Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,319 --> 00:00:05,097
Mayday ! Central !
Pompier Marwani !
2
00:00:05,097 --> 00:00:07,390
Dites à tout le monde
d'évacuer la zone !
3
00:00:07,390 --> 00:00:08,820
Appel de détresse reçu, pompier.
4
00:00:08,820 --> 00:00:09,750
Que se passe-t-il dehors ?
5
00:00:09,750 --> 00:00:12,230
La citerne de propane
est sur le point d'exploser !
6
00:00:12,730 --> 00:00:14,470
- Reculez !
- Marj !
7
00:00:16,460 --> 00:00:17,590
Marj !
8
00:00:30,270 --> 00:00:32,400
Pompier Marwani,
vous me recevez ?
9
00:00:35,090 --> 00:00:37,410
Échelle 126, vous me recevez ?
10
00:00:38,760 --> 00:00:40,260
Camion 126.
11
00:00:40,260 --> 00:00:42,100
Vous me recevez ?
12
00:00:42,100 --> 00:00:43,660
Capitaine Strand,
vous me recevez ?
13
00:01:11,130 --> 00:01:12,360
Cap !
14
00:01:12,980 --> 00:01:14,610
Tu vas bien ?
15
00:01:17,070 --> 00:01:18,660
Je vais bien.
16
00:01:23,970 --> 00:01:25,820
Marjan.
17
00:01:25,820 --> 00:01:27,210
Où est Marjan ?
18
00:01:27,920 --> 00:01:29,120
Marjan !
19
00:01:29,750 --> 00:01:31,480
Où est Marwani ?
20
00:01:31,480 --> 00:01:32,830
Je suis ici.
21
00:01:32,830 --> 00:01:34,160
Je vais bien, Cap.
22
00:01:34,160 --> 00:01:37,911
D'accord, vérifions si tu as
des blessures dues à des éclats.
23
00:01:38,930 --> 00:01:40,386
Tu ne le sentiras peut-être pas.
24
00:01:40,990 --> 00:01:42,430
On est bon ?
25
00:01:43,100 --> 00:01:44,490
Tu vas bien, Cap.
26
00:01:47,420 --> 00:01:48,500
Où est notre H2O ?
27
00:01:48,500 --> 00:01:49,510
Les lignes d'alimentation ont éclaté
28
00:01:49,510 --> 00:01:51,520
quelques secondes avant l'explosion.
29
00:01:51,520 --> 00:01:52,850
Marjan.
30
00:01:52,850 --> 00:01:54,180
Redémarre les lignes.
31
00:01:54,180 --> 00:01:56,500
Strickland, contacte
le Central par radio,
32
00:01:56,500 --> 00:01:58,510
dis-leur qu'on a
plusieurs pompiers à terre.
33
00:01:58,510 --> 00:02:01,680
Mateo, toi et moi
allons aider au triage.
34
00:02:01,680 --> 00:02:03,080
Bien reçu.
35
00:02:10,700 --> 00:02:12,520
Qu'est-ce que c'est que ce bordel ?
36
00:02:15,690 --> 00:02:19,050
Cap. J'ai trouvé ta
blessure par éclat.
37
00:02:22,200 --> 00:02:23,814
Central, on a un problème.
38
00:02:23,814 --> 00:02:26,810
Traduit par Maylee
Pour Addic7ed.com
39
00:02:26,810 --> 00:02:30,050
On a un wagon-citerne de 18 000L
qui crache du chlore gazeux
40
00:02:30,050 --> 00:02:33,040
par une fissure
d'un mètre à 600 psi.
41
00:02:33,040 --> 00:02:34,390
En termes simples,
42
00:02:34,390 --> 00:02:37,040
imaginez que c'est un
nuage empoisonné de mort.
43
00:02:37,040 --> 00:02:38,820
Le Central Harris a
assuré la coordination
44
00:02:38,820 --> 00:02:40,230
avec le service
météorologique national.
45
00:02:40,230 --> 00:02:41,880
Wyatt.
46
00:02:41,880 --> 00:02:44,220
Voici un extrait de leur direct.
47
00:02:44,220 --> 00:02:46,650
Les vents soufflent
actuellement à 2,5 nœuds.
48
00:02:46,650 --> 00:02:47,810
au nord-nord-ouest.
49
00:02:47,810 --> 00:02:49,390
Les pompiers ont déjà évacué
50
00:02:49,390 --> 00:02:51,240
Le Bellmore Community College
juste à côté de la voie ferrée.
51
00:02:51,240 --> 00:02:52,560
Ce qui signifie que la prochaine
menace la plus importante
52
00:02:52,560 --> 00:02:54,080
est la communauté de Forest Glen,
53
00:02:54,080 --> 00:02:56,060
qui se trouve directement
sur la trajectoire du nuage.
54
00:02:56,060 --> 00:02:57,660
Comme vous pouvez le voir,
55
00:02:57,660 --> 00:02:59,490
il y a un certain nombre
d'entreprises et de résidences,
56
00:02:59,490 --> 00:03:04,160
dont une école primaire,
un hôpital et une EHPAD.
57
00:03:04,160 --> 00:03:06,090
On doit donc commencer
à faire le 911 inversé
58
00:03:06,090 --> 00:03:07,910
pour les évacuer maintenant.
59
00:03:07,910 --> 00:03:09,060
Bougez, tout le monde !
60
00:03:11,260 --> 00:03:13,250
Bien, Judd, je vais
vraiment te mettre
61
00:03:13,250 --> 00:03:14,340
à l'épreuve cette fois.
62
00:03:14,340 --> 00:03:16,100
Je veux que tu rétrogrades à 4
63
00:03:16,100 --> 00:03:18,090
et que tu prennes ce
virage serré devant toi.
64
00:03:18,090 --> 00:03:19,190
Oui, monsieur.
65
00:03:25,090 --> 00:03:26,760
Pas mal.
66
00:03:26,760 --> 00:03:27,930
Mais pas génial ?
67
00:03:27,930 --> 00:03:29,280
Un peu lent à la détente
68
00:03:29,280 --> 00:03:30,870
sur ton clignotant.
69
00:03:30,870 --> 00:03:32,270
J'ai l'habitude d'avoir
ma sirène allumée.
70
00:03:32,270 --> 00:03:33,770
Personne n'est parfait.
71
00:03:33,770 --> 00:03:37,940
Maintenant nous arrivons
au rouge, alors rétrograde.
72
00:03:37,940 --> 00:03:39,940
Vérifie la gauche.
Vérifie la droite.
73
00:03:40,800 --> 00:03:42,415
Qu'est-ce que c'est que ça ?
74
00:03:42,415 --> 00:03:45,370
M. Bradford, vous pouvez mettre
ce CB sur 851, s'il vous plaît ?
75
00:03:45,370 --> 00:03:47,110
D'accord, c'est quelle chaîne ?
76
00:03:47,110 --> 00:03:48,950
Le commandement des pompiers.
77
00:03:48,950 --> 00:03:51,300
Forest Glen est maintenant
un niveau cinq hazmat.
78
00:03:51,300 --> 00:03:53,210
129 blessés multiples.
79
00:03:53,210 --> 00:03:55,160
Toutes les unités
disponibles interviennent.
80
00:03:55,160 --> 00:03:56,290
Qu'est-ce que ça veut dire ?
81
00:03:56,290 --> 00:03:59,020
On doit faire un détour.
82
00:04:02,720 --> 00:04:06,300
Tant que la chaussette souffle vers
le nord, nous sommes face au vent.
83
00:04:06,300 --> 00:04:09,410
Si ça change, tout le monde doit
porter un appareil respiratoire.
84
00:04:09,410 --> 00:04:11,640
Pompier Martinez, où
en sont les secours ?
85
00:04:11,640 --> 00:04:14,660
La police et le 129 déplacent
tous ceux qui peuvent marcher.
86
00:04:14,660 --> 00:04:16,480
Nous attendons les
ambulances pour les blessés.
87
00:04:16,480 --> 00:04:19,660
- Qui reste-t-il alors ?
-Juste nous.
88
00:04:19,660 --> 00:04:20,909
On doit combler ce trou.
89
00:04:22,000 --> 00:04:23,240
Mais avec quoi ?
90
00:04:23,240 --> 00:04:25,170
On a besoin d'un
matériau souple et étanche,
91
00:04:25,170 --> 00:04:26,990
adapté à la taille de cette fissure.
92
00:04:26,990 --> 00:04:30,010
Sans oublier une plaque
d'acier pour le maintenir en place.
93
00:04:30,010 --> 00:04:31,990
On a un train entier
rempli de marchandises.
94
00:04:31,990 --> 00:04:34,250
On se disperse, on voit
ce qu'on peut trouver.
95
00:04:34,250 --> 00:04:36,330
Cap, les renforts arrivent,
96
00:04:36,330 --> 00:04:37,600
donc au moins il y a ça.
97
00:04:38,560 --> 00:04:42,123
Espérons qu'ils sortiront tout le
monde avant que le vent ne tourne.
98
00:04:48,430 --> 00:04:50,600
Chargez d'abord les patients
de la zone rouge.
99
00:04:50,600 --> 00:04:53,360
Ensuite, les jaunes.
Deux patients par bus.
100
00:04:53,360 --> 00:04:55,520
Le patient est dans un
état critique mais stable.
101
00:04:55,520 --> 00:04:57,180
Blessure par éclat, partie
supérieure du thorax.
102
00:04:57,180 --> 00:04:59,110
On lui a administré 0,3 ml d'adré.
103
00:04:59,110 --> 00:05:00,950
-0,5 morphine.
-On s'en occupe.
104
00:05:00,950 --> 00:05:03,065
Cap, retiens le bus !
On a un autre critique !
105
00:05:03,065 --> 00:05:05,140
Gardez celui-là vide !
106
00:05:09,030 --> 00:05:10,645
Pompier, d'où vient-il ?
107
00:05:11,165 --> 00:05:13,120
Entre des conteneurs
d'expédition après l'explosion.
108
00:05:13,120 --> 00:05:14,987
Aucune idée de ce qu'il faisait là.
109
00:05:15,720 --> 00:05:17,040
C'est un journaliste.
110
00:05:17,040 --> 00:05:18,560
Je pense qu'il était à
la recherche d'un scoop.
111
00:05:18,560 --> 00:05:19,960
Dilatation des pupilles inégale.
112
00:05:19,960 --> 00:05:22,193
Les voies sont dégagées, mais
sa respiration est superficielle.
113
00:05:22,193 --> 00:05:23,970
Des blessures dues à l'explosion.
As-tu palpé son abdomen ?
114
00:05:23,970 --> 00:05:25,040
Pas encore.
115
00:05:29,880 --> 00:05:31,390
Trina !
116
00:05:31,390 --> 00:05:32,720
Restez tranquille, monsieur.
117
00:05:32,720 --> 00:05:33,890
Vous êtes gravement blessé.
118
00:05:33,890 --> 00:05:36,220
Trina. Où est Trina ?
119
00:05:36,220 --> 00:05:37,710
Qui est Trina ?
120
00:05:45,382 --> 00:05:46,402
Y a quelqu'un ?
121
00:06:02,750 --> 00:06:05,222
Anthony, que se passe-t-il ?
122
00:06:05,222 --> 00:06:07,420
C'est Jason et
Craig qui ont fait ça ?
123
00:06:07,420 --> 00:06:09,010
Je les ai vus lui parler
dans la cour de récré.
124
00:06:09,010 --> 00:06:11,260
Non, ce n'était pas eux.
125
00:06:11,260 --> 00:06:13,323
C'est le monstre.
126
00:06:13,323 --> 00:06:15,930
Chéri, tu peux nous dire
si c'est eux qui l'ont fait.
127
00:06:15,930 --> 00:06:17,100
Les monstres ne sont pas réels.
128
00:06:17,100 --> 00:06:20,570
Ils le sont. Il m'a brûlé !
129
00:06:21,950 --> 00:06:23,440
Va chercher l'infirmière.
J'appelle les secours.
130
00:06:23,440 --> 00:06:25,050
Voilà.
131
00:06:30,786 --> 00:06:31,477
Allô ?
132
00:06:31,477 --> 00:06:32,792
Bonjour, c'est Wyatt Harris.
133
00:06:32,792 --> 00:06:33,822
J'appelle du 911.
134
00:06:33,822 --> 00:06:37,204
911 ?
J'étais sur le point d'appeler.
135
00:06:37,772 --> 00:06:39,612
J'ai un enfant qui vient d'arriver
136
00:06:39,612 --> 00:06:40,962
avec une sorte de
brûlure au poignet.
137
00:06:40,962 --> 00:06:42,462
Je n'ai jamais rien vu de tel.
138
00:06:42,462 --> 00:06:43,782
Sa peau n'est pas rouge
139
00:06:43,782 --> 00:06:45,802
avec des cloques grasses
et des lésions blanches ?
140
00:06:45,802 --> 00:06:48,882
- Comment vous savez ?
- C'est pour ça que j'appelle.
141
00:06:48,882 --> 00:06:50,302
Un nuage de chlore
gazeux vient d'être libéré
142
00:06:50,302 --> 00:06:52,712
par un train qui a déraillé
à 3km de votre école.
143
00:06:52,712 --> 00:06:53,962
C'est à 18 minutes d'ici,
144
00:06:53,962 --> 00:06:55,222
mais il se dirige vers vous.
145
00:06:55,222 --> 00:06:56,292
Mon Dieu.
146
00:06:56,292 --> 00:06:57,962
Mais s'il est si loin,
147
00:06:57,962 --> 00:07:00,152
comment se fait-il
qu'il ait déjà une brûlure ?
148
00:07:00,152 --> 00:07:02,522
Je n'en suis pas sûr, madame.
Ce n'est pas une science exacte.
149
00:07:02,522 --> 00:07:03,822
Mais nous avons
contacté votre district
150
00:07:03,822 --> 00:07:05,652
pour envoyer des bus afin
de commencer l'évacuation.
151
00:07:05,652 --> 00:07:07,972
Les pompiers devraient
bientôt arriver sur les lieux.
152
00:07:07,972 --> 00:07:09,812
Et j'envoie une ambulance
pour aider votre élève.
153
00:07:09,812 --> 00:07:11,982
Mais ne le laissez pas toucher
ses yeux, son nez ou sa bouche.
154
00:07:11,982 --> 00:07:13,162
La brûlure pourrait s'étendre.
155
00:07:13,162 --> 00:07:14,922
D'accord. Merci.
156
00:07:17,502 --> 00:07:20,152
À tout le personnel de
l'école primaire de Crockett,
157
00:07:20,152 --> 00:07:21,992
ici la principale Crabtree.
158
00:07:21,992 --> 00:07:25,082
Veuillez aligner vos élèves et
les faire marcher en file indienne
159
00:07:25,082 --> 00:07:28,432
jusqu'au cercle des bus pour
une évacuation immédiate.
160
00:07:29,162 --> 00:07:30,682
Ceci n'est pas un exercice.
161
00:07:34,012 --> 00:07:37,157
D'accord. Mettons-le sous O2.
Maintenez la sat à un niveau élevé.
162
00:07:37,182 --> 00:07:39,592
Pompier, maintiens la
pression sur cette blessure
163
00:07:39,592 --> 00:07:41,172
jusqu'aux urgences.
164
00:07:41,172 --> 00:07:42,842
West Park sait que vous arrivez.
165
00:07:42,842 --> 00:07:43,822
Bonne chance.
166
00:07:51,572 --> 00:07:52,542
Cap !
167
00:07:53,370 --> 00:07:55,612
Les derniers verts
sont avec l'engin 124.
168
00:07:55,612 --> 00:07:57,692
Le triage est officiellement fermé.
169
00:07:57,692 --> 00:07:59,352
Bon travail à tous.
170
00:08:04,122 --> 00:08:05,052
Bon sang.
171
00:08:05,792 --> 00:08:07,122
Tout va bien, Cap ?
172
00:08:07,622 --> 00:08:10,032
Mes filles ont un jour
de congé à l'école,
173
00:08:10,032 --> 00:08:12,982
c'est un truc
d'enseignants en service.
174
00:08:12,982 --> 00:08:14,872
Il faut que je trouve quelqu'un
pour s'occuper d'elles
175
00:08:14,872 --> 00:08:16,892
pendant que nous nous
occupons de cette situation.
176
00:08:16,892 --> 00:08:18,042
Mme Beasely n'est pas en ville,
177
00:08:18,042 --> 00:08:20,732
et Judd est à un
entretien d'embauche.
178
00:08:20,732 --> 00:08:22,552
Tu pourrais toujours appeler...
179
00:08:22,552 --> 00:08:24,882
Non, je ne peux pas
toujours appeler Trevor.
180
00:08:24,882 --> 00:08:26,552
Ne t'en fais pas, Cap.
181
00:08:26,552 --> 00:08:28,527
Je connais le gars
parfait pour toi.
182
00:08:28,552 --> 00:08:30,622
Secours 126, vous me recevez ?
183
00:08:31,652 --> 00:08:33,392
Ici capitaine Vega. Allez-y.
184
00:08:33,392 --> 00:08:35,482
J'ai besoin de vous à
l'école primaire Crockett.
185
00:08:35,482 --> 00:08:36,597
Négatif.
186
00:08:36,622 --> 00:08:39,402
On est la dernière unité
de secours sur place.
187
00:08:39,402 --> 00:08:40,492
On ne peut pas partir d'ici.
188
00:08:40,492 --> 00:08:41,902
Je comprends, capitaine Vega,
189
00:08:41,902 --> 00:08:43,422
mais j'ai un garçon avec
des brûlures chimiques
190
00:08:43,422 --> 00:08:45,397
au milieu d'une
zone d'évacuation.
191
00:08:45,422 --> 00:08:46,842
Reçu. On y va.
192
00:08:50,481 --> 00:08:52,502
-Comment ça va ?
-Bien. Ils ont tout
193
00:08:52,502 --> 00:08:53,582
de la liste de courses.
194
00:08:53,582 --> 00:08:55,057
- Et c'est ça le sceau ?
- Oui.
195
00:08:55,082 --> 00:08:57,362
Il y avait un wagon pleine de
barres d'armature et de métaux.
196
00:08:57,362 --> 00:08:59,082
De l'acier polycarbonate
de trois par cinq.
197
00:08:59,082 --> 00:09:01,357
On aurait dit qu'on
l'avait commandé à l'usine.
198
00:09:01,382 --> 00:09:02,422
Tout le monde se met en tenue.
199
00:09:02,422 --> 00:09:03,752
Nous allons envelopper
la voiture avec les chaînes,
200
00:09:03,752 --> 00:09:05,192
Je vais faire le scellé.
201
00:09:06,682 --> 00:09:09,852
Capitaine, la ville a envoyé des
combinaisons de gestion des urgences.
202
00:09:09,852 --> 00:09:11,532
Ils vous veulent dans la
tente de commandement.
203
00:09:12,192 --> 00:09:13,467
Dites-leur que je suis occupé.
204
00:09:13,492 --> 00:09:14,752
C'est un ordre.
205
00:09:17,932 --> 00:09:19,952
J'ai besoin d'un volontaire.
206
00:09:19,952 --> 00:09:22,112
Que ce soit clair, ce n'est pas
pour le poste de lieutenant.
207
00:09:22,112 --> 00:09:24,112
-Je le ferai.
-Moi, coach.
208
00:09:24,112 --> 00:09:25,757
Le capitaine doit choisir.
209
00:09:25,782 --> 00:09:27,792
-Un ou deux ?
-Un.
210
00:09:28,222 --> 00:09:30,094
Marwani, c'est à toi.
C'est deux.
211
00:09:37,062 --> 00:09:39,982
Très bien, on n'est
pas loin de l'étanchéité.
212
00:09:41,622 --> 00:09:43,462
Marwani, nos EPI
ne sont pas conçus
213
00:09:43,462 --> 00:09:44,812
pour résister au chlore gazeux.
214
00:09:44,812 --> 00:09:46,052
Il commence à fuir, tu cries.
215
00:09:46,052 --> 00:09:47,812
Ça devient trop intense,
on avorte, c'est clair ?
216
00:09:47,812 --> 00:09:49,662
Cristal, Cap.
217
00:09:51,062 --> 00:09:52,202
Bonne chance, Marwani.
218
00:09:54,752 --> 00:09:57,062
Voici la chaîne. La chaîne !
219
00:10:06,672 --> 00:10:08,172
Les chaînes sont en place.
220
00:10:08,172 --> 00:10:09,472
Merci.
221
00:10:20,272 --> 00:10:22,182
Mateo, le tapis !
222
00:10:22,182 --> 00:10:23,232
Ça arrive.
223
00:10:32,682 --> 00:10:34,832
D'accord, tu vois des fuites, Mateo ?
224
00:10:36,362 --> 00:10:37,512
Non, c'est bon.
225
00:10:37,512 --> 00:10:39,182
D'accord, tends la plaque.
226
00:10:39,182 --> 00:10:41,252
Donne-moi la plaque.
227
00:10:47,022 --> 00:10:50,342
Il faut juste l'aligner avec la
courbe pour protéger le joint.
228
00:10:51,142 --> 00:10:52,862
Très bien, Cap, c'est en place.
229
00:10:52,862 --> 00:10:54,522
Très bien, commence
le treuillage, Paul.
230
00:10:54,547 --> 00:10:55,786
Bien reçu, Cap.
231
00:10:55,811 --> 00:10:58,182
La plaque glisse. Accroche-toi !
232
00:11:03,482 --> 00:11:05,302
C'est trop exposé. Descends.
233
00:11:05,302 --> 00:11:07,152
Non, je gère, Cap !
234
00:11:07,152 --> 00:11:09,052
Mon matériel tient le coup !
235
00:11:09,052 --> 00:11:10,552
Je t'ai dit de te retirer.
236
00:11:10,552 --> 00:11:12,562
Et je t'ai dit que c'était bon !
237
00:11:14,642 --> 00:11:15,622
Bon sang.
238
00:11:16,722 --> 00:11:17,892
Capitaine, où allez-vous ?
239
00:11:17,892 --> 00:11:19,162
Emmènez-moi sur le site.
240
00:11:26,334 --> 00:11:28,084
Serre la ceinture ! Allez !
241
00:11:30,422 --> 00:11:32,132
Allez !
242
00:11:35,852 --> 00:11:38,318
Bien, Marjan, c'est prêt.
Maintenant, descends !
243
00:11:42,432 --> 00:11:45,907
C'était de tous les temps, Marj !
244
00:11:46,422 --> 00:11:47,582
C'était une sacrée cascade.
245
00:11:47,582 --> 00:11:49,817
Tu devrais te sentir
reconnaissante d'avoir réussi.
246
00:11:49,842 --> 00:11:51,922
À propos de ça, Cap.
247
00:11:51,922 --> 00:11:54,497
Quand je disais que mon
matériel tenait le coup...
248
00:11:54,522 --> 00:11:55,592
J'ai menti.
249
00:12:06,452 --> 00:12:07,592
Evie.
250
00:12:10,078 --> 00:12:12,486
Non, tu es Izzy, n'est-ce pas ?
251
00:12:13,872 --> 00:12:15,236
Je ne sais pas si tu te souviens
de moi, mais je m'appelle Carlos.
252
00:12:15,236 --> 00:12:16,534
Je suis un ami de ta mère.
253
00:12:16,559 --> 00:12:18,827
Je t'ai gardé il y a
quelques années.
254
00:12:19,372 --> 00:12:21,542
De la tempête de
poussière, c'est ça ?
255
00:12:21,542 --> 00:12:22,952
Écoute, il n'y a pas
de quoi s'inquiéter,
256
00:12:22,952 --> 00:12:24,382
mais votre mère va
être coincée au travail
257
00:12:24,382 --> 00:12:25,302
pour un petit moment encore.
258
00:12:25,302 --> 00:12:26,622
On sait que le train a déraillé.
259
00:12:26,622 --> 00:12:28,292
Le révérend Parks nous l'a dit.
260
00:12:28,292 --> 00:12:29,722
Révérend Parks ?
261
00:12:29,722 --> 00:12:31,552
Carlos.
262
00:12:31,552 --> 00:12:33,652
- Je ne t'ai pas vu depuis le mariage.
- C'est vrai.
263
00:12:33,652 --> 00:12:34,892
- Comment ça se passe ?
- Bien, bien.
264
00:12:34,892 --> 00:12:36,392
Voici ma fille, Melody.
265
00:12:36,392 --> 00:12:38,132
Bonjour, Melody. Enchantée.
266
00:12:38,132 --> 00:12:40,644
Bonjour. Tu es super.
267
00:12:43,703 --> 00:12:45,226
Je te remercie.
268
00:12:45,252 --> 00:12:46,732
Désolé. Trevor.
269
00:12:46,732 --> 00:12:48,752
Je n'avais pas réalisé
que tu étais là.
270
00:12:48,752 --> 00:12:51,002
Je pense que Tommy a
fait une double demande.
271
00:12:51,002 --> 00:12:53,072
Les filles,
allez finir vos devoirs.
272
00:12:53,072 --> 00:12:54,822
On est obligées ? La dernière
fois que Carlos est venu ici,
273
00:12:54,822 --> 00:12:56,492
on lui a peint les ongles.
274
00:12:56,492 --> 00:12:58,582
- Pour de vrai ?
- Pour de vrai.
275
00:12:58,582 --> 00:13:00,342
Vous aurez tout
le temps de le faire
276
00:13:00,342 --> 00:13:02,077
après avoir préparé les pizzas.
277
00:13:02,102 --> 00:13:04,568
Mais seulement si
vous faites votre algèbre.
278
00:13:08,332 --> 00:13:09,732
Trevor, que se passe-t-il ?
279
00:13:11,522 --> 00:13:13,192
Tommy ne m'a pas demandé
de faire du baby-sitting.
280
00:13:13,192 --> 00:13:15,102
En fait, elle ne me
parle pas en ce moment,
281
00:13:15,102 --> 00:13:17,712
mais je savais que les filles
auraient besoin de quelqu'un,
282
00:13:17,712 --> 00:13:18,747
alors je suis venu.
283
00:13:18,772 --> 00:13:20,512
Ce qui, techniquement,
284
00:13:20,512 --> 00:13:22,682
suppose que tu pourrais
dire que c'est une intrusion.
285
00:13:22,682 --> 00:13:25,110
Techniquement,
c'est un enlèvement.
286
00:13:28,317 --> 00:13:29,717
C'est toi l'expert.
287
00:13:29,742 --> 00:13:33,087
Mais fais-moi une faveur.
Si tu dois m'arrêter,
288
00:13:33,112 --> 00:13:35,381
attends que leur mère
rentre à la maison.
289
00:13:36,418 --> 00:13:37,058
D'accord.
290
00:13:37,882 --> 00:13:40,552
Mais cette fois,
elles te peignent les ongles.
291
00:13:42,552 --> 00:13:44,532
COS Strand, la rustine tient bon.
292
00:13:44,532 --> 00:13:46,372
Le reste du chlore est bloqué.
293
00:13:46,372 --> 00:13:48,017
Beau travail, 126.
294
00:13:48,042 --> 00:13:49,982
Nous ne sommes pas
encore sortis d'affaire.
295
00:13:51,042 --> 00:13:52,712
On a encore un nuage
de chlore à affronter,
296
00:13:52,712 --> 00:13:53,972
alors nous allons
sécuriser la scène,
297
00:13:53,972 --> 00:13:55,902
retourner à la rotation.
298
00:13:55,902 --> 00:13:57,882
Et je vais avoir besoin
d'un RA pour mon pompier.
299
00:13:57,882 --> 00:13:59,552
Tu vas bien ?
300
00:13:59,552 --> 00:14:01,222
Je vais bien. Très bien.
301
00:14:01,222 --> 00:14:04,312
Si ton EPI commence à fuir, si
ça devient trop intense, tu pars.
302
00:14:04,312 --> 00:14:05,402
Tu te souviens que j'ai dit ça ?
303
00:14:05,402 --> 00:14:07,572
L'intensité est un
terme subjectif, Cap.
304
00:14:07,572 --> 00:14:09,431
C'était un ordre
et tu l'as ignoré.
305
00:14:10,482 --> 00:14:12,712
Que ferais-tu à ma place ?
306
00:14:14,582 --> 00:14:15,882
Probablement la même chose.
307
00:14:17,252 --> 00:14:18,632
Cap.
308
00:14:19,685 --> 00:14:21,572
Alimentation en eau rétabli.
Je peux charger les lignes.
309
00:14:21,572 --> 00:14:23,412
C'est bien. Nettoyons tout
ça et fichons le camp d'ici.
310
00:14:23,412 --> 00:14:26,006
Marwani, quand l'ambulance
arrivera, tu seras dedans.
311
00:14:30,582 --> 00:14:32,432
Je sais. Je sais.
312
00:14:32,432 --> 00:14:34,727
Sur une échelle de un à dix,
à combien est ta douleur ?
313
00:14:34,752 --> 00:14:37,342
Quatre. Quatre et demi.
314
00:14:37,342 --> 00:14:38,612
Marjan...
315
00:14:40,400 --> 00:14:41,340
Dix.
316
00:14:42,112 --> 00:14:44,952
Chlore gazeux. Qui l'eut cru ?
317
00:14:45,432 --> 00:14:46,782
Toi, tu le savais.
318
00:14:46,782 --> 00:14:48,398
Et tu l'as fait quand même.
319
00:14:49,661 --> 00:14:52,011
J'ai de l'ibuprofène dans mon sac.
320
00:14:52,036 --> 00:14:53,622
Ce n'est pas de la morphine, mais
321
00:14:53,622 --> 00:14:56,214
ça ne peut pas faire plus
mal que ça, n'est-ce pas ?
322
00:15:01,335 --> 00:15:02,405
Et voilà.
323
00:15:03,758 --> 00:15:05,098
Merci, mon frère.
324
00:15:05,632 --> 00:15:07,622
Si quelque chose peut
atténuer la douleur,
325
00:15:07,622 --> 00:15:09,622
c'est de savoir que tu viens
d'obtenir ton ticket d'entrée
326
00:15:09,622 --> 00:15:11,712
pour devenir le prochain
lieutenant de la 126.
327
00:15:11,712 --> 00:15:13,972
- Non, tu ne le sais pas.
- Allons.
328
00:15:13,972 --> 00:15:16,486
Tu viens de sauver la journée
en colmatant cette fuite.
329
00:15:16,511 --> 00:15:17,993
Je n'ai pas sauvé la journée.
Il y a encore
330
00:15:18,018 --> 00:15:19,568
le nuage de malheur
qui flotte autour.
331
00:15:20,013 --> 00:15:22,443
Marjan, tu l'as mérité.
332
00:15:23,183 --> 00:15:24,263
Et laisse-moi te dire.
333
00:15:24,263 --> 00:15:25,593
Quand Cap fera son annonce,
334
00:15:25,593 --> 00:15:27,233
je serai très heureux pour toi.
335
00:15:28,193 --> 00:15:29,443
Et je le pense vraiment.
336
00:15:30,363 --> 00:15:32,673
Je le sais. Merci.
337
00:15:32,673 --> 00:15:34,513
Combien de personnes peuvent dire
338
00:15:34,513 --> 00:15:36,353
qu'ils travaillent pour
leur meilleur ami ?
339
00:15:36,353 --> 00:15:38,183
Leur meilleur ami ?
340
00:15:38,183 --> 00:15:39,453
On...
341
00:15:41,772 --> 00:15:44,543
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
342
00:15:46,783 --> 00:15:47,713
Qu'est-ce qu'il y a ?
343
00:15:56,383 --> 00:15:57,893
À qui penses-tu que
cela ait appartenu ?
344
00:16:00,553 --> 00:16:03,223
Il y a de la transpiration.
Quelqu'un portait ça.
345
00:16:03,983 --> 00:16:05,463
Quelqu'un d'autre
était dans le train.
346
00:16:11,383 --> 00:16:13,723
Les enfants, tout le monde
doit continuer à bouger.
347
00:16:13,723 --> 00:16:15,403
Suivez votre prof dans le bus.
348
00:16:15,403 --> 00:16:16,813
Ce n'est pas grave si tu as
oublié ton sac à dos. Va.
349
00:16:17,553 --> 00:16:20,063
Capitaine Vega. Qu'est-ce
que vous faites tous ici ?
350
00:16:20,063 --> 00:16:22,653
On a reçu un appel pour un garçon
souffrant de graves brûlures chimiques.
351
00:16:22,653 --> 00:16:24,083
La principale l'a pris en charge.
352
00:16:24,083 --> 00:16:26,323
Mais, capitaine, ce nuage
est à moins de dix minutes,
353
00:16:26,323 --> 00:16:28,153
donc tout le monde doit
être parti dans cinq minutes.
354
00:16:28,153 --> 00:16:29,413
Nous allons faire vite.
355
00:16:29,413 --> 00:16:31,323
Tu vois, Anthony,
les ambulanciers sont là
356
00:16:31,323 --> 00:16:32,253
pour t'aider à te sentir mieux.
357
00:16:32,253 --> 00:16:33,403
Merci d'être venu.
358
00:16:33,403 --> 00:16:35,403
Je m'appelle Annie,
et voici Anthony.
359
00:16:35,403 --> 00:16:37,093
-Je m'appelle Tommy.
-Bonjour.
360
00:16:37,093 --> 00:16:39,243
Voici mes amis, Nancy et TK,
361
00:16:39,243 --> 00:16:40,583
et nous allons t'examiner
362
00:16:40,583 --> 00:16:42,433
et te mettre dans
un bus, d'accord ?
363
00:16:42,853 --> 00:16:44,083
Je vais jeter un coup d'œil.
364
00:16:44,083 --> 00:16:45,523
Je vais déballer ça.
365
00:16:46,523 --> 00:16:51,253
C'est un sacré bobo, Anthony.
366
00:16:51,253 --> 00:16:53,423
Ça va peut-être piquer un peu,
mais Mlle Nancy ici présente,
367
00:16:53,423 --> 00:16:54,783
elle a besoin de le nettoyer.
368
00:16:55,719 --> 00:16:57,523
Ça peut piquer pour
certaines personnes,
369
00:16:57,523 --> 00:16:59,283
mais tu as l'air
d'être un dur à cuire.
370
00:16:59,283 --> 00:17:00,933
Je le suis.
371
00:17:00,933 --> 00:17:02,263
D'accord, mon gars.
372
00:17:02,263 --> 00:17:03,773
Les poumons sont dégagés, Cap.
373
00:17:03,773 --> 00:17:06,103
C'est très bien. Cela signifie
qu'il n'a rien inhalé.
374
00:17:06,103 --> 00:17:07,883
Alors comment a-t-il
été brûlé par le chlore ?
375
00:17:09,203 --> 00:17:10,463
Cap, tu devrais regarder ça.
376
00:17:12,553 --> 00:17:15,283
-On dirait...
-Une empreinte de main.
377
00:17:15,283 --> 00:17:16,783
Quelqu'un l'a attrapé.
378
00:17:16,783 --> 00:17:18,763
Il n'arrêtait pas de dire
que c'était un monstre.
379
00:17:19,303 --> 00:17:20,353
Est-ce que c'est vrai ?
380
00:17:21,283 --> 00:17:22,953
Cela a dû être très effrayant.
381
00:17:22,953 --> 00:17:25,143
Peux-tu me dire à quoi
ressemblait ce monstre ?
382
00:17:25,143 --> 00:17:29,713
Elle avait les yeux ensanglantés
et était couverte de blanc.
383
00:17:30,463 --> 00:17:31,883
Comment sais-tu que
c'était une femme ?
384
00:17:31,883 --> 00:17:33,313
Sa robe.
385
00:17:37,483 --> 00:17:40,473
Les pompiers ! Est-ce
qu'il y a quelqu'un ?
386
00:17:40,473 --> 00:17:42,849
Les pompiers ! Signalez-vous !
387
00:17:43,552 --> 00:17:45,012
Paul, regarde.
388
00:17:55,653 --> 00:17:58,643
Notre sauteur de train a donc
un penchant pour les sucreries.
389
00:18:00,263 --> 00:18:02,253
Et...
390
00:18:02,253 --> 00:18:04,858
étudie les sciences politiques
à l'université d'El Paso.
391
00:18:04,883 --> 00:18:07,353
Ils étaient probablement
dans l'un de ces wagons.
392
00:18:08,093 --> 00:18:09,483
Peut-être le sont-ils encore.
393
00:18:11,673 --> 00:18:15,603
Bonjour ? Il y a quelqu'un ?
394
00:18:15,603 --> 00:18:16,523
Marj.
395
00:18:16,523 --> 00:18:18,513
D'après le manifeste,
396
00:18:18,513 --> 00:18:20,533
ils sont remplis de sirop de maïs.
397
00:18:21,683 --> 00:18:22,743
Et...
398
00:18:24,183 --> 00:18:25,793
celui-ci contient de l'asphalte.
399
00:18:25,793 --> 00:18:27,523
Pas idéal pour rouler sur les rails.
400
00:18:27,523 --> 00:18:29,353
Celui-ci est plein de
métaux de construction.
401
00:18:29,353 --> 00:18:31,543
C'est là que j'ai trouvé
l'acier pour la rustine.
402
00:18:33,453 --> 00:18:35,713
Les pompiers.
Il y a quelqu'un ici ?
403
00:18:35,713 --> 00:18:38,883
Celui-ci est censé être un wagon
frigorifique transportant de la bière.
404
00:18:38,883 --> 00:18:40,992
Peut-être que le métal a
été projeté dans l'épave.
405
00:18:42,623 --> 00:18:43,563
Tu sais quoi ?
406
00:18:44,533 --> 00:18:45,853
Je vais vérifier celui-là.
407
00:18:55,493 --> 00:18:57,213
Tu vois quelque chose ?
408
00:18:57,213 --> 00:18:58,553
Pas encore.
409
00:18:58,578 --> 00:19:00,663
C'est un peu le désordre ici.
410
00:19:29,243 --> 00:19:30,413
Allô ?
411
00:19:30,413 --> 00:19:33,423
Damon, tu es là ?
412
00:19:33,423 --> 00:19:35,583
Non, c'est Paul Strickland.
Je suis pompier.
413
00:19:35,583 --> 00:19:36,513
Qui cherches-tu ?
414
00:19:36,513 --> 00:19:38,423
Mon frère, Damon Colfax.
415
00:19:38,423 --> 00:19:40,203
- Est-ce qu'il va bien ?
- Je ne sais pas.
416
00:19:41,183 --> 00:19:43,783
Remy, je suis... je suis là.
417
00:19:51,773 --> 00:19:53,103
Allez.
418
00:19:53,103 --> 00:19:54,453
Marjan, je l'ai trouvé !
419
00:19:54,453 --> 00:19:57,113
Il est en bas ! Appelle Cap !
420
00:19:57,113 --> 00:19:58,553
Dis-lui d'envoyer tout le monde !
421
00:20:14,553 --> 00:20:16,073
Très bien, c'est le dernier.
422
00:20:16,073 --> 00:20:18,519
- 122, on se met en route.
- Capitaine.
423
00:20:20,165 --> 00:20:22,303
Vous n'auriez pas une
combinaison supplémentaire ?
424
00:20:22,303 --> 00:20:24,133
Je n'ai pas de combinaison.
Pourquoi ?
425
00:20:24,133 --> 00:20:25,983
Il reste encore
quelqu'un dans l'école.
426
00:20:25,983 --> 00:20:27,803
Tous les élèves et le
personnel ont été retrouvés.
427
00:20:27,803 --> 00:20:30,253
- Elle n'est pas du personnel.
- Alors qui est-ce ?
428
00:20:30,753 --> 00:20:31,973
Trina Mathis.
429
00:20:31,973 --> 00:20:32,993
La dame du journal télé ?
430
00:20:32,993 --> 00:20:34,833
Elle couvrait le déraillement
431
00:20:34,833 --> 00:20:36,143
et a disparu après l'explosion.
432
00:20:36,143 --> 00:20:37,573
Ce petit garçon brûlé
433
00:20:37,573 --> 00:20:39,813
dit qu'un monstre en
robe a essayé de l'attraper.
434
00:20:39,813 --> 00:20:42,743
Même si c'est elle, si elle a eu
ce niveau d'exposition au chlore,
435
00:20:42,743 --> 00:20:44,493
elle est probablement irrécupérable.
436
00:20:44,493 --> 00:20:45,913
Peut-être.
Et si elle est encore en vie,
437
00:20:45,913 --> 00:20:47,993
alors elle subit des
souffrances inimaginables
438
00:20:47,993 --> 00:20:49,638
et je ne la laisserai
pas derrière moi.
439
00:20:49,663 --> 00:20:51,343
Ce nuage est à cinq minutes.
440
00:20:51,343 --> 00:20:53,663
Mon équipe doit encore évacuer
une EHPAD sur Flower Street.
441
00:20:53,663 --> 00:20:55,593
Je comprends.
Prenez mon équipe.
442
00:20:55,593 --> 00:20:57,023
Ils vous aideront.
Je vous rejoindrai là-bas.
443
00:20:57,023 --> 00:20:58,613
- D'accord.
- Cap.
444
00:20:59,283 --> 00:21:00,693
-Pas question.
-Sérieusement ?
445
00:21:00,693 --> 00:21:03,003
-Sûrement pas.
-On va où que tu ailles.
446
00:21:03,003 --> 00:21:05,988
Et pas la peine de nous
donner des ordres, car...
447
00:21:06,013 --> 00:21:07,863
-Pourquoi ?
-D'accord, allez.
448
00:21:10,853 --> 00:21:13,033
À quoi pensais-tu ?
449
00:21:13,033 --> 00:21:14,983
Qui monte à bord
d'un train en marche ?
450
00:21:16,133 --> 00:21:18,373
Il a dit qu'il ferait n'importe quoi
pour rejoindre son grand frère.
451
00:21:18,373 --> 00:21:20,608
Surtout après son opération.
452
00:21:20,633 --> 00:21:22,863
Surtout après ton opération.
453
00:21:22,863 --> 00:21:24,693
Paul, à quel point est-il blessé ?
454
00:21:24,693 --> 00:21:26,453
Il a des blessures internes.
455
00:21:26,453 --> 00:21:28,363
Peut-être une commotion.
456
00:21:28,363 --> 00:21:29,703
Et il flotte dans
une flaque de bière,
457
00:21:29,703 --> 00:21:31,223
je n'exclurais pas l'hypothermie.
458
00:21:31,223 --> 00:21:32,703
Seigneur.
459
00:21:32,703 --> 00:21:34,393
Mais écoute, il respire seul,
460
00:21:34,393 --> 00:21:36,223
et il ne saigne pas, donc...
461
00:21:36,223 --> 00:21:37,543
Les barres d'armature ont l'air
d'être structurellement saines
462
00:21:37,543 --> 00:21:39,213
d'ici, Cap. Je pense
que tu peux couper.
463
00:21:39,213 --> 00:21:41,543
Marjan, des nouvelles
sur l'envoi de secours ici ?
464
00:21:41,543 --> 00:21:43,383
Le Central fait ce qu'il peut,
465
00:21:43,383 --> 00:21:45,143
mais il n'y a pas
d'unité non affectée
466
00:21:45,143 --> 00:21:46,663
dans un rayon de 50km.
467
00:21:46,663 --> 00:21:48,403
D'accord, prends
un pot de peinture.
468
00:21:48,403 --> 00:21:49,723
Peins ce wagon pour
qu'ils sachent où chercher
469
00:21:49,723 --> 00:21:52,004
- quand ils arriveront.
- Bien reçu, Cap.
470
00:21:55,313 --> 00:21:57,708
Très bien, les gars,
il est temps de conclure.
471
00:21:57,733 --> 00:21:59,468
Tu l'as entendu.
On doit y aller.
472
00:21:59,493 --> 00:22:01,733
Attends. Je ne suis pas
prêt à te dire au revoir.
473
00:22:01,733 --> 00:22:03,733
Il est la seule
famille qui me reste.
474
00:22:03,733 --> 00:22:04,633
Fils ?
475
00:22:06,513 --> 00:22:09,593
J'ai moi-même perdu un frère.
Je sais ce que l'on ressent.
476
00:22:09,593 --> 00:22:11,243
Je te promets que je vais
faire tout ce que je peux
477
00:22:11,243 --> 00:22:12,423
pour m'assurer que tu
ne perdes pas le tien.
478
00:22:12,423 --> 00:22:14,329
On doit se mettre au travail.
479
00:22:14,933 --> 00:22:16,238
Tu as entendu l'homme.
480
00:22:16,263 --> 00:22:17,443
Damon...
481
00:22:19,896 --> 00:22:21,195
Je t'aime, mon frère.
482
00:22:21,220 --> 00:22:22,470
A bientôt, Rémy.
483
00:22:28,805 --> 00:22:30,263
Appel à toutes les unités.
484
00:22:30,263 --> 00:22:31,593
J'ai un patient en état critique
dans un wagon de chemin de fer.
485
00:22:31,593 --> 00:22:33,353
marqué d'un X orange.
486
00:22:35,113 --> 00:22:37,063
Secours 145, êtes-vous 10-8 ?
487
00:22:37,063 --> 00:22:38,933
C'est négatif, Central.
488
00:22:38,933 --> 00:22:40,333
On a un patient en transit.
489
00:22:41,273 --> 00:22:42,338
Tu tiens le coup, Wyatt ?
490
00:22:42,363 --> 00:22:43,943
Oui. Non, je...
491
00:22:43,943 --> 00:22:45,943
J'essaie de ramener une ambulance
sur les lieux du déraillement,
492
00:22:45,943 --> 00:22:47,783
mais elles sont toutes
réservées ou trop loin.
493
00:22:47,783 --> 00:22:49,443
Peut-être qu'il y a
quelqu'un de moins prioritaire
494
00:22:49,443 --> 00:22:50,613
qui peux réussir l'évacuation.
495
00:22:50,613 --> 00:22:52,543
Laisse-moi voir qui
est encore dehors.
496
00:22:52,543 --> 00:22:54,623
C'est bizarre. Ce truc
doit avoir un problème.
497
00:22:54,623 --> 00:22:56,623
D'après ça, l'ambulance
du capitaine Vega
498
00:22:56,623 --> 00:22:59,278
est pratiquement à
l'intérieur du nuage.
499
00:22:59,303 --> 00:23:00,813
Central à secours 126.
500
00:23:00,813 --> 00:23:02,383
Dites-moi que vou n'êtes
plus dans cette école.
501
00:23:02,383 --> 00:23:04,608
Nous sommes toujours à l'école.
502
00:23:04,633 --> 00:23:06,313
Mais elle a déjà été évacuée.
503
00:23:06,313 --> 00:23:07,438
Pourquoi êtes-vous
tous encore là ?
504
00:23:07,463 --> 00:23:09,303
Nous recherchons
une victime disparue.
505
00:23:09,303 --> 00:23:10,633
C'est les secours !
506
00:23:10,633 --> 00:23:13,323
Trina ! Tu es là ?
507
00:23:13,823 --> 00:23:15,143
Trina !
508
00:23:15,143 --> 00:23:16,643
Capitaine, je vous respecte,
mais vous devez partir.
509
00:23:16,643 --> 00:23:18,708
Les nuages doivent être
à moins de 100 mètres.
510
00:23:18,733 --> 00:23:20,213
C'est plus près que ça.
511
00:23:21,643 --> 00:23:24,128
Cap ? Le vent se lève !
512
00:23:24,153 --> 00:23:25,983
Je sais. Trina !
513
00:23:25,983 --> 00:23:27,983
Dernier appel pour Trina !
514
00:23:27,983 --> 00:23:29,388
C'est les secours !
515
00:23:29,413 --> 00:23:32,095
Cap, on devrait peut-être y aller.
516
00:23:34,935 --> 00:23:35,940
Trina ?
517
00:23:35,965 --> 00:23:37,975
Cap, je l'ai trouvée.
518
00:23:40,748 --> 00:23:43,593
On doit la sortir d'ici.
TK, va chercher la civière.
519
00:23:43,593 --> 00:23:44,853
Reçu !
520
00:23:44,853 --> 00:23:47,721
Nancy, ne laisse pas le
chlore toucher ta peau.
521
00:23:49,263 --> 00:23:51,173
Central, on l'a trouvée.
522
00:23:51,173 --> 00:23:55,273
Dites à West Park qu'on amène
une femme dans un état critique
523
00:23:55,273 --> 00:23:57,033
avec de graves brûlures chimiques.
524
00:23:57,033 --> 00:23:59,253
Bien reçu, capitaine.
Dépêchez-vous, s'il vous plaît.
525
00:24:12,953 --> 00:24:13,933
Cap...
526
00:24:14,883 --> 00:24:17,098
- Je le vois.
- Cap !
527
00:24:17,123 --> 00:24:18,223
L'ambulance...
528
00:24:18,223 --> 00:24:20,463
Mettons-la sur la civière.
529
00:24:20,463 --> 00:24:21,543
Vite !
530
00:24:21,543 --> 00:24:23,203
- Je m'occupe de la tête.
- D'accord.
531
00:24:23,203 --> 00:24:25,278
- Les hanches.
- On y va.
532
00:24:25,303 --> 00:24:27,383
- Cap, l'ambulance...
- Elle est déjà dans le nuage.
533
00:24:27,383 --> 00:24:29,448
Je m'en suis sorti de
justesse avec le LIFEPAK.
534
00:24:29,473 --> 00:24:30,858
On fait quoi maintenant ?
535
00:24:30,883 --> 00:24:32,053
Emmenons-la à l'école.
536
00:24:32,078 --> 00:24:34,548
Vite. Tout de suite !
537
00:24:34,573 --> 00:24:35,843
Allez, allez, allez, allez !
538
00:24:35,843 --> 00:24:37,493
Allons-y.
539
00:24:39,003 --> 00:24:40,163
Tout droit vers l'arrière.
540
00:24:41,813 --> 00:24:42,983
Remontez.
541
00:24:42,983 --> 00:24:44,243
On y est presque.
542
00:24:49,919 --> 00:24:51,614
Les premiers intervenants
risquent actuellement
543
00:24:51,639 --> 00:24:53,233
la vie et l'intégrité
physique pour évacuer
544
00:24:53,233 --> 00:24:54,573
toutes les personnes sur la
trajectoire du nuage de poison.
545
00:24:54,573 --> 00:24:56,503
Le simple fait de
respirer du chlore gazeux
546
00:24:56,503 --> 00:24:58,163
peut liquéfier les poumons,
547
00:24:58,163 --> 00:24:59,593
ce qui peut entraîner une
insuffisance respiratoire,
548
00:24:59,593 --> 00:25:01,503
et si l'exposition est
suffisante, la mort.
549
00:25:01,503 --> 00:25:05,745
C'est sans doute mieux...
si on met de la musique.
550
00:25:08,083 --> 00:25:10,983
Mon ex-femme travaille pour le fisc.
551
00:25:12,203 --> 00:25:14,739
C'était beaucoup plus
facile pour ma tension.
552
00:25:15,423 --> 00:25:16,763
Hypertension.
553
00:25:16,763 --> 00:25:18,433
L'une des joies de
sortir avec un secouriste.
554
00:25:18,433 --> 00:25:19,763
C'est ça le problème, Carlos.
555
00:25:19,763 --> 00:25:22,583
Je ne suis même pas sûr que Tommy
et moi sortions encore ensemble.
556
00:25:25,739 --> 00:25:27,299
Tu veux me dire
ce qui s'est passé ?
557
00:25:28,863 --> 00:25:30,253
Elle m'a demandé en mariage.
558
00:25:30,883 --> 00:25:32,273
Alors, qu'est-ce que tu as dit ?
559
00:25:32,273 --> 00:25:34,768
J'ai accepté, évidemment.
560
00:25:34,793 --> 00:25:38,263
Avec une petite réserve,
561
00:25:39,453 --> 00:25:42,393
qu'elle et les enfants
rencontrent mon ex-femme.
562
00:25:43,563 --> 00:25:45,643
Tu lui as donné un ultimatum ?
563
00:25:45,643 --> 00:25:48,123
Non, je ne lui ai pas
posé d'ultimatum.
564
00:25:48,123 --> 00:25:50,769
C'était plus une stipulation.
565
00:25:51,553 --> 00:25:55,803
Très bien.
C'était un ultimatum, mais...
566
00:25:55,803 --> 00:25:58,803
Cassandra, qui est une mère
merveilleuse, soit dit en passant,
567
00:25:58,803 --> 00:26:01,893
m'a permis de m'éloigner du
Kansas avec son seul enfant.
568
00:26:01,893 --> 00:26:05,063
Il est tout à fait raisonnable
qu'elle ait son mot à dire
569
00:26:05,063 --> 00:26:07,170
sur les personnes qui feront
partie de la vie de Melody.
570
00:26:07,195 --> 00:26:08,548
C'est tout à fait raisonnable
571
00:26:08,573 --> 00:26:10,403
et c'est quelque chose
que tu as clairement accepté
572
00:26:10,403 --> 00:26:11,903
bien avant de rencontrer Tommy.
573
00:26:11,903 --> 00:26:13,823
Exactement.
Ce n'est pas personnel.
574
00:26:13,823 --> 00:26:16,648
Mais c'est seulement
maintenant que tu lui en parles.
575
00:26:17,913 --> 00:26:20,002
Je l'ai bien raté ?
576
00:26:21,083 --> 00:26:23,643
Je n'ai jamais pensé que
je me remarierais, Carlos.
577
00:26:24,923 --> 00:26:29,973
Mais j'ai rencontré Tommy,
et tout s'est envolé.
578
00:26:31,833 --> 00:26:33,353
Cela fait des mois
que je veux lui dire,
579
00:26:33,353 --> 00:26:35,693
mais j'avais peur
de tout faire exploser.
580
00:26:35,693 --> 00:26:38,493
Et maintenant que c'est fait,
j'ai tout fait sauter...
581
00:26:39,863 --> 00:26:41,873
avec l'amour de ma vie.
582
00:26:43,343 --> 00:26:45,513
Est-ce qu'elle le sait ?
583
00:26:45,513 --> 00:26:47,554
Qu'elle est l'amour de ta vie ?
584
00:26:47,579 --> 00:26:49,853
Je n'ai pas eu l'occasion de lui
dire depuis qu'elle me ghoste.
585
00:26:49,853 --> 00:26:51,353
Tu le feras quand elle
franchira cette porte.
586
00:26:51,353 --> 00:26:52,873
Si elle ne me botte
pas les fesses avant.
587
00:26:54,783 --> 00:26:56,213
Je dois être honnête avec toi.
588
00:26:56,213 --> 00:27:00,383
J'ai peur que ce soit
une cause perdue.
589
00:27:00,883 --> 00:27:02,713
Mais tu es quand même venu.
590
00:27:03,473 --> 00:27:05,553
C'est une chose que toi et
Tommy avez en commun.
591
00:27:05,963 --> 00:27:08,233
Vous vous battez pour le bien.
592
00:27:15,383 --> 00:27:18,128
TK, mets-la sur LIFEPAK.
593
00:27:18,153 --> 00:27:20,383
Nancy, trouve des
serviettes en papier.
594
00:27:20,383 --> 00:27:23,172
Mouille-les et mets-les
le long des seuils.
595
00:27:24,243 --> 00:27:26,053
Tiens bon, Trina.
On s'occupe de toi.
596
00:27:26,053 --> 00:27:27,333
On te tient.
597
00:27:35,903 --> 00:27:37,378
Le pouls est faible.
598
00:27:37,403 --> 00:27:42,068
La sat chute. 32, 28, 26.
599
00:27:42,093 --> 00:27:44,851
J'entends beaucoup
de bruit strident.
600
00:27:49,523 --> 00:27:51,883
Je sais.
Tu souffres beaucoup.
601
00:27:53,523 --> 00:27:56,753
TK, injecte 15 mg de morphine.
602
00:27:56,753 --> 00:27:58,093
Tu ne veux pas
commencer par cinq ?
603
00:27:58,093 --> 00:27:59,093
Quinze.
604
00:28:16,123 --> 00:28:18,775
Trina, tu essaies de
nous dire quelque chose ?
605
00:28:20,012 --> 00:28:21,438
Je pense qu'elle
essaie de dire "garçon".
606
00:28:21,463 --> 00:28:23,553
Essaies-tu de dire "garçon" ?
607
00:28:24,423 --> 00:28:26,258
"Est-ce que le garçon va bien ?"
608
00:28:29,495 --> 00:28:30,715
Parce que tu l'as prévenu.
609
00:28:32,678 --> 00:28:33,758
Tu l'as sauvé.
610
00:28:45,583 --> 00:28:47,823
On lui a donné un peu de paix.
611
00:28:47,823 --> 00:28:49,819
C'est déjà ça, non ?
612
00:28:56,491 --> 00:28:58,830
Cap, tu vas vouloir voir ça.
613
00:29:04,343 --> 00:29:06,893
-On va dans quelle direction ?
-Rentre.
614
00:29:10,943 --> 00:29:12,003
Qu'est-ce qu'on fait ?
615
00:29:12,003 --> 00:29:13,353
Y a-t-il encore des
serviettes en papier ?
616
00:29:13,353 --> 00:29:17,363
On doit les fourrer sous
la porte et dans les coins.
617
00:29:17,363 --> 00:29:19,373
Non, je les ai toutes
utilisées sur les fenêtres.
618
00:29:21,703 --> 00:29:25,013
Les vestes. Dépêchez-vous.
Nous allons utiliser nos vestes.
619
00:29:32,363 --> 00:29:34,803
On ne peut pas faire
plus étanche, Cap.
620
00:29:34,828 --> 00:29:38,533
Allons aussi loin que possible.
621
00:29:38,533 --> 00:29:40,623
Aussi loin que
possible dans la pièce.
622
00:29:40,648 --> 00:29:42,326
Allons juste...
623
00:29:46,672 --> 00:29:47,692
Ça peut servir, non ?
624
00:30:06,305 --> 00:30:08,415
Central, ici Secours 126.
625
00:30:08,972 --> 00:30:11,493
Nous sommes dans
la salle des sciences
626
00:30:11,493 --> 00:30:13,323
au premier étage
de l'école primaire.
627
00:30:13,323 --> 00:30:15,713
Je vous repère, 126.
Comment va votre patiente ?
628
00:30:17,005 --> 00:30:18,555
Elle n'a pas survécue
629
00:30:20,515 --> 00:30:24,568
Écoute... nous sommes,
nous sommes coincés ici,
630
00:30:24,593 --> 00:30:27,263
et j'ai besoin d'un service.
631
00:30:27,263 --> 00:30:29,103
À votre service, Capitaine.
632
00:30:29,103 --> 00:30:30,603
Tu vas écrire ceci.
633
00:30:31,193 --> 00:30:34,253
Un, neuf, zéro, quatre,
deux, quatre, un, deux.
634
00:30:34,253 --> 00:30:35,533
Qu'est-ce que c'est ?
635
00:30:37,095 --> 00:30:41,263
C'est la combinaison du coffre-fort
dans le placard de ma chambre.
636
00:30:41,263 --> 00:30:42,783
Il contient mes
documents financiers,
637
00:30:42,783 --> 00:30:45,763
ma fiducie, mes passeports
et mes actes de naissance.
638
00:30:45,763 --> 00:30:47,523
Capitaine Vega, pourquoi
me dites-vous cela ?
639
00:30:47,523 --> 00:30:50,373
Je te le dis parce que ce
gaz entre dans cette pièce,
640
00:30:51,863 --> 00:30:55,273
et ton père et Gracie vont
avoir besoin de tous ces trucs
641
00:30:55,273 --> 00:30:56,943
pour prendre soin de mes filles.
642
00:30:56,943 --> 00:30:58,102
Ne dites pas ça.
643
00:30:58,127 --> 00:31:00,283
On va vous envoyer
quelqu'un, d'accord ?
644
00:31:00,283 --> 00:31:01,703
Personne ne vient.
645
00:31:01,703 --> 00:31:04,513
On le savait quand on a
décidé de rester derrière.
646
00:31:06,373 --> 00:31:08,563
Wyatt, promets-moi quelque chose.
647
00:31:09,305 --> 00:31:13,523
Promets-moi de dire à ton père
648
00:31:15,225 --> 00:31:17,693
de donner à mes filles tout
l'amour qu'elles méritent.
649
00:31:18,243 --> 00:31:19,903
Je vous le promets.
650
00:31:22,046 --> 00:31:23,206
Cap...
651
00:31:51,995 --> 00:31:55,445
Attends, je crois que ça s'arrête.
652
00:31:55,470 --> 00:31:57,110
Il s'envole.
653
00:31:57,943 --> 00:31:59,363
Je te l'avais dit.
654
00:32:02,716 --> 00:32:04,146
Je ne pense pas que
ce soit le ventilateur.
655
00:32:07,863 --> 00:32:11,353
Central, le vent a
changé de direction.
656
00:32:11,353 --> 00:32:13,623
Le brouillard s'éloigne
maintenant du bâtiment.
657
00:32:14,463 --> 00:32:16,463
Mon Dieu, c'est incroyable !
658
00:32:18,783 --> 00:32:22,673
Je pense que nous
allons nous en sortir.
659
00:32:24,533 --> 00:32:27,123
Enfin, je dois changer la
combinaison de mon coffre-fort.
660
00:32:27,123 --> 00:32:31,143
C'est probablement sage, Capitaine.
661
00:32:31,143 --> 00:32:32,393
Tout est enregistré.
662
00:32:38,893 --> 00:32:40,643
Que s'est-il passé ?
663
00:32:40,643 --> 00:32:42,713
Bonne nouvelle.
Le vent vient de tourner.
664
00:32:43,163 --> 00:32:44,613
Dieu merci.
665
00:32:45,663 --> 00:32:47,223
Ici le Central.
666
00:32:47,223 --> 00:32:49,723
On a une garde météo confirmée,
667
00:32:49,723 --> 00:32:51,693
et un front de tempête
qui arrive dans la région.
668
00:32:51,693 --> 00:32:53,563
Un front de tempête
arrive dans la région.
669
00:32:53,563 --> 00:32:55,243
Préparez-vous à évacuer
dès que possible.
670
00:32:55,243 --> 00:32:58,153
Mauvaise nouvelle, Cap.
Le vent vient de tourner.
671
00:32:58,753 --> 00:33:01,753
De quel côté le nuage
se dirige-t-il maintenant ?
672
00:33:03,573 --> 00:33:05,323
Il vient droit sur nous.
673
00:33:12,763 --> 00:33:14,263
Cap ?
674
00:33:14,263 --> 00:33:16,523
Cap, le vent souffle à 35 nœuds.
675
00:33:16,523 --> 00:33:18,014
On a 3 ou 4 minutes au max
676
00:33:18,039 --> 00:33:19,523
avant que ce nuage ne
soit au-dessus de nous.
677
00:33:19,523 --> 00:33:21,423
Mateo, comment les véhicules
sont depuis l'explosion ?
678
00:33:21,423 --> 00:33:22,683
Ils peuvent être conduits, Cap.
679
00:33:22,683 --> 00:33:23,923
Bien. Rangez votre matériel,
680
00:33:23,923 --> 00:33:25,593
retournez aux camions
et partez d'ici.
681
00:33:25,593 --> 00:33:27,443
Quoi ? Et toi, Cap ?
682
00:33:27,443 --> 00:33:28,783
Je vais continuer à couper.
Je l'extrairai moi-même.
683
00:33:28,783 --> 00:33:31,203
Cap, tu as entendu Marj.
Le nuage est à trois minutes.
684
00:33:33,393 --> 00:33:34,693
Cap, tu ne vas pas y arriver.
685
00:33:34,693 --> 00:33:36,193
Je pourrais, si tu
arrêtais de me ralentir.
686
00:33:36,193 --> 00:33:37,363
Mais, Cap, laisse-nous
rester et t'aider.
687
00:33:37,363 --> 00:33:38,443
On peut y arriver ensemble.
688
00:33:38,443 --> 00:33:39,883
Non ! C'est un ordre.
Evacuez maintenant.
689
00:33:41,103 --> 00:33:42,293
Maintenant !
690
00:33:52,803 --> 00:33:54,973
Encore quelques
coupures et je serai là.
691
00:33:59,213 --> 00:34:00,383
Mon Dieu, regarde cette chose.
692
00:34:01,233 --> 00:34:03,813
Central, ici le 126.
Soyez informés
693
00:34:03,813 --> 00:34:06,303
qu'on nous a ordonné
d'évacuer le wagon concerné.
694
00:34:06,303 --> 00:34:07,573
Alors que le capitaine Strand...
695
00:34:08,653 --> 00:34:11,243
Alors que le capitaine Strand
reste dans un dernier effort
696
00:34:11,268 --> 00:34:12,783
pour extraire la victime.
697
00:34:21,423 --> 00:34:23,313
- Bon sang !
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
698
00:34:23,313 --> 00:34:24,653
La lame s'est cassée.
699
00:34:24,653 --> 00:34:27,203
Partez d'ici tant
que vous le pouvez.
700
00:34:27,203 --> 00:34:29,323
J'ai fait une promesse à ton frère.
701
00:34:29,323 --> 00:34:31,093
Tu ne peux pas revenir dessus.
702
00:34:43,853 --> 00:34:45,843
Ça va faire mal, n'est-ce pas ?
703
00:34:45,843 --> 00:34:47,193
Ce sera rapide.
704
00:34:53,033 --> 00:34:55,453
Retiens ta respiration aussi
longtemps que tu le peux.
705
00:35:01,873 --> 00:35:03,463
Qu'est-ce que...
706
00:35:17,553 --> 00:35:19,633
Tu vas bien ?
707
00:35:21,543 --> 00:35:22,903
Qu'est-ce que c'était que ça ?
708
00:35:23,723 --> 00:35:24,863
Je n'en ai aucune idée.
709
00:35:34,484 --> 00:35:36,663
-Judd ?
-Bonjour, Cap.
710
00:35:37,163 --> 00:35:38,393
Comment...
711
00:35:38,393 --> 00:35:40,483
Comment as-tu
su que tu étais ici ?
712
00:35:40,483 --> 00:35:42,743
- Je l'ai entendu à la radio.
- X marque l'endroit,
713
00:35:42,743 --> 00:35:44,563
et j'ai pensé que tu aurais
besoin d'un coup de pouce.
714
00:35:44,588 --> 00:35:46,388
Votre fils peut conduire.
715
00:35:46,413 --> 00:35:48,913
Mais tu vas avoir besoin d'une
sacrée bonne assurance, fiston.
716
00:35:50,253 --> 00:35:53,383
Ne t'inquiète pas.
Nous prendrons soin de toi.
717
00:35:58,073 --> 00:36:00,413
Les habitants d'Austin
retournent chez eux ce soir
718
00:36:00,413 --> 00:36:01,933
après qu'un orage ait emporté
719
00:36:01,933 --> 00:36:05,003
les derniers restes
de chlore gazeux.
720
00:36:05,028 --> 00:36:07,573
- Je suis à la maison.
- Maman !
721
00:36:09,273 --> 00:36:10,753
Viens ici.
722
00:36:12,113 --> 00:36:14,763
- Trop serré, maman.
- Je sais.
723
00:36:14,763 --> 00:36:15,873
Salut, bébé.
724
00:36:24,453 --> 00:36:25,503
Trevor.
725
00:36:30,383 --> 00:36:32,633
Désolé, je me suis dit que les filles
pourraient avoir besoin de quelqu'un,
726
00:36:32,633 --> 00:36:35,633
mais tu les avais visiblement
entre de bonnes mains.
727
00:36:35,633 --> 00:36:37,873
Tu es venu ici sans
qu'elle le sache ?
728
00:36:37,873 --> 00:36:39,763
Papa, c'est effrayant.
729
00:36:41,733 --> 00:36:42,953
Va chercher ton sac à dos.
730
00:36:42,953 --> 00:36:45,053
Vous ne vous parlez pas ?
731
00:36:45,053 --> 00:36:46,793
Allez aider Melody à
prendre son sac à dos.
732
00:36:46,793 --> 00:36:48,313
D'accord. Il est dans la
chambre à côté de la...
733
00:36:48,313 --> 00:36:49,793
Et fermez la porte.
734
00:36:49,793 --> 00:36:51,463
Tu sais quoi ?
Je pense qu'on devrait...
735
00:36:51,463 --> 00:36:53,283
On va y aller, Tommy.
736
00:36:56,483 --> 00:36:57,323
Carlos.
737
00:36:57,323 --> 00:36:58,573
Oui, madame ?
738
00:36:59,393 --> 00:37:01,873
-Merci.
-À votre service.
739
00:37:03,253 --> 00:37:04,623
Bonne chance.
740
00:37:06,163 --> 00:37:08,013
Tommy, je voulais te
présenter mes excuses
741
00:37:08,013 --> 00:37:11,303
pour avoir lâché cette bombe
de Cassandra sur toi. Ce...
742
00:37:12,323 --> 00:37:13,423
Ce n'était pas cool.
743
00:37:14,763 --> 00:37:16,993
Et si tu n'es pas à
l'aise pour te soumettre
744
00:37:16,993 --> 00:37:20,393
à un entretien avec mon ex,
je comprends tout à fait.
745
00:37:22,083 --> 00:37:24,563
Tu es l'amour de ma vie, Tommy.
746
00:37:25,603 --> 00:37:27,563
Je ferai tout pour que ça marche.
747
00:37:28,593 --> 00:37:31,633
Appelle-la.
Appelle Cassandra.
748
00:37:31,633 --> 00:37:33,533
- Tu es sûre ?
- Si...
749
00:37:34,433 --> 00:37:36,653
Si aujourd'hui m'a
appris quelque chose,
750
00:37:37,623 --> 00:37:40,023
c'est que je voudrais connaître...
751
00:37:40,683 --> 00:37:43,543
la personne qui va m'aider
à élever mes filles aussi.
752
00:37:46,183 --> 00:37:50,783
Tu es une femme
extraordinaire, Tommy Vega.
753
00:37:50,783 --> 00:37:52,598
Et ne l'oublie jamais.
754
00:37:54,113 --> 00:37:57,026
Trevor.
755
00:37:57,050 --> 00:37:58,533
Tes ongles sont roses ?
756
00:37:58,533 --> 00:38:00,703
Les orteils aussi.
757
00:38:00,703 --> 00:38:02,703
Tu as bien déconné
758
00:38:02,703 --> 00:38:04,933
parce que, maintenant
ils sentent le sang.
759
00:38:15,143 --> 00:38:18,553
Ils ont l'air d'apprécier
la compagnie de l'autre.
760
00:38:18,553 --> 00:38:20,553
Je me demande de quoi ils
peuvent bien parler là-haut.
761
00:38:20,553 --> 00:38:22,073
Tu y crois ?
762
00:38:22,073 --> 00:38:24,053
Après toutes les discussions
et tous les efforts
763
00:38:24,053 --> 00:38:25,483
et les concours de lieutenant...
764
00:38:25,483 --> 00:38:28,733
Judd revient en force et récupère
son ancien poste de lieutenant.
765
00:38:28,733 --> 00:38:30,083
Mais tu dois l'admettre.
766
00:38:30,083 --> 00:38:31,393
C'était un joli coup.
767
00:38:31,393 --> 00:38:33,403
En ce qui concerne
les entrées dramatiques,
768
00:38:33,403 --> 00:38:35,663
c'est la même que celle de Thor
lors de la bataille du Wakanda.
769
00:38:35,663 --> 00:38:37,583
Est-ce qu'il t'arrive d'avoir
une pensée qui reste là ?
770
00:38:37,583 --> 00:38:40,073
Je dis juste que si
Judd n'étais pas présent
771
00:38:40,073 --> 00:38:42,743
sur la voie ferrée avec son
gros camion, Cap serait mort,
772
00:38:42,743 --> 00:38:45,073
ce qui lui vaut de retrouver
ses galons de lieutenant, non ?
773
00:38:45,073 --> 00:38:45,913
Probablement.
774
00:38:45,913 --> 00:38:46,933
Ça aurait juste été bien
775
00:38:46,933 --> 00:38:48,863
que quelqu'un
d'autre ait une chance.
776
00:38:49,683 --> 00:38:52,583
Regarde-le là-haut, en train de
beurrer Cap comme un toast à l'ail.
777
00:38:52,583 --> 00:38:54,843
-Sans honte !
-Bon sang.
778
00:38:54,843 --> 00:38:58,013
Je savais que j'aurais dû passer
à son bureau avant la garde.
779
00:38:58,013 --> 00:38:59,743
Pourquoi ? Pour que tu
puisses aller le beurrer ?
780
00:39:01,373 --> 00:39:03,453
Quelque chose comme ça.
781
00:39:06,203 --> 00:39:08,933
Préparez-vous.
Les voilà qui arrivent.
782
00:39:10,693 --> 00:39:12,533
Tout le monde,
rassemblez-vous.
783
00:39:12,533 --> 00:39:13,863
J'ai quelques annonces à faire.
784
00:39:13,863 --> 00:39:15,588
Capitaine Vega, j'aimerais
que votre équipe entende ceci.
785
00:39:15,613 --> 00:39:18,303
On y va.
Le grand moment.
786
00:39:21,613 --> 00:39:22,873
Très bien.
787
00:39:23,613 --> 00:39:29,688
Je suis heureux de vous annoncer
que la famille 126 est réunie.
788
00:39:29,713 --> 00:39:31,453
Après une année sabbatique,
789
00:39:31,453 --> 00:39:34,963
Judd Ryder est revenu
pour être le nouveau 126...
790
00:39:34,963 --> 00:39:36,693
Lieutenant.
791
00:39:37,633 --> 00:39:38,533
Bizut.
792
00:39:38,983 --> 00:39:40,053
Bizut ?
793
00:39:40,053 --> 00:39:41,653
Judd est le nouveau bizut ?
794
00:39:41,653 --> 00:39:43,983
En se basant sur le fait
qu'il a été absent pendant un an,
795
00:39:43,983 --> 00:39:46,563
ce sont les règles du département.
Il doit commencer au bas de l'échelle.
796
00:39:46,563 --> 00:39:48,143
Et pas besoin d'y aller
doucement avec moi
797
00:39:48,143 --> 00:39:49,903
parce que je suis
un bizut de 40 ans
798
00:39:49,903 --> 00:39:51,973
qui a dix ans d'expérience en plus
799
00:39:51,973 --> 00:39:53,233
que n'importe qui ici.
800
00:39:53,233 --> 00:39:55,288
Attends, qui est le
prochain lieutenant ?
801
00:39:55,313 --> 00:39:56,833
C'est ma deuxième annonce.
802
00:39:56,833 --> 00:40:00,243
Comme vous le savez tous, j'ai vraiment
eu du mal à prendre cette décision.
803
00:40:00,243 --> 00:40:02,201
Certains diraient
même que j'ai hésité.
804
00:40:02,226 --> 00:40:03,993
Tu as hésité, Cap.
Avec du sirop et du bacon.
805
00:40:03,993 --> 00:40:06,192
Mateo, il y a encore de
la place pour un autre bizut.
806
00:40:07,399 --> 00:40:10,638
Quoi qu'il en soit, j'ai noté
le nom sur cette carte,
807
00:40:10,663 --> 00:40:12,978
alors je ne changerai pas d'avis.
808
00:40:13,003 --> 00:40:15,423
J'ai le plaisir de vous annoncer
que le nouveau lieutenant
809
00:40:15,423 --> 00:40:17,853
- pour la 126 est...
- Attends.
810
00:40:17,853 --> 00:40:20,503
Cap, j'ai quelque chose à dire.
811
00:40:20,503 --> 00:40:22,513
Ça pourrait te
faire changer d'avis.
812
00:40:22,513 --> 00:40:25,173
Le but de cette carte est de...
813
00:40:25,173 --> 00:40:26,453
Vas-y. Vas-y.
814
00:40:27,953 --> 00:40:32,438
Comme vous le savez, je donnerais
n'importe quoi pour cette caserne.
815
00:40:32,463 --> 00:40:35,203
Et quand il s'agit de danger,
ma main est la première en l'air.
816
00:40:35,203 --> 00:40:38,998
Même si cela signifie que je dois
faire fondre la peau de ma main.
817
00:40:39,023 --> 00:40:41,168
On sait, Marjan, on était là.
818
00:40:41,193 --> 00:40:44,213
Mais, Cap, quand tu nous as
dit de chercher la ferraille
819
00:40:44,213 --> 00:40:46,203
pour colmater la fuite de gaz,
820
00:40:46,203 --> 00:40:49,438
j'étais tellement concentrée
sur le fait d'arriver en premier,
821
00:40:49,463 --> 00:40:52,368
que j'ai enjambé la casquette
de baseball du jeune.
822
00:40:52,393 --> 00:40:54,543
Et quand le trou a été bouché,
823
00:40:54,543 --> 00:40:57,373
je l'ai complètement négligé
parce que dans mon esprit,
824
00:40:57,373 --> 00:40:59,006
l'objectif était atteint.
825
00:41:00,043 --> 00:41:01,813
Mais pas dans celui de Paul.
826
00:41:02,903 --> 00:41:05,798
Ses yeux étaient encore ouverts.
827
00:41:05,823 --> 00:41:09,573
C'est grâce à lui que cet enfant
est encore en vie aujourd'hui.
828
00:41:09,573 --> 00:41:13,223
Son calme, sa
présence dans l'instant,
829
00:41:13,223 --> 00:41:15,293
peu importe la folie
qui s'empare de lui...
830
00:41:16,583 --> 00:41:18,968
c'est ce que tu attends
de ton lieutenant.
831
00:41:18,993 --> 00:41:22,753
C'est pourquoi je retire
officiellement mon nom
832
00:41:22,753 --> 00:41:24,733
de la considération.
833
00:41:24,733 --> 00:41:26,403
-Marjan, tu ne peux pas faire ça.
-Moi, je le peux.
834
00:41:26,403 --> 00:41:30,174
Cap, Paul est ton homme.
835
00:41:33,718 --> 00:41:35,218
Je n'aurais pas pu
mieux le dire moi-même.
836
00:41:35,243 --> 00:41:38,128
126, votre nouveau
lieutenant, Paul Strickland.
837
00:41:58,533 --> 00:42:00,603
Félicitations, lieutenant.
838
00:42:00,603 --> 00:42:02,383
Et à toi aussi, Judd. Heureux
de te retrouver, mon pote.
839
00:42:02,383 --> 00:42:03,463
Merci, mon frère.
840
00:42:03,463 --> 00:42:05,033
Maintenant, va me faire un PB&J.
841
00:42:06,113 --> 00:42:07,832
A moins que tu n'aies
un problème avec ça.
842
00:42:11,873 --> 00:42:14,283
Est-ce que tu as un
problème avec ça ?
843
00:42:14,283 --> 00:42:16,768
J'ai un problème avec ça.
844
00:42:16,793 --> 00:42:19,643
Tu veux du croquant
ou tu veux du lisse ?
845
00:42:20,883 --> 00:42:21,963
Lisse, évidemment.
846
00:42:21,963 --> 00:42:23,553
Évidemment. D'accord.
847
00:42:23,553 --> 00:42:25,393
Tu sais quoi ?
Bizut, fais-en deux.
848
00:42:25,393 --> 00:42:26,778
- D'accord.
- Et...
849
00:42:26,803 --> 00:42:29,133
Je prendrai un chai
épicé quand tu auras fini.
850
00:42:29,133 --> 00:42:30,698
Vous devez me faire ça ?
851
00:42:30,723 --> 00:42:32,803
Ça ne dure que 12 mois, alors...
852
00:42:32,803 --> 00:42:34,393
Cap, tu veux quelque chose ?
853
00:42:34,393 --> 00:42:35,825
Non, ça va. Merci.
854
00:42:35,850 --> 00:42:36,593
Gelée de raisin.
855
00:42:36,593 --> 00:42:38,163
Coupe la croûte pour moi, bizut.
856
00:42:38,163 --> 00:42:39,923
- En diagonale.
- Pour le lieutenant.
857
00:42:39,923 --> 00:42:42,118
Lieutenant !
858
00:42:56,333 --> 00:42:58,720
Merci d'avoir tenu votre promesse.
64436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.