSYCHOLOGIQUES...
428
00:37:29,920 --> 00:37:32,320
... ERREURS DE JUGEMENT
FLAGRANTES...
429
00:37:33,040 --> 00:37:34,840
SUSPENSION
430
00:37:46,520 --> 00:37:47,520
Bonsoir.
431
00:37:48,560 --> 00:37:50,040
Je peux entrer ?
432
00:37:53,800 --> 00:37:55,760
Le type à la réception
m'a laissé monter
433
00:37:56,080 --> 00:37:57,480
sans poser de question.
434
00:37:58,840 --> 00:38:00,080
Il m'a...
435
00:38:00,400 --> 00:38:03,920
Évidemment,
il m'a regardée un peu...
436
00:38:04,240 --> 00:38:05,560
de travers.
437
00:38:05,760 --> 00:38:07,960
Je vais enlever ça.
C'est bon.
438
00:38:08,160 --> 00:38:09,440
Merci. C'est vraiment...
439
00:38:10,800 --> 00:38:13,360
C'est bien glauque chez vous.
440
00:38:16,280 --> 00:38:18,640
Y a autre chose à boire
dans le minibar ?
441
00:38:21,880 --> 00:38:23,360
Du jus de pommes.
442
00:38:27,480 --> 00:38:29,680
Vodka. Ce sera très bien.
Merci.
443
00:38:31,440 --> 00:38:32,520
Super.
444
00:38:45,480 --> 00:38:47,840
Ça doit être bien stressant
d'avoir...
445
00:38:48,040 --> 00:38:51,480
autant de secrets qu'on
ne peut partager avec personne.
446
00:38:51,680 --> 00:38:54,960
De devoir tout garder pour soi.
Enfin, ça vous plaît peut-être.
447
00:38:55,400 --> 00:38:56,560
Au contraire,
448
00:38:56,760 --> 00:38:59,200
je déteste les secrets, le flou,
les mensonges.
449
00:38:59,520 --> 00:39:01,560
Vous êtes entrée dans la police
pour ça ?
450
00:39:05,520 --> 00:39:09,280
À 11 ans, j'ai découvert
que mon père trompait ma mère.
451
00:39:09,800 --> 00:39:10,880
À 11 ans ?
452
00:39:12,240 --> 00:39:13,640
Vous étiez jeune.
453
00:39:13,960 --> 00:39:15,440
Comment vous l'avez su ?
454
00:39:15,640 --> 00:39:17,320
Son compteur kilométrique.
455
00:39:17,640 --> 00:39:19,720
Le nombre était trop élevé.
456
00:39:20,040 --> 00:39:21,440
Son bureau était à deux pas.
457
00:39:21,640 --> 00:39:22,640
Vous l'avez dit ?
458
00:39:23,640 --> 00:39:26,000
Non, ma soeur m'en a dissuadé.
459
00:39:26,200 --> 00:39:28,560
Elle a mis six ans à le découvrir.
460
00:39:29,960 --> 00:39:33,040
Il l'a quittée
et elle a failli en mourir.
461
00:39:35,160 --> 00:39:36,560
Je comprends.
462
00:39:38,840 --> 00:39:40,200
Vous savez...
463
00:39:44,400 --> 00:39:46,440
où est mon mari en ce moment ?
464
00:39:48,120 --> 00:39:49,240
Non.
465
00:40:04,960 --> 00:40:06,400
Quoi ? C'est mon déo ?
466
00:40:06,600 --> 00:40:07,600
Non.
467
00:40:08,000 --> 00:40:09,040
Enfin oui.
468
00:40:10,960 --> 00:40:13,360
Je reconnaîtrais ton odeur
entre mille.
469
00:40:13,800 --> 00:40:15,400
Elle ne change pas.
470
00:40:16,240 --> 00:40:18,040
Vous croyez qu'il vous trompe ?
471
00:40:18,240 --> 00:40:19,800
Charlie me trompe.
472
00:40:21,160 --> 00:40:23,120
Et je crois qu'il est avec elle.
473
00:40:23,800 --> 00:40:26,200
Charlie n'existe plus.
C'était un rôle...
474
00:40:26,400 --> 00:40:29,840
Une figurine dans une partie.
Je sais.
475
00:40:31,120 --> 00:40:32,880
Mais la partie continue.
476
00:40:33,520 --> 00:40:35,080
Ce sont les prolongations.
477
00:40:35,280 --> 00:40:37,320
"Le but en or"
n'a pas encore été marqué.
478
00:40:38,200 --> 00:40:39,520
Apparemment.
479
00:40:41,560 --> 00:40:45,000
Pourquoi on reste avec un homme
qui a un tatouage nazi dans le dos
480
00:40:45,200 --> 00:40:47,240
et refuse de le faire retirer ?
481
00:40:47,920 --> 00:40:50,400
Il peut y avoir
différentes raisons.
482
00:40:51,040 --> 00:40:52,040
Soit vous vivez
483
00:40:52,240 --> 00:40:54,960
votre propre nostalgie
ou vos traumatismes
484
00:40:55,160 --> 00:40:56,520
à travers votre mari ?
485
00:40:57,640 --> 00:41:00,520
Soit vous avez besoin
de vous punir vous-même ?
486
00:41:01,520 --> 00:41:04,560
Soit vous ne voulez pas priver
votre fille de son père ?
487
00:41:04,920 --> 00:41:06,000
À moins que...
488
00:41:08,760 --> 00:41:11,000
peut-être que vous l'aimez,
tout bêtement.
489
00:41:11,840 --> 00:41:15,120
Mais je ne comprends pas
le concept de l'amour.
490
00:41:17,360 --> 00:41:19,880
J'étais comme vous à votre âge.
491
00:41:22,240 --> 00:41:23,840
Ça m'est venu plus tard.
492
00:41:28,200 --> 00:41:30,440
J'ai dit
sans leur pepperoni de merde !
493
00:41:31,120 --> 00:41:32,800
Une Hawaï pour Charlie ?
494
00:41:33,120 --> 00:41:34,120
Je suis là !
495
00:41:39,240 --> 00:41:40,280
J'arrive.
496
00:41:41,920 --> 00:41:43,240
C'est combien ?
497
00:41:43,760 --> 00:41:46,120
8... non 9,50.
498
00:41:46,920 --> 00:41:50,080
Combien, alors ?
8,50 ou 9,50 ? Décide-toi.
499
00:41:50,280 --> 00:41:51,560
9,50.
500
00:41:51,960 --> 00:41:53,440
Je te les mets dans la veste ?
501
00:41:53,640 --> 00:41:55,440
Pose ça pour me rendre la monnaie.
502
00:41:55,760 --> 00:41:57,120
On va y arriver,
503
00:41:57,640 --> 00:41:58,760
petit.
504
00:41:59,080 --> 00:42:01,680
Je croyais que les bridés
savaient compter.
505
00:42:05,360 --> 00:42:06,800
Non, garde la monnaie.
506
00:42:07,120 --> 00:42:08,280
Je veux pas de ton fric.
507
00:42:08,600 --> 00:42:09,640
Quoi ?
508
00:42:09,960 --> 00:42:11,760
Je veux pas de ton fric de merde.
509
00:42:15,880 --> 00:42:16,880
Margarita ?
510
00:42:17,640 --> 00:42:18,640
Il a des couilles.
511
00:42:19,440 --> 00:42:21,600
Marion,
une bière pour l'homme jaune.
512
00:42:21,920 --> 00:42:23,960
Charlie, tu vas te laisser faire ?
513
00:42:24,520 --> 00:42:26,280
Tu aurais dû
prendre le pourboire.
514
00:42:57,080 --> 00:42:58,600
C'est qui, Charlie ?
515
00:42:59,960 --> 00:43:01,680
Vous le savez, non ?
516
00:43:05,320 --> 00:43:06,480
Non.
517
00:43:08,360 --> 00:43:10,280
Si je le savais,
je ne vous dirais rien.
518
00:43:20,920 --> 00:43:24,200
C'est une très jolie histoire
que vous m'avez racontée
519
00:43:24,400 --> 00:43:25,640
sur votre famille.
520
00:43:27,200 --> 00:43:28,520
Très triste.
521
00:43:28,880 --> 00:43:31,080
Je crois que c'est le principe.
522
00:43:32,160 --> 00:43:33,360
On brise l'autre
523
00:43:34,560 --> 00:43:36,480
en jouant sur ses émotions.
524
00:43:37,400 --> 00:43:40,320
On fait semblant de lui livrer
ses propres sentiments.
525
00:43:42,160 --> 00:43:43,640
Elle existe, votre soeur ?
526
00:43:47,720 --> 00:43:49,640
C'est bon. Bonne nuit.
527
00:44:07,760 --> 00:44:08,920
Oui, Fred ?
528
00:44:09,120 --> 00:44:11,720
Les billets viennent
du ministère de l'Intérieur.
529
00:44:11,920 --> 00:44:14,800
- Enfin, pas tout à fait.
- Sois clair, il est tard.
530
00:44:15,000 --> 00:44:19,120
L'Intérieur les a empruntés
aux Affaires Étrangères,
531
00:44:19,440 --> 00:44:20,800
comme aide administrative.
532
00:44:21,000 --> 00:44:24,040
C'est la caisse
"Aide humanitaire au tiers monde".
533
00:44:25,400 --> 00:44:26,480
Ciao.
534
00:45:13,080 --> 00:45:14,080
Oui ?
535
00:45:14,280 --> 00:45:16,160
Holly Valentin.
Je dois vous parler.
536
00:45:16,360 --> 00:45:17,360
Demain.
537
00:45:17,920 --> 00:45:21,280
Je sais d'où vient l'argent
que Rahmani envoie en Afghanistan.
538
00:45:21,480 --> 00:45:22,480
Pour l'instant,
539
00:45:22,800 --> 00:45:24,160
je suis la seule au courant.
540
00:45:24,360 --> 00:45:26,880
On peut en parler demain
en réunion.
541
00:45:27,240 --> 00:45:28,880
Une minute. J'arrive.
542
00:45:41,400 --> 00:45:44,000
Ce n'est ni le lieu ni l'heure
de me confronter.
543
00:45:44,200 --> 00:45:46,320
Comment se fait-il
que l'État finance
544
00:45:46,520 --> 00:45:48,160
des terroristes en Afghanistan
545
00:45:48,360 --> 00:45:51,240
avec des fonds
destinés à l'aide humanitaire ?
546
00:45:51,880 --> 00:45:53,680
C'est de l'aide humanitaire !
547
00:45:53,880 --> 00:45:57,600
Gol Rahmani transfère l'argent
aux opposants des talibans.
548
00:45:57,800 --> 00:46:02,360
Des gens qui dépendent de nous,
mais qu'on ne peut plus atteindre.
549
00:46:02,680 --> 00:46:04,640
La police fédérale
n'est pas au courant ?
550
00:46:04,840 --> 00:46:08,800
Vous nous empêchez d'éviter
un attentat à Hambourg, bordel !
551
00:46:09,960 --> 00:46:13,080
Si une bombe explose, vous aurez
les morts sur la conscience.
552
00:46:13,400 --> 00:46:15,480
Calmez-vous !
Nous sommes comme vous.
553
00:46:16,640 --> 00:46:18,880
Nous essayons d'éviter
ce genre de frappes
554
00:46:19,200 --> 00:46:21,720
en soutenant
les opposants aux terroristes.
555
00:46:21,920 --> 00:46:22,960
Par tous les moyens.
556
00:46:23,280 --> 00:46:27,000
C'est illégal. Vous alimentez
le trafic sur les deniers publics.
557
00:46:27,200 --> 00:46:30,360
D'après nos informations,
Rahmani a tué Youssef Hassan.
558
00:46:30,560 --> 00:46:31,640
Oui, sans doute.
559
00:46:31,960 --> 00:46:34,200
Une guerre entre dealers.
Et alors ?
560
00:46:34,400 --> 00:46:36,640
Il y a le dealer Gol Rahmani.
561
00:46:36,840 --> 00:46:39,560
Et celui qui nous aide
à lutter contre le terrorisme.
562
00:46:39,880 --> 00:46:41,960
Nous travaillons avec celui-là.
563
00:46:42,600 --> 00:46:43,720
Je vous l'ai dit :
564
00:46:43,920 --> 00:46:45,560
laissez Rahmani tranquille.
565
00:46:45,760 --> 00:46:48,280
Rapatriez votre indic
avant sa prochaine connerie.
566
00:46:50,360 --> 00:46:51,880
Quel genre de conneries ?
567
00:46:55,920 --> 00:46:57,920
C'est vous
qui avez dénoncé l'indic.
568
00:46:58,360 --> 00:47:01,480
Rahmani sait seulement
qu'il a les flics sur le dos.
569
00:47:01,680 --> 00:47:03,560
Gardez ce Raziq Shaheen à l'oeil.
570
00:47:03,880 --> 00:47:05,920
C'est une bombe à retardement.
571
00:47:08,600 --> 00:47:10,360
Pas un mot à quiconque.
572
00:47:10,560 --> 00:47:13,960
Ou vous déclencherez un séisme
plus retentissant
573
00:47:14,280 --> 00:47:16,880
que votre tête bien-pensante
ne peut l'imaginer.
574
00:47:17,720 --> 00:47:21,560
Et puis, ça va sans dire,
ce serait la fin de votre carrière.
575
00:47:41,440 --> 00:47:43,040
Adaptation : Vanessa Azoulay
576
00:47:43,240 --> 00:47:44,840
Sous-titrage : Karina Films
577
00:47:45,040 --> 00:47:46,640
POUR ARTE G.E.I.E.
Eva-Maria Von Geldern
38387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.