All language subtitles for smart.girls.dont.talk.1948.720p.Pt.BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,509 --> 00:00:11,282 Armadilha Fatal (1948) 2 00:01:40,500 --> 00:01:42,700 - Deixam suas capas, senhores? - N�o demoraremos. 3 00:01:42,820 --> 00:01:44,620 Boa noite, senhores, t�m reservas? 4 00:01:44,740 --> 00:01:46,580 - Precisamos de reservas? - Receio que sim. 5 00:01:46,700 --> 00:01:48,300 - N�o pare. - Um momento. 6 00:01:48,420 --> 00:01:49,820 Calma, homem! 7 00:01:50,900 --> 00:01:52,980 Fa�am suas apostas, senhoras e senhores! 8 00:01:54,460 --> 00:01:55,820 Fa�am suas apostas! 9 00:01:59,060 --> 00:02:00,500 N�o se admitem mais apostas. 10 00:02:00,620 --> 00:02:01,860 Todas as apostas encerradas. 11 00:02:01,900 --> 00:02:04,980 - Fichas, senhor? - Pagarei em dinheiro. 12 00:02:04,981 --> 00:02:08,060 - Que est� acontecendo aqui? - M�os para cima, amigos! 13 00:02:08,180 --> 00:02:10,300 Est� bem, pessoal, todos caras ricos! 14 00:02:10,980 --> 00:02:12,380 Queremos seus objetos de valor. 15 00:02:24,340 --> 00:02:25,940 Vamos, m�os para cima! Vamos! 16 00:02:30,060 --> 00:02:31,420 Que �? Um assalto? 17 00:02:31,580 --> 00:02:33,780 - Vamos, isso vai esquentar. - Espere. N�o quero nenhum tiro. 18 00:02:34,060 --> 00:02:35,740 � um pouco cedo para Natal. 19 00:02:35,900 --> 00:02:37,520 S� um tiro neste local e desembarcar�o... 20 00:02:37,521 --> 00:02:39,140 ...os tiras. N�o poderei continuar aberto. 21 00:02:39,260 --> 00:02:41,180 D� uma olhada e diga se os conhece. 22 00:02:45,020 --> 00:02:46,540 Pegarei isto. 23 00:02:47,260 --> 00:02:50,020 - O magro � Johnny Warjak. - N�o ouvi falar dele. 24 00:02:50,140 --> 00:02:53,220 � um ladr�o pouco conhecido que operava em Los Angeles. 25 00:02:53,340 --> 00:02:54,780 Quer subir de categoria. 26 00:02:55,020 --> 00:02:56,580 E da�? Ficamos aqui olhando? 27 00:02:56,740 --> 00:02:59,340 Exatamente. Cuidaremos dele mais tarde. 28 00:02:59,860 --> 00:03:01,780 Tenho ouvido muitas vezes falar da delinqu�ncia juvenil... 29 00:03:01,900 --> 00:03:04,020 ...mas � a primeira vez que a vejo em a��o. 30 00:03:04,140 --> 00:03:05,740 Eu sou alto para minha idade. 31 00:03:08,380 --> 00:03:10,380 Parece que os depenaram. 32 00:03:23,340 --> 00:03:26,060 V� falar com eles para evitar um esc�ndalo. 33 00:03:26,180 --> 00:03:29,740 Diga que devolveremos tudo que foi roubado no assalto. 34 00:03:29,860 --> 00:03:30,820 Est� brincando? 35 00:03:30,940 --> 00:03:33,140 Olhe, tem que deixar o jogador feliz. 36 00:03:33,260 --> 00:03:36,420 Se eu for generoso de boa vontade, eles me amar�o como um irm�o. 37 00:03:36,540 --> 00:03:38,380 Meu irm�o era um rato. 38 00:03:38,860 --> 00:03:40,900 Vai deixar aquele rufi�o Warjak escapar? 39 00:03:41,060 --> 00:03:43,420 N�o, Cliff, s� quero manter este lugar livre de toda suspeita. 40 00:03:43,540 --> 00:03:45,580 Tenho uma reputa��o que defender a todo... 41 00:03:45,581 --> 00:03:47,620 ...custo, mas n�o sair�o com a deles. 42 00:03:47,660 --> 00:03:49,700 Tente encontrar esse Warjak. 43 00:03:49,740 --> 00:03:51,100 Espere um pouco. 44 00:03:51,140 --> 00:03:53,740 Posso descobrir onde esse g�ngster Warjak se esconde em tr�s minutos. 45 00:03:53,820 --> 00:03:59,370 �timo. Fa�a uma pequena visita a ele... mas n�o use um de nossos carros. 46 00:03:59,405 --> 00:04:02,180 Completamente de acordo. A meu modo, sou um g�nio. 47 00:04:02,660 --> 00:04:07,180 Vamos, Jack. 48 00:04:31,300 --> 00:04:34,900 Um rel�gio, 250. Um anel, 800. Joe Meddleton. 49 00:04:36,100 --> 00:04:37,500 Est� bem. 50 00:04:37,620 --> 00:04:39,700 Dinheiro em esp�cie roubado 10.000, Nelson Clark. 51 00:04:39,820 --> 00:04:41,300 Fa�a entrar o Sr. Nelson Clark. 52 00:04:41,380 --> 00:04:42,940 Quero v�-lo. 53 00:04:44,020 --> 00:04:46,180 Este tamb�m me parece honesto. 54 00:04:46,540 --> 00:04:49,860 - Isto parece um banco noturno! - Os bancos n�o agem assim. 55 00:04:53,580 --> 00:04:56,800 Queria me ver, Fain? 56 00:04:56,801 --> 00:04:58,410 V� buscar Linda Vickers. 57 00:04:58,411 --> 00:05:00,020 Linda Vickers, est� bem. 58 00:05:01,660 --> 00:05:04,700 - Voc� reclama 10.000 em dinheiro - Est� certo. 59 00:05:04,740 --> 00:05:08,540 Sr. Clark, voc� pegou o mau e desagrad�vel costume de mentir. 60 00:05:08,620 --> 00:05:11,300 - Mas eu lhe ouvi, Fain. voc� fez a oferta. - Sei qual era a oferta. 61 00:05:11,420 --> 00:05:13,660 � verdade que pediu um adiantamento para poder jogar? 62 00:05:13,740 --> 00:05:15,110 Bem, porque... 63 00:05:15,111 --> 00:05:17,480 Porque nem sequer tinha dez d�lares em lugar dos 10.000. 64 00:05:19,351 --> 00:05:21,220 Sabia que de algum modo n�o manteria sua oferta. 65 00:05:21,980 --> 00:05:23,420 Est� errado! 66 00:05:24,060 --> 00:05:25,500 Quanto o Sr. Clark deve � casa? 67 00:05:25,580 --> 00:05:28,140 At� ontem � noite nos devia 23.000. 68 00:05:28,420 --> 00:05:30,980 - � verdade, Sr. Clark? - Sim... 69 00:05:31,300 --> 00:05:33,820 - Por quanto tempo? - Alguns meses. 70 00:05:33,940 --> 00:05:37,100 Agora j� n�o nos deve mais que 13.000, Sr. Clark. 71 00:05:37,220 --> 00:05:39,739 � muito decente por sua parte, Fain. Obrigado. 72 00:05:39,875 --> 00:05:42,716 Mas no futuro voc� estar� proibido de jogar em nosso clube. 73 00:05:42,717 --> 00:05:44,199 N�o vou ter a chance de me recuperar? 74 00:05:44,200 --> 00:05:45,082 Aqui n�o. 75 00:05:45,247 --> 00:05:47,716 Tem uma semana para pagar sua d�vida partir de hoje. 76 00:05:47,856 --> 00:05:50,365 - Mas preciso de tempo... - Boa noite, Sr. Clark. 77 00:05:57,100 --> 00:05:58,940 Imagino que sou a pr�xima. 78 00:05:59,060 --> 00:06:01,420 Ol�, Srta. Vickers, sente-se. 79 00:06:04,500 --> 00:06:05,700 Obrigada. 80 00:06:06,060 --> 00:06:08,420 - N�s nos conhecemos? - N�o acho. 81 00:06:08,540 --> 00:06:10,220 Pensava que tinha me reconhecido l� fora. 82 00:06:10,340 --> 00:06:12,460 N�o seja modesta. Voc� � famosa. 83 00:06:13,020 --> 00:06:15,340 - Voc� me lisonjeia. - Em absoluto. 84 00:06:15,460 --> 00:06:17,160 �s vezes a celebridade resulta ser desastrosa... 85 00:06:17,161 --> 00:06:18,860 ...para pessoas que t�m tanta como voc� 86 00:06:20,713 --> 00:06:25,020 Estimou o valor de seus brincos de diamantes em 18.000 d�lares. 87 00:06:25,140 --> 00:06:27,020 Mas se esqueceu de uma palavra. 88 00:06:27,140 --> 00:06:28,380 Uma palavra? 89 00:06:29,380 --> 00:06:33,500 "Bijuteria", esses diamantes s�o de fantasia e como muito valem 200 d�lares. 90 00:06:34,300 --> 00:06:37,420 Pelo menos n�o me chamou de mentirosa como a seu �ltimo amigo. 91 00:06:37,580 --> 00:06:39,180 Esse n�o � meu amigo. 92 00:06:39,420 --> 00:06:41,020 Erro meu. 93 00:06:41,060 --> 00:06:45,140 Diga-me, Sr. Fain, como chegou a essa assombrosa dedu��o? 94 00:06:45,260 --> 00:06:46,860 Falamos dos diamantes? 95 00:06:46,980 --> 00:06:49,820 Como j� lhe disse, �s vezes a celebridade resulta ser desastrosa. 96 00:06:49,940 --> 00:06:52,620 Sei tudo sobre voc�. � uma garota da alta sociedade. 97 00:06:52,740 --> 00:06:56,380 Que s� tem o sobrenome, mas age como nada. 98 00:06:56,500 --> 00:06:58,340 Possui uma grande propriedade em Long Island, 99 00:06:58,341 --> 00:07:00,180 ... al�m disso, seu pai faliu na bolsa de valores. 100 00:07:00,420 --> 00:07:03,780 Tudo que resta � um sobrenome que aparece bem, 101 00:07:03,900 --> 00:07:07,260 mas que n�o pode se transformar em dinheiro ou em diamantes. 102 00:07:07,540 --> 00:07:09,340 Voc� est� muito bem informado. 103 00:07:09,420 --> 00:07:12,100 Por outro lado, h� 18 meses, 104 00:07:12,101 --> 00:07:14,780 foi condenada por cheques sem fundos. 105 00:07:15,460 --> 00:07:17,020 Tamb�m l� os jornais. 106 00:07:17,100 --> 00:07:19,420 Gosto de conhecer meus clientes. 107 00:07:21,180 --> 00:07:23,980 Tudo isso � emocionante, mas desnecess�rio. 108 00:07:24,100 --> 00:07:27,980 Na verdade, n�o tem por que pagar por minhas joias, est�o no seguro. 109 00:07:28,660 --> 00:07:31,820 Ou pode ser que n�o queira que declare este roubo � companhia? 110 00:07:31,900 --> 00:07:34,119 Voc� � muito inteligente. 111 00:07:34,269 --> 00:07:37,560 Sou um jogador, Srta. Vickers, e gosto de seguir meus palpites. 112 00:07:37,690 --> 00:07:40,180 Demonstre-me que est� no seguro e dobrarei sua avalia��o. 113 00:07:40,700 --> 00:07:43,620 Sr. Fain, acaba de fazer um neg�cio. 114 00:07:44,140 --> 00:07:47,200 Amanh� enviarei pelo correio os pap�is. 115 00:07:47,201 --> 00:07:50,260 Um de seus numerosos amigos poderia trabalhar em seguros. 116 00:07:50,380 --> 00:07:53,900 E quanto a data? Est� no seguro h� muito tempo. 117 00:07:54,020 --> 00:07:58,260 � muito f�cil mudar a data de uns documentos por uma bela mulher. 118 00:07:58,740 --> 00:08:01,100 A confian�a reina, certo? 119 00:08:01,220 --> 00:08:04,580 Infelizmente, n�o levo comigo esses documentos. 120 00:08:04,700 --> 00:08:06,780 - Onde est�o? - Em minha casa. 121 00:08:06,900 --> 00:08:08,660 Bem, vamos! 122 00:08:09,140 --> 00:08:10,260 E que acontece com tudo isto? 123 00:08:10,420 --> 00:08:12,220 Est� bem. Pague a eles. 124 00:08:13,420 --> 00:08:15,860 - Aonde vamos? - A sua casa. 125 00:08:15,980 --> 00:08:17,801 N�o seja rid�culo. 126 00:08:17,960 --> 00:08:21,300 Se est� blefando, Srta. Vickers. Quer mostrar suas cartas? 127 00:08:22,420 --> 00:08:24,540 Nem farta de vinho! 128 00:08:27,860 --> 00:08:31,660 � uma boa aposta. Mesmo que perca, n�o ter� perdido seu tempo. 129 00:08:40,940 --> 00:08:42,180 Boa noite, Srta. Vickers. 130 00:08:42,300 --> 00:08:44,620 Sinto pelo incidente desta noite, chefe. Verdade que sim. 131 00:08:44,740 --> 00:08:45,980 N�o tanto como n�s. 132 00:08:46,100 --> 00:08:47,700 Quer trazer meu carro, Tommy? 133 00:08:49,180 --> 00:08:50,980 Pode ser que leve um tempo, Srta. Vickers. 134 00:08:51,100 --> 00:08:53,460 - Que houve? - Oh, nada. Absolutamente nada. 135 00:08:53,580 --> 00:08:55,800 Tivemos um pequeno assalto por aqui e Cliff teve... 136 00:08:55,801 --> 00:08:58,020 ...que estacionar o carro da Srta. Vickers mais longe. 137 00:08:59,020 --> 00:09:01,060 Podemos usar meu carro. De qualquer forma, voltarei logo. 138 00:09:01,180 --> 00:09:02,740 Esse est� bem aqui. 139 00:09:47,580 --> 00:09:49,260 Voc� n�o fala muito. 140 00:09:50,340 --> 00:09:52,700 N�o sabia que tinha que ser soci�vel. 141 00:09:53,180 --> 00:09:55,740 - Talvez queira tomar um drinque. - N�o, obrigado. 142 00:09:56,380 --> 00:09:59,260 - Posso preparar um para mim? - N�o sou um puritano. 143 00:10:20,860 --> 00:10:22,560 Disse que n�o estava com vontade de tomar um drinque. 144 00:10:22,561 --> 00:10:24,260 Deve tomar um drinque. 145 00:10:24,300 --> 00:10:26,780 Assim impedir� que sua noite seja um completo fiasco. 146 00:10:26,900 --> 00:10:30,180 Olhe, Srta. Vickers, se me mostrar sua ap�lice de seguro, irei embora. 147 00:10:30,220 --> 00:10:33,217 N�o brinque de atua��o. N�o pode parar de se preocupar por um momento? 148 00:10:33,372 --> 00:10:34,916 Quer dizer que n�o h� nenhuma ap�lice? 149 00:10:35,045 --> 00:10:37,200 - N�o est� surpreendido? - Estou pasmo. 150 00:10:37,371 --> 00:10:39,740 - E por que voc� teve tanto trabalho? - E voc�? 151 00:10:40,140 --> 00:10:42,340 Deve responder �s perguntas com perguntas? 152 00:10:42,460 --> 00:10:45,460 Est� bem. Queria ver como ia se sair desta. 153 00:10:46,220 --> 00:10:48,380 Bem, ia dizer que n�o me lembrava se os pap�is... 154 00:10:48,381 --> 00:10:50,540 ...da ap�lice estavam na minha caixa-forte do banco. 155 00:10:50,660 --> 00:10:52,020 Era uma boa ideia. 156 00:10:52,140 --> 00:10:55,180 - Por que n�o disse isso? - Complicado demais. 157 00:10:55,300 --> 00:10:58,580 De qualquer modo, provavelmente teria encontrado um modo de abrir o banco. 158 00:10:58,700 --> 00:11:01,260 Bem pensado, acho que tomarei esse drinque. 159 00:11:03,700 --> 00:11:05,180 Voc� � um personagem curioso. 160 00:11:05,900 --> 00:11:06,940 Verdade? 161 00:11:07,060 --> 00:11:10,580 Seu car�ter n�o corresponde ao seu papel. 162 00:11:10,700 --> 00:11:13,980 Refere-se que deveria falar de modo grosseiro e usar joias grossas? 163 00:11:14,180 --> 00:11:16,860 Algo do estilo, n�o tenho certeza. 164 00:11:17,980 --> 00:11:20,100 N�o parece que sinta nenhuma emo��o. 165 00:11:20,740 --> 00:11:22,100 N�o me subestime. 166 00:11:22,220 --> 00:11:23,920 Quero dizer que... bem, se fosse voc�, 167 00:11:23,921 --> 00:11:25,620 ...estaria furiosa, teria perdido as estribeiras. 168 00:11:25,740 --> 00:11:26,660 Por qu�? 169 00:11:26,900 --> 00:11:29,020 - Pelo assalto, por mim. - Por voc�? 170 00:11:29,140 --> 00:11:32,500 Bem, afinal eu deixei que se lan�asse em uma pista falsa. 171 00:11:33,740 --> 00:11:35,540 Ou isso d� no mesmo? 172 00:11:36,900 --> 00:11:38,540 A ca�a � meu hobby. 173 00:11:40,200 --> 00:11:42,060 Acho que talvez fosse melhor que fosse recuperar meu carro. 174 00:11:42,200 --> 00:11:43,800 Que pressa h�? 175 00:11:44,860 --> 00:11:47,220 Farei que lhe entreguem mais tarde esta noite. 176 00:11:47,580 --> 00:11:50,100 E se eu precisasse agora? 177 00:11:50,600 --> 00:11:52,720 N�o acho que v� a algum lugar. 178 00:11:53,700 --> 00:11:55,640 Est� muito seguro de si mesmo, Sr. Fain. 179 00:11:55,641 --> 00:11:56,780 Tenho que estar. 180 00:11:57,700 --> 00:12:00,140 O jogo � minha profiss�o. 181 00:12:01,060 --> 00:12:02,820 Por sua profiss�o! 182 00:12:15,540 --> 00:12:17,380 Est� bem. Est� bem. 183 00:12:17,580 --> 00:12:19,380 J� vou. 184 00:12:19,900 --> 00:12:21,780 D�-me um minuto. 185 00:12:29,420 --> 00:12:32,220 Estas pessoas que lhe acordam em plena noite! 186 00:12:33,860 --> 00:12:35,580 Ol�, Srta. Vickers, aqui tem seu jornal. 187 00:12:35,700 --> 00:12:37,500 Obrigada. Deixe-o a� como sempre. 188 00:12:37,620 --> 00:12:41,100 Claro, Srta. Vickers, deve-me 30 centavos da semana passada. 189 00:12:41,220 --> 00:12:42,580 N�o pode voltar um pouco mais tarde? 190 00:12:42,700 --> 00:12:45,620 - Quanto lhe deve, filho? - 30 centavos. 191 00:12:45,980 --> 00:12:47,220 Obrigado! 192 00:12:47,940 --> 00:12:50,740 Sou o tenente McReady, Homic�dios. 193 00:12:50,860 --> 00:12:52,060 Homic�dios? 194 00:12:52,620 --> 00:12:53,940 Que posso fazer por voc�? 195 00:12:54,060 --> 00:12:56,271 Para come�ar, poderia me deixar entrar. 196 00:12:56,520 --> 00:12:58,100 Entre. 197 00:12:58,300 --> 00:13:00,620 J� n�o poderei dormir esta manh�. 198 00:13:03,260 --> 00:13:04,660 Muito bonito! 199 00:13:22,140 --> 00:13:24,180 E agora quer me dizer por que queria me ver? 200 00:13:24,505 --> 00:13:25,425 Por isto. 201 00:13:25,545 --> 00:13:26,945 Um jornal? 202 00:13:27,265 --> 00:13:28,785 N�o, senhora. Por um assassinato. 203 00:13:29,785 --> 00:13:31,025 Um assassinato? 204 00:13:32,345 --> 00:13:34,665 ACERTO DE CONTAS ENTRE BANDOS Johnny Warjak assassinado. 205 00:13:34,785 --> 00:13:38,305 Assassino escapa em carro misterioso. 206 00:13:38,465 --> 00:13:40,225 Incomoda se eu fumar? 207 00:13:40,785 --> 00:13:43,468 - N�o, v� em frente. - Obrigado. 208 00:13:44,425 --> 00:13:46,705 � a melhor forma de trabalhar. 209 00:13:49,625 --> 00:13:52,275 Poderia ter lhe levado � delegacia, mas � um lugar, t�o... 210 00:13:52,525 --> 00:13:53,325 T�o pouco estimulante. 211 00:13:54,145 --> 00:13:55,385 Essa � a palavra. 212 00:13:55,505 --> 00:13:59,425 Sim, senhor. Isto � para mim. Este � um sof� muito confort�vel... 213 00:13:59,715 --> 00:14:01,275 E al�m disso desfruta de uma companhia encantadora. 214 00:14:01,425 --> 00:14:03,195 - Isso � o que eu ia dizer. - Pegue mais tarde. 215 00:14:03,425 --> 00:14:05,425 Agora estou mais interessada em saber quem eu matei, 216 00:14:05,825 --> 00:14:07,305 em que lugar e por qu�. 217 00:14:08,065 --> 00:14:10,025 Posso responder a duas perguntas. 218 00:14:10,145 --> 00:14:11,705 A primeira: Johnny Warjak. 219 00:14:12,785 --> 00:14:14,185 N�o me parece familiar. 220 00:14:14,505 --> 00:14:17,825 A segunda: perto de um estacionamento no 436 da Avenida Caremont. 221 00:14:18,105 --> 00:14:19,825 Isso n�o me diz absolutamente nada. 222 00:14:20,225 --> 00:14:22,745 - A raz�o pelo que matou... - Est� se precipitando. 223 00:14:22,905 --> 00:14:24,465 Se voc� fez... 224 00:14:24,585 --> 00:14:25,985 ...bem, esse problema � seu. 225 00:14:26,705 --> 00:14:28,665 Sua investiga��o est� em ponto morto, tenente. 226 00:14:28,785 --> 00:14:31,145 - Isso n�o se sustenta em p�. - Nem sentado. 227 00:14:31,425 --> 00:14:33,025 S�o coisas que �s vezes acontecem. 228 00:14:34,025 --> 00:14:35,025 � como montar um quebra-cabe�a. 229 00:14:36,125 --> 00:14:39,025 Precisa-se juntar todas as pe�as para ver claro. 230 00:14:39,600 --> 00:14:42,705 - E o que eu pinto nisso tudo? - Muito f�cil. 231 00:14:42,985 --> 00:14:44,625 Vejamos. 232 00:14:44,705 --> 00:14:48,585 Voc� dirige um convers�vel cor de vinho com o n�mero de registro 819890. 233 00:14:48,685 --> 00:14:49,670 At� agora, paguei todas as contas. 234 00:14:49,705 --> 00:14:53,115 - Voc� dirigiu ontem � noite? - Sim. Porqu�? 235 00:14:53,275 --> 00:14:54,425 Ia sozinha? 236 00:14:55,025 --> 00:14:56,545 Tenho que admitir isso, tenente. 237 00:14:56,675 --> 00:14:59,805 Por mais que me esforce, ningu�m se interessa por mim. 238 00:14:59,865 --> 00:15:01,425 Duvido, Srta. Vickers. 239 00:15:01,545 --> 00:15:03,665 Que faz meu carro em tudo isto? 240 00:15:04,105 --> 00:15:05,975 Quem assassinou Warjak foi um tanto negligente. 241 00:15:06,315 --> 00:15:08,115 Obviamente, tinha que ser mulher. 242 00:15:08,825 --> 00:15:10,420 Conseguiu escrever o n�mero da matr�cula... 243 00:15:10,421 --> 00:15:12,015 ...sobre o asfalto antes de morrer. 244 00:15:13,025 --> 00:15:14,275 Do meu? 245 00:15:16,745 --> 00:15:20,345 Sinto lhe desiludir, tenente, mas n�o matei ningu�m ontem � noite nem nunca. 246 00:15:20,665 --> 00:15:22,545 � s� rotina. 247 00:15:27,745 --> 00:15:31,265 Onde esteve ontem � noite digamos... entre as 23:15 e 0:30? 248 00:15:31,745 --> 00:15:33,345 - Aqui. - Sozinha? 249 00:15:34,385 --> 00:15:36,825 N�o h� nada secreto para um policial? 250 00:15:37,225 --> 00:15:38,865 Poderia me dar uma prova? 251 00:15:38,985 --> 00:15:41,185 Sim, o porteiro me viu entrar. 252 00:15:42,065 --> 00:15:43,705 Com certeza que isso complicar� sua investiga��o. 253 00:15:43,825 --> 00:15:45,665 N�o necessariamente. 254 00:15:45,785 --> 00:15:47,585 Voc� foi em seu carro? 255 00:15:48,785 --> 00:15:51,305 Algu�m pode ter c�pia de suas chaves? 256 00:15:51,625 --> 00:15:53,505 Ou talvez se o roubassem? 257 00:15:53,625 --> 00:15:55,945 - Est� em minha garagem agora mesmo. - Ou o emprestou? 258 00:15:56,065 --> 00:15:58,385 Ningu�m me pediu permiss�o. 259 00:15:58,545 --> 00:16:01,585 - Tem alguma outra ideia? - Nenhuma. 260 00:16:02,145 --> 00:16:05,827 Pois... isto ser� tudo, por enquanto, Srta. Vickers. 261 00:16:05,862 --> 00:16:08,025 Sinto muito ter lhe incomodado. 262 00:16:08,625 --> 00:16:10,985 Falarei com o porteiro ao sair. 263 00:16:12,945 --> 00:16:14,105 A prop�sito, 264 00:16:14,185 --> 00:16:16,425 e em caso de que tenha esquecido, 265 00:16:16,545 --> 00:16:19,465 haveria mais algu�m que lhe tivesse visto sair ontem � noite? 266 00:16:19,585 --> 00:16:22,265 Sim, mas fale primeiro com o porteiro. 267 00:16:22,385 --> 00:16:25,065 Ainda tenho direito de ter vida privada. 268 00:16:25,185 --> 00:16:27,305 Obrigado, Srta. Vickers. Foi uma visita muito agrad�vel. 269 00:16:28,745 --> 00:16:30,345 Voltaremos a nos ver, sabe? 270 00:16:30,505 --> 00:16:33,225 Vamos ver se na pr�xima vez � mais informal. 271 00:16:34,025 --> 00:16:35,225 Na pr�xima vez. 272 00:16:54,705 --> 00:16:57,005 Com o Sr. Fain, por favor. Aqui fala a Srta. Vickers. 273 00:16:59,345 --> 00:17:00,665 Bom dia, Marty. 274 00:17:01,075 --> 00:17:03,205 Como se sente? Continua ansiosa esta manh�? 275 00:17:03,625 --> 00:17:06,085 N�o, mas n�o lhe telefono por isso. 276 00:17:06,605 --> 00:17:09,065 Um homem veio me ver para falar de um carro. 277 00:17:09,225 --> 00:17:10,935 Um carro? 278 00:17:11,135 --> 00:17:12,845 Que quer dizer? Quem foi? 279 00:17:13,215 --> 00:17:15,205 O Tenente McReady, da Homic�dios. 280 00:17:15,564 --> 00:17:16,575 Homic�dios? 281 00:17:16,985 --> 00:17:18,625 Sabia que ia lhe interessar. 282 00:17:19,325 --> 00:17:21,025 Por que n�o vem me ver e me conta? 283 00:17:21,175 --> 00:17:25,305 N�o, querido. Por que n�o vem voc� aqui? Estou com uma terr�vel dor de cabe�a. 284 00:17:25,875 --> 00:17:26,925 Vou agora mesmo. 285 00:17:27,925 --> 00:17:29,025 Est� bem. 286 00:17:30,265 --> 00:17:31,375 Adeus. 287 00:17:38,225 --> 00:17:38,925 Qual o problema? 288 00:17:40,375 --> 00:17:42,705 Gostaria de fazer um trocadilho ruim. 289 00:17:42,895 --> 00:17:43,905 N�o se prive. 290 00:17:45,075 --> 00:17:47,025 - Onde est�, Cliff? - N�o o vi o dia todo. 291 00:17:47,545 --> 00:17:49,985 Quando vier, poderia dizer a ele que tenho uma pequena surpresa para ele? 292 00:17:50,105 --> 00:17:52,185 A Srta. Vickers ficou muito amiga dos tiras nestes dias. 293 00:17:52,325 --> 00:17:53,370 Por qu�? 294 00:17:53,371 --> 00:17:55,015 T�m informa��es do carro do assassinato. 295 00:17:55,245 --> 00:17:56,115 Quanto sabe? 296 00:17:56,605 --> 00:17:58,225 N�o tenho certeza, mas n�o � nada boba. 297 00:17:59,015 --> 00:18:00,905 - E voc� tem alguma ideia? - Talvez. Talvez n�o. 298 00:18:01,625 --> 00:18:03,325 - Eu tenho uma. - Espero que funcione. 299 00:18:04,585 --> 00:18:05,905 Se n�o funcionar... 300 00:18:33,589 --> 00:18:35,091 Oh, Marty, s�o lindas! 301 00:18:36,885 --> 00:18:38,528 Ou deveria me preocupar? 302 00:18:38,648 --> 00:18:40,742 - Que quer dizer? - As flores s�o simb�licas. 303 00:18:40,777 --> 00:18:44,031 Podem significar um come�o ou um fim. 304 00:18:44,347 --> 00:18:46,272 S�o lindas flores para uma linda senhora. 305 00:18:47,060 --> 00:18:47,774 Isso me tranquiliza. 306 00:18:48,985 --> 00:18:50,794 Diga-me, ainda est� nervosa? 307 00:18:50,970 --> 00:18:51,817 Sim muito! 308 00:18:51,937 --> 00:18:55,452 Estou cada vez mais. Tenho medo de ter um ataque. 309 00:18:56,548 --> 00:18:58,945 Acho que devo ser al�rgica ao Tenente McReady. 310 00:19:00,090 --> 00:19:01,766 O Tenente McReady produz esse efeito nas... 311 00:19:01,767 --> 00:19:03,443 ...pessoas. S� tem que aprender a ignor�-lo. 312 00:19:04,687 --> 00:19:05,965 Mas ele vai me ignorar? 313 00:19:07,234 --> 00:19:09,275 Isso seria muito dif�cil para qualquer homem. 314 00:19:10,487 --> 00:19:12,047 Deveria escrever cart�es de S�o Valentin. 315 00:19:12,048 --> 00:19:13,607 N�o se ganha dinheiro suficiente. 316 00:19:14,893 --> 00:19:18,494 Olhe, faz um dia lindo l� fora. Saiamos, em vez de falar. 317 00:19:19,175 --> 00:19:21,457 Diga-me, como se v� com o cabelo molhado? 318 00:19:21,471 --> 00:19:24,294 - Pingando e despenteada. - Eu acho que voc� est� mentindo. 319 00:19:24,683 --> 00:19:27,704 � s�rio, vamos respirar um pouco de ar puro? 320 00:19:27,969 --> 00:19:29,197 � s�rio, eu adoraria. 321 00:19:29,317 --> 00:19:30,667 Almo�aremos um fil� em uma pousada. 322 00:19:30,668 --> 00:19:32,018 Com fogo de lareira? 323 00:19:32,138 --> 00:19:33,164 Eu queimaria tudo por voc�. 324 00:19:33,968 --> 00:19:35,263 Com fogo de lareira me conformo. Obrigada. 325 00:19:35,735 --> 00:19:38,142 - Est� pronta? - Se n�o estivesse, seria uma idiota. 326 00:19:38,262 --> 00:19:39,486 Deixe-me buscar meu casaco. 327 00:19:50,556 --> 00:19:53,391 Bem, seu Chateaubriand � t�o delicioso como o de Andr�. 328 00:19:53,511 --> 00:19:55,914 Andr� � o melhor chef. 329 00:19:56,296 --> 00:19:57,109 Verdade. 330 00:19:57,408 --> 00:19:59,499 E s� por este Beaujolais j� valeria a pena a viagem. 331 00:19:59,619 --> 00:20:01,175 Muito obrigado, Sr. Fain. 332 00:20:04,227 --> 00:20:05,622 Voc� � todo um gourmet. 333 00:20:05,887 --> 00:20:07,663 Bem mais um glut�o. 334 00:20:09,108 --> 00:20:11,681 Como �, tem muito pouco a ver com seu car�ter. 335 00:20:12,029 --> 00:20:12,793 Em que sentido? 336 00:20:13,175 --> 00:20:15,383 N�o se encaixa com figur�o no mundo do jogo. 337 00:20:15,503 --> 00:20:19,366 Seus gostos, suas formas, s�o mais as de um cidad�o respeit�vel. 338 00:20:20,246 --> 00:20:20,993 Sim. 339 00:20:21,358 --> 00:20:22,586 Respeit�vel. 340 00:20:23,063 --> 00:20:25,104 Eu poderia ter sido respeit�vel em uma ocasi�o. 341 00:20:25,370 --> 00:20:27,063 Nascido em uma boa fam�lia, 342 00:20:27,644 --> 00:20:29,071 inclusive com um t�tulo universit�rio... 343 00:20:29,191 --> 00:20:30,783 Ent�o que fez no mundo do jogo? 344 00:20:30,784 --> 00:20:32,175 Matem�tica. 345 00:20:32,454 --> 00:20:34,985 Ganho mais dinheiro dirigindo o Clube Bermuda 346 00:20:35,020 --> 00:20:38,172 que trabalhando na bolsa ou no setor imobili�rio. 347 00:20:38,474 --> 00:20:41,196 - Seria um grande agente imobili�rio. - J� fui. 348 00:20:41,677 --> 00:20:43,802 Tem uma mem�ria seletiva, Sr. Fain. 349 00:20:43,922 --> 00:20:46,026 S� me lembro do que me interessa me lembrar. 350 00:20:50,057 --> 00:20:50,887 Ao contr�rio que eu. 351 00:20:51,584 --> 00:20:53,210 Sou como um gravador. 352 00:20:53,829 --> 00:20:55,970 Lembro-me de tudo. Se me fica gravado... 353 00:20:56,999 --> 00:20:58,096 ...bem aqui. 354 00:20:58,758 --> 00:21:00,169 Isso � algo que pode lhe dar problemas. 355 00:21:00,170 --> 00:21:01,580 N�o, pelo contr�rio. 356 00:21:02,161 --> 00:21:04,468 Sempre tirei proveito disso. 357 00:21:04,588 --> 00:21:07,048 H� certas pessoas que apreciam uma boa mem�ria. 358 00:21:09,488 --> 00:21:11,181 Todos os amiguinhos de minha irm�, por exemplo. 359 00:21:11,828 --> 00:21:14,965 Ficaria surpreso com quantos cofrinhos eles me deram. 360 00:21:15,313 --> 00:21:16,209 Chantagista? 361 00:21:16,699 --> 00:21:19,305 Essa � uma palavra muito feia para uma garota de 12 anos. 362 00:21:21,664 --> 00:21:22,461 Algo engra�ado? 363 00:21:22,581 --> 00:21:25,797 Estou imaginando aquelas pobres crian�as passando pelo caixa. 364 00:21:26,676 --> 00:21:28,004 � que era uma menina muito m�. 365 00:21:30,195 --> 00:21:31,174 Um pouco de m�sica? 366 00:21:43,572 --> 00:21:45,779 Uma moeda de 25 centavos, garota m�. 367 00:21:45,780 --> 00:21:48,219 - Para qu�? Para a m�sica? - Por saber que pensa. 368 00:21:48,800 --> 00:21:50,394 N�o seja gastador. 369 00:21:50,514 --> 00:21:51,798 Acho que o pre�o � correto. 370 00:21:52,595 --> 00:21:53,723 Entendeu tudo mal. 371 00:21:54,470 --> 00:21:55,964 � o inverso. 372 00:21:56,711 --> 00:21:59,134 Se me pagar para que n�o fale. 373 00:22:43,189 --> 00:22:44,152 Marty... 374 00:22:45,180 --> 00:22:47,039 ...obrigada por este lindo dia. 375 00:22:47,371 --> 00:22:48,699 Gostou de verdade? 376 00:22:49,819 --> 00:22:51,865 Senti-me t�o relaxada que at�... 377 00:22:51,866 --> 00:22:53,912 ...me esqueci de tudo do do Tenente McReady. 378 00:22:55,970 --> 00:22:57,033 Tem certeza? 379 00:22:58,145 --> 00:23:00,408 Nem sequer me lembro que esse homem exista. 380 00:23:03,569 --> 00:23:04,466 A prop�sito, 381 00:23:04,532 --> 00:23:06,739 Fa�o um reembolso pelos seus diamantes? 382 00:23:08,266 --> 00:23:09,693 J� n�o se lembra? 383 00:23:11,695 --> 00:23:13,405 Eram 18.000, verdade? 384 00:23:17,143 --> 00:23:21,375 "18.000 e... 25 centavos". 385 00:23:37,343 --> 00:23:38,140 Sim, senhor? 386 00:23:38,721 --> 00:23:41,044 - A Srta. Vickers est� aqui? - Creio que n�o, senhor. 387 00:23:41,476 --> 00:23:42,638 Olhe, a� vem. 388 00:23:43,932 --> 00:23:44,746 Linda! 389 00:23:45,443 --> 00:23:46,156 Doc! 390 00:23:50,072 --> 00:23:52,429 N�o se preocupe, senhor. N�o h� concorr�ncia. Sou irm�o dela. 391 00:23:52,549 --> 00:23:54,836 Perd�o. Marty, eu lhe apresento Doc. 392 00:23:54,956 --> 00:23:56,346 Doc, este � Marty Fain. 393 00:23:56,466 --> 00:23:57,508 - Prazer em lhe conhecer. - Como vai? 394 00:23:57,628 --> 00:24:00,294 Oh, Doc, est� com um aspecto �timo! Senti muito sua falta. 395 00:24:00,559 --> 00:24:02,568 Vamos, entre. Teremos uma agrad�vel e longa conversa. 396 00:24:03,564 --> 00:24:05,339 Marty, quer fazer o favor de pegar minha chave? 397 00:24:06,213 --> 00:24:09,135 Bem, diga-me, que faz aqui? Por que n�o escreveu? 398 00:24:09,255 --> 00:24:11,375 Bem, terminei meu est�gio na cl�nica h� duas semanas. 399 00:24:11,495 --> 00:24:14,678 E o Dr. Klepner me considerou meticuloso e extremamente brilhante. 400 00:24:15,044 --> 00:24:16,554 Meu irm�ozinho � muito modesto. 401 00:24:16,674 --> 00:24:18,393 Ent�o consegui um lugar de cirurgi�o no... 402 00:24:18,394 --> 00:24:20,113 ...Hospital de Nova York. Come�o na semana que vem. 403 00:24:20,594 --> 00:24:23,399 Oh, Doc, isso � fant�stico! Estou t�o orgulhosa de voc�! 404 00:24:23,754 --> 00:24:25,929 Devo estar entediando o Sr. Fain. 405 00:24:26,049 --> 00:24:27,605 Em absoluto. Acho que � fant�stico. 406 00:24:28,053 --> 00:24:31,107 Olhe, vou embora para lhes deixar sozinhos. 407 00:24:31,897 --> 00:24:34,553 Organizo uma pequena festa amanh� � noite. E... 408 00:24:34,935 --> 00:24:36,794 ...e ser� meu convidado de honra! - �timo! 409 00:24:37,213 --> 00:24:38,991 Prazer em lhe conhecer, Doc. Nos vemos amanh� � noite. 410 00:24:38,992 --> 00:24:39,970 Est� bem. 411 00:24:39,971 --> 00:24:42,053 - Boa noite, Linda. - Boa noite, Marty. 412 00:24:42,867 --> 00:24:46,767 Oh, Doc, lembra-se quando voc� e eu... 413 00:24:57,448 --> 00:25:01,813 # As estrelas lembrar�o... 414 00:25:02,255 --> 00:25:06,902 # ...da noite que dissemos adeus. 415 00:25:07,450 --> 00:25:11,616 # As estrelas lembrar�o... 416 00:25:12,303 --> 00:25:16,917 # ...e eu tamb�m. 417 00:25:17,398 --> 00:25:21,472 # A rosa que me deu. 418 00:25:22,384 --> 00:25:26,874 # O beijo que lhe roubei. 419 00:25:27,372 --> 00:25:30,923 # As estrelas lembrar�o... 420 00:25:31,449 --> 00:25:34,685 # ...e eu tamb�m. 421 00:25:36,279 --> 00:25:37,689 Oh, boa noite, Srta. Vickers. 422 00:25:37,809 --> 00:25:39,117 O Sr. Fain est� lhe esperando. 423 00:25:39,864 --> 00:25:41,739 Ol�, linda. Est� um sonho. 424 00:25:44,605 --> 00:25:45,586 Ol�, Doc. 425 00:25:46,015 --> 00:25:47,623 Bert, cuide de Doc. Esta noite � nosso convidado de honra. 426 00:25:47,624 --> 00:25:48,631 Sim, senhor. 427 00:25:48,751 --> 00:25:49,746 Com licen�a. 428 00:25:50,855 --> 00:25:52,830 - � um bom rapaz. - � de boa fam�lia. 429 00:25:53,657 --> 00:25:55,258 Boa noite, Srta. Vickers. 430 00:25:55,259 --> 00:25:56,860 Uau, mas n�o � o Tenente McReady! 431 00:25:57,624 --> 00:26:00,213 - Conhece o Sr. Fain? - Somos velhos amigos. 432 00:26:00,333 --> 00:26:01,731 Por dizer algo, � claro. 433 00:26:02,412 --> 00:26:05,688 Progride com seu quebra-cabe�a, tenente? 434 00:26:05,808 --> 00:26:07,630 Mais ou menos. � um trabalho lento. 435 00:26:08,145 --> 00:26:10,767 Mas j� uni algumas pe�as. 436 00:26:12,272 --> 00:26:14,977 A prop�sito, soube que Johnny Warjak foi lhe visitar outra noite. 437 00:26:15,425 --> 00:26:16,356 Warjak? 438 00:26:16,939 --> 00:26:19,429 Warjak? Parece jogador de futebol. Onde joga? 439 00:26:19,549 --> 00:26:20,674 Isso � o que gostaria de saber. 440 00:26:21,188 --> 00:26:23,263 De qualquer modo, sua carreira terminou para sempre. 441 00:26:23,383 --> 00:26:24,807 � um esporte violento, tenente. 442 00:26:24,927 --> 00:26:27,363 Desculpe-nos, n�o queremos perder o show. 443 00:26:27,483 --> 00:26:29,311 Continue trabalhando em seu quebra-cabe�a, tenente. 444 00:27:19,812 --> 00:27:21,372 - Bem, que achou? - Muito bom. 445 00:27:22,915 --> 00:27:24,808 Isso � o que chamo de verdadeiro entusiasmo! 446 00:27:26,079 --> 00:27:29,332 Sei qual � seu problema, Doc: precisa de companhia. 447 00:27:29,452 --> 00:27:30,826 Que tal essa cantora, Toni? 448 00:27:30,946 --> 00:27:31,989 Eu cuido disso. 449 00:27:31,990 --> 00:27:33,632 Esque�a, Marty, hoje n�o estou em um dia bom. 450 00:27:33,752 --> 00:27:34,579 Volto j�. 451 00:27:38,462 --> 00:27:41,906 Olhe, j� estou grandinho. Se quiser uma mulher, eu arranjaria sozinho. 452 00:27:42,026 --> 00:27:44,246 S� foi uma desculpa para que Marty se afastasse. 453 00:27:45,441 --> 00:27:48,130 H� algo que lhe inquieta, Doc. Que �? 454 00:27:48,635 --> 00:27:50,012 Nada. Estou bem. 455 00:27:51,473 --> 00:27:52,286 Lembra-se de mim? 456 00:27:52,900 --> 00:27:54,610 Sou a menina pequena das orelhas grandes. 457 00:27:55,679 --> 00:27:57,023 Que lhe preocupa? 458 00:27:58,998 --> 00:28:00,210 Est� bem. Contarei o que acontece. 459 00:28:00,599 --> 00:28:04,035 � toda essa situa��o, � Fain. � a fofoca na imprensa. 460 00:28:04,699 --> 00:28:07,089 Estou farto de ler em todos os jornais da cidade: 461 00:28:07,395 --> 00:28:09,254 "Marty Fain relacionado com o crime. 462 00:28:09,255 --> 00:28:11,113 A pol�cia aponta o dedo para os suspeitos..." 463 00:28:11,155 --> 00:28:13,818 - Isso n�o � nada mais que est�pido. - Claro que tudo � est�pido! 464 00:28:13,938 --> 00:28:15,665 Fain � t�o puro como a neve. 465 00:28:15,666 --> 00:28:17,393 Os jornais n�o sabem o que dizem. 466 00:28:17,513 --> 00:28:19,551 Por que voc� n�o tenta apoi�-lo at� que estoure? 467 00:28:19,671 --> 00:28:21,227 Por que voc� n�o desce das nuvens? 468 00:28:22,330 --> 00:28:24,936 Olhe, Linda, voc� n�o pertence a ele. Fain n�o � seu tipo. 469 00:28:25,484 --> 00:28:27,492 Mudou de ideia muito r�pido em 24 horas. 470 00:28:27,881 --> 00:28:29,424 Ontem � noite era um grande cara. 471 00:28:29,723 --> 00:28:31,117 Na noite passada eu n�o estava atualizado, estava um... 472 00:28:31,118 --> 00:28:32,512 ...pouco perdido depois de tanto tempo. 473 00:28:33,873 --> 00:28:36,619 Mas depois de ler e falar muito em 24 horas... 474 00:28:36,655 --> 00:28:37,764 E, acredite, n�o foi agrad�vel. 475 00:28:39,232 --> 00:28:41,655 Que �, Linda? Que � o que voc� quer? 476 00:28:41,775 --> 00:28:43,198 N�o est� apaixonada por Fain, verdade? 477 00:28:45,240 --> 00:28:46,154 Ou est�? 478 00:28:49,500 --> 00:28:51,773 Eu n�o sei. Talvez esteja. 479 00:28:52,720 --> 00:28:53,682 N�o diga bobagem! 480 00:28:54,346 --> 00:28:56,802 Com essas pessoas teria problemas e os... 481 00:28:56,803 --> 00:28:59,259 ...teria a vida toda! N�o h� volta! 482 00:28:59,519 --> 00:29:02,506 Parece um resumo de um romance policial ruim. 483 00:29:05,427 --> 00:29:08,299 Est� bem. Se n�o se preocupa por si mesma, pense em mim. 484 00:29:09,153 --> 00:29:10,133 Em voc�? 485 00:29:10,431 --> 00:29:12,182 Isso mesmo. Levei nove anos de... 486 00:29:12,183 --> 00:29:13,933 ...trabalho duro para conseguir um posto neste hospital. 487 00:29:13,993 --> 00:29:14,879 - E agora voc�... - Oh, j� entendo. 488 00:29:15,620 --> 00:29:17,561 Tem medo que arru�ne sua carreira sujando 489 00:29:17,597 --> 00:29:20,928 o bom nome da fam�lia Vickers com um esc�ndalo. � isso? 490 00:29:21,048 --> 00:29:22,903 Certamente n�o o ajudar� a progredir. 491 00:29:23,023 --> 00:29:23,849 Nada o far�! 492 00:29:26,884 --> 00:29:28,925 Desculpe-me, preciso de um pouco de ar fresco. 493 00:29:29,274 --> 00:29:31,199 Este lugar est� muito carregado. 494 00:29:31,319 --> 00:29:33,971 Ei, vai deixar seu irm�o sozinho com uma desconhecida? 495 00:29:34,492 --> 00:29:37,082 A melhor maneira de aprender a nadar � se jogar no rio. 496 00:29:37,480 --> 00:29:38,824 Mas h� risco de se afogar! 497 00:29:39,654 --> 00:29:40,849 Espere um momento, vou com voc�. 498 00:29:41,115 --> 00:29:43,521 Tony, este � Doc Vickers. Doc, ela � Tony. Divirtam-se. 499 00:29:47,818 --> 00:29:50,639 � por mim que precisa de ar fresco? 500 00:29:50,759 --> 00:29:53,411 N�o, sou eu o respons�vel por isso. 501 00:29:56,169 --> 00:29:57,646 Traga-me um u�sque duplo. 502 00:29:58,045 --> 00:29:59,572 - Que quer tomar? - Nada, obrigada. 503 00:30:00,103 --> 00:30:01,115 Que sejam dois duplos. 504 00:30:02,588 --> 00:30:05,675 Tenho dupla personalidade, o segundo � para meu outro eu. 505 00:30:05,795 --> 00:30:07,484 � prudente em um cirurgi�o, Doc? 506 00:30:08,985 --> 00:30:12,188 H� ocasi�es em que a melhor solu��o � se embebedar. 507 00:30:12,308 --> 00:30:13,201 Quais s�o as outras? 508 00:30:14,993 --> 00:30:16,421 N�o acho que entenda. 509 00:30:19,111 --> 00:30:22,281 Est� brincando? As corridas, elas est�o me matando. 510 00:30:22,596 --> 00:30:26,281 Na semana passada perdi 500, na anterior perdi 700 511 00:30:26,401 --> 00:30:29,464 e hoje, a tripla, custou-me 1.000! 512 00:30:29,847 --> 00:30:32,867 - E por que continua apostando? - De algo tenho que viver, n�o? 513 00:30:34,593 --> 00:30:35,971 - Ol�, Marty. - Sparky. 514 00:30:39,537 --> 00:30:41,530 N�o faz um pouco de frio para estar caminhando? 515 00:30:41,531 --> 00:30:42,724 � bom para mim. 516 00:30:42,979 --> 00:30:45,801 O problema das pessoas � que passam muito tempo l� dentro. 517 00:30:46,299 --> 00:30:48,058 O c�rebro amolece. 518 00:30:48,178 --> 00:30:50,123 Tem certeza que se encontra bem? 519 00:30:50,124 --> 00:30:51,468 Come�o a estar. 520 00:30:52,513 --> 00:30:53,824 Vou lhe contar um segredo. 521 00:30:54,372 --> 00:30:55,949 Sinto-me como uma menina pequena que roubou... 522 00:30:55,995 --> 00:30:57,503 ...uma moeda de 5 centavos da m�e... 523 00:30:57,504 --> 00:30:59,011 ... para comprar um chocolate. 524 00:30:59,276 --> 00:31:02,977 - Est� bom? - Una vez conseguido, j� n�o o quer. 525 00:31:03,426 --> 00:31:05,550 Eu teria preferido uma chupeta em seu lugar... 526 00:31:06,271 --> 00:31:07,715 ...ou talvez outra coisa. 527 00:31:08,528 --> 00:31:10,636 De qualquer forma o chocolate tem um sabor amargo. 528 00:31:10,756 --> 00:31:12,750 � uma mensagem em c�digo dirigida a mim? 529 00:31:13,116 --> 00:31:14,560 Deveria ser f�cil para voc� a estas alturas. 530 00:31:14,982 --> 00:31:18,800 Converso sem parar e encontro a resposta para tudo. 531 00:31:19,580 --> 00:31:20,808 Acho que fala demais. 532 00:31:27,064 --> 00:31:29,437 � curioso. Parece a mesma garota. 533 00:31:30,035 --> 00:31:31,927 Isso � o que eu pensava at� duas horas atr�s... 534 00:31:33,056 --> 00:31:34,417 ...mas h� novidades. 535 00:31:35,556 --> 00:31:37,249 Descobri que tinha consci�ncia. 536 00:31:41,415 --> 00:31:42,444 Que aconteceu? Recusaram? 537 00:31:43,360 --> 00:31:44,704 N�o dei chance a ele. 538 00:31:45,451 --> 00:31:48,339 Olhe, talvez n�o esteja acostumada a receber presentes. 539 00:31:48,936 --> 00:31:51,725 O fato � que me interessou desde o momento em que lhe vi. 540 00:31:51,775 --> 00:31:52,689 Gostei de voc�. 541 00:31:52,718 --> 00:31:54,096 S� que � um pouco cara. 542 00:31:54,876 --> 00:31:56,768 Gosto de voc� porque temos a mesma forma de pensar... 543 00:31:56,808 --> 00:31:59,324 ...os mesmos valores. - Mas n�o � assim. 544 00:31:59,971 --> 00:32:01,996 Na verdade, estamos a duas mil milhas de dist�ncia. 545 00:32:02,328 --> 00:32:04,735 Nosso encontro � fruto da casualidade. 546 00:32:05,489 --> 00:32:07,315 Agora vamos em dire��es opostas. 547 00:32:07,435 --> 00:32:08,677 Isso n�o tem sentido! 548 00:32:08,678 --> 00:32:10,319 Tem sentido desde o primeiro momento. 549 00:32:10,701 --> 00:32:12,245 Tudo est� claro em minha mente. 550 00:32:16,536 --> 00:32:18,262 N�o deixe que essa mente divague... 551 00:32:18,382 --> 00:32:19,390 ...sua calculista e interessada. 552 00:32:21,598 --> 00:32:22,361 N�o se preocupe. 553 00:32:23,066 --> 00:32:23,912 Eu serei boazinha. 554 00:32:27,066 --> 00:32:27,978 Chamo um t�xi para voc�? 555 00:32:28,559 --> 00:32:29,557 N�o. 556 00:32:29,788 --> 00:32:30,933 Estou com vontade de caminhar. 557 00:32:44,070 --> 00:32:45,813 � uma decis�o muito subjetiva. 558 00:32:46,925 --> 00:32:50,527 Uma incis�o dorsal, ou uma incis�o ventral... 559 00:32:51,257 --> 00:32:54,128 Claro, tudo depende do caso a tratar. 560 00:32:57,466 --> 00:32:59,126 � tudo t�o chato. 561 00:33:00,852 --> 00:33:02,395 Saiamos daqui. 562 00:33:03,258 --> 00:33:04,038 Que houve? 563 00:33:04,574 --> 00:33:07,578 N�o se esque�a que sou o convidado de honra, ouviu o que Fain disse. 564 00:33:07,698 --> 00:33:09,381 Talvez seja o convidado de honra, mas eu... 565 00:33:09,382 --> 00:33:11,064 ...n�o sou seu presente de entrada. Sinto muito. 566 00:33:14,812 --> 00:33:15,791 Como se sente, Doc? 567 00:33:16,747 --> 00:33:19,104 Oh, �timo! Simplesmente �timo! 568 00:33:19,544 --> 00:33:20,705 Tenho um segredo para voc�. 569 00:33:21,054 --> 00:33:22,730 S� deveria beber quando estiver s�brio. 570 00:33:54,600 --> 00:33:55,779 Onde esteve o dia todo? 571 00:33:56,227 --> 00:33:57,090 Na biblioteca. 572 00:33:59,115 --> 00:34:00,509 N�o lhe ouvi chegar � noite. 573 00:34:05,097 --> 00:34:06,408 - Sinto muito, eu... - Ontem � noite... 574 00:34:06,803 --> 00:34:07,849 - Voc� primeiro. - N�o fui... 575 00:34:11,700 --> 00:34:13,658 Fui muito rude ontem � noite. 576 00:34:14,272 --> 00:34:15,550 N�o foi minha inten��o, perdoa-me? 577 00:34:15,916 --> 00:34:17,227 N�o, Doc, tinha raz�o. 578 00:34:17,681 --> 00:34:18,744 Estava confusa... 579 00:34:19,972 --> 00:34:20,951 ...mas j� estou muito melhor. 580 00:34:21,071 --> 00:34:23,574 Fiz limpeza e sou livre como um p�ssaro. 581 00:34:24,437 --> 00:34:25,632 Rompeu com Fain? 582 00:34:26,827 --> 00:34:27,872 N�o por mim? 583 00:34:28,365 --> 00:34:29,858 Seus pacientes normalmente seguem suas... 584 00:34:29,859 --> 00:34:31,352 ...receitas para se beneficiar ou lhe agradar? 585 00:34:32,282 --> 00:34:34,489 Querida, � t�o bonita como diplomata. 586 00:34:34,609 --> 00:34:35,435 Obrigada, senhor. 587 00:34:36,199 --> 00:34:38,489 Oh, a prop�sito, passou uma boa noite com Toni ontem � noite? 588 00:34:40,375 --> 00:34:41,886 Sabia que me perguntaria isso. 589 00:34:43,346 --> 00:34:46,317 Fui bastante rude e ela n�o merecia. 590 00:34:47,466 --> 00:34:49,059 Tentarei reparar isso esta noite. 591 00:34:49,491 --> 00:34:50,686 Oh, vai voltar a v�-la? 592 00:34:51,416 --> 00:34:52,802 Mesmo que apenas porque desde o primeiro momento... 593 00:34:52,803 --> 00:34:54,188 ...me comportei como um canalha de primeira categoria. 594 00:34:55,028 --> 00:34:57,866 Vamos, doutor, que tipo de diagn�stico � esse? 595 00:35:00,970 --> 00:35:01,951 Sim? 596 00:35:03,176 --> 00:35:04,091 Sim! 597 00:35:05,218 --> 00:35:07,608 Est� bem, Steve, cobrirei com um cr�dito de 5.000. 598 00:35:08,272 --> 00:35:09,203 Muito bem. 599 00:35:11,183 --> 00:35:12,892 - Que h� com Nelson Clark? - Ele est� louco. 600 00:35:13,174 --> 00:35:15,116 Eu n�o dou a m�nima se est�. Ele nos pagou? 601 00:35:15,448 --> 00:35:16,544 Mandou-lhe uma mensagem 602 00:35:16,909 --> 00:35:20,643 "Suas mesas de jogo est�o viciadas e n�o lhe devo nada". 603 00:35:20,763 --> 00:35:23,341 - E queria que... - Disse que quero o dinheiro! 604 00:35:23,972 --> 00:35:26,179 Que h� com voc�s, rapazes? � que eu devo fazer tudo? 605 00:35:26,661 --> 00:35:28,593 Dei uma semana a Clark. 606 00:35:28,713 --> 00:35:31,597 - Eu cuidarei dele. - Cuidado com o que faz, chefe. 607 00:35:32,543 --> 00:35:33,406 Olhe quem fala! 608 00:35:37,167 --> 00:35:39,425 Vai sozinho. Vou com ele? 609 00:35:39,806 --> 00:35:41,317 Mesmo se voc� for com ele, ainda estar� sozinho. 610 00:36:16,514 --> 00:36:17,445 Sim? 611 00:36:17,710 --> 00:36:18,988 Manuten��o telef�nica, Sra. Frey. 612 00:36:19,303 --> 00:36:22,124 - Que quer? - Tenho que verificar os fios. 613 00:36:22,390 --> 00:36:24,946 - H� problemas na linha. - Oh, est� bem. 614 00:36:39,422 --> 00:36:41,746 Ol�? O homem do telefone? 615 00:36:45,032 --> 00:36:46,991 Muito engra�ado! 616 00:36:48,480 --> 00:36:50,489 Halloween � em 31 de outubro! 617 00:37:12,140 --> 00:37:14,424 Seus capangas n�o lhe deram minha mensagem? 618 00:37:14,425 --> 00:37:15,909 N�o pude entender. 619 00:37:17,654 --> 00:37:18,683 N�o tenho o dinheiro. 620 00:37:19,546 --> 00:37:20,544 � uma pena. 621 00:37:20,957 --> 00:37:22,102 Olhe, Fain, 622 00:37:22,907 --> 00:37:24,666 a viol�ncia n�o resolver� nada. 623 00:37:26,342 --> 00:37:27,653 Isto em um neg�cio peculiar. 624 00:37:28,175 --> 00:37:32,258 Se um homem n�o me paga, criar� um precedente. E isso � ruim. 625 00:37:32,378 --> 00:37:33,818 Ruim para os c�rculos econ�micos. 626 00:37:33,938 --> 00:37:35,461 Eu n�o teria contado a ningu�m. 627 00:37:35,904 --> 00:37:37,945 Depois desta noite, n�o importaria. 628 00:37:40,999 --> 00:37:41,862 N�o ir�... 629 00:37:42,194 --> 00:37:44,203 - N�o... - N�o, voc� vai ficar muito mal! 630 00:37:46,078 --> 00:37:46,992 Pare! 631 00:37:49,294 --> 00:37:50,340 Socorro, pol�cia! 632 00:38:04,669 --> 00:38:05,864 N�o me bata de novo! 633 00:38:06,694 --> 00:38:07,707 Vou lhe dar algum dinheiro. 634 00:38:09,037 --> 00:38:10,017 Tome, aqui est�. 635 00:38:53,191 --> 00:38:54,436 Venho lhe buscar? 636 00:38:54,751 --> 00:38:56,046 N�o, obrigado, pegarei um t�xi. 637 00:38:56,842 --> 00:38:58,270 - At� logo. - Boa noite, Doc. 638 00:39:04,190 --> 00:39:05,103 Boa noite. 639 00:39:09,750 --> 00:39:11,858 Ol�, Doc, volta por mais castigo? 640 00:39:11,978 --> 00:39:13,053 Toni anda por a�? 641 00:39:13,173 --> 00:39:15,179 Acaba de terminar seu n�mero. Direi que est� aqui. 642 00:39:15,299 --> 00:39:16,160 Obrigado. 643 00:39:16,291 --> 00:39:17,453 Carlos cuidar� do senhor. 644 00:39:17,944 --> 00:39:19,520 Uma vez tive um amigo de seu mesmo estilo. 645 00:39:19,640 --> 00:39:22,823 N�o sabia dizer que n�o. Uma manh� acordou e estava casado. 646 00:39:46,726 --> 00:39:47,589 Ol� outra vez! 647 00:39:49,663 --> 00:39:50,692 Como se sente hoje? 648 00:39:51,102 --> 00:39:52,314 Bem, sinto-me melhor. 649 00:39:53,177 --> 00:39:53,924 Olhe, 650 00:39:53,944 --> 00:39:56,314 a respeito da ontem � noite, Toni, eu sinto muito. 651 00:39:56,629 --> 00:39:59,534 - Tinha bebido muito. - Oh, j� esqueci tudo. 652 00:39:59,799 --> 00:40:01,940 N�o... n�o � habitual em mim. 653 00:40:03,859 --> 00:40:05,751 Sabe, voc� � um cara simp�tico, doutor. 654 00:40:06,133 --> 00:40:07,046 Gosto disso. 655 00:40:07,604 --> 00:40:10,658 E como as amigas costumam dizer: "Vamos parar de tagarelar." 656 00:40:11,455 --> 00:40:13,164 - Quer dan�ar? - Est� bem. 657 00:41:10,143 --> 00:41:10,873 Sr. Fain! 658 00:41:11,238 --> 00:41:12,068 Sr. Fain! 659 00:41:12,599 --> 00:41:14,193 Que algu�m me ajude! Socorro! 660 00:41:15,853 --> 00:41:16,633 Vemos lev�-lo para cima. 661 00:41:45,826 --> 00:41:48,963 Isso � bom e caro, mas ainda h� uma dan�a. 662 00:41:49,245 --> 00:41:50,838 As pessoas gostam de gastar dinheiro. 663 00:42:06,639 --> 00:42:08,598 Bem, o dever me chama. 664 00:42:08,979 --> 00:42:12,116 - Pode me esperar uns minutos? - Tentarei. 665 00:42:43,892 --> 00:42:45,602 Por que n�o me disse que era um ferimento por bala? 666 00:42:45,940 --> 00:42:49,260 Voc� � m�dico, certo? Que diferen�a existe? Ele est� mal. 667 00:42:50,637 --> 00:42:52,646 N�o tem um homem habitual para esse tipo de coisa? 668 00:42:52,919 --> 00:42:54,579 N�o tive tempo para isso. N�o tem que ser... 669 00:42:54,580 --> 00:42:56,239 ...um m�dico de mau car�ter para entender isso. 670 00:43:02,971 --> 00:43:04,975 Est� bem. Onde posso lavar as m�os? 671 00:43:05,760 --> 00:43:06,691 Siga-me. 672 00:43:46,387 --> 00:43:48,065 Tem algo que eu possa usar como tipoia? 673 00:43:48,066 --> 00:43:49,143 Irei procurar algo. 674 00:43:51,533 --> 00:43:53,358 D� um pouco de conhaque, isso o acordar�. 675 00:44:22,354 --> 00:44:23,483 Como se sente, Marty? 676 00:44:25,259 --> 00:44:26,620 Como um homem que foi baleado. 677 00:44:40,055 --> 00:44:41,566 - Ele me tratou? - Sim. 678 00:44:48,777 --> 00:44:50,038 Fez um bom trabalho, Doc. 679 00:44:50,735 --> 00:44:52,179 Acho que isto cobre tudo. 680 00:44:54,321 --> 00:44:56,478 Guarde-o, a casa convida. 681 00:44:56,598 --> 00:44:58,951 N�o seja imbecil. Ningu�m faz nada por nada. 682 00:44:59,713 --> 00:45:00,560 Pegue o dinheiro. 683 00:45:02,385 --> 00:45:03,298 N�o estou quebrado. 684 00:45:04,377 --> 00:45:06,219 Ser� melhor que descanse. O ferimento do ombro... 685 00:45:06,220 --> 00:45:08,062 ...n�o � grave, em uma semana estar� restabelecido. 686 00:45:08,599 --> 00:45:10,844 Seja inteligente, Doc, pegue o dinheiro. 687 00:45:34,894 --> 00:45:37,002 Esta cidade est� cheia de m�dicos, teve que trazer logo ele? 688 00:45:37,600 --> 00:45:40,039 N�o, n�o pod�amos deixar voc� estourar bem aqui. 689 00:45:40,986 --> 00:45:42,280 Os m�dicos me fazem rir. 690 00:45:43,157 --> 00:45:45,829 Antes morreriam de fome... que ser amorais. 691 00:45:46,244 --> 00:45:47,413 Acha que dar� parte? 692 00:45:48,103 --> 00:45:49,364 Viu com seus pr�prios olhos. 693 00:45:50,467 --> 00:45:53,090 Quando viu as notas deu um passo atr�s como uma cascavel. 694 00:45:53,754 --> 00:45:55,256 Se falar com os tiras, este lugar vai... 695 00:45:55,257 --> 00:45:56,758 ...se transformar em pista de boliche da noite para a manh�. 696 00:45:57,186 --> 00:45:59,182 Eu sinto muito. 697 00:46:00,705 --> 00:46:01,522 Esperem um momento. 698 00:46:03,347 --> 00:46:04,542 Talvez n�o possamos compr�-lo, 699 00:46:04,940 --> 00:46:06,849 mas acho que h� uma boa raz�o para ele. 700 00:46:13,013 --> 00:46:15,245 - Pode me pedir um t�xi? - Sim, senhor. 701 00:46:16,075 --> 00:46:16,988 Ter� que esperar um pouco. 702 00:46:18,691 --> 00:46:19,622 N�o se incomode. 703 00:46:51,766 --> 00:46:52,994 Com a delegacia de pol�cia, por favor. 704 00:46:53,725 --> 00:46:57,214 - Eu n�o faria isso se fosse voc�. - Ei, espere um momento! 705 00:46:58,073 --> 00:46:59,683 E se fal�ssemos um pouco, hem, Doc? 706 00:47:00,214 --> 00:47:02,405 - Falar de qu�? - J� descobrir�. 707 00:47:08,255 --> 00:47:10,595 -- Vamos deixar as coisas claras. - Muito bem. 708 00:47:10,715 --> 00:47:12,222 Seja razo�vel e pegue o dinheiro. 709 00:47:12,342 --> 00:47:13,549 � a melhor solu��o. 710 00:47:14,165 --> 00:47:16,056 Encontrar� com cinco mil... 711 00:47:16,057 --> 00:47:17,947 ...e Fain evitaria uma publicidade desnecess�ria. 712 00:47:18,334 --> 00:47:20,242 Olhe, tenho que comunicar que houve um ferimento � bala. 713 00:47:20,362 --> 00:47:21,736 Fain vai se virar bem. 714 00:47:22,300 --> 00:47:23,529 Algu�m sair� ferido... 715 00:47:23,834 --> 00:47:25,904 Se n�o for voc� poderia ser sua irm�. 716 00:47:27,580 --> 00:47:29,440 Planejou tudo, n�o �? Todas as abordagens. 717 00:47:29,441 --> 00:47:30,501 Exatamente. 718 00:47:32,186 --> 00:47:33,664 Bem, pois eu tamb�m previ tudo. 719 00:47:34,862 --> 00:47:36,173 � um cara duro, verdade? 720 00:47:36,293 --> 00:47:38,062 E se algu�m atirasse em sua irm�? 721 00:47:43,428 --> 00:47:44,690 Que isso mudaria? 722 00:47:44,810 --> 00:47:46,681 Pense, isso � apenas uma pr�via! 723 00:48:07,168 --> 00:48:09,459 � bom de gatilho, idiota! 724 00:48:40,197 --> 00:48:41,193 Espere um pouco, Doc! 725 00:48:42,547 --> 00:48:43,974 Que houve? Perdeu as chaves? 726 00:48:44,928 --> 00:48:46,239 Na pr�xima vez... 727 00:48:47,766 --> 00:48:49,277 Lamento lhe incomodar, senhorita. 728 00:48:49,727 --> 00:48:52,847 Outro perito em quebra-cabe�a, n�o? Trabalham as 24 horas do dia? 729 00:48:53,378 --> 00:48:55,851 Receio que ter� que vir comigo � delegacia, senhorita. 730 00:48:55,971 --> 00:48:57,201 �s duas e meia da madrugada? 731 00:48:57,321 --> 00:48:59,657 - Nem farta de vinho! - N�o torne isso mais dif�cil, senhorita. 732 00:48:59,777 --> 00:49:01,333 Esta n�o � minha ideia de divers�o. 733 00:49:02,568 --> 00:49:04,494 Que � desta vez? Outro assassinato? 734 00:49:04,614 --> 00:49:06,892 Bem, de fato, �. Veja... 735 00:49:07,012 --> 00:49:08,037 ...encontramos... 736 00:49:08,566 --> 00:49:09,531 Qu�? 737 00:49:09,927 --> 00:49:12,508 Trata-se de seu irm�o, senhorita... 738 00:49:13,462 --> 00:49:14,458 Bem, ele pegou um tiro. 739 00:49:40,619 --> 00:49:41,566 Que � isso? 740 00:49:41,631 --> 00:49:44,818 An�lise bal�stica, efeitos pessoais, 741 00:49:45,083 --> 00:49:46,065 fotografias. 742 00:49:46,935 --> 00:49:49,358 - Algo interessante? - Nada em especial. 743 00:49:49,839 --> 00:49:51,847 Conforme parece, ambos assassinatos foram cometidos por um bando. 744 00:49:52,303 --> 00:49:54,312 - Por qu�? - N�o houve roubos. 745 00:49:55,042 --> 00:49:57,316 Tanto Clark como Vickers levavam muito dinheiro. 746 00:49:57,664 --> 00:50:00,751 Ambos foram espancados at� o ch�o ...antes de serem baleados. 747 00:50:01,892 --> 00:50:03,934 - Como a garota se sente? - Ainda est� em choque. 748 00:50:04,498 --> 00:50:05,959 Esta hist�ria a deixou abatida. 749 00:50:07,735 --> 00:50:08,614 � curioso, verdade? 750 00:50:12,376 --> 00:50:14,883 Come�amos a morrer no minuto que nascemos e... 751 00:50:15,331 --> 00:50:18,069 ...mas quando isso chega... - O que acontece? 752 00:50:19,393 --> 00:50:21,601 Para que me pergunta isso? Sou fil�sofo? 753 00:50:22,481 --> 00:50:24,323 �s vezes me inquieta, tenente. 754 00:50:25,783 --> 00:50:27,119 V� ver se a Srta. Vickers est� disposta... 755 00:50:27,120 --> 00:50:28,456 ...de responder a algumas perguntas, Andy. 756 00:50:43,291 --> 00:50:44,634 Come�amos, tenente? 757 00:50:44,635 --> 00:50:46,777 N�o h� nenhuma pressa se n�o se sente capaz de fazer isso. 758 00:50:47,099 --> 00:50:48,676 D� no mesmo como me sinta. 759 00:50:49,370 --> 00:50:50,951 N�o mudaria nada. 760 00:50:52,307 --> 00:50:53,136 � voc� quem decide. 761 00:50:59,179 --> 00:51:00,922 Tem alguma ideia de quem p�de matar? 762 00:51:00,923 --> 00:51:02,665 Voc� estaria aqui sentado se tivesse? 763 00:51:04,325 --> 00:51:06,217 Todas suas perguntas v�o ser assim est�pidas? 764 00:51:07,337 --> 00:51:10,656 Desta vez estamos do mesmo lado, lembra-se? 765 00:51:12,183 --> 00:51:13,046 Sinto muito. 766 00:51:14,202 --> 00:51:15,662 Bem, com respeito ao de ontem � noite, 767 00:51:17,189 --> 00:51:19,032 sabe o que seu irm�o fez? 768 00:51:19,546 --> 00:51:21,206 Com quem estava e aonde foi? 769 00:51:22,517 --> 00:51:25,139 Ia ver uma garota. Toni Peters. 770 00:51:25,953 --> 00:51:27,679 � a cantora do Clube Bermuda. 771 00:51:28,243 --> 00:51:29,206 O local de Fain. 772 00:51:30,602 --> 00:51:32,942 Mas voc� est� errado. Marty n�o tocaria em Doc. 773 00:51:33,523 --> 00:51:35,996 - Acaso eu disse isso? - Estava pensando. 774 00:51:37,241 --> 00:51:39,797 Sou um policial. Sou pago para ter suspeitas. 775 00:51:42,602 --> 00:51:43,997 S� por curiosidade, 776 00:51:45,457 --> 00:51:46,221 conhece este homem? 777 00:51:50,347 --> 00:51:51,294 Espere um momento. 778 00:51:54,425 --> 00:51:55,521 O que ele faz neste assunto? 779 00:51:56,732 --> 00:51:58,176 N�o respondeu a minha pergunta. 780 00:51:59,554 --> 00:52:01,230 Eu o vi uma noite no escrit�rio de Fain, 781 00:52:01,745 --> 00:52:02,774 mas n�o o conhe�o. 782 00:52:03,489 --> 00:52:05,082 Que estava fazendo no escrit�rio de Fain? 783 00:52:05,497 --> 00:52:07,589 Acho que devia algum dinheiro a Marty. 784 00:52:08,252 --> 00:52:09,116 N�o tenho certeza. 785 00:52:10,779 --> 00:52:12,323 Bem, este homem se chama Clark, 786 00:52:13,110 --> 00:52:14,072 ou melhor, se chamava. 787 00:52:15,682 --> 00:52:16,811 Tamb�m foi assassinado. 788 00:52:18,338 --> 00:52:21,060 N�o h� nenhuma rela��o entre os casos, exceto que... 789 00:52:23,648 --> 00:52:24,711 Desculpe. 790 00:52:28,410 --> 00:52:29,820 Algu�m lhe acompanhar� at� em casa. 791 00:52:41,716 --> 00:52:43,243 - Sim? - Toni Peters. 792 00:52:43,791 --> 00:52:44,755 Que quer? 793 00:52:47,193 --> 00:52:49,152 Ei, Toni, a lei est� aqui. � melhor que se apresse. 794 00:52:53,100 --> 00:52:54,148 Sim? 795 00:52:54,328 --> 00:52:55,722 Que � isso? Uma nova moda? 796 00:52:56,236 --> 00:52:58,942 - Um presente do namorado? - Ela se bateu na porta. 797 00:53:01,149 --> 00:53:02,991 H� corrente de ar no corredor, posso entrar? 798 00:53:03,722 --> 00:53:06,311 Somos muito t�midos. A n�o ser que tenha uma ordem judicial. 799 00:53:06,892 --> 00:53:08,551 Sua voz est� mudando, Srta. Peters. 800 00:53:09,707 --> 00:53:11,383 Esteve trabalhando ontem � noite no Clube Bermuda? 801 00:53:12,296 --> 00:53:13,311 Sim. 802 00:53:13,425 --> 00:53:16,031 Entendo que era boa amiga de um homem chamado Doc Vickers. 803 00:53:17,278 --> 00:53:18,407 Eu o vi uma vez. 804 00:53:18,855 --> 00:53:19,819 Somente uma, hem? 805 00:53:20,714 --> 00:53:22,224 E ontem � noite, n�o esteve com voc�? 806 00:53:23,071 --> 00:53:24,068 Ontem � noite n�o. 807 00:53:25,206 --> 00:53:27,281 Esteve ontem no clube com ou sem voc�? 808 00:53:28,044 --> 00:53:28,855 N�o. 809 00:53:28,890 --> 00:53:30,583 � assim. Caso contr�rio, eu o teria visto. 810 00:53:31,222 --> 00:53:32,533 Oh, voc� tamb�m trabalha l�? 811 00:53:32,998 --> 00:53:34,062 Em que outro lugar? 812 00:53:34,097 --> 00:53:34,955 � engra�ado. 813 00:53:34,990 --> 00:53:36,733 Imaginei que se dedicava a outras coisas. 814 00:53:37,287 --> 00:53:40,251 Por que voc� n�o cai fora, Sherlock? N�o estou interessado em suas dedu��es. 815 00:53:48,518 --> 00:53:49,497 Mas est� mentindo! 816 00:53:49,763 --> 00:53:52,219 Eu mesma deixei Doc no clube. Eu o vi entrar! 817 00:53:52,883 --> 00:53:54,360 Digo que Toni est� mentindo. 818 00:53:55,484 --> 00:53:57,210 Mas vai ficar a� parado? 819 00:53:58,853 --> 00:54:00,197 Sei que est� mentindo. Soube desde o 820 00:54:00,198 --> 00:54:01,542 ...momento em que vi esse imbecil no apartamento. 821 00:54:01,662 --> 00:54:02,889 E por que n�o a obriga a dizer a verdade? 822 00:54:02,890 --> 00:54:03,716 Como? 823 00:54:04,105 --> 00:54:06,561 Por acaso voc� disse tudo que sabe sabe sobre a morte de Johnny Warjak? 824 00:54:08,304 --> 00:54:11,448 N�o tinha evid�ncias concretas, nada que pudesse provar. 825 00:54:11,846 --> 00:54:13,190 O que voc� sabia era muito mais do que n�s t�nhamos. 826 00:54:14,053 --> 00:54:15,796 Talvez seu testemunho n�o fosse uma grade coisa, 827 00:54:15,916 --> 00:54:19,306 mas nos teria ajudado a prender Fain de uma vez por todas. 828 00:54:19,426 --> 00:54:21,231 Por que continua suspeitando de Marty? 829 00:54:22,699 --> 00:54:23,578 Bem, voltemos ao come�o. 830 00:54:24,193 --> 00:54:26,516 Toni n�o falar� por causa de Fain. 831 00:54:27,147 --> 00:54:29,520 Deram uma surra nela, foi uma advert�ncia. 832 00:54:30,838 --> 00:54:32,332 Seu irm�o n�o conhecia ningu�m aqui. 833 00:54:32,913 --> 00:54:34,208 N�o h� nenhum motivo evidente. 834 00:54:35,245 --> 00:54:36,954 N�o tinham roubado nada dele e n�o estava b�bado. 835 00:54:38,273 --> 00:54:40,032 O motivo � o mais comum do mundo, tenente. 836 00:54:40,564 --> 00:54:43,037 Doc queria que deixasse de ver Fain. Pediu-me que desse fim � rela��o. 837 00:54:44,148 --> 00:54:45,145 Qu�? 838 00:54:45,708 --> 00:54:47,550 Esse seria um motivo perfeito, n�o? 839 00:54:48,490 --> 00:54:50,332 Se Doc e Marty tivessem brigado para me defender... 840 00:54:50,847 --> 00:54:51,926 ...minha honra. 841 00:54:56,970 --> 00:54:57,916 Olhe, Srta. Vickers, 842 00:55:00,339 --> 00:55:02,314 nada eu gostaria mais que prender Fain. 843 00:55:03,090 --> 00:55:06,941 N�s o processamos tr�s vezes, e sempre tivemos que solt�-lo. 844 00:55:07,903 --> 00:55:08,916 J� conhece as t�ticas: 845 00:55:09,036 --> 00:55:10,227 falsos testemunhos, 846 00:55:10,347 --> 00:55:12,708 intimida��o de testemunhas, advogados desonestos. Funciona. 847 00:55:13,510 --> 00:55:15,850 Fain pode subornar ou aterrorizar. 848 00:55:15,970 --> 00:55:17,211 � conhecido por sua viol�ncia. 849 00:55:17,910 --> 00:55:20,947 A pol�cia n�o pode fazer nada sem a coopera��o dos cidad�os. 850 00:55:21,701 --> 00:55:25,684 Enquanto seu sistema funcionar todos estaremos de p�s de m�os amarrados. 851 00:55:27,597 --> 00:55:29,074 Traga-me algu�m que n�o tenha medo dele, 852 00:55:29,406 --> 00:55:31,422 ...algu�m que esteja disposto a dizer que Fain o subornou, 853 00:55:31,423 --> 00:55:33,439 ...particularmente algu�m em quem confie, 854 00:55:33,844 --> 00:55:35,553 ...e o servirei ao promotor do distrito em 855 00:55:35,554 --> 00:55:37,263 ...bandeja de prata com uma ma�� na boca. 856 00:55:51,721 --> 00:55:52,669 Sim? 857 00:55:54,933 --> 00:55:55,898 Marty? 858 00:55:56,128 --> 00:55:57,143 Sim? 859 00:55:59,249 --> 00:56:00,329 Ol�, Linda. 860 00:56:01,290 --> 00:56:02,120 Ol�, Marty. 861 00:56:04,178 --> 00:56:05,323 Sei o que est� pensando. 862 00:56:06,027 --> 00:56:08,716 Que n�o tenho muito orgulho, verdade? Pois tem raz�o, 863 00:56:09,479 --> 00:56:10,790 mas assim � mais simples. 864 00:56:11,647 --> 00:56:15,348 N�o tenho dinheiro, nem escr�pulos, nem orgulho, nem fam�lia, nada. 865 00:56:15,979 --> 00:56:17,423 Sou um esp�rito livre. 866 00:56:20,957 --> 00:56:23,347 Soube de Doc. Sinto muito. 867 00:56:24,891 --> 00:56:25,939 Obrigada. 868 00:56:26,379 --> 00:56:27,507 Tem alguma ideia do que aconteceu? 869 00:56:28,116 --> 00:56:29,148 N�o. 870 00:56:29,693 --> 00:56:31,419 Gostaria que houvesse algo que pudesse fazer. 871 00:56:34,091 --> 00:56:35,139 H�. 872 00:56:41,180 --> 00:56:43,550 Volte comigo, Marty. Sinto-me s�. 873 00:56:44,201 --> 00:56:45,097 Por que se sente s�? 874 00:56:50,718 --> 00:56:53,572 Que acontece? Estamos indo na mesma dire��o? 875 00:56:54,396 --> 00:56:55,840 Esta vez � para sempre. 876 00:56:57,168 --> 00:57:00,189 Muda de ideia como muda de camisa, Linda. Isso n�o � saud�vel. 877 00:57:02,235 --> 00:57:03,497 N�o me fa�a implorar, Marty. 878 00:57:05,140 --> 00:57:06,385 Foi voc� que rompeu, n�o eu. 879 00:57:06,683 --> 00:57:08,459 E sou eu quem volta se arrastando, n�o voc�. 880 00:57:11,267 --> 00:57:12,198 Que lhe aconteceu? 881 00:57:12,562 --> 00:57:13,626 Nada. 882 00:57:13,690 --> 00:57:15,732 Fique � vontade. Deixe que termine de me barbear. 883 00:57:39,066 --> 00:57:41,008 N�o � um pouco cedo para sair por a�? 884 00:57:41,738 --> 00:57:42,452 Que quer dizer? 885 00:57:43,744 --> 00:57:44,956 Refiro-me � morte do seu irm�o... 886 00:57:46,400 --> 00:57:47,529 O luto serve para algo? 887 00:57:48,392 --> 00:57:50,948 Doc detestava as conven��es hip�critas tanto como eu. 888 00:57:51,838 --> 00:57:53,530 Que me vista de luto n�o vai fazer que volte. 889 00:57:55,057 --> 00:57:55,804 Acho que tem raz�o. 890 00:58:29,021 --> 00:58:30,947 N�s homens somos muito duros com as mulheres. 891 00:58:31,826 --> 00:58:32,807 Realmente duros. 892 00:58:34,638 --> 00:58:36,530 Bem-vinda de novo ao curral, ruiva. 893 00:58:42,668 --> 00:58:43,763 � agrad�vel estar em casa. 894 00:58:58,492 --> 00:59:02,293 Sim, senhor, h� 33 anos que sou perito em bal�stica. 895 00:59:02,734 --> 00:59:05,257 Disparei mais de 26.000 balas. 896 00:59:05,539 --> 00:59:06,535 Sem jamais apontar em ningu�m. 897 00:59:07,281 --> 00:59:09,091 Imaginem, 26.000 balas! 898 00:59:09,446 --> 00:59:11,753 �s vezes h� muito ru�do aqui. 899 00:59:13,180 --> 00:59:14,575 Sim, gosto das balas. 900 00:59:15,362 --> 00:59:16,358 S�o como os rostos. 901 00:59:17,172 --> 00:59:18,184 N�o h� duas iguais... 902 00:59:18,623 --> 00:59:21,421 ...a menos que atirem com a mesma arma e do mesmo modo. 903 00:59:22,423 --> 00:59:23,635 Ah, aqui est�. 904 00:59:25,494 --> 00:59:26,257 Vamos ver... 905 00:59:27,768 --> 00:59:29,178 Saberei em um momento. 906 00:59:40,342 --> 00:59:42,865 - Bem, temos algo ou n�o? - N�o estamos sequer perto. 907 00:59:43,595 --> 00:59:44,873 - Tem certeza? - Mais que certeza. 908 00:59:45,271 --> 00:59:47,371 Bem, nada, se eu tivesse uma coqueteleira, 909 00:59:47,372 --> 00:59:49,471 ...aprenderia a fazer uma bonita lata de lixo. 910 00:59:49,591 --> 00:59:51,331 Isso n�o prova necessariamente nada. 911 00:59:51,451 --> 00:59:53,754 - Isso � o que voc� acha. - Fain p�de usar outra arma. 912 00:59:53,874 --> 00:59:55,315 N�o a utilizou para matar Clark. 913 00:59:55,435 --> 00:59:58,426 Quem est� falando de Clark? Um momento, que � que disse? 914 00:59:59,140 --> 01:00:01,331 O rev�lver de Fain n�o foi usado para matar o irm�o da Srta. Vickers, 915 01:00:01,603 --> 01:00:03,113 mas pela ranhuras de sua arma... 916 01:00:03,429 --> 01:00:04,889 ...e as encontradas na do corpo de Clark... 917 01:00:05,009 --> 01:00:06,682 ...s�o id�nticas. 918 01:00:07,022 --> 01:00:07,769 Meu Deus! 919 01:00:09,526 --> 01:00:10,555 N�o entendo. 920 01:00:11,485 --> 01:00:13,858 Espere um segundo. Entender�, espero. 921 01:00:14,223 --> 01:00:16,514 Estas coisinhas t�m muita personalidade por si s�s. 922 01:00:25,518 --> 01:00:26,995 Eu disse! Olhem. 923 01:00:30,080 --> 01:00:31,524 Nunca esque�o um rosto. 924 01:00:37,184 --> 01:00:38,348 Aconteceu algo? 925 01:00:38,550 --> 01:00:39,844 Estou um pouco surpreso. Isso � tudo. 926 01:00:40,724 --> 01:00:42,998 Conforme estes resultados, foi Fain quem matou Nelson Clark. 927 01:00:43,761 --> 01:00:44,989 Ou, ao menos, sua arma fez isso. 928 01:00:46,294 --> 01:00:49,033 Mas se tivesse atirado em Clark, n�o poderia ter matado Doc. 929 01:00:49,531 --> 01:00:50,246 Por que n�o? 930 01:00:50,301 --> 01:00:53,438 Porque os assassinatos foram cometidos na mesma hora, a 24 km de dist�ncia. 931 01:00:53,558 --> 01:00:55,131 Na mesma noite, n�o na mesma hora. 932 01:00:55,735 --> 01:00:57,179 H� algo mais no que possa... 933 01:00:57,180 --> 01:00:58,623 ...lhes confundir antes morrer de fome? 934 01:00:58,743 --> 01:01:01,675 - Ainda n�o comi, sabem? - Qu�? 935 01:01:01,710 --> 01:01:04,515 Oh, n�o, terminamos. De qualquer modo, como pode trabalhar aqui? 936 01:01:04,905 --> 01:01:05,975 Por qu�? Que h� de ruim? 937 01:01:05,976 --> 01:01:07,046 N�o h� espa�o para juntar as pe�as. 938 01:01:07,478 --> 01:01:08,440 Vamos, Srta. Vickers. 939 01:01:28,563 --> 01:01:29,360 Que �? 940 01:01:29,946 --> 01:01:32,239 O quebra-cabe�a Srta. Vickers, as pe�as do quebra-cabe�a. 941 01:01:42,119 --> 01:01:44,260 Bem, fa�a um esfor�o. Isto � importante. 942 01:01:45,787 --> 01:01:49,970 Quando viu Fain... notou algo estranho, 943 01:01:50,090 --> 01:01:51,693 algo que pudesse lhe indicar que tinham atirado nele? 944 01:01:52,666 --> 01:01:53,615 N�o. 945 01:01:55,784 --> 01:01:56,948 Espere um momento. 946 01:01:57,411 --> 01:01:58,241 Sim, houve. 947 01:01:59,427 --> 01:02:01,585 Quando toquei no bra�o dele, estremeceu-se. 948 01:02:02,499 --> 01:02:04,159 Mas n�o poderia jurar que fosse um tiro. 949 01:02:04,623 --> 01:02:07,760 - Por que isso � t�o importante? - Importante? 950 01:02:09,171 --> 01:02:12,042 Faltava uma bala no rev�lver de Clark quando o encontramos. 951 01:02:13,278 --> 01:02:15,370 Obviamente teve que atirar em seu assassino. 952 01:02:16,166 --> 01:02:17,527 Se n�o encontramos essa bala, portanto, 953 01:02:17,528 --> 01:02:18,888 ...deve ter ferido algu�m nesse quarto. 954 01:02:19,911 --> 01:02:21,919 Tudo indica que foi Fain. 955 01:02:22,218 --> 01:02:23,861 Est� falando tanto de Clark. Pensava que... 956 01:02:23,862 --> 01:02:25,504 ...j� tinha acabado com isso h� duas horas. 957 01:02:25,806 --> 01:02:27,715 O que quero saber � quem matou... 958 01:02:27,716 --> 01:02:29,624 Eu trabalho dessa maneira, Srta. Vickers, seja paciente. 959 01:02:32,640 --> 01:02:35,180 Quando me disse que Doc se opunha que visse Fain, 960 01:02:35,479 --> 01:02:37,620 tive certeza que tinham discutido por isso. 961 01:02:38,651 --> 01:02:40,286 Agora tenho certeza de que n�o foi essa a... 962 01:02:40,287 --> 01:02:41,921 ...raz�o pela qual seu irm�o foi assassinado. 963 01:02:42,900 --> 01:02:44,941 Que outras raz�es algu�m poderia ter? 964 01:02:46,591 --> 01:02:48,284 Acho que seu irm�o foi assassinado porque... 965 01:02:48,285 --> 01:02:49,977 ...sabia algo que n�o deveria saber. 966 01:02:50,425 --> 01:02:53,197 Que Doc poderia saber sobre Fain? Apenas se conheciam. 967 01:02:53,828 --> 01:02:54,807 Eu explicarei mais tarde. 968 01:02:57,718 --> 01:03:00,789 Mas n�o tenha ilus�es. Se tenho raz�o, temos que provar. 969 01:03:01,519 --> 01:03:02,740 A que horas deve se encontrar com Fain? 970 01:03:02,741 --> 01:03:03,561 �s 20:30 h. 971 01:03:03,893 --> 01:03:06,266 Muito bem. Se voc� pensa assim, agora � a hora de arriscar. 972 01:03:07,143 --> 01:03:08,191 Correr o risco? 973 01:03:08,311 --> 01:03:11,220 Refiro-me exatamente a isso. Poderia ser perigoso e sair ferida. 974 01:03:11,882 --> 01:03:13,716 Mas se meu plano funcionar, e acho que funcionar�, 975 01:03:13,717 --> 01:03:15,550 ...pegaremos o Sr. Fain em sua pr�pria armadilha. 976 01:03:26,292 --> 01:03:28,699 Ganha o 32 vermelho! 977 01:03:30,025 --> 01:03:31,751 Acho que a roleta � viciada, Sr. Fain. 978 01:03:31,871 --> 01:03:33,378 Se de verdade fosse assim, n�o deveria se queixar. 979 01:03:33,983 --> 01:03:34,946 Acho que tenho suficiente. 980 01:03:35,754 --> 01:03:37,381 Troque as fichas para ela, Johnny. 500 d�lares. 981 01:03:41,073 --> 01:03:41,803 Aqui tem. 982 01:03:42,335 --> 01:03:45,073 Vamos, convido a um drinque. Podemos ver ainda a �ltima apresenta��o. 983 01:03:45,193 --> 01:03:46,833 V� em frente. Eu irei em alguns minutos. 984 01:03:48,454 --> 01:03:51,907 H� muitos homens l� em cima, alguns poderiam flertar comigo. 985 01:03:52,027 --> 01:03:53,583 E isso poderia ser um erro fatal para alguns homens. 986 01:03:54,529 --> 01:03:55,576 N�o demore. 987 01:04:11,626 --> 01:04:14,995 Olhe, Marty, talvez me engane, mas acho que brinca com fogo. 988 01:04:15,726 --> 01:04:16,887 - Linda? - Isso mesmo. 989 01:04:20,301 --> 01:04:22,110 Talvez me engane, mas acho que se preocupa demais. 990 01:04:22,790 --> 01:04:26,309 Bem, mas gostaria de ter um d�lar por ideia que tivesse na cabe�a. 991 01:04:26,585 --> 01:04:28,328 Seria um homem rico. � uma garota brilhante. 992 01:04:28,693 --> 01:04:30,402 N�o me referia a esse tipo de ideias. 993 01:04:31,011 --> 01:04:32,571 Ficaria chateado se eu a observasse? 994 01:04:33,002 --> 01:04:35,575 Ficaria chateado se n�o fizesse isso, eu lhe pago por isso, lembra-se? 995 01:05:14,186 --> 01:05:15,481 Bourbon com gelo. 996 01:05:55,742 --> 01:05:57,601 Poderia me dar papel e l�pis, por favor? 997 01:06:20,457 --> 01:06:21,521 Gar�om! 998 01:06:23,943 --> 01:06:25,851 Pode dar isto � Srta. Toni Peters, por favor? 999 01:06:42,163 --> 01:06:45,109 Toni - Preciso falar com voc�. 1000 01:06:45,110 --> 01:06:48,056 � urgente. Linda Vickers. 1001 01:06:50,290 --> 01:06:52,016 � para Toni. Assegure-se que o receba. 1002 01:06:52,411 --> 01:06:53,174 Agora me dou por vencido. 1003 01:06:53,448 --> 01:06:55,124 Use sua cabe�a por uma vez. Se Linda n�o... 1004 01:06:55,125 --> 01:06:56,800 ...obtiver resposta, achar� isso um pouco estranho. 1005 01:06:57,199 --> 01:07:00,087 Enquanto Toni diga o certo, n�o temos nada de que nos preocupar. 1006 01:07:00,830 --> 01:07:04,714 N�o se preocupe com Toni. Ela s� conhece um idioma: o meu. 1007 01:07:24,032 --> 01:07:24,928 Onde est� esse drinque? 1008 01:07:26,721 --> 01:07:29,742 Andando. Quer preparar um deste para o Sr. Fain? 1009 01:07:33,188 --> 01:07:35,744 Sabe, o �lcool que servem neste local � verdadeiramente horr�vel. 1010 01:07:40,053 --> 01:07:41,101 Oh, obrigada. 1011 01:07:45,199 --> 01:07:47,522 Nunca recebeu uma carta de amor? 1012 01:07:48,974 --> 01:07:50,916 - Ciumento? - Claro que estou com ci�mes. 1013 01:07:51,331 --> 01:07:52,600 Que diz? Sempre me perguntei se... 1014 01:07:52,601 --> 01:07:53,870 ...aprenderia a escrever esse tipo de coisas. 1015 01:07:54,368 --> 01:07:55,696 Isso n�o � jogar limpo, Sr. Fain. 1016 01:07:56,300 --> 01:07:59,321 Onde est� o seu cavalheirismo e todo esse tipo de coisa? 1017 01:08:00,981 --> 01:08:03,139 Deve ser uma declara��o completa. 1018 01:08:04,059 --> 01:08:07,578 De fato, era muito decepcionante. 1019 01:08:37,540 --> 01:08:39,249 Que gostaria desta vez, papai? 1020 01:08:40,361 --> 01:08:41,623 Que tal um pouco de Brahms? 1021 01:08:42,154 --> 01:08:44,179 Tenho uma maravilhosa e pequena pe�a dele. 1022 01:08:45,374 --> 01:08:46,751 Preciso de algo para me manter acordado. 1023 01:08:47,399 --> 01:08:48,826 Vai me fazer um arrendador de terras r�sticas 1024 01:08:55,721 --> 01:08:57,198 Tome. Escolha seu pr�prio veneno. 1025 01:09:00,385 --> 01:09:01,299 Al�? 1026 01:09:02,078 --> 01:09:02,874 Sim, sou eu. 1027 01:09:04,787 --> 01:09:06,281 Oh, sim. Como vai? 1028 01:09:08,290 --> 01:09:10,132 Sim, claro! Quando posso lhe ver? 1029 01:09:11,948 --> 01:09:14,222 N�o, hoje n�o poderia. Estou ocupada. 1030 01:09:16,313 --> 01:09:17,377 Oh, entendo. 1031 01:09:20,052 --> 01:09:22,558 Bem, qual seria a melhor hora para voc�? 1032 01:09:27,764 --> 01:09:30,171 N�o, n�o me importa em absoluto. Parou de chover. 1033 01:09:32,063 --> 01:09:33,027 Est� bem. 1034 01:09:34,544 --> 01:09:35,626 Onde �? 1035 01:09:40,858 --> 01:09:42,502 Perfeito. �s duas e meia. 1036 01:09:43,282 --> 01:09:44,347 Est� bem. 1037 01:09:45,091 --> 01:09:46,070 Entendido. Adeus. 1038 01:09:51,060 --> 01:09:53,417 Se eu lhe deixasse por um tempo, voc� sentiria minha falta? 1039 01:09:53,782 --> 01:09:55,210 Para qu�? Aonde vai? 1040 01:09:55,475 --> 01:09:58,413 Tenho que fazer uma r�pida visita. � uma amiga. N�o se sente bem. 1041 01:09:58,533 --> 01:09:59,394 Irei com voc�. 1042 01:09:59,467 --> 01:10:01,310 N�o seja bobo, querido. Fique aqui e descanse. 1043 01:10:02,322 --> 01:10:03,683 Parece a primeira discuss�o. 1044 01:10:05,002 --> 01:10:07,525 N�o seja sens�vel, querido. Estarei de volta antes que perceba. 1045 01:10:08,255 --> 01:10:09,286 Adeus. 1046 01:11:14,069 --> 01:11:16,061 Onde est� Sparky? Eu o procurei por todos lugares. 1047 01:11:16,181 --> 01:11:17,306 N�o sei. Que aconteceu? 1048 01:11:17,426 --> 01:11:19,580 Acho que nosso can�rio resolveu cantar. 1049 01:11:19,856 --> 01:11:22,545 Talvez n�o seja muito tarde para evitar isso em todos os sentidos. Vamos. 1050 01:11:32,521 --> 01:11:33,451 Veja se voc� consegue abri-la. 1051 01:12:12,703 --> 01:12:13,782 V� dar uma olhada. 1052 01:12:33,868 --> 01:12:35,295 Bem, olhe o que encontrei! 1053 01:12:35,677 --> 01:12:37,652 Oh, � voc�! N�o esperava ningu�m mais! 1054 01:12:38,581 --> 01:12:39,378 Que lhe parece? 1055 01:12:39,793 --> 01:12:42,067 Ol�. Como sabia que estava aqui? 1056 01:12:42,996 --> 01:12:44,898 Adivinhamos. Onde est� Toni? 1057 01:12:45,280 --> 01:12:47,031 Tamb�m eu me pergunto. Parece que se... 1058 01:12:47,032 --> 01:12:48,782 ...mudou com pressa. Todas suas coisas desapareceram. 1059 01:12:48,902 --> 01:12:50,724 Oh, j� vejo. Aonde foi? 1060 01:12:51,255 --> 01:12:52,201 Como poderia saber? 1061 01:12:53,812 --> 01:12:54,592 N�o seja t�mida. 1062 01:13:11,658 --> 01:13:14,048 Talvez � s� um apartamento, querida, ou talvez n�o. 1063 01:13:14,812 --> 01:13:16,040 Vamos, responda-me. Onde est� Toni? 1064 01:13:16,521 --> 01:13:19,990 Que quer que diga? Que foi para Atlantic City para alguns doces. 1065 01:13:20,110 --> 01:13:21,335 N�o estou com humor para com�dias. 1066 01:13:22,920 --> 01:13:23,934 Quem lhe disse? 1067 01:13:24,796 --> 01:13:25,811 Quem? 1068 01:13:28,740 --> 01:13:31,329 Sim. Ela quer ser abra�ada. Ajude-a um pouco. 1069 01:13:31,655 --> 01:13:32,983 Nasci para isso. 1070 01:13:35,539 --> 01:13:36,634 Est� bem. Eu direi. 1071 01:13:38,935 --> 01:13:42,570 Normalmente voc� paga um pre�o alto, Marty, mas desta vez vou lhe derrotar. 1072 01:13:42,852 --> 01:13:44,150 V� ao assunto. 1073 01:13:44,429 --> 01:13:45,460 Claro. 1074 01:13:45,740 --> 01:13:47,815 Vou lhe dar a edi��o de luxo. 1075 01:13:48,512 --> 01:13:49,857 Voc� matou Nelson Clark. 1076 01:13:50,852 --> 01:13:52,778 S� que, antes de morrer, ele atirou em voc�. 1077 01:13:54,176 --> 01:13:56,002 Quando voltou ao clube, Sparky pediu a ele, 1078 01:13:56,003 --> 01:13:57,828 ...a Doc que cuidasse de voc�. Vou bem? 1079 01:13:57,948 --> 01:13:59,371 Nunca perco o que voc� escreve, continue. 1080 01:13:59,919 --> 01:14:01,512 Doc extraiu a bala nele, verdade? 1081 01:14:01,951 --> 01:14:05,204 Era desse tipo. Nem sequer podia ver os ratos sofrer. 1082 01:14:05,702 --> 01:14:07,395 Continuarei com os coment�rios, descreva-me os fatos para mim. 1083 01:14:08,567 --> 01:14:10,592 Quando tentou subornar Doc, voc� ficou nervoso. 1084 01:14:10,924 --> 01:14:14,028 Ent�o enviou seu pequeno capanga fazer o trabalho sujo em seu lugar. 1085 01:14:14,613 --> 01:14:16,438 - Esse � voc�, querido. - Muito engra�ada. 1086 01:14:16,558 --> 01:14:17,602 Isso � tudo? 1087 01:14:17,799 --> 01:14:20,272 Foi at� voc� descobrir que Toni sabia de algo. 1088 01:14:21,112 --> 01:14:24,083 Bater nele levou voc� a cometer um erro: voc� despertou a curiosidade dela. 1089 01:14:24,515 --> 01:14:26,872 Quando uma mulher sente curiosidade, n�o h� nada que n�o possa descobrir. 1090 01:14:27,473 --> 01:14:29,747 - Voc� acredita nessa hist�ria? - Voc� que acha? 1091 01:14:30,510 --> 01:14:32,518 - Tem uma hist�ria melhor? - Sim, tenho. 1092 01:14:33,149 --> 01:14:35,572 Eu n�o matei Clark. E n�o sei quem matou seu irm�o. 1093 01:14:35,937 --> 01:14:38,112 E mesmo que voc� descobrisse tudo isso, como Toni descobriu? 1094 01:14:38,667 --> 01:14:39,696 Vou lhe contar um segredo. 1095 01:14:40,427 --> 01:14:41,854 Voc� realmente quer saber para onde Toni foi? 1096 01:14:42,912 --> 01:14:43,726 Foi para o Canad�. 1097 01:14:44,788 --> 01:14:45,717 Sabe com quem foi? 1098 01:14:46,481 --> 01:14:47,527 Foi com Sparky. 1099 01:14:48,506 --> 01:14:49,684 Agora, tem sentido? 1100 01:14:51,527 --> 01:14:54,110 Por que n�o foi � pol�cia se sabia tudo isso? 1101 01:14:55,438 --> 01:14:57,214 Eu lhe disse que desta vez era para sempre. 1102 01:14:58,060 --> 01:15:00,566 Eu amo voc�. Por isso n�o fui � pol�cia. 1103 01:15:02,120 --> 01:15:03,398 Pelo menos parece bem. 1104 01:15:03,879 --> 01:15:04,925 � melhor que isso. 1105 01:15:06,402 --> 01:15:08,178 Precisa de mais provas que esta? 1106 01:15:09,575 --> 01:15:11,143 Toni pegou sua arma para que a pol�cia... 1107 01:15:11,144 --> 01:15:12,712 ...pudesse utiliz�-la para as provas de bal�stica. 1108 01:15:13,907 --> 01:15:14,753 Isso � um argumento irrebat�vel. 1109 01:15:15,467 --> 01:15:16,565 � um presente? 1110 01:15:17,585 --> 01:15:20,473 Sem esta arma sua hist�ria n�o se mant�m, sabe? 1111 01:15:21,950 --> 01:15:23,311 � dif�cil de convencer, Marty. 1112 01:15:24,411 --> 01:15:25,490 Terei que me casar com voc�. 1113 01:15:26,386 --> 01:15:28,859 Sabe, uma esposa n�o pode testemunhar contra seu marido. 1114 01:15:43,586 --> 01:15:45,364 A �nica coisa que disse que tem sentido... 1115 01:15:45,365 --> 01:15:47,143 ...� que voc� e eu temos os mesmos valores. 1116 01:15:47,868 --> 01:15:49,395 Eu n�o percebi como voc� estava certo. 1117 01:15:50,334 --> 01:15:52,293 Estou t�o podre que voc�. N�o posso evitar. 1118 01:15:52,807 --> 01:15:54,400 N�o pedi me apaixonar por voc�. 1119 01:15:55,197 --> 01:15:56,824 � s� que sou irresist�vel, hem? 1120 01:15:57,288 --> 01:15:58,533 N�o gosto nada disso, Marty. 1121 01:16:10,516 --> 01:16:11,230 Que lhe disse! 1122 01:16:11,350 --> 01:16:12,558 Como isso chegou aqui? 1123 01:16:12,678 --> 01:16:14,051 N�o � muito boa com este tipo de coisas, verdade? 1124 01:16:14,334 --> 01:16:15,811 Marty, juro que n�o sabia nada a respeito. 1125 01:16:15,931 --> 01:16:16,956 N�o est� sendo muito mal-educada? 1126 01:16:18,467 --> 01:16:22,632 Oh, devo confessar que quase tinha adivinhado. Quase. 1127 01:16:23,379 --> 01:16:25,720 Veja, eu matei Clark mas n�o matei Doc. 1128 01:16:25,840 --> 01:16:26,601 N�o fique nervoso! 1129 01:16:26,666 --> 01:16:27,911 Mandei Cliff negociar com ele. 1130 01:16:28,350 --> 01:16:30,657 Doc ficou violento. Ent�o Cliff atirou acidentalmente. 1131 01:16:30,777 --> 01:16:32,035 Est� mais bonito com a boca fechada. 1132 01:16:32,566 --> 01:16:34,159 Olhe, enquanto n�o tiverem essa arma n�o t�m caso. 1133 01:16:34,774 --> 01:16:35,935 De qualquer forma, direi que foi um acidente. 1134 01:16:36,848 --> 01:16:37,595 Pegue essas fitas. 1135 01:16:39,162 --> 01:16:41,602 Linda e eu vamos esclarecer as coisas agora que estamos nos dando bem. 1136 01:16:42,880 --> 01:16:44,623 Tudo est� muito claro para mim. 1137 01:16:44,743 --> 01:16:47,899 N�o acho que um homem e sua esposa devam ter segredos, verdade, Linda? 1138 01:16:49,144 --> 01:16:50,057 Vamos. Vamos embora daqui. 1139 01:16:51,094 --> 01:16:51,824 Aonde vamos? 1140 01:16:53,152 --> 01:16:54,596 A algum, lugar onde possamos voltar a come�ar. 1141 01:16:55,210 --> 01:16:57,650 Tenho uma casa nas montanhas. Agrad�vel e calma. 1142 01:16:59,089 --> 01:17:00,585 Estaremos sozinhos. 1143 01:17:00,682 --> 01:17:02,607 Algum dia deveria aprender a manter a boca fechada. 1144 01:17:08,090 --> 01:17:09,733 - Marty, eu... - Relaxe, Linda. 1145 01:17:11,078 --> 01:17:11,991 Precisa de umas f�rias. 1146 01:17:38,666 --> 01:17:40,193 Deveria se dedicar ao r�dio, Fain. 1147 01:17:40,313 --> 01:17:41,434 Tem uma grade voz. 1148 01:17:41,554 --> 01:17:44,239 Obrigado, mas n�o tenho tempo para atuar ao vivo. 1149 01:17:44,687 --> 01:17:45,685 Talvez n�o. 1150 01:17:45,822 --> 01:17:46,818 Mas sem d�vida ouvi tudo... 1151 01:17:46,819 --> 01:17:47,815 ...perfeitamente, gra�as a esse bonito microfone... 1152 01:17:47,935 --> 01:17:49,243 ...que colocamos na sa�da de ar. 1153 01:17:49,641 --> 01:17:51,101 Eu j� disse para voc� calar a boca. 1154 01:17:52,619 --> 01:17:54,096 Eu lhe subestimei, Linda. 1155 01:17:55,922 --> 01:17:57,681 As mulheres t�m suas pr�prias artimanhas. 1156 01:17:59,033 --> 01:18:00,278 Deveria lhe colocar na folha de pagamento, McReady. 1157 01:18:00,909 --> 01:18:01,821 Est� bem, Srta. Vickers, 1158 01:18:03,199 --> 01:18:04,363 des�a. 1159 01:18:08,653 --> 01:18:10,761 Fique onde est�, Srta. Vickers. Eu gosto desse arranjo. 1160 01:18:10,881 --> 01:18:12,371 N�o seja bobo. Isso n�o ajudar� em nada. 1161 01:18:12,491 --> 01:18:13,852 Vou tentar a sorte. 1162 01:18:14,433 --> 01:18:17,935 Digo que deixe a garota ir, Fain, ou abrirei fogo e come�arei por voc� 1163 01:18:19,709 --> 01:18:20,424 Solte-a! 1164 01:18:20,522 --> 01:18:22,066 Eu jogarei minhas fichas, jogue voc� as suas. 1165 01:18:22,186 --> 01:18:24,124 N�o piore mais isso, n�o podemos sair desta. 1166 01:18:24,244 --> 01:18:25,485 Quanto aposta que posso? 1167 01:18:26,331 --> 01:18:27,709 Mostre-me seu encanto, Srta. Vickers. 1168 01:18:28,190 --> 01:18:29,186 Acalme-se, pistoleiro. 1169 01:18:29,542 --> 01:18:31,683 � uma presa f�cil, e solte esse rev�lver! 1170 01:18:32,978 --> 01:18:34,488 Espero que voc� se veja bem com asas. 1171 01:18:46,423 --> 01:18:48,432 - N�o est� ferida, Mac? - N�o sei, espero que n�o. 1172 01:18:50,012 --> 01:18:50,742 Sim, est� bem. 1173 01:18:52,220 --> 01:18:53,448 Ela est� um pouco chocada, mas est� bem. 1174 01:18:53,863 --> 01:18:56,369 Relaxe. Parece um pai que acaba de ter g�meos. 1175 01:18:56,834 --> 01:18:58,278 Por que n�o vai chamar um gar�om? 1176 01:19:05,065 --> 01:19:05,878 Ol�, tenente. 1177 01:19:23,852 --> 01:19:24,866 Com calma. 1178 01:19:25,312 --> 01:19:27,470 Sinto muito. Meus nervos est�o � flor da pele. 1179 01:19:28,117 --> 01:19:29,594 � normal depois de tudo que passou. 1180 01:19:30,026 --> 01:19:31,254 N�o gostaria de ganhar a vida com isso. 1181 01:19:36,833 --> 01:19:40,883 A seu modo, acho que Marty tentou se fazer perdoar, salvando-me a vida. 1182 01:19:42,161 --> 01:19:44,136 Ou talvez n�o quisesse acabar sua carreira no inferno. 1183 01:19:45,076 --> 01:19:48,329 Por que n�o lhe concede o benef�cio da d�vida? N�o custa nada. 1184 01:19:55,544 --> 01:19:57,901 Agora que tudo se resolveu, o que vai fazer? 1185 01:19:59,577 --> 01:20:01,220 Continuar vivendo... como todo mundo. 1186 01:20:01,901 --> 01:20:04,076 Encontrar um trabalho, talvez. N�o tenho certeza. Por qu�? 1187 01:20:05,918 --> 01:20:06,681 Perguntava-me... 1188 01:20:07,985 --> 01:20:09,794 As coisas podem ficar dif�ceis por um tempo... 1189 01:20:11,023 --> 01:20:13,379 Bem, se houver qualquer coisa que possa fazer, gostaria de ajudar. 1190 01:20:16,803 --> 01:20:18,861 � um grande sujeito, tenente. Obrigada. 1191 01:20:21,292 --> 01:20:24,080 Se n�o precisa de mim para nada mais, gostaria de dar um passeio. 1192 01:20:24,595 --> 01:20:26,089 Claro. V�. 1193 01:20:31,787 --> 01:20:33,912 Bem, Mac, vem no carro ou vai caminhando? 1194 01:20:38,335 --> 01:20:40,127 Vamos nos encontrar na delegacia em uma hora. 1195 01:20:43,335 --> 01:20:44,127 Linda! 1196 01:20:57,569 --> 01:21:01,967 Tradu��o das legendas: PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 2 2021 93039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.