Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,120 --> 00:00:08,920
Sie erzählt, mein Bruder habe sein
Herz aus seiner Starre befreit.
2
00:00:09,080 --> 00:00:10,880
Mithilfe einer Sterblichen.
3
00:00:11,040 --> 00:00:12,640
Du wirst dich um sie kümmern.
4
00:00:17,600 --> 00:00:19,800
Zelda Zoris ...
5
00:00:21,360 --> 00:00:23,000
möchtest du?
6
00:00:24,920 --> 00:00:28,440
Für unsere Liebe gibt's tagsüber
keinen Platz in dieser Welt.
7
00:00:35,360 --> 00:00:37,160
* Düstere Musik *
8
00:00:37,200 --> 00:00:38,680
Zelda
9
00:00:38,720 --> 00:00:40,200
Ben
10
00:00:40,240 --> 00:00:41,720
Theo
11
00:01:08,160 --> 00:01:12,160
Mit dem Hausmädchen, das ist doch
an Banalität kaum zu unterbieten.
12
00:01:12,200 --> 00:01:14,520
Nun, wenn er sie aber liebt,
Mutter?
13
00:01:15,280 --> 00:01:16,760
Liebe...
14
00:01:17,280 --> 00:01:20,920
Eine Erfindung
von betrunkenen Poeten. Mehr nicht.
15
00:01:21,840 --> 00:01:23,840
* Düstere pulsierende Musik *
16
00:01:31,160 --> 00:01:32,760
* Die Musik verklingt. *
17
00:01:40,480 --> 00:01:42,960
Ein Brief für Sie, Madame.
- Merci.
18
00:01:56,120 --> 00:01:58,120
* Leise düstere Klänge *
19
00:02:13,320 --> 00:02:15,320
* Düstere elektronische Musik *
20
00:02:42,040 --> 00:02:44,040
* Ein Sauerstoffgerät läuft. *
21
00:03:07,880 --> 00:03:09,360
* Elizabeth seufzt. *
22
00:03:09,400 --> 00:03:10,880
* Eine Uhr tickt laut. *
23
00:03:46,640 --> 00:03:48,640
* Klicken *
* Schnelles Piepen *
24
00:03:50,360 --> 00:03:52,160
* Bedrohliche Klänge *
25
00:03:54,040 --> 00:03:55,840
* Elizabeth wimmert leise. *
26
00:04:09,240 --> 00:04:11,240
* Düstere Klänge *
27
00:05:06,680 --> 00:05:08,680
* Die Musik läuft weiter. *
28
00:05:29,200 --> 00:05:31,200
* Dynamische Klaviermusik *
29
00:06:02,120 --> 00:06:03,600
Gut geschlafen?
30
00:06:06,160 --> 00:06:08,480
Setz dich schon mal,
Essen kommt gleich.
31
00:06:09,160 --> 00:06:10,680
Du hast bestimmt Hunger.
32
00:06:11,320 --> 00:06:12,800
Vergiss es.
33
00:06:12,960 --> 00:06:14,440
* Schneidende Musik *
34
00:06:16,760 --> 00:06:18,240
Na los.
35
00:06:20,960 --> 00:06:22,440
Komm schon.
36
00:06:23,280 --> 00:06:24,760
Zelda.
37
00:06:32,960 --> 00:06:34,520
Was machst du hier?
38
00:06:36,400 --> 00:06:38,600
Theo? Was macht sie hier?
39
00:06:38,760 --> 00:06:41,680
Keine Sorge, Bruder,
ich hab ihr kein Haar gekrümmt.
40
00:06:42,240 --> 00:06:43,720
Noch.
41
00:06:46,120 --> 00:06:48,440
Was soll das werden, Theo?
42
00:06:48,480 --> 00:06:51,320
Ah, ja genau das
wollte ich euch eigentlich fragen.
43
00:06:53,280 --> 00:06:55,200
Wir gehen.
Nein, nein, nein, nein.
44
00:06:55,360 --> 00:06:57,960
Wir lernen uns gerade erst kennen.
* Schritte *
45
00:07:00,520 --> 00:07:02,720
Xandra, schau, wir haben Besuch.
46
00:07:06,080 --> 00:07:07,560
Hab dich vermisst.
47
00:07:10,640 --> 00:07:14,280
Es ist an der Zeit, dass Mutter
deine neue Freundin kennenlernt.
48
00:07:16,480 --> 00:07:17,960
Ich habe Hunger.
49
00:07:19,280 --> 00:07:20,760
Spar dir die Spielchen.
50
00:07:22,880 --> 00:07:24,360
Oh...
51
00:07:24,400 --> 00:07:27,080
Wollt ihr euer Familiending
unter euch klären?
52
00:07:27,560 --> 00:07:29,040
Ja, apropos Familie.
53
00:07:29,880 --> 00:07:32,640
Wenn du deine Familie
wiedersehen willst,
54
00:07:32,680 --> 00:07:34,160
solltest du hierbleiben.
55
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
* Düstere Streichmusik *
56
00:07:40,080 --> 00:07:41,560
* Leise Schritte *
57
00:07:52,560 --> 00:07:54,040
* Ein Hund bellt. *
58
00:08:03,280 --> 00:08:05,280
* Spannungsvolle Musik *
59
00:08:18,120 --> 00:08:19,720
* Knall *
* Schrilles Piepen *
60
00:08:19,760 --> 00:08:21,600
* Sie schreien durcheinander. *
61
00:08:21,760 --> 00:08:23,520
Keine Waffe.
62
00:08:23,560 --> 00:08:25,040
Scheiße.
63
00:08:29,240 --> 00:08:30,880
Scheiß-Faschos.
64
00:08:32,200 --> 00:08:35,080
Also bitte,
setz dich und iss mit uns,
65
00:08:35,120 --> 00:08:36,960
und den beiden geschieht nichts.
66
00:08:38,960 --> 00:08:40,440
Ehrenwort.
67
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
* Düstere pulsierende Musik *
68
00:09:07,480 --> 00:09:09,280
* Die Musik verklingt. *
69
00:09:32,840 --> 00:09:36,040
Ich finde es schön, dass du
unsere Familie kennenlernst.
70
00:09:37,880 --> 00:09:40,440
Familienmitglieder
beim Essen einzuführen,
71
00:09:40,600 --> 00:09:44,040
hat eine gewisse Tradition,
nicht wahr, Xandra?
72
00:09:49,120 --> 00:09:51,960
(Mutter) Dir wird nichts geschehen,
mein Kind.
73
00:09:52,000 --> 00:09:53,480
Greif zu.
74
00:09:59,120 --> 00:10:00,680
Was ist mit ihr?
75
00:10:02,160 --> 00:10:04,360
Sie muss Schreckliches erlebt haben.
76
00:10:16,480 --> 00:10:17,960
Bist du müde?
77
00:10:24,640 --> 00:10:26,440
Wann kann ich wieder nach Hause?
78
00:10:28,480 --> 00:10:29,960
Sicher bald.
79
00:10:31,480 --> 00:10:36,040
Aber zunächst ist es unabdingbar,
dass du dich ein wenig ausruhst.
80
00:10:39,040 --> 00:10:42,080
Du musst mich nicht
vor der Wahrheit schonen, Tante.
81
00:10:42,960 --> 00:10:44,720
Ich schone dich nicht.
82
00:10:44,760 --> 00:10:46,240
Es gibt kein Zuhause mehr.
83
00:10:48,400 --> 00:10:49,880
Habe ich recht?
84
00:10:57,640 --> 00:10:59,680
Die ist aber wunderschön.
85
00:10:59,720 --> 00:11:01,200
Wie ist denn ihr Name?
86
00:11:07,360 --> 00:11:08,840
Mina.
87
00:11:12,200 --> 00:11:14,440
Aber ihr Arm ist abgebrochen.
88
00:11:19,160 --> 00:11:22,360
Richte ihr bitte ein Gemach ein
und ein warmes Bad.
89
00:11:22,840 --> 00:11:24,640
Das wird dir sicher guttun, hm?
90
00:11:25,960 --> 00:11:27,760
Nach so einer langen Reise.
91
00:11:39,440 --> 00:11:40,920
* Schritte nähern sich. *
92
00:11:59,880 --> 00:12:01,760
Du hast sie wieder heile gemacht?
93
00:12:14,440 --> 00:12:16,160
Sie haben Mama und Papa...
94
00:12:21,440 --> 00:12:23,440
Sie haben sie aufgespießt.
95
00:12:23,480 --> 00:12:25,960
* Düstere melancholische
Klaviermusik *
96
00:12:28,600 --> 00:12:30,600
Ihre Köpfe abgeschlagen.
97
00:12:34,760 --> 00:12:36,240
Und sie verbrannt.
98
00:12:40,240 --> 00:12:42,360
Und unser Schloss mit dazu.
99
00:12:44,800 --> 00:12:46,280
Nur, weil wir ...
100
00:12:49,040 --> 00:12:50,800
(flüsternd) anders sind.
101
00:12:58,800 --> 00:13:00,800
Erscheine auch ich dir so anders?
102
00:13:02,600 --> 00:13:04,600
* Düstere Musik läuft weiter. *
103
00:13:19,960 --> 00:13:21,800
Bin ich so wunderschön wie Mina?
104
00:13:25,720 --> 00:13:27,520
Noch viel wunderschöner.
105
00:13:33,440 --> 00:13:34,960
Wenn ich groß bin...
106
00:13:36,760 --> 00:13:38,800
Wirst du dann
um meine Hand anhalten?
107
00:13:40,720 --> 00:13:42,200
Jetzt wird geschlafen.
108
00:13:43,600 --> 00:13:45,080
Gib mir dein Wort!
109
00:13:46,680 --> 00:13:49,800
Na gut, wenn du groß bist,
werde ich dich zur Frau nehmen.
110
00:13:55,520 --> 00:13:58,000
Bleibst du noch,
bis ich eingeschlafen bin?
111
00:14:25,440 --> 00:14:27,080
Bis in alle Ewigkeit.
112
00:14:34,760 --> 00:14:37,600
Siehst du? Du bist chancenlos.
113
00:14:37,760 --> 00:14:40,000
Xandra,
das war ein Missverständnis.
114
00:14:40,040 --> 00:14:42,200
Ich wollte nur,
dass es dir besser geht.
115
00:14:42,760 --> 00:14:46,200
Wer ist das denn?
Mutter! Willkommen zu Hause.
116
00:14:46,680 --> 00:14:50,040
Unser neues Spielzeug.
Hattest du eine erfolgreiche Reise?
117
00:14:50,720 --> 00:14:53,080
Mama...
Ich kann mich selbst vorstellen.
118
00:14:56,680 --> 00:14:58,160
Ich bin Zelda.
119
00:14:58,680 --> 00:15:00,520
Wie kommt die denn hierher?
120
00:15:00,560 --> 00:15:03,480
Das ist auf meinen Mist gewachsen.
Natürlich.
121
00:15:05,680 --> 00:15:07,920
Wir bringen kein Essen
von der Straße...
122
00:15:08,080 --> 00:15:09,560
Zelda ist kein Essen.
123
00:15:11,240 --> 00:15:15,200
Eventuell haben ihr Bruder und
ihr Vater Agata auf dem Gewissen.
124
00:15:15,800 --> 00:15:17,640
Die drei sind hier eingebrochen.
125
00:15:17,680 --> 00:15:19,680
Um uns alle umzubringen.
Wie bitte?
126
00:15:19,720 --> 00:15:22,120
Ich kann das erklären.
Keine Sorge, Tante.
127
00:15:22,840 --> 00:15:24,880
Ich habe sie verscheucht.
- Ah.
128
00:15:25,920 --> 00:15:27,400
Und wo sind sie jetzt?
129
00:15:27,560 --> 00:15:29,440
Auch darum habe mich gekümmert.
130
00:15:30,160 --> 00:15:32,800
Du könntest
ein bisschen stolz auf mich sein.
131
00:15:32,840 --> 00:15:34,320
Seltene Gelegenheit.
132
00:15:34,360 --> 00:15:36,080
* Die Mutter lacht. *
Also...
133
00:15:36,640 --> 00:15:38,480
Warum habt ihr sie nicht getötet?
134
00:15:38,640 --> 00:15:40,800
Halt...
Wer hat ihm Sprechen erlaubt?
135
00:15:40,960 --> 00:15:43,680
Ich spreche...
- Könntest du dich bitte duschen?
136
00:15:43,720 --> 00:15:45,240
Du riechst.
137
00:15:55,440 --> 00:15:56,920
Also...
138
00:15:57,320 --> 00:15:58,800
Warum lebt sie noch?
139
00:16:00,120 --> 00:16:01,600
Ja, Ben...
140
00:16:03,400 --> 00:16:04,880
Warum lebt sie noch?
141
00:16:08,560 --> 00:16:10,560
Weil sie ficken, die zwei.
- Ah.
142
00:16:11,360 --> 00:16:14,760
Schön, und deine Familie war hier,
um uns zu töten, ja?
143
00:16:14,920 --> 00:16:16,600
Wundert Sie das?
Nein, nein.
144
00:16:18,920 --> 00:16:21,960
Das haben schon viele versucht
über die Jahrhunderte.
145
00:16:23,280 --> 00:16:24,760
Hm...
146
00:16:25,560 --> 00:16:28,720
Woher wusstet ihr von uns?
Ihr hinterlasst Spuren.
147
00:16:29,280 --> 00:16:32,520
Ah, manche von uns tendieren
zu Unvorsicht, aber ...
148
00:16:33,280 --> 00:16:37,280
die meisten Menschen, die von uns
erfahren, die verschwinden einfach.
149
00:16:38,320 --> 00:16:39,840
Wie Staub im Abendwind.
150
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
* Düstere Klänge *
151
00:16:46,200 --> 00:16:47,720
(Branko) Wo ist mein Vater?
152
00:16:48,200 --> 00:16:49,800
Er kooperiert.
153
00:16:49,840 --> 00:16:51,320
Ja, genau.
154
00:16:52,240 --> 00:16:54,160
Bin nicht so blöd, wie ich aussehe.
155
00:16:56,120 --> 00:16:57,600
Okay...
156
00:17:03,640 --> 00:17:06,120
Vielleicht habe ich
dich ja unterschätzt.
157
00:17:11,120 --> 00:17:13,120
Hm?
- Ungesund.
158
00:17:34,160 --> 00:17:36,640
Seit Jahren
verschwinden junge Menschen.
159
00:17:36,680 --> 00:17:38,160
Überall im Land.
160
00:17:38,640 --> 00:17:40,280
Zufälligerweise immer da,
161
00:17:40,320 --> 00:17:43,320
wo ihr mit eurem kleinen
Familienbetrieb gastiert.
162
00:17:45,960 --> 00:17:48,800
Wenn ihr nicht dahintersteckt,
wer dann?
163
00:17:53,520 --> 00:17:55,360
Sie würden mir eh nicht glauben.
164
00:18:01,680 --> 00:18:03,880
* Piepen *
Lassen wir's drauf ankommen.
165
00:18:14,120 --> 00:18:15,600
Glauben Sie an Vampire?
166
00:18:17,200 --> 00:18:18,680
Welche?
167
00:18:18,720 --> 00:18:20,440
Diese hier?
168
00:18:20,480 --> 00:18:21,960
* Sie faucht. *
169
00:18:23,160 --> 00:18:25,000
Ich habe es ja gewusst.
170
00:18:31,120 --> 00:18:33,160
Ich habe viel kranken Scheiß gehört.
171
00:18:34,280 --> 00:18:35,760
Also...
172
00:18:36,320 --> 00:18:37,800
Warum keine Vampire?
173
00:18:47,280 --> 00:18:49,280
* Leise düstere Musik *
174
00:18:50,000 --> 00:18:52,240
Sie leben
seit Jahrhunderten unter uns.
175
00:18:52,280 --> 00:18:53,760
Im Verborgenen.
176
00:18:55,040 --> 00:18:57,760
Die lange Zeit
hat sie reich und mächtig gemacht.
177
00:18:59,640 --> 00:19:01,120
Aber sie sind durstig.
178
00:19:01,640 --> 00:19:03,120
Und sie müssen trinken.
179
00:19:03,800 --> 00:19:06,320
Sie vergehen sich
an den Schwachen und Alten.
180
00:19:06,360 --> 00:19:09,040
Und ihr schaut da einfach zu?
- Nein.
181
00:19:10,440 --> 00:19:12,200
Es ist unsere heilige Mission,
182
00:19:12,240 --> 00:19:15,640
die unwissenden Menschen
vor diesen Parasiten zu schützen.
183
00:19:17,560 --> 00:19:19,760
Das heißt, ihr tötet also Vampire?
184
00:19:20,720 --> 00:19:24,080
Gott will, dass wir
diese Brut des Teufels auslöschen.
185
00:19:24,120 --> 00:19:26,120
Und Blut mit Blut vergelten.
186
00:19:31,040 --> 00:19:32,520
Hiermit?
187
00:19:40,000 --> 00:19:41,480
Und sie da?
188
00:19:42,120 --> 00:19:43,680
Sie war auch ein Vampir?
189
00:19:44,280 --> 00:19:47,000
Was? Nein. Das waren die Vampire.
190
00:19:48,200 --> 00:19:50,240
Weißt du, was ich glaube,
mein Junge?
191
00:19:52,040 --> 00:19:54,760
Dein Vater
hat dir eine Geschichte eingeredet,
192
00:19:54,800 --> 00:19:56,840
damit du beim Blutrausch mitmachst.
193
00:19:57,320 --> 00:19:59,720
Wir töten Monster, keine Menschen.
194
00:20:00,960 --> 00:20:03,760
* Piepen *
Danke. Ich habe, was ich brauche.
195
00:20:11,440 --> 00:20:13,360
Ihre Familie wollte uns töten.
196
00:20:13,520 --> 00:20:16,440
Sie muss sterben!
Langsam mit den jungen Pferden.
197
00:20:16,600 --> 00:20:18,520
Zelda hat ein Blutbad verhindert.
198
00:20:18,560 --> 00:20:21,960
Nur dank ihr sitzt Xandra hier.
Ist das wahr?
199
00:20:23,600 --> 00:20:25,080
Na ja...
200
00:20:26,120 --> 00:20:27,600
Ja.
201
00:20:28,360 --> 00:20:29,840
Ein bisschen vielleicht.
202
00:20:30,320 --> 00:20:33,040
(Mutter) Du hast deine Familie
verraten für uns.
203
00:20:33,680 --> 00:20:37,040
Wieso tust du so etwas?
Ich bin keine kaltblütige Mörderin.
204
00:20:37,200 --> 00:20:39,120
Ich sage, die passt nicht hierher.
205
00:20:39,160 --> 00:20:42,920
Wie kannst du jemandem vertrauen,
der sein eigenes Blut verrät?
206
00:20:43,680 --> 00:20:45,880
Er denkt nur mit seinem Schwanz,
Tante.
207
00:20:46,360 --> 00:20:48,760
Mach dir nix draus.
Sagt die Richtige.
208
00:20:48,920 --> 00:20:53,440
Unser Blut ... ist die einzige
Verbindung, die ewig währt.
209
00:20:53,480 --> 00:20:55,680
Und ihr wisst, was das bedeutet.
210
00:20:56,280 --> 00:20:58,280
* Düstere pulsierende Musik *
211
00:21:25,960 --> 00:21:27,520
* Agata stöhnt. *
212
00:21:44,560 --> 00:21:46,560
* Die Musik läuft weiter. *
213
00:22:10,480 --> 00:22:12,480
* Bedrohliche Musik *
214
00:22:22,360 --> 00:22:24,360
* Schneller Herzschlag *
215
00:22:31,480 --> 00:22:33,080
* Ein Wolf heult. *
216
00:22:48,800 --> 00:22:50,400
* Er stöhnt. *
217
00:22:54,920 --> 00:22:56,920
* Düstere sphärische Klänge *
218
00:23:13,320 --> 00:23:14,800
* Er schnüffelt. *
219
00:23:19,840 --> 00:23:21,840
* Leise düstere Musik *
220
00:23:21,880 --> 00:23:23,680
* Der Fußboden knarzt. *
221
00:24:02,000 --> 00:24:03,600
* Agata schreit. *
222
00:24:05,760 --> 00:24:07,320
* Agata stöhnt. *
223
00:24:07,360 --> 00:24:08,920
Ben! Ben!
224
00:24:09,080 --> 00:24:11,320
* Bedrohliche Musik *
225
00:24:18,280 --> 00:24:19,920
* Theo stöhnt. *
226
00:24:20,080 --> 00:24:21,560
* Schmatzen *
227
00:24:27,440 --> 00:24:29,240
Theobold, was hast du?
228
00:24:30,200 --> 00:24:31,680
* Schmatzen *
229
00:24:33,560 --> 00:24:35,040
* Knurren *
230
00:24:38,720 --> 00:24:40,760
* Ben faucht. *
* Die Mutter schreit. *
231
00:24:44,160 --> 00:24:46,360
Nein! Benjamin, hör auf!
232
00:24:46,920 --> 00:24:49,840
Hör auf, Benjamin!
(schrill) Nein! Nein!
233
00:24:50,000 --> 00:24:51,520
* Schriller Schrei *
234
00:24:51,560 --> 00:24:53,040
Nein!
235
00:24:53,640 --> 00:24:55,440
* Die Mutter schreit weiter. *
236
00:24:58,640 --> 00:25:00,640
* Die Schreie verstummen. *
237
00:25:15,680 --> 00:25:17,160
* Ben atmet schwer. *
238
00:25:29,760 --> 00:25:31,240
Es ist alles gut.
239
00:25:32,360 --> 00:25:34,360
Wir können sie wieder heile machen.
240
00:25:35,840 --> 00:25:37,320
Wie Mina.
241
00:25:37,840 --> 00:25:39,840
* Düstere melancholische Musik *
242
00:25:55,280 --> 00:25:57,280
* Bedrohliche Klänge *
243
00:26:18,680 --> 00:26:20,880
Wir können
eine richtige Familie sein.
244
00:26:23,760 --> 00:26:25,760
* Die Musik schwillt an. *
245
00:26:33,960 --> 00:26:35,960
* Die Musik verklingt. *
246
00:26:38,160 --> 00:26:39,640
Ich bin ein Monster.
247
00:26:41,600 --> 00:26:43,640
Ich habe euch zu Monstern gemacht.
248
00:26:46,440 --> 00:26:49,720
Wir... Wir sind keine Monster.
Nein, Bruderherz.
249
00:26:51,480 --> 00:26:53,040
Du hast uns beschenkt.
250
00:26:53,080 --> 00:26:54,720
Mit ewigem Leben.
251
00:26:56,680 --> 00:27:00,240
Und das solltest du annehmen,
wie Agata und ich es getan haben.
252
00:27:00,840 --> 00:27:03,200
Nein. Du bist mein.
253
00:27:04,120 --> 00:27:05,760
Und ich bin dein. Für immer.
254
00:27:05,920 --> 00:27:08,080
Du Hure machst uns das nicht kaputt.
255
00:27:11,720 --> 00:27:14,120
Zelda ist meine Frau.
* Die Mutter lacht. *
256
00:27:15,760 --> 00:27:17,240
Ich dachte Freundin.
257
00:27:18,880 --> 00:27:20,360
Ich liebe Zelda.
258
00:27:21,200 --> 00:27:24,960
Dann muss die ... junge, nette Dame
Teil unserer Familie werden.
259
00:27:25,120 --> 00:27:26,600
Was?
Eine unseres Blutes.
260
00:27:26,640 --> 00:27:28,680
Nein. Auf keinen Fall.
Wie Agata.
261
00:27:28,840 --> 00:27:31,680
Auf keinen Fall.
- Ruhe jetzt, Agata war ein Unfall.
262
00:27:32,440 --> 00:27:33,920
Okay. Wow, Mutter.
263
00:27:33,960 --> 00:27:35,880
Du hast mir Ewigkeit versprochen.
264
00:27:36,040 --> 00:27:38,320
War nicht ernst gemeint.
Für mich schon.
265
00:27:38,360 --> 00:27:41,320
Hör endlich auf damit.
Ich wollte dich nur trösten.
266
00:27:41,360 --> 00:27:43,480
Du warst klein und unschuldig.
267
00:27:44,720 --> 00:27:46,200
Ich bin nicht klein.
268
00:27:46,240 --> 00:27:48,560
Und meine Unschuld
steck dir sonst wohin.
269
00:27:49,160 --> 00:27:52,200
Seit über 300 Jahren
bin ich in diesem Körper gefangen.
270
00:27:52,840 --> 00:27:54,920
Jeder behandelt mich wie ein Kind.
271
00:27:55,400 --> 00:27:57,120
Aber ich will leben.
272
00:27:57,160 --> 00:28:00,440
Ich will lieben, küssen,
ich will begehrt werden.
273
00:28:02,120 --> 00:28:03,600
Kapiert ihr das nicht?
274
00:28:05,640 --> 00:28:08,000
Und der Schlampe
reiße ich das Herz raus!
275
00:28:08,160 --> 00:28:09,680
Ah, sch!
276
00:28:10,800 --> 00:28:12,680
Beruhige dich, ganz ruhig.
277
00:28:12,720 --> 00:28:15,200
* Xandra schreit. *
Ganz ruhig. Sch.
278
00:28:18,120 --> 00:28:19,600
(Mutter) Ja...
279
00:28:19,640 --> 00:28:21,120
Sch.
280
00:28:24,280 --> 00:28:26,280
* Düstere Klänge *
281
00:28:32,880 --> 00:28:34,760
Eure Liebe ist ein Geschenk, Ben.
282
00:28:39,880 --> 00:28:41,360
Für die Ewigkeit.
283
00:28:46,560 --> 00:28:49,480
Du, Zelda, musst dein altes Leben
hinter dir lassen.
284
00:28:50,400 --> 00:28:51,880
Und deine Familie.
285
00:28:59,880 --> 00:29:02,640
Dein Bruder und Vater
werden dafür büßen müssen,
286
00:29:02,680 --> 00:29:04,480
was sie Agata angetan haben.
287
00:29:15,760 --> 00:29:17,240
Blut.
288
00:29:17,760 --> 00:29:19,240
Für Blut.
289
00:29:23,840 --> 00:29:25,840
* Düstere pulsierende Musik *
290
00:29:30,320 --> 00:29:31,800
Äh...
291
00:29:35,800 --> 00:29:37,600
Mein Bruder und mein Vater ...
292
00:29:39,760 --> 00:29:41,920
haben deine Agata nicht getötet.
293
00:29:42,520 --> 00:29:44,000
Zelda...
294
00:29:49,680 --> 00:29:51,160
Ich war das.
295
00:29:55,520 --> 00:29:57,360
Es tut mir so leid.
296
00:29:57,520 --> 00:29:59,000
* Stille *
297
00:30:08,080 --> 00:30:09,560
Du wusstest das?
298
00:30:15,040 --> 00:30:16,920
Du hast es die ganze Zeit gewusst?
299
00:30:21,560 --> 00:30:23,200
* Fauchen *
300
00:30:23,240 --> 00:30:25,600
(Mutter) Benjamin!
Lauf.
301
00:30:26,760 --> 00:30:28,240
Nein!
302
00:30:28,280 --> 00:30:30,280
* Spannungsvolle Musik *
303
00:30:37,000 --> 00:30:39,160
Lauf.
Nicht ohne dich.
304
00:30:41,680 --> 00:30:43,520
(Xandra) Nein!
305
00:30:48,080 --> 00:30:49,520
Du gehörst zu mir!
306
00:30:51,080 --> 00:30:52,560
Bis in alle Ewigkeit!
307
00:30:54,080 --> 00:30:55,640
* Schriller Schrei *
308
00:30:55,800 --> 00:30:57,800
* Dramatische Musik *
309
00:31:00,920 --> 00:31:02,720
* Schrille Schreie *
310
00:31:10,160 --> 00:31:12,160
* Die Musik läuft weiter. *
311
00:31:27,680 --> 00:31:29,480
* Die Musik verklingt. *
312
00:31:30,400 --> 00:31:33,600
* Lied: "Every Time the Sun
Comes Up" von Sharon Van Etten *
313
00:31:33,640 --> 00:31:38,800
♪ Every time the sun comes up
I'm in trouble.
314
00:31:40,400 --> 00:31:45,360
Every time the sun comes up
I'm in trouble.
315
00:31:45,400 --> 00:31:50,040
Imagine when
316
00:31:50,080 --> 00:31:56,600
every time the sun comes up
I see double. ♪
317
00:32:13,800 --> 00:32:15,800
Untertitel im Auftrag des ZDF,
2024
21767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.