Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,590 --> 00:00:47,420
БЛИЧ: ТЫСЯЧЕЛЕТНЯЯ КРОВАВАЯ ВОЙНА
2
00:01:37,620 --> 00:01:40,560
Мы покажем мощь Нулевого отряда!
3
00:01:45,270 --> 00:01:46,190
Самоубийство?!
4
00:02:01,660 --> 00:02:06,390
Вы не справились с нами вчетвером,
так что ты сможешь одна?
5
00:02:06,470 --> 00:02:12,060
Наша сила может сотрясти небо и твердь
во всех трех мирах.
6
00:02:12,140 --> 00:02:15,840
Вот почему мы связали жизни
7
00:02:15,920 --> 00:02:18,540
и запечатали истинный меч.
8
00:02:19,570 --> 00:02:23,480
Только что в обмен на три жизни
9
00:02:23,560 --> 00:02:26,980
печать кровной клятвы снялась…
10
00:02:28,570 --> 00:02:29,810
Готовьтесь.
11
00:02:32,160 --> 00:02:33,610
Банкай.
12
00:03:03,990 --> 00:03:07,730
Сятацу Карагара Сигарами но Цудзи.
13
00:03:09,700 --> 00:03:11,720
Судя по рэйацу, это Сэндзюмару!
14
00:03:11,800 --> 00:03:13,110
Похоже на банкай.
15
00:03:13,190 --> 00:03:14,780
Как банкай?!
16
00:03:14,860 --> 00:03:19,280
Я такого рэйацу
даже от банкаев капитанов не ощущал!
17
00:03:19,610 --> 00:03:23,090
Куросаки… это же Нулевой отряд?
18
00:03:23,170 --> 00:03:24,180
Ага.
19
00:03:24,260 --> 00:03:26,920
Вы с ними лично не встречались.
20
00:03:27,750 --> 00:03:29,100
Но и свой дзанпакто,
21
00:03:29,180 --> 00:03:32,300
и эту одежду, и новую силу
22
00:03:32,380 --> 00:03:34,380
я получил у них.
23
00:03:35,290 --> 00:03:38,180
Ребята супермощные по всем показателям.
24
00:03:38,390 --> 00:03:40,200
Раз они такие сильные,
25
00:03:40,280 --> 00:03:42,680
значит, и Квинси не проиграют.
26
00:03:42,760 --> 00:03:43,870
Ага!
27
00:03:43,950 --> 00:03:46,860
Вот бы они сразу Яхве
с его прихвостнями укокошили,
28
00:03:46,940 --> 00:03:48,310
было б шикарно!
29
00:03:48,780 --> 00:03:49,960
Это да…
30
00:03:53,310 --> 00:03:56,070
Тук, тук.
31
00:03:56,500 --> 00:03:58,820
Грох, грох.
32
00:03:59,510 --> 00:04:02,330
Тук, грох.
33
00:04:06,550 --> 00:04:10,210
Одна нитка — тысячи глаз.
34
00:04:13,320 --> 00:04:16,960
Один взгляд на них ослепляет.
35
00:04:19,210 --> 00:04:20,930
Вторая нитка…
36
00:04:21,010 --> 00:04:24,470
Эй, эй… это вообще чё…
37
00:04:24,880 --> 00:04:27,000
Стальные доспехи.
38
00:04:33,020 --> 00:04:37,760
Никто не сможет в них встать.
39
00:04:39,480 --> 00:04:41,300
Третья нитка —
40
00:04:42,520 --> 00:04:44,280
Утроба чёрного песка.
41
00:04:47,500 --> 00:04:49,790
Руки её…
42
00:04:53,610 --> 00:04:55,490
Лишат жизни.
43
00:04:58,390 --> 00:05:00,550
Четвёртая нитка…
44
00:05:01,490 --> 00:05:04,750
Скучный спектакль. Разрублю…
45
00:05:06,690 --> 00:05:08,520
Холодная простынь.
46
00:05:11,640 --> 00:05:16,150
Ляжешь на неё — и не проснёшься никогда.
47
00:05:18,650 --> 00:05:22,200
Пятая нитка — Огненная пустошь.
48
00:05:33,570 --> 00:05:35,500
Обращает в пепел.
49
00:05:37,720 --> 00:05:40,170
Выхода оттуда нет.
50
00:05:43,130 --> 00:05:47,850
Шестая нитка — Звезды в чёрной ночи.
51
00:05:54,060 --> 00:05:56,640
Звезда смерти…
52
00:06:02,930 --> 00:06:04,930
предвещает гибель.
53
00:06:06,650 --> 00:06:09,490
Злодеи, узрите же.
54
00:06:10,540 --> 00:06:15,790
Тысячи нитей Ткацкого станка.
55
00:06:17,110 --> 00:06:20,500
Сидэ-но-рокусики Укимон-но-хата.
56
00:06:35,020 --> 00:06:37,460
Моя сила в черноте.
57
00:06:38,840 --> 00:06:41,950
Перед моим Ичимондзи
58
00:06:42,030 --> 00:06:44,470
не устоят ни Квинси, ни Синигами,
59
00:06:44,550 --> 00:06:47,030
ни живые, ни мертвецы.
60
00:06:47,570 --> 00:06:50,160
Все чёрное в этом мире…
61
00:06:52,620 --> 00:06:54,620
Принадлежит мне.
62
00:07:00,480 --> 00:07:02,110
Яхве.
63
00:07:02,190 --> 00:07:06,070
Нет. Тот, кто когда-то им был.
64
00:07:06,150 --> 00:07:08,680
Тяжело, наверное, терять имя.
65
00:07:09,330 --> 00:07:11,930
Я дам тебе, несчастному,
66
00:07:12,990 --> 00:07:15,060
новое имя.
67
00:07:15,840 --> 00:07:19,560
Син-ути: Сирафудэ Ичимондзи.
68
00:07:20,230 --> 00:07:25,200
Если выражаться современным языком,
то это называется банкай.
69
00:07:25,570 --> 00:07:29,770
Всё-таки еще задолго до появления банкая
70
00:07:29,850 --> 00:07:33,790
сначала появился
эволюционировавший дзанпакто.
71
00:07:34,290 --> 00:07:35,620
И этот меч
72
00:07:35,700 --> 00:07:41,510
может давать новое имя тому,
чьё имя закрасил Ичимондзи.
73
00:07:41,590 --> 00:07:43,190
МУРАВЕЙ
74
00:07:43,270 --> 00:07:45,910
Ну, как самочувствие?
75
00:07:45,990 --> 00:07:49,550
Муравей, что прежде был Яхве.
76
00:07:49,980 --> 00:07:54,670
Сейчас твоя сила подобна муравью на земле.
77
00:07:54,750 --> 00:07:57,940
Хрупкая мимолётная жизнь.
78
00:07:59,030 --> 00:08:00,030
Это…
79
00:08:00,530 --> 00:08:02,070
всё?
80
00:08:02,370 --> 00:08:05,040
Да. Всё.
81
00:08:05,120 --> 00:08:07,950
Вся разница в силе между нами.
82
00:08:08,030 --> 00:08:08,930
ПЕЧАТЬ
83
00:08:09,010 --> 00:08:11,700
И вся твоя удача.
84
00:08:12,070 --> 00:08:16,250
Ты будешь раздавлен, как муравей,
85
00:08:16,330 --> 00:08:20,210
за всех умерших Синигами!
86
00:08:23,980 --> 00:08:26,260
Король букашек…
87
00:08:28,330 --> 00:08:29,680
Прощай.
88
00:08:33,890 --> 00:08:36,600
МУРАВЕЙ
89
00:08:42,270 --> 00:08:45,530
ПЕЧАТЬ
90
00:08:53,620 --> 00:08:55,580
МУРАВЕЙ
91
00:08:56,250 --> 00:09:01,170
Удивлён, что всё увидел,
хотя даже не открыл глаза!
92
00:09:11,360 --> 00:09:12,340
Ты…
93
00:09:12,830 --> 00:09:15,130
Почему ещё не умер?
94
00:09:16,150 --> 00:09:18,220
Не может быть… иероглифы…
95
00:09:18,990 --> 00:09:21,100
Заточённый король Квинси.
96
00:09:22,000 --> 00:09:24,730
Спустя 900 лет забьётся его сердце…
97
00:09:25,260 --> 00:09:28,350
Спустя 90 лет восстановится его разум…
98
00:09:28,430 --> 00:09:31,490
Спустя 9 лет вернётся его сила.
99
00:09:31,570 --> 00:09:32,910
Всё это время
100
00:09:32,990 --> 00:09:35,580
Его Величество сражался,
даже не открыв глаза.
101
00:09:36,130 --> 00:09:38,790
И не потому,
что надменно относится к своим врагам.
102
00:09:39,820 --> 00:09:41,850
А потому,
что если он откроет глаза до того,
103
00:09:41,930 --> 00:09:43,280
как закончатся девять лет,
104
00:09:43,360 --> 00:09:45,980
то потеряет контроль над своей силой.
105
00:09:46,520 --> 00:09:49,730
Однако только что
Его Величество открыл глаза…
106
00:09:49,810 --> 00:09:51,800
Девять лет подошли к концу.
107
00:09:54,770 --> 00:09:57,570
Его Величество вернул свою истинную силу.
108
00:09:58,540 --> 00:09:59,690
Отныне его очи
109
00:09:59,770 --> 00:10:03,360
способны видеть будущее далеко вперёд.
110
00:10:04,590 --> 00:10:05,890
И ещё…
111
00:10:06,710 --> 00:10:08,770
Теперь никто не может победить его силой,
112
00:10:08,850 --> 00:10:10,750
о которой он уже знает.
113
00:10:11,590 --> 00:10:13,510
Литера «А».
114
00:10:13,590 --> 00:10:17,230
Шрифт, достойный повелителя Квинси.
А сила его…
115
00:10:19,040 --> 00:10:21,370
«Всемогущий».
116
00:10:28,900 --> 00:10:29,920
Ого.
117
00:10:30,390 --> 00:10:33,410
Значит, ты получил силу
вместе с пробуждением короля?
118
00:10:33,490 --> 00:10:34,630
Урю Исида.
119
00:10:39,480 --> 00:10:41,110
Не переживай.
120
00:10:41,190 --> 00:10:44,520
Не можешь заснуть? Могу зашить тебе веки.
121
00:10:44,710 --> 00:10:45,870
Ну попробуй.
122
00:10:45,950 --> 00:10:47,900
Если окажешься быстрее стрелы.
123
00:10:57,230 --> 00:10:58,320
Лихт Реген.
124
00:11:05,590 --> 00:11:08,580
Что, бурлит кровь, да, Урю Исида?
125
00:11:08,660 --> 00:11:11,400
Синяя кровь, которую ты получил от него!
126
00:11:12,260 --> 00:11:13,110
Однако…
127
00:11:13,190 --> 00:11:15,920
Что может унаследовать жалкий Квинси?
128
00:11:16,000 --> 00:11:20,510
Что могут оставить те,
от кого отвернулся Король Душ?
129
00:11:25,970 --> 00:11:28,150
Чертовы недоноски.
130
00:11:28,230 --> 00:11:30,940
Сегодня же я окончательно
истреблю ваш род!
131
00:11:58,420 --> 00:12:00,110
Не волнуйся.
132
00:12:00,190 --> 00:12:02,290
Я в отличие от Маюри
133
00:12:02,370 --> 00:12:05,520
не люблю издеваться над трупами.
134
00:12:06,950 --> 00:12:09,330
Лучше бы так и скрывался в мире живых —
135
00:12:09,410 --> 00:12:11,860
тогда бы не умер понапрасну.
136
00:12:12,170 --> 00:12:14,650
У меня есть причина сражаться.
137
00:12:14,840 --> 00:12:16,980
Легонько уколю.
138
00:12:25,390 --> 00:12:28,330
Почему я не умер?
139
00:12:28,410 --> 00:12:32,420
Почему с меня спала твоя сила?
140
00:12:32,500 --> 00:12:33,610
ПЕЧАТЬ
141
00:12:33,690 --> 00:12:37,880
Почему ты проиграешь?
Вижу, очень хочешь это знать.
142
00:12:38,310 --> 00:12:40,930
Я — и проиграю?
143
00:12:41,250 --> 00:12:46,040
Ишь, как заговорил.
Подумаешь, снял с себя имя муравья.
144
00:12:46,120 --> 00:12:49,940
Ныне ты больше не Яхве. Ты — никто.
145
00:12:50,250 --> 00:12:55,090
Скажи, как же ты собрался побеждать меня,
весь в черном?
146
00:12:55,170 --> 00:12:57,820
Получил знания, но всё равно забыл?
147
00:12:58,080 --> 00:13:01,910
Все чёрное в мире принадлежит мне!
148
00:13:03,940 --> 00:13:07,070
О Тьма
149
00:13:07,150 --> 00:13:10,130
О Тьма
150
00:13:10,210 --> 00:13:15,800
О вечная тьма
151
00:13:16,220 --> 00:13:22,050
Ну-ка, подойди сюда
152
00:13:22,370 --> 00:13:28,810
Ну-ка, покажись мне и испей глоток
153
00:13:28,960 --> 00:13:34,950
Выпьешь — и лишишься жизни
154
00:13:35,040 --> 00:13:38,430
На твоей дороге смерти
155
00:13:38,510 --> 00:13:44,830
Вырастут цветы
156
00:13:48,130 --> 00:13:50,140
Где же ты, закуска?
157
00:13:50,220 --> 00:13:53,880
Окрашу тебя в черный, разорву на части
158
00:13:53,960 --> 00:13:56,360
А потом поджарю
159
00:13:56,440 --> 00:13:59,840
На чёрном огне
160
00:13:59,920 --> 00:14:04,100
И съем в один присест!
161
00:14:04,180 --> 00:14:11,050
А из белых косточек построю могилу тебе
162
00:14:12,510 --> 00:14:19,190
Чтобы ты больше не родился
163
00:14:19,950 --> 00:14:24,830
Чтобы не пал
164
00:14:24,920 --> 00:14:31,240
Жертвой наших рук
165
00:14:53,380 --> 00:14:56,350
Футэн Тайсацурё!
166
00:14:56,550 --> 00:14:59,160
Вот они — могилы,
167
00:14:59,240 --> 00:15:01,960
которые я создал, забрав из Сообщества Душ
168
00:15:02,040 --> 00:15:04,990
сто ночей сто лет спустя.
169
00:15:05,650 --> 00:15:08,240
Они поглотят черноту,
в которую ты облачен,
170
00:15:08,320 --> 00:15:11,810
размажут в черноту твою кровь и плоть
171
00:15:11,890 --> 00:15:14,730
и обратят в ничто.
172
00:15:14,810 --> 00:15:17,000
Ты больше не переродишься.
173
00:15:17,530 --> 00:15:20,460
- Пади же в чёрный ад!
- Пади же в чёрный ад!
174
00:15:21,710 --> 00:15:24,470
Я же сказал, что вижу всё.
175
00:15:25,090 --> 00:15:26,820
Мою силу невозможно понять,
176
00:15:26,900 --> 00:15:30,620
как невозможно и придумать
план противодействия.
177
00:15:30,700 --> 00:15:34,110
Всё, что увидели мои глаза,
178
00:15:34,190 --> 00:15:36,980
становится против меня бесполезным.
179
00:15:38,340 --> 00:15:42,180
Все еще считаешь меня никем?
180
00:15:42,800 --> 00:15:45,430
А имя моё — Яхве.
181
00:15:45,510 --> 00:15:48,320
И я заберу у тебя всё.
182
00:16:00,710 --> 00:16:04,260
И это — сила штернриттера…
183
00:16:09,530 --> 00:16:11,150
Ты обезумел?
184
00:16:11,230 --> 00:16:13,550
Думаешь, что выберешься из моего банкая…
185
00:16:13,630 --> 00:16:16,470
Какие странные слова, Синигами.
186
00:16:16,550 --> 00:16:19,520
Ведь в твой банкай попалась только
187
00:16:19,810 --> 00:16:21,170
ты сама.
188
00:16:23,930 --> 00:16:25,650
Я — Урю Исида.
189
00:16:26,140 --> 00:16:28,580
Клянусь честью Квинси —
190
00:16:28,660 --> 00:16:30,530
я уничтожу тебя.
191
00:17:07,300 --> 00:17:09,590
Как я и видел…
192
00:17:09,670 --> 00:17:12,280
Скончался, пройдя всего три шага.
193
00:17:12,360 --> 00:17:13,490
ПЕЧАТЬ
194
00:17:28,670 --> 00:17:30,800
Нулевой отряд повержен.
195
00:17:31,580 --> 00:17:34,340
Наша тысячелетняя молитва
196
00:17:34,420 --> 00:17:36,680
наконец-то была услышана.
197
00:17:41,920 --> 00:17:44,110
А дальше падешь ты.
198
00:17:44,640 --> 00:17:45,980
Король Духов.
199
00:18:23,030 --> 00:18:24,520
Тысячу лет…
200
00:18:28,980 --> 00:18:33,070
в душах Квинси было одно опустошение.
201
00:18:37,780 --> 00:18:41,820
Священная война за уничтожение корня зла…
202
00:18:47,550 --> 00:18:50,500
закончится твоей смертью.
203
00:18:52,650 --> 00:18:54,700
Слышишь ли ты
204
00:18:54,780 --> 00:18:56,680
мои шаги?
205
00:19:05,430 --> 00:19:07,980
Это прощальные колокола
206
00:19:08,660 --> 00:19:10,870
по королю трёх миров.
207
00:20:49,810 --> 00:20:50,990
Как тихо.
208
00:20:51,510 --> 00:20:52,940
Что происходит?
209
00:20:53,020 --> 00:20:54,480
Битва закончилась?
210
00:20:56,960 --> 00:20:57,960
Это же…
211
00:20:58,040 --> 00:20:59,930
Это Нулевой отряд?
212
00:21:00,090 --> 00:21:00,950
Да.
213
00:21:01,030 --> 00:21:02,400
Это Осё.
214
00:21:02,480 --> 00:21:03,680
Ичиго.
215
00:21:04,220 --> 00:21:05,160
Осё?
216
00:21:05,240 --> 00:21:07,860
Ичиго. Имя…
217
00:21:07,940 --> 00:21:09,690
- Что такое?
- Не знаю.
218
00:21:10,100 --> 00:21:12,040
Назови имя.
219
00:21:12,120 --> 00:21:13,660
Я слышу голос Осё.
220
00:21:14,750 --> 00:21:18,320
Назови моё имя, Ичиго.
221
00:21:18,400 --> 00:21:19,700
Имя?
222
00:21:21,260 --> 00:21:22,780
Ичибэй Хёсубэ.
223
00:21:32,320 --> 00:21:33,550
Фух.
224
00:21:33,630 --> 00:21:35,840
Ох, спасибо тебе!
225
00:21:37,230 --> 00:21:40,170
В имени вся сила существа.
226
00:21:40,250 --> 00:21:42,920
Ты назвал меня по имени,
227
00:21:43,000 --> 00:21:48,000
благодаря чему я получил
немного твоей силы и восстановился.
228
00:21:48,080 --> 00:21:49,560
Ну ты даёшь.
229
00:21:49,780 --> 00:21:51,060
Да ну?
230
00:21:51,140 --> 00:21:55,070
Мы же с тобой сильные, пустяковое дело!
231
00:21:58,730 --> 00:21:59,870
Ичиго.
232
00:21:59,950 --> 00:22:01,990
Останови Яхве.
233
00:22:02,750 --> 00:22:05,270
Нулевой отряд проиграл ему.
234
00:22:06,360 --> 00:22:08,990
Я смог вернуть себе тело,
235
00:22:09,070 --> 00:22:12,250
но сила моя будет восстанавливаться долго.
236
00:22:12,920 --> 00:22:16,380
Никто больше не может его остановить.
237
00:22:16,880 --> 00:22:18,600
Не прошу убивать.
238
00:22:18,680 --> 00:22:20,680
Просто останови.
239
00:22:21,420 --> 00:22:23,760
Король Дух — это ключ мира.
240
00:22:24,210 --> 00:22:26,510
Если он умрёт, то и мир живых,
241
00:22:26,800 --> 00:22:28,200
и Уэко Мундо,
242
00:22:28,280 --> 00:22:30,010
и Сэйрэйтэй —
243
00:22:30,090 --> 00:22:32,750
всё падёт и исчезнет без следа.
244
00:22:33,760 --> 00:22:37,150
Прости, что взваливаю такую ношу на тебя.
245
00:22:38,280 --> 00:22:41,780
Защити Короля Духов, Ичиго.
246
00:22:43,130 --> 00:22:44,220
Ага.
247
00:23:15,700 --> 00:23:18,230
Прощай, Король Духов.
248
00:23:27,880 --> 00:23:30,580
Видящий будущее…
249
00:23:31,720 --> 00:23:33,700
мой отец.
250
00:23:33,780 --> 00:23:36,600
ЭПИЗОД 27 А
251
00:23:40,550 --> 00:23:43,250
Звенят прощальные колокола,
252
00:23:44,370 --> 00:23:46,880
пока клинок
253
00:23:46,960 --> 00:23:49,300
не убьёт тебя.
254
00:23:49,900 --> 00:23:52,470
ЭПИЗОД 28, УБИТЬ КОРОЛЯ
21303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.