Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,258 --> 00:01:42,466
Stop, stop, stop!
2
00:01:42,607 --> 00:01:42,617
*
3
00:01:42,633 --> 00:01:44,550
Stop, stop!
4
00:01:44,716 --> 00:01:46,633
Fermati!
5
00:01:46,800 --> 00:01:49,633
Forza, spegni il motore!
6
00:01:50,383 --> 00:01:52,675
Fermo! Stop!
7
00:02:20,675 --> 00:02:23,507
Niente male,
ma non abbiamo pi� la luce giusta.
8
00:02:23,508 --> 00:02:25,800
Davvero? Ma non � ancora giorno.
9
00:02:26,008 --> 00:02:28,558
S�, invece. Questa non � pi� l'alba.
10
00:02:29,716 --> 00:02:33,882
- L'abito � arrivato in ritardo.
- Certo, � sempre colpa degli abiti!
11
00:02:33,883 --> 00:02:36,507
Lei non pu� farci niente, io nemmeno,
� inutile discutere.
12
00:02:36,508 --> 00:02:40,728
Muoviamoci! Tra un quarto d'ora
non potremo pi� fare niente.
13
00:02:44,133 --> 00:02:46,303
- � tutta lucida!
- Sono lucida?
14
00:02:46,383 --> 00:02:48,050
Eh, s�!
15
00:02:49,883 --> 00:02:51,508
Non vuole gli stivali?
16
00:02:51,716 --> 00:02:54,507
Mi hanno detto che i piedi non si vedranno.
17
00:02:54,508 --> 00:02:57,841
- Decida lei.
- Ma non devo mettermi al volante?
18
00:02:58,050 --> 00:03:00,882
No, l'auto fa solo scena,
il fulcro � lei nella fontana.
19
00:03:00,883 --> 00:03:03,133
Avanti, su, muoviamoci!
20
00:03:03,591 --> 00:03:07,425
Forza, Chiara! Nella fontana!
Nella fontana, avanti!
21
00:03:07,633 --> 00:03:10,133
Chiara! Entra in acqua!
22
00:03:10,716 --> 00:03:12,716
Cos�, entra! Brava!
23
00:03:13,716 --> 00:03:15,891
Lentamente, molto lentamente!
24
00:03:15,933 --> 00:03:17,733
("Mi Sono Innamorato Di Te",
Luigi Tenco)
25
00:03:17,841 --> 00:03:20,633
Esattamente, cos�. Benissimo.
26
00:03:21,008 --> 00:03:23,133
Pi� avanti.
27
00:03:23,841 --> 00:03:26,216
Metti la mano in acqua!
28
00:03:26,508 --> 00:03:29,175
Adesso in alto!
29
00:03:29,341 --> 00:03:31,841
Una piccola giravolta...
30
00:03:33,050 --> 00:03:35,633
S�, Chiara, bonito!
31
00:03:35,841 --> 00:03:37,341
Tira su l'abito!
32
00:03:38,175 --> 00:03:41,633
Abbassa gli stivali! Abbassali!
33
00:03:41,841 --> 00:03:43,441
Aiutatela a toglierli.
34
00:03:48,425 --> 00:03:50,383
Ecco! Perfetto.
35
00:03:53,883 --> 00:03:56,050
- Sali!
- Lass�?
36
00:03:56,675 --> 00:03:58,550
- Aiutatela!
- Eccomi!
37
00:03:58,758 --> 00:04:01,258
Sar� fantastico! Fidati di me!
38
00:04:02,216 --> 00:04:05,091
La luce � perfetta. Sali, Chiara!
39
00:04:06,883 --> 00:04:09,341
�Muy guapa, guapissima!
40
00:04:09,550 --> 00:04:12,591
E adesso, il vento!
41
00:04:13,758 --> 00:04:15,425
Forza, il vento!
42
00:04:17,258 --> 00:04:19,758
�Vu�lvete hacia nosotros!
43
00:04:20,008 --> 00:04:22,838
Como si quisieras que nos uni�ramos a ti.
44
00:04:23,216 --> 00:04:25,216
Incl�nate. Incl�nate.
45
00:04:25,925 --> 00:04:27,925
�Incl�nate m�s!
46
00:04:29,300 --> 00:04:32,880
- �Incl�nate!
- Ma perch� mi urla contro in spagnolo?
47
00:04:33,091 --> 00:04:35,425
Forza, dillo!
48
00:04:36,675 --> 00:04:39,508
�Dilo!
�Dilo ahora!
49
00:04:39,716 --> 00:04:41,175
Marcello!
50
00:04:42,133 --> 00:04:46,091
Marcello, come here! Marcello!
51
00:04:46,258 --> 00:04:48,258
Marcello, come here!
52
00:04:53,633 --> 00:04:56,050
�A m�, a m�!
53
00:04:56,216 --> 00:04:58,008
�Dilo!
54
00:04:58,175 --> 00:05:01,300
�Dilo! Marcello, come here!
55
00:05:02,675 --> 00:05:04,841
Marcello!
56
00:05:13,799 --> 00:05:16,591
Marcello, come here.
57
00:05:32,091 --> 00:05:35,174
Meraviglioso! Chiara!
58
00:05:35,341 --> 00:05:37,174
� stato stupendo!
59
00:05:37,466 --> 00:05:39,633
Brava! Grazie!
60
00:05:39,841 --> 00:05:41,966
Gracias, Chiara!
61
00:07:13,966 --> 00:07:17,216
Chiara? Ci sei?
62
00:07:21,091 --> 00:07:23,674
Perch� non rispondi al telefono?
63
00:07:24,383 --> 00:07:26,383
Ero preoccupata.
64
00:07:28,966 --> 00:07:30,966
Sai che ore sono?
65
00:07:31,133 --> 00:07:32,924
Le due.
66
00:07:34,424 --> 00:07:39,216
- Hai un appuntamento fra meno di un'ora.
- Lo avevo dimenticato!
67
00:07:39,424 --> 00:07:43,784
- Allora non � cos� importante.
- Oggi non posso, te lo assicuro.
68
00:07:44,133 --> 00:07:48,008
Non assicurarmi niente,
sbrigati solo a prepararti.
69
00:07:48,216 --> 00:07:51,340
Merda, Chiara.
Non hai un provino ogni settimana!
70
00:07:51,341 --> 00:07:54,549
- Non urlare!
- Che hai fatto ieri sera?
71
00:07:54,758 --> 00:07:56,299
Hai bevuto?
72
00:07:57,883 --> 00:07:59,591
E questo a che serve?
73
00:07:59,799 --> 00:08:02,133
Per i suffumigi? Sei raffreddata?
74
00:08:03,758 --> 00:08:06,118
Hai una brutta cera? � per questo?
75
00:08:06,924 --> 00:08:09,841
Qualche brufolo? Fa' vedere.
76
00:08:13,008 --> 00:08:15,049
Allora? Beh...
77
00:08:16,466 --> 00:08:18,924
Non sei al top, ma...
78
00:08:19,383 --> 00:08:20,883
pu� andare.
79
00:08:21,091 --> 00:08:22,716
Non lo vedi?
80
00:08:24,674 --> 00:08:26,864
No, perch�? Cosa dovrei vedere?
81
00:08:26,883 --> 00:08:29,383
- Non vedi niente?
- Dove, in casa?
82
00:08:29,591 --> 00:08:31,716
Hai messo in ordine?
83
00:08:31,924 --> 00:08:34,264
Non vedi che ho la faccia di pap�?
84
00:08:34,758 --> 00:08:40,068
Hai sempre avuto le sue espressioni,
ma il viso non � uguale al suo, che dici?
85
00:08:40,424 --> 00:08:44,424
Assomigli anche a me.
Non sei solo una Mastroianni.
86
00:08:44,799 --> 00:08:46,924
Hai tanto di me quanto di lui.
87
00:08:49,632 --> 00:08:51,799
Che c'�?
88
00:08:53,799 --> 00:08:58,174
Ho fatto uno strano sogno,
e al risveglio ho visto lui.
89
00:08:58,341 --> 00:09:01,941
Ho creduto di essere diventata
improvvisamente lui.
90
00:09:02,382 --> 00:09:04,716
Era un'immagine molto vivida.
91
00:09:05,174 --> 00:09:07,674
Te lo giuro, mi sono vista lui.
92
00:09:07,882 --> 00:09:11,548
Forse pensavi di essere sveglia,
ma in realt� dormivi ancora.
93
00:09:11,549 --> 00:09:12,966
Pu� darsi.
94
00:09:14,507 --> 00:09:17,966
- Dai, sbrigati. Hai imparato le battute?
- S�, s�.
95
00:09:18,966 --> 00:09:22,840
- Dunque, con Nicole, tre regole...
- Me l'hai gi� detto.
96
00:09:22,841 --> 00:09:26,966
Uno: non indugiare sulle battute,
vai spedita.
97
00:09:27,341 --> 00:09:29,716
Non fermarti per nessun motivo.
98
00:09:31,007 --> 00:09:33,007
Due...
99
00:09:33,174 --> 00:09:35,382
lei prova la scena per prima.
100
00:09:35,549 --> 00:09:39,466
La rassicura.
Se ti secca, guarda altrove.
101
00:09:40,216 --> 00:09:44,091
Ma soprattutto non imitarla,
perch� parla molto veloce.
102
00:09:44,299 --> 00:09:47,966
Molto pi� di me.
Si capisce una parola su due.
103
00:09:48,174 --> 00:09:49,966
Trova il tuo ritmo.
104
00:09:50,174 --> 00:09:53,216
- � mia, quella gonna?
- Pu� darsi.
105
00:09:53,674 --> 00:09:56,382
Tre, l'indolenza � bandita.
106
00:09:56,591 --> 00:09:58,715
Non perdere mai il contatto con le emozioni.
107
00:09:58,716 --> 00:10:01,256
Per lei, rilassatezza equivale a pigrizia.
108
00:10:01,257 --> 00:10:04,857
Non sopporta
chi recita con indifferenza, quindi...
109
00:10:05,466 --> 00:10:07,674
- Lui lo conosci?
- No.
110
00:10:07,882 --> 00:10:10,742
Io ne ho un bel ricordo, dal film di Ozon.
111
00:10:11,341 --> 00:10:13,382
Un uomo molto simpatico.
112
00:10:13,549 --> 00:10:16,881
- Diretto, non tende tranelli del cavolo.
- Basta.
113
00:10:16,882 --> 00:10:17,923
Che c'�?
114
00:10:17,924 --> 00:10:23,256
Quando hai dovuto fare l'ultimo provino
per ottenere un ruolo? Dimmi, mi interessa.
115
00:10:23,257 --> 00:10:25,257
Stai bene, cos� spettinata.
116
00:10:25,466 --> 00:10:27,632
S�, certo.
117
00:10:27,924 --> 00:10:30,549
Far� del mio meglio, a modo mio...
118
00:10:32,174 --> 00:10:33,382
e si vedr�.
119
00:10:33,591 --> 00:10:35,257
Incrocio le dita!
120
00:10:36,924 --> 00:10:39,091
Azione!
121
00:10:39,466 --> 00:10:41,881
La prego di scusarci,
sono in imbarazzo.
122
00:10:41,882 --> 00:10:46,466
- Lei chi � per quest'uomo?
- Non lo so. Me lo chiedo spesso.
123
00:10:46,799 --> 00:10:51,173
Dovrei essere sua moglie, ma nel mio caso
� una parola molto pretenziosa.
124
00:10:51,174 --> 00:10:55,716
Credevo fosse sua figlia,
e non lo dico per lusingarla,
125
00:10:55,924 --> 00:10:59,548
ma solo perch�, se cos� fosse,
non potrei interessarmi a lei.
126
00:10:59,549 --> 00:11:03,006
- E se fossi sua moglie?
- S�, sorprendentemente, s�.
127
00:11:03,007 --> 00:11:04,674
Senza alcuna remora.
128
00:11:04,882 --> 00:11:08,131
Moglie, sorella, cognata,
parentele di questo tipo
129
00:11:08,132 --> 00:11:10,962
non mi danno motivo
di non interessarmi.
130
00:11:11,132 --> 00:11:15,131
- L'ha studiata bene la sua sceneggiata.
- Non particolarmente.
131
00:11:15,132 --> 00:11:18,257
- Come si chiama?
- Alzati.
132
00:11:18,466 --> 00:11:21,173
D'accordo. Mi chiamo Martin Cambremer.
133
00:11:21,174 --> 00:11:22,965
Che progetti ha, Martin Cambremer?
134
00:11:22,966 --> 00:11:27,216
Portarla a pranzo o a cena al pi� presto,
quando preferisce,
135
00:11:27,424 --> 00:11:29,632
in totale amicizia.
136
00:11:30,549 --> 00:11:35,841
E io in amicizia le dico che se vuole
fare l'amore con me, non ho problemi.
137
00:11:37,841 --> 00:11:39,674
In qualunque giorno?
138
00:11:40,632 --> 00:11:45,042
In compenso, temo che mio marito
verr� a saperlo e l'aggredir�.
139
00:11:45,091 --> 00:11:49,298
Le parler� violentemente, la minaccer�,
abuser� arrogantemente della sua forza.
140
00:11:49,299 --> 00:11:50,923
Come un bruto, davvero.
141
00:11:50,924 --> 00:11:54,174
- L'avverto, si comporter�...
- No, no, no!
142
00:11:57,341 --> 00:12:00,571
Mi permetto...
No, non mi permetto, anzi s�...
143
00:12:01,174 --> 00:12:04,634
di fermarti,
perch� quella battuta � impossibile.
144
00:12:05,132 --> 00:12:07,673
Non ha nulla a che fare con te, Chiara.
145
00:12:07,674 --> 00:12:11,715
Mi taccio,
ma � necessario tornarci su.
146
00:12:11,924 --> 00:12:15,632
"Mio marito verr� a saperlo e l'aggredir�.
147
00:12:15,840 --> 00:12:20,299
Le parler� violentemente,
abuser� arrogantemente..."
148
00:12:20,507 --> 00:12:24,037
Insomma, questi avverbi sono assurdi!
E abbondano!
149
00:12:26,924 --> 00:12:30,881
Dobbiamo dirlo a Jacques,
bisogna chiamarlo. Puoi farlo tu?
150
00:12:30,882 --> 00:12:35,090
Chiedigli se pu� improvvisare qualcosa per...
per aiutarci.
151
00:12:35,299 --> 00:12:37,049
Chiamalo subito, dai.
152
00:12:37,257 --> 00:12:39,987
Anzi chiamalo dopo, ora lo disturbiamo.
153
00:12:40,299 --> 00:12:41,715
Bene.
154
00:12:42,382 --> 00:12:43,924
Continuiamo, forza.
155
00:12:44,132 --> 00:12:47,622
Dopo che l'hai sentito,
fammi sapere, d'accordo?
156
00:12:49,007 --> 00:12:50,549
Prego, Chiara.
157
00:12:50,757 --> 00:12:52,590
Allora, diceva?
158
00:12:52,799 --> 00:12:55,881
L'avverto, si comporter�
nel modo pi� crudele possibile.
159
00:12:55,882 --> 00:12:59,424
Magari si potrebbe fare a meno d'informarlo?
160
00:13:00,632 --> 00:13:03,102
Privandomi del piacere di tradirlo?
161
00:13:03,257 --> 00:13:07,590
D'accordo, credo di aver capito.
Torno al mio posto.
162
00:13:07,799 --> 00:13:10,131
Mi creda, signora, � stato un vero piacere
163
00:13:10,132 --> 00:13:13,464
travisare per qualche secondo
le sue intenzioni.
164
00:13:13,465 --> 00:13:16,674
- I miei omaggi.
- Molto bene. Benissimo.
165
00:13:16,882 --> 00:13:19,132
Perfetto. Grazie.
166
00:13:20,715 --> 00:13:22,590
Non � facile, Chiara.
167
00:13:24,382 --> 00:13:27,840
Non � facile.
Non � affatto facile.
168
00:13:28,049 --> 00:13:30,590
Perch� � tremendamente vivace,
169
00:13:30,799 --> 00:13:32,964
ma mi � sembrato che esagerassi un po'.
170
00:13:32,965 --> 00:13:35,674
� come se andassi al galoppo, sempre.
171
00:13:37,840 --> 00:13:41,340
Non dai respiro.
Tu che ne pensi, Fabrice?
172
00:13:41,507 --> 00:13:46,006
Non sono d'accordo. � uno scambio pieno
di energia, c'� ironia nella conversazione.
173
00:13:46,007 --> 00:13:49,339
- C'� inevitabilmente ritmo.
- C'� ritmo, certo.
174
00:13:49,340 --> 00:13:51,674
Ma non so, � una corsa.
175
00:13:51,840 --> 00:13:55,339
E poi mi chiedo
se questa donna prende tutto a cuore,
176
00:13:55,340 --> 00:13:57,424
se � arrabbiata, se � ferita.
177
00:13:57,632 --> 00:13:59,282
Oppure se ne infischia?
178
00:13:59,299 --> 00:14:01,819
Io lo preferirei. Sii pi� indolente.
179
00:14:01,840 --> 00:14:05,756
Per una volta che riesco a mettere
un po' di fantasia in un copione...
180
00:14:05,757 --> 00:14:07,840
- Vorrei che fossi...
- Come?
181
00:14:09,507 --> 00:14:10,798
Meno diretta.
182
00:14:10,799 --> 00:14:14,298
Vorrei qualcosa di pi� caldo.
Il Mediterraneo, il sole, il relax.
183
00:14:14,299 --> 00:14:16,382
- Il sole?
- Forse � colpa mia.
184
00:14:16,590 --> 00:14:19,799
Non ho osato provocarla abbastanza.
185
00:14:21,549 --> 00:14:22,965
No.
186
00:14:23,840 --> 00:14:25,507
Posso dirtelo?
187
00:14:26,174 --> 00:14:27,757
No, non posso.
188
00:14:27,965 --> 00:14:29,590
S�, dimmi pure.
189
00:14:31,424 --> 00:14:33,132
Speravo...
190
00:14:37,174 --> 00:14:39,799
che tu fossi pi�...
191
00:14:42,257 --> 00:14:44,924
pi� Mastroianni che Deneuve.
192
00:14:46,757 --> 00:14:48,757
Io adoro Catherine,
193
00:14:48,965 --> 00:14:51,835
ma questo personaggio � una furbacchiona.
194
00:14:52,007 --> 00:14:55,090
� pi� Marcello che Catherine.
195
00:14:55,799 --> 00:14:59,632
- Punta a questo.
- Capisco, conosco bene entrambi.
196
00:14:59,840 --> 00:15:04,423
Personalmente, pensavo di essere pi� Chiara,
ma evidentemente mi sono sbagliata.
197
00:15:04,424 --> 00:15:07,340
E sono una sciocca, mi conosco poco.
198
00:15:07,507 --> 00:15:09,089
Non � affatto cos�, ma...
199
00:15:09,090 --> 00:15:11,610
- Dove posso fumare?
- Alla finestra.
200
00:15:12,215 --> 00:15:15,257
- Che avevo detto?
- Nicole, � Jacques.
201
00:15:15,424 --> 00:15:18,204
Jacques!
S�... Grazie di aver risposto.
202
00:15:18,215 --> 00:15:21,132
Perch� ho un dubbio
203
00:15:21,674 --> 00:15:23,757
su una scena che...
204
00:15:29,174 --> 00:15:32,132
Chiara? Chiara?
205
00:15:32,299 --> 00:15:35,079
Vogliamo rifarla? A me � piaciuta molto.
206
00:15:35,215 --> 00:15:37,257
� gentile, ma...
207
00:15:37,798 --> 00:15:42,007
C'� un filosofo geniale
che si chiamava Friedrich Nietzsche
208
00:15:42,215 --> 00:15:44,756
che ha detto una frase molto importante:
209
00:15:44,757 --> 00:15:49,840
"Tutto quanto di buono c'� nella vita
� ereditato". Okay?
210
00:15:56,458 --> 00:15:58,541
Se avessi saputo
211
00:15:58,750 --> 00:16:01,375
Se avessi potuto
212
00:16:01,583 --> 00:16:04,625
Evitarlo
213
00:16:06,708 --> 00:16:08,458
Non aggiungere altro
214
00:16:09,000 --> 00:16:11,583
Non essere deluso
215
00:16:11,875 --> 00:16:15,291
Non lo avevo previsto
216
00:16:15,666 --> 00:16:19,875
Le mie mani nascondevano il mio viso
217
00:16:20,083 --> 00:16:24,541
Quando ho rovinato il nostro prossimo futuro
218
00:16:25,250 --> 00:16:28,750
Quando ho accelerato in auto verso il mare
219
00:16:31,375 --> 00:16:32,791
Ho accelerato
220
00:16:36,166 --> 00:16:40,083
Dietro avevo la mia chitarra
221
00:16:40,291 --> 00:16:45,541
Il mio lasciapassare
e tre tonnellate di ciarpame
222
00:16:45,750 --> 00:16:50,375
Quando mi sono schiantata
con gli abbaglianti accesi
223
00:16:51,875 --> 00:16:52,916
Nel fossato
224
00:16:57,875 --> 00:17:00,083
Se ricordo bene
225
00:17:02,833 --> 00:17:05,250
� stata una bella corsa
226
00:17:08,250 --> 00:17:10,250
Se ricordo bene
227
00:17:13,583 --> 00:17:15,541
Era il mese di giugno
228
00:17:16,333 --> 00:17:18,458
Il mese di giugno
229
00:17:19,083 --> 00:17:20,833
Il dolce mese di giugno...
230
00:17:29,215 --> 00:17:32,590
Tesoro, non vale la pena di ridursi cos�.
231
00:17:33,132 --> 00:17:35,392
Cos'� questa inutile tristezza?
232
00:17:35,757 --> 00:17:37,673
Stasera non ce la faccio.
233
00:17:39,007 --> 00:17:41,173
Allora fermiamoci.
234
00:17:41,715 --> 00:17:45,385
Conosci la canzone alla perfezione,
andr� benissimo.
235
00:17:46,507 --> 00:17:48,487
Al momento mi sento persa...
236
00:17:48,632 --> 00:17:50,632
non so fare nulla.
237
00:17:51,882 --> 00:17:55,214
Dovresti proporre a qualcun altro
di accompagnarti sul palco.
238
00:17:55,215 --> 00:17:58,882
Sei gentile,
ma questo non sta a te deciderlo.
239
00:18:08,132 --> 00:18:10,756
Stanotte ho sognato di nuovo mio padre.
240
00:18:10,757 --> 00:18:12,465
Ah, s�?
241
00:18:13,507 --> 00:18:16,923
Il padre simboleggia l'autorit�, la legge...
242
00:18:17,590 --> 00:18:20,007
Anche il rapporto con la societ�,
243
00:18:20,215 --> 00:18:22,215
la propensione a integrarsi.
244
00:18:23,048 --> 00:18:26,172
Da quand'� che leggi
le riviste di psicologia?
245
00:18:26,173 --> 00:18:29,303
Quando frequenti attrici,
torna molto utile.
246
00:18:36,090 --> 00:18:38,215
Ho una cosa per te.
247
00:18:46,632 --> 00:18:49,282
� da un po' che lo sento sempre con me.
248
00:18:50,048 --> 00:18:51,631
� come se mi perseguitasse.
249
00:18:51,632 --> 00:18:55,762
Anzi, � come se io fossi diventata
il fantasma di mio padre.
250
00:18:59,673 --> 00:19:02,623
- Ti manca, tutto qui.
- Certo che mi manca.
251
00:19:02,757 --> 00:19:05,007
Ma � qualcosa di pi� strano.
252
00:19:05,215 --> 00:19:06,840
Di pi� insidioso.
253
00:19:07,590 --> 00:19:09,380
Come se potessi essere...
254
00:19:09,965 --> 00:19:12,172
smascherata, non so spiegartelo.
255
00:19:12,173 --> 00:19:14,505
Come se si potesse scoprire che...
256
00:19:14,506 --> 00:19:16,423
che non sono nessuno.
257
00:19:17,715 --> 00:19:22,895
Esiste anche un'altra paura, pi� grande:
quella di non essere smascherati.
258
00:19:23,215 --> 00:19:25,785
- Eh?
- Di non essere smascherati, s�.
259
00:19:26,173 --> 00:19:28,363
� sempre pi� difficile capirti.
260
00:19:28,715 --> 00:19:30,798
Sembri la Sfinge.
261
00:19:30,965 --> 00:19:32,881
Devo pisciare.
262
00:19:36,090 --> 00:19:40,710
Non puoi dire "Devo andare in bagno",
come tutti? � cos� volgare...
263
00:19:44,006 --> 00:19:46,090
� un piacere.
264
00:19:50,166 --> 00:19:51,583
Non riesci a svegliarti
265
00:19:53,375 --> 00:19:54,916
Niente da fare
266
00:19:57,833 --> 00:20:02,458
Senza di te il mondo pu�
anche girare... al contrario
267
00:20:06,208 --> 00:20:09,500
Intontita dal sonno,
prigioniera del tuo letto
268
00:20:10,000 --> 00:20:12,041
Oh
269
00:20:12,625 --> 00:20:16,708
Vorresti che ogni notte tornasse Mastroianni
270
00:20:19,958 --> 00:20:24,708
Quando lui se n'� andato
ha spezzato in due il tuo cuore
271
00:20:27,250 --> 00:20:32,083
Senza di lui la tua vita
� diventata un inferno
272
00:20:34,250 --> 00:20:38,791
Avvolta nel tuo lenzuolo
ricordi la sua vocina vicina
273
00:20:41,583 --> 00:20:45,541
Che ti sussurrava
"Chiara, piccolina"
274
00:20:51,506 --> 00:20:55,298
("Le Grand Sommeil", �tienne Daho)
275
00:22:19,256 --> 00:22:20,631
Scusi?
276
00:22:22,006 --> 00:22:25,173
Scusi...
Ha da accendere, per favore?
277
00:22:32,381 --> 00:22:34,215
Grazie, signora.
278
00:22:38,298 --> 00:22:39,798
Stronza!
279
00:23:51,256 --> 00:23:53,548
Tutto bene, signore?
280
00:23:54,464 --> 00:23:57,714
S�. La ringrazio.
281
00:24:01,006 --> 00:24:02,256
� straniero?
282
00:24:05,131 --> 00:24:07,048
S�, sono inglese.
283
00:24:08,256 --> 00:24:10,298
Non parlo bene francese.
284
00:24:14,798 --> 00:24:17,214
� difficile lasciare solo un uomo
285
00:24:17,423 --> 00:24:21,333
senza preoccuparsi troppo,
se sta piangendo su un ponte.
286
00:24:21,423 --> 00:24:23,173
S�, scusi.
287
00:24:30,381 --> 00:24:33,041
Non sembra profondo, non si preoccupi.
288
00:24:34,339 --> 00:24:35,714
Ed � tardi,
289
00:24:35,923 --> 00:24:39,298
a quest'ora si rischiano brutti incontri.
290
00:24:39,798 --> 00:24:41,638
Non ho paura, sono armato.
291
00:24:41,839 --> 00:24:43,464
Era una battuta.
292
00:24:48,714 --> 00:24:52,423
- Proprio non vuole che la riaccompagni?
- In caserma?
293
00:24:53,214 --> 00:24:56,422
Non sapevo che l'esercito inglese
avesse caserme a Parigi.
294
00:24:56,423 --> 00:25:01,923
Dove ci sono soldati, ci sono caserme.
Il Regno Unito fa parte della NATO.
295
00:25:02,798 --> 00:25:05,548
Starei meglio se potessi accompagnarla.
296
00:25:09,214 --> 00:25:11,131
Aspetto qualcuno.
297
00:25:13,006 --> 00:25:14,881
Allora la disturbo?
298
00:25:15,964 --> 00:25:17,506
No, no, io...
299
00:25:18,631 --> 00:25:20,131
Non sono sicuro...
300
00:25:20,339 --> 00:25:24,319
che questa persona verr�.
Anzi, sono certo del contrario.
301
00:25:25,256 --> 00:25:27,846
Ha ragione, farei meglio a rientrare.
302
00:25:29,006 --> 00:25:32,797
� a cinque minuti da qui,
se proprio vuole accompagnarmi.
303
00:25:32,798 --> 00:25:34,881
Io sono Colin.
304
00:25:35,048 --> 00:25:38,173
Posso chiederle il suo nome?
305
00:25:39,423 --> 00:25:41,923
Mastroianni.
306
00:25:42,089 --> 00:25:43,506
� italiana?
307
00:25:45,464 --> 00:25:48,798
Mi chiamo... Marcello Mastroianni.
308
00:25:50,423 --> 00:25:53,381
Molto lieto.
Colin Farewell.
309
00:25:55,006 --> 00:25:56,673
Ecco... � di qua.
310
00:26:00,798 --> 00:26:04,464
- Mi spiace, non ho fazzoletti.
- Non fa niente.
311
00:26:09,922 --> 00:26:12,797
Ero l� per via di una stupida promessa.
312
00:26:13,006 --> 00:26:15,380
Un appuntamento che non � un appuntamento.
313
00:26:15,381 --> 00:26:18,338
Ci eravamo ripromessi
di ritrovarci l�, su quel ponte.
314
00:26:18,339 --> 00:26:20,838
Per dimostrare di avere una storia d'amore?
315
00:26:20,839 --> 00:26:25,672
Esatto, una cosa totalmente
stupida e romantica, una cosa francese.
316
00:26:25,881 --> 00:26:29,255
Credevo che, tra gli europei,
gli inglesi fossero quelli con pi� anticorpi
317
00:26:29,256 --> 00:26:32,255
contro il romanticismo contorto dei francesi.
318
00:26:32,256 --> 00:26:35,755
Doveva succedere entro l'estate,
quindi manca poco.
319
00:26:35,756 --> 00:26:38,963
Dopo, io torner� a Londra,
e sar� davvero finita.
320
00:26:38,964 --> 00:26:42,214
Forse � gi� finita
e lei non vuole ammetterlo.
321
00:26:42,422 --> 00:26:46,588
Lui � partito per lavoro,
promettendo che sarebbe tornato dopo un anno
322
00:26:46,589 --> 00:26:49,046
e se fossi stato ancora libero,
ci saremmo rivisti.
323
00:26:49,047 --> 00:26:54,421
Ce l'avevo quasi fatta a dimenticarlo,
ma, con l'estate, � ritornata la speranza.
324
00:26:54,422 --> 00:26:57,006
Lei che avrebbe fatto?
325
00:26:57,881 --> 00:27:00,006
Crede o no ai francesi?
326
00:27:01,047 --> 00:27:02,839
Se lo dimentichi.
327
00:27:03,089 --> 00:27:05,464
Lasci perdere, ci rinunci.
328
00:27:06,047 --> 00:27:10,987
Non saper rinunciare all'amore
significa esporsi alle peggiori ferite.
329
00:27:15,797 --> 00:27:20,255
E lei? Oltre a scortare soldati inglesi
di notte, cosa fa nella vita?
330
00:27:20,256 --> 00:27:21,922
Niente di che.
331
00:27:22,422 --> 00:27:26,506
La mia vita � come sospesa, al momento.
332
00:27:26,922 --> 00:27:29,162
- � innamorata?
- No, per niente.
333
00:27:29,256 --> 00:27:30,797
Da un pezzo, ormai.
334
00:27:31,006 --> 00:27:35,421
Il che mi concede l'assoluta libert�
di entrare con lei in quella caserma.
335
00:27:35,422 --> 00:27:38,881
No, lei � spiritosa,
� molto carina, ma...
336
00:27:39,297 --> 00:27:41,381
No, � impossibile.
337
00:27:42,006 --> 00:27:45,066
Gli italiani sono pi� semplici dei francesi.
338
00:27:46,006 --> 00:27:48,172
Davvero? Non lo sapevo.
339
00:27:49,214 --> 00:27:53,046
Per gli inglesi,
tutto ci� che � continentale � complicato.
340
00:27:53,047 --> 00:27:55,047
Meglio che vada a dormire.
341
00:27:57,047 --> 00:27:59,546
Posso venire a trovarla sul ponte, domani?
342
00:27:59,547 --> 00:28:03,467
Mi piacerebbe,
ma forse le dar� retta e non ci andr� pi�.
343
00:28:05,964 --> 00:28:07,381
Buonanotte.
344
00:28:56,339 --> 00:28:58,671
Non avevo altre parrucche del suo colore
345
00:28:58,672 --> 00:29:01,572
e forse questa � troppo corta, sulla nuca.
346
00:29:05,089 --> 00:29:08,059
Se vuoi, la prossima volta porto dei baffi.
347
00:29:12,839 --> 00:29:15,714
Ma tu sei proprio convinta?
348
00:29:15,881 --> 00:29:17,464
Perch�?
349
00:29:17,631 --> 00:29:20,505
Non pu� funzionare?
Non gli somiglio abbastanza?
350
00:29:20,506 --> 00:29:22,589
No, non � questo, � che...
351
00:29:22,797 --> 00:29:25,463
- � un po' strano, no?
- Inquietante, intendi?
352
00:29:25,464 --> 00:29:26,714
No.
353
00:29:26,922 --> 00:29:30,171
Sarebbe pi� semplice
travestirti da Catherine.
354
00:29:30,172 --> 00:29:32,381
Non � un travestimento.
355
00:30:32,422 --> 00:30:35,422
Buongiorno, scusa il disturbo.
356
00:30:35,589 --> 00:30:38,547
Sono Mattia, del ristorante Grand Venise.
357
00:30:43,255 --> 00:30:47,214
- Ciao.
- Ti ho chiamata perch� c'� tua figlia.
358
00:30:47,380 --> 00:30:49,589
� vestita da uomo.
359
00:30:49,755 --> 00:30:52,089
Non so cosa stia facendo.
360
00:30:52,255 --> 00:30:55,046
Ecco perch� ti ho chiamata,
non fa che ridere e...
361
00:30:55,047 --> 00:30:57,547
- Ma no!
- Guarda bene. S�.
362
00:31:02,130 --> 00:31:03,547
Incredibile!
363
00:31:04,214 --> 00:31:05,964
Chi ti ha truccato cos�?
364
00:31:06,172 --> 00:31:07,797
� per delle foto?
365
00:31:10,339 --> 00:31:13,589
Sono sbalordita. Stai anche bene.
366
00:31:16,297 --> 00:31:18,589
La somiglianza � sconcertante.
367
00:31:19,755 --> 00:31:21,125
Ti faccio una foto.
368
00:31:22,214 --> 00:31:25,864
- Mettiti di profilo.
- Aspetta, dal basso viene male.
369
00:31:25,922 --> 00:31:28,505
- Aspetta...
- Scatta dall'alto.
370
00:31:28,714 --> 00:31:31,839
Di profilo no, tu hai la bocca pi� sottile.
371
00:31:32,505 --> 00:31:35,379
Tuo padre aveva le labbra carnose.
Aspetta.
372
00:31:35,380 --> 00:31:37,690
- Labbra da baciare?
- Ecco fatto.
373
00:31:37,714 --> 00:31:39,344
No, non era un kisseur.
374
00:31:40,005 --> 00:31:43,589
- Un kisseur?
- S�, kiss, "bacio" in inglese.
375
00:31:46,422 --> 00:31:48,755
Pranzo anche io.
376
00:31:48,922 --> 00:31:51,732
- Qual � il piatto del giorno?
- Il polpo.
377
00:31:52,464 --> 00:31:54,714
Il polpo va benissimo.
378
00:31:57,797 --> 00:32:00,130
Chi � questo pacioccone?
379
00:32:11,130 --> 00:32:15,213
Anche tuo padre trovava sempre
dei cani abbandonati, a Parigi.
380
00:32:15,214 --> 00:32:18,838
Chiss� se era lui a trovarli
o se erano loro a cercare lui.
381
00:32:18,839 --> 00:32:22,005
Ti ricordi?
Avevamo sempre cani, a casa.
382
00:32:40,547 --> 00:32:42,964
- Perch�?
- Perch� mi piace.
383
00:32:43,130 --> 00:32:45,839
E ora voglio essere chiamata cos�.
384
00:32:47,214 --> 00:32:49,380
C'� un motivo particolare?
385
00:32:50,880 --> 00:32:53,505
� la vita, tutto qui.
386
00:32:53,672 --> 00:32:56,547
La vita di chi? La tua o la sua?
387
00:32:56,755 --> 00:33:00,464
La nostra.
� la nostra vita che voglio ritrovare.
388
00:33:00,672 --> 00:33:05,052
Chiara, capirai che tutti chiederanno:
"Ma cosa le � successo?"
389
00:33:05,172 --> 00:33:09,379
A cominciare dal povero Mattia,
che al telefono era nel panico.
390
00:33:09,380 --> 00:33:13,505
- Diceva che eri impazzita.
- Forse non ha tutti i torti.
391
00:33:14,713 --> 00:33:16,813
Tu, in tutto questo, dove sei?
392
00:33:17,130 --> 00:33:19,880
Mi va benissimo sparire.
393
00:33:20,047 --> 00:33:23,417
Parliamo d'altro.
Tu quando ricominci a girare?
394
00:33:23,505 --> 00:33:26,215
No, la prego, non sopporto i tentacoli.
395
00:33:26,422 --> 00:33:28,630
Non ce la faccio, scusi tanto.
396
00:33:28,838 --> 00:33:30,838
Credevo fosse a pezzetti.
397
00:33:32,713 --> 00:33:35,373
Sarai meno spavalda, dietro le sbarre.
398
00:33:35,463 --> 00:33:39,213
Il furto d'identit� � punibile dalla legge.
399
00:33:47,755 --> 00:33:50,755
Mi scusi, buongiorno. Sto cercando...
400
00:33:55,963 --> 00:33:57,505
Mastroianni.
401
00:33:57,880 --> 00:34:00,963
Ma non... trovo il nome sul citofono.
402
00:34:01,297 --> 00:34:03,588
Forse usa uno pseudonimo?
403
00:34:09,172 --> 00:34:11,512
- Che bel mazzo di fiori.
- � vero.
404
00:34:13,630 --> 00:34:15,213
Quindi...
405
00:34:16,630 --> 00:34:20,300
- Devo chiamarla Marcello?
- Mi farebbe molto piacere.
406
00:34:25,005 --> 00:34:27,365
Sa, non ho mai avuto amici attori.
407
00:34:27,422 --> 00:34:31,421
Amici veri, di quelli da chiamare
in piena notte perch� stai male
408
00:34:31,422 --> 00:34:34,504
e che ti capiscono
e ti ascoltano veramente.
409
00:34:34,505 --> 00:34:37,797
Amici attori
con cui aprirsi senza vergogna
410
00:34:40,172 --> 00:34:44,671
e a cui raccontare cosa succede,
certe notti, nella testa di un attore,
411
00:34:44,672 --> 00:34:46,421
quando non si sa pi� chi siamo,
412
00:34:46,422 --> 00:34:49,504
quando non sappiamo pi�
cosa ci appartiene e cosa no,
413
00:34:49,505 --> 00:34:52,046
quando sentiamo di avere perso tutto.
414
00:34:52,047 --> 00:34:53,837
Capisce cosa voglio dire?
415
00:34:54,005 --> 00:34:56,665
- La vertigine.
- Esatto, la vertigine.
416
00:34:57,297 --> 00:34:59,607
Quindi lei mi considera un amico?
417
00:35:00,547 --> 00:35:04,587
Quello che sto per raccontarle
suoner� strano, magari un po' stupido,
418
00:35:04,588 --> 00:35:07,088
ma durante il provino di ieri,
419
00:35:07,297 --> 00:35:10,547
ho sentito che c'era qualcosa tra di noi.
420
00:35:10,838 --> 00:35:13,963
Oserei dire... della gentilezza.
421
00:35:14,630 --> 00:35:17,505
Ho percepito una gentilezza profonda
422
00:35:17,922 --> 00:35:21,129
e persino della tenerezza,
cosa alquanto rara.
423
00:35:21,130 --> 00:35:26,047
Non ho mai provato
una tale tenerezza verso un attore.
424
00:35:28,088 --> 00:35:31,713
Esisteranno anche in amicizia
i colpi di fulmine.
425
00:35:31,922 --> 00:35:34,922
- No?
- S�, io credo di s�.
426
00:35:36,047 --> 00:35:38,962
Ho passato la vita
tra un colpo di fulmine e l'altro.
427
00:35:38,963 --> 00:35:41,422
Beh, � fantastico, ci capiamo.
428
00:35:44,297 --> 00:35:45,963
Una Coca?
429
00:35:47,088 --> 00:35:49,380
Zero, se possibile.
430
00:35:50,505 --> 00:35:52,797
E poi, sa...
431
00:35:53,088 --> 00:35:55,468
volendo essere un po' pi� egoisti,
432
00:35:55,505 --> 00:35:57,797
io ho sempre adorato Marcello,
433
00:35:58,005 --> 00:36:01,130
e ho sempre avuto il rimpianto di non...
434
00:36:01,338 --> 00:36:05,213
di non avere avuto
l'occasione di recitare con lui.
435
00:36:05,797 --> 00:36:09,338
Parlo spesso di Louis Jouvet,
436
00:36:09,713 --> 00:36:14,130
perch� Jouvet
� stato una sorta di padre... autoritario.
437
00:36:14,422 --> 00:36:16,672
Ma Marcello...
438
00:36:16,838 --> 00:36:19,088
� come un padrino.
439
00:36:19,880 --> 00:36:21,297
Grazie mille.
440
00:36:22,505 --> 00:36:26,880
Non avrei mai pensato
di avere la fortuna d'incontrarla.
441
00:36:29,255 --> 00:36:31,775
Non voglio neanche forzarle la mano.
442
00:36:32,047 --> 00:36:35,212
Ho piuttosto la sensazione
che lei mi stia aiutando.
443
00:36:35,213 --> 00:36:36,793
Allora, se mi accetta,
444
00:36:36,838 --> 00:36:38,796
se mi autorizza...
445
00:36:41,296 --> 00:36:43,920
a condividere un po' con lei il suo sogno.
446
00:36:43,921 --> 00:36:45,962
- Posso chiamarlo sogno?
- S�.
447
00:36:45,963 --> 00:36:48,723
Io sarei molto lieto di sognare con lei.
448
00:36:56,838 --> 00:36:59,630
0622113040.
449
00:36:59,838 --> 00:37:04,254
� il mio numero, chiama quando vuoi.
Per qualunque problema, capito?
450
00:37:04,255 --> 00:37:07,712
Una crisi depressiva,
una passeggiata con il cane, un trasloco,
451
00:37:07,713 --> 00:37:10,993
due cazzotti a uno
che ti importuna per strada,
452
00:37:11,171 --> 00:37:14,670
levarti dai casini con una donna.
Nessuna remora, capito?
453
00:37:14,671 --> 00:37:16,088
Ci sar� sempre.
454
00:37:16,296 --> 00:37:19,963
0622113040.
Forza, segnatelo.
455
00:37:20,171 --> 00:37:22,004
� il tuo nuovo numero verde.
456
00:37:22,005 --> 00:37:24,215
Per qualunque problema, intesi?
457
00:37:25,130 --> 00:37:27,130
Buongiorno, Nicole.
458
00:37:27,338 --> 00:37:30,670
� stata gentilissima
a rendersi subito disponibile.
459
00:37:30,671 --> 00:37:32,255
Conosce Marcello?
460
00:37:32,671 --> 00:37:34,138
Cio�...
461
00:37:34,255 --> 00:37:36,670
Io e lui volevamo vederla al pi� presto
462
00:37:36,671 --> 00:37:40,879
perch� abbiamo una gran voglia
di lavorare insieme, con lei, ovviamente.
463
00:37:40,880 --> 00:37:44,770
E per quanto mi riguarda...
Sar� franco con lei, Nicole.
464
00:37:44,963 --> 00:37:50,005
Voglio che sappia che non girer�
questo film se non avr� Marcello
465
00:37:50,796 --> 00:37:53,171
al mio fianco.
466
00:37:53,630 --> 00:37:56,060
� una tale fortuna che sia tornato!
467
00:37:57,713 --> 00:38:00,213
- Nel ruolo della sua amante?
- S�.
468
00:38:01,796 --> 00:38:04,505
S�. Ma se vuole, possiamo riscriverlo.
469
00:38:04,755 --> 00:38:07,754
Possiamo essere due amici,
anzich� una coppia.
470
00:38:07,755 --> 00:38:09,963
Decida lei, con Jacques.
471
00:38:10,338 --> 00:38:14,463
Ma a noi va benissimo essere una coppia.
Vero, Marcello?
472
00:38:15,130 --> 00:38:17,545
- Mi prendete in giro?
- Niente affatto.
473
00:38:17,546 --> 00:38:20,656
Non c'� alcuna ironia nella nostra proposta.
474
00:38:21,296 --> 00:38:25,116
Ci rivolgiamo a lei
con la massima franchezza e onest�.
475
00:38:25,380 --> 00:38:28,380
Siamo pronti a girare questo film, Nicole,
476
00:38:28,588 --> 00:38:30,588
ma il capo � lei.
477
00:38:31,630 --> 00:38:33,920
Cos'� questa... cavolata, Chiara?
478
00:38:33,921 --> 00:38:35,255
Marcello.
479
00:38:35,463 --> 00:38:37,673
Nicole, � Marcello, attenzione.
480
00:38:40,088 --> 00:38:43,046
- Vuoi bere qualcosa?
- Un whisky.
481
00:38:43,213 --> 00:38:44,713
E lei?
482
00:38:45,546 --> 00:38:47,838
Mi scusi, ci porta due whisky?
483
00:38:48,046 --> 00:38:49,546
Grazie.
484
00:38:50,005 --> 00:38:53,585
Fabrice, posso parlare un secondo
in privato con...
485
00:38:54,046 --> 00:38:56,755
- Marcello?
- Ma certo. Assolutamente.
486
00:38:57,005 --> 00:39:01,337
In privato dove io posso ascoltare
se sto zitto o veramente in privato?
487
00:39:01,338 --> 00:39:03,670
- Veramente in privato.
- Perch� posso...
488
00:39:03,671 --> 00:39:06,005
Ci fumiamo una sigaretta?
489
00:39:06,213 --> 00:39:08,193
Io so essere molto discreto!
490
00:39:19,546 --> 00:39:21,755
Ti faccio le mie scuse.
491
00:39:22,463 --> 00:39:24,463
� questo che vuoi?
492
00:39:25,755 --> 00:39:30,296
Sono stata scortese.
Non credevo la prendessi cos� tanto a cuore.
493
00:39:31,088 --> 00:39:34,608
Hai un posto tuo nel cinema,
i tuoi non c'entrano.
494
00:39:35,505 --> 00:39:37,837
Sei un'attrice che si � fatta da sola.
495
00:39:37,838 --> 00:39:39,962
Non avrei dovuto paragonarti a loro,
496
00:39:39,963 --> 00:39:41,921
l'ho capito.
497
00:39:42,505 --> 00:39:45,795
Ma ora tu e Fabrice
finitela con questo scherzo.
498
00:39:45,796 --> 00:39:49,380
Non � divertente
e mi mette molto a disagio.
499
00:39:55,155 --> 00:39:58,230
Oh, santo cielo!
Risparmiami l'italiano!
500
00:40:04,463 --> 00:40:09,903
Non ho niente contro gli italiani,
voglio che proviamo a parlarci... con calma.
501
00:40:26,296 --> 00:40:29,006
Non vuoi provare a parlare in francese?
502
00:40:32,213 --> 00:40:35,088
No, Marcello, non � italiano, � spagnolo!
503
00:40:40,421 --> 00:40:42,538
Ti capisco, ma non approvo!
504
00:40:49,546 --> 00:40:53,379
Un film?
Impossibile, non ci sar� alcun film.
505
00:40:53,588 --> 00:40:57,408
E, francamente,
ho in mente altre attrici per il ruolo.
506
00:40:59,379 --> 00:41:01,929
S�, L�a ha fatto un provino, come te.
507
00:41:02,046 --> 00:41:04,128
Siete parecchie, sto facendo dei provini.
508
00:41:04,129 --> 00:41:08,004
Come tutti i registi,
faccio dei provini... Che c'�?
509
00:41:08,213 --> 00:41:10,295
Alcuni registi scrivono
con un attore in mente.
510
00:41:10,296 --> 00:41:13,712
Sono liberi di farlo,
ma io sono una giocatrice d'azzardo.
511
00:41:13,713 --> 00:41:17,338
Io scommetto, non si sa mai.
512
00:41:18,629 --> 00:41:22,588
Ti hanno detto che L�a
ha gi� avuto la parte?
513
00:41:23,004 --> 00:41:25,004
Chi dice queste sciocchezze?
514
00:41:25,046 --> 00:41:29,316
Credi che io, che sono anche attrice,
avrei perso il mio tempo
515
00:41:29,421 --> 00:41:32,371
e ti avrei fatto fare un provino per nulla?
516
00:42:56,921 --> 00:42:59,296
Grazie, grazie, grazie.
517
00:42:59,921 --> 00:43:02,379
Grazie, vi amo.
518
00:43:03,671 --> 00:43:04,920
Adesso...
519
00:43:04,921 --> 00:43:09,378
vorrei passare il microfono
a una persona con cui ho condiviso molto.
520
00:43:09,379 --> 00:43:13,254
S�, una persona che canta
divinamente come recita.
521
00:43:14,838 --> 00:43:18,213
Una persona che, a dire il vero,
522
00:43:19,213 --> 00:43:23,003
non finisce mai di stupirmi,
di sbigottirmi, talvolta.
523
00:43:24,421 --> 00:43:28,003
Ecco a voi il dono pi� bello
che l'Italia ci abbia mai fatto.
524
00:43:28,004 --> 00:43:32,129
La Belle, la bella,
il bello, Mastroianni.
525
00:43:39,129 --> 00:43:41,336
Grazie, avresti potuto avvertirmi.
526
00:43:41,337 --> 00:43:43,254
E questa giacca � mia.
527
00:43:45,587 --> 00:43:49,597
Visto che sei in veste di latin lover,
si cambia registro.
528
00:43:50,962 --> 00:43:52,837
Facciamo Ramazzotti.
529
00:43:53,046 --> 00:43:55,461
- Non farmi scherzi!
- No, va tutto bene.
530
00:43:55,462 --> 00:43:57,921
Questa la cantavi a tua figlia.
531
00:44:02,583 --> 00:44:06,083
("Una storia importante",
Eros Ramazzotti)
532
00:44:16,921 --> 00:44:20,921
Quante scuse ho inventato io
533
00:44:24,171 --> 00:44:28,879
Pur di fare sempre a modo mio
534
00:44:30,421 --> 00:44:33,296
Evitare cos�
535
00:44:34,087 --> 00:44:36,129
Una storia importante
536
00:44:37,837 --> 00:44:40,629
Non volevo cos�
537
00:44:41,671 --> 00:44:44,337
Ritrovarmi gi� grande
538
00:44:46,546 --> 00:44:50,337
Quanta gente ho incontrato io
539
00:44:53,962 --> 00:44:58,546
Quante storie e quante compagnie
540
00:44:59,837 --> 00:45:02,629
Ma ora voglio di pi�
541
00:45:03,712 --> 00:45:06,254
Una storia importante
542
00:45:07,879 --> 00:45:10,212
Quello che sei tu
543
00:45:11,421 --> 00:45:13,421
Forse sei tu
544
00:45:16,212 --> 00:45:18,921
Fermati un istante
545
00:45:19,087 --> 00:45:21,087
Parla chiaro
546
00:45:21,254 --> 00:45:24,462
Come non hai fatto mai
547
00:45:25,671 --> 00:45:28,754
Dimmi un po' chi sei
548
00:45:30,837 --> 00:45:34,712
Non riesco a liberarmi
549
00:45:34,879 --> 00:45:39,254
Questa vita mi disturba, sai
550
00:45:40,546 --> 00:45:41,879
Come ti vorrei
551
00:45:42,046 --> 00:45:44,296
Ma che diavolo...
552
00:46:03,337 --> 00:46:06,629
� stato fantastico,
ma anche un po' strano, no?
553
00:46:07,462 --> 00:46:10,082
Non ti � piaciuto il numero di Chiara?
554
00:46:10,379 --> 00:46:12,336
Lo avete escogitato insieme?
555
00:46:12,337 --> 00:46:13,587
No, affatto.
556
00:46:13,879 --> 00:46:16,670
Ero sorpreso anch'io,
ma � stato divertente.
557
00:46:16,671 --> 00:46:18,546
Certo, se lo dici tu...
558
00:46:27,671 --> 00:46:31,211
- Posso parlarti un attimo?
- S�. Non sapevo che saresti venuto.
559
00:46:31,212 --> 00:46:32,629
Scusateci.
560
00:46:41,296 --> 00:46:42,712
Scusa.
561
00:47:10,379 --> 00:47:12,754
Che c'�, micione?
562
00:47:16,587 --> 00:47:18,962
Diciamo che sono un po' sorpreso
563
00:47:19,170 --> 00:47:20,879
dal tuo aspetto.
564
00:47:21,087 --> 00:47:23,670
� riuscito bene, no?
565
00:47:23,837 --> 00:47:25,797
Cos'�, un costume di scena?
566
00:47:25,837 --> 00:47:27,887
No, affatto. � una decisione.
567
00:47:27,920 --> 00:47:30,820
E credimi, l'ho presa in tutta coscienza.
568
00:47:32,712 --> 00:47:35,586
Vuoi essere scambiata per tuo padre?
� cos�?
569
00:47:35,587 --> 00:47:37,587
S�, pi� o meno.
570
00:47:37,754 --> 00:47:40,420
Ma Chiara, mi spieghi che ci guadagni?
571
00:47:40,629 --> 00:47:43,836
Mi rende felice, tutto qua.
Va bene come risposta?
572
00:47:43,837 --> 00:47:47,628
- Che speri di ottenere?
- Niente, ti ho detto che sono felice.
573
00:47:47,629 --> 00:47:50,045
Io non capisco, che senso ha?
574
00:47:50,212 --> 00:47:55,629
Vuoi che ti si dica fino alla nausea
che sei una "figlia di" e nient'altro?
575
00:47:55,837 --> 00:47:58,477
� questo che ti rende felice? Dimmelo.
576
00:48:00,212 --> 00:48:04,794
La mattina trovo che il mio viso
non rispecchia l'idea che ho dentro di me.
577
00:48:04,795 --> 00:48:06,795
Stai male? � questo?
578
00:48:07,004 --> 00:48:11,003
Non iniziare ad agitarti, va tutto bene.
Perch� ti d� tanto fastidio?
579
00:48:11,004 --> 00:48:13,924
Perch� quello che ti succede mi interessa.
580
00:48:14,045 --> 00:48:16,670
- Perch� sei mia amica.
- S�.
581
00:48:17,295 --> 00:48:20,878
Perch� ho promesso a colui
che stai bizzarramente imitando
582
00:48:20,879 --> 00:48:23,336
che mi sarei preso sempre cura di te,
583
00:48:23,337 --> 00:48:25,379
che ti avrei protetta.
584
00:48:27,212 --> 00:48:29,544
Ma cazzo, Chiara,
questo non � uno scherzo!
585
00:48:29,545 --> 00:48:31,254
No, non lo �.
586
00:48:35,754 --> 00:48:40,294
- Prima mi sono cos� preoccupato...
- Ti sbagli, questa � una protezione.
587
00:48:40,295 --> 00:48:42,420
Cos� non mi sento in pericolo.
588
00:48:42,754 --> 00:48:45,253
E d'ora in poi
voglio essere percepita cos�.
589
00:48:45,254 --> 00:48:47,794
Quindi chiamami Marcello e sorridi un po'.
590
00:48:47,795 --> 00:48:49,754
Piantala! E togliti questa!
591
00:49:17,045 --> 00:49:19,879
Buonasera.
592
00:49:20,087 --> 00:49:24,254
- Possiamo fare una foto?
- S�, certo, ma datemi due minuti.
593
00:49:24,754 --> 00:49:28,961
- A cosa giocate, bambini?
- Melvil ha avuto un attacco di follia.
594
00:49:28,962 --> 00:49:31,252
Guarda, l� c'� il Madame Arthur.
595
00:49:31,337 --> 00:49:35,462
Va' a proporre l� il tuo numero
en travesti, lo adoreranno.
596
00:49:35,670 --> 00:49:39,753
- Calmati, Melvil.
- Me ne vado, ho sentito troppe sciocchezze.
597
00:49:39,754 --> 00:49:41,170
No, resta qui!
598
00:49:41,379 --> 00:49:43,670
Lasciala andare.
599
00:49:46,670 --> 00:49:49,754
Che cos'era?
Sembrava una lite di coppia.
600
00:49:50,212 --> 00:49:52,782
- Sei tornato con Chiara?
- Sei matto?
601
00:49:52,962 --> 00:49:55,337
Perch�? Non si sa mai.
602
00:49:55,837 --> 00:49:59,170
Il ritorno dell'idillio adolescenziale! No?
603
00:49:59,379 --> 00:50:00,754
Sto zitto?
604
00:50:02,045 --> 00:50:05,837
Eccomi.
Non hai dove firmare?
605
00:50:06,379 --> 00:50:08,212
No, sul braccio no.
606
00:51:00,962 --> 00:51:02,337
Marcello?
607
00:51:02,503 --> 00:51:05,462
No, non mi disturbi. Che succede?
608
00:51:07,878 --> 00:51:09,378
Adesso?
609
00:51:10,962 --> 00:51:14,587
No, non disturbi, non stavo dormendo.
Dove sei?
610
00:51:16,253 --> 00:51:18,913
Mandami un messaggio con l'indirizzo.
611
00:51:18,962 --> 00:51:20,587
Arrivo, va bene?
612
00:51:20,795 --> 00:51:23,502
Al contrario,
questa telefonata mi rassicura.
613
00:51:23,503 --> 00:51:25,295
A tra poco.
614
00:51:26,837 --> 00:51:29,044
Concordi che Marcello
non � Marcello, vero?
615
00:51:29,045 --> 00:51:32,462
- S� che lo �! Perch�?
- Perch� non � possibile!
616
00:51:32,878 --> 00:51:38,211
Se il tuo spirito cartesiano vuol credere
che Marcello non sia Marcello, va bene.
617
00:51:38,212 --> 00:51:42,002
Ma allora, tesoro, chi ti dice
che Luchini sia Luchini?
618
00:51:42,003 --> 00:51:43,420
Non dovremmo...
619
00:51:43,628 --> 00:51:47,502
sovrastimare la nostra capacit�
di razionalizzare il mondo.
620
00:51:47,503 --> 00:51:49,337
Credimi, tesoro.
621
00:51:50,337 --> 00:51:54,502
E non devo preoccuparmi perch� Marcello
� pi� una donna che un uomo?
622
00:51:54,503 --> 00:51:58,920
Sarebbe una preoccupazione volgare
e poco interessante.
623
00:51:59,128 --> 00:52:01,998
Puoi dormire sonni tranquilli, amore mio.
624
00:52:03,295 --> 00:52:04,878
Io ti amo.
625
00:52:07,920 --> 00:52:12,337
- A che ora torni?
- Non lo so. � un festaiolo, quello l�.
626
00:52:12,545 --> 00:52:15,962
Non so quanto ci metter�
a riportarlo a casa.
627
00:52:16,170 --> 00:52:17,920
Non � facile, sai.
628
00:52:19,378 --> 00:52:23,003
Sono sbalordito dal fatto che Melvil...
629
00:52:23,170 --> 00:52:26,462
Non ce lo vedo proprio a...
630
00:52:26,628 --> 00:52:29,670
Lo conosco da quando era un neonato.
631
00:52:30,045 --> 00:52:32,785
- Facevo i capelli a sua madre.
- Ah, s�?
632
00:52:33,545 --> 00:52:36,628
Chantal. Una vera bomba.
633
00:52:36,837 --> 00:52:39,878
Era il '67... il 1966 o il 1967.
634
00:52:40,087 --> 00:52:44,169
Suo marito, Michel Poupaud,
veniva a prendermi con la Triumph.
635
00:52:44,170 --> 00:52:47,753
Prima che lui nascesse, io...
636
00:52:47,920 --> 00:52:50,878
sapevo che tipo di bambino sarebbe stato.
637
00:52:51,087 --> 00:52:52,837
Un bambino...
638
00:52:53,420 --> 00:52:56,360
eccezionale, la sintesi dei suoi genitori.
639
00:52:56,503 --> 00:52:59,462
La madre
era meravigliosamente spontanea
640
00:52:59,670 --> 00:53:04,253
e il padre � un grande intellettuale
e, al tempo stesso,
641
00:53:04,462 --> 00:53:07,711
una persona normale,
� riuscito a compiere la transizione
642
00:53:07,712 --> 00:53:10,862
dall'essere pittoresco al diventare normale.
643
00:53:11,337 --> 00:53:12,827
� la tesi di Bouquet.
644
00:53:12,962 --> 00:53:15,461
Quando aiutavo Michel Bouquet
a ripetere le battute,
645
00:53:15,462 --> 00:53:20,545
mi diceva: "Bisogna sbarazzarsi
del pittoresco... e diventare normali".
646
00:53:20,753 --> 00:53:22,545
- Un po' triste, no?
- No.
647
00:53:22,753 --> 00:53:25,627
Perch� un attore normale
� un attore universale.
648
00:53:25,628 --> 00:53:29,252
Un attore con un'eccessiva personalit�
non funziona.
649
00:53:29,253 --> 00:53:34,544
Un grande attore, secondo Bouquet,
� quello che non ha una personalit� definita
650
00:53:34,545 --> 00:53:38,045
e pu� dunque accogliere
migliaia d'identit�.
651
00:53:38,253 --> 00:53:41,643
Capisci,
se uno ha una personalit� debordante...
652
00:53:41,837 --> 00:53:44,427
� una cosa terribile, la personalit�.
653
00:53:45,878 --> 00:53:49,752
Per molto tempo sono stato
di una sola donna, un solo matrimonio.
654
00:53:49,753 --> 00:53:52,961
Dopo ho avuto altri amori,
ma non altre mogli.
655
00:53:52,962 --> 00:53:58,092
Volevo essere fedele, non tanto
al matrimonio, quanto alla mia giovinezza.
656
00:53:59,003 --> 00:54:01,669
� questo che Faye non ha voluto capire.
657
00:54:01,670 --> 00:54:04,337
- Faye?
- Faye Dunaway.
658
00:54:04,545 --> 00:54:06,711
Faye Dunaway.
659
00:54:06,878 --> 00:54:08,961
Ah, s�. Come no.
660
00:54:09,170 --> 00:54:13,335
Mi trasferii anche a Los Angeles per lei,
ma � una citt� impossibile.
661
00:54:13,336 --> 00:54:16,896
Tutto sterile,
neanche una cacca di cane in strada.
662
00:54:18,128 --> 00:54:22,538
Tornai in Europa per girare
un film pieno di tristezza a Parigi.
663
00:54:22,628 --> 00:54:23,836
Ero infelice
664
00:54:24,045 --> 00:54:28,503
e lo era un po' anche Catherine,
che recitava nel film con me.
665
00:54:29,336 --> 00:54:33,419
Riuscimmo a trasformare i nostri dolori
in un dolore felice.
666
00:54:33,420 --> 00:54:34,753
Catherine...
667
00:54:35,003 --> 00:54:39,503
- Non parliamo di Catherine.
- No, certo che non ne parleremo.
668
00:54:39,836 --> 00:54:41,956
Non siamo mica dei mascalzoni.
669
00:54:42,045 --> 00:54:45,375
Ma tu sai
che sono stato il marito di Catherine?
670
00:54:45,795 --> 00:54:48,919
Mi tradiva con Depardieu,
ma io ero suo marito.
671
00:54:48,920 --> 00:54:52,270
Ogni mattina,
nell'auto che mi portava sul set,
672
00:54:52,336 --> 00:54:56,795
continuavo a ripetermi:
"Sono il marito di Catherine Deneuve!
673
00:54:57,003 --> 00:55:00,420
Sono il marito di Catherine Deneuve!"
674
00:55:00,836 --> 00:55:05,420
- Scusa, sono stato del tutto fuori luogo.
- Ma no, ti capisco.
675
00:55:06,128 --> 00:55:09,002
Io e Catherine non siamo mai stati sposati
nella vita,
676
00:55:09,003 --> 00:55:11,045
ma nei film s�, tre volte.
677
00:55:12,878 --> 00:55:17,503
- Per la "polpetta"...
- La "polpetta"? Cio�?
678
00:55:17,711 --> 00:55:19,795
La "polpetta" � Chiara.
679
00:55:23,253 --> 00:55:25,795
Lei avrebbe senz'altro preferito
680
00:55:26,461 --> 00:55:30,336
che fossimo sposati nella vita,
non al cinema.
681
00:56:00,170 --> 00:56:02,960
Hai un po' di confusione in testa, Marcello?
682
00:56:02,961 --> 00:56:05,378
- Perch� dici?
- Questa storia
683
00:56:05,920 --> 00:56:11,003
dell'uomo che attende qualcuno su un ponte
dopo un anno di lontananza,
684
00:56:11,170 --> 00:56:13,420
non ti ricorda niente?
685
00:56:14,628 --> 00:56:17,338
Lo hai gi� vissuto al cinema, Marcello.
686
00:56:17,795 --> 00:56:21,586
Ne "Le notti bianche", di Visconti.
687
00:56:22,045 --> 00:56:24,795
Non era un soldato inglese,
688
00:56:25,003 --> 00:56:28,085
era un'attrice austriaca,
mi ricordo anche il nome.
689
00:56:28,086 --> 00:56:31,003
L'attrice si chiamava, ora te lo dico...
690
00:56:31,211 --> 00:56:33,920
Maria... Scusami, Maria Schell.
691
00:56:34,170 --> 00:56:35,378
Cazzo.
692
00:56:35,586 --> 00:56:38,627
Non preoccuparti,
succede a tutti di confondere
693
00:56:38,628 --> 00:56:41,586
un film con un ricordo, tranquillo.
694
00:56:44,086 --> 00:56:46,419
Vado a casa, e dovresti farlo anche tu.
695
00:56:46,420 --> 00:56:48,669
� tardi, tua moglie sar� in pensiero.
696
00:56:48,670 --> 00:56:51,045
- Ci vediamo domani?
- Certo.
697
00:56:51,628 --> 00:56:53,208
E non molliamo Nicole!
698
00:56:53,253 --> 00:56:56,211
Conta su di me.
Puoi contare su di me.
699
00:56:56,420 --> 00:56:59,211
Torneremo, magari domani lui ci sar�.
700
00:56:59,420 --> 00:57:01,961
Torneremo. Conta su di me.
701
00:57:02,545 --> 00:57:03,886
Un bacio!
702
00:58:23,461 --> 00:58:25,753
E tu che ci fai qui?
703
00:58:25,919 --> 00:58:29,378
Non ti ho trovato sul ponte,
perci� eccomi qui.
704
00:58:29,586 --> 00:58:31,669
� molto spartano qui, vero?
705
00:58:40,044 --> 00:58:42,586
Sono qui per chiederti una cosa.
706
00:58:46,419 --> 00:58:49,389
Come hai fatto
a sfuggire alla sentinella?
707
00:58:50,794 --> 00:58:53,836
Una stanzetta per una sigaretta?
708
00:59:05,503 --> 00:59:08,836
Secondo te, come uomo sono credibile?
709
00:59:09,794 --> 00:59:13,003
- Credibile per cosa?
- Non lo so.
710
00:59:13,419 --> 00:59:16,539
Per fare quello
che ci si aspetta da un uomo.
711
00:59:16,586 --> 00:59:20,096
- Ti riferisci al sesso, Marcello?
- No! Prima di...
712
00:59:21,253 --> 00:59:23,303
- 'Sera, David.
- Ciao, Colin.
713
00:59:25,961 --> 00:59:30,631
Gli uomini fanno tante cose
che non c'entrano con il sesso, giusto?
714
00:59:37,211 --> 00:59:39,336
La "stanzetta" � di sopra.
715
00:59:41,294 --> 00:59:43,378
- Allora...
- Cosa?
716
00:59:43,919 --> 00:59:48,299
Puoi non rispondere a quello,
ma riguardo alla mia credibilit�?
717
00:59:49,044 --> 00:59:51,374
Come uomo, mi sembri attendibile.
718
00:59:51,628 --> 00:59:52,836
Vieni.
719
01:00:02,461 --> 01:00:04,128
Attenzione!
720
01:00:37,003 --> 01:00:40,878
- Wow!
- � il mio punto preferito di Parigi.
721
01:00:41,044 --> 01:00:42,544
Dopo il ponte!
722
01:01:13,294 --> 01:01:15,711
- Non � il caso.
- Certo, scusami.
723
01:01:15,919 --> 01:01:17,752
Mi � venuto spontaneo.
724
01:01:17,961 --> 01:01:19,919
- Sediamoci.
- S�.
725
01:01:26,377 --> 01:01:28,961
Abbiamo tempo per una sigaretta.
726
01:03:56,211 --> 01:03:58,451
Mi dispiace per la mia reazione.
727
01:03:58,586 --> 01:04:02,626
Mi sono agitato, e la paura
mi ha fatto dire delle sciocchezze.
728
01:04:02,627 --> 01:04:05,357
Non avrei dovuto toglierle la parrucca.
729
01:04:05,961 --> 01:04:09,460
Lascia stare la parrucca, Melvil,
non � quello il punto.
730
01:04:09,461 --> 01:04:11,002
E secondo te, cos'�?
731
01:04:11,502 --> 01:04:13,762
Una sorta di confusione mentale?
732
01:04:13,877 --> 01:04:15,710
O schizofrenia, addirittura?
733
01:04:15,711 --> 01:04:19,127
Credo che abbia bisogno di suo padre,
tutto qui.
734
01:04:19,336 --> 01:04:23,252
- Torner� in s�.
- E se non lo facesse?
735
01:04:23,794 --> 01:04:27,754
- Se restasse sempre cos�?
- Non siamo ancora a quel punto.
736
01:04:28,419 --> 01:04:32,899
Dobbiamo solo fare uno sforzo.
Pensa a lei come a una sonnambula.
737
01:04:32,919 --> 01:04:34,709
Non va svegliata di botto.
738
01:04:34,710 --> 01:04:38,418
A te � mai successo
di pensare di essere qualcun altro?
739
01:04:38,419 --> 01:04:41,252
S�, Melvil, mi succede spesso.
740
01:04:41,502 --> 01:04:44,712
Ma poi c'� sempre qualcuno
che grida: "Stop!"
741
01:04:45,877 --> 01:04:48,169
Hai ragione, sono un cretino.
742
01:04:49,252 --> 01:04:51,502
Forse ci sta prendendo in giro.
743
01:04:52,835 --> 01:04:55,025
Le avranno proposto un ruolo...
744
01:04:55,335 --> 01:04:57,715
e si sta preparando senza dircelo.
745
01:04:58,669 --> 01:05:01,168
Non stanno lavorando
a un biopic su Marcello?
746
01:05:01,169 --> 01:05:03,085
Ma che dici?
747
01:05:11,294 --> 01:05:14,252
Pronto? Sei tu, tesoro?
748
01:05:14,460 --> 01:05:17,377
- � Chiara?
- Sono con Melvil.
749
01:05:17,669 --> 01:05:20,584
Ero ai Giardini del Lussemburgo
e l'ho visto,
750
01:05:20,585 --> 01:05:22,835
sta facendo lezione di Tai Chi.
751
01:05:24,835 --> 01:05:26,710
No, non glielo dico.
752
01:05:27,585 --> 01:05:29,794
Glielo dici tu quando lo vedi.
753
01:05:30,335 --> 01:05:31,752
Dove sei?
754
01:05:32,752 --> 01:05:34,585
Adesso?
755
01:05:43,085 --> 01:05:45,377
Hai visto?
756
01:05:49,919 --> 01:05:51,335
Chi se ne frega.
757
01:05:51,585 --> 01:05:53,905
Forse non frega a te, ma a noi s�.
758
01:05:55,210 --> 01:05:57,169
Come mai sei senza voce?
759
01:05:58,169 --> 01:06:00,879
Ieri sera le riprese sono finite tardi.
760
01:06:07,919 --> 01:06:10,002
� strano essere qui.
761
01:06:12,127 --> 01:06:14,627
Siamo stati felici qui?
762
01:06:14,794 --> 01:06:16,835
S�. Anche.
763
01:06:25,335 --> 01:06:27,877
- S�, chi �?
- Buongiorno, signore.
764
01:06:28,085 --> 01:06:29,626
Sono Catherine Deneuve.
765
01:06:29,627 --> 01:06:34,107
Un tempo abitavo nel suo appartamento
con mia figlia e suo padre.
766
01:06:34,252 --> 01:06:37,834
Possiamo entrare un attimo
a ricordare i vecchi tempi?
767
01:06:37,835 --> 01:06:39,669
Certo, salite pure.
768
01:06:39,877 --> 01:06:42,002
- � aperto.
- Grazie.
769
01:06:46,919 --> 01:06:49,319
Le persone sono veramente gentili.
770
01:06:50,044 --> 01:06:53,210
- Sono gentili con Catherine Deneuve.
- Oh!
771
01:07:11,710 --> 01:07:13,877
Non ero pi� tornata qui.
772
01:07:15,127 --> 01:07:16,707
� gentile a riceverci.
773
01:07:16,794 --> 01:07:19,454
- � un piacere, accomodatevi.
- Grazie.
774
01:07:22,710 --> 01:07:24,294
Venite con me.
775
01:07:27,919 --> 01:07:30,794
- Vi lascio esplorare.
- Grazie.
776
01:07:31,335 --> 01:07:33,335
A tra poco.
777
01:07:59,585 --> 01:08:01,825
Il tempo cancella tutto, lo sai.
778
01:08:02,502 --> 01:08:04,959
S�, ma credevo di ritrovare qualcosa.
779
01:08:04,960 --> 01:08:07,570
Credevo che qualcosa sarebbe rimasto.
780
01:08:07,710 --> 01:08:09,168
Invece no.
781
01:08:09,668 --> 01:08:11,543
Eppure, c'� tutto.
782
01:08:13,168 --> 01:08:15,959
Quando ce ne andiamo,
le cose spariscono con noi.
783
01:08:15,960 --> 01:08:18,480
Bisogna accettarlo, non � un dramma.
784
01:08:19,585 --> 01:08:23,195
E, come le cose,
alla fine anche noi saremo sepolti.
785
01:08:23,835 --> 01:08:28,127
Magari la gente parler� ancora di noi,
dopo la nostra morte.
786
01:08:29,543 --> 01:08:32,501
Magari continuer� ad amarci,
ma poi finir�.
787
01:08:32,502 --> 01:08:34,168
Dimenticheranno.
788
01:08:34,627 --> 01:08:37,927
Non credere
che ci ricorderanno grazie ai film.
789
01:08:38,293 --> 01:08:40,293
Ricorderanno i nostri volti,
790
01:08:41,210 --> 01:08:44,252
ma nessuno sapr� pi� chi eravamo.
791
01:08:51,085 --> 01:08:52,585
Ma che fai?
792
01:08:56,335 --> 01:08:57,793
Vieni.
793
01:09:10,043 --> 01:09:11,418
Forza.
794
01:09:15,460 --> 01:09:17,252
La senti la Callas?
795
01:09:18,585 --> 01:09:21,002
Perch� dovrei sentire la Callas?
796
01:09:21,710 --> 01:09:23,585
Avanti, fa' uno sforzo!
797
01:09:23,793 --> 01:09:28,834
Non ricordi che abitava al piano di sotto
e che cantava le sue arie d'opera?
798
01:09:28,835 --> 01:09:32,293
- Ricordi?
- Ricordo che la sentivo dal camino,
799
01:09:32,502 --> 01:09:35,252
ma adesso non sento niente.
800
01:09:36,335 --> 01:09:37,718
Tu s�?
801
01:09:39,793 --> 01:09:41,210
No.
802
01:09:45,041 --> 01:09:49,891
("O mio babbino caro", Maria Callas
da "Gianni Schicchi" di Giacomo Puccini)
803
01:10:14,627 --> 01:10:17,168
Su, aiutami a rialzarmi prima che...
804
01:10:17,377 --> 01:10:19,960
il proprietario ci prenda per matte.
805
01:10:26,502 --> 01:10:27,709
Che c'�?
806
01:10:31,627 --> 01:10:33,587
Ma no, che altro t'inventi?
807
01:10:40,168 --> 01:10:42,293
Stai parlando a vanvera.
808
01:10:45,127 --> 01:10:48,377
Questo no!
Non puoi darmi della bugiarda!
809
01:10:48,585 --> 01:10:51,959
Di bugiardo ce n'� stato solo uno qui,
e sai benissimo chi era!
810
01:10:51,960 --> 01:10:56,627
Un fanfarone
che la notte spariva chiss� dove...
811
01:10:56,835 --> 01:10:58,626
- In Italia o altrove...
- Shh!
812
01:10:58,627 --> 01:11:01,543
No! E tu dai a me della bugiarda?
813
01:11:01,752 --> 01:11:06,127
Hai la faccia tosta di rigirare la frittata?
� disgustoso!
814
01:11:06,293 --> 01:11:09,168
Sei tu il bugiardo, non io.
815
01:11:11,418 --> 01:11:13,585
Gradite un caff�?
816
01:11:24,252 --> 01:11:25,960
Vi posso servire?
817
01:11:40,960 --> 01:11:43,375
Lei ha rovinato questo appartamento.
818
01:11:43,376 --> 01:11:45,376
- Addirittura?
- Gi�.
819
01:11:45,543 --> 01:11:50,043
Mi spiace dirglielo,
ma gli ha tolto tutto il suo fascino.
820
01:11:50,751 --> 01:11:53,876
Grazie di averci ricevute, comunque.
821
01:11:54,043 --> 01:11:56,126
Grazie a voi!
822
01:12:52,918 --> 01:12:55,158
Come va questa giornata sul set?
823
01:12:56,251 --> 01:12:58,251
Come va questa resurrezione?
824
01:13:01,293 --> 01:13:06,483
Non devo spiegare a te che abbiamo
forse una sola morte, ma almeno tre vite.
825
01:13:10,251 --> 01:13:12,293
Che scena hai oggi?
826
01:13:16,918 --> 01:13:19,126
Una scena d'amore.
827
01:13:19,293 --> 01:13:21,126
Ancora?
828
01:13:22,460 --> 01:13:26,125
Ci tocca mai un ruolo
che non sia quello degli innamorati?
829
01:13:26,126 --> 01:13:28,696
A volte ci tocca quello dei fantasmi.
830
01:13:31,293 --> 01:13:34,123
E di chi sei innamorato, in questa scena?
831
01:13:34,876 --> 01:13:36,293
Secondo te?
832
01:13:37,918 --> 01:13:41,028
- Di una ragazza, ovviamente.
- No, ti sbagli.
833
01:13:42,168 --> 01:13:46,126
Sono innamorato di un'idea,
pi� che di una persona.
834
01:13:46,335 --> 01:13:48,418
Qual � questa idea?
835
01:13:48,960 --> 01:13:51,126
Sei molto curioso, Marcello.
836
01:13:51,960 --> 01:13:53,940
Ma visto che t'interessa...
837
01:13:54,876 --> 01:13:56,793
interpreto una persona
838
01:13:56,960 --> 01:14:00,030
che non crede in nient'altro
che la verit�.
839
01:14:00,168 --> 01:14:04,042
- Che ama solo ci� che � vero.
- Non sembra un tipo simpatico.
840
01:14:04,043 --> 01:14:05,751
Invece lo �.
841
01:14:06,251 --> 01:14:09,167
Forse ai propri occhi,
ma a quelli degli altri?
842
01:14:09,168 --> 01:14:12,258
Gli altri, per la maggior parte,
sono falsi.
843
01:14:20,751 --> 01:14:22,751
Perch� lui non sa amarli.
844
01:14:22,960 --> 01:14:25,084
- Non crede pi� in loro.
- Non sa amare.
845
01:14:25,085 --> 01:14:26,710
Ti sbagli.
846
01:14:26,918 --> 01:14:29,126
Ne sa certamente pi� di loro.
847
01:14:30,460 --> 01:14:32,460
Scusami per il disturbo.
848
01:14:32,626 --> 01:14:35,834
Sei nel pieno delle riprese
e io vengo a seccarti.
849
01:14:35,835 --> 01:14:37,501
Me ne vado.
850
01:14:40,376 --> 01:14:41,760
No, resta.
851
01:14:44,376 --> 01:14:48,168
Volevo sapere se tra noi va tutto bene.
852
01:14:49,168 --> 01:14:51,293
Se siamo ancora amici.
853
01:14:52,918 --> 01:14:54,710
S�, naturalmente.
854
01:14:57,043 --> 01:14:59,023
Sai cosa mi farebbe piacere?
855
01:14:59,335 --> 01:15:01,126
Ti ascolto, ragazzo mio.
856
01:15:01,668 --> 01:15:06,078
Visto che sei tornato,
vorrei che ti infuriassi di nuovo con me,
857
01:15:07,001 --> 01:15:08,793
come quell'unica volta.
858
01:15:09,834 --> 01:15:12,168
Eravamo a cena, Chiara, io e te,
859
01:15:12,834 --> 01:15:15,250
sulla spiaggia del tuo albergo a Formia.
860
01:15:15,251 --> 01:15:17,418
- Ti ricordi?
- S�.
861
01:15:19,626 --> 01:15:21,918
Vuoi farlo per me?
862
01:16:15,209 --> 01:16:16,626
Scusami.
863
01:16:17,793 --> 01:16:19,259
S�?
864
01:16:20,751 --> 01:16:22,251
� l'Italia!
865
01:16:22,793 --> 01:16:25,126
- � lui?
- No! Sei scemo?
866
01:16:55,709 --> 01:16:59,292
Certo che mi fa piacere
sentirti, ma sono all'ambasciata.
867
01:16:59,293 --> 01:17:02,043
Aspetta, cerco un posto tranquillo.
868
01:17:02,793 --> 01:17:04,459
Questa sala � libera?
869
01:17:04,668 --> 01:17:06,334
- S�, certo.
- Grazie.
870
01:17:06,751 --> 01:17:10,459
Scusa, non voglio disturbarti,
se sei in servizio.
871
01:17:10,668 --> 01:17:14,083
Si dice cos�?
"Al servizio di Sua Maest� la Regina"?
872
01:17:14,084 --> 01:17:18,043
"Di Sua Maest� il Re", ora.
Cosa posso fare per te?
873
01:17:18,334 --> 01:17:21,750
Volevo solo dirti
che stasera non verr� sul ponte.
874
01:17:21,751 --> 01:17:25,411
Tra un'ora prender� un treno per Roma,
� per lavoro.
875
01:17:25,876 --> 01:17:28,276
Immagino si possa chiamare lavoro.
876
01:17:28,293 --> 01:17:30,125
Magari un giorno ti spiegher�.
877
01:17:30,126 --> 01:17:32,576
In realt�, ho molto da spiegarti...
878
01:17:33,459 --> 01:17:36,334
ma non volevo peggiorare le cose.
879
01:17:36,709 --> 01:17:39,125
Non volevo spingerti
ad aspettare di nuovo
880
01:17:39,126 --> 01:17:41,333
qualcuno che non sarebbe venuto.
881
01:17:41,334 --> 01:17:43,364
� molto gentile da parte tua.
882
01:17:43,501 --> 01:17:45,626
Tornerai presto da Roma?
883
01:17:46,709 --> 01:17:48,668
Perch� vorrei rivederti.
884
01:17:50,334 --> 01:17:54,414
Ho ancora il sapore
dei tuoi baci sulla punta della lingua.
885
01:17:54,418 --> 01:17:56,876
Colin, parli bene francese!
886
01:17:57,043 --> 01:17:58,834
Arrivo, Fabrice!
887
01:17:59,001 --> 01:18:03,292
No, l'ho tradotto con un'app e imparato
a memoria sperando di potertelo dire.
888
01:18:03,293 --> 01:18:07,584
Ora non posso parlare, per�, Colin...
889
01:18:08,251 --> 01:18:11,543
- Non ti ho detto tutto di me.
- Bene.
890
01:18:11,918 --> 01:18:14,768
Avremo tanto da dirci, la prossima volta.
891
01:18:15,126 --> 01:18:16,516
Ora vado, perch�...
892
01:18:17,126 --> 01:18:19,501
Ci risentiamo presto?
893
01:18:19,709 --> 01:18:21,793
- Ciao.
- Okay, ciao.
894
01:18:34,876 --> 01:18:36,342
Scusa.
895
01:18:41,792 --> 01:18:45,542
- La conosci, questa trasmissione?
- Non proprio.
896
01:18:45,751 --> 01:18:49,375
So che � una specie di talk show
dove si fanno sorprese.
897
01:18:49,376 --> 01:18:51,334
Ma loro sanno chi sei?
898
01:18:51,584 --> 01:18:55,126
Non si invita Marcello in TV
per fare una sorpresa!
899
01:18:55,334 --> 01:18:59,174
L'idea � quella, Fabrice.
Vogliono Marcello in studio.
900
01:19:02,751 --> 01:19:05,833
E se mi fermano alla frontiera italiana
con il mio passaporto?
901
01:19:05,834 --> 01:19:07,126
In che senso?
902
01:19:07,334 --> 01:19:09,583
Non mi riconosceranno, dalla foto.
903
01:19:09,584 --> 01:19:12,376
Ma dai, guarderanno solo il nome.
904
01:19:12,584 --> 01:19:14,583
E poi neanche ti controlleranno.
905
01:19:14,584 --> 01:19:17,934
� lo spazio Schengen,
non ci sono pi� controlli.
906
01:19:18,459 --> 01:19:22,542
Con la Meloni al governo,
gli italiani li avranno rimessi.
907
01:19:22,751 --> 01:19:24,871
Senti, se vuoi, ti accompagno.
908
01:19:24,917 --> 01:19:27,167
In caso di problemi, capito?
909
01:19:27,376 --> 01:19:29,626
Me la caver�, non preoccuparti.
910
01:19:48,751 --> 01:19:52,751
- Insomma, � gi� finita, tra noi!
- Ma che dici?
911
01:19:52,959 --> 01:19:55,209
Mi stai scaricando.
912
01:19:55,417 --> 01:19:59,250
So che non lo fai con cattiveria,
ma la verit� � che fa male.
913
01:19:59,251 --> 01:20:02,708
Non ti sto scaricando,
ma l� devo andarci da solo.
914
01:20:02,709 --> 01:20:04,459
Siamo sinceri, Marcello.
915
01:20:04,667 --> 01:20:07,583
� improbabile che ci rivedremo,
dopo il tuo viaggio.
916
01:20:07,584 --> 01:20:09,051
Ma no!
917
01:20:09,334 --> 01:20:11,834
In ogni caso, vorrei dirti una cosa.
918
01:20:12,876 --> 01:20:15,458
Sono stato cos� felice di incontrarti,
919
01:20:15,459 --> 01:20:20,084
cos� orgoglioso di essere stato
tuo amico per qualche giorno!
920
01:20:20,458 --> 01:20:23,041
("Words", F.R. David)
921
01:23:37,334 --> 01:23:39,625
Goodbye, baby.
922
01:24:04,542 --> 01:24:07,500
Perch� non rispondi? Sono due giorni!
923
01:24:07,750 --> 01:24:11,000
Ma dove sei?
Dimmelo!
924
01:24:11,209 --> 01:24:12,834
E niente bugie!
925
01:24:13,209 --> 01:24:16,834
Sono a casa tua
e so che non hai dormito qui.
926
01:24:17,709 --> 01:24:20,999
Sono venuta a prendere
gli orecchini verdi che ti avevo prestato.
927
01:24:25,459 --> 01:24:27,375
S�, li ho trovati.
928
01:24:28,625 --> 01:24:30,625
Che ci fai a Roma?
929
01:24:38,667 --> 01:24:40,659
E quando torni?
930
01:24:42,167 --> 01:24:44,042
Come, "non lo so"?
931
01:24:44,250 --> 01:24:47,709
Fra due giorni, fra una settimana, mai?
932
01:24:48,542 --> 01:24:50,084
Rispondimi!
933
01:24:51,250 --> 01:24:53,160
Non ti sarai trasferita l�?
934
01:24:53,625 --> 01:24:57,292
Non vorrai arrivare al punto
di vivere a Roma?
935
01:25:04,250 --> 01:25:07,124
La conosci la stampa italiana,
non bisogna fidarsi.
936
01:25:11,417 --> 01:25:15,097
Ma cosa vuoi dire, ancora?
In che misura li riguarda?
937
01:25:15,125 --> 01:25:18,459
Vuoi essere un po' pi� discreta?
Fallo per me!
938
01:25:19,917 --> 01:25:21,417
Sei in Marcello?
939
01:25:51,125 --> 01:25:53,250
Angela!
940
01:25:54,500 --> 01:25:57,375
Angela, che fai?
941
01:25:58,000 --> 01:26:01,375
Faccio i fiori per l'Immacolata Concezione.
942
01:26:02,375 --> 01:26:06,667
Anche a me era venuta voglia
di raccogliere i fiori.
943
01:26:06,833 --> 01:26:10,958
Solo che io questi fiori
non sapr� mai a chi darli.
944
01:26:11,917 --> 01:26:14,458
Tu lo capisci, vero?
945
01:26:27,875 --> 01:26:29,375
Angela!
946
01:26:36,833 --> 01:26:40,833
Possiamo dire che per lei
fu un film fondamentale.
947
01:26:41,000 --> 01:26:45,625
- Un vero giro di ruota nella sua vita.
- Direi.
948
01:26:45,833 --> 01:26:49,458
Fu il mio primo film e prese anche un Oscar.
949
01:30:33,583 --> 01:30:36,125
Se piangi, amore...
950
01:30:39,875 --> 01:30:42,041
Vedi, Marcello non c'� pi�.
951
01:30:42,250 --> 01:30:45,958
Perch� tu fai parte...
952
01:30:52,875 --> 01:30:55,041
- Sorridi sempre...
- S�.
953
01:31:33,750 --> 01:31:36,666
Se piangi, amore
954
01:31:37,916 --> 01:31:40,083
Io piango con te
955
01:31:41,250 --> 01:31:43,833
Perch� tu fai parte...
956
01:31:45,416 --> 01:31:47,458
Di me
957
01:31:51,250 --> 01:31:53,458
Sorridi sempre
958
01:31:55,250 --> 01:31:57,541
Se tu non...
959
01:33:19,583 --> 01:33:21,208
Che coglioni!
960
01:40:05,790 --> 01:40:08,040
Come, ti senti pieno
961
01:40:08,207 --> 01:40:11,374
di tristezza, dolore e gelosia?
962
01:40:13,124 --> 01:40:16,415
� un'angoscia che sento nella pancia.
963
01:40:16,582 --> 01:40:18,540
Anzi, � qualcosa di peggio.
964
01:40:19,457 --> 01:40:21,627
� come se scavassi nei ricordi.
965
01:40:24,332 --> 01:40:25,957
Vuoi che ti raggiunga?
966
01:40:26,290 --> 01:40:29,870
Amo guidare,
posso andare e tornare senza problemi.
967
01:40:30,374 --> 01:40:31,957
Che fai domani?
968
01:40:34,207 --> 01:40:37,874
La TV mi ha pagato due notti
in un albergo a Formia.
969
01:40:38,249 --> 01:40:40,249
Erano previste nel compenso.
970
01:40:40,457 --> 01:40:41,874
Com'� l'albergo?
971
01:40:42,124 --> 01:40:44,207
Non ci vado da una vita,
972
01:40:44,415 --> 01:40:45,999
sar� molto cambiato.
973
01:40:47,165 --> 01:40:49,385
Ma ho bisogno di vedere il mare.
974
01:40:49,874 --> 01:40:52,206
- E dall'albergo si vede?
- Mh, mh.
975
01:40:52,207 --> 01:40:55,124
- Ma � comodo?
- Mhh!
976
01:40:57,332 --> 01:41:00,581
Ti ho mai detto che adoro
il pattinaggio artistico?
977
01:41:00,582 --> 01:41:02,374
No, mai.
978
01:41:02,582 --> 01:41:05,102
Chi ti ha trasmesso questa passione?
979
01:41:05,124 --> 01:41:07,540
Lo guardava mia madre. Ida.
980
01:41:07,749 --> 01:41:09,790
Ho ereditato i suoi gusti...
981
01:41:10,457 --> 01:41:13,248
e ho fatto s�
che lo amasse anche mia figlia.
982
01:41:13,249 --> 01:41:15,659
Se piace a te, gli dar� una chance.
983
01:41:16,957 --> 01:41:20,415
Le regole non saranno poi
cos� complicate!
984
01:41:21,749 --> 01:41:23,665
Da domani mi informo.
985
01:41:24,790 --> 01:41:26,749
Un'ultima domanda,
986
01:41:26,957 --> 01:41:29,582
vuoi praticarlo o solo guardarlo?
987
01:41:29,790 --> 01:41:32,082
- Io sono pronto a tutto.
- Beh...
988
01:41:32,290 --> 01:41:33,960
Praticarlo? D'accordo!
989
01:41:34,165 --> 01:41:36,415
Allora domani ci iscriviamo.
990
01:41:36,624 --> 01:41:39,249
Presto faremo i doppi flip!
991
01:41:40,457 --> 01:41:42,037
� cos� bello sentirti!
992
01:41:42,040 --> 01:41:43,790
- � tardi.
- No, scherzi?
993
01:41:43,999 --> 01:41:47,498
Come un cretino, ero convinto
che non mi avresti pi� chiamato.
994
01:41:47,499 --> 01:41:49,957
A prestissimo, un abbraccio forte.
995
01:41:50,165 --> 01:41:52,040
Anche a te.
996
01:41:57,165 --> 01:42:00,540
Ti darai al pattinaggio artistico,
alla tua et�?
997
01:42:00,749 --> 01:42:02,624
Perch� no?
998
01:42:04,290 --> 01:42:06,540
Perch� no, signora?
999
01:43:26,166 --> 01:43:28,791
("A Dean Martin", Fabio Concato)
1000
01:47:29,581 --> 01:47:32,373
Che ci fai qui?
1001
01:47:32,540 --> 01:47:34,780
Non posso lasciare solo un amico
1002
01:47:34,790 --> 01:47:37,872
che si dichiara pieno
di tristezza e gelosia.
1003
01:47:37,873 --> 01:47:39,498
Non � possibile.
1004
01:47:45,706 --> 01:47:47,581
Non sono solo.
1005
01:47:49,790 --> 01:47:52,998
Ci sono degli amici parigini con me.
1006
01:47:53,206 --> 01:47:55,540
- Ehi!
- Yuhu!
1007
01:47:55,706 --> 01:47:58,836
- Ciao!
- Marcello! Ti aspettiamo per giocare!
1008
01:48:00,831 --> 01:48:02,331
Sei contenta?
1009
01:48:02,748 --> 01:48:04,831
Ha organizzato tutto Fabrice.
1010
01:48:05,165 --> 01:48:07,206
Hai trovato un buon amico.
1011
01:48:08,665 --> 01:48:10,873
Allora! Le squadre?
1012
01:48:11,081 --> 01:48:13,415
Dobbiamo riscaldarci, ragazzi.
1013
01:48:13,623 --> 01:48:15,790
Forza, allunghiamo i muscoli.
1014
01:48:15,998 --> 01:48:19,698
Soprattutto quelli dei polsi,
che sono pi� a rischio.
1015
01:48:19,748 --> 01:48:21,955
Quello viene dopo.
Rotazione dei polsi.
1016
01:48:21,956 --> 01:48:24,665
- Rotazione?
- Rotazione dei polsi.
1017
01:48:26,165 --> 01:48:29,289
Ora, rotazione delle caviglie.
Delle caviglie...
1018
01:48:29,290 --> 01:48:30,956
E ora, delle spalle.
1019
01:48:31,165 --> 01:48:35,165
- A posto, possiamo giocare.
- Dobbiamo formare le squadre.
1020
01:48:36,290 --> 01:48:39,581
- Troppo forte!
- � violenza di genere!
1021
01:48:39,915 --> 01:48:43,025
- Non � giusto!
- Giochiamo al nostro livello.
1022
01:48:43,206 --> 01:48:45,046
- Cio�?
- Un livello medio.
1023
01:48:45,456 --> 01:48:49,165
Medio-basso, molto basso.
Senza aggressivit�.
1024
01:48:53,706 --> 01:48:57,056
Io entro in ansia
quando vedo arrivare la palla.
1025
01:49:08,623 --> 01:49:09,914
Porca miseria!
1026
01:49:09,915 --> 01:49:12,290
L'hai mandata in acqua.
1027
01:49:15,290 --> 01:49:17,623
Ci hai messo troppa forza.
1028
01:49:21,748 --> 01:49:24,578
Ho saputo che mi sbagliavo sul tuo conto.
1029
01:49:25,248 --> 01:49:27,664
Avete sparlato di me durante il viaggio?
1030
01:49:27,665 --> 01:49:31,575
Volevo scusarmi per non aver capito
chi fossi realmente.
1031
01:49:31,665 --> 01:49:33,123
Non scusarti.
1032
01:49:33,331 --> 01:49:36,372
Ci� che avevi capito
mi andava pi� che bene.
1033
01:49:36,373 --> 01:49:38,622
Quell'inglese non � un po' troppo giovane?
1034
01:49:38,623 --> 01:49:41,122
- Come?
- Non � troppo giovane per lei?
1035
01:49:41,123 --> 01:49:43,581
Lo � pi� per lui che per lei,
1036
01:49:43,790 --> 01:49:45,623
a quanto ne so.
1037
01:49:45,831 --> 01:49:47,271
Anzi, ne sono certo.
1038
01:49:47,290 --> 01:49:49,790
- Voi siete pazzi.
- S�, � possibile.
1039
01:49:58,706 --> 01:50:01,086
- Come stai, Colin?
- Bene, grazie.
1040
01:50:01,706 --> 01:50:03,896
- Dormito bene, Nicole?
- Molto.
1041
01:50:04,539 --> 01:50:06,664
Che occhietti, Fabrice!
1042
01:50:07,206 --> 01:50:09,123
Gi� alzato, Benjamin?
1043
01:50:10,498 --> 01:50:12,289
Sei uno schianto, Melvil.
1044
01:50:12,498 --> 01:50:14,498
Grazie, Catherine, anche tu.
1045
01:50:16,664 --> 01:50:18,331
Come va, amore?
1046
01:50:26,623 --> 01:50:27,913
Scusate.
1047
01:50:27,914 --> 01:50:29,164
No... Scusate.
1048
01:50:40,248 --> 01:50:42,081
Che � successo?
1049
01:50:42,248 --> 01:50:43,706
Cosa?
1050
01:50:45,081 --> 01:50:47,671
- Scusate, sono un impiccione.
- No...
1051
01:50:47,706 --> 01:50:49,706
Dovresti andare da lei.
1052
01:51:02,956 --> 01:51:06,123
Di', Marcello, perch� ridi?
1053
01:51:09,833 --> 01:51:13,041
� molto crudele questo scherzo
1054
01:51:16,458 --> 01:51:19,250
Di', Marcello, perch� ridi?
1055
01:51:22,916 --> 01:51:26,125
Non fa tanto ridere, visto da qui
1056
01:51:29,666 --> 01:51:32,791
Questo brutto scherzo che fai tu
1057
01:51:34,708 --> 01:51:37,750
Con la tua assenza imperdonabile
1058
01:51:39,583 --> 01:51:43,125
Sai, non mi diverte pi�
1059
01:51:44,666 --> 01:51:47,833
� una farsa deplorevole
1060
01:52:04,458 --> 01:52:07,208
Sei sparito chiss� dove
1061
01:52:09,625 --> 01:52:12,583
Ci sei riuscito, ho paura
1062
01:52:14,416 --> 01:52:16,750
Le lacrime non rigano pi� le mie gote
1063
01:52:19,375 --> 01:52:22,333
Scorrono, s�, per� all'interno
1064
01:52:25,833 --> 01:52:29,000
Dentro di me c'� un inferno
1065
01:52:32,289 --> 01:52:35,206
Di', Marcello, perch� ridi?
1066
01:52:38,666 --> 01:52:42,250
Non fa pi� ridere, visto da qui
1067
01:52:58,289 --> 01:53:00,498
Di', Marcello
1068
01:53:01,623 --> 01:53:04,289
Perch� ridi?
1069
01:53:05,106 --> 01:53:07,106
Di', Marcello
1070
01:53:08,307 --> 01:53:09,307
Perch� ridi?
1071
01:53:12,291 --> 01:53:15,333
No, non pu� durare ancora a lungo
1072
01:53:15,583 --> 01:53:18,750
Perch� pi� ci penso e pi� tremo
1073
01:53:18,958 --> 01:53:22,083
Al diavolo tutte le tue risatine
1074
01:53:22,291 --> 01:53:25,375
Torniamo insieme per davvero
1075
01:53:25,583 --> 01:53:28,583
No, non pu� durare ancora a lungo
1076
01:53:28,791 --> 01:53:31,958
Metti via tutti i tuoi trucchetti
1077
01:53:32,166 --> 01:53:35,250
Torna nel presente, ora
1078
01:53:37,458 --> 01:53:39,000
All'inizio
1079
01:53:45,247 --> 01:53:48,331
Di', Marcello, perch� ridi?
1080
01:53:51,872 --> 01:53:55,122
� molto crudele questo scherzo
1081
01:53:58,372 --> 01:54:01,372
Di', Marcello, perch� ridi?
1082
01:54:03,664 --> 01:54:05,214
Tutto bene?
1083
01:54:05,291 --> 01:54:08,341
Quando io piango e ti supplico
1084
01:54:11,333 --> 01:54:14,558
Di', Marcello, perch� ridi?
1085
01:54:17,916 --> 01:54:19,500
Di', Marcello
1086
01:54:21,275 --> 01:54:22,900
Perch� ridi?
1087
01:54:24,583 --> 01:54:27,841
Di', Marcello, perch� ridi?
1088
01:54:31,414 --> 01:54:33,081
Una lite coniugale?
1089
01:54:34,039 --> 01:54:35,789
O tra madre e figlia?
1090
01:54:36,164 --> 01:54:38,304
Non abbiamo litigato, credimi.
1091
01:54:39,247 --> 01:54:41,157
Non posso litigare con lei.
1092
01:55:20,497 --> 01:55:21,997
Sa nuotare bene?
1093
01:55:44,664 --> 01:55:46,997
Aspetta!
1094
01:55:47,164 --> 01:55:49,581
Ti stai allontanando troppo!
1095
01:55:51,747 --> 01:55:55,622
Torna indietro!
Ma dove vuoi andare?
1096
01:56:04,622 --> 01:56:07,542
- Che sta facendo?
- Torna indietro, forza!
1097
01:56:08,081 --> 01:56:10,151
- Torna indietro!
- Aspettaci!
1098
01:56:10,331 --> 01:56:12,171
- Tutto bene, Nicole?
- S�.
1099
01:56:15,664 --> 01:56:18,706
- Aspetta!
- Arriviamo!
1100
01:57:19,000 --> 01:57:21,875
("Underlands", Andrew birds)
1101
02:01:00,372 --> 02:01:03,455
Sottotitoli: Laser S. Film s.r.l. - Roma
83323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.