Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,341 --> 00:00:09,342
[car honks]
2
00:00:43,960 --> 00:00:45,962
[frogs croaking]
3
00:00:46,588 --> 00:00:49,966
[frogs croaking]
4
00:00:57,640 --> 00:01:00,226
Those newts and toads
are wearing Andrias armor.
5
00:01:00,310 --> 00:01:02,937
How could anyone choose
to be on Andrias's side?
6
00:01:03,021 --> 00:01:04,731
Ugh, those traitors!
7
00:01:04,731 --> 00:01:06,149
Wait a second. Who's that?
8
00:01:08,193 --> 00:01:09,486
[both] Huh?
9
00:01:09,486 --> 00:01:11,237
Please, kind soldiers,
10
00:01:11,321 --> 00:01:14,240
I've twisted my wee ankle
and could use some help.
11
00:01:14,324 --> 00:01:16,826
[gasps] Hey, you okay there little guy?
12
00:01:16,910 --> 00:01:18,286
[drinking]
13
00:01:21,998 --> 00:01:23,416
[screaming]
14
00:01:28,338 --> 00:01:29,589
[soldiers scream]
15
00:01:38,181 --> 00:01:40,266
Wow! Rebel newts!
16
00:01:40,350 --> 00:01:42,644
Awesome. Let's see if they'll join us.
17
00:01:42,644 --> 00:01:43,937
[bandits growl]
18
00:01:43,937 --> 00:01:45,814
Whoa! We're on the same side!
19
00:01:45,814 --> 00:01:50,110
[Tritonio chuckles]
I'm on no one's "side" but my own!
20
00:01:50,110 --> 00:01:52,112
Wait. I know that voice.
21
00:01:56,116 --> 00:01:58,660
Tritonio. I should have known.
22
00:01:58,660 --> 00:02:01,955
Well, well, well,
if it isn't two of my best pupils.
23
00:02:01,955 --> 00:02:04,833
Still have my family sword, Anne?
24
00:02:04,833 --> 00:02:07,085
Why don't you come over here and find out?
25
00:02:07,085 --> 00:02:08,044
Charming.
26
00:02:08,128 --> 00:02:11,297
Well, we had a great "ha ha" catching up,
but we're in a hurry.
27
00:02:11,381 --> 00:02:14,217
Lil Louise, relieve these two
of their supplies.
28
00:02:14,217 --> 00:02:15,218
Typical.
29
00:02:15,218 --> 00:02:16,678
The world is falling apart,
30
00:02:16,678 --> 00:02:19,055
and you're still just looking out
for yourself.
31
00:02:19,139 --> 00:02:20,140
Mr. Tritonio!
32
00:02:20,140 --> 00:02:21,266
How'd I do?
33
00:02:21,266 --> 00:02:23,393
Excellent, my little JoJo Potato!
34
00:02:23,393 --> 00:02:25,895
Ooh, and I heard those soldiers say
there's gonna be
35
00:02:25,979 --> 00:02:29,149
an even bigger caravan passing through
the woods at three o'clock.
36
00:02:29,149 --> 00:02:31,484
Ah, great recon work, JoJo.
37
00:02:31,568 --> 00:02:33,069
But Mr. Tritonio,
38
00:02:33,153 --> 00:02:36,156
how will we get past the giant,
collared beasts that guard the caravan?
39
00:02:36,156 --> 00:02:39,576
Ugh, not those things again.
They were such a pain last time.
40
00:02:39,576 --> 00:02:41,286
Collared beasties, eh?
41
00:02:41,286 --> 00:02:44,039
[scoffs] They're easy to take down
once you know the trick.
42
00:02:44,039 --> 00:02:45,957
Ah! So you've dealt with them before?
43
00:02:46,041 --> 00:02:48,084
What am I saying? Of course you have!
44
00:02:48,168 --> 00:02:52,297
You are the smartest, bravest pupils
I've ever had!
45
00:02:52,297 --> 00:02:54,090
You're buttering us up so we'll help you.
46
00:02:54,174 --> 00:02:55,675
And it's working!
47
00:02:55,759 --> 00:02:57,260
Come on, Anne. Let's help them!
48
00:02:57,344 --> 00:03:00,597
Fine. But only if you promise to join
the Resistance afterwards.
49
00:03:00,597 --> 00:03:02,390
- Done!
- And no backstabbing,
50
00:03:02,474 --> 00:03:04,267
double-crossing or other such deception.
51
00:03:04,351 --> 00:03:05,810
You wound me, Anne!
52
00:03:05,894 --> 00:03:07,937
Come, my friends. To the secret hideout!
53
00:03:08,021 --> 00:03:10,607
Wait. Before we go,
what's up with the tights?
54
00:03:11,483 --> 00:03:14,110
Reduces friction. We run faster.
55
00:03:14,194 --> 00:03:16,237
[grunting]
56
00:03:16,321 --> 00:03:18,823
And we look amazing.
57
00:03:18,907 --> 00:03:22,035
[merry band] Amazing!
58
00:03:22,035 --> 00:03:23,828
I shouldn't have asked.
59
00:03:24,371 --> 00:03:26,373
[jig playing]
60
00:03:31,503 --> 00:03:33,630
So, why do they call you Lil Louise?
61
00:03:33,630 --> 00:03:35,131
You're gigantic!
62
00:03:35,215 --> 00:03:36,216
That's the joke.
63
00:03:36,216 --> 00:03:38,009
[chews] Eh, I don't get it.
64
00:03:38,093 --> 00:03:39,219
- [Tritonio] And voilà!
- Hmm?
65
00:03:39,219 --> 00:03:41,638
We ride away from the caravan, victorious.
66
00:03:41,638 --> 00:03:44,182
Wow. You have a real talent for strategy.
67
00:03:44,182 --> 00:03:46,643
Too bad you're a no-good,
backstabbing scallywag.
68
00:03:46,643 --> 00:03:50,480
You'd be a scallywag too,
if you grew up like me.
69
00:03:50,480 --> 00:03:54,567
I was born a street urchin,
no family, no one to look out for me.
70
00:03:54,651 --> 00:03:55,902
[squeals]
71
00:03:57,904 --> 00:04:02,158
I learned to survive by joining
whatever street crew I crossed paths with.
72
00:04:05,286 --> 00:04:07,122
But alas, living on the street
73
00:04:07,122 --> 00:04:09,165
- meant loyalty was thin.
- [cackling]
74
00:04:09,249 --> 00:04:10,834
[whispers, indistinct]
75
00:04:10,834 --> 00:04:12,168
[whistling]
76
00:04:12,252 --> 00:04:15,088
- Oh!
- Oh, you okay, little guy?
77
00:04:17,257 --> 00:04:18,675
Hey! What are you doin'?
78
00:04:18,675 --> 00:04:20,093
- [coins jingling]
- Get back here!
79
00:04:20,093 --> 00:04:21,845
Wait for me!
80
00:04:21,845 --> 00:04:23,763
- [bandits chuckle]
- [jail cell closes]
81
00:04:23,847 --> 00:04:27,892
[Tritonio] When things get bad,
it's always everyone for themselves.
82
00:04:29,019 --> 00:04:32,605
You're telling me, if push came to shove,
you'd even leave these guys in the dust?
83
00:04:33,440 --> 00:04:36,109
[merry band] Ooh! [whistling]
84
00:04:36,109 --> 00:04:40,238
It is the law of the streets:
no loyalties, no attachment.
85
00:04:40,238 --> 00:04:41,531
Ah, it is time.
86
00:04:41,531 --> 00:04:43,867
The caravan shall be passing through
in mere minutes.
87
00:04:43,867 --> 00:04:44,784
Let's go!
88
00:04:55,378 --> 00:04:56,504
Hey, slither brains!
89
00:04:56,588 --> 00:04:59,132
The dum-dum convention
is two miles that way.
90
00:04:59,132 --> 00:05:00,759
That is so rude.
91
00:05:00,759 --> 00:05:01,843
Guards!
92
00:05:01,843 --> 00:05:03,219
[hissing]
93
00:05:04,137 --> 00:05:05,972
Catch us if you can.
94
00:05:06,056 --> 00:05:07,599
[hissing]
95
00:05:09,392 --> 00:05:11,102
Hey, who's up there? [shouts]
96
00:05:11,186 --> 00:05:12,604
[whistles]
97
00:05:15,690 --> 00:05:18,568
[Lil Louise] Now let's see
what kinda loot we just scored.
98
00:05:18,568 --> 00:05:21,029
[cackling] Ha ha, ha ha, gotcha, gotcha.
99
00:05:21,029 --> 00:05:22,530
[gasps] It's a sting!
100
00:05:27,869 --> 00:05:28,703
No!
101
00:05:32,165 --> 00:05:33,958
Tritonio, you have to help them!
102
00:05:38,505 --> 00:05:40,173
Farewell, my friends.
103
00:05:40,799 --> 00:05:42,634
No! Dang it.
104
00:05:44,219 --> 00:05:45,220
[shouts]
105
00:05:47,305 --> 00:05:48,807
[owl hoots]
106
00:05:48,807 --> 00:05:50,308
[sighs]
107
00:05:54,396 --> 00:05:56,815
Tritonio, come on! We can still save them.
108
00:05:56,815 --> 00:05:58,483
And risk capture ourselves?
109
00:05:58,483 --> 00:05:59,734
No can do, kids.
110
00:05:59,818 --> 00:06:01,486
The rules of the street, remember?
111
00:06:01,486 --> 00:06:04,823
No attachments. No regrets.
112
00:06:04,823 --> 00:06:07,033
But what about the Resistance?
You said y--
113
00:06:07,117 --> 00:06:09,494
Oh, come on, Sprig.
You know I was never going to do that.
114
00:06:09,494 --> 00:06:12,122
Sheesh. Okay. Dang.
115
00:06:16,001 --> 00:06:17,544
- Dios mío!
- [Anne] Look, dude.
116
00:06:17,544 --> 00:06:21,506
If you wanna abandon your friends,
who you clearly adore, that's your call.
117
00:06:21,506 --> 00:06:23,508
But it kills me
to see you leave like this.
118
00:06:23,508 --> 00:06:25,176
If you grew up how I did...
119
00:06:25,260 --> 00:06:27,804
I get that.
We do what we need to do to survive.
120
00:06:27,804 --> 00:06:31,599
But I gotta say, for a "master thief,"
I'm disappointed in you.
121
00:06:31,683 --> 00:06:32,600
How so?
122
00:06:32,684 --> 00:06:35,687
You're leaving the best loot in the world
on the table.
123
00:06:35,687 --> 00:06:39,024
Friendship, comrades, someone to count on.
124
00:06:39,024 --> 00:06:43,028
By throwing those things away,
you're only robbing yourself.
125
00:06:45,113 --> 00:06:48,241
Come on, Sprig.
We have a very merry band to save.
126
00:06:48,241 --> 00:06:49,451
Right behind you.
127
00:06:50,285 --> 00:06:51,619
Later, Tritonio.
128
00:06:52,704 --> 00:06:53,705
[sighs]
129
00:06:56,624 --> 00:06:57,625
This way!
130
00:06:58,668 --> 00:06:59,669
There they are.
131
00:07:05,258 --> 00:07:11,264
In the name of the King,
I find you guilty of disturbing the peace.
132
00:07:11,348 --> 00:07:14,184
To which there is only one punishment.
133
00:07:16,269 --> 00:07:19,189
Hey, ya metal freaks!
Permission to approach the bench?
134
00:07:20,774 --> 00:07:21,775
[battle cry]
135
00:07:26,029 --> 00:07:27,030
- Voilà!
- [all gasp]
136
00:07:30,367 --> 00:07:31,701
[all battle cry]
137
00:07:37,457 --> 00:07:39,709
Order! Order!
138
00:07:39,793 --> 00:07:43,797
There will be order in my court!
139
00:07:43,797 --> 00:07:44,881
[all] Huh?
140
00:07:55,725 --> 00:07:57,644
Oh, no.
141
00:07:57,644 --> 00:08:00,480
Deploying corporal punishment!
142
00:08:01,564 --> 00:08:03,066
[screams]
143
00:08:06,653 --> 00:08:07,487
[gasps]
144
00:08:07,487 --> 00:08:09,489
No amnesty for minors!
145
00:08:10,907 --> 00:08:12,075
[screams]
146
00:08:13,326 --> 00:08:14,327
[shouts]
147
00:08:14,411 --> 00:08:16,246
Justice is half blind!
148
00:08:18,498 --> 00:08:19,499
[all gasp]
149
00:08:21,001 --> 00:08:22,836
[whinnies]
150
00:08:22,836 --> 00:08:24,170
[Anne, Sprig] Tritonio!
151
00:08:26,339 --> 00:08:28,341
Mr. Tritonio, you came back!
152
00:08:28,425 --> 00:08:30,927
But what about the rules of the streets?
153
00:08:31,011 --> 00:08:34,389
Ha! You think I, Tritonio,
give a fig for rules?
154
00:08:35,598 --> 00:08:38,268
This court holds you in contempt!
155
00:08:38,268 --> 00:08:39,936
Merry band, to me!
156
00:08:40,020 --> 00:08:41,354
[all] Righto!
157
00:08:44,524 --> 00:08:45,942
[roars]
158
00:08:57,078 --> 00:08:59,831
Legal systems failing.
159
00:09:01,583 --> 00:09:03,585
[screams]
160
00:09:03,585 --> 00:09:04,669
Gotcha!
161
00:09:04,753 --> 00:09:06,671
[merry band cheering]
162
00:09:06,755 --> 00:09:09,632
Three cheers for the greatest newt
of them all!
163
00:09:09,716 --> 00:09:12,510
Hip hip hooray! Hip hip hooray!
164
00:09:12,594 --> 00:09:15,013
Toss me higher! Higher, I say!
165
00:09:15,013 --> 00:09:17,223
Our hero!
166
00:09:18,767 --> 00:09:19,768
[chattering]
167
00:09:19,768 --> 00:09:21,353
[chuckling]
168
00:09:22,479 --> 00:09:24,397
Some victory gruel, señora?
169
00:09:24,481 --> 00:09:27,859
Thanks, Tritonio.
So, what happened to "no loyalties"?
170
00:09:27,859 --> 00:09:32,489
Uh, I just happened to be passing by,
and my arrow flew out of my bow!
171
00:09:32,489 --> 00:09:34,532
- What are the odds?
- Mm-hmm.
172
00:09:34,616 --> 00:09:37,786
Face it, Big T.
It feels good to have someone's back.
173
00:09:39,788 --> 00:09:41,790
- [all laughing]
- Yeah, maybe.
174
00:09:41,790 --> 00:09:44,668
Listen. Being on your own
may have worked before,
175
00:09:44,668 --> 00:09:47,712
but the fate of Amphibia rests
on whether we can defeat Andrias.
176
00:09:47,796 --> 00:09:50,882
Yeah! The Rebellion could really use
folks like you on our side.
177
00:09:50,882 --> 00:09:53,510
Sasha keeps saying we need help
with our battle strategy.
178
00:09:53,510 --> 00:09:55,512
And who's better at strategy than you?
179
00:09:55,512 --> 00:09:58,723
[scoffs] I know you're just
buttering me up so I'll help you.
180
00:09:58,807 --> 00:10:00,767
Well, I learned from the best.
181
00:10:00,767 --> 00:10:05,689
I gotta say, uh, you're not the same girl
I met all those months ago.
182
00:10:05,689 --> 00:10:07,190
All right. We're in!
183
00:10:07,190 --> 00:10:11,194
Henceforth, the Rebellion
shall be our new crew.
184
00:10:11,194 --> 00:10:13,279
[cheering]
185
00:10:16,908 --> 00:10:20,078
Good news, Sasha!
We just recruited the top newt strategist.
186
00:10:20,078 --> 00:10:21,162
That's awesome!
187
00:10:21,246 --> 00:10:24,582
Now come follow me, Hop Pop
just found something really interesting.
188
00:10:25,458 --> 00:10:26,584
Oh, there you are.
189
00:10:26,668 --> 00:10:27,836
So I, uh...
190
00:10:27,836 --> 00:10:32,173
I got lost while looking for the bathroom
and found this strange-looking door.
191
00:10:34,342 --> 00:10:36,136
There's no telling what could be in there.
192
00:10:36,136 --> 00:10:38,179
Trouble is,
we can't figure out how to open it.
193
00:10:38,263 --> 00:10:40,056
There's no knob or handle.
194
00:10:40,140 --> 00:10:42,183
Just this little, book-sized slot.
195
00:10:42,267 --> 00:10:43,601
Book-sized?
196
00:10:43,685 --> 00:10:46,271
Hop Pop, have you tried
sliding the family tome into it?
197
00:10:46,271 --> 00:10:48,648
The one that had
the Calamity Box drawings inside?
198
00:10:48,732 --> 00:10:50,817
It's worth a shot. Lemme go get it!
199
00:10:53,111 --> 00:10:54,279
[gears whirring]
200
00:10:54,279 --> 00:10:58,033
[rumbling]
201
00:10:58,033 --> 00:10:58,950
[all gasp]
202
00:11:04,789 --> 00:11:05,623
Hmm.
203
00:11:07,250 --> 00:11:08,793
It says...
204
00:11:09,794 --> 00:11:11,171
nothing! It's blank.
205
00:11:11,171 --> 00:11:12,547
Well, this is disappointing.
206
00:11:12,547 --> 00:11:14,966
Our family sure was mysterious.
207
00:11:15,050 --> 00:11:18,303
Come on. Let's get outta here
and head to the canteen. I'm starving.
14722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.