All language subtitles for 44OterIc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:33,561 --> 00:00:34,761 Hello? 3 00:00:34,961 --> 00:00:37,001 Mamma's missing. 4 00:00:37,401 --> 00:00:40,281 - Since when? - Two weeks ago. 5 00:00:42,121 --> 00:00:46,281 I thought she was just wandering around town, as usual. 6 00:00:46,841 --> 00:00:50,001 You haven't seen her for ages, she's much worse. 7 00:00:51,041 --> 00:00:53,241 She's not with you, is she? 8 00:00:53,561 --> 00:00:55,561 No, she's not here. 9 00:00:56,641 --> 00:00:58,361 You sure? 10 00:00:59,401 --> 00:01:02,241 Rino, come on, I said she's not here. 11 00:01:03,881 --> 00:01:05,681 Then where'd she go? 12 00:01:06,041 --> 00:01:09,601 For once, act the way she'd want you to. 13 00:01:09,801 --> 00:01:11,961 Don't look for her. 14 00:01:15,961 --> 00:01:18,041 What are you saying? 15 00:01:18,241 --> 00:01:21,281 I'm saying what I said, it's pointless. 16 00:01:23,161 --> 00:01:25,721 Learn to live on your own 17 00:01:26,841 --> 00:01:29,161 and don't call me again, either. 18 00:02:02,401 --> 00:02:03,881 Hello? 19 00:02:04,361 --> 00:02:06,681 Did you look in her closet? 20 00:02:06,881 --> 00:02:09,081 What for? 21 00:02:09,321 --> 00:02:11,521 Go look, then call me back. 22 00:02:26,801 --> 00:02:28,281 There's nothing there. 23 00:02:28,481 --> 00:02:30,401 There's nothing there. You hear me? 24 00:02:30,601 --> 00:02:32,561 - Nothing? - No. 25 00:02:33,441 --> 00:02:37,041 All her clothes are gone, both winter and summer. 26 00:02:37,241 --> 00:02:40,521 Her shoes are gone, everything's gone. 27 00:02:42,321 --> 00:02:44,801 There's a drawer where she keeps the pictures, 28 00:02:45,001 --> 00:02:49,721 she got the scissors and cut herself out of all of them. 29 00:02:49,921 --> 00:02:53,121 All the ones of us together, even from when I was small. 30 00:02:56,441 --> 00:02:58,881 It's your problem, I can't help you. 31 00:03:55,601 --> 00:03:57,561 You always overdid it, Lila, 32 00:03:58,001 --> 00:04:01,161 when we were little, and now that we're old, too. 33 00:04:02,081 --> 00:04:06,081 You didn't want to just remove yourself, now, at 60, 34 00:04:06,521 --> 00:04:10,161 you also wanted to cancel out the life you left behind. 35 00:04:11,361 --> 00:04:15,001 I promised you I'd never do it, but I'm really angry, 36 00:04:15,721 --> 00:04:19,801 and so I'll write your whole story, not just what I saw, 37 00:04:20,001 --> 00:04:22,761 but what I know and what you told me, 38 00:04:22,961 --> 00:04:25,201 everything you told me over the years. 39 00:04:26,561 --> 00:04:29,281 This time I'm going to go all the way, too. 40 00:04:29,681 --> 00:04:31,481 And we'll see who wins. 41 00:04:37,761 --> 00:04:39,561 Let me see. 42 00:04:42,601 --> 00:04:43,881 Look. 43 00:04:44,081 --> 00:04:47,721 Look how precise and tidy Elena Greco is. 44 00:04:48,281 --> 00:04:50,201 Follow her example! 45 00:04:51,121 --> 00:04:53,881 Neat, always on top of the line 46 00:04:54,761 --> 00:04:56,801 and no blots. 47 00:04:57,161 --> 00:04:58,521 Good girl. 48 00:04:59,401 --> 00:05:00,961 Greco! 49 00:05:01,601 --> 00:05:03,481 That's enough! Cerullo! 50 00:05:04,121 --> 00:05:08,241 Show me your notebook, let's see if you still feel like laughing! 51 00:05:08,481 --> 00:05:10,121 She impressed me at once. 52 00:05:10,321 --> 00:05:12,721 We were all a little bad in that class, 53 00:05:12,921 --> 00:05:15,721 but only when Maestra Oliviero wasn't watching. 54 00:05:16,641 --> 00:05:19,241 But not her, she was always bad. 55 00:05:20,521 --> 00:05:22,001 And these? 56 00:05:22,841 --> 00:05:24,601 Who wrote them? 57 00:05:27,081 --> 00:05:28,561 Did you write them? 58 00:05:47,521 --> 00:05:51,801 Until that moment, the most diligent, the smartest, was me. 59 00:05:52,841 --> 00:05:55,521 Then came the day when things changed. 60 00:05:56,281 --> 00:05:57,921 Come in! 61 00:06:01,201 --> 00:06:04,121 - Come in, signora. - Good morning, miss. 62 00:06:05,081 --> 00:06:08,081 Thank you, but you really shouldn't have. 63 00:06:09,281 --> 00:06:12,721 Girls, stand up and say good morning to Signora Cerullo. 64 00:06:12,921 --> 00:06:16,001 Good morning, Signora Cerullo. 65 00:06:18,321 --> 00:06:21,401 Girls, I asked Signora Cerullo to come here 66 00:06:21,801 --> 00:06:24,441 because a few days ago, just by chance, 67 00:06:24,641 --> 00:06:26,561 I made a wonderful discovery, 68 00:06:26,761 --> 00:06:29,601 which as a teacher, but especially as a person, 69 00:06:30,361 --> 00:06:32,281 filled me with joy. 70 00:06:43,841 --> 00:06:45,561 SUN 71 00:06:46,321 --> 00:06:48,281 What does that say? 72 00:06:54,841 --> 00:06:57,801 Don't worry, you can't know, 73 00:06:58,881 --> 00:07:02,001 because in first grade no one knows how to read and write. 74 00:07:04,361 --> 00:07:05,841 However... 75 00:07:08,241 --> 00:07:09,761 Cerullo. 76 00:07:11,081 --> 00:07:13,441 Do you know what this says? 77 00:07:17,041 --> 00:07:18,641 Sun. 78 00:07:18,841 --> 00:07:21,841 Good girl, that's what it says: "sun." 79 00:07:28,921 --> 00:07:31,641 Cerullo, come to the blackboard. 80 00:07:42,121 --> 00:07:44,761 Write "chalk." 81 00:08:15,601 --> 00:08:16,841 It's wrong. 82 00:08:17,561 --> 00:08:20,801 No, signora, the girl needs to practice, 83 00:08:21,281 --> 00:08:24,361 that's true, but she already knows how to read and write. 84 00:08:25,361 --> 00:08:27,121 Who taught her? 85 00:08:28,001 --> 00:08:29,161 Not me. 86 00:08:29,361 --> 00:08:33,041 Someone at home, in the building? Who could it have been? 87 00:08:39,481 --> 00:08:40,761 Cerullo... 88 00:08:42,041 --> 00:08:44,801 who taught you to read and write? 89 00:08:54,281 --> 00:08:55,281 Me. 90 00:09:05,721 --> 00:09:08,001 Go back to your seat. 91 00:10:42,641 --> 00:10:43,801 Good. 92 00:10:45,281 --> 00:10:46,921 Good, good. 93 00:10:50,601 --> 00:10:52,441 Very good, Cerullo. 94 00:11:01,721 --> 00:11:03,601 Let's add it up. 95 00:11:15,801 --> 00:11:17,281 Yes, very good. 96 00:11:17,681 --> 00:11:19,041 Good girl. 97 00:11:20,441 --> 00:11:22,041 Five, two... 98 00:11:23,601 --> 00:11:24,681 Come on, move. 99 00:11:24,881 --> 00:11:27,761 You, two by two. Walk! 100 00:11:27,961 --> 00:11:30,161 I didn't do anything! 101 00:11:30,361 --> 00:11:31,921 Nothing? 102 00:11:32,121 --> 00:11:33,841 Why do you always have it in for me? 103 00:11:34,081 --> 00:11:37,281 Scanno, I'll make you repeat the year, yet again. 104 00:11:37,481 --> 00:11:39,041 No! Let me go! 105 00:11:39,241 --> 00:11:42,161 They'll all see what a dunce you are. Move! 106 00:11:42,361 --> 00:11:44,201 No! Let me go! 107 00:11:44,401 --> 00:11:46,321 Come on, stand here. 108 00:11:46,521 --> 00:11:49,961 Look, this is a dunce! Look at the dunce! 109 00:11:50,201 --> 00:11:51,761 Stop! 110 00:11:52,321 --> 00:11:54,441 Scanno's there again. 111 00:11:54,681 --> 00:11:56,241 You're a donkey, 112 00:11:56,441 --> 00:12:00,001 and you can lead a donkey to water but you can't make him drink. 113 00:12:00,361 --> 00:12:01,961 Donkey! 114 00:12:03,481 --> 00:12:05,681 She's crazy. Now he's going to beat her up. 115 00:12:06,001 --> 00:12:07,921 Stand still! 116 00:12:08,761 --> 00:12:10,881 Look at the dunce! 117 00:12:14,601 --> 00:12:17,041 Is it true you didn't want to be Enzo's girlfriend? 118 00:12:17,241 --> 00:12:18,881 I don't want to talk about it. 119 00:12:19,081 --> 00:12:20,721 Enzo told everyone I'm a liar... 120 00:12:20,921 --> 00:12:23,401 Lila and I had never really spoken to each other, 121 00:12:23,601 --> 00:12:25,961 although we were continuously competing with each other. 122 00:12:26,161 --> 00:12:30,361 But I felt confusedly attracted to this bad girl, 123 00:12:30,561 --> 00:12:32,401 even if everyone else avoided her. 124 00:12:32,601 --> 00:12:34,481 There's your father. 125 00:12:37,601 --> 00:12:40,761 Carmela's father was the picture of despair. 126 00:12:41,801 --> 00:12:43,401 I'm going home. 127 00:12:43,601 --> 00:12:45,401 A highly skilled carpenter, 128 00:12:45,921 --> 00:12:48,201 he attributed his downfall to Don Achille, 129 00:12:48,401 --> 00:12:50,881 who had lent him money to the point of ruining him. 130 00:12:51,121 --> 00:12:52,841 Papa, let's go home. 131 00:12:53,201 --> 00:12:56,641 He had taken his carpenter shop and turned it into a grocery store, 132 00:12:57,161 --> 00:13:01,481 where he put his son Stefano to work, along with his wife Maria. 133 00:13:09,041 --> 00:13:11,241 You're no good at anything, kid. 134 00:13:12,361 --> 00:13:14,241 Move, go home. 135 00:13:14,441 --> 00:13:16,201 You don't have a trade, 136 00:13:16,401 --> 00:13:19,241 just your father's money, and he's no good at anything, either. 137 00:13:19,441 --> 00:13:21,161 Papa, let's go home. 138 00:13:21,361 --> 00:13:23,281 Are you ashamed of your father? 139 00:13:23,481 --> 00:13:25,481 I'm only telling the truth. 140 00:13:26,041 --> 00:13:27,721 Your father even took my blood! 141 00:13:27,921 --> 00:13:30,681 - Let's go. - No, everyone needs to hear! 142 00:13:30,881 --> 00:13:32,761 Don Achille is a piece of shit! 143 00:13:33,601 --> 00:13:36,641 Don Achille lived on the fourth floor of the building opposite mine. 144 00:13:36,841 --> 00:13:38,561 He was the ogre of fairy tales. 145 00:13:38,761 --> 00:13:42,561 I had to act as if he didn't exist, neither him nor his family. 146 00:13:43,561 --> 00:13:45,841 It was forbidden to approach him, 147 00:13:46,121 --> 00:13:48,521 speak to him, look at him, spy on him. 148 00:13:48,921 --> 00:13:49,881 Papa! 149 00:13:50,081 --> 00:13:52,321 Go home, you hear me? 150 00:13:52,841 --> 00:13:54,241 I said go home! 151 00:13:55,881 --> 00:13:57,361 Let go of me! 152 00:13:57,561 --> 00:14:00,161 Carmela, run, come to Papa! 153 00:14:00,361 --> 00:14:02,361 And you... mind your own fucking business. 154 00:14:02,561 --> 00:14:05,521 Everyone should know that Don Achille is a piece of shit! 155 00:14:05,721 --> 00:14:07,881 He's a loan shark, a piece of shit! 156 00:14:09,481 --> 00:14:13,481 Only the Solaras, Manuela and Silvio, stood up to Don Achille. 157 00:14:14,121 --> 00:14:16,801 They were the owners of the one bar in the neighborhood, 158 00:14:17,001 --> 00:14:20,001 and, according to my father, they wanted to take over his business 159 00:14:20,601 --> 00:14:22,361 and replace him. 160 00:14:54,121 --> 00:14:57,441 - Mamma, why's the undertaker here? - Cappuccio's dead. 161 00:14:57,641 --> 00:15:00,121 - Who? - Antonio and Ada's father. 162 00:15:00,801 --> 00:15:03,521 I'm going up to offer my condolences, you go inside. 163 00:15:05,201 --> 00:15:07,561 - Want to go see the dead man? - No! 164 00:15:07,761 --> 00:15:10,161 - Come on, we'll go together. - I'm too scared. 165 00:15:10,361 --> 00:15:12,241 See you later. 166 00:15:13,321 --> 00:15:16,361 The Cappuccios lived on the third floor of my building. 167 00:15:16,561 --> 00:15:18,721 They were the poorest of all. 168 00:15:18,921 --> 00:15:22,121 Melina had four children and was barely over 30, 169 00:15:22,321 --> 00:15:24,041 but she looked older. 170 00:15:24,401 --> 00:15:26,841 Her husband unloaded crates at the market. 171 00:15:27,041 --> 00:15:30,881 I remember him as short, with proud features, very thin. 172 00:15:32,041 --> 00:15:34,361 He'd gone out late at night, as always, 173 00:15:34,561 --> 00:15:37,081 and at dawn the next morning he was found dead. 174 00:15:37,281 --> 00:15:40,241 Maybe from overwork, maybe murdered. 175 00:15:53,641 --> 00:15:56,441 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 176 00:15:56,641 --> 00:15:58,521 Blessed art thou among women, 177 00:15:58,721 --> 00:16:01,361 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 178 00:16:01,601 --> 00:16:05,921 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, 179 00:16:06,121 --> 00:16:09,681 now and in the hour of our death. Amen... 180 00:16:25,641 --> 00:16:28,081 Glory be to the Father, and to the Son and to the Holy Spirit. 181 00:16:28,281 --> 00:16:30,041 As it was in the beginning, 182 00:16:30,241 --> 00:16:34,601 is now, and ever shall be world without end. Amen. 183 00:16:35,001 --> 00:16:37,041 Eternal rest grant unto them, O Lord. 184 00:16:37,561 --> 00:16:40,201 And let perpetual light shine upon them. 185 00:16:40,401 --> 00:16:42,601 Rest in peace. Amen... 186 00:16:52,801 --> 00:16:55,481 Donato Sarratore lived on the fourth floor, 187 00:16:55,681 --> 00:16:58,641 he had a job with the railroad, and was all work, 188 00:16:58,841 --> 00:17:00,401 family and church. 189 00:17:00,761 --> 00:17:03,041 He went out of his way to help the Cappuccios, 190 00:17:03,241 --> 00:17:06,961 and the neighborhood women said that he did it for Melina. 191 00:17:15,081 --> 00:17:17,481 But the neighborhood men considered him strange, 192 00:17:17,681 --> 00:17:22,121 because Donato wrote poems and helped his wife, Lidia, push the baby carriage. 193 00:17:34,921 --> 00:17:36,801 My condolences, Melina. 194 00:17:38,281 --> 00:17:41,761 The Sarratores had five children, and the first, Nino, 195 00:17:42,041 --> 00:17:44,441 who was a few years older than us, 196 00:17:44,641 --> 00:17:46,401 was handsome. 197 00:17:46,721 --> 00:17:49,401 And I was secretly in love with him. 198 00:18:03,241 --> 00:18:06,041 What are you doing here? Go home this minute! 199 00:18:14,921 --> 00:18:16,641 Greco, did you see the dead man? 200 00:18:18,481 --> 00:18:20,161 Did you shit your pants? 201 00:18:23,081 --> 00:18:26,481 It was Don Achille who sucked the blood out of Cappuccio, 202 00:18:26,681 --> 00:18:28,521 and finished him off. 203 00:18:45,401 --> 00:18:47,361 That day, day of wrath, 204 00:18:47,841 --> 00:18:52,161 calamity and misery, day of great and exceeding bitterness. 205 00:18:53,161 --> 00:18:56,481 When thou shalt come to judge the world by fire. 206 00:18:57,201 --> 00:18:59,681 Eternal rest grant unto them, O Lord, 207 00:19:00,001 --> 00:19:02,601 and let perpetual light shine upon them. 208 00:19:02,921 --> 00:19:04,761 Rest in peace. 209 00:19:04,961 --> 00:19:06,281 Amen. 210 00:19:15,161 --> 00:19:16,881 Lord have mercy... 211 00:19:18,961 --> 00:19:20,841 Christ have mercy... 212 00:19:28,321 --> 00:19:29,721 Something's about to happen. 213 00:19:49,521 --> 00:19:51,801 - Don Achille, please! - Get your hands off me! 214 00:19:52,001 --> 00:19:55,241 Alfredo didn't mean to offend you! I beg you, don't kill him! 215 00:19:55,961 --> 00:19:58,161 Please, Don Achille, don't kill him! 216 00:19:58,361 --> 00:20:00,121 I beg you! 217 00:20:19,841 --> 00:20:21,721 Get your hands off me! 218 00:20:35,521 --> 00:20:37,641 Lenù, where are you going? 219 00:20:43,921 --> 00:20:45,761 Help! 220 00:21:02,081 --> 00:21:03,761 Answer me, please! 221 00:21:03,961 --> 00:21:06,481 Can you hear me? Help me! 222 00:21:30,321 --> 00:21:33,041 Lenù, where have you been? 223 00:21:33,241 --> 00:21:34,721 Move, hurry up! 224 00:21:34,921 --> 00:21:36,201 Lila! 225 00:21:36,401 --> 00:21:38,801 We gotta get out of here! 226 00:21:48,441 --> 00:21:51,321 For a while, no one mentioned Don Achille anymore. 227 00:21:55,881 --> 00:22:00,241 The war between Lidia Sarratore and Melina caused a lot of snide laughter. 228 00:22:00,961 --> 00:22:02,601 Come see what Melina's up to. 229 00:22:02,801 --> 00:22:05,601 - She's in love for real. - She's in love, the fool! 230 00:22:05,801 --> 00:22:07,441 What are you doing? 231 00:22:07,641 --> 00:22:10,121 - Give us a rest! - What's going on? 232 00:22:10,721 --> 00:22:14,761 You got nothing better to do? Go back inside, mind your own business. 233 00:22:14,961 --> 00:22:17,441 Ma, she's getting the laundry dirty! 234 00:22:18,561 --> 00:22:20,921 She's ruining my sheets! 235 00:22:21,961 --> 00:22:24,321 You're sick in the head! 236 00:22:24,521 --> 00:22:27,201 Lady my ass! Slut! 237 00:22:27,801 --> 00:22:30,081 Donato bent over backwards for the widow. 238 00:22:30,281 --> 00:22:35,081 Melina was so grateful that her gratitude turned to love and passion. 239 00:22:35,721 --> 00:22:38,241 Sarratore even did her shopping. 240 00:22:38,441 --> 00:22:41,241 He really took it to heart when her husband died. 241 00:22:41,441 --> 00:22:43,441 He's such a kind man. 242 00:22:43,641 --> 00:22:46,921 He set up her oldest son in Gorresio's workshop. 243 00:22:47,121 --> 00:22:49,481 Sarratore put in a good word. 244 00:22:49,681 --> 00:22:51,561 He gave her an inch, she took a mile! 245 00:22:51,761 --> 00:22:53,841 Mamma can't stand that slut 246 00:22:54,041 --> 00:22:55,601 who's fallen in love with my father. 247 00:22:56,281 --> 00:22:58,201 What do you expect from Melina? She's sick. 248 00:22:59,121 --> 00:23:01,161 She should get mad at your father! 249 00:23:01,361 --> 00:23:04,521 You're mean, that's why nobody likes you! 250 00:23:11,921 --> 00:23:13,761 And what's your name? 251 00:23:16,081 --> 00:23:17,401 Tina. 252 00:23:17,961 --> 00:23:19,961 You're not scared of me? 253 00:23:24,601 --> 00:23:26,881 Come with me, I want to show you something. 254 00:23:41,201 --> 00:23:43,401 I found it in the street. 255 00:23:56,881 --> 00:23:58,561 Are you brave enough? 256 00:23:59,241 --> 00:24:00,161 Yes. 257 00:24:00,481 --> 00:24:01,721 Bitch! 258 00:24:01,921 --> 00:24:03,721 What's going on? 259 00:24:04,641 --> 00:24:06,721 I'll smash your head in! 260 00:24:06,921 --> 00:24:08,961 - Ugly bitch! - Melina, cut it out. 261 00:24:09,161 --> 00:24:11,761 I won't cut it out, you're nothing but cheap trash. 262 00:24:11,961 --> 00:24:14,561 I said cut it out, go back inside. 263 00:24:14,761 --> 00:24:17,121 Just cheap trash! 264 00:24:17,321 --> 00:24:19,841 - Don't make me say it. - Ugly bitch! 265 00:24:20,041 --> 00:24:22,201 - Big ugly bitch! - What did you say? 266 00:24:22,401 --> 00:24:23,561 Ugly bitch! 267 00:24:23,761 --> 00:24:25,521 Slut! 268 00:24:25,721 --> 00:24:27,401 Your husband does it behind your back! 269 00:24:27,601 --> 00:24:30,881 I want to see you lying belly up in a church. 270 00:24:32,681 --> 00:24:34,521 I'll kill you! 271 00:24:34,801 --> 00:24:36,561 I'm crazier than you, you know? 272 00:24:36,761 --> 00:24:39,281 Your husband's always getting it somewhere else. 273 00:24:39,481 --> 00:24:41,521 Go back inside, I said. 274 00:24:42,561 --> 00:24:44,681 Shut up and go inside. 275 00:24:47,281 --> 00:24:48,201 Mamma! 276 00:24:51,281 --> 00:24:52,441 Cuckold! 277 00:24:52,721 --> 00:24:54,681 I'll kill you! 278 00:24:55,361 --> 00:24:57,081 Mamma, stop it! 279 00:24:59,601 --> 00:25:01,521 I'll kill you! 280 00:25:01,721 --> 00:25:03,081 I'll kill you! 281 00:25:05,001 --> 00:25:07,041 Mamma! Stop it! 282 00:25:12,921 --> 00:25:14,161 Slut! 283 00:25:14,361 --> 00:25:15,801 I'll kill you! 284 00:25:37,961 --> 00:25:42,441 As a child, I imagined tiny animals, that came out of ponds, 285 00:25:42,801 --> 00:25:46,281 the abandoned train cars, the stones, the dust, 286 00:25:46,561 --> 00:25:49,561 and made their way into the water, the food, the air, 287 00:25:50,361 --> 00:25:53,681 making our mothers as angry as starving dogs. 288 00:25:55,121 --> 00:25:59,401 The men were always getting furious, but then they calmed down, 289 00:25:59,801 --> 00:26:04,201 whereas the women flew into a rage that had no limit and no end. 290 00:26:34,721 --> 00:26:36,441 Elena? Lenù! 291 00:26:37,201 --> 00:26:39,201 Lenù, it's me, Mamma. 292 00:26:45,761 --> 00:26:47,641 How do you feel? 293 00:26:48,401 --> 00:26:50,681 - Thank God. - It was just the fright. 294 00:26:50,881 --> 00:26:53,081 It's never happened to her before. 295 00:26:55,521 --> 00:26:57,681 There's nothing to see here. 296 00:27:02,921 --> 00:27:06,241 Maestro Ferraro and I have come up with a little contest. 297 00:27:06,441 --> 00:27:10,161 It's not an exam, it's a way to see how prepared the classes are. 298 00:27:10,921 --> 00:27:13,601 He'll bring the boys from fifth grade here 299 00:27:13,801 --> 00:27:17,081 and even though they're older and they're all boys, 300 00:27:17,281 --> 00:27:19,281 I want to show what you can do. 301 00:27:19,761 --> 00:27:22,761 We've done a good job, you're well prepared, 302 00:27:23,241 --> 00:27:25,521 it's a little contest between us, but it means a lot to me, 303 00:27:25,721 --> 00:27:29,601 because if we don't start showing the boys now 304 00:27:29,801 --> 00:27:33,001 that you're like them, better, actually, they'll crush you. 305 00:27:33,561 --> 00:27:35,961 So let's show them 306 00:27:36,881 --> 00:27:38,521 what we're made of. 307 00:27:38,721 --> 00:27:41,361 Let's astound Maestro Ferraro. 308 00:27:42,081 --> 00:27:44,161 They'll be here soon. 309 00:27:44,361 --> 00:27:47,841 The representatives from our class will be Cerullo 310 00:27:51,441 --> 00:27:53,201 and Greco. 311 00:27:54,881 --> 00:27:56,681 Come here. 312 00:28:02,841 --> 00:28:05,921 The rest of you, move back, make room. 313 00:28:12,841 --> 00:28:15,481 - Come in. - May we? 314 00:28:15,681 --> 00:28:18,041 - Of course. - Boys, come in. 315 00:28:18,601 --> 00:28:20,441 Quickly now. 316 00:28:22,001 --> 00:28:23,361 Let's go. 317 00:28:25,761 --> 00:28:27,761 Come on, let's go in. 318 00:28:33,161 --> 00:28:34,721 Sit down. 319 00:28:36,441 --> 00:28:38,841 Our representatives are 320 00:28:39,041 --> 00:28:41,761 Sarratore and Carracci. 321 00:28:43,161 --> 00:28:45,441 That's Don Achilles' son! 322 00:28:49,201 --> 00:28:51,481 But Carracci isn't in your class. 323 00:28:53,881 --> 00:28:56,201 You said the main thing 324 00:28:56,401 --> 00:29:00,161 is to understand the level of learning, not the contest, correct? 325 00:29:01,201 --> 00:29:02,641 All right. 326 00:29:06,481 --> 00:29:08,921 Maestra Oliviero, will you begin? 327 00:29:09,481 --> 00:29:12,121 - We'll do who answers first. - All right. 328 00:29:12,641 --> 00:29:14,481 The verb "to run": 329 00:29:14,921 --> 00:29:18,001 indicative mode, past tense, first person singular. 330 00:29:18,721 --> 00:29:20,281 - I ran. - Good. 331 00:29:20,681 --> 00:29:23,361 Now let's do the verb "to go": 332 00:29:23,961 --> 00:29:27,081 future tense, second person singular. 333 00:29:27,521 --> 00:29:28,961 You will go. 334 00:29:29,401 --> 00:29:33,641 The verb "to sew": present subjunctive, first person singular. 335 00:29:34,121 --> 00:29:36,801 - That I were sewing. - Well done, Carracci. 336 00:29:37,001 --> 00:29:38,441 Very good. 337 00:29:38,641 --> 00:29:40,481 The capital city of Puglia. 338 00:29:40,681 --> 00:29:44,561 - Bari. - Now the capital city of Liguria. 339 00:29:47,481 --> 00:29:50,321 - Genoa. - Very good, Carracci. 340 00:29:50,921 --> 00:29:53,921 Come on, Sarratore, you've stopped answering. 341 00:29:54,401 --> 00:29:56,281 Now let's do 342 00:29:56,481 --> 00:29:58,921 the first capital of Italy. 343 00:30:01,241 --> 00:30:02,521 Turin. 344 00:30:02,721 --> 00:30:05,001 Very good, Carracci, always good. 345 00:30:05,561 --> 00:30:08,361 - Shall we go on to mental arithmetic? - As you wish. 346 00:30:09,641 --> 00:30:11,161 15 times 12. 347 00:30:14,241 --> 00:30:15,361 188. 348 00:30:17,281 --> 00:30:19,001 No, it's 180. 349 00:30:19,441 --> 00:30:21,081 Good girl. 350 00:30:23,241 --> 00:30:25,001 Please, be quiet. 351 00:30:25,361 --> 00:30:27,841 We're cheering for our own team now? We're not at the stadium! 352 00:30:28,161 --> 00:30:31,761 Let's do 960 353 00:30:32,561 --> 00:30:34,721 divided by 6. 354 00:30:38,441 --> 00:30:40,281 160... 355 00:30:40,801 --> 00:30:42,961 Did you say something? 356 00:30:47,721 --> 00:30:49,561 No, I don't know this one. 357 00:30:49,921 --> 00:30:52,401 The answer is 160. 358 00:30:53,201 --> 00:30:57,041 284 divided by 4. 359 00:30:58,201 --> 00:30:59,761 70. 360 00:31:00,441 --> 00:31:02,161 71! 361 00:31:03,721 --> 00:31:04,721 Silence! 362 00:31:04,921 --> 00:31:08,921 The answer is correct, but you're not to answer from the desks. 363 00:31:09,201 --> 00:31:11,161 Is that clear, Scanno? 364 00:31:11,721 --> 00:31:13,761 Come on, Carracci. 365 00:31:15,761 --> 00:31:17,361 Come on, Sarratore. 366 00:31:17,561 --> 00:31:20,321 Now let's do 1,280 367 00:31:20,961 --> 00:31:22,601 divided by 4. 368 00:31:22,961 --> 00:31:24,441 320! 369 00:31:25,561 --> 00:31:27,641 Please! That's enough. 370 00:31:28,281 --> 00:31:32,081 Carracci, perhaps you're tired, you need to rest. 371 00:31:32,281 --> 00:31:34,481 Go sit over there. 372 00:31:35,041 --> 00:31:38,681 Sarratore, you're tired too, go and rest. 373 00:31:40,361 --> 00:31:43,601 Scanno, since you're so smart at answering today, 374 00:31:43,801 --> 00:31:46,321 maybe because you've repeated this year three times, 375 00:31:46,521 --> 00:31:47,841 come up and answer. 376 00:31:48,041 --> 00:31:50,041 Go to your seat, Greco. 377 00:31:55,641 --> 00:31:59,761 376 divided by 94. 378 00:32:05,921 --> 00:32:09,401 Well? 376 divided by 94... 379 00:32:13,201 --> 00:32:15,201 - Is four. - Very good! 380 00:32:17,921 --> 00:32:20,321 - You're no good! - Go sell peaches! 381 00:32:20,521 --> 00:32:22,001 You got beaten by a girl. 382 00:32:22,521 --> 00:32:24,521 Son of a bitch! Now I'll show you. 383 00:32:24,721 --> 00:32:27,041 Scanno, watch your language! 384 00:32:27,241 --> 00:32:29,161 Go sell fruit! 385 00:32:29,641 --> 00:32:31,961 Scanno, what are you doing? Come outside! 386 00:32:32,161 --> 00:32:35,361 - I'm not going anywhere, let go of me! - Come! 387 00:32:35,561 --> 00:32:37,361 I'm gonna stick it up yours, one at a time. 388 00:32:37,561 --> 00:32:39,721 What filthy language! Get out! 389 00:32:39,921 --> 00:32:42,281 Get out of this classroom! 390 00:32:42,841 --> 00:32:45,641 You, too, the whole class, out! 391 00:32:46,041 --> 00:32:48,401 Everyone out, get out! 392 00:32:49,121 --> 00:32:50,961 Come on, quickly. 393 00:32:52,681 --> 00:32:55,041 Come on, everyone out. 394 00:32:56,241 --> 00:32:59,601 This is the language you use? Let's go! 395 00:33:01,561 --> 00:33:03,001 Come on! Out! 396 00:33:03,201 --> 00:33:06,041 I'm mortified, Maestra Oliviero, I beg your pardon. 397 00:33:06,801 --> 00:33:08,761 Good day. 398 00:33:20,961 --> 00:33:23,961 Lila's so smart, how does she do it? 399 00:33:24,161 --> 00:33:25,481 She was scared, though. 400 00:33:25,681 --> 00:33:27,841 As long as Don Achille's son was there, she didn't want to win. 401 00:33:28,041 --> 00:33:29,961 - She was shit scared. - It's not true. 402 00:33:30,161 --> 00:33:34,641 She knew all the answers. Why didn't she say them? 403 00:34:10,241 --> 00:34:13,721 When Lila decided to vanquish both Alfonso and Enzo, 404 00:34:13,921 --> 00:34:16,881 she lit up like a warrior saint. 405 00:34:17,081 --> 00:34:19,561 She looked so beautiful to me. 406 00:34:19,761 --> 00:34:23,241 I remember that was the day I realized 407 00:34:23,441 --> 00:34:27,321 that if I always followed her, at her pace, 408 00:34:27,521 --> 00:34:30,761 my mother's limp would stop threatening me. 409 00:34:30,961 --> 00:34:33,201 I had to behave like that girl, 410 00:34:33,401 --> 00:34:35,641 and not let her out of my sight. 411 00:34:57,441 --> 00:34:59,361 Now I'm gonna show you! 412 00:35:28,641 --> 00:35:30,041 Throw this one. 413 00:35:36,441 --> 00:35:37,801 Let's go! 414 00:35:38,001 --> 00:35:39,321 Wait! 415 00:36:02,561 --> 00:36:04,481 I didn't do it on purpose. 416 00:36:11,321 --> 00:36:13,081 Are you all right? 417 00:36:14,321 --> 00:36:16,201 I'm fine. 418 00:36:17,401 --> 00:36:18,841 What happened? 419 00:36:20,401 --> 00:36:21,641 Nothing. 420 00:36:21,841 --> 00:36:23,241 You tell me. 421 00:36:33,281 --> 00:36:35,721 I said nothing happened, Papa. 422 00:36:35,921 --> 00:36:39,481 But there's a big cut on your head. Who was it? 423 00:36:41,241 --> 00:36:42,761 Who was it? 424 00:36:42,961 --> 00:36:44,681 No one, Papa. 425 00:36:45,441 --> 00:36:47,361 What do you mean, no one? 426 00:36:55,681 --> 00:36:57,241 Who was it? 427 00:36:57,761 --> 00:36:59,561 Let's take her inside. 428 00:37:00,121 --> 00:37:01,961 She never said anything, 429 00:37:02,161 --> 00:37:05,281 not even a word of thanks for the stone I passed her. 430 00:37:05,801 --> 00:37:09,281 But from that moment, something changed between us. 431 00:37:11,361 --> 00:37:13,001 Hi, Melina. 432 00:37:28,041 --> 00:37:30,881 When we grow up, I want to marry you. 433 00:37:31,881 --> 00:37:34,281 Meanwhile, you want to be my girlfriend? 434 00:37:40,321 --> 00:37:41,801 Well? 435 00:37:44,001 --> 00:37:45,441 I can't. 436 00:38:22,801 --> 00:38:24,361 Elena! 437 00:38:34,841 --> 00:38:36,001 Hi. 438 00:38:36,761 --> 00:38:38,281 Hi. 439 00:38:38,521 --> 00:38:40,921 What are you doing? Wanna come down and play? 440 00:38:43,961 --> 00:38:45,481 Coming. 441 00:38:45,681 --> 00:38:47,521 I'll wait here. 442 00:38:59,441 --> 00:39:01,681 - Where are you going? - Downstairs. 443 00:39:18,201 --> 00:39:21,401 You the one who made my brother look like an asshole? 444 00:39:21,601 --> 00:39:23,921 - You gotta say sorry. - No. 445 00:39:25,161 --> 00:39:27,121 - Say you're sorry. - No. 446 00:39:28,041 --> 00:39:29,761 - Say you're sorry. - No. 447 00:39:29,961 --> 00:39:32,721 You don't get it. Say you're sorry! 448 00:39:34,241 --> 00:39:36,041 - Say you're sorry! - No. 449 00:39:37,721 --> 00:39:38,881 Say you're sorry! 450 00:39:40,881 --> 00:39:44,321 What's so funny? My father's really pissed, you know? 451 00:39:44,961 --> 00:39:46,721 What do I care? 452 00:39:49,201 --> 00:39:50,601 You didn't hurt me. 453 00:39:58,441 --> 00:40:00,601 You shithead, you're disgusting! 454 00:40:01,521 --> 00:40:03,841 I'll rip out that shit tongue of yours! 455 00:40:04,041 --> 00:40:05,881 Say you're sorry! 456 00:40:06,801 --> 00:40:08,121 Say you're sorry! 457 00:40:10,761 --> 00:40:12,241 Leave her alone! 458 00:40:16,841 --> 00:40:20,041 Just two little brats! Let's get outta here, Alfonso. 459 00:40:39,241 --> 00:40:41,321 You hurt? 460 00:41:06,401 --> 00:41:08,321 That asshole! 461 00:41:11,161 --> 00:41:14,281 And yet you wanted to let Alfonso win. 462 00:41:16,001 --> 00:41:17,441 Why? 463 00:41:28,841 --> 00:41:30,801 Want to swap? 464 00:41:33,521 --> 00:41:34,521 No. 465 00:41:35,641 --> 00:41:38,561 Just for a little while. Nu asked me. 466 00:41:42,481 --> 00:41:44,321 You want to go? 467 00:41:46,121 --> 00:41:47,401 Yes. 468 00:42:00,561 --> 00:42:03,481 I'd like to get some cool air, Lila. 469 00:42:11,721 --> 00:42:15,161 - What are you doing? - She asked me to. 470 00:42:15,361 --> 00:42:17,521 How nice and cool. 471 00:42:18,801 --> 00:42:21,361 What a nice breeze. 472 00:42:31,201 --> 00:42:33,321 What, don't you care? 473 00:42:38,041 --> 00:42:40,561 What you do, I do. 474 00:42:40,761 --> 00:42:43,681 - Now go get her. - And you go get mine. 475 00:42:43,881 --> 00:42:45,921 All right, anyway I'm not scared. 476 00:42:52,121 --> 00:42:54,001 You go first. 477 00:42:54,881 --> 00:42:56,681 Up, down, 478 00:42:56,881 --> 00:43:00,081 we always felt we were going to run into something terrible, 479 00:43:00,281 --> 00:43:02,281 which, even though it had existed before us, 480 00:43:02,681 --> 00:43:04,801 had always been waiting for us. 481 00:43:21,681 --> 00:43:24,601 Don Achille's always in this cellar. 482 00:43:26,761 --> 00:43:28,361 It's not true. 483 00:43:29,081 --> 00:43:33,081 When it gets dark, he comes down here like a spider, 484 00:43:34,121 --> 00:43:36,641 like a rat among the rats. 485 00:43:37,121 --> 00:43:40,081 And his teeth are pointy like an animal's. 486 00:43:41,241 --> 00:43:43,041 I don't believe you. 487 00:43:43,241 --> 00:43:46,201 It's true, everyone says 488 00:43:46,681 --> 00:43:48,081 that at night Don Achille comes 489 00:43:48,281 --> 00:43:50,721 to collect the things that fall down here 490 00:43:50,921 --> 00:43:53,801 and he puts them in a big black bag. 491 00:43:57,201 --> 00:44:00,041 Lenù, maybe they fell here. 492 00:44:00,961 --> 00:44:03,601 I'm scared, let's get the dolls and go. 493 00:44:05,401 --> 00:44:07,161 You look, too. 494 00:44:16,201 --> 00:44:18,361 They fell here, Lenù. 495 00:44:18,561 --> 00:44:21,481 There's the hole, we just have to look for them. 496 00:44:25,241 --> 00:44:27,801 Who took them? They've got to be here. 497 00:44:39,881 --> 00:44:41,521 They're not. 498 00:44:47,361 --> 00:44:49,681 There's nothing here, you look. 499 00:44:49,881 --> 00:44:51,041 Who's that over there? 500 00:44:55,521 --> 00:44:57,161 Let's go, Lila! 501 00:44:58,281 --> 00:44:59,841 Let's go! 502 00:45:12,801 --> 00:45:17,041 Don Achille took the dolls and put them in the black bag. 503 00:45:17,241 --> 00:45:19,441 - That's not possible. - Yes, it is. 504 00:45:31,041 --> 00:45:32,081 What's going on? 505 00:45:32,281 --> 00:45:34,521 Can't you see? They're leaving. 506 00:45:36,761 --> 00:45:38,561 Just as well, for Melina. 507 00:45:40,841 --> 00:45:44,401 Donna Consiglia does this sudden move seem normal to you? 508 00:45:44,841 --> 00:45:49,721 He's a railway worker, they assigned him a house in Piazza Nazionale. 509 00:45:49,921 --> 00:45:52,841 - The State Railway did. - That's why he's leaving? 510 00:45:53,161 --> 00:45:55,601 I'm not so sure about that. 511 00:45:56,081 --> 00:45:57,641 Why? 512 00:45:58,521 --> 00:46:01,201 They say his wife forced him to, 513 00:46:01,401 --> 00:46:03,361 to get Melina out of the way. 514 00:46:34,561 --> 00:46:36,241 Go back inside. 515 00:46:40,681 --> 00:46:42,401 Mamma, stop! 516 00:46:46,321 --> 00:46:49,121 She's completely lost her mind, poor woman. 517 00:47:10,521 --> 00:47:13,361 Melina, calm down, you're making it worse. 518 00:47:14,041 --> 00:47:15,641 Think of your kids. 519 00:49:03,401 --> 00:49:05,041 Donato! 520 00:49:05,401 --> 00:49:07,601 - Ma, stop it. - What will I do? 521 00:49:08,321 --> 00:49:10,121 Calm down, Ma. 522 00:49:10,521 --> 00:49:11,761 Donato! 523 00:49:21,081 --> 00:49:23,841 - What will I do? - Don't worry. 524 00:49:26,761 --> 00:49:29,401 That's enough, let's go get our dolls. 525 00:49:33,281 --> 00:49:35,561 I don't want to go back down there. 526 00:49:36,081 --> 00:49:37,841 Not down there. 527 00:49:41,601 --> 00:49:43,401 To Don Achille's. 528 00:49:45,961 --> 00:49:47,841 We can't do that. 529 00:49:48,281 --> 00:49:50,361 Yes, we can. 530 00:49:54,161 --> 00:49:56,961 I'm going. Are you coming or not? 531 00:49:59,481 --> 00:50:00,801 No. 532 00:50:01,521 --> 00:50:03,361 You're scared. 533 00:51:01,361 --> 00:51:02,681 Let's go. 534 00:51:03,305 --> 00:51:09,760 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 37362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.