Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,509 --> 00:00:11,282
Armadilha Fatal
(1948)
2
00:01:40,500 --> 00:01:42,700
- Deixam suas capas, senhores?
- N�o demoraremos.
3
00:01:42,820 --> 00:01:44,620
Boa noite, senhores,
t�m reservas?
4
00:01:44,740 --> 00:01:46,580
- Precisamos de reservas?
- Receio que sim.
5
00:01:46,700 --> 00:01:48,300
- N�o pare.
- Um momento.
6
00:01:48,420 --> 00:01:49,820
Calma, homem!
7
00:01:50,900 --> 00:01:52,980
Fa�am suas apostas,
senhoras e senhores!
8
00:01:54,460 --> 00:01:55,820
Fa�am suas apostas!
9
00:01:59,060 --> 00:02:00,500
N�o se admitem mais apostas.
10
00:02:00,620 --> 00:02:01,860
Todas as apostas encerradas.
11
00:02:01,900 --> 00:02:04,980
- Fichas, senhor?
- Pagarei em dinheiro.
12
00:02:04,981 --> 00:02:08,060
- Que est� acontecendo aqui?
- M�os para cima, amigos!
13
00:02:08,180 --> 00:02:10,300
Est� bem, pessoal,
todos caras ricos!
14
00:02:10,980 --> 00:02:12,380
Queremos seus objetos de valor.
15
00:02:24,340 --> 00:02:25,940
Vamos, m�os para cima! Vamos!
16
00:02:30,060 --> 00:02:31,420
Que �? Um assalto?
17
00:02:31,580 --> 00:02:33,780
- Vamos, isso vai esquentar.
- Espere. N�o quero nenhum tiro.
18
00:02:34,060 --> 00:02:35,740
� um pouco cedo para Natal.
19
00:02:35,900 --> 00:02:37,520
S� um tiro neste local
e desembarcar�o...
20
00:02:37,521 --> 00:02:39,140
...os tiras.
N�o poderei continuar aberto.
21
00:02:39,260 --> 00:02:41,180
D� uma olhada e diga se
os conhece.
22
00:02:45,020 --> 00:02:46,540
Pegarei isto.
23
00:02:47,260 --> 00:02:50,020
- O magro � Johnny Warjak.
- N�o ouvi falar dele.
24
00:02:50,140 --> 00:02:53,220
� um ladr�o pouco conhecido
que operava em Los Angeles.
25
00:02:53,340 --> 00:02:54,780
Quer subir de categoria.
26
00:02:55,020 --> 00:02:56,580
E da�? Ficamos aqui olhando?
27
00:02:56,740 --> 00:02:59,340
Exatamente. Cuidaremos
dele mais tarde.
28
00:02:59,860 --> 00:03:01,780
Tenho ouvido muitas vezes falar
da delinqu�ncia juvenil...
29
00:03:01,900 --> 00:03:04,020
...mas � a primeira vez que
a vejo em a��o.
30
00:03:04,140 --> 00:03:05,740
Eu sou alto para minha idade.
31
00:03:08,380 --> 00:03:10,380
Parece que os depenaram.
32
00:03:23,340 --> 00:03:26,060
V� falar com eles para
evitar um esc�ndalo.
33
00:03:26,180 --> 00:03:29,740
Diga que devolveremos tudo que
foi roubado no assalto.
34
00:03:29,860 --> 00:03:30,820
Est� brincando?
35
00:03:30,940 --> 00:03:33,140
Olhe, tem que deixar o jogador feliz.
36
00:03:33,260 --> 00:03:36,420
Se eu for generoso de boa vontade,
eles me amar�o como um irm�o.
37
00:03:36,540 --> 00:03:38,380
Meu irm�o era um rato.
38
00:03:38,860 --> 00:03:40,900
Vai deixar aquele rufi�o Warjak
escapar?
39
00:03:41,060 --> 00:03:43,420
N�o, Cliff, s� quero manter
este lugar livre de toda suspeita.
40
00:03:43,540 --> 00:03:45,580
Tenho uma reputa��o
que defender a todo...
41
00:03:45,581 --> 00:03:47,620
...custo, mas n�o sair�o
com a deles.
42
00:03:47,660 --> 00:03:49,700
Tente encontrar esse Warjak.
43
00:03:49,740 --> 00:03:51,100
Espere um pouco.
44
00:03:51,140 --> 00:03:53,740
Posso descobrir onde esse g�ngster
Warjak se esconde em tr�s minutos.
45
00:03:53,820 --> 00:03:59,370
�timo. Fa�a uma pequena visita a ele...
mas n�o use um de nossos carros.
46
00:03:59,405 --> 00:04:02,180
Completamente de acordo.
A meu modo, sou um g�nio.
47
00:04:02,660 --> 00:04:07,180
Vamos, Jack.
48
00:04:31,300 --> 00:04:34,900
Um rel�gio, 250. Um anel, 800.
Joe Meddleton.
49
00:04:36,100 --> 00:04:37,500
Est� bem.
50
00:04:37,620 --> 00:04:39,700
Dinheiro em esp�cie roubado
10.000, Nelson Clark.
51
00:04:39,820 --> 00:04:41,300
Fa�a entrar o Sr. Nelson Clark.
52
00:04:41,380 --> 00:04:42,940
Quero v�-lo.
53
00:04:44,020 --> 00:04:46,180
Este tamb�m me parece honesto.
54
00:04:46,540 --> 00:04:49,860
- Isto parece um banco noturno!
- Os bancos n�o agem assim.
55
00:04:53,580 --> 00:04:56,800
Queria me ver, Fain?
56
00:04:56,801 --> 00:04:58,410
V� buscar Linda Vickers.
57
00:04:58,411 --> 00:05:00,020
Linda Vickers, est� bem.
58
00:05:01,660 --> 00:05:04,700
- Voc� reclama 10.000 em dinheiro
- Est� certo.
59
00:05:04,740 --> 00:05:08,540
Sr. Clark, voc� pegou o mau e
desagrad�vel costume de mentir.
60
00:05:08,620 --> 00:05:11,300
- Mas eu lhe ouvi, Fain. voc� fez a oferta.
- Sei qual era a oferta.
61
00:05:11,420 --> 00:05:13,660
� verdade que pediu um adiantamento
para poder jogar?
62
00:05:13,740 --> 00:05:15,110
Bem, porque...
63
00:05:15,111 --> 00:05:17,480
Porque nem sequer tinha dez d�lares
em lugar dos 10.000.
64
00:05:19,351 --> 00:05:21,220
Sabia que de algum modo n�o
manteria sua oferta.
65
00:05:21,980 --> 00:05:23,420
Est� errado!
66
00:05:24,060 --> 00:05:25,500
Quanto o Sr. Clark
deve � casa?
67
00:05:25,580 --> 00:05:28,140
At� ontem � noite
nos devia 23.000.
68
00:05:28,420 --> 00:05:30,980
- � verdade, Sr. Clark?
- Sim...
69
00:05:31,300 --> 00:05:33,820
- Por quanto tempo?
- Alguns meses.
70
00:05:33,940 --> 00:05:37,100
Agora j� n�o nos deve mais
que 13.000, Sr. Clark.
71
00:05:37,220 --> 00:05:39,739
� muito decente por sua parte, Fain.
Obrigado.
72
00:05:39,875 --> 00:05:42,716
Mas no futuro voc� estar�
proibido de jogar em nosso clube.
73
00:05:42,717 --> 00:05:44,199
N�o vou ter a chance
de me recuperar?
74
00:05:44,200 --> 00:05:45,082
Aqui n�o.
75
00:05:45,247 --> 00:05:47,716
Tem uma semana para pagar
sua d�vida partir de hoje.
76
00:05:47,856 --> 00:05:50,365
- Mas preciso de tempo...
- Boa noite, Sr. Clark.
77
00:05:57,100 --> 00:05:58,940
Imagino que sou a pr�xima.
78
00:05:59,060 --> 00:06:01,420
Ol�, Srta. Vickers, sente-se.
79
00:06:04,500 --> 00:06:05,700
Obrigada.
80
00:06:06,060 --> 00:06:08,420
- N�s nos conhecemos?
- N�o acho.
81
00:06:08,540 --> 00:06:10,220
Pensava que tinha me
reconhecido l� fora.
82
00:06:10,340 --> 00:06:12,460
N�o seja modesta.
Voc� � famosa.
83
00:06:13,020 --> 00:06:15,340
- Voc� me lisonjeia.
- Em absoluto.
84
00:06:15,460 --> 00:06:17,160
�s vezes a celebridade
resulta ser desastrosa...
85
00:06:17,161 --> 00:06:18,860
...para pessoas que t�m
tanta como voc�
86
00:06:20,713 --> 00:06:25,020
Estimou o valor de seus brincos
de diamantes em 18.000 d�lares.
87
00:06:25,140 --> 00:06:27,020
Mas se esqueceu de uma palavra.
88
00:06:27,140 --> 00:06:28,380
Uma palavra?
89
00:06:29,380 --> 00:06:33,500
"Bijuteria", esses diamantes s�o de
fantasia e como muito valem 200 d�lares.
90
00:06:34,300 --> 00:06:37,420
Pelo menos n�o me chamou de
mentirosa como a seu �ltimo amigo.
91
00:06:37,580 --> 00:06:39,180
Esse n�o � meu amigo.
92
00:06:39,420 --> 00:06:41,020
Erro meu.
93
00:06:41,060 --> 00:06:45,140
Diga-me, Sr. Fain, como chegou
a essa assombrosa dedu��o?
94
00:06:45,260 --> 00:06:46,860
Falamos dos diamantes?
95
00:06:46,980 --> 00:06:49,820
Como j� lhe disse, �s vezes a
celebridade resulta ser desastrosa.
96
00:06:49,940 --> 00:06:52,620
Sei tudo sobre voc�.
� uma garota da alta sociedade.
97
00:06:52,740 --> 00:06:56,380
Que s� tem o sobrenome,
mas age como nada.
98
00:06:56,500 --> 00:06:58,340
Possui uma grande propriedade
em Long Island,
99
00:06:58,341 --> 00:07:00,180
... al�m disso, seu pai faliu
na bolsa de valores.
100
00:07:00,420 --> 00:07:03,780
Tudo que resta � um sobrenome
que aparece bem,
101
00:07:03,900 --> 00:07:07,260
mas que n�o pode se transformar
em dinheiro ou em diamantes.
102
00:07:07,540 --> 00:07:09,340
Voc� est� muito bem informado.
103
00:07:09,420 --> 00:07:12,100
Por outro lado, h� 18 meses,
104
00:07:12,101 --> 00:07:14,780
foi condenada por cheques sem fundos.
105
00:07:15,460 --> 00:07:17,020
Tamb�m l� os jornais.
106
00:07:17,100 --> 00:07:19,420
Gosto de conhecer meus clientes.
107
00:07:21,180 --> 00:07:23,980
Tudo isso � emocionante,
mas desnecess�rio.
108
00:07:24,100 --> 00:07:27,980
Na verdade, n�o tem por que pagar
por minhas joias, est�o no seguro.
109
00:07:28,660 --> 00:07:31,820
Ou pode ser que n�o queira que declare
este roubo � companhia?
110
00:07:31,900 --> 00:07:34,119
Voc� � muito inteligente.
111
00:07:34,269 --> 00:07:37,560
Sou um jogador, Srta. Vickers,
e gosto de seguir meus palpites.
112
00:07:37,690 --> 00:07:40,180
Demonstre-me que est� no seguro
e dobrarei sua avalia��o.
113
00:07:40,700 --> 00:07:43,620
Sr. Fain, acaba de fazer um neg�cio.
114
00:07:44,140 --> 00:07:47,200
Amanh� enviarei pelo correio
os pap�is.
115
00:07:47,201 --> 00:07:50,260
Um de seus numerosos amigos
poderia trabalhar em seguros.
116
00:07:50,380 --> 00:07:53,900
E quanto a data? Est� no seguro
h� muito tempo.
117
00:07:54,020 --> 00:07:58,260
� muito f�cil mudar a data de uns
documentos por uma bela mulher.
118
00:07:58,740 --> 00:08:01,100
A confian�a reina, certo?
119
00:08:01,220 --> 00:08:04,580
Infelizmente, n�o levo comigo
esses documentos.
120
00:08:04,700 --> 00:08:06,780
- Onde est�o?
- Em minha casa.
121
00:08:06,900 --> 00:08:08,660
Bem, vamos!
122
00:08:09,140 --> 00:08:10,260
E que acontece com tudo isto?
123
00:08:10,420 --> 00:08:12,220
Est� bem. Pague a eles.
124
00:08:13,420 --> 00:08:15,860
- Aonde vamos?
- A sua casa.
125
00:08:15,980 --> 00:08:17,801
N�o seja rid�culo.
126
00:08:17,960 --> 00:08:21,300
Se est� blefando, Srta.
Vickers. Quer mostrar suas cartas?
127
00:08:22,420 --> 00:08:24,540
Nem farta de vinho!
128
00:08:27,860 --> 00:08:31,660
� uma boa aposta. Mesmo que perca,
n�o ter� perdido seu tempo.
129
00:08:40,940 --> 00:08:42,180
Boa noite, Srta. Vickers.
130
00:08:42,300 --> 00:08:44,620
Sinto pelo incidente desta noite,
chefe. Verdade que sim.
131
00:08:44,740 --> 00:08:45,980
N�o tanto como n�s.
132
00:08:46,100 --> 00:08:47,700
Quer trazer meu carro, Tommy?
133
00:08:49,180 --> 00:08:50,980
Pode ser que leve um tempo,
Srta. Vickers.
134
00:08:51,100 --> 00:08:53,460
- Que houve?
- Oh, nada. Absolutamente nada.
135
00:08:53,580 --> 00:08:55,800
Tivemos um pequeno assalto
por aqui e Cliff teve...
136
00:08:55,801 --> 00:08:58,020
...que estacionar o carro da
Srta. Vickers mais longe.
137
00:08:59,020 --> 00:09:01,060
Podemos usar meu carro.
De qualquer forma, voltarei logo.
138
00:09:01,180 --> 00:09:02,740
Esse est� bem aqui.
139
00:09:47,580 --> 00:09:49,260
Voc� n�o fala muito.
140
00:09:50,340 --> 00:09:52,700
N�o sabia que tinha que
ser soci�vel.
141
00:09:53,180 --> 00:09:55,740
- Talvez queira tomar um drinque.
- N�o, obrigado.
142
00:09:56,380 --> 00:09:59,260
- Posso preparar um para mim?
- N�o sou um puritano.
143
00:10:20,860 --> 00:10:22,560
Disse que n�o estava com
vontade de tomar um drinque.
144
00:10:22,561 --> 00:10:24,260
Deve tomar um drinque.
145
00:10:24,300 --> 00:10:26,780
Assim impedir� que sua noite
seja um completo fiasco.
146
00:10:26,900 --> 00:10:30,180
Olhe, Srta. Vickers, se me mostrar
sua ap�lice de seguro, irei embora.
147
00:10:30,220 --> 00:10:33,217
N�o brinque de atua��o. N�o pode parar
de se preocupar por um momento?
148
00:10:33,372 --> 00:10:34,916
Quer dizer que n�o h�
nenhuma ap�lice?
149
00:10:35,045 --> 00:10:37,200
- N�o est� surpreendido?
- Estou pasmo.
150
00:10:37,371 --> 00:10:39,740
- E por que voc� teve tanto trabalho?
- E voc�?
151
00:10:40,140 --> 00:10:42,340
Deve responder �s
perguntas com perguntas?
152
00:10:42,460 --> 00:10:45,460
Est� bem. Queria ver como
ia se sair desta.
153
00:10:46,220 --> 00:10:48,380
Bem, ia dizer que n�o me
lembrava se os pap�is...
154
00:10:48,381 --> 00:10:50,540
...da ap�lice estavam na
minha caixa-forte do banco.
155
00:10:50,660 --> 00:10:52,020
Era uma boa ideia.
156
00:10:52,140 --> 00:10:55,180
- Por que n�o disse isso?
- Complicado demais.
157
00:10:55,300 --> 00:10:58,580
De qualquer modo, provavelmente teria
encontrado um modo de abrir o banco.
158
00:10:58,700 --> 00:11:01,260
Bem pensado, acho que
tomarei esse drinque.
159
00:11:03,700 --> 00:11:05,180
Voc� � um personagem curioso.
160
00:11:05,900 --> 00:11:06,940
Verdade?
161
00:11:07,060 --> 00:11:10,580
Seu car�ter n�o
corresponde ao seu papel.
162
00:11:10,700 --> 00:11:13,980
Refere-se que deveria falar de modo
grosseiro e usar joias grossas?
163
00:11:14,180 --> 00:11:16,860
Algo do estilo,
n�o tenho certeza.
164
00:11:17,980 --> 00:11:20,100
N�o parece que sinta nenhuma emo��o.
165
00:11:20,740 --> 00:11:22,100
N�o me subestime.
166
00:11:22,220 --> 00:11:23,920
Quero dizer que...
bem, se fosse voc�,
167
00:11:23,921 --> 00:11:25,620
...estaria furiosa, teria perdido
as estribeiras.
168
00:11:25,740 --> 00:11:26,660
Por qu�?
169
00:11:26,900 --> 00:11:29,020
- Pelo assalto, por mim.
- Por voc�?
170
00:11:29,140 --> 00:11:32,500
Bem, afinal eu deixei que se
lan�asse em uma pista falsa.
171
00:11:33,740 --> 00:11:35,540
Ou isso d� no mesmo?
172
00:11:36,900 --> 00:11:38,540
A ca�a � meu hobby.
173
00:11:40,200 --> 00:11:42,060
Acho que talvez fosse melhor que
fosse recuperar meu carro.
174
00:11:42,200 --> 00:11:43,800
Que pressa h�?
175
00:11:44,860 --> 00:11:47,220
Farei que lhe entreguem
mais tarde esta noite.
176
00:11:47,580 --> 00:11:50,100
E se eu precisasse agora?
177
00:11:50,600 --> 00:11:52,720
N�o acho que v� a algum lugar.
178
00:11:53,700 --> 00:11:55,640
Est� muito seguro de
si mesmo, Sr. Fain.
179
00:11:55,641 --> 00:11:56,780
Tenho que estar.
180
00:11:57,700 --> 00:12:00,140
O jogo � minha profiss�o.
181
00:12:01,060 --> 00:12:02,820
Por sua profiss�o!
182
00:12:15,540 --> 00:12:17,380
Est� bem. Est� bem.
183
00:12:17,580 --> 00:12:19,380
J� vou.
184
00:12:19,900 --> 00:12:21,780
D�-me um minuto.
185
00:12:29,420 --> 00:12:32,220
Estas pessoas que lhe acordam
em plena noite!
186
00:12:33,860 --> 00:12:35,580
Ol�, Srta. Vickers,
aqui tem seu jornal.
187
00:12:35,700 --> 00:12:37,500
Obrigada. Deixe-o a�
como sempre.
188
00:12:37,620 --> 00:12:41,100
Claro, Srta. Vickers, deve-me
30 centavos da semana passada.
189
00:12:41,220 --> 00:12:42,580
N�o pode voltar um pouco
mais tarde?
190
00:12:42,700 --> 00:12:45,620
- Quanto lhe deve, filho?
- 30 centavos.
191
00:12:45,980 --> 00:12:47,220
Obrigado!
192
00:12:47,940 --> 00:12:50,740
Sou o tenente McReady,
Homic�dios.
193
00:12:50,860 --> 00:12:52,060
Homic�dios?
194
00:12:52,620 --> 00:12:53,940
Que posso fazer por voc�?
195
00:12:54,060 --> 00:12:56,271
Para come�ar,
poderia me deixar entrar.
196
00:12:56,520 --> 00:12:58,100
Entre.
197
00:12:58,300 --> 00:13:00,620
J� n�o poderei dormir esta manh�.
198
00:13:03,260 --> 00:13:04,660
Muito bonito!
199
00:13:22,140 --> 00:13:24,180
E agora quer me dizer
por que queria me ver?
200
00:13:24,505 --> 00:13:25,425
Por isto.
201
00:13:25,545 --> 00:13:26,945
Um jornal?
202
00:13:27,265 --> 00:13:28,785
N�o, senhora.
Por um assassinato.
203
00:13:29,785 --> 00:13:31,025
Um assassinato?
204
00:13:32,345 --> 00:13:34,665
ACERTO DE CONTAS ENTRE BANDOS
Johnny Warjak assassinado.
205
00:13:34,785 --> 00:13:38,305
Assassino escapa em
carro misterioso.
206
00:13:38,465 --> 00:13:40,225
Incomoda se eu fumar?
207
00:13:40,785 --> 00:13:43,468
- N�o, v� em frente.
- Obrigado.
208
00:13:44,425 --> 00:13:46,705
� a melhor forma de trabalhar.
209
00:13:49,625 --> 00:13:52,275
Poderia ter lhe levado � delegacia,
mas � um lugar, t�o...
210
00:13:52,525 --> 00:13:53,325
T�o pouco estimulante.
211
00:13:54,145 --> 00:13:55,385
Essa � a palavra.
212
00:13:55,505 --> 00:13:59,425
Sim, senhor. Isto � para mim.
Este � um sof� muito confort�vel...
213
00:13:59,715 --> 00:14:01,275
E al�m disso desfruta de uma
companhia encantadora.
214
00:14:01,425 --> 00:14:03,195
- Isso � o que eu ia dizer.
- Pegue mais tarde.
215
00:14:03,425 --> 00:14:05,425
Agora estou mais interessada
em saber quem eu matei,
216
00:14:05,825 --> 00:14:07,305
em que lugar e por qu�.
217
00:14:08,065 --> 00:14:10,025
Posso responder a duas perguntas.
218
00:14:10,145 --> 00:14:11,705
A primeira: Johnny Warjak.
219
00:14:12,785 --> 00:14:14,185
N�o me parece familiar.
220
00:14:14,505 --> 00:14:17,825
A segunda: perto de um estacionamento
no 436 da Avenida Caremont.
221
00:14:18,105 --> 00:14:19,825
Isso n�o me diz absolutamente nada.
222
00:14:20,225 --> 00:14:22,745
- A raz�o pelo que matou...
- Est� se precipitando.
223
00:14:22,905 --> 00:14:24,465
Se voc� fez...
224
00:14:24,585 --> 00:14:25,985
...bem, esse problema � seu.
225
00:14:26,705 --> 00:14:28,665
Sua investiga��o est� em
ponto morto, tenente.
226
00:14:28,785 --> 00:14:31,145
- Isso n�o se sustenta em p�.
- Nem sentado.
227
00:14:31,425 --> 00:14:33,025
S�o coisas que �s vezes acontecem.
228
00:14:34,025 --> 00:14:35,025
� como montar um quebra-cabe�a.
229
00:14:36,125 --> 00:14:39,025
Precisa-se juntar todas as
pe�as para ver claro.
230
00:14:39,600 --> 00:14:42,705
- E o que eu pinto nisso tudo?
- Muito f�cil.
231
00:14:42,985 --> 00:14:44,625
Vejamos.
232
00:14:44,705 --> 00:14:48,585
Voc� dirige um convers�vel cor de vinho
com o n�mero de registro 819890.
233
00:14:48,685 --> 00:14:49,670
At� agora, paguei todas as contas.
234
00:14:49,705 --> 00:14:53,115
- Voc� dirigiu ontem � noite?
- Sim. Porqu�?
235
00:14:53,275 --> 00:14:54,425
Ia sozinha?
236
00:14:55,025 --> 00:14:56,545
Tenho que admitir isso,
tenente.
237
00:14:56,675 --> 00:14:59,805
Por mais que me esforce,
ningu�m se interessa por mim.
238
00:14:59,865 --> 00:15:01,425
Duvido, Srta. Vickers.
239
00:15:01,545 --> 00:15:03,665
Que faz meu carro em tudo isto?
240
00:15:04,105 --> 00:15:05,975
Quem assassinou Warjak
foi um tanto negligente.
241
00:15:06,315 --> 00:15:08,115
Obviamente, tinha que ser mulher.
242
00:15:08,825 --> 00:15:10,420
Conseguiu escrever o
n�mero da matr�cula...
243
00:15:10,421 --> 00:15:12,015
...sobre o asfalto antes de morrer.
244
00:15:13,025 --> 00:15:14,275
Do meu?
245
00:15:16,745 --> 00:15:20,345
Sinto lhe desiludir, tenente, mas n�o
matei ningu�m ontem � noite nem nunca.
246
00:15:20,665 --> 00:15:22,545
� s� rotina.
247
00:15:27,745 --> 00:15:31,265
Onde esteve ontem � noite
digamos... entre as 23:15 e 0:30?
248
00:15:31,745 --> 00:15:33,345
- Aqui.
- Sozinha?
249
00:15:34,385 --> 00:15:36,825
N�o h� nada secreto
para um policial?
250
00:15:37,225 --> 00:15:38,865
Poderia me dar uma prova?
251
00:15:38,985 --> 00:15:41,185
Sim, o porteiro me viu entrar.
252
00:15:42,065 --> 00:15:43,705
Com certeza que isso complicar�
sua investiga��o.
253
00:15:43,825 --> 00:15:45,665
N�o necessariamente.
254
00:15:45,785 --> 00:15:47,585
Voc� foi em seu carro?
255
00:15:48,785 --> 00:15:51,305
Algu�m pode ter c�pia
de suas chaves?
256
00:15:51,625 --> 00:15:53,505
Ou talvez se o roubassem?
257
00:15:53,625 --> 00:15:55,945
- Est� em minha garagem agora mesmo.
- Ou o emprestou?
258
00:15:56,065 --> 00:15:58,385
Ningu�m me pediu permiss�o.
259
00:15:58,545 --> 00:16:01,585
- Tem alguma outra ideia?
- Nenhuma.
260
00:16:02,145 --> 00:16:05,827
Pois... isto ser� tudo,
por enquanto, Srta. Vickers.
261
00:16:05,862 --> 00:16:08,025
Sinto muito ter lhe incomodado.
262
00:16:08,625 --> 00:16:10,985
Falarei com o porteiro ao sair.
263
00:16:12,945 --> 00:16:14,105
A prop�sito,
264
00:16:14,185 --> 00:16:16,425
e em caso de que tenha
esquecido,
265
00:16:16,545 --> 00:16:19,465
haveria mais algu�m que lhe
tivesse visto sair ontem � noite?
266
00:16:19,585 --> 00:16:22,265
Sim, mas fale primeiro
com o porteiro.
267
00:16:22,385 --> 00:16:25,065
Ainda tenho direito de
ter vida privada.
268
00:16:25,185 --> 00:16:27,305
Obrigado, Srta. Vickers.
Foi uma visita muito agrad�vel.
269
00:16:28,745 --> 00:16:30,345
Voltaremos a nos ver, sabe?
270
00:16:30,505 --> 00:16:33,225
Vamos ver se na pr�xima vez
� mais informal.
271
00:16:34,025 --> 00:16:35,225
Na pr�xima vez.
272
00:16:54,705 --> 00:16:57,005
Com o Sr. Fain, por favor.
Aqui fala a Srta. Vickers.
273
00:16:59,345 --> 00:17:00,665
Bom dia, Marty.
274
00:17:01,075 --> 00:17:03,205
Como se sente?
Continua ansiosa esta manh�?
275
00:17:03,625 --> 00:17:06,085
N�o, mas n�o lhe telefono
por isso.
276
00:17:06,605 --> 00:17:09,065
Um homem veio me ver
para falar de um carro.
277
00:17:09,225 --> 00:17:10,935
Um carro?
278
00:17:11,135 --> 00:17:12,845
Que quer dizer?
Quem foi?
279
00:17:13,215 --> 00:17:15,205
O Tenente McReady,
da Homic�dios.
280
00:17:15,564 --> 00:17:16,575
Homic�dios?
281
00:17:16,985 --> 00:17:18,625
Sabia que ia lhe interessar.
282
00:17:19,325 --> 00:17:21,025
Por que n�o vem me ver
e me conta?
283
00:17:21,175 --> 00:17:25,305
N�o, querido. Por que n�o vem voc� aqui?
Estou com uma terr�vel dor de cabe�a.
284
00:17:25,875 --> 00:17:26,925
Vou agora mesmo.
285
00:17:27,925 --> 00:17:29,025
Est� bem.
286
00:17:30,265 --> 00:17:31,375
Adeus.
287
00:17:38,225 --> 00:17:38,925
Qual o problema?
288
00:17:40,375 --> 00:17:42,705
Gostaria de fazer um
trocadilho ruim.
289
00:17:42,895 --> 00:17:43,905
N�o se prive.
290
00:17:45,075 --> 00:17:47,025
- Onde est�, Cliff?
- N�o o vi o dia todo.
291
00:17:47,545 --> 00:17:49,985
Quando vier, poderia dizer a ele que
tenho uma pequena surpresa para ele?
292
00:17:50,105 --> 00:17:52,185
A Srta. Vickers ficou muito amiga
dos tiras nestes dias.
293
00:17:52,325 --> 00:17:53,370
Por qu�?
294
00:17:53,371 --> 00:17:55,015
T�m informa��es do carro
do assassinato.
295
00:17:55,245 --> 00:17:56,115
Quanto sabe?
296
00:17:56,605 --> 00:17:58,225
N�o tenho certeza, mas
n�o � nada boba.
297
00:17:59,015 --> 00:18:00,905
- E voc� tem alguma ideia?
- Talvez. Talvez n�o.
298
00:18:01,625 --> 00:18:03,325
- Eu tenho uma.
- Espero que funcione.
299
00:18:04,585 --> 00:18:05,905
Se n�o funcionar...
300
00:18:33,589 --> 00:18:35,091
Oh, Marty, s�o lindas!
301
00:18:36,885 --> 00:18:38,528
Ou deveria me preocupar?
302
00:18:38,648 --> 00:18:40,742
- Que quer dizer?
- As flores s�o simb�licas.
303
00:18:40,777 --> 00:18:44,031
Podem significar um
come�o ou um fim.
304
00:18:44,347 --> 00:18:46,272
S�o lindas flores para
uma linda senhora.
305
00:18:47,060 --> 00:18:47,774
Isso me tranquiliza.
306
00:18:48,985 --> 00:18:50,794
Diga-me, ainda est� nervosa?
307
00:18:50,970 --> 00:18:51,817
Sim muito!
308
00:18:51,937 --> 00:18:55,452
Estou cada vez mais.
Tenho medo de ter um ataque.
309
00:18:56,548 --> 00:18:58,945
Acho que devo ser al�rgica
ao Tenente McReady.
310
00:19:00,090 --> 00:19:01,766
O Tenente McReady
produz esse efeito nas...
311
00:19:01,767 --> 00:19:03,443
...pessoas. S� tem que
aprender a ignor�-lo.
312
00:19:04,687 --> 00:19:05,965
Mas ele vai me ignorar?
313
00:19:07,234 --> 00:19:09,275
Isso seria muito dif�cil
para qualquer homem.
314
00:19:10,487 --> 00:19:12,047
Deveria escrever
cart�es de S�o Valentin.
315
00:19:12,048 --> 00:19:13,607
N�o se ganha dinheiro suficiente.
316
00:19:14,893 --> 00:19:18,494
Olhe, faz um dia lindo l� fora.
Saiamos, em vez de falar.
317
00:19:19,175 --> 00:19:21,457
Diga-me, como se v�
com o cabelo molhado?
318
00:19:21,471 --> 00:19:24,294
- Pingando e despenteada.
- Eu acho que voc� est� mentindo.
319
00:19:24,683 --> 00:19:27,704
� s�rio, vamos respirar um
pouco de ar puro?
320
00:19:27,969 --> 00:19:29,197
� s�rio, eu adoraria.
321
00:19:29,317 --> 00:19:30,667
Almo�aremos um fil�
em uma pousada.
322
00:19:30,668 --> 00:19:32,018
Com fogo de lareira?
323
00:19:32,138 --> 00:19:33,164
Eu queimaria tudo por voc�.
324
00:19:33,968 --> 00:19:35,263
Com fogo de lareira me conformo.
Obrigada.
325
00:19:35,735 --> 00:19:38,142
- Est� pronta?
- Se n�o estivesse, seria uma idiota.
326
00:19:38,262 --> 00:19:39,486
Deixe-me buscar meu casaco.
327
00:19:50,556 --> 00:19:53,391
Bem, seu Chateaubriand � t�o
delicioso como o de Andr�.
328
00:19:53,511 --> 00:19:55,914
Andr� � o melhor chef.
329
00:19:56,296 --> 00:19:57,109
Verdade.
330
00:19:57,408 --> 00:19:59,499
E s� por este Beaujolais
j� valeria a pena a viagem.
331
00:19:59,619 --> 00:20:01,175
Muito obrigado, Sr. Fain.
332
00:20:04,227 --> 00:20:05,622
Voc� � todo um gourmet.
333
00:20:05,887 --> 00:20:07,663
Bem mais um glut�o.
334
00:20:09,108 --> 00:20:11,681
Como �, tem muito pouco
a ver com seu car�ter.
335
00:20:12,029 --> 00:20:12,793
Em que sentido?
336
00:20:13,175 --> 00:20:15,383
N�o se encaixa com figur�o
no mundo do jogo.
337
00:20:15,503 --> 00:20:19,366
Seus gostos, suas formas, s�o mais
as de um cidad�o respeit�vel.
338
00:20:20,246 --> 00:20:20,993
Sim.
339
00:20:21,358 --> 00:20:22,586
Respeit�vel.
340
00:20:23,063 --> 00:20:25,104
Eu poderia ter sido respeit�vel
em uma ocasi�o.
341
00:20:25,370 --> 00:20:27,063
Nascido em uma boa fam�lia,
342
00:20:27,644 --> 00:20:29,071
inclusive com um t�tulo
universit�rio...
343
00:20:29,191 --> 00:20:30,783
Ent�o que fez no mundo do jogo?
344
00:20:30,784 --> 00:20:32,175
Matem�tica.
345
00:20:32,454 --> 00:20:34,985
Ganho mais dinheiro dirigindo
o Clube Bermuda
346
00:20:35,020 --> 00:20:38,172
que trabalhando na bolsa
ou no setor imobili�rio.
347
00:20:38,474 --> 00:20:41,196
- Seria um grande agente imobili�rio.
- J� fui.
348
00:20:41,677 --> 00:20:43,802
Tem uma mem�ria seletiva,
Sr. Fain.
349
00:20:43,922 --> 00:20:46,026
S� me lembro do que me
interessa me lembrar.
350
00:20:50,057 --> 00:20:50,887
Ao contr�rio que eu.
351
00:20:51,584 --> 00:20:53,210
Sou como um gravador.
352
00:20:53,829 --> 00:20:55,970
Lembro-me de tudo.
Se me fica gravado...
353
00:20:56,999 --> 00:20:58,096
...bem aqui.
354
00:20:58,758 --> 00:21:00,169
Isso � algo que
pode lhe dar problemas.
355
00:21:00,170 --> 00:21:01,580
N�o, pelo contr�rio.
356
00:21:02,161 --> 00:21:04,468
Sempre tirei proveito disso.
357
00:21:04,588 --> 00:21:07,048
H� certas pessoas que
apreciam uma boa mem�ria.
358
00:21:09,488 --> 00:21:11,181
Todos os amiguinhos de minha
irm�, por exemplo.
359
00:21:11,828 --> 00:21:14,965
Ficaria surpreso com quantos cofrinhos
eles me deram.
360
00:21:15,313 --> 00:21:16,209
Chantagista?
361
00:21:16,699 --> 00:21:19,305
Essa � uma palavra muito feia
para uma garota de 12 anos.
362
00:21:21,664 --> 00:21:22,461
Algo engra�ado?
363
00:21:22,581 --> 00:21:25,797
Estou imaginando aquelas pobres
crian�as passando pelo caixa.
364
00:21:26,676 --> 00:21:28,004
� que era uma menina muito m�.
365
00:21:30,195 --> 00:21:31,174
Um pouco de m�sica?
366
00:21:43,572 --> 00:21:45,779
Uma moeda de 25 centavos,
garota m�.
367
00:21:45,780 --> 00:21:48,219
- Para qu�? Para a m�sica?
- Por saber que pensa.
368
00:21:48,800 --> 00:21:50,394
N�o seja gastador.
369
00:21:50,514 --> 00:21:51,798
Acho que o pre�o � correto.
370
00:21:52,595 --> 00:21:53,723
Entendeu tudo mal.
371
00:21:54,470 --> 00:21:55,964
� o inverso.
372
00:21:56,711 --> 00:21:59,134
Se me pagar para que n�o fale.
373
00:22:43,189 --> 00:22:44,152
Marty...
374
00:22:45,180 --> 00:22:47,039
...obrigada por este lindo dia.
375
00:22:47,371 --> 00:22:48,699
Gostou de verdade?
376
00:22:49,819 --> 00:22:51,865
Senti-me t�o relaxada
que at�...
377
00:22:51,866 --> 00:22:53,912
...me esqueci de tudo do
do Tenente McReady.
378
00:22:55,970 --> 00:22:57,033
Tem certeza?
379
00:22:58,145 --> 00:23:00,408
Nem sequer me lembro que
esse homem exista.
380
00:23:03,569 --> 00:23:04,466
A prop�sito,
381
00:23:04,532 --> 00:23:06,739
Fa�o um reembolso pelos seus
diamantes?
382
00:23:08,266 --> 00:23:09,693
J� n�o se lembra?
383
00:23:11,695 --> 00:23:13,405
Eram 18.000, verdade?
384
00:23:17,143 --> 00:23:21,375
"18.000 e... 25 centavos".
385
00:23:37,343 --> 00:23:38,140
Sim, senhor?
386
00:23:38,721 --> 00:23:41,044
- A Srta. Vickers est� aqui?
- Creio que n�o, senhor.
387
00:23:41,476 --> 00:23:42,638
Olhe, a� vem.
388
00:23:43,932 --> 00:23:44,746
Linda!
389
00:23:45,443 --> 00:23:46,156
Doc!
390
00:23:50,072 --> 00:23:52,429
N�o se preocupe, senhor. N�o h�
concorr�ncia. Sou irm�o dela.
391
00:23:52,549 --> 00:23:54,836
Perd�o. Marty,
eu lhe apresento Doc.
392
00:23:54,956 --> 00:23:56,346
Doc, este � Marty Fain.
393
00:23:56,466 --> 00:23:57,508
- Prazer em lhe conhecer.
- Como vai?
394
00:23:57,628 --> 00:24:00,294
Oh, Doc, est� com um aspecto �timo!
Senti muito sua falta.
395
00:24:00,559 --> 00:24:02,568
Vamos, entre. Teremos uma
agrad�vel e longa conversa.
396
00:24:03,564 --> 00:24:05,339
Marty, quer fazer o favor
de pegar minha chave?
397
00:24:06,213 --> 00:24:09,135
Bem, diga-me, que faz aqui?
Por que n�o escreveu?
398
00:24:09,255 --> 00:24:11,375
Bem, terminei meu est�gio na
cl�nica h� duas semanas.
399
00:24:11,495 --> 00:24:14,678
E o Dr. Klepner me considerou meticuloso
e extremamente brilhante.
400
00:24:15,044 --> 00:24:16,554
Meu irm�ozinho � muito modesto.
401
00:24:16,674 --> 00:24:18,393
Ent�o consegui um lugar de
cirurgi�o no...
402
00:24:18,394 --> 00:24:20,113
...Hospital de Nova York.
Come�o na semana que vem.
403
00:24:20,594 --> 00:24:23,399
Oh, Doc, isso � fant�stico!
Estou t�o orgulhosa de voc�!
404
00:24:23,754 --> 00:24:25,929
Devo estar entediando o Sr. Fain.
405
00:24:26,049 --> 00:24:27,605
Em absoluto.
Acho que � fant�stico.
406
00:24:28,053 --> 00:24:31,107
Olhe, vou embora para lhes
deixar sozinhos.
407
00:24:31,897 --> 00:24:34,553
Organizo uma pequena festa
amanh� � noite. E...
408
00:24:34,935 --> 00:24:36,794
...e ser� meu convidado de honra!
- �timo!
409
00:24:37,213 --> 00:24:38,991
Prazer em lhe conhecer, Doc.
Nos vemos amanh� � noite.
410
00:24:38,992 --> 00:24:39,970
Est� bem.
411
00:24:39,971 --> 00:24:42,053
- Boa noite, Linda.
- Boa noite, Marty.
412
00:24:42,867 --> 00:24:46,767
Oh, Doc, lembra-se quando
voc� e eu...
413
00:24:57,448 --> 00:25:01,813
# As estrelas lembrar�o...
414
00:25:02,255 --> 00:25:06,902
# ...da noite que dissemos adeus.
415
00:25:07,450 --> 00:25:11,616
# As estrelas lembrar�o...
416
00:25:12,303 --> 00:25:16,917
# ...e eu tamb�m.
417
00:25:17,398 --> 00:25:21,472
# A rosa que me deu.
418
00:25:22,384 --> 00:25:26,874
# O beijo que lhe roubei.
419
00:25:27,372 --> 00:25:30,923
# As estrelas lembrar�o...
420
00:25:31,449 --> 00:25:34,685
# ...e eu tamb�m.
421
00:25:36,279 --> 00:25:37,689
Oh, boa noite, Srta. Vickers.
422
00:25:37,809 --> 00:25:39,117
O Sr. Fain est� lhe esperando.
423
00:25:39,864 --> 00:25:41,739
Ol�, linda.
Est� um sonho.
424
00:25:44,605 --> 00:25:45,586
Ol�, Doc.
425
00:25:46,015 --> 00:25:47,623
Bert, cuide de Doc. Esta
noite � nosso convidado de honra.
426
00:25:47,624 --> 00:25:48,631
Sim, senhor.
427
00:25:48,751 --> 00:25:49,746
Com licen�a.
428
00:25:50,855 --> 00:25:52,830
- � um bom rapaz.
- � de boa fam�lia.
429
00:25:53,657 --> 00:25:55,258
Boa noite, Srta. Vickers.
430
00:25:55,259 --> 00:25:56,860
Uau, mas n�o �
o Tenente McReady!
431
00:25:57,624 --> 00:26:00,213
- Conhece o Sr. Fain?
- Somos velhos amigos.
432
00:26:00,333 --> 00:26:01,731
Por dizer algo, � claro.
433
00:26:02,412 --> 00:26:05,688
Progride com seu quebra-cabe�a,
tenente?
434
00:26:05,808 --> 00:26:07,630
Mais ou menos.
� um trabalho lento.
435
00:26:08,145 --> 00:26:10,767
Mas j� uni algumas pe�as.
436
00:26:12,272 --> 00:26:14,977
A prop�sito, soube que Johnny Warjak
foi lhe visitar outra noite.
437
00:26:15,425 --> 00:26:16,356
Warjak?
438
00:26:16,939 --> 00:26:19,429
Warjak? Parece jogador de futebol.
Onde joga?
439
00:26:19,549 --> 00:26:20,674
Isso � o que gostaria de saber.
440
00:26:21,188 --> 00:26:23,263
De qualquer modo, sua carreira
terminou para sempre.
441
00:26:23,383 --> 00:26:24,807
� um esporte violento,
tenente.
442
00:26:24,927 --> 00:26:27,363
Desculpe-nos, n�o queremos
perder o show.
443
00:26:27,483 --> 00:26:29,311
Continue trabalhando em seu
quebra-cabe�a, tenente.
444
00:27:19,812 --> 00:27:21,372
- Bem, que achou?
- Muito bom.
445
00:27:22,915 --> 00:27:24,808
Isso � o que chamo de
verdadeiro entusiasmo!
446
00:27:26,079 --> 00:27:29,332
Sei qual � seu problema, Doc:
precisa de companhia.
447
00:27:29,452 --> 00:27:30,826
Que tal essa cantora, Toni?
448
00:27:30,946 --> 00:27:31,989
Eu cuido disso.
449
00:27:31,990 --> 00:27:33,632
Esque�a, Marty, hoje
n�o estou em um dia bom.
450
00:27:33,752 --> 00:27:34,579
Volto j�.
451
00:27:38,462 --> 00:27:41,906
Olhe, j� estou grandinho. Se quiser
uma mulher, eu arranjaria sozinho.
452
00:27:42,026 --> 00:27:44,246
S� foi uma desculpa para que
Marty se afastasse.
453
00:27:45,441 --> 00:27:48,130
H� algo que lhe inquieta, Doc.
Que �?
454
00:27:48,635 --> 00:27:50,012
Nada. Estou bem.
455
00:27:51,473 --> 00:27:52,286
Lembra-se de mim?
456
00:27:52,900 --> 00:27:54,610
Sou a menina pequena das
orelhas grandes.
457
00:27:55,679 --> 00:27:57,023
Que lhe preocupa?
458
00:27:58,998 --> 00:28:00,210
Est� bem.
Contarei o que acontece.
459
00:28:00,599 --> 00:28:04,035
� toda essa situa��o, � Fain.
� a fofoca na imprensa.
460
00:28:04,699 --> 00:28:07,089
Estou farto de ler em todos
os jornais da cidade:
461
00:28:07,395 --> 00:28:09,254
"Marty Fain relacionado com o crime.
462
00:28:09,255 --> 00:28:11,113
A pol�cia aponta o dedo para
os suspeitos..."
463
00:28:11,155 --> 00:28:13,818
- Isso n�o � nada mais que est�pido.
- Claro que tudo � est�pido!
464
00:28:13,938 --> 00:28:15,665
Fain � t�o puro como
a neve.
465
00:28:15,666 --> 00:28:17,393
Os jornais n�o sabem o que dizem.
466
00:28:17,513 --> 00:28:19,551
Por que voc� n�o tenta apoi�-lo
at� que estoure?
467
00:28:19,671 --> 00:28:21,227
Por que voc� n�o desce
das nuvens?
468
00:28:22,330 --> 00:28:24,936
Olhe, Linda, voc� n�o pertence a ele.
Fain n�o � seu tipo.
469
00:28:25,484 --> 00:28:27,492
Mudou de ideia muito r�pido
em 24 horas.
470
00:28:27,881 --> 00:28:29,424
Ontem � noite era um grande cara.
471
00:28:29,723 --> 00:28:31,117
Na noite passada eu n�o estava
atualizado, estava um...
472
00:28:31,118 --> 00:28:32,512
...pouco perdido
depois de tanto tempo.
473
00:28:33,873 --> 00:28:36,619
Mas depois de ler e falar
muito em 24 horas...
474
00:28:36,655 --> 00:28:37,764
E, acredite, n�o foi agrad�vel.
475
00:28:39,232 --> 00:28:41,655
Que �, Linda?
Que � o que voc� quer?
476
00:28:41,775 --> 00:28:43,198
N�o est� apaixonada por
Fain, verdade?
477
00:28:45,240 --> 00:28:46,154
Ou est�?
478
00:28:49,500 --> 00:28:51,773
Eu n�o sei.
Talvez esteja.
479
00:28:52,720 --> 00:28:53,682
N�o diga bobagem!
480
00:28:54,346 --> 00:28:56,802
Com essas pessoas teria
problemas e os...
481
00:28:56,803 --> 00:28:59,259
...teria a vida toda!
N�o h� volta!
482
00:28:59,519 --> 00:29:02,506
Parece um resumo de um
romance policial ruim.
483
00:29:05,427 --> 00:29:08,299
Est� bem. Se n�o se preocupa
por si mesma, pense em mim.
484
00:29:09,153 --> 00:29:10,133
Em voc�?
485
00:29:10,431 --> 00:29:12,182
Isso mesmo. Levei nove anos de...
486
00:29:12,183 --> 00:29:13,933
...trabalho duro para conseguir um
posto neste hospital.
487
00:29:13,993 --> 00:29:14,879
- E agora voc�...
- Oh, j� entendo.
488
00:29:15,620 --> 00:29:17,561
Tem medo que arru�ne
sua carreira sujando
489
00:29:17,597 --> 00:29:20,928
o bom nome da fam�lia
Vickers com um esc�ndalo. � isso?
490
00:29:21,048 --> 00:29:22,903
Certamente n�o o ajudar�
a progredir.
491
00:29:23,023 --> 00:29:23,849
Nada o far�!
492
00:29:26,884 --> 00:29:28,925
Desculpe-me, preciso de
um pouco de ar fresco.
493
00:29:29,274 --> 00:29:31,199
Este lugar est� muito carregado.
494
00:29:31,319 --> 00:29:33,971
Ei, vai deixar seu irm�o sozinho
com uma desconhecida?
495
00:29:34,492 --> 00:29:37,082
A melhor maneira de aprender
a nadar � se jogar no rio.
496
00:29:37,480 --> 00:29:38,824
Mas h� risco de se afogar!
497
00:29:39,654 --> 00:29:40,849
Espere um momento,
vou com voc�.
498
00:29:41,115 --> 00:29:43,521
Tony, este � Doc Vickers.
Doc, ela � Tony. Divirtam-se.
499
00:29:47,818 --> 00:29:50,639
� por mim que precisa de
ar fresco?
500
00:29:50,759 --> 00:29:53,411
N�o, sou eu o respons�vel por isso.
501
00:29:56,169 --> 00:29:57,646
Traga-me um u�sque duplo.
502
00:29:58,045 --> 00:29:59,572
- Que quer tomar?
- Nada, obrigada.
503
00:30:00,103 --> 00:30:01,115
Que sejam dois duplos.
504
00:30:02,588 --> 00:30:05,675
Tenho dupla personalidade,
o segundo � para meu outro eu.
505
00:30:05,795 --> 00:30:07,484
� prudente em um cirurgi�o, Doc?
506
00:30:08,985 --> 00:30:12,188
H� ocasi�es em que a melhor
solu��o � se embebedar.
507
00:30:12,308 --> 00:30:13,201
Quais s�o as outras?
508
00:30:14,993 --> 00:30:16,421
N�o acho que entenda.
509
00:30:19,111 --> 00:30:22,281
Est� brincando? As corridas,
elas est�o me matando.
510
00:30:22,596 --> 00:30:26,281
Na semana passada perdi 500,
na anterior perdi 700
511
00:30:26,401 --> 00:30:29,464
e hoje, a tripla,
custou-me 1.000!
512
00:30:29,847 --> 00:30:32,867
- E por que continua apostando?
- De algo tenho que viver, n�o?
513
00:30:34,593 --> 00:30:35,971
- Ol�, Marty.
- Sparky.
514
00:30:39,537 --> 00:30:41,530
N�o faz um pouco de frio
para estar caminhando?
515
00:30:41,531 --> 00:30:42,724
� bom para mim.
516
00:30:42,979 --> 00:30:45,801
O problema das pessoas � que
passam muito tempo l� dentro.
517
00:30:46,299 --> 00:30:48,058
O c�rebro amolece.
518
00:30:48,178 --> 00:30:50,123
Tem certeza que se
encontra bem?
519
00:30:50,124 --> 00:30:51,468
Come�o a estar.
520
00:30:52,513 --> 00:30:53,824
Vou lhe contar um segredo.
521
00:30:54,372 --> 00:30:55,949
Sinto-me como uma menina pequena
que roubou...
522
00:30:55,995 --> 00:30:57,503
...uma moeda
de 5 centavos da m�e...
523
00:30:57,504 --> 00:30:59,011
... para comprar um chocolate.
524
00:30:59,276 --> 00:31:02,977
- Est� bom?
- Una vez conseguido, j� n�o o quer.
525
00:31:03,426 --> 00:31:05,550
Eu teria preferido uma chupeta
em seu lugar...
526
00:31:06,271 --> 00:31:07,715
...ou talvez outra coisa.
527
00:31:08,528 --> 00:31:10,636
De qualquer forma o chocolate
tem um sabor amargo.
528
00:31:10,756 --> 00:31:12,750
� uma mensagem em c�digo
dirigida a mim?
529
00:31:13,116 --> 00:31:14,560
Deveria ser f�cil para voc�
a estas alturas.
530
00:31:14,982 --> 00:31:18,800
Converso sem parar
e encontro a resposta para tudo.
531
00:31:19,580 --> 00:31:20,808
Acho que fala demais.
532
00:31:27,064 --> 00:31:29,437
� curioso.
Parece a mesma garota.
533
00:31:30,035 --> 00:31:31,927
Isso � o que eu pensava
at� duas horas atr�s...
534
00:31:33,056 --> 00:31:34,417
...mas h� novidades.
535
00:31:35,556 --> 00:31:37,249
Descobri que tinha consci�ncia.
536
00:31:41,415 --> 00:31:42,444
Que aconteceu?
Recusaram?
537
00:31:43,360 --> 00:31:44,704
N�o dei chance a ele.
538
00:31:45,451 --> 00:31:48,339
Olhe, talvez n�o esteja acostumada
a receber presentes.
539
00:31:48,936 --> 00:31:51,725
O fato � que me interessou
desde o momento em que lhe vi.
540
00:31:51,775 --> 00:31:52,689
Gostei de voc�.
541
00:31:52,718 --> 00:31:54,096
S� que � um pouco cara.
542
00:31:54,876 --> 00:31:56,768
Gosto de voc� porque temos
a mesma forma de pensar...
543
00:31:56,808 --> 00:31:59,324
...os mesmos valores.
- Mas n�o � assim.
544
00:31:59,971 --> 00:32:01,996
Na verdade, estamos a duas
mil milhas de dist�ncia.
545
00:32:02,328 --> 00:32:04,735
Nosso encontro �
fruto da casualidade.
546
00:32:05,489 --> 00:32:07,315
Agora vamos em dire��es opostas.
547
00:32:07,435 --> 00:32:08,677
Isso n�o tem sentido!
548
00:32:08,678 --> 00:32:10,319
Tem sentido desde
o primeiro momento.
549
00:32:10,701 --> 00:32:12,245
Tudo est� claro em minha mente.
550
00:32:16,536 --> 00:32:18,262
N�o deixe que essa mente divague...
551
00:32:18,382 --> 00:32:19,390
...sua calculista e interessada.
552
00:32:21,598 --> 00:32:22,361
N�o se preocupe.
553
00:32:23,066 --> 00:32:23,912
Eu serei boazinha.
554
00:32:27,066 --> 00:32:27,978
Chamo um t�xi para voc�?
555
00:32:28,559 --> 00:32:29,557
N�o.
556
00:32:29,788 --> 00:32:30,933
Estou com vontade de caminhar.
557
00:32:44,070 --> 00:32:45,813
� uma decis�o muito subjetiva.
558
00:32:46,925 --> 00:32:50,527
Uma incis�o dorsal,
ou uma incis�o ventral...
559
00:32:51,257 --> 00:32:54,128
Claro, tudo depende
do caso a tratar.
560
00:32:57,466 --> 00:32:59,126
� tudo t�o chato.
561
00:33:00,852 --> 00:33:02,395
Saiamos daqui.
562
00:33:03,258 --> 00:33:04,038
Que houve?
563
00:33:04,574 --> 00:33:07,578
N�o se esque�a que sou o convidado de
honra, ouviu o que Fain disse.
564
00:33:07,698 --> 00:33:09,381
Talvez seja o convidado
de honra, mas eu...
565
00:33:09,382 --> 00:33:11,064
...n�o sou seu presente de
entrada. Sinto muito.
566
00:33:14,812 --> 00:33:15,791
Como se sente, Doc?
567
00:33:16,747 --> 00:33:19,104
Oh, �timo!
Simplesmente �timo!
568
00:33:19,544 --> 00:33:20,705
Tenho um segredo para voc�.
569
00:33:21,054 --> 00:33:22,730
S� deveria beber
quando estiver s�brio.
570
00:33:54,600 --> 00:33:55,779
Onde esteve o dia todo?
571
00:33:56,227 --> 00:33:57,090
Na biblioteca.
572
00:33:59,115 --> 00:34:00,509
N�o lhe ouvi chegar � noite.
573
00:34:05,097 --> 00:34:06,408
- Sinto muito, eu...
- Ontem � noite...
574
00:34:06,803 --> 00:34:07,849
- Voc� primeiro.
- N�o fui...
575
00:34:11,700 --> 00:34:13,658
Fui muito rude ontem � noite.
576
00:34:14,272 --> 00:34:15,550
N�o foi minha inten��o,
perdoa-me?
577
00:34:15,916 --> 00:34:17,227
N�o, Doc, tinha raz�o.
578
00:34:17,681 --> 00:34:18,744
Estava confusa...
579
00:34:19,972 --> 00:34:20,951
...mas j� estou muito melhor.
580
00:34:21,071 --> 00:34:23,574
Fiz limpeza e sou livre
como um p�ssaro.
581
00:34:24,437 --> 00:34:25,632
Rompeu com Fain?
582
00:34:26,827 --> 00:34:27,872
N�o por mim?
583
00:34:28,365 --> 00:34:29,858
Seus pacientes
normalmente seguem suas...
584
00:34:29,859 --> 00:34:31,352
...receitas para se beneficiar
ou lhe agradar?
585
00:34:32,282 --> 00:34:34,489
Querida, � t�o bonita
como diplomata.
586
00:34:34,609 --> 00:34:35,435
Obrigada, senhor.
587
00:34:36,199 --> 00:34:38,489
Oh, a prop�sito, passou uma boa
noite com Toni ontem � noite?
588
00:34:40,375 --> 00:34:41,886
Sabia que me perguntaria isso.
589
00:34:43,346 --> 00:34:46,317
Fui bastante rude e
ela n�o merecia.
590
00:34:47,466 --> 00:34:49,059
Tentarei reparar isso esta noite.
591
00:34:49,491 --> 00:34:50,686
Oh, vai voltar a v�-la?
592
00:34:51,416 --> 00:34:52,802
Mesmo que apenas porque
desde o primeiro momento...
593
00:34:52,803 --> 00:34:54,188
...me comportei como um canalha
de primeira categoria.
594
00:34:55,028 --> 00:34:57,866
Vamos, doutor, que tipo de
diagn�stico � esse?
595
00:35:00,970 --> 00:35:01,951
Sim?
596
00:35:03,176 --> 00:35:04,091
Sim!
597
00:35:05,218 --> 00:35:07,608
Est� bem, Steve, cobrirei
com um cr�dito de 5.000.
598
00:35:08,272 --> 00:35:09,203
Muito bem.
599
00:35:11,183 --> 00:35:12,892
- Que h� com Nelson Clark?
- Ele est� louco.
600
00:35:13,174 --> 00:35:15,116
Eu n�o dou a m�nima se est�.
Ele nos pagou?
601
00:35:15,448 --> 00:35:16,544
Mandou-lhe uma mensagem
602
00:35:16,909 --> 00:35:20,643
"Suas mesas de jogo est�o viciadas
e n�o lhe devo nada".
603
00:35:20,763 --> 00:35:23,341
- E queria que...
- Disse que quero o dinheiro!
604
00:35:23,972 --> 00:35:26,179
Que h� com voc�s, rapazes?
� que eu devo fazer tudo?
605
00:35:26,661 --> 00:35:28,593
Dei uma semana a Clark.
606
00:35:28,713 --> 00:35:31,597
- Eu cuidarei dele.
- Cuidado com o que faz, chefe.
607
00:35:32,543 --> 00:35:33,406
Olhe quem fala!
608
00:35:37,167 --> 00:35:39,425
Vai sozinho. Vou com ele?
609
00:35:39,806 --> 00:35:41,317
Mesmo se voc� for com ele,
ainda estar� sozinho.
610
00:36:16,514 --> 00:36:17,445
Sim?
611
00:36:17,710 --> 00:36:18,988
Manuten��o telef�nica,
Sra. Frey.
612
00:36:19,303 --> 00:36:22,124
- Que quer?
- Tenho que verificar os fios.
613
00:36:22,390 --> 00:36:24,946
- H� problemas na linha.
- Oh, est� bem.
614
00:36:39,422 --> 00:36:41,746
Ol�? O homem do telefone?
615
00:36:45,032 --> 00:36:46,991
Muito engra�ado!
616
00:36:48,480 --> 00:36:50,489
Halloween � em 31 de outubro!
617
00:37:12,140 --> 00:37:14,424
Seus capangas n�o lhe deram
minha mensagem?
618
00:37:14,425 --> 00:37:15,909
N�o pude entender.
619
00:37:17,654 --> 00:37:18,683
N�o tenho o dinheiro.
620
00:37:19,546 --> 00:37:20,544
� uma pena.
621
00:37:20,957 --> 00:37:22,102
Olhe, Fain,
622
00:37:22,907 --> 00:37:24,666
a viol�ncia n�o resolver� nada.
623
00:37:26,342 --> 00:37:27,653
Isto em um neg�cio peculiar.
624
00:37:28,175 --> 00:37:32,258
Se um homem n�o me paga,
criar� um precedente. E isso � ruim.
625
00:37:32,378 --> 00:37:33,818
Ruim para os c�rculos econ�micos.
626
00:37:33,938 --> 00:37:35,461
Eu n�o teria contado a ningu�m.
627
00:37:35,904 --> 00:37:37,945
Depois desta noite,
n�o importaria.
628
00:37:40,999 --> 00:37:41,862
N�o ir�...
629
00:37:42,194 --> 00:37:44,203
- N�o...
- N�o, voc� vai ficar muito mal!
630
00:37:46,078 --> 00:37:46,992
Pare!
631
00:37:49,294 --> 00:37:50,340
Socorro, pol�cia!
632
00:38:04,669 --> 00:38:05,864
N�o me bata de novo!
633
00:38:06,694 --> 00:38:07,707
Vou lhe dar algum dinheiro.
634
00:38:09,037 --> 00:38:10,017
Tome, aqui est�.
635
00:38:53,191 --> 00:38:54,436
Venho lhe buscar?
636
00:38:54,751 --> 00:38:56,046
N�o, obrigado, pegarei um t�xi.
637
00:38:56,842 --> 00:38:58,270
- At� logo.
- Boa noite, Doc.
638
00:39:04,190 --> 00:39:05,103
Boa noite.
639
00:39:09,750 --> 00:39:11,858
Ol�, Doc, volta
por mais castigo?
640
00:39:11,978 --> 00:39:13,053
Toni anda por a�?
641
00:39:13,173 --> 00:39:15,179
Acaba de terminar seu n�mero.
Direi que est� aqui.
642
00:39:15,299 --> 00:39:16,160
Obrigado.
643
00:39:16,291 --> 00:39:17,453
Carlos cuidar� do senhor.
644
00:39:17,944 --> 00:39:19,520
Uma vez tive um amigo de
seu mesmo estilo.
645
00:39:19,640 --> 00:39:22,823
N�o sabia dizer que n�o. Uma manh�
acordou e estava casado.
646
00:39:46,726 --> 00:39:47,589
Ol� outra vez!
647
00:39:49,663 --> 00:39:50,692
Como se sente hoje?
648
00:39:51,102 --> 00:39:52,314
Bem, sinto-me melhor.
649
00:39:53,177 --> 00:39:53,924
Olhe,
650
00:39:53,944 --> 00:39:56,314
a respeito da ontem � noite,
Toni, eu sinto muito.
651
00:39:56,629 --> 00:39:59,534
- Tinha bebido muito.
- Oh, j� esqueci tudo.
652
00:39:59,799 --> 00:40:01,940
N�o... n�o � habitual em mim.
653
00:40:03,859 --> 00:40:05,751
Sabe, voc� � um cara
simp�tico, doutor.
654
00:40:06,133 --> 00:40:07,046
Gosto disso.
655
00:40:07,604 --> 00:40:10,658
E como as amigas costumam dizer:
"Vamos parar de tagarelar."
656
00:40:11,455 --> 00:40:13,164
- Quer dan�ar?
- Est� bem.
657
00:41:10,143 --> 00:41:10,873
Sr. Fain!
658
00:41:11,238 --> 00:41:12,068
Sr. Fain!
659
00:41:12,599 --> 00:41:14,193
Que algu�m me ajude!
Socorro!
660
00:41:15,853 --> 00:41:16,633
Vemos lev�-lo para cima.
661
00:41:45,826 --> 00:41:48,963
Isso � bom e caro,
mas ainda h� uma dan�a.
662
00:41:49,245 --> 00:41:50,838
As pessoas gostam de gastar dinheiro.
663
00:42:06,639 --> 00:42:08,598
Bem, o dever me chama.
664
00:42:08,979 --> 00:42:12,116
- Pode me esperar uns minutos?
- Tentarei.
665
00:42:43,892 --> 00:42:45,602
Por que n�o me disse que
era um ferimento por bala?
666
00:42:45,940 --> 00:42:49,260
Voc� � m�dico, certo? Que
diferen�a existe? Ele est� mal.
667
00:42:50,637 --> 00:42:52,646
N�o tem um homem habitual
para esse tipo de coisa?
668
00:42:52,919 --> 00:42:54,579
N�o tive tempo para
isso. N�o tem que ser...
669
00:42:54,580 --> 00:42:56,239
...um m�dico de mau
car�ter para entender isso.
670
00:43:02,971 --> 00:43:04,975
Est� bem. Onde posso
lavar as m�os?
671
00:43:05,760 --> 00:43:06,691
Siga-me.
672
00:43:46,387 --> 00:43:48,065
Tem algo que eu possa usar
como tipoia?
673
00:43:48,066 --> 00:43:49,143
Irei procurar algo.
674
00:43:51,533 --> 00:43:53,358
D� um pouco de conhaque,
isso o acordar�.
675
00:44:22,354 --> 00:44:23,483
Como se sente, Marty?
676
00:44:25,259 --> 00:44:26,620
Como um homem que foi baleado.
677
00:44:40,055 --> 00:44:41,566
- Ele me tratou?
- Sim.
678
00:44:48,777 --> 00:44:50,038
Fez um bom trabalho, Doc.
679
00:44:50,735 --> 00:44:52,179
Acho que isto cobre tudo.
680
00:44:54,321 --> 00:44:56,478
Guarde-o, a casa convida.
681
00:44:56,598 --> 00:44:58,951
N�o seja imbecil.
Ningu�m faz nada por nada.
682
00:44:59,713 --> 00:45:00,560
Pegue o dinheiro.
683
00:45:02,385 --> 00:45:03,298
N�o estou quebrado.
684
00:45:04,377 --> 00:45:06,219
Ser� melhor que descanse.
O ferimento do ombro...
685
00:45:06,220 --> 00:45:08,062
...n�o � grave, em uma semana
estar� restabelecido.
686
00:45:08,599 --> 00:45:10,844
Seja inteligente, Doc,
pegue o dinheiro.
687
00:45:34,894 --> 00:45:37,002
Esta cidade est� cheia de m�dicos,
teve que trazer logo ele?
688
00:45:37,600 --> 00:45:40,039
N�o, n�o pod�amos deixar
voc� estourar bem aqui.
689
00:45:40,986 --> 00:45:42,280
Os m�dicos me fazem rir.
690
00:45:43,157 --> 00:45:45,829
Antes morreriam de fome...
que ser amorais.
691
00:45:46,244 --> 00:45:47,413
Acha que dar� parte?
692
00:45:48,103 --> 00:45:49,364
Viu com seus pr�prios olhos.
693
00:45:50,467 --> 00:45:53,090
Quando viu as notas deu um passo atr�s
como uma cascavel.
694
00:45:53,754 --> 00:45:55,256
Se falar com os tiras,
este lugar vai...
695
00:45:55,257 --> 00:45:56,758
...se transformar em pista de boliche
da noite para a manh�.
696
00:45:57,186 --> 00:45:59,182
Eu sinto muito.
697
00:46:00,705 --> 00:46:01,522
Esperem um momento.
698
00:46:03,347 --> 00:46:04,542
Talvez n�o possamos compr�-lo,
699
00:46:04,940 --> 00:46:06,849
mas acho que h� uma boa raz�o
para ele.
700
00:46:13,013 --> 00:46:15,245
- Pode me pedir um t�xi?
- Sim, senhor.
701
00:46:16,075 --> 00:46:16,988
Ter� que esperar um pouco.
702
00:46:18,691 --> 00:46:19,622
N�o se incomode.
703
00:46:51,766 --> 00:46:52,994
Com a delegacia de pol�cia,
por favor.
704
00:46:53,725 --> 00:46:57,214
- Eu n�o faria isso se fosse voc�.
- Ei, espere um momento!
705
00:46:58,073 --> 00:46:59,683
E se fal�ssemos um pouco,
hem, Doc?
706
00:47:00,214 --> 00:47:02,405
- Falar de qu�?
- J� descobrir�.
707
00:47:08,255 --> 00:47:10,595
-- Vamos deixar as coisas claras.
- Muito bem.
708
00:47:10,715 --> 00:47:12,222
Seja razo�vel e pegue o dinheiro.
709
00:47:12,342 --> 00:47:13,549
� a melhor solu��o.
710
00:47:14,165 --> 00:47:16,056
Encontrar� com
cinco mil...
711
00:47:16,057 --> 00:47:17,947
...e Fain evitaria uma
publicidade desnecess�ria.
712
00:47:18,334 --> 00:47:20,242
Olhe, tenho que comunicar que
houve um ferimento � bala.
713
00:47:20,362 --> 00:47:21,736
Fain vai se virar bem.
714
00:47:22,300 --> 00:47:23,529
Algu�m sair� ferido...
715
00:47:23,834 --> 00:47:25,904
Se n�o for voc�
poderia ser sua irm�.
716
00:47:27,580 --> 00:47:29,440
Planejou tudo, n�o �?
Todas as abordagens.
717
00:47:29,441 --> 00:47:30,501
Exatamente.
718
00:47:32,186 --> 00:47:33,664
Bem, pois eu tamb�m
previ tudo.
719
00:47:34,862 --> 00:47:36,173
� um cara duro, verdade?
720
00:47:36,293 --> 00:47:38,062
E se algu�m atirasse em
sua irm�?
721
00:47:43,428 --> 00:47:44,690
Que isso mudaria?
722
00:47:44,810 --> 00:47:46,681
Pense, isso � apenas uma pr�via!
723
00:48:07,168 --> 00:48:09,459
� bom de gatilho, idiota!
724
00:48:40,197 --> 00:48:41,193
Espere um pouco, Doc!
725
00:48:42,547 --> 00:48:43,974
Que houve?
Perdeu as chaves?
726
00:48:44,928 --> 00:48:46,239
Na pr�xima vez...
727
00:48:47,766 --> 00:48:49,277
Lamento lhe incomodar, senhorita.
728
00:48:49,727 --> 00:48:52,847
Outro perito em quebra-cabe�a, n�o?
Trabalham as 24 horas do dia?
729
00:48:53,378 --> 00:48:55,851
Receio que ter� que vir comigo
� delegacia, senhorita.
730
00:48:55,971 --> 00:48:57,201
�s duas e meia da madrugada?
731
00:48:57,321 --> 00:48:59,657
- Nem farta de vinho!
- N�o torne isso mais dif�cil, senhorita.
732
00:48:59,777 --> 00:49:01,333
Esta n�o � minha ideia
de divers�o.
733
00:49:02,568 --> 00:49:04,494
Que � desta vez?
Outro assassinato?
734
00:49:04,614 --> 00:49:06,892
Bem, de fato, �.
Veja...
735
00:49:07,012 --> 00:49:08,037
...encontramos...
736
00:49:08,566 --> 00:49:09,531
Qu�?
737
00:49:09,927 --> 00:49:12,508
Trata-se de seu irm�o,
senhorita...
738
00:49:13,462 --> 00:49:14,458
Bem, ele pegou um tiro.
739
00:49:40,619 --> 00:49:41,566
Que � isso?
740
00:49:41,631 --> 00:49:44,818
An�lise bal�stica,
efeitos pessoais,
741
00:49:45,083 --> 00:49:46,065
fotografias.
742
00:49:46,935 --> 00:49:49,358
- Algo interessante?
- Nada em especial.
743
00:49:49,839 --> 00:49:51,847
Conforme parece, ambos assassinatos
foram cometidos por um bando.
744
00:49:52,303 --> 00:49:54,312
- Por qu�?
- N�o houve roubos.
745
00:49:55,042 --> 00:49:57,316
Tanto Clark como Vickers levavam
muito dinheiro.
746
00:49:57,664 --> 00:50:00,751
Ambos foram espancados at� o ch�o
...antes de serem baleados.
747
00:50:01,892 --> 00:50:03,934
- Como a garota se sente?
- Ainda est� em choque.
748
00:50:04,498 --> 00:50:05,959
Esta hist�ria a deixou abatida.
749
00:50:07,735 --> 00:50:08,614
� curioso, verdade?
750
00:50:12,376 --> 00:50:14,883
Come�amos a morrer no
minuto que nascemos e...
751
00:50:15,331 --> 00:50:18,069
...mas quando isso chega...
- O que acontece?
752
00:50:19,393 --> 00:50:21,601
Para que me pergunta isso?
Sou fil�sofo?
753
00:50:22,481 --> 00:50:24,323
�s vezes me inquieta, tenente.
754
00:50:25,783 --> 00:50:27,119
V� ver se a Srta. Vickers est�
disposta...
755
00:50:27,120 --> 00:50:28,456
...de responder a
algumas perguntas, Andy.
756
00:50:43,291 --> 00:50:44,634
Come�amos, tenente?
757
00:50:44,635 --> 00:50:46,777
N�o h� nenhuma pressa se n�o
se sente capaz de fazer isso.
758
00:50:47,099 --> 00:50:48,676
D� no mesmo como me sinta.
759
00:50:49,370 --> 00:50:50,951
N�o mudaria nada.
760
00:50:52,307 --> 00:50:53,136
� voc� quem decide.
761
00:50:59,179 --> 00:51:00,922
Tem alguma ideia de quem
p�de matar?
762
00:51:00,923 --> 00:51:02,665
Voc� estaria aqui sentado
se tivesse?
763
00:51:04,325 --> 00:51:06,217
Todas suas perguntas v�o ser
assim est�pidas?
764
00:51:07,337 --> 00:51:10,656
Desta vez estamos do mesmo
lado, lembra-se?
765
00:51:12,183 --> 00:51:13,046
Sinto muito.
766
00:51:14,202 --> 00:51:15,662
Bem, com respeito ao de
ontem � noite,
767
00:51:17,189 --> 00:51:19,032
sabe o que seu irm�o fez?
768
00:51:19,546 --> 00:51:21,206
Com quem estava e aonde foi?
769
00:51:22,517 --> 00:51:25,139
Ia ver uma garota.
Toni Peters.
770
00:51:25,953 --> 00:51:27,679
� a cantora do Clube Bermuda.
771
00:51:28,243 --> 00:51:29,206
O local de Fain.
772
00:51:30,602 --> 00:51:32,942
Mas voc� est� errado.
Marty n�o tocaria em Doc.
773
00:51:33,523 --> 00:51:35,996
- Acaso eu disse isso?
- Estava pensando.
774
00:51:37,241 --> 00:51:39,797
Sou um policial.
Sou pago para ter suspeitas.
775
00:51:42,602 --> 00:51:43,997
S� por curiosidade,
776
00:51:45,457 --> 00:51:46,221
conhece este homem?
777
00:51:50,347 --> 00:51:51,294
Espere um momento.
778
00:51:54,425 --> 00:51:55,521
O que ele faz neste assunto?
779
00:51:56,732 --> 00:51:58,176
N�o respondeu a minha pergunta.
780
00:51:59,554 --> 00:52:01,230
Eu o vi uma noite no
escrit�rio de Fain,
781
00:52:01,745 --> 00:52:02,774
mas n�o o conhe�o.
782
00:52:03,489 --> 00:52:05,082
Que estava fazendo no
escrit�rio de Fain?
783
00:52:05,497 --> 00:52:07,589
Acho que devia algum dinheiro
a Marty.
784
00:52:08,252 --> 00:52:09,116
N�o tenho certeza.
785
00:52:10,779 --> 00:52:12,323
Bem, este homem se chama Clark,
786
00:52:13,110 --> 00:52:14,072
ou melhor, se chamava.
787
00:52:15,682 --> 00:52:16,811
Tamb�m foi assassinado.
788
00:52:18,338 --> 00:52:21,060
N�o h� nenhuma rela��o entre
os casos, exceto que...
789
00:52:23,648 --> 00:52:24,711
Desculpe.
790
00:52:28,410 --> 00:52:29,820
Algu�m lhe acompanhar�
at� em casa.
791
00:52:41,716 --> 00:52:43,243
- Sim?
- Toni Peters.
792
00:52:43,791 --> 00:52:44,755
Que quer?
793
00:52:47,193 --> 00:52:49,152
Ei, Toni, a lei est� aqui.
� melhor que se apresse.
794
00:52:53,100 --> 00:52:54,148
Sim?
795
00:52:54,328 --> 00:52:55,722
Que � isso? Uma nova moda?
796
00:52:56,236 --> 00:52:58,942
- Um presente do namorado?
- Ela se bateu na porta.
797
00:53:01,149 --> 00:53:02,991
H� corrente de ar no corredor,
posso entrar?
798
00:53:03,722 --> 00:53:06,311
Somos muito t�midos. A n�o ser que
tenha uma ordem judicial.
799
00:53:06,892 --> 00:53:08,551
Sua voz est� mudando,
Srta. Peters.
800
00:53:09,707 --> 00:53:11,383
Esteve trabalhando ontem � noite
no Clube Bermuda?
801
00:53:12,296 --> 00:53:13,311
Sim.
802
00:53:13,425 --> 00:53:16,031
Entendo que era boa amiga
de um homem chamado Doc Vickers.
803
00:53:17,278 --> 00:53:18,407
Eu o vi uma vez.
804
00:53:18,855 --> 00:53:19,819
Somente uma, hem?
805
00:53:20,714 --> 00:53:22,224
E ontem � noite,
n�o esteve com voc�?
806
00:53:23,071 --> 00:53:24,068
Ontem � noite n�o.
807
00:53:25,206 --> 00:53:27,281
Esteve ontem no clube
com ou sem voc�?
808
00:53:28,044 --> 00:53:28,855
N�o.
809
00:53:28,890 --> 00:53:30,583
� assim. Caso contr�rio,
eu o teria visto.
810
00:53:31,222 --> 00:53:32,533
Oh, voc� tamb�m trabalha l�?
811
00:53:32,998 --> 00:53:34,062
Em que outro lugar?
812
00:53:34,097 --> 00:53:34,955
� engra�ado.
813
00:53:34,990 --> 00:53:36,733
Imaginei que se dedicava
a outras coisas.
814
00:53:37,287 --> 00:53:40,251
Por que voc� n�o cai fora, Sherlock?
N�o estou interessado em suas dedu��es.
815
00:53:48,518 --> 00:53:49,497
Mas est� mentindo!
816
00:53:49,763 --> 00:53:52,219
Eu mesma deixei Doc no clube.
Eu o vi entrar!
817
00:53:52,883 --> 00:53:54,360
Digo que Toni est� mentindo.
818
00:53:55,484 --> 00:53:57,210
Mas vai ficar a� parado?
819
00:53:58,853 --> 00:54:00,197
Sei que est� mentindo.
Soube desde o
820
00:54:00,198 --> 00:54:01,542
...momento em que vi esse
imbecil no apartamento.
821
00:54:01,662 --> 00:54:02,889
E por que n�o a
obriga a dizer a verdade?
822
00:54:02,890 --> 00:54:03,716
Como?
823
00:54:04,105 --> 00:54:06,561
Por acaso voc� disse tudo que sabe
sabe sobre a morte de Johnny Warjak?
824
00:54:08,304 --> 00:54:11,448
N�o tinha evid�ncias concretas,
nada que pudesse provar.
825
00:54:11,846 --> 00:54:13,190
O que voc� sabia era muito mais
do que n�s t�nhamos.
826
00:54:14,053 --> 00:54:15,796
Talvez seu testemunho n�o
fosse uma grade coisa,
827
00:54:15,916 --> 00:54:19,306
mas nos teria ajudado a prender
Fain de uma vez por todas.
828
00:54:19,426 --> 00:54:21,231
Por que continua suspeitando
de Marty?
829
00:54:22,699 --> 00:54:23,578
Bem, voltemos ao come�o.
830
00:54:24,193 --> 00:54:26,516
Toni n�o falar� por causa de Fain.
831
00:54:27,147 --> 00:54:29,520
Deram uma surra nela,
foi uma advert�ncia.
832
00:54:30,838 --> 00:54:32,332
Seu irm�o n�o conhecia
ningu�m aqui.
833
00:54:32,913 --> 00:54:34,208
N�o h� nenhum motivo evidente.
834
00:54:35,245 --> 00:54:36,954
N�o tinham roubado nada dele
e n�o estava b�bado.
835
00:54:38,273 --> 00:54:40,032
O motivo � o mais comum do
mundo, tenente.
836
00:54:40,564 --> 00:54:43,037
Doc queria que deixasse de ver Fain.
Pediu-me que desse fim � rela��o.
837
00:54:44,148 --> 00:54:45,145
Qu�?
838
00:54:45,708 --> 00:54:47,550
Esse seria um motivo perfeito,
n�o?
839
00:54:48,490 --> 00:54:50,332
Se Doc e Marty tivessem brigado
para me defender...
840
00:54:50,847 --> 00:54:51,926
...minha honra.
841
00:54:56,970 --> 00:54:57,916
Olhe, Srta. Vickers,
842
00:55:00,339 --> 00:55:02,314
nada eu gostaria mais
que prender Fain.
843
00:55:03,090 --> 00:55:06,941
N�s o processamos tr�s vezes,
e sempre tivemos que solt�-lo.
844
00:55:07,903 --> 00:55:08,916
J� conhece as t�ticas:
845
00:55:09,036 --> 00:55:10,227
falsos testemunhos,
846
00:55:10,347 --> 00:55:12,708
intimida��o de testemunhas,
advogados desonestos. Funciona.
847
00:55:13,510 --> 00:55:15,850
Fain pode subornar ou aterrorizar.
848
00:55:15,970 --> 00:55:17,211
� conhecido por sua viol�ncia.
849
00:55:17,910 --> 00:55:20,947
A pol�cia n�o pode fazer nada sem
a coopera��o dos cidad�os.
850
00:55:21,701 --> 00:55:25,684
Enquanto seu sistema funcionar todos
estaremos de p�s de m�os amarrados.
851
00:55:27,597 --> 00:55:29,074
Traga-me algu�m que n�o
tenha medo dele,
852
00:55:29,406 --> 00:55:31,422
...algu�m que esteja disposto
a dizer que Fain o subornou,
853
00:55:31,423 --> 00:55:33,439
...particularmente
algu�m em quem confie,
854
00:55:33,844 --> 00:55:35,553
...e o servirei ao promotor
do distrito em
855
00:55:35,554 --> 00:55:37,263
...bandeja de prata com
uma ma�� na boca.
856
00:55:51,721 --> 00:55:52,669
Sim?
857
00:55:54,933 --> 00:55:55,898
Marty?
858
00:55:56,128 --> 00:55:57,143
Sim?
859
00:55:59,249 --> 00:56:00,329
Ol�, Linda.
860
00:56:01,290 --> 00:56:02,120
Ol�, Marty.
861
00:56:04,178 --> 00:56:05,323
Sei o que est� pensando.
862
00:56:06,027 --> 00:56:08,716
Que n�o tenho muito orgulho, verdade?
Pois tem raz�o,
863
00:56:09,479 --> 00:56:10,790
mas assim � mais simples.
864
00:56:11,647 --> 00:56:15,348
N�o tenho dinheiro, nem escr�pulos,
nem orgulho, nem fam�lia, nada.
865
00:56:15,979 --> 00:56:17,423
Sou um esp�rito livre.
866
00:56:20,957 --> 00:56:23,347
Soube de Doc.
Sinto muito.
867
00:56:24,891 --> 00:56:25,939
Obrigada.
868
00:56:26,379 --> 00:56:27,507
Tem alguma ideia do que
aconteceu?
869
00:56:28,116 --> 00:56:29,148
N�o.
870
00:56:29,693 --> 00:56:31,419
Gostaria que houvesse algo que
pudesse fazer.
871
00:56:34,091 --> 00:56:35,139
H�.
872
00:56:41,180 --> 00:56:43,550
Volte comigo, Marty.
Sinto-me s�.
873
00:56:44,201 --> 00:56:45,097
Por que se sente s�?
874
00:56:50,718 --> 00:56:53,572
Que acontece? Estamos indo
na mesma dire��o?
875
00:56:54,396 --> 00:56:55,840
Esta vez � para sempre.
876
00:56:57,168 --> 00:57:00,189
Muda de ideia como muda de camisa,
Linda. Isso n�o � saud�vel.
877
00:57:02,235 --> 00:57:03,497
N�o me fa�a implorar, Marty.
878
00:57:05,140 --> 00:57:06,385
Foi voc� que rompeu, n�o eu.
879
00:57:06,683 --> 00:57:08,459
E sou eu quem volta se
arrastando, n�o voc�.
880
00:57:11,267 --> 00:57:12,198
Que lhe aconteceu?
881
00:57:12,562 --> 00:57:13,626
Nada.
882
00:57:13,690 --> 00:57:15,732
Fique � vontade. Deixe que
termine de me barbear.
883
00:57:39,066 --> 00:57:41,008
N�o � um pouco cedo para
sair por a�?
884
00:57:41,738 --> 00:57:42,452
Que quer dizer?
885
00:57:43,744 --> 00:57:44,956
Refiro-me � morte do seu irm�o...
886
00:57:46,400 --> 00:57:47,529
O luto serve para algo?
887
00:57:48,392 --> 00:57:50,948
Doc detestava as conven��es
hip�critas tanto como eu.
888
00:57:51,838 --> 00:57:53,530
Que me vista de luto
n�o vai fazer que volte.
889
00:57:55,057 --> 00:57:55,804
Acho que tem raz�o.
890
00:58:29,021 --> 00:58:30,947
N�s homens somos muito duros
com as mulheres.
891
00:58:31,826 --> 00:58:32,807
Realmente duros.
892
00:58:34,638 --> 00:58:36,530
Bem-vinda de novo ao curral,
ruiva.
893
00:58:42,668 --> 00:58:43,763
� agrad�vel estar em casa.
894
00:58:58,492 --> 00:59:02,293
Sim, senhor, h� 33 anos
que sou perito em bal�stica.
895
00:59:02,734 --> 00:59:05,257
Disparei mais de 26.000 balas.
896
00:59:05,539 --> 00:59:06,535
Sem jamais apontar em ningu�m.
897
00:59:07,281 --> 00:59:09,091
Imaginem, 26.000 balas!
898
00:59:09,446 --> 00:59:11,753
�s vezes h� muito ru�do aqui.
899
00:59:13,180 --> 00:59:14,575
Sim, gosto das balas.
900
00:59:15,362 --> 00:59:16,358
S�o como os rostos.
901
00:59:17,172 --> 00:59:18,184
N�o h� duas iguais...
902
00:59:18,623 --> 00:59:21,421
...a menos que atirem com a
mesma arma e do mesmo modo.
903
00:59:22,423 --> 00:59:23,635
Ah, aqui est�.
904
00:59:25,494 --> 00:59:26,257
Vamos ver...
905
00:59:27,768 --> 00:59:29,178
Saberei em um momento.
906
00:59:40,342 --> 00:59:42,865
- Bem, temos algo ou n�o?
- N�o estamos sequer perto.
907
00:59:43,595 --> 00:59:44,873
- Tem certeza?
- Mais que certeza.
908
00:59:45,271 --> 00:59:47,371
Bem, nada, se eu tivesse
uma coqueteleira,
909
00:59:47,372 --> 00:59:49,471
...aprenderia a fazer uma bonita
lata de lixo.
910
00:59:49,591 --> 00:59:51,331
Isso n�o prova necessariamente
nada.
911
00:59:51,451 --> 00:59:53,754
- Isso � o que voc� acha.
- Fain p�de usar outra arma.
912
00:59:53,874 --> 00:59:55,315
N�o a utilizou para matar Clark.
913
00:59:55,435 --> 00:59:58,426
Quem est� falando de Clark?
Um momento, que � que disse?
914
00:59:59,140 --> 01:00:01,331
O rev�lver de Fain n�o foi usado para
matar o irm�o da Srta. Vickers,
915
01:00:01,603 --> 01:00:03,113
mas pela ranhuras de sua arma...
916
01:00:03,429 --> 01:00:04,889
...e as encontradas
na do corpo de Clark...
917
01:00:05,009 --> 01:00:06,682
...s�o id�nticas.
918
01:00:07,022 --> 01:00:07,769
Meu Deus!
919
01:00:09,526 --> 01:00:10,555
N�o entendo.
920
01:00:11,485 --> 01:00:13,858
Espere um segundo.
Entender�, espero.
921
01:00:14,223 --> 01:00:16,514
Estas coisinhas t�m muita
personalidade por si s�s.
922
01:00:25,518 --> 01:00:26,995
Eu disse! Olhem.
923
01:00:30,080 --> 01:00:31,524
Nunca esque�o um rosto.
924
01:00:37,184 --> 01:00:38,348
Aconteceu algo?
925
01:00:38,550 --> 01:00:39,844
Estou um pouco surpreso.
Isso � tudo.
926
01:00:40,724 --> 01:00:42,998
Conforme estes resultados,
foi Fain quem matou Nelson Clark.
927
01:00:43,761 --> 01:00:44,989
Ou, ao menos, sua arma fez isso.
928
01:00:46,294 --> 01:00:49,033
Mas se tivesse atirado em Clark,
n�o poderia ter matado Doc.
929
01:00:49,531 --> 01:00:50,246
Por que n�o?
930
01:00:50,301 --> 01:00:53,438
Porque os assassinatos foram cometidos
na mesma hora, a 24 km de dist�ncia.
931
01:00:53,558 --> 01:00:55,131
Na mesma noite,
n�o na mesma hora.
932
01:00:55,735 --> 01:00:57,179
H� algo mais no que possa...
933
01:00:57,180 --> 01:00:58,623
...lhes confundir antes
morrer de fome?
934
01:00:58,743 --> 01:01:01,675
- Ainda n�o comi, sabem?
- Qu�?
935
01:01:01,710 --> 01:01:04,515
Oh, n�o, terminamos. De qualquer
modo, como pode trabalhar aqui?
936
01:01:04,905 --> 01:01:05,975
Por qu�? Que h� de ruim?
937
01:01:05,976 --> 01:01:07,046
N�o h� espa�o para
juntar as pe�as.
938
01:01:07,478 --> 01:01:08,440
Vamos, Srta. Vickers.
939
01:01:28,563 --> 01:01:29,360
Que �?
940
01:01:29,946 --> 01:01:32,239
O quebra-cabe�a Srta. Vickers,
as pe�as do quebra-cabe�a.
941
01:01:42,119 --> 01:01:44,260
Bem, fa�a um esfor�o.
Isto � importante.
942
01:01:45,787 --> 01:01:49,970
Quando viu Fain...
notou algo estranho,
943
01:01:50,090 --> 01:01:51,693
algo que pudesse lhe indicar
que tinham atirado nele?
944
01:01:52,666 --> 01:01:53,615
N�o.
945
01:01:55,784 --> 01:01:56,948
Espere um momento.
946
01:01:57,411 --> 01:01:58,241
Sim, houve.
947
01:01:59,427 --> 01:02:01,585
Quando toquei no bra�o dele,
estremeceu-se.
948
01:02:02,499 --> 01:02:04,159
Mas n�o poderia jurar
que fosse um tiro.
949
01:02:04,623 --> 01:02:07,760
- Por que isso � t�o importante?
- Importante?
950
01:02:09,171 --> 01:02:12,042
Faltava uma bala no rev�lver
de Clark quando o encontramos.
951
01:02:13,278 --> 01:02:15,370
Obviamente teve que atirar
em seu assassino.
952
01:02:16,166 --> 01:02:17,527
Se n�o encontramos essa bala,
portanto,
953
01:02:17,528 --> 01:02:18,888
...deve ter ferido algu�m
nesse quarto.
954
01:02:19,911 --> 01:02:21,919
Tudo indica que foi Fain.
955
01:02:22,218 --> 01:02:23,861
Est� falando tanto
de Clark. Pensava que...
956
01:02:23,862 --> 01:02:25,504
...j� tinha acabado
com isso h� duas horas.
957
01:02:25,806 --> 01:02:27,715
O que quero saber � quem
matou...
958
01:02:27,716 --> 01:02:29,624
Eu trabalho dessa maneira,
Srta. Vickers, seja paciente.
959
01:02:32,640 --> 01:02:35,180
Quando me disse que Doc se
opunha que visse Fain,
960
01:02:35,479 --> 01:02:37,620
tive certeza que tinham
discutido por isso.
961
01:02:38,651 --> 01:02:40,286
Agora tenho certeza de
que n�o foi essa a...
962
01:02:40,287 --> 01:02:41,921
...raz�o pela qual seu irm�o
foi assassinado.
963
01:02:42,900 --> 01:02:44,941
Que outras raz�es
algu�m poderia ter?
964
01:02:46,591 --> 01:02:48,284
Acho que seu irm�o
foi assassinado porque...
965
01:02:48,285 --> 01:02:49,977
...sabia algo que n�o
deveria saber.
966
01:02:50,425 --> 01:02:53,197
Que Doc poderia saber sobre Fain?
Apenas se conheciam.
967
01:02:53,828 --> 01:02:54,807
Eu explicarei mais tarde.
968
01:02:57,718 --> 01:03:00,789
Mas n�o tenha ilus�es. Se tenho
raz�o, temos que provar.
969
01:03:01,519 --> 01:03:02,740
A que horas deve se encontrar
com Fain?
970
01:03:02,741 --> 01:03:03,561
�s 20:30 h.
971
01:03:03,893 --> 01:03:06,266
Muito bem. Se voc� pensa assim,
agora � a hora de arriscar.
972
01:03:07,143 --> 01:03:08,191
Correr o risco?
973
01:03:08,311 --> 01:03:11,220
Refiro-me exatamente a isso.
Poderia ser perigoso e sair ferida.
974
01:03:11,882 --> 01:03:13,716
Mas se meu plano funcionar,
e acho que funcionar�,
975
01:03:13,717 --> 01:03:15,550
...pegaremos o Sr. Fain
em sua pr�pria armadilha.
976
01:03:26,292 --> 01:03:28,699
Ganha o 32 vermelho!
977
01:03:30,025 --> 01:03:31,751
Acho que a roleta � viciada,
Sr. Fain.
978
01:03:31,871 --> 01:03:33,378
Se de verdade fosse assim,
n�o deveria se queixar.
979
01:03:33,983 --> 01:03:34,946
Acho que tenho suficiente.
980
01:03:35,754 --> 01:03:37,381
Troque as fichas para ela, Johnny.
500 d�lares.
981
01:03:41,073 --> 01:03:41,803
Aqui tem.
982
01:03:42,335 --> 01:03:45,073
Vamos, convido a um drinque. Podemos
ver ainda a �ltima apresenta��o.
983
01:03:45,193 --> 01:03:46,833
V� em frente.
Eu irei em alguns minutos.
984
01:03:48,454 --> 01:03:51,907
H� muitos homens l� em cima,
alguns poderiam flertar comigo.
985
01:03:52,027 --> 01:03:53,583
E isso poderia ser um erro
fatal para alguns homens.
986
01:03:54,529 --> 01:03:55,576
N�o demore.
987
01:04:11,626 --> 01:04:14,995
Olhe, Marty, talvez me engane,
mas acho que brinca com fogo.
988
01:04:15,726 --> 01:04:16,887
- Linda?
- Isso mesmo.
989
01:04:20,301 --> 01:04:22,110
Talvez me engane, mas acho
que se preocupa demais.
990
01:04:22,790 --> 01:04:26,309
Bem, mas gostaria de ter um d�lar
por ideia que tivesse na cabe�a.
991
01:04:26,585 --> 01:04:28,328
Seria um homem rico.
� uma garota brilhante.
992
01:04:28,693 --> 01:04:30,402
N�o me referia a esse tipo
de ideias.
993
01:04:31,011 --> 01:04:32,571
Ficaria chateado se eu a observasse?
994
01:04:33,002 --> 01:04:35,575
Ficaria chateado se n�o fizesse isso,
eu lhe pago por isso, lembra-se?
995
01:05:14,186 --> 01:05:15,481
Bourbon com gelo.
996
01:05:55,742 --> 01:05:57,601
Poderia me dar papel e l�pis,
por favor?
997
01:06:20,457 --> 01:06:21,521
Gar�om!
998
01:06:23,943 --> 01:06:25,851
Pode dar isto �
Srta. Toni Peters, por favor?
999
01:06:42,163 --> 01:06:45,109
Toni -
Preciso falar com voc�.
1000
01:06:45,110 --> 01:06:48,056
� urgente.
Linda Vickers.
1001
01:06:50,290 --> 01:06:52,016
� para Toni.
Assegure-se que o receba.
1002
01:06:52,411 --> 01:06:53,174
Agora me dou por vencido.
1003
01:06:53,448 --> 01:06:55,124
Use sua cabe�a por uma
vez. Se Linda n�o...
1004
01:06:55,125 --> 01:06:56,800
...obtiver resposta,
achar� isso um pouco estranho.
1005
01:06:57,199 --> 01:07:00,087
Enquanto Toni diga o certo,
n�o temos nada de que nos preocupar.
1006
01:07:00,830 --> 01:07:04,714
N�o se preocupe com Toni.
Ela s� conhece um idioma: o meu.
1007
01:07:24,032 --> 01:07:24,928
Onde est� esse drinque?
1008
01:07:26,721 --> 01:07:29,742
Andando. Quer preparar
um deste para o Sr. Fain?
1009
01:07:33,188 --> 01:07:35,744
Sabe, o �lcool que servem neste
local � verdadeiramente horr�vel.
1010
01:07:40,053 --> 01:07:41,101
Oh, obrigada.
1011
01:07:45,199 --> 01:07:47,522
Nunca recebeu uma
carta de amor?
1012
01:07:48,974 --> 01:07:50,916
- Ciumento?
- Claro que estou com ci�mes.
1013
01:07:51,331 --> 01:07:52,600
Que diz? Sempre
me perguntei se...
1014
01:07:52,601 --> 01:07:53,870
...aprenderia a escrever
esse tipo de coisas.
1015
01:07:54,368 --> 01:07:55,696
Isso n�o � jogar limpo, Sr. Fain.
1016
01:07:56,300 --> 01:07:59,321
Onde est� o seu cavalheirismo
e todo esse tipo de coisa?
1017
01:08:00,981 --> 01:08:03,139
Deve ser uma declara��o completa.
1018
01:08:04,059 --> 01:08:07,578
De fato, era muito decepcionante.
1019
01:08:37,540 --> 01:08:39,249
Que gostaria desta vez, papai?
1020
01:08:40,361 --> 01:08:41,623
Que tal um pouco de Brahms?
1021
01:08:42,154 --> 01:08:44,179
Tenho uma maravilhosa e
pequena pe�a dele.
1022
01:08:45,374 --> 01:08:46,751
Preciso de algo para me
manter acordado.
1023
01:08:47,399 --> 01:08:48,826
Vai me fazer um arrendador
de terras r�sticas
1024
01:08:55,721 --> 01:08:57,198
Tome. Escolha seu pr�prio veneno.
1025
01:09:00,385 --> 01:09:01,299
Al�?
1026
01:09:02,078 --> 01:09:02,874
Sim, sou eu.
1027
01:09:04,787 --> 01:09:06,281
Oh, sim. Como vai?
1028
01:09:08,290 --> 01:09:10,132
Sim, claro!
Quando posso lhe ver?
1029
01:09:11,948 --> 01:09:14,222
N�o, hoje n�o poderia.
Estou ocupada.
1030
01:09:16,313 --> 01:09:17,377
Oh, entendo.
1031
01:09:20,052 --> 01:09:22,558
Bem, qual seria a melhor
hora para voc�?
1032
01:09:27,764 --> 01:09:30,171
N�o, n�o me importa em absoluto.
Parou de chover.
1033
01:09:32,063 --> 01:09:33,027
Est� bem.
1034
01:09:34,544 --> 01:09:35,626
Onde �?
1035
01:09:40,858 --> 01:09:42,502
Perfeito. �s duas e meia.
1036
01:09:43,282 --> 01:09:44,347
Est� bem.
1037
01:09:45,091 --> 01:09:46,070
Entendido. Adeus.
1038
01:09:51,060 --> 01:09:53,417
Se eu lhe deixasse por um tempo,
voc� sentiria minha falta?
1039
01:09:53,782 --> 01:09:55,210
Para qu�? Aonde vai?
1040
01:09:55,475 --> 01:09:58,413
Tenho que fazer uma r�pida visita.
� uma amiga. N�o se sente bem.
1041
01:09:58,533 --> 01:09:59,394
Irei com voc�.
1042
01:09:59,467 --> 01:10:01,310
N�o seja bobo, querido.
Fique aqui e descanse.
1043
01:10:02,322 --> 01:10:03,683
Parece a primeira discuss�o.
1044
01:10:05,002 --> 01:10:07,525
N�o seja sens�vel, querido.
Estarei de volta antes que perceba.
1045
01:10:08,255 --> 01:10:09,286
Adeus.
1046
01:11:14,069 --> 01:11:16,061
Onde est� Sparky?
Eu o procurei por todos lugares.
1047
01:11:16,181 --> 01:11:17,306
N�o sei. Que aconteceu?
1048
01:11:17,426 --> 01:11:19,580
Acho que nosso can�rio
resolveu cantar.
1049
01:11:19,856 --> 01:11:22,545
Talvez n�o seja muito tarde para
evitar isso em todos os sentidos. Vamos.
1050
01:11:32,521 --> 01:11:33,451
Veja se voc� consegue abri-la.
1051
01:12:12,703 --> 01:12:13,782
V� dar uma olhada.
1052
01:12:33,868 --> 01:12:35,295
Bem, olhe o que encontrei!
1053
01:12:35,677 --> 01:12:37,652
Oh, � voc�!
N�o esperava ningu�m mais!
1054
01:12:38,581 --> 01:12:39,378
Que lhe parece?
1055
01:12:39,793 --> 01:12:42,067
Ol�. Como sabia que
estava aqui?
1056
01:12:42,996 --> 01:12:44,898
Adivinhamos.
Onde est� Toni?
1057
01:12:45,280 --> 01:12:47,031
Tamb�m eu me pergunto.
Parece que se...
1058
01:12:47,032 --> 01:12:48,782
...mudou com pressa. Todas
suas coisas desapareceram.
1059
01:12:48,902 --> 01:12:50,724
Oh, j� vejo.
Aonde foi?
1060
01:12:51,255 --> 01:12:52,201
Como poderia saber?
1061
01:12:53,812 --> 01:12:54,592
N�o seja t�mida.
1062
01:13:11,658 --> 01:13:14,048
Talvez � s� um apartamento,
querida, ou talvez n�o.
1063
01:13:14,812 --> 01:13:16,040
Vamos, responda-me.
Onde est� Toni?
1064
01:13:16,521 --> 01:13:19,990
Que quer que diga? Que foi
para Atlantic City para alguns doces.
1065
01:13:20,110 --> 01:13:21,335
N�o estou com humor para com�dias.
1066
01:13:22,920 --> 01:13:23,934
Quem lhe disse?
1067
01:13:24,796 --> 01:13:25,811
Quem?
1068
01:13:28,740 --> 01:13:31,329
Sim. Ela quer ser abra�ada.
Ajude-a um pouco.
1069
01:13:31,655 --> 01:13:32,983
Nasci para isso.
1070
01:13:35,539 --> 01:13:36,634
Est� bem. Eu direi.
1071
01:13:38,935 --> 01:13:42,570
Normalmente voc� paga um pre�o alto,
Marty, mas desta vez vou lhe derrotar.
1072
01:13:42,852 --> 01:13:44,150
V� ao assunto.
1073
01:13:44,429 --> 01:13:45,460
Claro.
1074
01:13:45,740 --> 01:13:47,815
Vou lhe dar a edi��o de luxo.
1075
01:13:48,512 --> 01:13:49,857
Voc� matou Nelson Clark.
1076
01:13:50,852 --> 01:13:52,778
S� que, antes de morrer,
ele atirou em voc�.
1077
01:13:54,176 --> 01:13:56,002
Quando voltou ao clube,
Sparky pediu a ele,
1078
01:13:56,003 --> 01:13:57,828
...a Doc que cuidasse de voc�.
Vou bem?
1079
01:13:57,948 --> 01:13:59,371
Nunca perco o que voc� escreve,
continue.
1080
01:13:59,919 --> 01:14:01,512
Doc extraiu a bala nele, verdade?
1081
01:14:01,951 --> 01:14:05,204
Era desse tipo. Nem sequer
podia ver os ratos sofrer.
1082
01:14:05,702 --> 01:14:07,395
Continuarei com os coment�rios,
descreva-me os fatos para mim.
1083
01:14:08,567 --> 01:14:10,592
Quando tentou subornar Doc,
voc� ficou nervoso.
1084
01:14:10,924 --> 01:14:14,028
Ent�o enviou seu pequeno capanga
fazer o trabalho sujo em seu lugar.
1085
01:14:14,613 --> 01:14:16,438
- Esse � voc�, querido.
- Muito engra�ada.
1086
01:14:16,558 --> 01:14:17,602
Isso � tudo?
1087
01:14:17,799 --> 01:14:20,272
Foi at� voc� descobrir
que Toni sabia de algo.
1088
01:14:21,112 --> 01:14:24,083
Bater nele levou voc� a cometer um erro:
voc� despertou a curiosidade dela.
1089
01:14:24,515 --> 01:14:26,872
Quando uma mulher sente curiosidade,
n�o h� nada que n�o possa descobrir.
1090
01:14:27,473 --> 01:14:29,747
- Voc� acredita nessa hist�ria?
- Voc� que acha?
1091
01:14:30,510 --> 01:14:32,518
- Tem uma hist�ria melhor?
- Sim, tenho.
1092
01:14:33,149 --> 01:14:35,572
Eu n�o matei Clark.
E n�o sei quem matou seu irm�o.
1093
01:14:35,937 --> 01:14:38,112
E mesmo que voc� descobrisse tudo isso,
como Toni descobriu?
1094
01:14:38,667 --> 01:14:39,696
Vou lhe contar um segredo.
1095
01:14:40,427 --> 01:14:41,854
Voc� realmente quer saber
para onde Toni foi?
1096
01:14:42,912 --> 01:14:43,726
Foi para o Canad�.
1097
01:14:44,788 --> 01:14:45,717
Sabe com quem foi?
1098
01:14:46,481 --> 01:14:47,527
Foi com Sparky.
1099
01:14:48,506 --> 01:14:49,684
Agora, tem sentido?
1100
01:14:51,527 --> 01:14:54,110
Por que n�o foi � pol�cia
se sabia tudo isso?
1101
01:14:55,438 --> 01:14:57,214
Eu lhe disse que desta vez era
para sempre.
1102
01:14:58,060 --> 01:15:00,566
Eu amo voc�. Por isso n�o
fui � pol�cia.
1103
01:15:02,120 --> 01:15:03,398
Pelo menos parece bem.
1104
01:15:03,879 --> 01:15:04,925
� melhor que isso.
1105
01:15:06,402 --> 01:15:08,178
Precisa de mais provas
que esta?
1106
01:15:09,575 --> 01:15:11,143
Toni pegou sua arma
para que a pol�cia...
1107
01:15:11,144 --> 01:15:12,712
...pudesse utiliz�-la para
as provas de bal�stica.
1108
01:15:13,907 --> 01:15:14,753
Isso � um argumento irrebat�vel.
1109
01:15:15,467 --> 01:15:16,565
� um presente?
1110
01:15:17,585 --> 01:15:20,473
Sem esta arma sua hist�ria n�o
se mant�m, sabe?
1111
01:15:21,950 --> 01:15:23,311
� dif�cil de convencer, Marty.
1112
01:15:24,411 --> 01:15:25,490
Terei que me casar com voc�.
1113
01:15:26,386 --> 01:15:28,859
Sabe, uma esposa n�o pode
testemunhar contra seu marido.
1114
01:15:43,586 --> 01:15:45,364
A �nica coisa que disse
que tem sentido...
1115
01:15:45,365 --> 01:15:47,143
...� que voc� e eu temos
os mesmos valores.
1116
01:15:47,868 --> 01:15:49,395
Eu n�o percebi
como voc� estava certo.
1117
01:15:50,334 --> 01:15:52,293
Estou t�o podre que voc�.
N�o posso evitar.
1118
01:15:52,807 --> 01:15:54,400
N�o pedi me apaixonar
por voc�.
1119
01:15:55,197 --> 01:15:56,824
� s� que sou irresist�vel, hem?
1120
01:15:57,288 --> 01:15:58,533
N�o gosto nada disso, Marty.
1121
01:16:10,516 --> 01:16:11,230
Que lhe disse!
1122
01:16:11,350 --> 01:16:12,558
Como isso chegou aqui?
1123
01:16:12,678 --> 01:16:14,051
N�o � muito boa com este
tipo de coisas, verdade?
1124
01:16:14,334 --> 01:16:15,811
Marty, juro que n�o
sabia nada a respeito.
1125
01:16:15,931 --> 01:16:16,956
N�o est� sendo muito mal-educada?
1126
01:16:18,467 --> 01:16:22,632
Oh, devo confessar que quase
tinha adivinhado. Quase.
1127
01:16:23,379 --> 01:16:25,720
Veja, eu matei Clark
mas n�o matei Doc.
1128
01:16:25,840 --> 01:16:26,601
N�o fique nervoso!
1129
01:16:26,666 --> 01:16:27,911
Mandei Cliff negociar com ele.
1130
01:16:28,350 --> 01:16:30,657
Doc ficou violento. Ent�o
Cliff atirou acidentalmente.
1131
01:16:30,777 --> 01:16:32,035
Est� mais bonito com
a boca fechada.
1132
01:16:32,566 --> 01:16:34,159
Olhe, enquanto n�o tiverem essa
arma n�o t�m caso.
1133
01:16:34,774 --> 01:16:35,935
De qualquer forma, direi que
foi um acidente.
1134
01:16:36,848 --> 01:16:37,595
Pegue essas fitas.
1135
01:16:39,162 --> 01:16:41,602
Linda e eu vamos esclarecer as coisas
agora que estamos nos dando bem.
1136
01:16:42,880 --> 01:16:44,623
Tudo est� muito claro para mim.
1137
01:16:44,743 --> 01:16:47,899
N�o acho que um homem e sua esposa
devam ter segredos, verdade, Linda?
1138
01:16:49,144 --> 01:16:50,057
Vamos.
Vamos embora daqui.
1139
01:16:51,094 --> 01:16:51,824
Aonde vamos?
1140
01:16:53,152 --> 01:16:54,596
A algum, lugar onde
possamos voltar a come�ar.
1141
01:16:55,210 --> 01:16:57,650
Tenho uma casa nas montanhas.
Agrad�vel e calma.
1142
01:16:59,089 --> 01:17:00,585
Estaremos sozinhos.
1143
01:17:00,682 --> 01:17:02,607
Algum dia deveria aprender
a manter a boca fechada.
1144
01:17:08,090 --> 01:17:09,733
- Marty, eu...
- Relaxe, Linda.
1145
01:17:11,078 --> 01:17:11,991
Precisa de umas f�rias.
1146
01:17:38,666 --> 01:17:40,193
Deveria se dedicar ao
r�dio, Fain.
1147
01:17:40,313 --> 01:17:41,434
Tem uma grade voz.
1148
01:17:41,554 --> 01:17:44,239
Obrigado, mas n�o tenho tempo
para atuar ao vivo.
1149
01:17:44,687 --> 01:17:45,685
Talvez n�o.
1150
01:17:45,822 --> 01:17:46,818
Mas sem d�vida ouvi tudo...
1151
01:17:46,819 --> 01:17:47,815
...perfeitamente, gra�as
a esse bonito microfone...
1152
01:17:47,935 --> 01:17:49,243
...que colocamos
na sa�da de ar.
1153
01:17:49,641 --> 01:17:51,101
Eu j� disse para voc� calar a boca.
1154
01:17:52,619 --> 01:17:54,096
Eu lhe subestimei, Linda.
1155
01:17:55,922 --> 01:17:57,681
As mulheres t�m suas
pr�prias artimanhas.
1156
01:17:59,033 --> 01:18:00,278
Deveria lhe colocar na folha
de pagamento, McReady.
1157
01:18:00,909 --> 01:18:01,821
Est� bem, Srta. Vickers,
1158
01:18:03,199 --> 01:18:04,363
des�a.
1159
01:18:08,653 --> 01:18:10,761
Fique onde est�, Srta. Vickers.
Eu gosto desse arranjo.
1160
01:18:10,881 --> 01:18:12,371
N�o seja bobo.
Isso n�o ajudar� em nada.
1161
01:18:12,491 --> 01:18:13,852
Vou tentar a sorte.
1162
01:18:14,433 --> 01:18:17,935
Digo que deixe a garota ir, Fain,
ou abrirei fogo e come�arei por voc�
1163
01:18:19,709 --> 01:18:20,424
Solte-a!
1164
01:18:20,522 --> 01:18:22,066
Eu jogarei minhas fichas,
jogue voc� as suas.
1165
01:18:22,186 --> 01:18:24,124
N�o piore mais isso,
n�o podemos sair desta.
1166
01:18:24,244 --> 01:18:25,485
Quanto aposta que posso?
1167
01:18:26,331 --> 01:18:27,709
Mostre-me seu encanto,
Srta. Vickers.
1168
01:18:28,190 --> 01:18:29,186
Acalme-se, pistoleiro.
1169
01:18:29,542 --> 01:18:31,683
� uma presa f�cil,
e solte esse rev�lver!
1170
01:18:32,978 --> 01:18:34,488
Espero que voc� se veja bem
com asas.
1171
01:18:46,423 --> 01:18:48,432
- N�o est� ferida, Mac?
- N�o sei, espero que n�o.
1172
01:18:50,012 --> 01:18:50,742
Sim, est� bem.
1173
01:18:52,220 --> 01:18:53,448
Ela est� um pouco chocada,
mas est� bem.
1174
01:18:53,863 --> 01:18:56,369
Relaxe. Parece um pai
que acaba de ter g�meos.
1175
01:18:56,834 --> 01:18:58,278
Por que n�o vai chamar
um gar�om?
1176
01:19:05,065 --> 01:19:05,878
Ol�, tenente.
1177
01:19:23,852 --> 01:19:24,866
Com calma.
1178
01:19:25,312 --> 01:19:27,470
Sinto muito.
Meus nervos est�o � flor da pele.
1179
01:19:28,117 --> 01:19:29,594
� normal depois de tudo
que passou.
1180
01:19:30,026 --> 01:19:31,254
N�o gostaria de ganhar a
vida com isso.
1181
01:19:36,833 --> 01:19:40,883
A seu modo, acho que Marty tentou
se fazer perdoar, salvando-me a vida.
1182
01:19:42,161 --> 01:19:44,136
Ou talvez n�o quisesse acabar sua
carreira no inferno.
1183
01:19:45,076 --> 01:19:48,329
Por que n�o lhe concede o benef�cio
da d�vida? N�o custa nada.
1184
01:19:55,544 --> 01:19:57,901
Agora que tudo se resolveu,
o que vai fazer?
1185
01:19:59,577 --> 01:20:01,220
Continuar vivendo...
como todo mundo.
1186
01:20:01,901 --> 01:20:04,076
Encontrar um trabalho, talvez.
N�o tenho certeza. Por qu�?
1187
01:20:05,918 --> 01:20:06,681
Perguntava-me...
1188
01:20:07,985 --> 01:20:09,794
As coisas podem ficar
dif�ceis por um tempo...
1189
01:20:11,023 --> 01:20:13,379
Bem, se houver qualquer coisa que
possa fazer, gostaria de ajudar.
1190
01:20:16,803 --> 01:20:18,861
� um grande sujeito, tenente.
Obrigada.
1191
01:20:21,292 --> 01:20:24,080
Se n�o precisa de mim para nada mais,
gostaria de dar um passeio.
1192
01:20:24,595 --> 01:20:26,089
Claro. V�.
1193
01:20:31,787 --> 01:20:33,912
Bem, Mac, vem no carro
ou vai caminhando?
1194
01:20:38,335 --> 01:20:40,127
Vamos nos encontrar na
delegacia em uma hora.
1195
01:20:43,335 --> 01:20:44,127
Linda!
1196
01:20:57,569 --> 01:21:01,967
Tradu��o das legendas:
PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 2
2021
93039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.