All language subtitles for Amphibia.S03E26.Newts.in.Tights.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,341 --> 00:00:09,342 [car honks] 2 00:00:43,960 --> 00:00:45,962 [frogs croaking] 3 00:00:46,588 --> 00:00:49,966 [frogs croaking] 4 00:00:57,640 --> 00:01:00,226 Those newts and toads are wearing Andrias armor. 5 00:01:00,310 --> 00:01:02,937 How could anyone choose to be on Andrias's side? 6 00:01:03,021 --> 00:01:04,731 Ugh, those traitors! 7 00:01:04,731 --> 00:01:06,149 Wait a second. Who's that? 8 00:01:08,193 --> 00:01:09,486 [both] Huh? 9 00:01:09,486 --> 00:01:11,237 Please, kind soldiers, 10 00:01:11,321 --> 00:01:14,240 I've twisted my wee ankle and could use some help. 11 00:01:14,324 --> 00:01:16,826 [gasps] Hey, you okay there little guy? 12 00:01:16,910 --> 00:01:18,286 [drinking] 13 00:01:21,998 --> 00:01:23,416 [screaming] 14 00:01:28,338 --> 00:01:29,589 [soldiers scream] 15 00:01:38,181 --> 00:01:40,266 Wow! Rebel newts! 16 00:01:40,350 --> 00:01:42,644 Awesome. Let's see if they'll join us. 17 00:01:42,644 --> 00:01:43,937 [bandits growl] 18 00:01:43,937 --> 00:01:45,814 Whoa! We're on the same side! 19 00:01:45,814 --> 00:01:50,110 [Tritonio chuckles] I'm on no one's "side" but my own! 20 00:01:50,110 --> 00:01:52,112 Wait. I know that voice. 21 00:01:56,116 --> 00:01:58,660 Tritonio. I should have known. 22 00:01:58,660 --> 00:02:01,955 Well, well, well, if it isn't two of my best pupils. 23 00:02:01,955 --> 00:02:04,833 Still have my family sword, Anne? 24 00:02:04,833 --> 00:02:07,085 Why don't you come over here and find out? 25 00:02:07,085 --> 00:02:08,044 Charming. 26 00:02:08,128 --> 00:02:11,297 Well, we had a great "ha ha" catching up, but we're in a hurry. 27 00:02:11,381 --> 00:02:14,217 Lil Louise, relieve these two of their supplies. 28 00:02:14,217 --> 00:02:15,218 Typical. 29 00:02:15,218 --> 00:02:16,678 The world is falling apart, 30 00:02:16,678 --> 00:02:19,055 and you're still just looking out for yourself. 31 00:02:19,139 --> 00:02:20,140 Mr. Tritonio! 32 00:02:20,140 --> 00:02:21,266 How'd I do? 33 00:02:21,266 --> 00:02:23,393 Excellent, my little JoJo Potato! 34 00:02:23,393 --> 00:02:25,895 Ooh, and I heard those soldiers say there's gonna be 35 00:02:25,979 --> 00:02:29,149 an even bigger caravan passing through the woods at three o'clock. 36 00:02:29,149 --> 00:02:31,484 Ah, great recon work, JoJo. 37 00:02:31,568 --> 00:02:33,069 But Mr. Tritonio, 38 00:02:33,153 --> 00:02:36,156 how will we get past the giant, collared beasts that guard the caravan? 39 00:02:36,156 --> 00:02:39,576 Ugh, not those things again. They were such a pain last time. 40 00:02:39,576 --> 00:02:41,286 Collared beasties, eh? 41 00:02:41,286 --> 00:02:44,039 [scoffs] They're easy to take down once you know the trick. 42 00:02:44,039 --> 00:02:45,957 Ah! So you've dealt with them before? 43 00:02:46,041 --> 00:02:48,084 What am I saying? Of course you have! 44 00:02:48,168 --> 00:02:52,297 You are the smartest, bravest pupils I've ever had! 45 00:02:52,297 --> 00:02:54,090 You're buttering us up so we'll help you. 46 00:02:54,174 --> 00:02:55,675 And it's working! 47 00:02:55,759 --> 00:02:57,260 Come on, Anne. Let's help them! 48 00:02:57,344 --> 00:03:00,597 Fine. But only if you promise to join the Resistance afterwards. 49 00:03:00,597 --> 00:03:02,390 - Done! - And no backstabbing, 50 00:03:02,474 --> 00:03:04,267 double-crossing or other such deception. 51 00:03:04,351 --> 00:03:05,810 You wound me, Anne! 52 00:03:05,894 --> 00:03:07,937 Come, my friends. To the secret hideout! 53 00:03:08,021 --> 00:03:10,607 Wait. Before we go, what's up with the tights? 54 00:03:11,483 --> 00:03:14,110 Reduces friction. We run faster. 55 00:03:14,194 --> 00:03:16,237 [grunting] 56 00:03:16,321 --> 00:03:18,823 And we look amazing. 57 00:03:18,907 --> 00:03:22,035 [merry band] Amazing! 58 00:03:22,035 --> 00:03:23,828 I shouldn't have asked. 59 00:03:24,371 --> 00:03:26,373 [jig playing] 60 00:03:31,503 --> 00:03:33,630 So, why do they call you Lil Louise? 61 00:03:33,630 --> 00:03:35,131 You're gigantic! 62 00:03:35,215 --> 00:03:36,216 That's the joke. 63 00:03:36,216 --> 00:03:38,009 [chews] Eh, I don't get it. 64 00:03:38,093 --> 00:03:39,219 - [Tritonio] And voilà! - Hmm? 65 00:03:39,219 --> 00:03:41,638 We ride away from the caravan, victorious. 66 00:03:41,638 --> 00:03:44,182 Wow. You have a real talent for strategy. 67 00:03:44,182 --> 00:03:46,643 Too bad you're a no-good, backstabbing scallywag. 68 00:03:46,643 --> 00:03:50,480 You'd be a scallywag too, if you grew up like me. 69 00:03:50,480 --> 00:03:54,567 I was born a street urchin, no family, no one to look out for me. 70 00:03:54,651 --> 00:03:55,902 [squeals] 71 00:03:57,904 --> 00:04:02,158 I learned to survive by joining whatever street crew I crossed paths with. 72 00:04:05,286 --> 00:04:07,122 But alas, living on the street 73 00:04:07,122 --> 00:04:09,165 - meant loyalty was thin. - [cackling] 74 00:04:09,249 --> 00:04:10,834 [whispers, indistinct] 75 00:04:10,834 --> 00:04:12,168 [whistling] 76 00:04:12,252 --> 00:04:15,088 - Oh! - Oh, you okay, little guy? 77 00:04:17,257 --> 00:04:18,675 Hey! What are you doin'? 78 00:04:18,675 --> 00:04:20,093 - [coins jingling] - Get back here! 79 00:04:20,093 --> 00:04:21,845 Wait for me! 80 00:04:21,845 --> 00:04:23,763 - [bandits chuckle] - [jail cell closes] 81 00:04:23,847 --> 00:04:27,892 [Tritonio] When things get bad, it's always everyone for themselves. 82 00:04:29,019 --> 00:04:32,605 You're telling me, if push came to shove, you'd even leave these guys in the dust? 83 00:04:33,440 --> 00:04:36,109 [merry band] Ooh! [whistling] 84 00:04:36,109 --> 00:04:40,238 It is the law of the streets: no loyalties, no attachment. 85 00:04:40,238 --> 00:04:41,531 Ah, it is time. 86 00:04:41,531 --> 00:04:43,867 The caravan shall be passing through in mere minutes. 87 00:04:43,867 --> 00:04:44,784 Let's go! 88 00:04:55,378 --> 00:04:56,504 Hey, slither brains! 89 00:04:56,588 --> 00:04:59,132 The dum-dum convention is two miles that way. 90 00:04:59,132 --> 00:05:00,759 That is so rude. 91 00:05:00,759 --> 00:05:01,843 Guards! 92 00:05:01,843 --> 00:05:03,219 [hissing] 93 00:05:04,137 --> 00:05:05,972 Catch us if you can. 94 00:05:06,056 --> 00:05:07,599 [hissing] 95 00:05:09,392 --> 00:05:11,102 Hey, who's up there? [shouts] 96 00:05:11,186 --> 00:05:12,604 [whistles] 97 00:05:15,690 --> 00:05:18,568 [Lil Louise] Now let's see what kinda loot we just scored. 98 00:05:18,568 --> 00:05:21,029 [cackling] Ha ha, ha ha, gotcha, gotcha. 99 00:05:21,029 --> 00:05:22,530 [gasps] It's a sting! 100 00:05:27,869 --> 00:05:28,703 No! 101 00:05:32,165 --> 00:05:33,958 Tritonio, you have to help them! 102 00:05:38,505 --> 00:05:40,173 Farewell, my friends. 103 00:05:40,799 --> 00:05:42,634 No! Dang it. 104 00:05:44,219 --> 00:05:45,220 [shouts] 105 00:05:47,305 --> 00:05:48,807 [owl hoots] 106 00:05:48,807 --> 00:05:50,308 [sighs] 107 00:05:54,396 --> 00:05:56,815 Tritonio, come on! We can still save them. 108 00:05:56,815 --> 00:05:58,483 And risk capture ourselves? 109 00:05:58,483 --> 00:05:59,734 No can do, kids. 110 00:05:59,818 --> 00:06:01,486 The rules of the street, remember? 111 00:06:01,486 --> 00:06:04,823 No attachments. No regrets. 112 00:06:04,823 --> 00:06:07,033 But what about the Resistance? You said y-- 113 00:06:07,117 --> 00:06:09,494 Oh, come on, Sprig. You know I was never going to do that. 114 00:06:09,494 --> 00:06:12,122 Sheesh. Okay. Dang. 115 00:06:16,001 --> 00:06:17,544 - Dios mío! - [Anne] Look, dude. 116 00:06:17,544 --> 00:06:21,506 If you wanna abandon your friends, who you clearly adore, that's your call. 117 00:06:21,506 --> 00:06:23,508 But it kills me to see you leave like this. 118 00:06:23,508 --> 00:06:25,176 If you grew up how I did... 119 00:06:25,260 --> 00:06:27,804 I get that. We do what we need to do to survive. 120 00:06:27,804 --> 00:06:31,599 But I gotta say, for a "master thief," I'm disappointed in you. 121 00:06:31,683 --> 00:06:32,600 How so? 122 00:06:32,684 --> 00:06:35,687 You're leaving the best loot in the world on the table. 123 00:06:35,687 --> 00:06:39,024 Friendship, comrades, someone to count on. 124 00:06:39,024 --> 00:06:43,028 By throwing those things away, you're only robbing yourself. 125 00:06:45,113 --> 00:06:48,241 Come on, Sprig. We have a very merry band to save. 126 00:06:48,241 --> 00:06:49,451 Right behind you. 127 00:06:50,285 --> 00:06:51,619 Later, Tritonio. 128 00:06:52,704 --> 00:06:53,705 [sighs] 129 00:06:56,624 --> 00:06:57,625 This way! 130 00:06:58,668 --> 00:06:59,669 There they are. 131 00:07:05,258 --> 00:07:11,264 In the name of the King, I find you guilty of disturbing the peace. 132 00:07:11,348 --> 00:07:14,184 To which there is only one punishment. 133 00:07:16,269 --> 00:07:19,189 Hey, ya metal freaks! Permission to approach the bench? 134 00:07:20,774 --> 00:07:21,775 [battle cry] 135 00:07:26,029 --> 00:07:27,030 - Voilà! - [all gasp] 136 00:07:30,367 --> 00:07:31,701 [all battle cry] 137 00:07:37,457 --> 00:07:39,709 Order! Order! 138 00:07:39,793 --> 00:07:43,797 There will be order in my court! 139 00:07:43,797 --> 00:07:44,881 [all] Huh? 140 00:07:55,725 --> 00:07:57,644 Oh, no. 141 00:07:57,644 --> 00:08:00,480 Deploying corporal punishment! 142 00:08:01,564 --> 00:08:03,066 [screams] 143 00:08:06,653 --> 00:08:07,487 [gasps] 144 00:08:07,487 --> 00:08:09,489 No amnesty for minors! 145 00:08:10,907 --> 00:08:12,075 [screams] 146 00:08:13,326 --> 00:08:14,327 [shouts] 147 00:08:14,411 --> 00:08:16,246 Justice is half blind! 148 00:08:18,498 --> 00:08:19,499 [all gasp] 149 00:08:21,001 --> 00:08:22,836 [whinnies] 150 00:08:22,836 --> 00:08:24,170 [Anne, Sprig] Tritonio! 151 00:08:26,339 --> 00:08:28,341 Mr. Tritonio, you came back! 152 00:08:28,425 --> 00:08:30,927 But what about the rules of the streets? 153 00:08:31,011 --> 00:08:34,389 Ha! You think I, Tritonio, give a fig for rules? 154 00:08:35,598 --> 00:08:38,268 This court holds you in contempt! 155 00:08:38,268 --> 00:08:39,936 Merry band, to me! 156 00:08:40,020 --> 00:08:41,354 [all] Righto! 157 00:08:44,524 --> 00:08:45,942 [roars] 158 00:08:57,078 --> 00:08:59,831 Legal systems failing. 159 00:09:01,583 --> 00:09:03,585 [screams] 160 00:09:03,585 --> 00:09:04,669 Gotcha! 161 00:09:04,753 --> 00:09:06,671 [merry band cheering] 162 00:09:06,755 --> 00:09:09,632 Three cheers for the greatest newt of them all! 163 00:09:09,716 --> 00:09:12,510 Hip hip hooray! Hip hip hooray! 164 00:09:12,594 --> 00:09:15,013 Toss me higher! Higher, I say! 165 00:09:15,013 --> 00:09:17,223 Our hero! 166 00:09:18,767 --> 00:09:19,768 [chattering] 167 00:09:19,768 --> 00:09:21,353 [chuckling] 168 00:09:22,479 --> 00:09:24,397 Some victory gruel, señora? 169 00:09:24,481 --> 00:09:27,859 Thanks, Tritonio. So, what happened to "no loyalties"? 170 00:09:27,859 --> 00:09:32,489 Uh, I just happened to be passing by, and my arrow flew out of my bow! 171 00:09:32,489 --> 00:09:34,532 - What are the odds? - Mm-hmm. 172 00:09:34,616 --> 00:09:37,786 Face it, Big T. It feels good to have someone's back. 173 00:09:39,788 --> 00:09:41,790 - [all laughing] - Yeah, maybe. 174 00:09:41,790 --> 00:09:44,668 Listen. Being on your own may have worked before, 175 00:09:44,668 --> 00:09:47,712 but the fate of Amphibia rests on whether we can defeat Andrias. 176 00:09:47,796 --> 00:09:50,882 Yeah! The Rebellion could really use folks like you on our side. 177 00:09:50,882 --> 00:09:53,510 Sasha keeps saying we need help with our battle strategy. 178 00:09:53,510 --> 00:09:55,512 And who's better at strategy than you? 179 00:09:55,512 --> 00:09:58,723 [scoffs] I know you're just buttering me up so I'll help you. 180 00:09:58,807 --> 00:10:00,767 Well, I learned from the best. 181 00:10:00,767 --> 00:10:05,689 I gotta say, uh, you're not the same girl I met all those months ago. 182 00:10:05,689 --> 00:10:07,190 All right. We're in! 183 00:10:07,190 --> 00:10:11,194 Henceforth, the Rebellion shall be our new crew. 184 00:10:11,194 --> 00:10:13,279 [cheering] 185 00:10:16,908 --> 00:10:20,078 Good news, Sasha! We just recruited the top newt strategist. 186 00:10:20,078 --> 00:10:21,162 That's awesome! 187 00:10:21,246 --> 00:10:24,582 Now come follow me, Hop Pop just found something really interesting. 188 00:10:25,458 --> 00:10:26,584 Oh, there you are. 189 00:10:26,668 --> 00:10:27,836 So I, uh... 190 00:10:27,836 --> 00:10:32,173 I got lost while looking for the bathroom and found this strange-looking door. 191 00:10:34,342 --> 00:10:36,136 There's no telling what could be in there. 192 00:10:36,136 --> 00:10:38,179 Trouble is, we can't figure out how to open it. 193 00:10:38,263 --> 00:10:40,056 There's no knob or handle. 194 00:10:40,140 --> 00:10:42,183 Just this little, book-sized slot. 195 00:10:42,267 --> 00:10:43,601 Book-sized? 196 00:10:43,685 --> 00:10:46,271 Hop Pop, have you tried sliding the family tome into it? 197 00:10:46,271 --> 00:10:48,648 The one that had the Calamity Box drawings inside? 198 00:10:48,732 --> 00:10:50,817 It's worth a shot. Lemme go get it! 199 00:10:53,111 --> 00:10:54,279 [gears whirring] 200 00:10:54,279 --> 00:10:58,033 [rumbling] 201 00:10:58,033 --> 00:10:58,950 [all gasp] 202 00:11:04,789 --> 00:11:05,623 Hmm. 203 00:11:07,250 --> 00:11:08,793 It says... 204 00:11:09,794 --> 00:11:11,171 nothing! It's blank. 205 00:11:11,171 --> 00:11:12,547 Well, this is disappointing. 206 00:11:12,547 --> 00:11:14,966 Our family sure was mysterious. 207 00:11:15,050 --> 00:11:18,303 Come on. Let's get outta here and head to the canteen. I'm starving. 14722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.