All language subtitles for [SubtitleTools.com] Love.Sucks.S01E06.Blutsbande.011124

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,120 --> 00:00:08,920 Sie erzählt, mein Bruder habe sein Herz aus seiner Starre befreit. 2 00:00:09,080 --> 00:00:10,880 Mithilfe einer Sterblichen. 3 00:00:11,040 --> 00:00:12,640 Du wirst dich um sie kümmern. 4 00:00:17,600 --> 00:00:19,800 Zelda Zoris ... 5 00:00:21,360 --> 00:00:23,000 möchtest du? 6 00:00:24,920 --> 00:00:28,440 Für unsere Liebe gibt's tagsüber keinen Platz in dieser Welt. 7 00:00:35,360 --> 00:00:37,160 * Düstere Musik * 8 00:00:37,200 --> 00:00:38,680 Zelda 9 00:00:38,720 --> 00:00:40,200 Ben 10 00:00:40,240 --> 00:00:41,720 Theo 11 00:01:08,160 --> 00:01:12,160 Mit dem Hausmädchen, das ist doch an Banalität kaum zu unterbieten. 12 00:01:12,200 --> 00:01:14,520 Nun, wenn er sie aber liebt, Mutter? 13 00:01:15,280 --> 00:01:16,760 Liebe... 14 00:01:17,280 --> 00:01:20,920 Eine Erfindung von betrunkenen Poeten. Mehr nicht. 15 00:01:21,840 --> 00:01:23,840 * Düstere pulsierende Musik * 16 00:01:31,160 --> 00:01:32,760 * Die Musik verklingt. * 17 00:01:40,480 --> 00:01:42,960 Ein Brief für Sie, Madame. - Merci. 18 00:01:56,120 --> 00:01:58,120 * Leise düstere Klänge * 19 00:02:13,320 --> 00:02:15,320 * Düstere elektronische Musik * 20 00:02:42,040 --> 00:02:44,040 * Ein Sauerstoffgerät läuft. * 21 00:03:07,880 --> 00:03:09,360 * Elizabeth seufzt. * 22 00:03:09,400 --> 00:03:10,880 * Eine Uhr tickt laut. * 23 00:03:46,640 --> 00:03:48,640 * Klicken * * Schnelles Piepen * 24 00:03:50,360 --> 00:03:52,160 * Bedrohliche Klänge * 25 00:03:54,040 --> 00:03:55,840 * Elizabeth wimmert leise. * 26 00:04:09,240 --> 00:04:11,240 * Düstere Klänge * 27 00:05:06,680 --> 00:05:08,680 * Die Musik läuft weiter. * 28 00:05:29,200 --> 00:05:31,200 * Dynamische Klaviermusik * 29 00:06:02,120 --> 00:06:03,600 Gut geschlafen? 30 00:06:06,160 --> 00:06:08,480 Setz dich schon mal, Essen kommt gleich. 31 00:06:09,160 --> 00:06:10,680 Du hast bestimmt Hunger. 32 00:06:11,320 --> 00:06:12,800 Vergiss es. 33 00:06:12,960 --> 00:06:14,440 * Schneidende Musik * 34 00:06:16,760 --> 00:06:18,240 Na los. 35 00:06:20,960 --> 00:06:22,440 Komm schon. 36 00:06:23,280 --> 00:06:24,760 Zelda. 37 00:06:32,960 --> 00:06:34,520 Was machst du hier? 38 00:06:36,400 --> 00:06:38,600 Theo? Was macht sie hier? 39 00:06:38,760 --> 00:06:41,680 Keine Sorge, Bruder, ich hab ihr kein Haar gekrümmt. 40 00:06:42,240 --> 00:06:43,720 Noch. 41 00:06:46,120 --> 00:06:48,440 Was soll das werden, Theo? 42 00:06:48,480 --> 00:06:51,320 Ah, ja genau das wollte ich euch eigentlich fragen. 43 00:06:53,280 --> 00:06:55,200 Wir gehen. Nein, nein, nein, nein. 44 00:06:55,360 --> 00:06:57,960 Wir lernen uns gerade erst kennen. * Schritte * 45 00:07:00,520 --> 00:07:02,720 Xandra, schau, wir haben Besuch. 46 00:07:06,080 --> 00:07:07,560 Hab dich vermisst. 47 00:07:10,640 --> 00:07:14,280 Es ist an der Zeit, dass Mutter deine neue Freundin kennenlernt. 48 00:07:16,480 --> 00:07:17,960 Ich habe Hunger. 49 00:07:19,280 --> 00:07:20,760 Spar dir die Spielchen. 50 00:07:22,880 --> 00:07:24,360 Oh... 51 00:07:24,400 --> 00:07:27,080 Wollt ihr euer Familiending unter euch klären? 52 00:07:27,560 --> 00:07:29,040 Ja, apropos Familie. 53 00:07:29,880 --> 00:07:32,640 Wenn du deine Familie wiedersehen willst, 54 00:07:32,680 --> 00:07:34,160 solltest du hierbleiben. 55 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 * Düstere Streichmusik * 56 00:07:40,080 --> 00:07:41,560 * Leise Schritte * 57 00:07:52,560 --> 00:07:54,040 * Ein Hund bellt. * 58 00:08:03,280 --> 00:08:05,280 * Spannungsvolle Musik * 59 00:08:18,120 --> 00:08:19,720 * Knall * * Schrilles Piepen * 60 00:08:19,760 --> 00:08:21,600 * Sie schreien durcheinander. * 61 00:08:21,760 --> 00:08:23,520 Keine Waffe. 62 00:08:23,560 --> 00:08:25,040 Scheiße. 63 00:08:29,240 --> 00:08:30,880 Scheiß-Faschos. 64 00:08:32,200 --> 00:08:35,080 Also bitte, setz dich und iss mit uns, 65 00:08:35,120 --> 00:08:36,960 und den beiden geschieht nichts. 66 00:08:38,960 --> 00:08:40,440 Ehrenwort. 67 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 * Düstere pulsierende Musik * 68 00:09:07,480 --> 00:09:09,280 * Die Musik verklingt. * 69 00:09:32,840 --> 00:09:36,040 Ich finde es schön, dass du unsere Familie kennenlernst. 70 00:09:37,880 --> 00:09:40,440 Familienmitglieder beim Essen einzuführen, 71 00:09:40,600 --> 00:09:44,040 hat eine gewisse Tradition, nicht wahr, Xandra? 72 00:09:49,120 --> 00:09:51,960 (Mutter) Dir wird nichts geschehen, mein Kind. 73 00:09:52,000 --> 00:09:53,480 Greif zu. 74 00:09:59,120 --> 00:10:00,680 Was ist mit ihr? 75 00:10:02,160 --> 00:10:04,360 Sie muss Schreckliches erlebt haben. 76 00:10:16,480 --> 00:10:17,960 Bist du müde? 77 00:10:24,640 --> 00:10:26,440 Wann kann ich wieder nach Hause? 78 00:10:28,480 --> 00:10:29,960 Sicher bald. 79 00:10:31,480 --> 00:10:36,040 Aber zunächst ist es unabdingbar, dass du dich ein wenig ausruhst. 80 00:10:39,040 --> 00:10:42,080 Du musst mich nicht vor der Wahrheit schonen, Tante. 81 00:10:42,960 --> 00:10:44,720 Ich schone dich nicht. 82 00:10:44,760 --> 00:10:46,240 Es gibt kein Zuhause mehr. 83 00:10:48,400 --> 00:10:49,880 Habe ich recht? 84 00:10:57,640 --> 00:10:59,680 Die ist aber wunderschön. 85 00:10:59,720 --> 00:11:01,200 Wie ist denn ihr Name? 86 00:11:07,360 --> 00:11:08,840 Mina. 87 00:11:12,200 --> 00:11:14,440 Aber ihr Arm ist abgebrochen. 88 00:11:19,160 --> 00:11:22,360 Richte ihr bitte ein Gemach ein und ein warmes Bad. 89 00:11:22,840 --> 00:11:24,640 Das wird dir sicher guttun, hm? 90 00:11:25,960 --> 00:11:27,760 Nach so einer langen Reise. 91 00:11:39,440 --> 00:11:40,920 * Schritte nähern sich. * 92 00:11:59,880 --> 00:12:01,760 Du hast sie wieder heile gemacht? 93 00:12:14,440 --> 00:12:16,160 Sie haben Mama und Papa... 94 00:12:21,440 --> 00:12:23,440 Sie haben sie aufgespießt. 95 00:12:23,480 --> 00:12:25,960 * Düstere melancholische Klaviermusik * 96 00:12:28,600 --> 00:12:30,600 Ihre Köpfe abgeschlagen. 97 00:12:34,760 --> 00:12:36,240 Und sie verbrannt. 98 00:12:40,240 --> 00:12:42,360 Und unser Schloss mit dazu. 99 00:12:44,800 --> 00:12:46,280 Nur, weil wir ... 100 00:12:49,040 --> 00:12:50,800 (flüsternd) anders sind. 101 00:12:58,800 --> 00:13:00,800 Erscheine auch ich dir so anders? 102 00:13:02,600 --> 00:13:04,600 * Düstere Musik läuft weiter. * 103 00:13:19,960 --> 00:13:21,800 Bin ich so wunderschön wie Mina? 104 00:13:25,720 --> 00:13:27,520 Noch viel wunderschöner. 105 00:13:33,440 --> 00:13:34,960 Wenn ich groß bin... 106 00:13:36,760 --> 00:13:38,800 Wirst du dann um meine Hand anhalten? 107 00:13:40,720 --> 00:13:42,200 Jetzt wird geschlafen. 108 00:13:43,600 --> 00:13:45,080 Gib mir dein Wort! 109 00:13:46,680 --> 00:13:49,800 Na gut, wenn du groß bist, werde ich dich zur Frau nehmen. 110 00:13:55,520 --> 00:13:58,000 Bleibst du noch, bis ich eingeschlafen bin? 111 00:14:25,440 --> 00:14:27,080 Bis in alle Ewigkeit. 112 00:14:34,760 --> 00:14:37,600 Siehst du? Du bist chancenlos. 113 00:14:37,760 --> 00:14:40,000 Xandra, das war ein Missverständnis. 114 00:14:40,040 --> 00:14:42,200 Ich wollte nur, dass es dir besser geht. 115 00:14:42,760 --> 00:14:46,200 Wer ist das denn? Mutter! Willkommen zu Hause. 116 00:14:46,680 --> 00:14:50,040 Unser neues Spielzeug. Hattest du eine erfolgreiche Reise? 117 00:14:50,720 --> 00:14:53,080 Mama... Ich kann mich selbst vorstellen. 118 00:14:56,680 --> 00:14:58,160 Ich bin Zelda. 119 00:14:58,680 --> 00:15:00,520 Wie kommt die denn hierher? 120 00:15:00,560 --> 00:15:03,480 Das ist auf meinen Mist gewachsen. Natürlich. 121 00:15:05,680 --> 00:15:07,920 Wir bringen kein Essen von der Straße... 122 00:15:08,080 --> 00:15:09,560 Zelda ist kein Essen. 123 00:15:11,240 --> 00:15:15,200 Eventuell haben ihr Bruder und ihr Vater Agata auf dem Gewissen. 124 00:15:15,800 --> 00:15:17,640 Die drei sind hier eingebrochen. 125 00:15:17,680 --> 00:15:19,680 Um uns alle umzubringen. Wie bitte? 126 00:15:19,720 --> 00:15:22,120 Ich kann das erklären. Keine Sorge, Tante. 127 00:15:22,840 --> 00:15:24,880 Ich habe sie verscheucht. - Ah. 128 00:15:25,920 --> 00:15:27,400 Und wo sind sie jetzt? 129 00:15:27,560 --> 00:15:29,440 Auch darum habe mich gekümmert. 130 00:15:30,160 --> 00:15:32,800 Du könntest ein bisschen stolz auf mich sein. 131 00:15:32,840 --> 00:15:34,320 Seltene Gelegenheit. 132 00:15:34,360 --> 00:15:36,080 * Die Mutter lacht. * Also... 133 00:15:36,640 --> 00:15:38,480 Warum habt ihr sie nicht getötet? 134 00:15:38,640 --> 00:15:40,800 Halt... Wer hat ihm Sprechen erlaubt? 135 00:15:40,960 --> 00:15:43,680 Ich spreche... - Könntest du dich bitte duschen? 136 00:15:43,720 --> 00:15:45,240 Du riechst. 137 00:15:55,440 --> 00:15:56,920 Also... 138 00:15:57,320 --> 00:15:58,800 Warum lebt sie noch? 139 00:16:00,120 --> 00:16:01,600 Ja, Ben... 140 00:16:03,400 --> 00:16:04,880 Warum lebt sie noch? 141 00:16:08,560 --> 00:16:10,560 Weil sie ficken, die zwei. - Ah. 142 00:16:11,360 --> 00:16:14,760 Schön, und deine Familie war hier, um uns zu töten, ja? 143 00:16:14,920 --> 00:16:16,600 Wundert Sie das? Nein, nein. 144 00:16:18,920 --> 00:16:21,960 Das haben schon viele versucht über die Jahrhunderte. 145 00:16:23,280 --> 00:16:24,760 Hm... 146 00:16:25,560 --> 00:16:28,720 Woher wusstet ihr von uns? Ihr hinterlasst Spuren. 147 00:16:29,280 --> 00:16:32,520 Ah, manche von uns tendieren zu Unvorsicht, aber ... 148 00:16:33,280 --> 00:16:37,280 die meisten Menschen, die von uns erfahren, die verschwinden einfach. 149 00:16:38,320 --> 00:16:39,840 Wie Staub im Abendwind. 150 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 * Düstere Klänge * 151 00:16:46,200 --> 00:16:47,720 (Branko) Wo ist mein Vater? 152 00:16:48,200 --> 00:16:49,800 Er kooperiert. 153 00:16:49,840 --> 00:16:51,320 Ja, genau. 154 00:16:52,240 --> 00:16:54,160 Bin nicht so blöd, wie ich aussehe. 155 00:16:56,120 --> 00:16:57,600 Okay... 156 00:17:03,640 --> 00:17:06,120 Vielleicht habe ich dich ja unterschätzt. 157 00:17:11,120 --> 00:17:13,120 Hm? - Ungesund. 158 00:17:34,160 --> 00:17:36,640 Seit Jahren verschwinden junge Menschen. 159 00:17:36,680 --> 00:17:38,160 Überall im Land. 160 00:17:38,640 --> 00:17:40,280 Zufälligerweise immer da, 161 00:17:40,320 --> 00:17:43,320 wo ihr mit eurem kleinen Familienbetrieb gastiert. 162 00:17:45,960 --> 00:17:48,800 Wenn ihr nicht dahintersteckt, wer dann? 163 00:17:53,520 --> 00:17:55,360 Sie würden mir eh nicht glauben. 164 00:18:01,680 --> 00:18:03,880 * Piepen * Lassen wir's drauf ankommen. 165 00:18:14,120 --> 00:18:15,600 Glauben Sie an Vampire? 166 00:18:17,200 --> 00:18:18,680 Welche? 167 00:18:18,720 --> 00:18:20,440 Diese hier? 168 00:18:20,480 --> 00:18:21,960 * Sie faucht. * 169 00:18:23,160 --> 00:18:25,000 Ich habe es ja gewusst. 170 00:18:31,120 --> 00:18:33,160 Ich habe viel kranken Scheiß gehört. 171 00:18:34,280 --> 00:18:35,760 Also... 172 00:18:36,320 --> 00:18:37,800 Warum keine Vampire? 173 00:18:47,280 --> 00:18:49,280 * Leise düstere Musik * 174 00:18:50,000 --> 00:18:52,240 Sie leben seit Jahrhunderten unter uns. 175 00:18:52,280 --> 00:18:53,760 Im Verborgenen. 176 00:18:55,040 --> 00:18:57,760 Die lange Zeit hat sie reich und mächtig gemacht. 177 00:18:59,640 --> 00:19:01,120 Aber sie sind durstig. 178 00:19:01,640 --> 00:19:03,120 Und sie müssen trinken. 179 00:19:03,800 --> 00:19:06,320 Sie vergehen sich an den Schwachen und Alten. 180 00:19:06,360 --> 00:19:09,040 Und ihr schaut da einfach zu? - Nein. 181 00:19:10,440 --> 00:19:12,200 Es ist unsere heilige Mission, 182 00:19:12,240 --> 00:19:15,640 die unwissenden Menschen vor diesen Parasiten zu schützen. 183 00:19:17,560 --> 00:19:19,760 Das heißt, ihr tötet also Vampire? 184 00:19:20,720 --> 00:19:24,080 Gott will, dass wir diese Brut des Teufels auslöschen. 185 00:19:24,120 --> 00:19:26,120 Und Blut mit Blut vergelten. 186 00:19:31,040 --> 00:19:32,520 Hiermit? 187 00:19:40,000 --> 00:19:41,480 Und sie da? 188 00:19:42,120 --> 00:19:43,680 Sie war auch ein Vampir? 189 00:19:44,280 --> 00:19:47,000 Was? Nein. Das waren die Vampire. 190 00:19:48,200 --> 00:19:50,240 Weißt du, was ich glaube, mein Junge? 191 00:19:52,040 --> 00:19:54,760 Dein Vater hat dir eine Geschichte eingeredet, 192 00:19:54,800 --> 00:19:56,840 damit du beim Blutrausch mitmachst. 193 00:19:57,320 --> 00:19:59,720 Wir töten Monster, keine Menschen. 194 00:20:00,960 --> 00:20:03,760 * Piepen * Danke. Ich habe, was ich brauche. 195 00:20:11,440 --> 00:20:13,360 Ihre Familie wollte uns töten. 196 00:20:13,520 --> 00:20:16,440 Sie muss sterben! Langsam mit den jungen Pferden. 197 00:20:16,600 --> 00:20:18,520 Zelda hat ein Blutbad verhindert. 198 00:20:18,560 --> 00:20:21,960 Nur dank ihr sitzt Xandra hier. Ist das wahr? 199 00:20:23,600 --> 00:20:25,080 Na ja... 200 00:20:26,120 --> 00:20:27,600 Ja. 201 00:20:28,360 --> 00:20:29,840 Ein bisschen vielleicht. 202 00:20:30,320 --> 00:20:33,040 (Mutter) Du hast deine Familie verraten für uns. 203 00:20:33,680 --> 00:20:37,040 Wieso tust du so etwas? Ich bin keine kaltblütige Mörderin. 204 00:20:37,200 --> 00:20:39,120 Ich sage, die passt nicht hierher. 205 00:20:39,160 --> 00:20:42,920 Wie kannst du jemandem vertrauen, der sein eigenes Blut verrät? 206 00:20:43,680 --> 00:20:45,880 Er denkt nur mit seinem Schwanz, Tante. 207 00:20:46,360 --> 00:20:48,760 Mach dir nix draus. Sagt die Richtige. 208 00:20:48,920 --> 00:20:53,440 Unser Blut ... ist die einzige Verbindung, die ewig währt. 209 00:20:53,480 --> 00:20:55,680 Und ihr wisst, was das bedeutet. 210 00:20:56,280 --> 00:20:58,280 * Düstere pulsierende Musik * 211 00:21:25,960 --> 00:21:27,520 * Agata stöhnt. * 212 00:21:44,560 --> 00:21:46,560 * Die Musik läuft weiter. * 213 00:22:10,480 --> 00:22:12,480 * Bedrohliche Musik * 214 00:22:22,360 --> 00:22:24,360 * Schneller Herzschlag * 215 00:22:31,480 --> 00:22:33,080 * Ein Wolf heult. * 216 00:22:48,800 --> 00:22:50,400 * Er stöhnt. * 217 00:22:54,920 --> 00:22:56,920 * Düstere sphärische Klänge * 218 00:23:13,320 --> 00:23:14,800 * Er schnüffelt. * 219 00:23:19,840 --> 00:23:21,840 * Leise düstere Musik * 220 00:23:21,880 --> 00:23:23,680 * Der Fußboden knarzt. * 221 00:24:02,000 --> 00:24:03,600 * Agata schreit. * 222 00:24:05,760 --> 00:24:07,320 * Agata stöhnt. * 223 00:24:07,360 --> 00:24:08,920 Ben! Ben! 224 00:24:09,080 --> 00:24:11,320 * Bedrohliche Musik * 225 00:24:18,280 --> 00:24:19,920 * Theo stöhnt. * 226 00:24:20,080 --> 00:24:21,560 * Schmatzen * 227 00:24:27,440 --> 00:24:29,240 Theobold, was hast du? 228 00:24:30,200 --> 00:24:31,680 * Schmatzen * 229 00:24:33,560 --> 00:24:35,040 * Knurren * 230 00:24:38,720 --> 00:24:40,760 * Ben faucht. * * Die Mutter schreit. * 231 00:24:44,160 --> 00:24:46,360 Nein! Benjamin, hör auf! 232 00:24:46,920 --> 00:24:49,840 Hör auf, Benjamin! (schrill) Nein! Nein! 233 00:24:50,000 --> 00:24:51,520 * Schriller Schrei * 234 00:24:51,560 --> 00:24:53,040 Nein! 235 00:24:53,640 --> 00:24:55,440 * Die Mutter schreit weiter. * 236 00:24:58,640 --> 00:25:00,640 * Die Schreie verstummen. * 237 00:25:15,680 --> 00:25:17,160 * Ben atmet schwer. * 238 00:25:29,760 --> 00:25:31,240 Es ist alles gut. 239 00:25:32,360 --> 00:25:34,360 Wir können sie wieder heile machen. 240 00:25:35,840 --> 00:25:37,320 Wie Mina. 241 00:25:37,840 --> 00:25:39,840 * Düstere melancholische Musik * 242 00:25:55,280 --> 00:25:57,280 * Bedrohliche Klänge * 243 00:26:18,680 --> 00:26:20,880 Wir können eine richtige Familie sein. 244 00:26:23,760 --> 00:26:25,760 * Die Musik schwillt an. * 245 00:26:33,960 --> 00:26:35,960 * Die Musik verklingt. * 246 00:26:38,160 --> 00:26:39,640 Ich bin ein Monster. 247 00:26:41,600 --> 00:26:43,640 Ich habe euch zu Monstern gemacht. 248 00:26:46,440 --> 00:26:49,720 Wir... Wir sind keine Monster. Nein, Bruderherz. 249 00:26:51,480 --> 00:26:53,040 Du hast uns beschenkt. 250 00:26:53,080 --> 00:26:54,720 Mit ewigem Leben. 251 00:26:56,680 --> 00:27:00,240 Und das solltest du annehmen, wie Agata und ich es getan haben. 252 00:27:00,840 --> 00:27:03,200 Nein. Du bist mein. 253 00:27:04,120 --> 00:27:05,760 Und ich bin dein. Für immer. 254 00:27:05,920 --> 00:27:08,080 Du Hure machst uns das nicht kaputt. 255 00:27:11,720 --> 00:27:14,120 Zelda ist meine Frau. * Die Mutter lacht. * 256 00:27:15,760 --> 00:27:17,240 Ich dachte Freundin. 257 00:27:18,880 --> 00:27:20,360 Ich liebe Zelda. 258 00:27:21,200 --> 00:27:24,960 Dann muss die ... junge, nette Dame Teil unserer Familie werden. 259 00:27:25,120 --> 00:27:26,600 Was? Eine unseres Blutes. 260 00:27:26,640 --> 00:27:28,680 Nein. Auf keinen Fall. Wie Agata. 261 00:27:28,840 --> 00:27:31,680 Auf keinen Fall. - Ruhe jetzt, Agata war ein Unfall. 262 00:27:32,440 --> 00:27:33,920 Okay. Wow, Mutter. 263 00:27:33,960 --> 00:27:35,880 Du hast mir Ewigkeit versprochen. 264 00:27:36,040 --> 00:27:38,320 War nicht ernst gemeint. Für mich schon. 265 00:27:38,360 --> 00:27:41,320 Hör endlich auf damit. Ich wollte dich nur trösten. 266 00:27:41,360 --> 00:27:43,480 Du warst klein und unschuldig. 267 00:27:44,720 --> 00:27:46,200 Ich bin nicht klein. 268 00:27:46,240 --> 00:27:48,560 Und meine Unschuld steck dir sonst wohin. 269 00:27:49,160 --> 00:27:52,200 Seit über 300 Jahren bin ich in diesem Körper gefangen. 270 00:27:52,840 --> 00:27:54,920 Jeder behandelt mich wie ein Kind. 271 00:27:55,400 --> 00:27:57,120 Aber ich will leben. 272 00:27:57,160 --> 00:28:00,440 Ich will lieben, küssen, ich will begehrt werden. 273 00:28:02,120 --> 00:28:03,600 Kapiert ihr das nicht? 274 00:28:05,640 --> 00:28:08,000 Und der Schlampe reiße ich das Herz raus! 275 00:28:08,160 --> 00:28:09,680 Ah, sch! 276 00:28:10,800 --> 00:28:12,680 Beruhige dich, ganz ruhig. 277 00:28:12,720 --> 00:28:15,200 * Xandra schreit. * Ganz ruhig. Sch. 278 00:28:18,120 --> 00:28:19,600 (Mutter) Ja... 279 00:28:19,640 --> 00:28:21,120 Sch. 280 00:28:24,280 --> 00:28:26,280 * Düstere Klänge * 281 00:28:32,880 --> 00:28:34,760 Eure Liebe ist ein Geschenk, Ben. 282 00:28:39,880 --> 00:28:41,360 Für die Ewigkeit. 283 00:28:46,560 --> 00:28:49,480 Du, Zelda, musst dein altes Leben hinter dir lassen. 284 00:28:50,400 --> 00:28:51,880 Und deine Familie. 285 00:28:59,880 --> 00:29:02,640 Dein Bruder und Vater werden dafür büßen müssen, 286 00:29:02,680 --> 00:29:04,480 was sie Agata angetan haben. 287 00:29:15,760 --> 00:29:17,240 Blut. 288 00:29:17,760 --> 00:29:19,240 Für Blut. 289 00:29:23,840 --> 00:29:25,840 * Düstere pulsierende Musik * 290 00:29:30,320 --> 00:29:31,800 Äh... 291 00:29:35,800 --> 00:29:37,600 Mein Bruder und mein Vater ... 292 00:29:39,760 --> 00:29:41,920 haben deine Agata nicht getötet. 293 00:29:42,520 --> 00:29:44,000 Zelda... 294 00:29:49,680 --> 00:29:51,160 Ich war das. 295 00:29:55,520 --> 00:29:57,360 Es tut mir so leid. 296 00:29:57,520 --> 00:29:59,000 * Stille * 297 00:30:08,080 --> 00:30:09,560 Du wusstest das? 298 00:30:15,040 --> 00:30:16,920 Du hast es die ganze Zeit gewusst? 299 00:30:21,560 --> 00:30:23,200 * Fauchen * 300 00:30:23,240 --> 00:30:25,600 (Mutter) Benjamin! Lauf. 301 00:30:26,760 --> 00:30:28,240 Nein! 302 00:30:28,280 --> 00:30:30,280 * Spannungsvolle Musik * 303 00:30:37,000 --> 00:30:39,160 Lauf. Nicht ohne dich. 304 00:30:41,680 --> 00:30:43,520 (Xandra) Nein! 305 00:30:48,080 --> 00:30:49,520 Du gehörst zu mir! 306 00:30:51,080 --> 00:30:52,560 Bis in alle Ewigkeit! 307 00:30:54,080 --> 00:30:55,640 * Schriller Schrei * 308 00:30:55,800 --> 00:30:57,800 * Dramatische Musik * 309 00:31:00,920 --> 00:31:02,720 * Schrille Schreie * 310 00:31:10,160 --> 00:31:12,160 * Die Musik läuft weiter. * 311 00:31:27,680 --> 00:31:29,480 * Die Musik verklingt. * 312 00:31:30,400 --> 00:31:33,600 * Lied: "Every Time the Sun Comes Up" von Sharon Van Etten * 313 00:31:33,640 --> 00:31:38,800 ♪ Every time the sun comes up I'm in trouble. 314 00:31:40,400 --> 00:31:45,360 Every time the sun comes up I'm in trouble. 315 00:31:45,400 --> 00:31:50,040 Imagine when 316 00:31:50,080 --> 00:31:56,600 every time the sun comes up I see double. ♪ 317 00:32:13,800 --> 00:32:15,800 Untertitel im Auftrag des ZDF, 2024 21767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.