All language subtitles for L.agent.infiltre.S01E04.MULTi.VFi.HDTV.1080pH264.AAC-NoTaG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,600 --> 00:00:16,800 Ce Zastava M57 2 00:00:17,120 --> 00:00:21,200 est un pistolet simple action à court recul et à sûreté manuelle, 3 00:00:21,400 --> 00:00:23,240 fabriqué en 1991 4 00:00:23,560 --> 00:00:26,640 dans l'usine Zastava de Belgrade, en ex-Yougoslavie. 5 00:00:28,000 --> 00:00:29,080 En 2002, 6 00:00:29,400 --> 00:00:32,200 le M57 a servi à braquer une banque 7 00:00:32,520 --> 00:00:34,200 à Ludwigshafen. 8 00:00:34,400 --> 00:00:36,520 L'origine terroriste a été soupçonnée, 9 00:00:36,840 --> 00:00:38,000 mais jamais prouvée. 10 00:00:38,200 --> 00:00:41,960 Par la suite, l'arme a disparu pendant quelques années. 11 00:00:45,840 --> 00:00:48,560 En 2017, on l'a vue sur la photo d'avis de recherche 12 00:00:48,880 --> 00:00:50,160 d'un trafiquant de Duisburg, 13 00:00:50,480 --> 00:00:53,560 mais elle n'a pas pu être saisie. 14 00:01:16,120 --> 00:01:17,160 L'arme a servi 15 00:01:17,480 --> 00:01:19,160 le 2 octobre dernier 16 00:01:19,480 --> 00:01:22,600 à Hambourg à abattre six personnes. 17 00:01:29,240 --> 00:01:35,920 L'AGENT INFILTRÉ 18 00:01:42,360 --> 00:01:43,760 Ce soir, je coiffe Hink 19 00:01:44,080 --> 00:01:45,400 des Scuffa Tape. 20 00:01:45,600 --> 00:01:46,840 Quoi ? Tu déconnes. 21 00:01:47,160 --> 00:01:48,840 Il enregistre son clip. 22 00:01:49,160 --> 00:01:50,600 Le réal m'a recommandée. 23 00:01:50,800 --> 00:01:53,720 Je lui ai fait une coupe et depuis, il raconte partout 24 00:01:54,040 --> 00:01:55,600 qu'il n'a plus de bad hair day. 25 00:01:58,240 --> 00:01:59,760 On y va ce soir, 26 00:02:00,080 --> 00:02:01,040 tu veux ? 27 00:02:07,520 --> 00:02:08,600 Quoi encore ? 28 00:02:08,800 --> 00:02:10,640 Un bad hair day. Je file. 29 00:02:25,520 --> 00:02:26,600 Bonjour. 30 00:02:45,560 --> 00:02:47,480 12 490. 31 00:02:48,320 --> 00:02:49,320 Pratique. 32 00:02:49,520 --> 00:02:50,760 Au-delà de 12 500, on doit 33 00:02:51,080 --> 00:02:52,080 le déclarer. 34 00:02:52,280 --> 00:02:53,400 C'est vrai ? 35 00:03:26,640 --> 00:03:29,360 SCÉNARIO ET RÉALISATION : MATTHIAS GLASNER 36 00:03:55,480 --> 00:03:56,480 Bon. 37 00:03:57,840 --> 00:03:59,800 Ça fait presque 75 000 euros. 38 00:04:01,200 --> 00:04:03,680 - Et maintenant ? - On va le découvrir. 39 00:04:04,000 --> 00:04:05,440 Tu me le diras ? 40 00:04:06,240 --> 00:04:08,040 On forme une équipe, non ? 41 00:04:08,240 --> 00:04:10,360 Tu fais équipe avec qui, on se le demande. 42 00:04:10,560 --> 00:04:13,160 Tu parles de Dadir ? Entre lui et moi, ça roule. 43 00:04:13,480 --> 00:04:15,440 C'est le but, non ? 44 00:04:15,760 --> 00:04:16,960 Dis-moi. 45 00:04:17,280 --> 00:04:19,080 Ton boulot marche bien ? 46 00:04:19,520 --> 00:04:21,560 - Ça peut aller. - J'en étais sûr. 47 00:04:21,760 --> 00:04:23,000 Tu fais trop la gueule. 48 00:04:23,840 --> 00:04:26,920 Tu sais ce que la vie m'a appris ? Quoi qu'on fasse, 49 00:04:27,280 --> 00:04:29,680 si on n'y prend pas de plaisir, on merde. 50 00:04:30,080 --> 00:04:33,040 Le plaisir dont tu parles, il te détruira. 51 00:04:33,240 --> 00:04:35,760 Dadir et Rahmani sont pas tes potes. C'est clair ? 52 00:04:36,320 --> 00:04:37,680 Toi non plus. 53 00:04:39,800 --> 00:04:42,000 C'est toi qui m'as filé le boulot. 54 00:04:42,320 --> 00:04:45,280 Viens pas me reprocher de le faire super bien. 55 00:04:52,400 --> 00:04:54,000 Vous vouliez me parler ? 56 00:05:05,320 --> 00:05:06,920 Les billets ne mènent nulle part. 57 00:05:07,840 --> 00:05:11,600 Ils n'ont jamais servi à quoi que ce soit d'illégal. 58 00:05:12,680 --> 00:05:14,200 Ils sont tout neufs, 59 00:05:15,880 --> 00:05:18,040 ils arrivent de l'imprimerie. 60 00:05:18,240 --> 00:05:19,400 Neufs ? C'est-à-dire ? 61 00:06:23,600 --> 00:06:24,680 Nazir ? 62 00:06:27,280 --> 00:06:28,320 Mon petit. 63 00:06:32,760 --> 00:06:34,240 Ça me fait plaisir de te voir. 64 00:06:34,440 --> 00:06:36,400 Merci, tonton Ahmad. Il était temps. 65 00:06:37,120 --> 00:06:38,160 Oui. 66 00:06:38,880 --> 00:06:41,160 - Ton père, ça va ? - Bien, grâce à Dieu. 67 00:06:41,360 --> 00:06:45,280 Salue-le pour moi. Je pense souvent à lui. 68 00:06:45,600 --> 00:06:47,600 Il devrait revenir à la mosquée. 69 00:06:47,800 --> 00:06:49,800 - Je lui transmettrai. - Oui ? 70 00:06:53,520 --> 00:06:54,880 Toi aussi, reviens. 71 00:07:06,400 --> 00:07:08,720 Alors, t'as trouvé ça comment ? 72 00:07:11,360 --> 00:07:13,440 Moi, la première fois, c'était comme... 73 00:07:15,360 --> 00:07:17,760 Comme si je rentrais à la maison. 74 00:07:20,440 --> 00:07:23,840 Je sais pas ce que c'est, rentrer à la maison. 75 00:07:26,800 --> 00:07:29,600 Mon père hait les musulmans qui portent la barbe. 76 00:07:29,800 --> 00:07:31,200 C'est un communiste. 77 00:07:31,400 --> 00:07:32,520 Tu dis des conneries. 78 00:07:32,720 --> 00:07:35,440 Il a bossé pour les Russes en Afghanistan ou pas ? 79 00:07:35,640 --> 00:07:37,440 Il était prof de fac. 80 00:07:37,640 --> 00:07:39,640 Et ici, il faisait quoi ? Taxi ! 81 00:07:39,840 --> 00:07:41,440 Et aujourd'hui ? 82 00:07:43,280 --> 00:07:45,200 Vous auriez dû rester à Kaboul. 83 00:07:46,320 --> 00:07:49,040 Au moins, tu aurais moins galéré avec le gluten. 84 00:07:58,000 --> 00:07:59,280 Il se passe quoi ? 85 00:08:00,080 --> 00:08:01,920 - C'est le parking ? - Ça fume. 86 00:08:31,320 --> 00:08:32,400 Bonjour. 87 00:08:32,600 --> 00:08:35,800 Quelqu'un sait à qui appartient le véhicule ? 88 00:08:43,880 --> 00:08:44,920 Bon. 89 00:08:46,400 --> 00:08:48,680 Vous n'êtes pas du genre bavard. 90 00:08:49,040 --> 00:08:51,600 Par contre, vous écrivez avec passion. 91 00:08:52,160 --> 00:08:53,680 Pas vrai, M. Orsho ? 92 00:08:54,560 --> 00:08:57,280 Nous avons lu vos posts dans un groupe sur Internet, 93 00:08:57,480 --> 00:08:58,920 où vous vous lâchez. 94 00:08:59,120 --> 00:09:01,160 Selon vous, l'Allemagne vous offrirait 95 00:09:01,480 --> 00:09:04,360 trop peu pour vivre, mais trop pour mourir. 96 00:09:04,560 --> 00:09:06,600 Et qu'on veut vous "briser". 97 00:09:06,920 --> 00:09:08,240 Quoi d'autre, déjà ? 98 00:09:08,440 --> 00:09:11,760 Ah oui : "On veut me priver de libre arbitre." 99 00:09:12,320 --> 00:09:14,640 Dans ces groupes, vous avez connu des gens 100 00:09:14,960 --> 00:09:16,360 qui pensent comme vous. 101 00:09:16,560 --> 00:09:18,400 L'un d'entre eux 102 00:09:19,920 --> 00:09:22,000 est cet homme : El Adoua. 103 00:09:24,320 --> 00:09:25,600 Un terroriste, 104 00:09:26,800 --> 00:09:28,200 qui a commis des attentats. 105 00:09:29,000 --> 00:09:30,920 Ces derniers temps, il va souvent 106 00:09:31,240 --> 00:09:32,960 à l'Elbphilharmonie. 107 00:09:34,000 --> 00:09:38,440 Là où vous vous êtes introduit sans autorisation. 108 00:09:43,600 --> 00:09:44,600 Je ne le connais pas. 109 00:09:45,880 --> 00:09:47,160 Il ne le connaît pas. 110 00:09:50,520 --> 00:09:52,880 Écoutez bien ce que je vous dis. 111 00:09:53,840 --> 00:09:56,920 Si vous nous compliquez la tâche, je vous promets 112 00:09:57,240 --> 00:09:59,520 d'employer tous les moyens à ma disposition 113 00:09:59,720 --> 00:10:01,240 pour vous pourrir, 114 00:10:01,560 --> 00:10:05,160 vous, votre famille et vos amis. J'ai ce pouvoir. 115 00:10:07,840 --> 00:10:08,920 Vous m'avez compris ? 116 00:10:22,080 --> 00:10:23,600 C'est pas si grave. 117 00:10:24,080 --> 00:10:26,440 Il faut que ça sorte. Allez. 118 00:10:26,760 --> 00:10:28,120 Pleure un bon coup. 119 00:10:29,800 --> 00:10:31,000 Ensuite, tu me raconteras 120 00:10:31,320 --> 00:10:33,600 ce qui te pèse depuis quelques jours. 121 00:10:36,840 --> 00:10:38,240 Chewing-gum ? 122 00:11:05,080 --> 00:11:06,320 Trop génial. 123 00:11:10,640 --> 00:11:11,680 Raza. 124 00:11:13,800 --> 00:11:15,520 La Mercedes, c'était toi ? 125 00:11:21,120 --> 00:11:22,360 Traîne pas avec Naim. 126 00:11:23,160 --> 00:11:25,720 C'est un cinglé, un criminel dangereux. 127 00:11:26,520 --> 00:11:28,040 Papa me dit ça sur toi. 128 00:11:28,960 --> 00:11:29,960 Quoi ? 129 00:11:30,680 --> 00:11:32,480 De pas traîner avec toi. 130 00:11:32,680 --> 00:11:34,000 Avec mon frère, mec. 131 00:11:34,320 --> 00:11:35,600 Pourquoi il dit ça ? 132 00:11:36,320 --> 00:11:37,320 Demande-lui. 133 00:11:39,040 --> 00:11:42,280 La famille est claquée depuis que tu as ramené ta pétasse. 134 00:11:42,600 --> 00:11:44,520 - T'es con ? - Lâche-moi. 135 00:11:44,840 --> 00:11:46,440 Je sais pas ce que je fais là ! 136 00:12:06,080 --> 00:12:07,880 - T'en veux ? - Non, merci. 137 00:12:12,880 --> 00:12:14,440 Entre et ferme la porte. 138 00:12:19,600 --> 00:12:20,880 Je reviens vite. 139 00:12:26,000 --> 00:12:27,040 Raza. 140 00:12:29,240 --> 00:12:30,360 Qu'est-ce qu'il y a ? 141 00:12:30,560 --> 00:12:32,680 J'essaye de bâtir un truc. 142 00:12:32,880 --> 00:12:36,040 Je veux créer un truc et toi, tu fais de la merde. 143 00:12:38,520 --> 00:12:40,400 Tu vas pas m'apprendre la vie. 144 00:12:43,880 --> 00:12:46,360 Tu parles comme une ado qu'on prive de glace. 145 00:12:46,680 --> 00:12:47,840 Je t'emmerde. 146 00:12:59,000 --> 00:13:00,040 Ce que tu penses vraiment, 147 00:13:01,920 --> 00:13:05,680 c'est que je suis une princesse qui essaye des tenues 148 00:13:05,880 --> 00:13:08,800 pendant que ses parents se font massacrer dehors. 149 00:13:12,640 --> 00:13:13,840 N'importe quoi. 150 00:13:31,280 --> 00:13:32,480 Je suis désolé. 151 00:13:34,400 --> 00:13:35,800 Je suis pas cool. 152 00:13:37,720 --> 00:13:39,640 S'apitoyer sur son sort sert à rien. 153 00:13:39,840 --> 00:13:41,880 Je suis bien placée pour le savoir. 154 00:13:42,600 --> 00:13:46,120 OK. Dis-moi comment je dois faire. 155 00:13:46,640 --> 00:13:48,280 Fais-moi enfin confiance. 156 00:14:05,400 --> 00:14:09,120 3 JOURS AVANT L’ATTENTAT 157 00:14:33,520 --> 00:14:35,040 Tu prends des photos ? 158 00:14:36,240 --> 00:14:38,600 Je trouve ça beau. Pas toi ? 159 00:14:38,800 --> 00:14:39,880 Beau ? 160 00:14:41,160 --> 00:14:42,760 C'est pas beau du tout. 161 00:14:44,360 --> 00:14:45,600 Ton frère va payer. 162 00:14:46,080 --> 00:14:47,760 Pourquoi tu dis ça ? 163 00:14:48,000 --> 00:14:49,840 Il joue pas dans la même cour que nous. 164 00:14:50,160 --> 00:14:52,400 Tu parles. Regarde ce qu'il a foutu. 165 00:14:52,720 --> 00:14:53,800 Ça, là. 166 00:14:54,640 --> 00:14:57,040 - C'est quoi ? - Il va vous épater, Raza. 167 00:14:58,800 --> 00:14:59,960 Ta gueule et tire-toi. 168 00:15:00,160 --> 00:15:03,200 Toi, ta gueule, tu sais pas de quoi tu parles. 169 00:15:05,800 --> 00:15:07,040 Va faire tes photos. 170 00:15:08,920 --> 00:15:11,880 C'est ça, je t'emmerde. Tu sais pas ce que tu perds. 171 00:15:59,880 --> 00:16:00,880 Salut. 172 00:16:01,200 --> 00:16:02,800 Rahmani veut nous voir. 173 00:16:03,000 --> 00:16:05,240 Dans 2 h à la gare routière de Wilhelmsbourg. 174 00:16:06,600 --> 00:16:07,640 C'est bon ? 175 00:16:08,040 --> 00:16:09,280 Oui, j'y serai. 176 00:16:21,600 --> 00:16:26,000 Les indices convergent, l'Elbphilharmonie serait la cible. 177 00:16:26,320 --> 00:16:28,600 - Concrètement ? - D'après la vidéosurveillance, 178 00:16:29,720 --> 00:16:34,360 ces dernières semaines, le nombre de barbus dans le public 179 00:16:34,680 --> 00:16:35,680 a augmenté. 180 00:16:35,880 --> 00:16:38,640 Si on me parle encore de barbus, je casse tout. 181 00:16:40,280 --> 00:16:42,440 Alors, ça avance avec Orsho ? 182 00:16:42,640 --> 00:16:44,840 Il chiale comme une gamine, mais ne dit rien. 183 00:16:45,800 --> 00:16:47,760 J'envie les mecs à Guantanamo. 184 00:16:49,400 --> 00:16:50,680 Quoi de neuf, ici ? 185 00:16:51,600 --> 00:16:52,720 Vous en êtes où ? 186 00:16:53,040 --> 00:16:55,560 La fédérale est d'avis d'annuler le concert. 187 00:16:55,800 --> 00:16:58,000 La sécurité est un sujet d'inquiétude. 188 00:16:58,320 --> 00:17:00,360 On va pas risquer des vies pour Beethoven. 189 00:17:01,000 --> 00:17:02,720 J'en reparle avec Oevermann. 190 00:17:03,040 --> 00:17:04,120 En attendant, on est 191 00:17:04,440 --> 00:17:06,040 à trois jours du concert. 192 00:17:09,320 --> 00:17:10,720 Mme Kuhlenkampf ? 193 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 On peut se voir rapidement ? 194 00:17:17,560 --> 00:17:20,240 L'argent que Rahmani envoie en Afghanistan. 195 00:17:21,640 --> 00:17:25,160 Il est clean. Les billets sortent de l'Imprimerie nationale. 196 00:17:25,360 --> 00:17:27,080 Les numéros se suivent. 197 00:17:27,920 --> 00:17:30,800 Les billets neufs ne sont livrés qu'aux banques, non ? 198 00:17:31,880 --> 00:17:33,120 Ou à l'État. 199 00:17:34,480 --> 00:17:36,840 Tu penses que ça vient de nous ? 200 00:17:37,720 --> 00:17:39,440 Il en dit quoi, Braun ? 201 00:17:42,160 --> 00:17:45,880 Je pense qu'on ferait mieux d'accumuler plus de preuves 202 00:17:46,080 --> 00:17:47,880 avant de l'embêter avec ça. 203 00:17:49,680 --> 00:17:53,560 À toi de voir si tu veux mettre Mme Kuhlenkampf dans le coup. 204 00:17:53,880 --> 00:17:55,360 En cachant Orsho, 205 00:17:55,560 --> 00:17:57,960 vous lui avez permis de se bâtir une armure. 206 00:17:59,080 --> 00:18:01,040 Il se l'est bâtie il y a longtemps 207 00:18:01,360 --> 00:18:03,360 et dans un cadre bien plus dur. 208 00:18:03,560 --> 00:18:05,280 C'est votre responsabilité. 209 00:18:05,680 --> 00:18:09,000 Je vois : c'est à moi de travailler en mode Guantanamo. 210 00:18:10,240 --> 00:18:11,400 Quel clown ! 211 00:18:11,880 --> 00:18:15,360 On devrait aller bosser sur l'ordinateur de chez moi. 212 00:18:16,000 --> 00:18:19,600 Mon Internet est presque aussi sûr que celui de la CIA. 213 00:18:20,840 --> 00:18:22,480 C'est un passe-temps. 214 00:18:28,520 --> 00:18:30,080 Des nouvelles de Raza ? 215 00:18:33,080 --> 00:18:36,720 Il est censé me prévenir quand Rahmani l'aura contacté. 216 00:18:37,280 --> 00:18:38,720 Il va le faire ? 217 00:18:39,320 --> 00:18:42,400 Le directeur de son école dit qu'il l'a licencié. 218 00:18:42,600 --> 00:18:45,080 Il a volé l'appareil photo d'un collègue. 219 00:18:46,040 --> 00:18:47,600 Je m'occupe de Raza. 220 00:18:48,440 --> 00:18:51,120 On se retrouve chez moi dans une heure ? 221 00:19:47,600 --> 00:19:49,000 On n'attend pas Dadir ? 222 00:20:14,800 --> 00:20:17,680 Ma collègue va passer. On va bosser là-haut. 223 00:20:19,440 --> 00:20:20,760 Pourquoi ? 224 00:20:21,200 --> 00:20:23,880 - Quoi ? - Tu peux rien dire, c'est ça ? 225 00:20:26,120 --> 00:20:27,680 C'est bon, Charlie. 226 00:20:43,640 --> 00:20:45,200 Je te présente Holly. 227 00:20:46,400 --> 00:20:49,480 Vous avez l'air affamée. Je peux réchauffer des restes. 228 00:20:49,800 --> 00:20:50,800 On a du boulot. 229 00:20:51,200 --> 00:20:52,200 Vous avez quoi ? 230 00:20:52,680 --> 00:20:54,640 Un sauté de poulet. Fait maison. 231 00:20:54,960 --> 00:20:57,040 C'est meilleur le lendemain. 232 00:20:58,200 --> 00:21:00,120 - Je ne dis pas non. - Super. 233 00:21:06,880 --> 00:21:08,800 Ils vous logent où ? 234 00:21:09,120 --> 00:21:12,680 Dans un hôtel pour commerciaux itinérants près de l'autoroute. 235 00:21:12,880 --> 00:21:16,360 - C'est déprimant. - Oui. L'État fait des économies. 236 00:21:20,800 --> 00:21:23,680 On peut arrêter de parler de la pluie et du beau temps ? 237 00:21:24,560 --> 00:21:26,200 Je réponds aux questions. 238 00:21:28,280 --> 00:21:29,280 Bien. 239 00:21:29,480 --> 00:21:31,960 Vous avez quelqu'un dans votre vie ? 240 00:21:32,480 --> 00:21:34,720 Dans ma vie ou dans mon lit ? 241 00:21:35,640 --> 00:21:37,040 C'est pareil, non ? 242 00:21:37,600 --> 00:21:40,240 Dans notre appart à Berlin, parfois, avec ma soeur, 243 00:21:40,440 --> 00:21:42,320 on dort ensemble, mais on couche pas. 244 00:21:44,120 --> 00:21:45,360 Je vous ressers ? 245 00:21:47,560 --> 00:21:49,920 Vous avez l'air d'être très proches. 246 00:21:50,120 --> 00:21:52,680 Je n'ai personne de plus proche qu'elle. 247 00:21:53,000 --> 00:21:54,680 Votre cicatrice vient d'où ? 248 00:21:55,000 --> 00:21:56,320 Mauvaise question. 249 00:21:57,120 --> 00:21:59,160 Elle est directe, ton équipière. 250 00:22:00,720 --> 00:22:02,600 Désolée, si je vous ai heurtée. 251 00:22:02,920 --> 00:22:04,040 Pas du tout. 252 00:22:05,640 --> 00:22:08,640 Un chauffeur de poids lourd ivre me l'a faite. 253 00:22:09,360 --> 00:22:12,440 J'étais à vélo, il m'a renversée dans un virage. 254 00:22:13,280 --> 00:22:15,120 - Désolée. - Faut pas. 255 00:22:15,680 --> 00:22:17,520 C'est comme ça que je l'ai connu. 256 00:22:19,880 --> 00:22:21,840 Vous étiez en patrouille ? 257 00:22:22,560 --> 00:22:23,560 Non, en civil. 258 00:22:23,880 --> 00:22:25,560 Je l'ai emmenée aux urgences. 259 00:22:26,400 --> 00:22:28,320 On est devenus inséparables. 260 00:22:33,840 --> 00:22:37,200 Le chauffeur a déclaré que j'étais passée au rouge. 261 00:22:38,320 --> 00:22:40,600 Il a menti. Mais sa boîte lui a payé 262 00:22:40,920 --> 00:22:43,160 un as du barreau pour semer le doute. 263 00:22:43,360 --> 00:22:44,680 Il a été innocenté. 264 00:22:44,960 --> 00:22:46,720 - "In dubio pro reo". - Oui. 265 00:22:46,920 --> 00:22:50,080 Un pilier de notre merveilleux système judiciaire. 266 00:22:52,640 --> 00:22:56,360 Mais, ironie du sort, quelques semaines plus tard, 267 00:22:56,680 --> 00:22:57,760 un inconnu l'a agressé 268 00:22:58,280 --> 00:23:00,320 et lui a brisé les deux jambes. 269 00:23:00,800 --> 00:23:02,360 Ça a mis fin à sa carrière 270 00:23:02,680 --> 00:23:04,640 de chauffeur de poids lourd. 271 00:23:06,240 --> 00:23:07,440 Ça fait longtemps. 272 00:23:08,640 --> 00:23:10,200 On a tous nos cicatrices. 273 00:23:12,880 --> 00:23:14,200 Pas vrai, Charlie ? 274 00:23:20,320 --> 00:23:21,800 J'attends là-haut. 275 00:23:51,880 --> 00:23:53,680 Tu es un sale petit traître. 276 00:24:02,320 --> 00:24:03,720 C'est quoi, ce plan ? 277 00:24:03,960 --> 00:24:05,080 Ton pote est une balance. 278 00:24:05,400 --> 00:24:06,880 Une balance ? Dadir ? 279 00:24:07,400 --> 00:24:08,760 Non, c'est impossible. 280 00:24:08,960 --> 00:24:11,320 Quelqu'un parle aux flics. Qui, alors ? 281 00:24:13,360 --> 00:24:15,040 C'est un malentendu. 282 00:24:15,600 --> 00:24:18,160 S'il vous plaît, laissez-nous rentrer chez nous. 283 00:24:18,480 --> 00:24:20,280 Il est furax. Son frère est mort. 284 00:24:21,000 --> 00:24:22,680 Il pense que c'est ma faute. 285 00:24:24,600 --> 00:24:26,800 Et maintenant, il veut me faire du mal. 286 00:24:27,400 --> 00:24:29,480 C'est pour ça qu'il a ça chez lui. 287 00:24:37,960 --> 00:24:40,840 - J'en fais quoi ? - Tu aimes les échecs. 288 00:24:41,880 --> 00:24:43,680 - Tu vas jouer avec nous. - Là... 289 00:24:45,280 --> 00:24:46,960 Derrière l'oreille, il sentira rien. 290 00:24:47,280 --> 00:24:50,080 C'est tordu. Je peux pas. Je le ferai pas. 291 00:24:50,280 --> 00:24:51,680 Abats les deux. 292 00:24:52,040 --> 00:24:53,520 Non, merde, non ! 293 00:24:58,960 --> 00:25:01,480 C'est un test ? Un test de merde ? 294 00:25:01,680 --> 00:25:02,920 Vous me testez ? 295 00:25:11,520 --> 00:25:13,400 Tu joues avec moi ? 296 00:25:14,360 --> 00:25:17,440 C'est pour ça que tu m'as raconté ta vengeance ? 297 00:25:19,680 --> 00:25:21,440 C'était ça, l'idée ? 298 00:25:31,640 --> 00:25:34,000 Meurs pas, s'il te plaît. 299 00:25:34,320 --> 00:25:35,800 Reste avec moi. 300 00:25:36,120 --> 00:25:38,000 Écoute-moi. Merde ! 301 00:25:45,240 --> 00:25:46,440 Meurs pas. 302 00:25:48,800 --> 00:25:49,800 Les salauds ! 303 00:25:55,040 --> 00:25:56,960 Reste avec moi, Dadir. 304 00:26:00,000 --> 00:26:01,200 Reste avec moi. 305 00:26:23,560 --> 00:26:25,160 Il m'a échappé. 306 00:26:27,560 --> 00:26:31,240 Quand il a arrêté l'infiltration, j'ai cru que c'était bon. 307 00:26:32,880 --> 00:26:35,440 J'ai parfois l'impression que c'est un avatar. 308 00:26:35,640 --> 00:26:38,440 Que le vrai lui est ailleurs. 309 00:26:39,400 --> 00:26:41,720 Il vous a quand même parlé de Charlie. 310 00:26:42,480 --> 00:26:43,480 Non. 311 00:26:44,080 --> 00:26:46,160 Comment êtes-vous au courant ? 312 00:26:51,560 --> 00:26:54,240 Il vaut mieux que vous montiez, je pense. 313 00:26:57,800 --> 00:27:00,480 Merci pour le repas, c'était délicieux. 314 00:27:15,680 --> 00:27:17,040 On s'y met ? 315 00:27:22,160 --> 00:27:23,160 Oui. 316 00:27:32,360 --> 00:27:34,120 Tu es où, maintenant ? 317 00:27:35,040 --> 00:27:36,440 Ici ou là-bas ? 318 00:27:39,880 --> 00:27:41,320 Quand on a été là-bas, 319 00:27:41,640 --> 00:27:43,520 on ne peut plus vraiment être ici. 320 00:27:44,480 --> 00:27:47,080 C'est juste un rôle que tu as joué. 321 00:27:51,360 --> 00:27:54,240 T'as lu "Sur le théâtre de marionnettes" de Kleist ? 322 00:27:55,080 --> 00:27:56,400 Rose me l'a offert 323 00:27:56,720 --> 00:27:59,280 quand je suis passé sous couverture. 324 00:28:00,040 --> 00:28:02,480 C'est compliqué, mais j'ai retenu une chose : 325 00:28:02,680 --> 00:28:04,760 un bon acteur ne joue pas, 326 00:28:04,960 --> 00:28:07,960 il vit ses rôles au plus profond de son être. 327 00:28:08,320 --> 00:28:09,640 Sinon, il n'est pas crédible. 328 00:28:11,280 --> 00:28:13,840 "Chaque jour est une nouvelle opportunité." 329 00:28:14,560 --> 00:28:15,920 C'est pas de Kleist, 330 00:28:16,800 --> 00:28:19,800 mais du livre de coaching que j'ai offert à ma mère à Noël. 331 00:28:20,000 --> 00:28:22,120 Ça lui a fait du bien. 332 00:28:23,200 --> 00:28:24,600 J'écris à Fred. 333 00:28:25,080 --> 00:28:26,920 Il nous retrouvera l'origine de l'argent. 334 00:28:27,120 --> 00:28:28,280 C'est qui, Fred ? 335 00:28:28,480 --> 00:28:31,280 Un mec 100 % fiable de la fédérale. 336 00:28:32,160 --> 00:28:34,880 Personne n'est fiable à cent pour cent. 337 00:28:41,120 --> 00:28:42,120 Oui ? 338 00:28:45,880 --> 00:28:47,320 Il est en vie ? 339 00:29:03,600 --> 00:29:05,200 Il avait une pièce d'identité. 340 00:29:05,400 --> 00:29:07,160 On a fait des recherches 341 00:29:07,360 --> 00:29:10,040 qui ont déclenché une alerte au sein de la PJ. 342 00:29:10,600 --> 00:29:12,280 C'est ici, sur la gauche. 343 00:29:30,360 --> 00:29:32,360 T'es où ? J'arrive pas à te joindre. 344 00:29:34,360 --> 00:29:35,320 Je veux arrêter. 345 00:29:36,080 --> 00:29:37,240 Maintenant ? Pourquoi ? 346 00:29:37,560 --> 00:29:40,320 Vous vous méprenez. Je suis prof assistant. 347 00:29:40,640 --> 00:29:42,120 Pas James Bond. 348 00:29:43,280 --> 00:29:45,520 Pourquoi tu paniques d'un coup ? 349 00:29:47,040 --> 00:29:48,360 T'étais sur place ? 350 00:29:50,080 --> 00:29:51,160 Quoi ? 351 00:29:51,360 --> 00:29:52,360 Où ? 352 00:29:52,560 --> 00:29:54,000 Il est en vie. 353 00:29:54,320 --> 00:29:55,720 Je suis aux urgences. 354 00:29:57,600 --> 00:30:00,440 S'il s'en sort et qu'il survit, 355 00:30:00,760 --> 00:30:02,680 il va nous raconter quoi ? 356 00:30:03,520 --> 00:30:05,800 Mieux vaut que je l'entende de ta bouche. 357 00:30:06,000 --> 00:30:08,200 Rahmani sait qu'il y a une taupe. 358 00:30:09,080 --> 00:30:10,520 Comment il le sait ? 359 00:30:11,080 --> 00:30:13,320 Pas par moi. Il bluffe peut-être ? 360 00:30:13,640 --> 00:30:15,120 C'était pas du bluff. 361 00:30:15,920 --> 00:30:17,200 Ni un test. 362 00:30:18,240 --> 00:30:19,400 Je veux arrêter. 363 00:30:20,320 --> 00:30:21,600 Sois pas naïf. 364 00:30:21,920 --> 00:30:25,840 On descend pas du train comme ça. Rahmani vient de le démontrer. 365 00:31:17,160 --> 00:31:18,480 Comment il va ? 366 00:31:18,680 --> 00:31:20,560 Une balle lui a déchiré la gorge. 367 00:31:20,760 --> 00:31:23,800 Grosse hémorragie. Ils ont induit un coma artificiel. 368 00:31:24,800 --> 00:31:27,200 - C'était qui au téléphone ? - Raza. 369 00:31:27,760 --> 00:31:29,520 Je pense qu'il était avec lui. 370 00:31:30,720 --> 00:31:33,120 Rahmani sait qu'on a un indic chez lui. 371 00:31:33,320 --> 00:31:36,480 Il voulait peut-être faire un exemple de Dadir. 372 00:31:37,240 --> 00:31:39,000 Et Raza, là-dedans ? 373 00:31:39,200 --> 00:31:41,280 Aucune idée. Il veut arrêter. 374 00:31:41,480 --> 00:31:42,880 Ou changer de camp. 375 00:31:44,840 --> 00:31:47,120 Un vol, ça fait pas de lui un dealer. 376 00:31:47,320 --> 00:31:50,360 Raza et Dadir se disputaient en sortant de chez Rahmani. 377 00:31:53,160 --> 00:31:55,880 Raza était flippé. Je l'aurais été, moi aussi. 378 00:31:56,080 --> 00:31:57,240 Mais surtout, 379 00:31:57,440 --> 00:32:00,400 comment Rahmani peut savoir qu'on a une taupe ? 380 00:32:22,720 --> 00:32:24,000 T'as fait des photos ? 381 00:32:25,280 --> 00:32:26,280 Fais voir ! 382 00:32:26,480 --> 00:32:28,640 Non. Elles sont ratées. 383 00:32:34,120 --> 00:32:35,200 Attends. 384 00:32:37,760 --> 00:32:41,480 À propos de ce qu'a dit papa, que tu devais te méfier de moi. 385 00:32:43,440 --> 00:32:44,840 Oui, quoi ? 386 00:32:46,160 --> 00:32:47,160 Il a raison. 387 00:32:52,720 --> 00:32:54,120 Raza, lâche-moi. 388 00:32:57,240 --> 00:32:58,400 Mon frère. 389 00:32:59,840 --> 00:33:01,480 Qu'est-ce qui t'arrive ? 390 00:33:02,840 --> 00:33:04,200 À quoi tu joues ? 391 00:33:06,040 --> 00:33:08,440 Quoi qu'on te racontera le jour venu, 392 00:33:09,240 --> 00:33:11,360 j'ai fait tout ça pour toi. 393 00:33:12,080 --> 00:33:14,840 Je ferais jamais rien qui puisse te nuire. 394 00:33:18,960 --> 00:33:20,360 Je le sais. 395 00:33:23,880 --> 00:33:25,480 Fais attention à toi. 396 00:33:27,200 --> 00:33:29,440 Oui. C'est promis. 397 00:34:07,400 --> 00:34:08,560 N'y va pas. 398 00:34:13,120 --> 00:34:14,200 Charlie. 399 00:34:15,840 --> 00:34:17,760 Comment tu sais pour Charlie ? 400 00:34:18,240 --> 00:34:20,240 Je t'ai entendu au téléphone. 401 00:34:21,720 --> 00:34:24,240 J'aurais jamais pu le faire avant, tu vieillis. 402 00:34:25,000 --> 00:34:26,720 N'y va pas, s'il te plaît. 403 00:34:34,600 --> 00:34:37,360 J'ai un dernier truc à régler. Après, c'est fini. 404 00:34:38,760 --> 00:34:42,400 Tu es comme un alcoolique qui se justifie avant de boire. 405 00:34:42,840 --> 00:34:43,840 "C'est le dernier." 406 00:34:46,480 --> 00:34:49,240 Si tu y vas, je ne promets pas d'être là demain. 407 00:34:53,240 --> 00:34:54,800 Je suis désolée 408 00:34:55,480 --> 00:34:57,400 de lancer des menaces absurdes. 409 00:34:57,600 --> 00:34:58,600 Crois-le ou non, 410 00:34:59,720 --> 00:35:01,400 c'est pour toi que je le fais. 411 00:36:02,440 --> 00:36:03,640 Nicky ! 412 00:36:07,480 --> 00:36:09,920 À ton dernier voyage. 413 00:36:10,560 --> 00:36:12,400 Que te poussent des ailes ! 414 00:36:13,560 --> 00:36:16,400 Que l'enfer te chope avant que tu arrives au ciel. 415 00:36:18,040 --> 00:36:19,120 À Nicky ! 416 00:36:24,680 --> 00:36:26,560 Je voulais dire quelques mots de plus. 417 00:36:30,720 --> 00:36:31,840 Mais je suis heureuse 418 00:36:32,400 --> 00:36:34,160 que Charlie soit parmi nous. 419 00:36:35,040 --> 00:36:37,000 Il a connu Nicky à sa grande époque 420 00:36:37,320 --> 00:36:38,480 comme personne. 421 00:36:38,680 --> 00:36:41,120 Même si t'es pas le roi des discours, 422 00:36:41,440 --> 00:36:43,720 tu dois pouvoir dire quelques mots. 423 00:36:44,440 --> 00:36:46,400 - Allez, Charlie ! - S'il te plaît ! 424 00:37:05,240 --> 00:37:07,200 - Nicky était un des meilleurs. - Oui ! 425 00:37:09,440 --> 00:37:11,880 J'aimerais pouvoir en dire autant. 426 00:37:22,200 --> 00:37:23,800 ÉVALUATION PSYCHOLOGIQUE 427 00:37:25,200 --> 00:37:28,400 ... ACCÈS DE VIOLENCE... TROUBLES PSYCHOLOGIQUES... 428 00:37:29,920 --> 00:37:32,320 ... ERREURS DE JUGEMENT FLAGRANTES... 429 00:37:33,040 --> 00:37:34,840 SUSPENSION 430 00:37:46,520 --> 00:37:47,520 Bonsoir. 431 00:37:48,560 --> 00:37:50,040 Je peux entrer ? 432 00:37:53,800 --> 00:37:55,760 Le type à la réception m'a laissé monter 433 00:37:56,080 --> 00:37:57,480 sans poser de question. 434 00:37:58,840 --> 00:38:00,080 Il m'a... 435 00:38:00,400 --> 00:38:03,920 Évidemment, il m'a regardée un peu... 436 00:38:04,240 --> 00:38:05,560 de travers. 437 00:38:05,760 --> 00:38:07,960 Je vais enlever ça. C'est bon. 438 00:38:08,160 --> 00:38:09,440 Merci. C'est vraiment... 439 00:38:10,800 --> 00:38:13,360 C'est bien glauque chez vous. 440 00:38:16,280 --> 00:38:18,640 Y a autre chose à boire dans le minibar ? 441 00:38:21,880 --> 00:38:23,360 Du jus de pommes. 442 00:38:27,480 --> 00:38:29,680 Vodka. Ce sera très bien. Merci. 443 00:38:31,440 --> 00:38:32,520 Super. 444 00:38:45,480 --> 00:38:47,840 Ça doit être bien stressant d'avoir... 445 00:38:48,040 --> 00:38:51,480 autant de secrets qu'on ne peut partager avec personne. 446 00:38:51,680 --> 00:38:54,960 De devoir tout garder pour soi. Enfin, ça vous plaît peut-être. 447 00:38:55,400 --> 00:38:56,560 Au contraire, 448 00:38:56,760 --> 00:38:59,200 je déteste les secrets, le flou, les mensonges. 449 00:38:59,520 --> 00:39:01,560 Vous êtes entrée dans la police pour ça ? 450 00:39:05,520 --> 00:39:09,280 À 11 ans, j'ai découvert que mon père trompait ma mère. 451 00:39:09,800 --> 00:39:10,880 À 11 ans ? 452 00:39:12,240 --> 00:39:13,640 Vous étiez jeune. 453 00:39:13,960 --> 00:39:15,440 Comment vous l'avez su ? 454 00:39:15,640 --> 00:39:17,320 Son compteur kilométrique. 455 00:39:17,640 --> 00:39:19,720 Le nombre était trop élevé. 456 00:39:20,040 --> 00:39:21,440 Son bureau était à deux pas. 457 00:39:21,640 --> 00:39:22,640 Vous l'avez dit ? 458 00:39:23,640 --> 00:39:26,000 Non, ma soeur m'en a dissuadé. 459 00:39:26,200 --> 00:39:28,560 Elle a mis six ans à le découvrir. 460 00:39:29,960 --> 00:39:33,040 Il l'a quittée et elle a failli en mourir. 461 00:39:35,160 --> 00:39:36,560 Je comprends. 462 00:39:38,840 --> 00:39:40,200 Vous savez... 463 00:39:44,400 --> 00:39:46,440 où est mon mari en ce moment ? 464 00:39:48,120 --> 00:39:49,240 Non. 465 00:40:04,960 --> 00:40:06,400 Quoi ? C'est mon déo ? 466 00:40:06,600 --> 00:40:07,600 Non. 467 00:40:08,000 --> 00:40:09,040 Enfin oui. 468 00:40:10,960 --> 00:40:13,360 Je reconnaîtrais ton odeur entre mille. 469 00:40:13,800 --> 00:40:15,400 Elle ne change pas. 470 00:40:16,240 --> 00:40:18,040 Vous croyez qu'il vous trompe ? 471 00:40:18,240 --> 00:40:19,800 Charlie me trompe. 472 00:40:21,160 --> 00:40:23,120 Et je crois qu'il est avec elle. 473 00:40:23,800 --> 00:40:26,200 Charlie n'existe plus. C'était un rôle... 474 00:40:26,400 --> 00:40:29,840 Une figurine dans une partie. Je sais. 475 00:40:31,120 --> 00:40:32,880 Mais la partie continue. 476 00:40:33,520 --> 00:40:35,080 Ce sont les prolongations. 477 00:40:35,280 --> 00:40:37,320 "Le but en or" n'a pas encore été marqué. 478 00:40:38,200 --> 00:40:39,520 Apparemment. 479 00:40:41,560 --> 00:40:45,000 Pourquoi on reste avec un homme qui a un tatouage nazi dans le dos 480 00:40:45,200 --> 00:40:47,240 et refuse de le faire retirer ? 481 00:40:47,920 --> 00:40:50,400 Il peut y avoir différentes raisons. 482 00:40:51,040 --> 00:40:52,040 Soit vous vivez 483 00:40:52,240 --> 00:40:54,960 votre propre nostalgie ou vos traumatismes 484 00:40:55,160 --> 00:40:56,520 à travers votre mari ? 485 00:40:57,640 --> 00:41:00,520 Soit vous avez besoin de vous punir vous-même ? 486 00:41:01,520 --> 00:41:04,560 Soit vous ne voulez pas priver votre fille de son père ? 487 00:41:04,920 --> 00:41:06,000 À moins que... 488 00:41:08,760 --> 00:41:11,000 peut-être que vous l'aimez, tout bêtement. 489 00:41:11,840 --> 00:41:15,120 Mais je ne comprends pas le concept de l'amour. 490 00:41:17,360 --> 00:41:19,880 J'étais comme vous à votre âge. 491 00:41:22,240 --> 00:41:23,840 Ça m'est venu plus tard. 492 00:41:28,200 --> 00:41:30,440 J'ai dit sans leur pepperoni de merde ! 493 00:41:31,120 --> 00:41:32,800 Une Hawaï pour Charlie ? 494 00:41:33,120 --> 00:41:34,120 Je suis là ! 495 00:41:39,240 --> 00:41:40,280 J'arrive. 496 00:41:41,920 --> 00:41:43,240 C'est combien ? 497 00:41:43,760 --> 00:41:46,120 8... non 9,50. 498 00:41:46,920 --> 00:41:50,080 Combien, alors ? 8,50 ou 9,50 ? Décide-toi. 499 00:41:50,280 --> 00:41:51,560 9,50. 500 00:41:51,960 --> 00:41:53,440 Je te les mets dans la veste ? 501 00:41:53,640 --> 00:41:55,440 Pose ça pour me rendre la monnaie. 502 00:41:55,760 --> 00:41:57,120 On va y arriver, 503 00:41:57,640 --> 00:41:58,760 petit. 504 00:41:59,080 --> 00:42:01,680 Je croyais que les bridés savaient compter. 505 00:42:05,360 --> 00:42:06,800 Non, garde la monnaie. 506 00:42:07,120 --> 00:42:08,280 Je veux pas de ton fric. 507 00:42:08,600 --> 00:42:09,640 Quoi ? 508 00:42:09,960 --> 00:42:11,760 Je veux pas de ton fric de merde. 509 00:42:15,880 --> 00:42:16,880 Margarita ? 510 00:42:17,640 --> 00:42:18,640 Il a des couilles. 511 00:42:19,440 --> 00:42:21,600 Marion, une bière pour l'homme jaune. 512 00:42:21,920 --> 00:42:23,960 Charlie, tu vas te laisser faire ? 513 00:42:24,520 --> 00:42:26,280 Tu aurais dû prendre le pourboire. 514 00:42:57,080 --> 00:42:58,600 C'est qui, Charlie ? 515 00:42:59,960 --> 00:43:01,680 Vous le savez, non ? 516 00:43:05,320 --> 00:43:06,480 Non. 517 00:43:08,360 --> 00:43:10,280 Si je le savais, je ne vous dirais rien. 518 00:43:20,920 --> 00:43:24,200 C'est une très jolie histoire que vous m'avez racontée 519 00:43:24,400 --> 00:43:25,640 sur votre famille. 520 00:43:27,200 --> 00:43:28,520 Très triste. 521 00:43:28,880 --> 00:43:31,080 Je crois que c'est le principe. 522 00:43:32,160 --> 00:43:33,360 On brise l'autre 523 00:43:34,560 --> 00:43:36,480 en jouant sur ses émotions. 524 00:43:37,400 --> 00:43:40,320 On fait semblant de lui livrer ses propres sentiments. 525 00:43:42,160 --> 00:43:43,640 Elle existe, votre soeur ? 526 00:43:47,720 --> 00:43:49,640 C'est bon. Bonne nuit. 527 00:44:07,760 --> 00:44:08,920 Oui, Fred ? 528 00:44:09,120 --> 00:44:11,720 Les billets viennent du ministère de l'Intérieur. 529 00:44:11,920 --> 00:44:14,800 - Enfin, pas tout à fait. - Sois clair, il est tard. 530 00:44:15,000 --> 00:44:19,120 L'Intérieur les a empruntés aux Affaires Étrangères, 531 00:44:19,440 --> 00:44:20,800 comme aide administrative. 532 00:44:21,000 --> 00:44:24,040 C'est la caisse "Aide humanitaire au tiers monde". 533 00:44:25,400 --> 00:44:26,480 Ciao. 534 00:45:13,080 --> 00:45:14,080 Oui ? 535 00:45:14,280 --> 00:45:16,160 Holly Valentin. Je dois vous parler. 536 00:45:16,360 --> 00:45:17,360 Demain. 537 00:45:17,920 --> 00:45:21,280 Je sais d'où vient l'argent que Rahmani envoie en Afghanistan. 538 00:45:21,480 --> 00:45:22,480 Pour l'instant, 539 00:45:22,800 --> 00:45:24,160 je suis la seule au courant. 540 00:45:24,360 --> 00:45:26,880 On peut en parler demain en réunion. 541 00:45:27,240 --> 00:45:28,880 Une minute. J'arrive. 542 00:45:41,400 --> 00:45:44,000 Ce n'est ni le lieu ni l'heure de me confronter. 543 00:45:44,200 --> 00:45:46,320 Comment se fait-il que l'État finance 544 00:45:46,520 --> 00:45:48,160 des terroristes en Afghanistan 545 00:45:48,360 --> 00:45:51,240 avec des fonds destinés à l'aide humanitaire ? 546 00:45:51,880 --> 00:45:53,680 C'est de l'aide humanitaire ! 547 00:45:53,880 --> 00:45:57,600 Gol Rahmani transfère l'argent aux opposants des talibans. 548 00:45:57,800 --> 00:46:02,360 Des gens qui dépendent de nous, mais qu'on ne peut plus atteindre. 549 00:46:02,680 --> 00:46:04,640 La police fédérale n'est pas au courant ? 550 00:46:04,840 --> 00:46:08,800 Vous nous empêchez d'éviter un attentat à Hambourg, bordel ! 551 00:46:09,960 --> 00:46:13,080 Si une bombe explose, vous aurez les morts sur la conscience. 552 00:46:13,400 --> 00:46:15,480 Calmez-vous ! Nous sommes comme vous. 553 00:46:16,640 --> 00:46:18,880 Nous essayons d'éviter ce genre de frappes 554 00:46:19,200 --> 00:46:21,720 en soutenant les opposants aux terroristes. 555 00:46:21,920 --> 00:46:22,960 Par tous les moyens. 556 00:46:23,280 --> 00:46:27,000 C'est illégal. Vous alimentez le trafic sur les deniers publics. 557 00:46:27,200 --> 00:46:30,360 D'après nos informations, Rahmani a tué Youssef Hassan. 558 00:46:30,560 --> 00:46:31,640 Oui, sans doute. 559 00:46:31,960 --> 00:46:34,200 Une guerre entre dealers. Et alors ? 560 00:46:34,400 --> 00:46:36,640 Il y a le dealer Gol Rahmani. 561 00:46:36,840 --> 00:46:39,560 Et celui qui nous aide à lutter contre le terrorisme. 562 00:46:39,880 --> 00:46:41,960 Nous travaillons avec celui-là. 563 00:46:42,600 --> 00:46:43,720 Je vous l'ai dit : 564 00:46:43,920 --> 00:46:45,560 laissez Rahmani tranquille. 565 00:46:45,760 --> 00:46:48,280 Rapatriez votre indic avant sa prochaine connerie. 566 00:46:50,360 --> 00:46:51,880 Quel genre de conneries ? 567 00:46:55,920 --> 00:46:57,920 C'est vous qui avez dénoncé l'indic. 568 00:46:58,360 --> 00:47:01,480 Rahmani sait seulement qu'il a les flics sur le dos. 569 00:47:01,680 --> 00:47:03,560 Gardez ce Raziq Shaheen à l'oeil. 570 00:47:03,880 --> 00:47:05,920 C'est une bombe à retardement. 571 00:47:08,600 --> 00:47:10,360 Pas un mot à quiconque. 572 00:47:10,560 --> 00:47:13,960 Ou vous déclencherez un séisme plus retentissant 573 00:47:14,280 --> 00:47:16,880 que votre tête bien-pensante ne peut l'imaginer. 574 00:47:17,720 --> 00:47:21,560 Et puis, ça va sans dire, ce serait la fin de votre carrière. 575 00:47:41,440 --> 00:47:43,040 Adaptation : Vanessa Azoulay 576 00:47:43,240 --> 00:47:44,840 Sous-titrage : Karina Films 577 00:47:45,040 --> 00:47:46,640 POUR ARTE G.E.I.E. Eva-Maria Von Geldern 38387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.