All language subtitles for 2024 - Marcello mio.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,258 --> 00:01:42,466 Stop, stop, stop! 2 00:01:42,607 --> 00:01:42,617 * 3 00:01:42,633 --> 00:01:44,550 Stop, stop! 4 00:01:44,716 --> 00:01:46,633 Fermati! 5 00:01:46,800 --> 00:01:49,633 Forza, spegni il motore! 6 00:01:50,383 --> 00:01:52,675 Fermo! Stop! 7 00:02:20,675 --> 00:02:23,507 Niente male, ma non abbiamo pi� la luce giusta. 8 00:02:23,508 --> 00:02:25,800 Davvero? Ma non � ancora giorno. 9 00:02:26,008 --> 00:02:28,558 S�, invece. Questa non � pi� l'alba. 10 00:02:29,716 --> 00:02:33,882 - L'abito � arrivato in ritardo. - Certo, � sempre colpa degli abiti! 11 00:02:33,883 --> 00:02:36,507 Lei non pu� farci niente, io nemmeno, � inutile discutere. 12 00:02:36,508 --> 00:02:40,728 Muoviamoci! Tra un quarto d'ora non potremo pi� fare niente. 13 00:02:44,133 --> 00:02:46,303 - � tutta lucida! - Sono lucida? 14 00:02:46,383 --> 00:02:48,050 Eh, s�! 15 00:02:49,883 --> 00:02:51,508 Non vuole gli stivali? 16 00:02:51,716 --> 00:02:54,507 Mi hanno detto che i piedi non si vedranno. 17 00:02:54,508 --> 00:02:57,841 - Decida lei. - Ma non devo mettermi al volante? 18 00:02:58,050 --> 00:03:00,882 No, l'auto fa solo scena, il fulcro � lei nella fontana. 19 00:03:00,883 --> 00:03:03,133 Avanti, su, muoviamoci! 20 00:03:03,591 --> 00:03:07,425 Forza, Chiara! Nella fontana! Nella fontana, avanti! 21 00:03:07,633 --> 00:03:10,133 Chiara! Entra in acqua! 22 00:03:10,716 --> 00:03:12,716 Cos�, entra! Brava! 23 00:03:13,716 --> 00:03:15,891 Lentamente, molto lentamente! 24 00:03:15,933 --> 00:03:17,733 ("Mi Sono Innamorato Di Te", Luigi Tenco) 25 00:03:17,841 --> 00:03:20,633 Esattamente, cos�. Benissimo. 26 00:03:21,008 --> 00:03:23,133 Pi� avanti. 27 00:03:23,841 --> 00:03:26,216 Metti la mano in acqua! 28 00:03:26,508 --> 00:03:29,175 Adesso in alto! 29 00:03:29,341 --> 00:03:31,841 Una piccola giravolta... 30 00:03:33,050 --> 00:03:35,633 S�, Chiara, bonito! 31 00:03:35,841 --> 00:03:37,341 Tira su l'abito! 32 00:03:38,175 --> 00:03:41,633 Abbassa gli stivali! Abbassali! 33 00:03:41,841 --> 00:03:43,441 Aiutatela a toglierli. 34 00:03:48,425 --> 00:03:50,383 Ecco! Perfetto. 35 00:03:53,883 --> 00:03:56,050 - Sali! - Lass�? 36 00:03:56,675 --> 00:03:58,550 - Aiutatela! - Eccomi! 37 00:03:58,758 --> 00:04:01,258 Sar� fantastico! Fidati di me! 38 00:04:02,216 --> 00:04:05,091 La luce � perfetta. Sali, Chiara! 39 00:04:06,883 --> 00:04:09,341 �Muy guapa, guapissima! 40 00:04:09,550 --> 00:04:12,591 E adesso, il vento! 41 00:04:13,758 --> 00:04:15,425 Forza, il vento! 42 00:04:17,258 --> 00:04:19,758 �Vu�lvete hacia nosotros! 43 00:04:20,008 --> 00:04:22,838 Como si quisieras que nos uni�ramos a ti. 44 00:04:23,216 --> 00:04:25,216 Incl�nate. Incl�nate. 45 00:04:25,925 --> 00:04:27,925 �Incl�nate m�s! 46 00:04:29,300 --> 00:04:32,880 - �Incl�nate! - Ma perch� mi urla contro in spagnolo? 47 00:04:33,091 --> 00:04:35,425 Forza, dillo! 48 00:04:36,675 --> 00:04:39,508 �Dilo! �Dilo ahora! 49 00:04:39,716 --> 00:04:41,175 Marcello! 50 00:04:42,133 --> 00:04:46,091 Marcello, come here! Marcello! 51 00:04:46,258 --> 00:04:48,258 Marcello, come here! 52 00:04:53,633 --> 00:04:56,050 �A m�, a m�! 53 00:04:56,216 --> 00:04:58,008 �Dilo! 54 00:04:58,175 --> 00:05:01,300 �Dilo! Marcello, come here! 55 00:05:02,675 --> 00:05:04,841 Marcello! 56 00:05:13,799 --> 00:05:16,591 Marcello, come here. 57 00:05:32,091 --> 00:05:35,174 Meraviglioso! Chiara! 58 00:05:35,341 --> 00:05:37,174 � stato stupendo! 59 00:05:37,466 --> 00:05:39,633 Brava! Grazie! 60 00:05:39,841 --> 00:05:41,966 Gracias, Chiara! 61 00:07:13,966 --> 00:07:17,216 Chiara? Ci sei? 62 00:07:21,091 --> 00:07:23,674 Perch� non rispondi al telefono? 63 00:07:24,383 --> 00:07:26,383 Ero preoccupata. 64 00:07:28,966 --> 00:07:30,966 Sai che ore sono? 65 00:07:31,133 --> 00:07:32,924 Le due. 66 00:07:34,424 --> 00:07:39,216 - Hai un appuntamento fra meno di un'ora. - Lo avevo dimenticato! 67 00:07:39,424 --> 00:07:43,784 - Allora non � cos� importante. - Oggi non posso, te lo assicuro. 68 00:07:44,133 --> 00:07:48,008 Non assicurarmi niente, sbrigati solo a prepararti. 69 00:07:48,216 --> 00:07:51,340 Merda, Chiara. Non hai un provino ogni settimana! 70 00:07:51,341 --> 00:07:54,549 - Non urlare! - Che hai fatto ieri sera? 71 00:07:54,758 --> 00:07:56,299 Hai bevuto? 72 00:07:57,883 --> 00:07:59,591 E questo a che serve? 73 00:07:59,799 --> 00:08:02,133 Per i suffumigi? Sei raffreddata? 74 00:08:03,758 --> 00:08:06,118 Hai una brutta cera? � per questo? 75 00:08:06,924 --> 00:08:09,841 Qualche brufolo? Fa' vedere. 76 00:08:13,008 --> 00:08:15,049 Allora? Beh... 77 00:08:16,466 --> 00:08:18,924 Non sei al top, ma... 78 00:08:19,383 --> 00:08:20,883 pu� andare. 79 00:08:21,091 --> 00:08:22,716 Non lo vedi? 80 00:08:24,674 --> 00:08:26,864 No, perch�? Cosa dovrei vedere? 81 00:08:26,883 --> 00:08:29,383 - Non vedi niente? - Dove, in casa? 82 00:08:29,591 --> 00:08:31,716 Hai messo in ordine? 83 00:08:31,924 --> 00:08:34,264 Non vedi che ho la faccia di pap�? 84 00:08:34,758 --> 00:08:40,068 Hai sempre avuto le sue espressioni, ma il viso non � uguale al suo, che dici? 85 00:08:40,424 --> 00:08:44,424 Assomigli anche a me. Non sei solo una Mastroianni. 86 00:08:44,799 --> 00:08:46,924 Hai tanto di me quanto di lui. 87 00:08:49,632 --> 00:08:51,799 Che c'�? 88 00:08:53,799 --> 00:08:58,174 Ho fatto uno strano sogno, e al risveglio ho visto lui. 89 00:08:58,341 --> 00:09:01,941 Ho creduto di essere diventata improvvisamente lui. 90 00:09:02,382 --> 00:09:04,716 Era un'immagine molto vivida. 91 00:09:05,174 --> 00:09:07,674 Te lo giuro, mi sono vista lui. 92 00:09:07,882 --> 00:09:11,548 Forse pensavi di essere sveglia, ma in realt� dormivi ancora. 93 00:09:11,549 --> 00:09:12,966 Pu� darsi. 94 00:09:14,507 --> 00:09:17,966 - Dai, sbrigati. Hai imparato le battute? - S�, s�. 95 00:09:18,966 --> 00:09:22,840 - Dunque, con Nicole, tre regole... - Me l'hai gi� detto. 96 00:09:22,841 --> 00:09:26,966 Uno: non indugiare sulle battute, vai spedita. 97 00:09:27,341 --> 00:09:29,716 Non fermarti per nessun motivo. 98 00:09:31,007 --> 00:09:33,007 Due... 99 00:09:33,174 --> 00:09:35,382 lei prova la scena per prima. 100 00:09:35,549 --> 00:09:39,466 La rassicura. Se ti secca, guarda altrove. 101 00:09:40,216 --> 00:09:44,091 Ma soprattutto non imitarla, perch� parla molto veloce. 102 00:09:44,299 --> 00:09:47,966 Molto pi� di me. Si capisce una parola su due. 103 00:09:48,174 --> 00:09:49,966 Trova il tuo ritmo. 104 00:09:50,174 --> 00:09:53,216 - � mia, quella gonna? - Pu� darsi. 105 00:09:53,674 --> 00:09:56,382 Tre, l'indolenza � bandita. 106 00:09:56,591 --> 00:09:58,715 Non perdere mai il contatto con le emozioni. 107 00:09:58,716 --> 00:10:01,256 Per lei, rilassatezza equivale a pigrizia. 108 00:10:01,257 --> 00:10:04,857 Non sopporta chi recita con indifferenza, quindi... 109 00:10:05,466 --> 00:10:07,674 - Lui lo conosci? - No. 110 00:10:07,882 --> 00:10:10,742 Io ne ho un bel ricordo, dal film di Ozon. 111 00:10:11,341 --> 00:10:13,382 Un uomo molto simpatico. 112 00:10:13,549 --> 00:10:16,881 - Diretto, non tende tranelli del cavolo. - Basta. 113 00:10:16,882 --> 00:10:17,923 Che c'�? 114 00:10:17,924 --> 00:10:23,256 Quando hai dovuto fare l'ultimo provino per ottenere un ruolo? Dimmi, mi interessa. 115 00:10:23,257 --> 00:10:25,257 Stai bene, cos� spettinata. 116 00:10:25,466 --> 00:10:27,632 S�, certo. 117 00:10:27,924 --> 00:10:30,549 Far� del mio meglio, a modo mio... 118 00:10:32,174 --> 00:10:33,382 e si vedr�. 119 00:10:33,591 --> 00:10:35,257 Incrocio le dita! 120 00:10:36,924 --> 00:10:39,091 Azione! 121 00:10:39,466 --> 00:10:41,881 La prego di scusarci, sono in imbarazzo. 122 00:10:41,882 --> 00:10:46,466 - Lei chi � per quest'uomo? - Non lo so. Me lo chiedo spesso. 123 00:10:46,799 --> 00:10:51,173 Dovrei essere sua moglie, ma nel mio caso � una parola molto pretenziosa. 124 00:10:51,174 --> 00:10:55,716 Credevo fosse sua figlia, e non lo dico per lusingarla, 125 00:10:55,924 --> 00:10:59,548 ma solo perch�, se cos� fosse, non potrei interessarmi a lei. 126 00:10:59,549 --> 00:11:03,006 - E se fossi sua moglie? - S�, sorprendentemente, s�. 127 00:11:03,007 --> 00:11:04,674 Senza alcuna remora. 128 00:11:04,882 --> 00:11:08,131 Moglie, sorella, cognata, parentele di questo tipo 129 00:11:08,132 --> 00:11:10,962 non mi danno motivo di non interessarmi. 130 00:11:11,132 --> 00:11:15,131 - L'ha studiata bene la sua sceneggiata. - Non particolarmente. 131 00:11:15,132 --> 00:11:18,257 - Come si chiama? - Alzati. 132 00:11:18,466 --> 00:11:21,173 D'accordo. Mi chiamo Martin Cambremer. 133 00:11:21,174 --> 00:11:22,965 Che progetti ha, Martin Cambremer? 134 00:11:22,966 --> 00:11:27,216 Portarla a pranzo o a cena al pi� presto, quando preferisce, 135 00:11:27,424 --> 00:11:29,632 in totale amicizia. 136 00:11:30,549 --> 00:11:35,841 E io in amicizia le dico che se vuole fare l'amore con me, non ho problemi. 137 00:11:37,841 --> 00:11:39,674 In qualunque giorno? 138 00:11:40,632 --> 00:11:45,042 In compenso, temo che mio marito verr� a saperlo e l'aggredir�. 139 00:11:45,091 --> 00:11:49,298 Le parler� violentemente, la minaccer�, abuser� arrogantemente della sua forza. 140 00:11:49,299 --> 00:11:50,923 Come un bruto, davvero. 141 00:11:50,924 --> 00:11:54,174 - L'avverto, si comporter�... - No, no, no! 142 00:11:57,341 --> 00:12:00,571 Mi permetto... No, non mi permetto, anzi s�... 143 00:12:01,174 --> 00:12:04,634 di fermarti, perch� quella battuta � impossibile. 144 00:12:05,132 --> 00:12:07,673 Non ha nulla a che fare con te, Chiara. 145 00:12:07,674 --> 00:12:11,715 Mi taccio, ma � necessario tornarci su. 146 00:12:11,924 --> 00:12:15,632 "Mio marito verr� a saperlo e l'aggredir�. 147 00:12:15,840 --> 00:12:20,299 Le parler� violentemente, abuser� arrogantemente..." 148 00:12:20,507 --> 00:12:24,037 Insomma, questi avverbi sono assurdi! E abbondano! 149 00:12:26,924 --> 00:12:30,881 Dobbiamo dirlo a Jacques, bisogna chiamarlo. Puoi farlo tu? 150 00:12:30,882 --> 00:12:35,090 Chiedigli se pu� improvvisare qualcosa per... per aiutarci. 151 00:12:35,299 --> 00:12:37,049 Chiamalo subito, dai. 152 00:12:37,257 --> 00:12:39,987 Anzi chiamalo dopo, ora lo disturbiamo. 153 00:12:40,299 --> 00:12:41,715 Bene. 154 00:12:42,382 --> 00:12:43,924 Continuiamo, forza. 155 00:12:44,132 --> 00:12:47,622 Dopo che l'hai sentito, fammi sapere, d'accordo? 156 00:12:49,007 --> 00:12:50,549 Prego, Chiara. 157 00:12:50,757 --> 00:12:52,590 Allora, diceva? 158 00:12:52,799 --> 00:12:55,881 L'avverto, si comporter� nel modo pi� crudele possibile. 159 00:12:55,882 --> 00:12:59,424 Magari si potrebbe fare a meno d'informarlo? 160 00:13:00,632 --> 00:13:03,102 Privandomi del piacere di tradirlo? 161 00:13:03,257 --> 00:13:07,590 D'accordo, credo di aver capito. Torno al mio posto. 162 00:13:07,799 --> 00:13:10,131 Mi creda, signora, � stato un vero piacere 163 00:13:10,132 --> 00:13:13,464 travisare per qualche secondo le sue intenzioni. 164 00:13:13,465 --> 00:13:16,674 - I miei omaggi. - Molto bene. Benissimo. 165 00:13:16,882 --> 00:13:19,132 Perfetto. Grazie. 166 00:13:20,715 --> 00:13:22,590 Non � facile, Chiara. 167 00:13:24,382 --> 00:13:27,840 Non � facile. Non � affatto facile. 168 00:13:28,049 --> 00:13:30,590 Perch� � tremendamente vivace, 169 00:13:30,799 --> 00:13:32,964 ma mi � sembrato che esagerassi un po'. 170 00:13:32,965 --> 00:13:35,674 � come se andassi al galoppo, sempre. 171 00:13:37,840 --> 00:13:41,340 Non dai respiro. Tu che ne pensi, Fabrice? 172 00:13:41,507 --> 00:13:46,006 Non sono d'accordo. � uno scambio pieno di energia, c'� ironia nella conversazione. 173 00:13:46,007 --> 00:13:49,339 - C'� inevitabilmente ritmo. - C'� ritmo, certo. 174 00:13:49,340 --> 00:13:51,674 Ma non so, � una corsa. 175 00:13:51,840 --> 00:13:55,339 E poi mi chiedo se questa donna prende tutto a cuore, 176 00:13:55,340 --> 00:13:57,424 se � arrabbiata, se � ferita. 177 00:13:57,632 --> 00:13:59,282 Oppure se ne infischia? 178 00:13:59,299 --> 00:14:01,819 Io lo preferirei. Sii pi� indolente. 179 00:14:01,840 --> 00:14:05,756 Per una volta che riesco a mettere un po' di fantasia in un copione... 180 00:14:05,757 --> 00:14:07,840 - Vorrei che fossi... - Come? 181 00:14:09,507 --> 00:14:10,798 Meno diretta. 182 00:14:10,799 --> 00:14:14,298 Vorrei qualcosa di pi� caldo. Il Mediterraneo, il sole, il relax. 183 00:14:14,299 --> 00:14:16,382 - Il sole? - Forse � colpa mia. 184 00:14:16,590 --> 00:14:19,799 Non ho osato provocarla abbastanza. 185 00:14:21,549 --> 00:14:22,965 No. 186 00:14:23,840 --> 00:14:25,507 Posso dirtelo? 187 00:14:26,174 --> 00:14:27,757 No, non posso. 188 00:14:27,965 --> 00:14:29,590 S�, dimmi pure. 189 00:14:31,424 --> 00:14:33,132 Speravo... 190 00:14:37,174 --> 00:14:39,799 che tu fossi pi�... 191 00:14:42,257 --> 00:14:44,924 pi� Mastroianni che Deneuve. 192 00:14:46,757 --> 00:14:48,757 Io adoro Catherine, 193 00:14:48,965 --> 00:14:51,835 ma questo personaggio � una furbacchiona. 194 00:14:52,007 --> 00:14:55,090 � pi� Marcello che Catherine. 195 00:14:55,799 --> 00:14:59,632 - Punta a questo. - Capisco, conosco bene entrambi. 196 00:14:59,840 --> 00:15:04,423 Personalmente, pensavo di essere pi� Chiara, ma evidentemente mi sono sbagliata. 197 00:15:04,424 --> 00:15:07,340 E sono una sciocca, mi conosco poco. 198 00:15:07,507 --> 00:15:09,089 Non � affatto cos�, ma... 199 00:15:09,090 --> 00:15:11,610 - Dove posso fumare? - Alla finestra. 200 00:15:12,215 --> 00:15:15,257 - Che avevo detto? - Nicole, � Jacques. 201 00:15:15,424 --> 00:15:18,204 Jacques! S�... Grazie di aver risposto. 202 00:15:18,215 --> 00:15:21,132 Perch� ho un dubbio 203 00:15:21,674 --> 00:15:23,757 su una scena che... 204 00:15:29,174 --> 00:15:32,132 Chiara? Chiara? 205 00:15:32,299 --> 00:15:35,079 Vogliamo rifarla? A me � piaciuta molto. 206 00:15:35,215 --> 00:15:37,257 � gentile, ma... 207 00:15:37,798 --> 00:15:42,007 C'� un filosofo geniale che si chiamava Friedrich Nietzsche 208 00:15:42,215 --> 00:15:44,756 che ha detto una frase molto importante: 209 00:15:44,757 --> 00:15:49,840 "Tutto quanto di buono c'� nella vita � ereditato". Okay? 210 00:15:56,458 --> 00:15:58,541 Se avessi saputo 211 00:15:58,750 --> 00:16:01,375 Se avessi potuto 212 00:16:01,583 --> 00:16:04,625 Evitarlo 213 00:16:06,708 --> 00:16:08,458 Non aggiungere altro 214 00:16:09,000 --> 00:16:11,583 Non essere deluso 215 00:16:11,875 --> 00:16:15,291 Non lo avevo previsto 216 00:16:15,666 --> 00:16:19,875 Le mie mani nascondevano il mio viso 217 00:16:20,083 --> 00:16:24,541 Quando ho rovinato il nostro prossimo futuro 218 00:16:25,250 --> 00:16:28,750 Quando ho accelerato in auto verso il mare 219 00:16:31,375 --> 00:16:32,791 Ho accelerato 220 00:16:36,166 --> 00:16:40,083 Dietro avevo la mia chitarra 221 00:16:40,291 --> 00:16:45,541 Il mio lasciapassare e tre tonnellate di ciarpame 222 00:16:45,750 --> 00:16:50,375 Quando mi sono schiantata con gli abbaglianti accesi 223 00:16:51,875 --> 00:16:52,916 Nel fossato 224 00:16:57,875 --> 00:17:00,083 Se ricordo bene 225 00:17:02,833 --> 00:17:05,250 � stata una bella corsa 226 00:17:08,250 --> 00:17:10,250 Se ricordo bene 227 00:17:13,583 --> 00:17:15,541 Era il mese di giugno 228 00:17:16,333 --> 00:17:18,458 Il mese di giugno 229 00:17:19,083 --> 00:17:20,833 Il dolce mese di giugno... 230 00:17:29,215 --> 00:17:32,590 Tesoro, non vale la pena di ridursi cos�. 231 00:17:33,132 --> 00:17:35,392 Cos'� questa inutile tristezza? 232 00:17:35,757 --> 00:17:37,673 Stasera non ce la faccio. 233 00:17:39,007 --> 00:17:41,173 Allora fermiamoci. 234 00:17:41,715 --> 00:17:45,385 Conosci la canzone alla perfezione, andr� benissimo. 235 00:17:46,507 --> 00:17:48,487 Al momento mi sento persa... 236 00:17:48,632 --> 00:17:50,632 non so fare nulla. 237 00:17:51,882 --> 00:17:55,214 Dovresti proporre a qualcun altro di accompagnarti sul palco. 238 00:17:55,215 --> 00:17:58,882 Sei gentile, ma questo non sta a te deciderlo. 239 00:18:08,132 --> 00:18:10,756 Stanotte ho sognato di nuovo mio padre. 240 00:18:10,757 --> 00:18:12,465 Ah, s�? 241 00:18:13,507 --> 00:18:16,923 Il padre simboleggia l'autorit�, la legge... 242 00:18:17,590 --> 00:18:20,007 Anche il rapporto con la societ�, 243 00:18:20,215 --> 00:18:22,215 la propensione a integrarsi. 244 00:18:23,048 --> 00:18:26,172 Da quand'� che leggi le riviste di psicologia? 245 00:18:26,173 --> 00:18:29,303 Quando frequenti attrici, torna molto utile. 246 00:18:36,090 --> 00:18:38,215 Ho una cosa per te. 247 00:18:46,632 --> 00:18:49,282 � da un po' che lo sento sempre con me. 248 00:18:50,048 --> 00:18:51,631 � come se mi perseguitasse. 249 00:18:51,632 --> 00:18:55,762 Anzi, � come se io fossi diventata il fantasma di mio padre. 250 00:18:59,673 --> 00:19:02,623 - Ti manca, tutto qui. - Certo che mi manca. 251 00:19:02,757 --> 00:19:05,007 Ma � qualcosa di pi� strano. 252 00:19:05,215 --> 00:19:06,840 Di pi� insidioso. 253 00:19:07,590 --> 00:19:09,380 Come se potessi essere... 254 00:19:09,965 --> 00:19:12,172 smascherata, non so spiegartelo. 255 00:19:12,173 --> 00:19:14,505 Come se si potesse scoprire che... 256 00:19:14,506 --> 00:19:16,423 che non sono nessuno. 257 00:19:17,715 --> 00:19:22,895 Esiste anche un'altra paura, pi� grande: quella di non essere smascherati. 258 00:19:23,215 --> 00:19:25,785 - Eh? - Di non essere smascherati, s�. 259 00:19:26,173 --> 00:19:28,363 � sempre pi� difficile capirti. 260 00:19:28,715 --> 00:19:30,798 Sembri la Sfinge. 261 00:19:30,965 --> 00:19:32,881 Devo pisciare. 262 00:19:36,090 --> 00:19:40,710 Non puoi dire "Devo andare in bagno", come tutti? � cos� volgare... 263 00:19:44,006 --> 00:19:46,090 � un piacere. 264 00:19:50,166 --> 00:19:51,583 Non riesci a svegliarti 265 00:19:53,375 --> 00:19:54,916 Niente da fare 266 00:19:57,833 --> 00:20:02,458 Senza di te il mondo pu� anche girare... al contrario 267 00:20:06,208 --> 00:20:09,500 Intontita dal sonno, prigioniera del tuo letto 268 00:20:10,000 --> 00:20:12,041 Oh 269 00:20:12,625 --> 00:20:16,708 Vorresti che ogni notte tornasse Mastroianni 270 00:20:19,958 --> 00:20:24,708 Quando lui se n'� andato ha spezzato in due il tuo cuore 271 00:20:27,250 --> 00:20:32,083 Senza di lui la tua vita � diventata un inferno 272 00:20:34,250 --> 00:20:38,791 Avvolta nel tuo lenzuolo ricordi la sua vocina vicina 273 00:20:41,583 --> 00:20:45,541 Che ti sussurrava "Chiara, piccolina" 274 00:20:51,506 --> 00:20:55,298 ("Le Grand Sommeil", �tienne Daho) 275 00:22:19,256 --> 00:22:20,631 Scusi? 276 00:22:22,006 --> 00:22:25,173 Scusi... Ha da accendere, per favore? 277 00:22:32,381 --> 00:22:34,215 Grazie, signora. 278 00:22:38,298 --> 00:22:39,798 Stronza! 279 00:23:51,256 --> 00:23:53,548 Tutto bene, signore? 280 00:23:54,464 --> 00:23:57,714 S�. La ringrazio. 281 00:24:01,006 --> 00:24:02,256 � straniero? 282 00:24:05,131 --> 00:24:07,048 S�, sono inglese. 283 00:24:08,256 --> 00:24:10,298 Non parlo bene francese. 284 00:24:14,798 --> 00:24:17,214 � difficile lasciare solo un uomo 285 00:24:17,423 --> 00:24:21,333 senza preoccuparsi troppo, se sta piangendo su un ponte. 286 00:24:21,423 --> 00:24:23,173 S�, scusi. 287 00:24:30,381 --> 00:24:33,041 Non sembra profondo, non si preoccupi. 288 00:24:34,339 --> 00:24:35,714 Ed � tardi, 289 00:24:35,923 --> 00:24:39,298 a quest'ora si rischiano brutti incontri. 290 00:24:39,798 --> 00:24:41,638 Non ho paura, sono armato. 291 00:24:41,839 --> 00:24:43,464 Era una battuta. 292 00:24:48,714 --> 00:24:52,423 - Proprio non vuole che la riaccompagni? - In caserma? 293 00:24:53,214 --> 00:24:56,422 Non sapevo che l'esercito inglese avesse caserme a Parigi. 294 00:24:56,423 --> 00:25:01,923 Dove ci sono soldati, ci sono caserme. Il Regno Unito fa parte della NATO. 295 00:25:02,798 --> 00:25:05,548 Starei meglio se potessi accompagnarla. 296 00:25:09,214 --> 00:25:11,131 Aspetto qualcuno. 297 00:25:13,006 --> 00:25:14,881 Allora la disturbo? 298 00:25:15,964 --> 00:25:17,506 No, no, io... 299 00:25:18,631 --> 00:25:20,131 Non sono sicuro... 300 00:25:20,339 --> 00:25:24,319 che questa persona verr�. Anzi, sono certo del contrario. 301 00:25:25,256 --> 00:25:27,846 Ha ragione, farei meglio a rientrare. 302 00:25:29,006 --> 00:25:32,797 � a cinque minuti da qui, se proprio vuole accompagnarmi. 303 00:25:32,798 --> 00:25:34,881 Io sono Colin. 304 00:25:35,048 --> 00:25:38,173 Posso chiederle il suo nome? 305 00:25:39,423 --> 00:25:41,923 Mastroianni. 306 00:25:42,089 --> 00:25:43,506 � italiana? 307 00:25:45,464 --> 00:25:48,798 Mi chiamo... Marcello Mastroianni. 308 00:25:50,423 --> 00:25:53,381 Molto lieto. Colin Farewell. 309 00:25:55,006 --> 00:25:56,673 Ecco... � di qua. 310 00:26:00,798 --> 00:26:04,464 - Mi spiace, non ho fazzoletti. - Non fa niente. 311 00:26:09,922 --> 00:26:12,797 Ero l� per via di una stupida promessa. 312 00:26:13,006 --> 00:26:15,380 Un appuntamento che non � un appuntamento. 313 00:26:15,381 --> 00:26:18,338 Ci eravamo ripromessi di ritrovarci l�, su quel ponte. 314 00:26:18,339 --> 00:26:20,838 Per dimostrare di avere una storia d'amore? 315 00:26:20,839 --> 00:26:25,672 Esatto, una cosa totalmente stupida e romantica, una cosa francese. 316 00:26:25,881 --> 00:26:29,255 Credevo che, tra gli europei, gli inglesi fossero quelli con pi� anticorpi 317 00:26:29,256 --> 00:26:32,255 contro il romanticismo contorto dei francesi. 318 00:26:32,256 --> 00:26:35,755 Doveva succedere entro l'estate, quindi manca poco. 319 00:26:35,756 --> 00:26:38,963 Dopo, io torner� a Londra, e sar� davvero finita. 320 00:26:38,964 --> 00:26:42,214 Forse � gi� finita e lei non vuole ammetterlo. 321 00:26:42,422 --> 00:26:46,588 Lui � partito per lavoro, promettendo che sarebbe tornato dopo un anno 322 00:26:46,589 --> 00:26:49,046 e se fossi stato ancora libero, ci saremmo rivisti. 323 00:26:49,047 --> 00:26:54,421 Ce l'avevo quasi fatta a dimenticarlo, ma, con l'estate, � ritornata la speranza. 324 00:26:54,422 --> 00:26:57,006 Lei che avrebbe fatto? 325 00:26:57,881 --> 00:27:00,006 Crede o no ai francesi? 326 00:27:01,047 --> 00:27:02,839 Se lo dimentichi. 327 00:27:03,089 --> 00:27:05,464 Lasci perdere, ci rinunci. 328 00:27:06,047 --> 00:27:10,987 Non saper rinunciare all'amore significa esporsi alle peggiori ferite. 329 00:27:15,797 --> 00:27:20,255 E lei? Oltre a scortare soldati inglesi di notte, cosa fa nella vita? 330 00:27:20,256 --> 00:27:21,922 Niente di che. 331 00:27:22,422 --> 00:27:26,506 La mia vita � come sospesa, al momento. 332 00:27:26,922 --> 00:27:29,162 - � innamorata? - No, per niente. 333 00:27:29,256 --> 00:27:30,797 Da un pezzo, ormai. 334 00:27:31,006 --> 00:27:35,421 Il che mi concede l'assoluta libert� di entrare con lei in quella caserma. 335 00:27:35,422 --> 00:27:38,881 No, lei � spiritosa, � molto carina, ma... 336 00:27:39,297 --> 00:27:41,381 No, � impossibile. 337 00:27:42,006 --> 00:27:45,066 Gli italiani sono pi� semplici dei francesi. 338 00:27:46,006 --> 00:27:48,172 Davvero? Non lo sapevo. 339 00:27:49,214 --> 00:27:53,046 Per gli inglesi, tutto ci� che � continentale � complicato. 340 00:27:53,047 --> 00:27:55,047 Meglio che vada a dormire. 341 00:27:57,047 --> 00:27:59,546 Posso venire a trovarla sul ponte, domani? 342 00:27:59,547 --> 00:28:03,467 Mi piacerebbe, ma forse le dar� retta e non ci andr� pi�. 343 00:28:05,964 --> 00:28:07,381 Buonanotte. 344 00:28:56,339 --> 00:28:58,671 Non avevo altre parrucche del suo colore 345 00:28:58,672 --> 00:29:01,572 e forse questa � troppo corta, sulla nuca. 346 00:29:05,089 --> 00:29:08,059 Se vuoi, la prossima volta porto dei baffi. 347 00:29:12,839 --> 00:29:15,714 Ma tu sei proprio convinta? 348 00:29:15,881 --> 00:29:17,464 Perch�? 349 00:29:17,631 --> 00:29:20,505 Non pu� funzionare? Non gli somiglio abbastanza? 350 00:29:20,506 --> 00:29:22,589 No, non � questo, � che... 351 00:29:22,797 --> 00:29:25,463 - � un po' strano, no? - Inquietante, intendi? 352 00:29:25,464 --> 00:29:26,714 No. 353 00:29:26,922 --> 00:29:30,171 Sarebbe pi� semplice travestirti da Catherine. 354 00:29:30,172 --> 00:29:32,381 Non � un travestimento. 355 00:30:32,422 --> 00:30:35,422 Buongiorno, scusa il disturbo. 356 00:30:35,589 --> 00:30:38,547 Sono Mattia, del ristorante Grand Venise. 357 00:30:43,255 --> 00:30:47,214 - Ciao. - Ti ho chiamata perch� c'� tua figlia. 358 00:30:47,380 --> 00:30:49,589 � vestita da uomo. 359 00:30:49,755 --> 00:30:52,089 Non so cosa stia facendo. 360 00:30:52,255 --> 00:30:55,046 Ecco perch� ti ho chiamata, non fa che ridere e... 361 00:30:55,047 --> 00:30:57,547 - Ma no! - Guarda bene. S�. 362 00:31:02,130 --> 00:31:03,547 Incredibile! 363 00:31:04,214 --> 00:31:05,964 Chi ti ha truccato cos�? 364 00:31:06,172 --> 00:31:07,797 � per delle foto? 365 00:31:10,339 --> 00:31:13,589 Sono sbalordita. Stai anche bene. 366 00:31:16,297 --> 00:31:18,589 La somiglianza � sconcertante. 367 00:31:19,755 --> 00:31:21,125 Ti faccio una foto. 368 00:31:22,214 --> 00:31:25,864 - Mettiti di profilo. - Aspetta, dal basso viene male. 369 00:31:25,922 --> 00:31:28,505 - Aspetta... - Scatta dall'alto. 370 00:31:28,714 --> 00:31:31,839 Di profilo no, tu hai la bocca pi� sottile. 371 00:31:32,505 --> 00:31:35,379 Tuo padre aveva le labbra carnose. Aspetta. 372 00:31:35,380 --> 00:31:37,690 - Labbra da baciare? - Ecco fatto. 373 00:31:37,714 --> 00:31:39,344 No, non era un kisseur. 374 00:31:40,005 --> 00:31:43,589 - Un kisseur? - S�, kiss, "bacio" in inglese. 375 00:31:46,422 --> 00:31:48,755 Pranzo anche io. 376 00:31:48,922 --> 00:31:51,732 - Qual � il piatto del giorno? - Il polpo. 377 00:31:52,464 --> 00:31:54,714 Il polpo va benissimo. 378 00:31:57,797 --> 00:32:00,130 Chi � questo pacioccone? 379 00:32:11,130 --> 00:32:15,213 Anche tuo padre trovava sempre dei cani abbandonati, a Parigi. 380 00:32:15,214 --> 00:32:18,838 Chiss� se era lui a trovarli o se erano loro a cercare lui. 381 00:32:18,839 --> 00:32:22,005 Ti ricordi? Avevamo sempre cani, a casa. 382 00:32:40,547 --> 00:32:42,964 - Perch�? - Perch� mi piace. 383 00:32:43,130 --> 00:32:45,839 E ora voglio essere chiamata cos�. 384 00:32:47,214 --> 00:32:49,380 C'� un motivo particolare? 385 00:32:50,880 --> 00:32:53,505 � la vita, tutto qui. 386 00:32:53,672 --> 00:32:56,547 La vita di chi? La tua o la sua? 387 00:32:56,755 --> 00:33:00,464 La nostra. � la nostra vita che voglio ritrovare. 388 00:33:00,672 --> 00:33:05,052 Chiara, capirai che tutti chiederanno: "Ma cosa le � successo?" 389 00:33:05,172 --> 00:33:09,379 A cominciare dal povero Mattia, che al telefono era nel panico. 390 00:33:09,380 --> 00:33:13,505 - Diceva che eri impazzita. - Forse non ha tutti i torti. 391 00:33:14,713 --> 00:33:16,813 Tu, in tutto questo, dove sei? 392 00:33:17,130 --> 00:33:19,880 Mi va benissimo sparire. 393 00:33:20,047 --> 00:33:23,417 Parliamo d'altro. Tu quando ricominci a girare? 394 00:33:23,505 --> 00:33:26,215 No, la prego, non sopporto i tentacoli. 395 00:33:26,422 --> 00:33:28,630 Non ce la faccio, scusi tanto. 396 00:33:28,838 --> 00:33:30,838 Credevo fosse a pezzetti. 397 00:33:32,713 --> 00:33:35,373 Sarai meno spavalda, dietro le sbarre. 398 00:33:35,463 --> 00:33:39,213 Il furto d'identit� � punibile dalla legge. 399 00:33:47,755 --> 00:33:50,755 Mi scusi, buongiorno. Sto cercando... 400 00:33:55,963 --> 00:33:57,505 Mastroianni. 401 00:33:57,880 --> 00:34:00,963 Ma non... trovo il nome sul citofono. 402 00:34:01,297 --> 00:34:03,588 Forse usa uno pseudonimo? 403 00:34:09,172 --> 00:34:11,512 - Che bel mazzo di fiori. - � vero. 404 00:34:13,630 --> 00:34:15,213 Quindi... 405 00:34:16,630 --> 00:34:20,300 - Devo chiamarla Marcello? - Mi farebbe molto piacere. 406 00:34:25,005 --> 00:34:27,365 Sa, non ho mai avuto amici attori. 407 00:34:27,422 --> 00:34:31,421 Amici veri, di quelli da chiamare in piena notte perch� stai male 408 00:34:31,422 --> 00:34:34,504 e che ti capiscono e ti ascoltano veramente. 409 00:34:34,505 --> 00:34:37,797 Amici attori con cui aprirsi senza vergogna 410 00:34:40,172 --> 00:34:44,671 e a cui raccontare cosa succede, certe notti, nella testa di un attore, 411 00:34:44,672 --> 00:34:46,421 quando non si sa pi� chi siamo, 412 00:34:46,422 --> 00:34:49,504 quando non sappiamo pi� cosa ci appartiene e cosa no, 413 00:34:49,505 --> 00:34:52,046 quando sentiamo di avere perso tutto. 414 00:34:52,047 --> 00:34:53,837 Capisce cosa voglio dire? 415 00:34:54,005 --> 00:34:56,665 - La vertigine. - Esatto, la vertigine. 416 00:34:57,297 --> 00:34:59,607 Quindi lei mi considera un amico? 417 00:35:00,547 --> 00:35:04,587 Quello che sto per raccontarle suoner� strano, magari un po' stupido, 418 00:35:04,588 --> 00:35:07,088 ma durante il provino di ieri, 419 00:35:07,297 --> 00:35:10,547 ho sentito che c'era qualcosa tra di noi. 420 00:35:10,838 --> 00:35:13,963 Oserei dire... della gentilezza. 421 00:35:14,630 --> 00:35:17,505 Ho percepito una gentilezza profonda 422 00:35:17,922 --> 00:35:21,129 e persino della tenerezza, cosa alquanto rara. 423 00:35:21,130 --> 00:35:26,047 Non ho mai provato una tale tenerezza verso un attore. 424 00:35:28,088 --> 00:35:31,713 Esisteranno anche in amicizia i colpi di fulmine. 425 00:35:31,922 --> 00:35:34,922 - No? - S�, io credo di s�. 426 00:35:36,047 --> 00:35:38,962 Ho passato la vita tra un colpo di fulmine e l'altro. 427 00:35:38,963 --> 00:35:41,422 Beh, � fantastico, ci capiamo. 428 00:35:44,297 --> 00:35:45,963 Una Coca? 429 00:35:47,088 --> 00:35:49,380 Zero, se possibile. 430 00:35:50,505 --> 00:35:52,797 E poi, sa... 431 00:35:53,088 --> 00:35:55,468 volendo essere un po' pi� egoisti, 432 00:35:55,505 --> 00:35:57,797 io ho sempre adorato Marcello, 433 00:35:58,005 --> 00:36:01,130 e ho sempre avuto il rimpianto di non... 434 00:36:01,338 --> 00:36:05,213 di non avere avuto l'occasione di recitare con lui. 435 00:36:05,797 --> 00:36:09,338 Parlo spesso di Louis Jouvet, 436 00:36:09,713 --> 00:36:14,130 perch� Jouvet � stato una sorta di padre... autoritario. 437 00:36:14,422 --> 00:36:16,672 Ma Marcello... 438 00:36:16,838 --> 00:36:19,088 � come un padrino. 439 00:36:19,880 --> 00:36:21,297 Grazie mille. 440 00:36:22,505 --> 00:36:26,880 Non avrei mai pensato di avere la fortuna d'incontrarla. 441 00:36:29,255 --> 00:36:31,775 Non voglio neanche forzarle la mano. 442 00:36:32,047 --> 00:36:35,212 Ho piuttosto la sensazione che lei mi stia aiutando. 443 00:36:35,213 --> 00:36:36,793 Allora, se mi accetta, 444 00:36:36,838 --> 00:36:38,796 se mi autorizza... 445 00:36:41,296 --> 00:36:43,920 a condividere un po' con lei il suo sogno. 446 00:36:43,921 --> 00:36:45,962 - Posso chiamarlo sogno? - S�. 447 00:36:45,963 --> 00:36:48,723 Io sarei molto lieto di sognare con lei. 448 00:36:56,838 --> 00:36:59,630 0622113040. 449 00:36:59,838 --> 00:37:04,254 � il mio numero, chiama quando vuoi. Per qualunque problema, capito? 450 00:37:04,255 --> 00:37:07,712 Una crisi depressiva, una passeggiata con il cane, un trasloco, 451 00:37:07,713 --> 00:37:10,993 due cazzotti a uno che ti importuna per strada, 452 00:37:11,171 --> 00:37:14,670 levarti dai casini con una donna. Nessuna remora, capito? 453 00:37:14,671 --> 00:37:16,088 Ci sar� sempre. 454 00:37:16,296 --> 00:37:19,963 0622113040. Forza, segnatelo. 455 00:37:20,171 --> 00:37:22,004 � il tuo nuovo numero verde. 456 00:37:22,005 --> 00:37:24,215 Per qualunque problema, intesi? 457 00:37:25,130 --> 00:37:27,130 Buongiorno, Nicole. 458 00:37:27,338 --> 00:37:30,670 � stata gentilissima a rendersi subito disponibile. 459 00:37:30,671 --> 00:37:32,255 Conosce Marcello? 460 00:37:32,671 --> 00:37:34,138 Cio�... 461 00:37:34,255 --> 00:37:36,670 Io e lui volevamo vederla al pi� presto 462 00:37:36,671 --> 00:37:40,879 perch� abbiamo una gran voglia di lavorare insieme, con lei, ovviamente. 463 00:37:40,880 --> 00:37:44,770 E per quanto mi riguarda... Sar� franco con lei, Nicole. 464 00:37:44,963 --> 00:37:50,005 Voglio che sappia che non girer� questo film se non avr� Marcello 465 00:37:50,796 --> 00:37:53,171 al mio fianco. 466 00:37:53,630 --> 00:37:56,060 � una tale fortuna che sia tornato! 467 00:37:57,713 --> 00:38:00,213 - Nel ruolo della sua amante? - S�. 468 00:38:01,796 --> 00:38:04,505 S�. Ma se vuole, possiamo riscriverlo. 469 00:38:04,755 --> 00:38:07,754 Possiamo essere due amici, anzich� una coppia. 470 00:38:07,755 --> 00:38:09,963 Decida lei, con Jacques. 471 00:38:10,338 --> 00:38:14,463 Ma a noi va benissimo essere una coppia. Vero, Marcello? 472 00:38:15,130 --> 00:38:17,545 - Mi prendete in giro? - Niente affatto. 473 00:38:17,546 --> 00:38:20,656 Non c'� alcuna ironia nella nostra proposta. 474 00:38:21,296 --> 00:38:25,116 Ci rivolgiamo a lei con la massima franchezza e onest�. 475 00:38:25,380 --> 00:38:28,380 Siamo pronti a girare questo film, Nicole, 476 00:38:28,588 --> 00:38:30,588 ma il capo � lei. 477 00:38:31,630 --> 00:38:33,920 Cos'� questa... cavolata, Chiara? 478 00:38:33,921 --> 00:38:35,255 Marcello. 479 00:38:35,463 --> 00:38:37,673 Nicole, � Marcello, attenzione. 480 00:38:40,088 --> 00:38:43,046 - Vuoi bere qualcosa? - Un whisky. 481 00:38:43,213 --> 00:38:44,713 E lei? 482 00:38:45,546 --> 00:38:47,838 Mi scusi, ci porta due whisky? 483 00:38:48,046 --> 00:38:49,546 Grazie. 484 00:38:50,005 --> 00:38:53,585 Fabrice, posso parlare un secondo in privato con... 485 00:38:54,046 --> 00:38:56,755 - Marcello? - Ma certo. Assolutamente. 486 00:38:57,005 --> 00:39:01,337 In privato dove io posso ascoltare se sto zitto o veramente in privato? 487 00:39:01,338 --> 00:39:03,670 - Veramente in privato. - Perch� posso... 488 00:39:03,671 --> 00:39:06,005 Ci fumiamo una sigaretta? 489 00:39:06,213 --> 00:39:08,193 Io so essere molto discreto! 490 00:39:19,546 --> 00:39:21,755 Ti faccio le mie scuse. 491 00:39:22,463 --> 00:39:24,463 � questo che vuoi? 492 00:39:25,755 --> 00:39:30,296 Sono stata scortese. Non credevo la prendessi cos� tanto a cuore. 493 00:39:31,088 --> 00:39:34,608 Hai un posto tuo nel cinema, i tuoi non c'entrano. 494 00:39:35,505 --> 00:39:37,837 Sei un'attrice che si � fatta da sola. 495 00:39:37,838 --> 00:39:39,962 Non avrei dovuto paragonarti a loro, 496 00:39:39,963 --> 00:39:41,921 l'ho capito. 497 00:39:42,505 --> 00:39:45,795 Ma ora tu e Fabrice finitela con questo scherzo. 498 00:39:45,796 --> 00:39:49,380 Non � divertente e mi mette molto a disagio. 499 00:39:55,155 --> 00:39:58,230 Oh, santo cielo! Risparmiami l'italiano! 500 00:40:04,463 --> 00:40:09,903 Non ho niente contro gli italiani, voglio che proviamo a parlarci... con calma. 501 00:40:26,296 --> 00:40:29,006 Non vuoi provare a parlare in francese? 502 00:40:32,213 --> 00:40:35,088 No, Marcello, non � italiano, � spagnolo! 503 00:40:40,421 --> 00:40:42,538 Ti capisco, ma non approvo! 504 00:40:49,546 --> 00:40:53,379 Un film? Impossibile, non ci sar� alcun film. 505 00:40:53,588 --> 00:40:57,408 E, francamente, ho in mente altre attrici per il ruolo. 506 00:40:59,379 --> 00:41:01,929 S�, L�a ha fatto un provino, come te. 507 00:41:02,046 --> 00:41:04,128 Siete parecchie, sto facendo dei provini. 508 00:41:04,129 --> 00:41:08,004 Come tutti i registi, faccio dei provini... Che c'�? 509 00:41:08,213 --> 00:41:10,295 Alcuni registi scrivono con un attore in mente. 510 00:41:10,296 --> 00:41:13,712 Sono liberi di farlo, ma io sono una giocatrice d'azzardo. 511 00:41:13,713 --> 00:41:17,338 Io scommetto, non si sa mai. 512 00:41:18,629 --> 00:41:22,588 Ti hanno detto che L�a ha gi� avuto la parte? 513 00:41:23,004 --> 00:41:25,004 Chi dice queste sciocchezze? 514 00:41:25,046 --> 00:41:29,316 Credi che io, che sono anche attrice, avrei perso il mio tempo 515 00:41:29,421 --> 00:41:32,371 e ti avrei fatto fare un provino per nulla? 516 00:42:56,921 --> 00:42:59,296 Grazie, grazie, grazie. 517 00:42:59,921 --> 00:43:02,379 Grazie, vi amo. 518 00:43:03,671 --> 00:43:04,920 Adesso... 519 00:43:04,921 --> 00:43:09,378 vorrei passare il microfono a una persona con cui ho condiviso molto. 520 00:43:09,379 --> 00:43:13,254 S�, una persona che canta divinamente come recita. 521 00:43:14,838 --> 00:43:18,213 Una persona che, a dire il vero, 522 00:43:19,213 --> 00:43:23,003 non finisce mai di stupirmi, di sbigottirmi, talvolta. 523 00:43:24,421 --> 00:43:28,003 Ecco a voi il dono pi� bello che l'Italia ci abbia mai fatto. 524 00:43:28,004 --> 00:43:32,129 La Belle, la bella, il bello, Mastroianni. 525 00:43:39,129 --> 00:43:41,336 Grazie, avresti potuto avvertirmi. 526 00:43:41,337 --> 00:43:43,254 E questa giacca � mia. 527 00:43:45,587 --> 00:43:49,597 Visto che sei in veste di latin lover, si cambia registro. 528 00:43:50,962 --> 00:43:52,837 Facciamo Ramazzotti. 529 00:43:53,046 --> 00:43:55,461 - Non farmi scherzi! - No, va tutto bene. 530 00:43:55,462 --> 00:43:57,921 Questa la cantavi a tua figlia. 531 00:44:02,583 --> 00:44:06,083 ("Una storia importante", Eros Ramazzotti) 532 00:44:16,921 --> 00:44:20,921 Quante scuse ho inventato io 533 00:44:24,171 --> 00:44:28,879 Pur di fare sempre a modo mio 534 00:44:30,421 --> 00:44:33,296 Evitare cos� 535 00:44:34,087 --> 00:44:36,129 Una storia importante 536 00:44:37,837 --> 00:44:40,629 Non volevo cos� 537 00:44:41,671 --> 00:44:44,337 Ritrovarmi gi� grande 538 00:44:46,546 --> 00:44:50,337 Quanta gente ho incontrato io 539 00:44:53,962 --> 00:44:58,546 Quante storie e quante compagnie 540 00:44:59,837 --> 00:45:02,629 Ma ora voglio di pi� 541 00:45:03,712 --> 00:45:06,254 Una storia importante 542 00:45:07,879 --> 00:45:10,212 Quello che sei tu 543 00:45:11,421 --> 00:45:13,421 Forse sei tu 544 00:45:16,212 --> 00:45:18,921 Fermati un istante 545 00:45:19,087 --> 00:45:21,087 Parla chiaro 546 00:45:21,254 --> 00:45:24,462 Come non hai fatto mai 547 00:45:25,671 --> 00:45:28,754 Dimmi un po' chi sei 548 00:45:30,837 --> 00:45:34,712 Non riesco a liberarmi 549 00:45:34,879 --> 00:45:39,254 Questa vita mi disturba, sai 550 00:45:40,546 --> 00:45:41,879 Come ti vorrei 551 00:45:42,046 --> 00:45:44,296 Ma che diavolo... 552 00:46:03,337 --> 00:46:06,629 � stato fantastico, ma anche un po' strano, no? 553 00:46:07,462 --> 00:46:10,082 Non ti � piaciuto il numero di Chiara? 554 00:46:10,379 --> 00:46:12,336 Lo avete escogitato insieme? 555 00:46:12,337 --> 00:46:13,587 No, affatto. 556 00:46:13,879 --> 00:46:16,670 Ero sorpreso anch'io, ma � stato divertente. 557 00:46:16,671 --> 00:46:18,546 Certo, se lo dici tu... 558 00:46:27,671 --> 00:46:31,211 - Posso parlarti un attimo? - S�. Non sapevo che saresti venuto. 559 00:46:31,212 --> 00:46:32,629 Scusateci. 560 00:46:41,296 --> 00:46:42,712 Scusa. 561 00:47:10,379 --> 00:47:12,754 Che c'�, micione? 562 00:47:16,587 --> 00:47:18,962 Diciamo che sono un po' sorpreso 563 00:47:19,170 --> 00:47:20,879 dal tuo aspetto. 564 00:47:21,087 --> 00:47:23,670 � riuscito bene, no? 565 00:47:23,837 --> 00:47:25,797 Cos'�, un costume di scena? 566 00:47:25,837 --> 00:47:27,887 No, affatto. � una decisione. 567 00:47:27,920 --> 00:47:30,820 E credimi, l'ho presa in tutta coscienza. 568 00:47:32,712 --> 00:47:35,586 Vuoi essere scambiata per tuo padre? � cos�? 569 00:47:35,587 --> 00:47:37,587 S�, pi� o meno. 570 00:47:37,754 --> 00:47:40,420 Ma Chiara, mi spieghi che ci guadagni? 571 00:47:40,629 --> 00:47:43,836 Mi rende felice, tutto qua. Va bene come risposta? 572 00:47:43,837 --> 00:47:47,628 - Che speri di ottenere? - Niente, ti ho detto che sono felice. 573 00:47:47,629 --> 00:47:50,045 Io non capisco, che senso ha? 574 00:47:50,212 --> 00:47:55,629 Vuoi che ti si dica fino alla nausea che sei una "figlia di" e nient'altro? 575 00:47:55,837 --> 00:47:58,477 � questo che ti rende felice? Dimmelo. 576 00:48:00,212 --> 00:48:04,794 La mattina trovo che il mio viso non rispecchia l'idea che ho dentro di me. 577 00:48:04,795 --> 00:48:06,795 Stai male? � questo? 578 00:48:07,004 --> 00:48:11,003 Non iniziare ad agitarti, va tutto bene. Perch� ti d� tanto fastidio? 579 00:48:11,004 --> 00:48:13,924 Perch� quello che ti succede mi interessa. 580 00:48:14,045 --> 00:48:16,670 - Perch� sei mia amica. - S�. 581 00:48:17,295 --> 00:48:20,878 Perch� ho promesso a colui che stai bizzarramente imitando 582 00:48:20,879 --> 00:48:23,336 che mi sarei preso sempre cura di te, 583 00:48:23,337 --> 00:48:25,379 che ti avrei protetta. 584 00:48:27,212 --> 00:48:29,544 Ma cazzo, Chiara, questo non � uno scherzo! 585 00:48:29,545 --> 00:48:31,254 No, non lo �. 586 00:48:35,754 --> 00:48:40,294 - Prima mi sono cos� preoccupato... - Ti sbagli, questa � una protezione. 587 00:48:40,295 --> 00:48:42,420 Cos� non mi sento in pericolo. 588 00:48:42,754 --> 00:48:45,253 E d'ora in poi voglio essere percepita cos�. 589 00:48:45,254 --> 00:48:47,794 Quindi chiamami Marcello e sorridi un po'. 590 00:48:47,795 --> 00:48:49,754 Piantala! E togliti questa! 591 00:49:17,045 --> 00:49:19,879 Buonasera. 592 00:49:20,087 --> 00:49:24,254 - Possiamo fare una foto? - S�, certo, ma datemi due minuti. 593 00:49:24,754 --> 00:49:28,961 - A cosa giocate, bambini? - Melvil ha avuto un attacco di follia. 594 00:49:28,962 --> 00:49:31,252 Guarda, l� c'� il Madame Arthur. 595 00:49:31,337 --> 00:49:35,462 Va' a proporre l� il tuo numero en travesti, lo adoreranno. 596 00:49:35,670 --> 00:49:39,753 - Calmati, Melvil. - Me ne vado, ho sentito troppe sciocchezze. 597 00:49:39,754 --> 00:49:41,170 No, resta qui! 598 00:49:41,379 --> 00:49:43,670 Lasciala andare. 599 00:49:46,670 --> 00:49:49,754 Che cos'era? Sembrava una lite di coppia. 600 00:49:50,212 --> 00:49:52,782 - Sei tornato con Chiara? - Sei matto? 601 00:49:52,962 --> 00:49:55,337 Perch�? Non si sa mai. 602 00:49:55,837 --> 00:49:59,170 Il ritorno dell'idillio adolescenziale! No? 603 00:49:59,379 --> 00:50:00,754 Sto zitto? 604 00:50:02,045 --> 00:50:05,837 Eccomi. Non hai dove firmare? 605 00:50:06,379 --> 00:50:08,212 No, sul braccio no. 606 00:51:00,962 --> 00:51:02,337 Marcello? 607 00:51:02,503 --> 00:51:05,462 No, non mi disturbi. Che succede? 608 00:51:07,878 --> 00:51:09,378 Adesso? 609 00:51:10,962 --> 00:51:14,587 No, non disturbi, non stavo dormendo. Dove sei? 610 00:51:16,253 --> 00:51:18,913 Mandami un messaggio con l'indirizzo. 611 00:51:18,962 --> 00:51:20,587 Arrivo, va bene? 612 00:51:20,795 --> 00:51:23,502 Al contrario, questa telefonata mi rassicura. 613 00:51:23,503 --> 00:51:25,295 A tra poco. 614 00:51:26,837 --> 00:51:29,044 Concordi che Marcello non � Marcello, vero? 615 00:51:29,045 --> 00:51:32,462 - S� che lo �! Perch�? - Perch� non � possibile! 616 00:51:32,878 --> 00:51:38,211 Se il tuo spirito cartesiano vuol credere che Marcello non sia Marcello, va bene. 617 00:51:38,212 --> 00:51:42,002 Ma allora, tesoro, chi ti dice che Luchini sia Luchini? 618 00:51:42,003 --> 00:51:43,420 Non dovremmo... 619 00:51:43,628 --> 00:51:47,502 sovrastimare la nostra capacit� di razionalizzare il mondo. 620 00:51:47,503 --> 00:51:49,337 Credimi, tesoro. 621 00:51:50,337 --> 00:51:54,502 E non devo preoccuparmi perch� Marcello � pi� una donna che un uomo? 622 00:51:54,503 --> 00:51:58,920 Sarebbe una preoccupazione volgare e poco interessante. 623 00:51:59,128 --> 00:52:01,998 Puoi dormire sonni tranquilli, amore mio. 624 00:52:03,295 --> 00:52:04,878 Io ti amo. 625 00:52:07,920 --> 00:52:12,337 - A che ora torni? - Non lo so. � un festaiolo, quello l�. 626 00:52:12,545 --> 00:52:15,962 Non so quanto ci metter� a riportarlo a casa. 627 00:52:16,170 --> 00:52:17,920 Non � facile, sai. 628 00:52:19,378 --> 00:52:23,003 Sono sbalordito dal fatto che Melvil... 629 00:52:23,170 --> 00:52:26,462 Non ce lo vedo proprio a... 630 00:52:26,628 --> 00:52:29,670 Lo conosco da quando era un neonato. 631 00:52:30,045 --> 00:52:32,785 - Facevo i capelli a sua madre. - Ah, s�? 632 00:52:33,545 --> 00:52:36,628 Chantal. Una vera bomba. 633 00:52:36,837 --> 00:52:39,878 Era il '67... il 1966 o il 1967. 634 00:52:40,087 --> 00:52:44,169 Suo marito, Michel Poupaud, veniva a prendermi con la Triumph. 635 00:52:44,170 --> 00:52:47,753 Prima che lui nascesse, io... 636 00:52:47,920 --> 00:52:50,878 sapevo che tipo di bambino sarebbe stato. 637 00:52:51,087 --> 00:52:52,837 Un bambino... 638 00:52:53,420 --> 00:52:56,360 eccezionale, la sintesi dei suoi genitori. 639 00:52:56,503 --> 00:52:59,462 La madre era meravigliosamente spontanea 640 00:52:59,670 --> 00:53:04,253 e il padre � un grande intellettuale e, al tempo stesso, 641 00:53:04,462 --> 00:53:07,711 una persona normale, � riuscito a compiere la transizione 642 00:53:07,712 --> 00:53:10,862 dall'essere pittoresco al diventare normale. 643 00:53:11,337 --> 00:53:12,827 � la tesi di Bouquet. 644 00:53:12,962 --> 00:53:15,461 Quando aiutavo Michel Bouquet a ripetere le battute, 645 00:53:15,462 --> 00:53:20,545 mi diceva: "Bisogna sbarazzarsi del pittoresco... e diventare normali". 646 00:53:20,753 --> 00:53:22,545 - Un po' triste, no? - No. 647 00:53:22,753 --> 00:53:25,627 Perch� un attore normale � un attore universale. 648 00:53:25,628 --> 00:53:29,252 Un attore con un'eccessiva personalit� non funziona. 649 00:53:29,253 --> 00:53:34,544 Un grande attore, secondo Bouquet, � quello che non ha una personalit� definita 650 00:53:34,545 --> 00:53:38,045 e pu� dunque accogliere migliaia d'identit�. 651 00:53:38,253 --> 00:53:41,643 Capisci, se uno ha una personalit� debordante... 652 00:53:41,837 --> 00:53:44,427 � una cosa terribile, la personalit�. 653 00:53:45,878 --> 00:53:49,752 Per molto tempo sono stato di una sola donna, un solo matrimonio. 654 00:53:49,753 --> 00:53:52,961 Dopo ho avuto altri amori, ma non altre mogli. 655 00:53:52,962 --> 00:53:58,092 Volevo essere fedele, non tanto al matrimonio, quanto alla mia giovinezza. 656 00:53:59,003 --> 00:54:01,669 � questo che Faye non ha voluto capire. 657 00:54:01,670 --> 00:54:04,337 - Faye? - Faye Dunaway. 658 00:54:04,545 --> 00:54:06,711 Faye Dunaway. 659 00:54:06,878 --> 00:54:08,961 Ah, s�. Come no. 660 00:54:09,170 --> 00:54:13,335 Mi trasferii anche a Los Angeles per lei, ma � una citt� impossibile. 661 00:54:13,336 --> 00:54:16,896 Tutto sterile, neanche una cacca di cane in strada. 662 00:54:18,128 --> 00:54:22,538 Tornai in Europa per girare un film pieno di tristezza a Parigi. 663 00:54:22,628 --> 00:54:23,836 Ero infelice 664 00:54:24,045 --> 00:54:28,503 e lo era un po' anche Catherine, che recitava nel film con me. 665 00:54:29,336 --> 00:54:33,419 Riuscimmo a trasformare i nostri dolori in un dolore felice. 666 00:54:33,420 --> 00:54:34,753 Catherine... 667 00:54:35,003 --> 00:54:39,503 - Non parliamo di Catherine. - No, certo che non ne parleremo. 668 00:54:39,836 --> 00:54:41,956 Non siamo mica dei mascalzoni. 669 00:54:42,045 --> 00:54:45,375 Ma tu sai che sono stato il marito di Catherine? 670 00:54:45,795 --> 00:54:48,919 Mi tradiva con Depardieu, ma io ero suo marito. 671 00:54:48,920 --> 00:54:52,270 Ogni mattina, nell'auto che mi portava sul set, 672 00:54:52,336 --> 00:54:56,795 continuavo a ripetermi: "Sono il marito di Catherine Deneuve! 673 00:54:57,003 --> 00:55:00,420 Sono il marito di Catherine Deneuve!" 674 00:55:00,836 --> 00:55:05,420 - Scusa, sono stato del tutto fuori luogo. - Ma no, ti capisco. 675 00:55:06,128 --> 00:55:09,002 Io e Catherine non siamo mai stati sposati nella vita, 676 00:55:09,003 --> 00:55:11,045 ma nei film s�, tre volte. 677 00:55:12,878 --> 00:55:17,503 - Per la "polpetta"... - La "polpetta"? Cio�? 678 00:55:17,711 --> 00:55:19,795 La "polpetta" � Chiara. 679 00:55:23,253 --> 00:55:25,795 Lei avrebbe senz'altro preferito 680 00:55:26,461 --> 00:55:30,336 che fossimo sposati nella vita, non al cinema. 681 00:56:00,170 --> 00:56:02,960 Hai un po' di confusione in testa, Marcello? 682 00:56:02,961 --> 00:56:05,378 - Perch� dici? - Questa storia 683 00:56:05,920 --> 00:56:11,003 dell'uomo che attende qualcuno su un ponte dopo un anno di lontananza, 684 00:56:11,170 --> 00:56:13,420 non ti ricorda niente? 685 00:56:14,628 --> 00:56:17,338 Lo hai gi� vissuto al cinema, Marcello. 686 00:56:17,795 --> 00:56:21,586 Ne "Le notti bianche", di Visconti. 687 00:56:22,045 --> 00:56:24,795 Non era un soldato inglese, 688 00:56:25,003 --> 00:56:28,085 era un'attrice austriaca, mi ricordo anche il nome. 689 00:56:28,086 --> 00:56:31,003 L'attrice si chiamava, ora te lo dico... 690 00:56:31,211 --> 00:56:33,920 Maria... Scusami, Maria Schell. 691 00:56:34,170 --> 00:56:35,378 Cazzo. 692 00:56:35,586 --> 00:56:38,627 Non preoccuparti, succede a tutti di confondere 693 00:56:38,628 --> 00:56:41,586 un film con un ricordo, tranquillo. 694 00:56:44,086 --> 00:56:46,419 Vado a casa, e dovresti farlo anche tu. 695 00:56:46,420 --> 00:56:48,669 � tardi, tua moglie sar� in pensiero. 696 00:56:48,670 --> 00:56:51,045 - Ci vediamo domani? - Certo. 697 00:56:51,628 --> 00:56:53,208 E non molliamo Nicole! 698 00:56:53,253 --> 00:56:56,211 Conta su di me. Puoi contare su di me. 699 00:56:56,420 --> 00:56:59,211 Torneremo, magari domani lui ci sar�. 700 00:56:59,420 --> 00:57:01,961 Torneremo. Conta su di me. 701 00:57:02,545 --> 00:57:03,886 Un bacio! 702 00:58:23,461 --> 00:58:25,753 E tu che ci fai qui? 703 00:58:25,919 --> 00:58:29,378 Non ti ho trovato sul ponte, perci� eccomi qui. 704 00:58:29,586 --> 00:58:31,669 � molto spartano qui, vero? 705 00:58:40,044 --> 00:58:42,586 Sono qui per chiederti una cosa. 706 00:58:46,419 --> 00:58:49,389 Come hai fatto a sfuggire alla sentinella? 707 00:58:50,794 --> 00:58:53,836 Una stanzetta per una sigaretta? 708 00:59:05,503 --> 00:59:08,836 Secondo te, come uomo sono credibile? 709 00:59:09,794 --> 00:59:13,003 - Credibile per cosa? - Non lo so. 710 00:59:13,419 --> 00:59:16,539 Per fare quello che ci si aspetta da un uomo. 711 00:59:16,586 --> 00:59:20,096 - Ti riferisci al sesso, Marcello? - No! Prima di... 712 00:59:21,253 --> 00:59:23,303 - 'Sera, David. - Ciao, Colin. 713 00:59:25,961 --> 00:59:30,631 Gli uomini fanno tante cose che non c'entrano con il sesso, giusto? 714 00:59:37,211 --> 00:59:39,336 La "stanzetta" � di sopra. 715 00:59:41,294 --> 00:59:43,378 - Allora... - Cosa? 716 00:59:43,919 --> 00:59:48,299 Puoi non rispondere a quello, ma riguardo alla mia credibilit�? 717 00:59:49,044 --> 00:59:51,374 Come uomo, mi sembri attendibile. 718 00:59:51,628 --> 00:59:52,836 Vieni. 719 01:00:02,461 --> 01:00:04,128 Attenzione! 720 01:00:37,003 --> 01:00:40,878 - Wow! - � il mio punto preferito di Parigi. 721 01:00:41,044 --> 01:00:42,544 Dopo il ponte! 722 01:01:13,294 --> 01:01:15,711 - Non � il caso. - Certo, scusami. 723 01:01:15,919 --> 01:01:17,752 Mi � venuto spontaneo. 724 01:01:17,961 --> 01:01:19,919 - Sediamoci. - S�. 725 01:01:26,377 --> 01:01:28,961 Abbiamo tempo per una sigaretta. 726 01:03:56,211 --> 01:03:58,451 Mi dispiace per la mia reazione. 727 01:03:58,586 --> 01:04:02,626 Mi sono agitato, e la paura mi ha fatto dire delle sciocchezze. 728 01:04:02,627 --> 01:04:05,357 Non avrei dovuto toglierle la parrucca. 729 01:04:05,961 --> 01:04:09,460 Lascia stare la parrucca, Melvil, non � quello il punto. 730 01:04:09,461 --> 01:04:11,002 E secondo te, cos'�? 731 01:04:11,502 --> 01:04:13,762 Una sorta di confusione mentale? 732 01:04:13,877 --> 01:04:15,710 O schizofrenia, addirittura? 733 01:04:15,711 --> 01:04:19,127 Credo che abbia bisogno di suo padre, tutto qui. 734 01:04:19,336 --> 01:04:23,252 - Torner� in s�. - E se non lo facesse? 735 01:04:23,794 --> 01:04:27,754 - Se restasse sempre cos�? - Non siamo ancora a quel punto. 736 01:04:28,419 --> 01:04:32,899 Dobbiamo solo fare uno sforzo. Pensa a lei come a una sonnambula. 737 01:04:32,919 --> 01:04:34,709 Non va svegliata di botto. 738 01:04:34,710 --> 01:04:38,418 A te � mai successo di pensare di essere qualcun altro? 739 01:04:38,419 --> 01:04:41,252 S�, Melvil, mi succede spesso. 740 01:04:41,502 --> 01:04:44,712 Ma poi c'� sempre qualcuno che grida: "Stop!" 741 01:04:45,877 --> 01:04:48,169 Hai ragione, sono un cretino. 742 01:04:49,252 --> 01:04:51,502 Forse ci sta prendendo in giro. 743 01:04:52,835 --> 01:04:55,025 Le avranno proposto un ruolo... 744 01:04:55,335 --> 01:04:57,715 e si sta preparando senza dircelo. 745 01:04:58,669 --> 01:05:01,168 Non stanno lavorando a un biopic su Marcello? 746 01:05:01,169 --> 01:05:03,085 Ma che dici? 747 01:05:11,294 --> 01:05:14,252 Pronto? Sei tu, tesoro? 748 01:05:14,460 --> 01:05:17,377 - � Chiara? - Sono con Melvil. 749 01:05:17,669 --> 01:05:20,584 Ero ai Giardini del Lussemburgo e l'ho visto, 750 01:05:20,585 --> 01:05:22,835 sta facendo lezione di Tai Chi. 751 01:05:24,835 --> 01:05:26,710 No, non glielo dico. 752 01:05:27,585 --> 01:05:29,794 Glielo dici tu quando lo vedi. 753 01:05:30,335 --> 01:05:31,752 Dove sei? 754 01:05:32,752 --> 01:05:34,585 Adesso? 755 01:05:43,085 --> 01:05:45,377 Hai visto? 756 01:05:49,919 --> 01:05:51,335 Chi se ne frega. 757 01:05:51,585 --> 01:05:53,905 Forse non frega a te, ma a noi s�. 758 01:05:55,210 --> 01:05:57,169 Come mai sei senza voce? 759 01:05:58,169 --> 01:06:00,879 Ieri sera le riprese sono finite tardi. 760 01:06:07,919 --> 01:06:10,002 � strano essere qui. 761 01:06:12,127 --> 01:06:14,627 Siamo stati felici qui? 762 01:06:14,794 --> 01:06:16,835 S�. Anche. 763 01:06:25,335 --> 01:06:27,877 - S�, chi �? - Buongiorno, signore. 764 01:06:28,085 --> 01:06:29,626 Sono Catherine Deneuve. 765 01:06:29,627 --> 01:06:34,107 Un tempo abitavo nel suo appartamento con mia figlia e suo padre. 766 01:06:34,252 --> 01:06:37,834 Possiamo entrare un attimo a ricordare i vecchi tempi? 767 01:06:37,835 --> 01:06:39,669 Certo, salite pure. 768 01:06:39,877 --> 01:06:42,002 - � aperto. - Grazie. 769 01:06:46,919 --> 01:06:49,319 Le persone sono veramente gentili. 770 01:06:50,044 --> 01:06:53,210 - Sono gentili con Catherine Deneuve. - Oh! 771 01:07:11,710 --> 01:07:13,877 Non ero pi� tornata qui. 772 01:07:15,127 --> 01:07:16,707 � gentile a riceverci. 773 01:07:16,794 --> 01:07:19,454 - � un piacere, accomodatevi. - Grazie. 774 01:07:22,710 --> 01:07:24,294 Venite con me. 775 01:07:27,919 --> 01:07:30,794 - Vi lascio esplorare. - Grazie. 776 01:07:31,335 --> 01:07:33,335 A tra poco. 777 01:07:59,585 --> 01:08:01,825 Il tempo cancella tutto, lo sai. 778 01:08:02,502 --> 01:08:04,959 S�, ma credevo di ritrovare qualcosa. 779 01:08:04,960 --> 01:08:07,570 Credevo che qualcosa sarebbe rimasto. 780 01:08:07,710 --> 01:08:09,168 Invece no. 781 01:08:09,668 --> 01:08:11,543 Eppure, c'� tutto. 782 01:08:13,168 --> 01:08:15,959 Quando ce ne andiamo, le cose spariscono con noi. 783 01:08:15,960 --> 01:08:18,480 Bisogna accettarlo, non � un dramma. 784 01:08:19,585 --> 01:08:23,195 E, come le cose, alla fine anche noi saremo sepolti. 785 01:08:23,835 --> 01:08:28,127 Magari la gente parler� ancora di noi, dopo la nostra morte. 786 01:08:29,543 --> 01:08:32,501 Magari continuer� ad amarci, ma poi finir�. 787 01:08:32,502 --> 01:08:34,168 Dimenticheranno. 788 01:08:34,627 --> 01:08:37,927 Non credere che ci ricorderanno grazie ai film. 789 01:08:38,293 --> 01:08:40,293 Ricorderanno i nostri volti, 790 01:08:41,210 --> 01:08:44,252 ma nessuno sapr� pi� chi eravamo. 791 01:08:51,085 --> 01:08:52,585 Ma che fai? 792 01:08:56,335 --> 01:08:57,793 Vieni. 793 01:09:10,043 --> 01:09:11,418 Forza. 794 01:09:15,460 --> 01:09:17,252 La senti la Callas? 795 01:09:18,585 --> 01:09:21,002 Perch� dovrei sentire la Callas? 796 01:09:21,710 --> 01:09:23,585 Avanti, fa' uno sforzo! 797 01:09:23,793 --> 01:09:28,834 Non ricordi che abitava al piano di sotto e che cantava le sue arie d'opera? 798 01:09:28,835 --> 01:09:32,293 - Ricordi? - Ricordo che la sentivo dal camino, 799 01:09:32,502 --> 01:09:35,252 ma adesso non sento niente. 800 01:09:36,335 --> 01:09:37,718 Tu s�? 801 01:09:39,793 --> 01:09:41,210 No. 802 01:09:45,041 --> 01:09:49,891 ("O mio babbino caro", Maria Callas da "Gianni Schicchi" di Giacomo Puccini) 803 01:10:14,627 --> 01:10:17,168 Su, aiutami a rialzarmi prima che... 804 01:10:17,377 --> 01:10:19,960 il proprietario ci prenda per matte. 805 01:10:26,502 --> 01:10:27,709 Che c'�? 806 01:10:31,627 --> 01:10:33,587 Ma no, che altro t'inventi? 807 01:10:40,168 --> 01:10:42,293 Stai parlando a vanvera. 808 01:10:45,127 --> 01:10:48,377 Questo no! Non puoi darmi della bugiarda! 809 01:10:48,585 --> 01:10:51,959 Di bugiardo ce n'� stato solo uno qui, e sai benissimo chi era! 810 01:10:51,960 --> 01:10:56,627 Un fanfarone che la notte spariva chiss� dove... 811 01:10:56,835 --> 01:10:58,626 - In Italia o altrove... - Shh! 812 01:10:58,627 --> 01:11:01,543 No! E tu dai a me della bugiarda? 813 01:11:01,752 --> 01:11:06,127 Hai la faccia tosta di rigirare la frittata? � disgustoso! 814 01:11:06,293 --> 01:11:09,168 Sei tu il bugiardo, non io. 815 01:11:11,418 --> 01:11:13,585 Gradite un caff�? 816 01:11:24,252 --> 01:11:25,960 Vi posso servire? 817 01:11:40,960 --> 01:11:43,375 Lei ha rovinato questo appartamento. 818 01:11:43,376 --> 01:11:45,376 - Addirittura? - Gi�. 819 01:11:45,543 --> 01:11:50,043 Mi spiace dirglielo, ma gli ha tolto tutto il suo fascino. 820 01:11:50,751 --> 01:11:53,876 Grazie di averci ricevute, comunque. 821 01:11:54,043 --> 01:11:56,126 Grazie a voi! 822 01:12:52,918 --> 01:12:55,158 Come va questa giornata sul set? 823 01:12:56,251 --> 01:12:58,251 Come va questa resurrezione? 824 01:13:01,293 --> 01:13:06,483 Non devo spiegare a te che abbiamo forse una sola morte, ma almeno tre vite. 825 01:13:10,251 --> 01:13:12,293 Che scena hai oggi? 826 01:13:16,918 --> 01:13:19,126 Una scena d'amore. 827 01:13:19,293 --> 01:13:21,126 Ancora? 828 01:13:22,460 --> 01:13:26,125 Ci tocca mai un ruolo che non sia quello degli innamorati? 829 01:13:26,126 --> 01:13:28,696 A volte ci tocca quello dei fantasmi. 830 01:13:31,293 --> 01:13:34,123 E di chi sei innamorato, in questa scena? 831 01:13:34,876 --> 01:13:36,293 Secondo te? 832 01:13:37,918 --> 01:13:41,028 - Di una ragazza, ovviamente. - No, ti sbagli. 833 01:13:42,168 --> 01:13:46,126 Sono innamorato di un'idea, pi� che di una persona. 834 01:13:46,335 --> 01:13:48,418 Qual � questa idea? 835 01:13:48,960 --> 01:13:51,126 Sei molto curioso, Marcello. 836 01:13:51,960 --> 01:13:53,940 Ma visto che t'interessa... 837 01:13:54,876 --> 01:13:56,793 interpreto una persona 838 01:13:56,960 --> 01:14:00,030 che non crede in nient'altro che la verit�. 839 01:14:00,168 --> 01:14:04,042 - Che ama solo ci� che � vero. - Non sembra un tipo simpatico. 840 01:14:04,043 --> 01:14:05,751 Invece lo �. 841 01:14:06,251 --> 01:14:09,167 Forse ai propri occhi, ma a quelli degli altri? 842 01:14:09,168 --> 01:14:12,258 Gli altri, per la maggior parte, sono falsi. 843 01:14:20,751 --> 01:14:22,751 Perch� lui non sa amarli. 844 01:14:22,960 --> 01:14:25,084 - Non crede pi� in loro. - Non sa amare. 845 01:14:25,085 --> 01:14:26,710 Ti sbagli. 846 01:14:26,918 --> 01:14:29,126 Ne sa certamente pi� di loro. 847 01:14:30,460 --> 01:14:32,460 Scusami per il disturbo. 848 01:14:32,626 --> 01:14:35,834 Sei nel pieno delle riprese e io vengo a seccarti. 849 01:14:35,835 --> 01:14:37,501 Me ne vado. 850 01:14:40,376 --> 01:14:41,760 No, resta. 851 01:14:44,376 --> 01:14:48,168 Volevo sapere se tra noi va tutto bene. 852 01:14:49,168 --> 01:14:51,293 Se siamo ancora amici. 853 01:14:52,918 --> 01:14:54,710 S�, naturalmente. 854 01:14:57,043 --> 01:14:59,023 Sai cosa mi farebbe piacere? 855 01:14:59,335 --> 01:15:01,126 Ti ascolto, ragazzo mio. 856 01:15:01,668 --> 01:15:06,078 Visto che sei tornato, vorrei che ti infuriassi di nuovo con me, 857 01:15:07,001 --> 01:15:08,793 come quell'unica volta. 858 01:15:09,834 --> 01:15:12,168 Eravamo a cena, Chiara, io e te, 859 01:15:12,834 --> 01:15:15,250 sulla spiaggia del tuo albergo a Formia. 860 01:15:15,251 --> 01:15:17,418 - Ti ricordi? - S�. 861 01:15:19,626 --> 01:15:21,918 Vuoi farlo per me? 862 01:16:15,209 --> 01:16:16,626 Scusami. 863 01:16:17,793 --> 01:16:19,259 S�? 864 01:16:20,751 --> 01:16:22,251 � l'Italia! 865 01:16:22,793 --> 01:16:25,126 - � lui? - No! Sei scemo? 866 01:16:55,709 --> 01:16:59,292 Certo che mi fa piacere sentirti, ma sono all'ambasciata. 867 01:16:59,293 --> 01:17:02,043 Aspetta, cerco un posto tranquillo. 868 01:17:02,793 --> 01:17:04,459 Questa sala � libera? 869 01:17:04,668 --> 01:17:06,334 - S�, certo. - Grazie. 870 01:17:06,751 --> 01:17:10,459 Scusa, non voglio disturbarti, se sei in servizio. 871 01:17:10,668 --> 01:17:14,083 Si dice cos�? "Al servizio di Sua Maest� la Regina"? 872 01:17:14,084 --> 01:17:18,043 "Di Sua Maest� il Re", ora. Cosa posso fare per te? 873 01:17:18,334 --> 01:17:21,750 Volevo solo dirti che stasera non verr� sul ponte. 874 01:17:21,751 --> 01:17:25,411 Tra un'ora prender� un treno per Roma, � per lavoro. 875 01:17:25,876 --> 01:17:28,276 Immagino si possa chiamare lavoro. 876 01:17:28,293 --> 01:17:30,125 Magari un giorno ti spiegher�. 877 01:17:30,126 --> 01:17:32,576 In realt�, ho molto da spiegarti... 878 01:17:33,459 --> 01:17:36,334 ma non volevo peggiorare le cose. 879 01:17:36,709 --> 01:17:39,125 Non volevo spingerti ad aspettare di nuovo 880 01:17:39,126 --> 01:17:41,333 qualcuno che non sarebbe venuto. 881 01:17:41,334 --> 01:17:43,364 � molto gentile da parte tua. 882 01:17:43,501 --> 01:17:45,626 Tornerai presto da Roma? 883 01:17:46,709 --> 01:17:48,668 Perch� vorrei rivederti. 884 01:17:50,334 --> 01:17:54,414 Ho ancora il sapore dei tuoi baci sulla punta della lingua. 885 01:17:54,418 --> 01:17:56,876 Colin, parli bene francese! 886 01:17:57,043 --> 01:17:58,834 Arrivo, Fabrice! 887 01:17:59,001 --> 01:18:03,292 No, l'ho tradotto con un'app e imparato a memoria sperando di potertelo dire. 888 01:18:03,293 --> 01:18:07,584 Ora non posso parlare, per�, Colin... 889 01:18:08,251 --> 01:18:11,543 - Non ti ho detto tutto di me. - Bene. 890 01:18:11,918 --> 01:18:14,768 Avremo tanto da dirci, la prossima volta. 891 01:18:15,126 --> 01:18:16,516 Ora vado, perch�... 892 01:18:17,126 --> 01:18:19,501 Ci risentiamo presto? 893 01:18:19,709 --> 01:18:21,793 - Ciao. - Okay, ciao. 894 01:18:34,876 --> 01:18:36,342 Scusa. 895 01:18:41,792 --> 01:18:45,542 - La conosci, questa trasmissione? - Non proprio. 896 01:18:45,751 --> 01:18:49,375 So che � una specie di talk show dove si fanno sorprese. 897 01:18:49,376 --> 01:18:51,334 Ma loro sanno chi sei? 898 01:18:51,584 --> 01:18:55,126 Non si invita Marcello in TV per fare una sorpresa! 899 01:18:55,334 --> 01:18:59,174 L'idea � quella, Fabrice. Vogliono Marcello in studio. 900 01:19:02,751 --> 01:19:05,833 E se mi fermano alla frontiera italiana con il mio passaporto? 901 01:19:05,834 --> 01:19:07,126 In che senso? 902 01:19:07,334 --> 01:19:09,583 Non mi riconosceranno, dalla foto. 903 01:19:09,584 --> 01:19:12,376 Ma dai, guarderanno solo il nome. 904 01:19:12,584 --> 01:19:14,583 E poi neanche ti controlleranno. 905 01:19:14,584 --> 01:19:17,934 � lo spazio Schengen, non ci sono pi� controlli. 906 01:19:18,459 --> 01:19:22,542 Con la Meloni al governo, gli italiani li avranno rimessi. 907 01:19:22,751 --> 01:19:24,871 Senti, se vuoi, ti accompagno. 908 01:19:24,917 --> 01:19:27,167 In caso di problemi, capito? 909 01:19:27,376 --> 01:19:29,626 Me la caver�, non preoccuparti. 910 01:19:48,751 --> 01:19:52,751 - Insomma, � gi� finita, tra noi! - Ma che dici? 911 01:19:52,959 --> 01:19:55,209 Mi stai scaricando. 912 01:19:55,417 --> 01:19:59,250 So che non lo fai con cattiveria, ma la verit� � che fa male. 913 01:19:59,251 --> 01:20:02,708 Non ti sto scaricando, ma l� devo andarci da solo. 914 01:20:02,709 --> 01:20:04,459 Siamo sinceri, Marcello. 915 01:20:04,667 --> 01:20:07,583 � improbabile che ci rivedremo, dopo il tuo viaggio. 916 01:20:07,584 --> 01:20:09,051 Ma no! 917 01:20:09,334 --> 01:20:11,834 In ogni caso, vorrei dirti una cosa. 918 01:20:12,876 --> 01:20:15,458 Sono stato cos� felice di incontrarti, 919 01:20:15,459 --> 01:20:20,084 cos� orgoglioso di essere stato tuo amico per qualche giorno! 920 01:20:20,458 --> 01:20:23,041 ("Words", F.R. David) 921 01:23:37,334 --> 01:23:39,625 Goodbye, baby. 922 01:24:04,542 --> 01:24:07,500 Perch� non rispondi? Sono due giorni! 923 01:24:07,750 --> 01:24:11,000 Ma dove sei? Dimmelo! 924 01:24:11,209 --> 01:24:12,834 E niente bugie! 925 01:24:13,209 --> 01:24:16,834 Sono a casa tua e so che non hai dormito qui. 926 01:24:17,709 --> 01:24:20,999 Sono venuta a prendere gli orecchini verdi che ti avevo prestato. 927 01:24:25,459 --> 01:24:27,375 S�, li ho trovati. 928 01:24:28,625 --> 01:24:30,625 Che ci fai a Roma? 929 01:24:38,667 --> 01:24:40,659 E quando torni? 930 01:24:42,167 --> 01:24:44,042 Come, "non lo so"? 931 01:24:44,250 --> 01:24:47,709 Fra due giorni, fra una settimana, mai? 932 01:24:48,542 --> 01:24:50,084 Rispondimi! 933 01:24:51,250 --> 01:24:53,160 Non ti sarai trasferita l�? 934 01:24:53,625 --> 01:24:57,292 Non vorrai arrivare al punto di vivere a Roma? 935 01:25:04,250 --> 01:25:07,124 La conosci la stampa italiana, non bisogna fidarsi. 936 01:25:11,417 --> 01:25:15,097 Ma cosa vuoi dire, ancora? In che misura li riguarda? 937 01:25:15,125 --> 01:25:18,459 Vuoi essere un po' pi� discreta? Fallo per me! 938 01:25:19,917 --> 01:25:21,417 Sei in Marcello? 939 01:25:51,125 --> 01:25:53,250 Angela! 940 01:25:54,500 --> 01:25:57,375 Angela, che fai? 941 01:25:58,000 --> 01:26:01,375 Faccio i fiori per l'Immacolata Concezione. 942 01:26:02,375 --> 01:26:06,667 Anche a me era venuta voglia di raccogliere i fiori. 943 01:26:06,833 --> 01:26:10,958 Solo che io questi fiori non sapr� mai a chi darli. 944 01:26:11,917 --> 01:26:14,458 Tu lo capisci, vero? 945 01:26:27,875 --> 01:26:29,375 Angela! 946 01:26:36,833 --> 01:26:40,833 Possiamo dire che per lei fu un film fondamentale. 947 01:26:41,000 --> 01:26:45,625 - Un vero giro di ruota nella sua vita. - Direi. 948 01:26:45,833 --> 01:26:49,458 Fu il mio primo film e prese anche un Oscar. 949 01:30:33,583 --> 01:30:36,125 Se piangi, amore... 950 01:30:39,875 --> 01:30:42,041 Vedi, Marcello non c'� pi�. 951 01:30:42,250 --> 01:30:45,958 Perch� tu fai parte... 952 01:30:52,875 --> 01:30:55,041 - Sorridi sempre... - S�. 953 01:31:33,750 --> 01:31:36,666 Se piangi, amore 954 01:31:37,916 --> 01:31:40,083 Io piango con te 955 01:31:41,250 --> 01:31:43,833 Perch� tu fai parte... 956 01:31:45,416 --> 01:31:47,458 Di me 957 01:31:51,250 --> 01:31:53,458 Sorridi sempre 958 01:31:55,250 --> 01:31:57,541 Se tu non... 959 01:33:19,583 --> 01:33:21,208 Che coglioni! 960 01:40:05,790 --> 01:40:08,040 Come, ti senti pieno 961 01:40:08,207 --> 01:40:11,374 di tristezza, dolore e gelosia? 962 01:40:13,124 --> 01:40:16,415 � un'angoscia che sento nella pancia. 963 01:40:16,582 --> 01:40:18,540 Anzi, � qualcosa di peggio. 964 01:40:19,457 --> 01:40:21,627 � come se scavassi nei ricordi. 965 01:40:24,332 --> 01:40:25,957 Vuoi che ti raggiunga? 966 01:40:26,290 --> 01:40:29,870 Amo guidare, posso andare e tornare senza problemi. 967 01:40:30,374 --> 01:40:31,957 Che fai domani? 968 01:40:34,207 --> 01:40:37,874 La TV mi ha pagato due notti in un albergo a Formia. 969 01:40:38,249 --> 01:40:40,249 Erano previste nel compenso. 970 01:40:40,457 --> 01:40:41,874 Com'� l'albergo? 971 01:40:42,124 --> 01:40:44,207 Non ci vado da una vita, 972 01:40:44,415 --> 01:40:45,999 sar� molto cambiato. 973 01:40:47,165 --> 01:40:49,385 Ma ho bisogno di vedere il mare. 974 01:40:49,874 --> 01:40:52,206 - E dall'albergo si vede? - Mh, mh. 975 01:40:52,207 --> 01:40:55,124 - Ma � comodo? - Mhh! 976 01:40:57,332 --> 01:41:00,581 Ti ho mai detto che adoro il pattinaggio artistico? 977 01:41:00,582 --> 01:41:02,374 No, mai. 978 01:41:02,582 --> 01:41:05,102 Chi ti ha trasmesso questa passione? 979 01:41:05,124 --> 01:41:07,540 Lo guardava mia madre. Ida. 980 01:41:07,749 --> 01:41:09,790 Ho ereditato i suoi gusti... 981 01:41:10,457 --> 01:41:13,248 e ho fatto s� che lo amasse anche mia figlia. 982 01:41:13,249 --> 01:41:15,659 Se piace a te, gli dar� una chance. 983 01:41:16,957 --> 01:41:20,415 Le regole non saranno poi cos� complicate! 984 01:41:21,749 --> 01:41:23,665 Da domani mi informo. 985 01:41:24,790 --> 01:41:26,749 Un'ultima domanda, 986 01:41:26,957 --> 01:41:29,582 vuoi praticarlo o solo guardarlo? 987 01:41:29,790 --> 01:41:32,082 - Io sono pronto a tutto. - Beh... 988 01:41:32,290 --> 01:41:33,960 Praticarlo? D'accordo! 989 01:41:34,165 --> 01:41:36,415 Allora domani ci iscriviamo. 990 01:41:36,624 --> 01:41:39,249 Presto faremo i doppi flip! 991 01:41:40,457 --> 01:41:42,037 � cos� bello sentirti! 992 01:41:42,040 --> 01:41:43,790 - � tardi. - No, scherzi? 993 01:41:43,999 --> 01:41:47,498 Come un cretino, ero convinto che non mi avresti pi� chiamato. 994 01:41:47,499 --> 01:41:49,957 A prestissimo, un abbraccio forte. 995 01:41:50,165 --> 01:41:52,040 Anche a te. 996 01:41:57,165 --> 01:42:00,540 Ti darai al pattinaggio artistico, alla tua et�? 997 01:42:00,749 --> 01:42:02,624 Perch� no? 998 01:42:04,290 --> 01:42:06,540 Perch� no, signora? 999 01:43:26,166 --> 01:43:28,791 ("A Dean Martin", Fabio Concato) 1000 01:47:29,581 --> 01:47:32,373 Che ci fai qui? 1001 01:47:32,540 --> 01:47:34,780 Non posso lasciare solo un amico 1002 01:47:34,790 --> 01:47:37,872 che si dichiara pieno di tristezza e gelosia. 1003 01:47:37,873 --> 01:47:39,498 Non � possibile. 1004 01:47:45,706 --> 01:47:47,581 Non sono solo. 1005 01:47:49,790 --> 01:47:52,998 Ci sono degli amici parigini con me. 1006 01:47:53,206 --> 01:47:55,540 - Ehi! - Yuhu! 1007 01:47:55,706 --> 01:47:58,836 - Ciao! - Marcello! Ti aspettiamo per giocare! 1008 01:48:00,831 --> 01:48:02,331 Sei contenta? 1009 01:48:02,748 --> 01:48:04,831 Ha organizzato tutto Fabrice. 1010 01:48:05,165 --> 01:48:07,206 Hai trovato un buon amico. 1011 01:48:08,665 --> 01:48:10,873 Allora! Le squadre? 1012 01:48:11,081 --> 01:48:13,415 Dobbiamo riscaldarci, ragazzi. 1013 01:48:13,623 --> 01:48:15,790 Forza, allunghiamo i muscoli. 1014 01:48:15,998 --> 01:48:19,698 Soprattutto quelli dei polsi, che sono pi� a rischio. 1015 01:48:19,748 --> 01:48:21,955 Quello viene dopo. Rotazione dei polsi. 1016 01:48:21,956 --> 01:48:24,665 - Rotazione? - Rotazione dei polsi. 1017 01:48:26,165 --> 01:48:29,289 Ora, rotazione delle caviglie. Delle caviglie... 1018 01:48:29,290 --> 01:48:30,956 E ora, delle spalle. 1019 01:48:31,165 --> 01:48:35,165 - A posto, possiamo giocare. - Dobbiamo formare le squadre. 1020 01:48:36,290 --> 01:48:39,581 - Troppo forte! - � violenza di genere! 1021 01:48:39,915 --> 01:48:43,025 - Non � giusto! - Giochiamo al nostro livello. 1022 01:48:43,206 --> 01:48:45,046 - Cio�? - Un livello medio. 1023 01:48:45,456 --> 01:48:49,165 Medio-basso, molto basso. Senza aggressivit�. 1024 01:48:53,706 --> 01:48:57,056 Io entro in ansia quando vedo arrivare la palla. 1025 01:49:08,623 --> 01:49:09,914 Porca miseria! 1026 01:49:09,915 --> 01:49:12,290 L'hai mandata in acqua. 1027 01:49:15,290 --> 01:49:17,623 Ci hai messo troppa forza. 1028 01:49:21,748 --> 01:49:24,578 Ho saputo che mi sbagliavo sul tuo conto. 1029 01:49:25,248 --> 01:49:27,664 Avete sparlato di me durante il viaggio? 1030 01:49:27,665 --> 01:49:31,575 Volevo scusarmi per non aver capito chi fossi realmente. 1031 01:49:31,665 --> 01:49:33,123 Non scusarti. 1032 01:49:33,331 --> 01:49:36,372 Ci� che avevi capito mi andava pi� che bene. 1033 01:49:36,373 --> 01:49:38,622 Quell'inglese non � un po' troppo giovane? 1034 01:49:38,623 --> 01:49:41,122 - Come? - Non � troppo giovane per lei? 1035 01:49:41,123 --> 01:49:43,581 Lo � pi� per lui che per lei, 1036 01:49:43,790 --> 01:49:45,623 a quanto ne so. 1037 01:49:45,831 --> 01:49:47,271 Anzi, ne sono certo. 1038 01:49:47,290 --> 01:49:49,790 - Voi siete pazzi. - S�, � possibile. 1039 01:49:58,706 --> 01:50:01,086 - Come stai, Colin? - Bene, grazie. 1040 01:50:01,706 --> 01:50:03,896 - Dormito bene, Nicole? - Molto. 1041 01:50:04,539 --> 01:50:06,664 Che occhietti, Fabrice! 1042 01:50:07,206 --> 01:50:09,123 Gi� alzato, Benjamin? 1043 01:50:10,498 --> 01:50:12,289 Sei uno schianto, Melvil. 1044 01:50:12,498 --> 01:50:14,498 Grazie, Catherine, anche tu. 1045 01:50:16,664 --> 01:50:18,331 Come va, amore? 1046 01:50:26,623 --> 01:50:27,913 Scusate. 1047 01:50:27,914 --> 01:50:29,164 No... Scusate. 1048 01:50:40,248 --> 01:50:42,081 Che � successo? 1049 01:50:42,248 --> 01:50:43,706 Cosa? 1050 01:50:45,081 --> 01:50:47,671 - Scusate, sono un impiccione. - No... 1051 01:50:47,706 --> 01:50:49,706 Dovresti andare da lei. 1052 01:51:02,956 --> 01:51:06,123 Di', Marcello, perch� ridi? 1053 01:51:09,833 --> 01:51:13,041 � molto crudele questo scherzo 1054 01:51:16,458 --> 01:51:19,250 Di', Marcello, perch� ridi? 1055 01:51:22,916 --> 01:51:26,125 Non fa tanto ridere, visto da qui 1056 01:51:29,666 --> 01:51:32,791 Questo brutto scherzo che fai tu 1057 01:51:34,708 --> 01:51:37,750 Con la tua assenza imperdonabile 1058 01:51:39,583 --> 01:51:43,125 Sai, non mi diverte pi� 1059 01:51:44,666 --> 01:51:47,833 � una farsa deplorevole 1060 01:52:04,458 --> 01:52:07,208 Sei sparito chiss� dove 1061 01:52:09,625 --> 01:52:12,583 Ci sei riuscito, ho paura 1062 01:52:14,416 --> 01:52:16,750 Le lacrime non rigano pi� le mie gote 1063 01:52:19,375 --> 01:52:22,333 Scorrono, s�, per� all'interno 1064 01:52:25,833 --> 01:52:29,000 Dentro di me c'� un inferno 1065 01:52:32,289 --> 01:52:35,206 Di', Marcello, perch� ridi? 1066 01:52:38,666 --> 01:52:42,250 Non fa pi� ridere, visto da qui 1067 01:52:58,289 --> 01:53:00,498 Di', Marcello 1068 01:53:01,623 --> 01:53:04,289 Perch� ridi? 1069 01:53:05,106 --> 01:53:07,106 Di', Marcello 1070 01:53:08,307 --> 01:53:09,307 Perch� ridi? 1071 01:53:12,291 --> 01:53:15,333 No, non pu� durare ancora a lungo 1072 01:53:15,583 --> 01:53:18,750 Perch� pi� ci penso e pi� tremo 1073 01:53:18,958 --> 01:53:22,083 Al diavolo tutte le tue risatine 1074 01:53:22,291 --> 01:53:25,375 Torniamo insieme per davvero 1075 01:53:25,583 --> 01:53:28,583 No, non pu� durare ancora a lungo 1076 01:53:28,791 --> 01:53:31,958 Metti via tutti i tuoi trucchetti 1077 01:53:32,166 --> 01:53:35,250 Torna nel presente, ora 1078 01:53:37,458 --> 01:53:39,000 All'inizio 1079 01:53:45,247 --> 01:53:48,331 Di', Marcello, perch� ridi? 1080 01:53:51,872 --> 01:53:55,122 � molto crudele questo scherzo 1081 01:53:58,372 --> 01:54:01,372 Di', Marcello, perch� ridi? 1082 01:54:03,664 --> 01:54:05,214 Tutto bene? 1083 01:54:05,291 --> 01:54:08,341 Quando io piango e ti supplico 1084 01:54:11,333 --> 01:54:14,558 Di', Marcello, perch� ridi? 1085 01:54:17,916 --> 01:54:19,500 Di', Marcello 1086 01:54:21,275 --> 01:54:22,900 Perch� ridi? 1087 01:54:24,583 --> 01:54:27,841 Di', Marcello, perch� ridi? 1088 01:54:31,414 --> 01:54:33,081 Una lite coniugale? 1089 01:54:34,039 --> 01:54:35,789 O tra madre e figlia? 1090 01:54:36,164 --> 01:54:38,304 Non abbiamo litigato, credimi. 1091 01:54:39,247 --> 01:54:41,157 Non posso litigare con lei. 1092 01:55:20,497 --> 01:55:21,997 Sa nuotare bene? 1093 01:55:44,664 --> 01:55:46,997 Aspetta! 1094 01:55:47,164 --> 01:55:49,581 Ti stai allontanando troppo! 1095 01:55:51,747 --> 01:55:55,622 Torna indietro! Ma dove vuoi andare? 1096 01:56:04,622 --> 01:56:07,542 - Che sta facendo? - Torna indietro, forza! 1097 01:56:08,081 --> 01:56:10,151 - Torna indietro! - Aspettaci! 1098 01:56:10,331 --> 01:56:12,171 - Tutto bene, Nicole? - S�. 1099 01:56:15,664 --> 01:56:18,706 - Aspetta! - Arriviamo! 1100 01:57:19,000 --> 01:57:21,875 ("Underlands", Andrew birds) 1101 02:01:00,372 --> 02:01:03,455 Sottotitoli: Laser S. Film s.r.l. - Roma 83323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.