All language subtitles for agatha.all.along.s01e05.1080p.web.h264-successfulcrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,333 --> 00:00:14,666 {\an8}Agatha Harkness. You have betrayed your coven. 2 00:00:14,666 --> 00:00:15,916 Mother! 3 00:00:15,916 --> 00:00:18,250 [chanting in Latin] 4 00:00:18,250 --> 00:00:19,791 [in English] No! 5 00:00:19,791 --> 00:00:22,125 [screams and gasps] 6 00:00:25,500 --> 00:00:27,875 [witches scream] 7 00:00:33,333 --> 00:00:35,041 [Rio] I'll tell them where to find you. 8 00:00:35,041 --> 00:00:38,125 Who, specifically? 9 00:00:38,125 --> 00:00:39,208 [Rio] The Salem Seven. 10 00:00:41,625 --> 00:00:42,666 Who is this child? 11 00:00:42,666 --> 00:00:45,000 - This is my pet. Say hi, Pet. - Hi. 12 00:00:45,000 --> 00:00:46,416 Watch your back with Agatha. 13 00:00:46,416 --> 00:00:48,125 I know how people feel about her. 14 00:00:48,125 --> 00:00:50,833 [Jen] She probably wouldn't recognize her son if he was at her door. 15 00:00:50,958 --> 00:00:53,291 {\an8}They say no one knows what happened to him. 16 00:00:53,291 --> 00:00:56,583 [Agatha] What if we summon a backup Green Witch? 17 00:00:58,083 --> 00:00:59,375 - [all gasp and scream] - Surprise. 18 00:00:59,375 --> 00:01:00,458 [Lilia] We've been cursed. 19 00:01:00,458 --> 00:01:02,625 The only way to end a curse is to face it. 20 00:01:03,500 --> 00:01:04,708 I can kill it. 21 00:01:06,291 --> 00:01:07,916 I feel lighter. 22 00:01:08,416 --> 00:01:10,000 [Agatha] What if we just call a truce? 23 00:01:10,000 --> 00:01:12,791 Agatha? That boy isn't yours. 24 00:01:56,916 --> 00:02:00,666 [Salem Seven witches] Agatha Harkness. 25 00:02:03,083 --> 00:02:04,833 Find her. 26 00:02:05,875 --> 00:02:11,083 Agatha! Find her. Find them. 27 00:02:11,666 --> 00:02:16,500 Agatha Harkness. Agatha Harkness. 28 00:02:17,833 --> 00:02:19,541 [voices whispering indistinctly] 29 00:02:33,250 --> 00:02:34,500 [Lilia gasps] 30 00:02:35,958 --> 00:02:37,875 They're coming. We have to go. 31 00:02:38,750 --> 00:02:40,708 - What? - The summoning spell. 32 00:02:40,708 --> 00:02:41,791 We left the door open. 33 00:02:42,375 --> 00:02:44,750 What are you talking about? What did you see? 34 00:02:45,333 --> 00:02:48,041 Go on, Lilia. Tell them. 35 00:02:51,958 --> 00:02:53,916 - The Salem Seven. - [Jen gasps] 36 00:02:54,500 --> 00:02:55,875 Scary black dresses? 37 00:02:57,625 --> 00:02:59,833 When Agatha killed her original coven... 38 00:02:59,833 --> 00:03:01,125 By stealing their power. 39 00:03:01,125 --> 00:03:03,791 Because her own mother tried to have her executed. 40 00:03:03,791 --> 00:03:06,875 Are you really defending a noted serial killer, you creepy lurker? 41 00:03:06,875 --> 00:03:08,833 Come on, someone finish the story. 42 00:03:08,833 --> 00:03:12,958 When Agatha murdered her sister witches, she spared their young children. 43 00:03:12,958 --> 00:03:17,458 Yeah, and then they became a feral, hive-minded coven bent on revenge. 44 00:03:17,666 --> 00:03:19,166 [Agatha] Whoa, ah! 45 00:03:19,166 --> 00:03:23,041 The moral of the story, kids, is always finish what you started. 46 00:03:23,583 --> 00:03:25,666 Also, mercy is overrated. 47 00:03:25,666 --> 00:03:28,750 All right, everybody, pack up your shit! Let's go! 48 00:03:30,958 --> 00:03:32,208 [wolf bays] 49 00:03:32,208 --> 00:03:33,875 - Oh, jeez! - That was ahead of us. 50 00:03:34,416 --> 00:03:36,291 - [Salem Seven witch screeches] - [Lilia screams] 51 00:03:36,291 --> 00:03:37,916 - That's behind us. - We're trapped. 52 00:03:41,250 --> 00:03:42,250 What about a hexenbesen? 53 00:03:42,250 --> 00:03:43,666 - Horrible idea. - Absolutely not. 54 00:03:43,666 --> 00:03:45,041 - [Rio] Yeah! - That's a terrible idea. 55 00:03:45,041 --> 00:03:46,791 - Yes. - Well, if you're all too cool 56 00:03:46,791 --> 00:03:48,500 for a practical means of escape... 57 00:03:48,666 --> 00:03:50,000 - [witches screech] - [all gasp] 58 00:03:50,000 --> 00:03:52,458 - No, brooms are great. - [Jen] No, no, no. 59 00:03:53,500 --> 00:03:55,875 This is so humiliating. Here. 60 00:03:57,083 --> 00:03:58,833 Why does your generation hate them so much? 61 00:03:58,833 --> 00:04:02,416 [Lilia] Brooms have been co-opted by the holiday industrial complex 62 00:04:02,416 --> 00:04:05,166 as an absurd emblem of our culture. 63 00:04:05,166 --> 00:04:09,250 Worse yet, they're an obvious symbol of female domesticity. 64 00:04:09,250 --> 00:04:11,750 And they're basic. 65 00:04:12,458 --> 00:04:18,083 [chanting in Latin] 66 00:04:19,500 --> 00:04:22,625 - [in English] Oh. This is so cute. - Thank you. 67 00:04:22,625 --> 00:04:23,833 You could have done better. 68 00:04:27,791 --> 00:04:29,291 It's about selflessness, Teen. 69 00:04:29,291 --> 00:04:31,000 Oh, is it? Tell us more. 70 00:04:32,000 --> 00:04:33,791 We fly together or not at all. 71 00:04:33,791 --> 00:04:34,875 [Alice] Hey. 72 00:04:37,958 --> 00:04:40,125 - I get one? - If you give me one back, yeah. 73 00:04:40,125 --> 00:04:41,750 Yeah. Let me just... Oh! 74 00:04:46,416 --> 00:04:48,000 - All right, come on! - There you go. 75 00:04:48,000 --> 00:04:49,125 [owl hoots] 76 00:04:52,666 --> 00:04:54,041 Oh, no. 77 00:04:55,416 --> 00:04:58,833 [all gasp and yell] 78 00:04:58,833 --> 00:05:00,666 Get off of him. [grunts] 79 00:05:02,208 --> 00:05:04,916 Teen, hurry! Just finish the ritual! Finish the ritual! 80 00:05:04,916 --> 00:05:07,625 [both chanting in Latin] 81 00:05:07,625 --> 00:05:09,416 - [in English] We gotta go. - All right. Let's go. 82 00:05:09,416 --> 00:05:11,833 - You okay? - All right. Go, go! Okay. 83 00:05:12,125 --> 00:05:13,125 Whoo! 84 00:05:13,916 --> 00:05:15,666 - Wait. How do you do this? - Keep up, Teen! 85 00:05:19,291 --> 00:05:20,375 [Teen] Okay. You got this. 86 00:05:20,875 --> 00:05:24,250 Oh, God! Oh, God! Oh, God! 87 00:05:24,250 --> 00:05:27,083 Try praying to the Divine Mother, kiddo! 88 00:05:32,000 --> 00:05:33,791 [screeches] 89 00:05:35,166 --> 00:05:36,666 We got to get off The Road. 90 00:05:37,166 --> 00:05:38,625 Move! 91 00:05:48,791 --> 00:05:50,291 [exclaims] 92 00:05:51,041 --> 00:05:53,458 [Lilia] This is incredible. 93 00:05:54,791 --> 00:05:56,583 [Lilia laughs] 94 00:05:59,833 --> 00:06:01,833 I haven't done this in centuries. 95 00:06:15,458 --> 00:06:17,208 Why haven't we been doing this all along? 96 00:06:22,208 --> 00:06:24,625 [all exclaim] 97 00:06:24,625 --> 00:06:26,291 What's going on? 98 00:06:26,291 --> 00:06:29,625 It's The Road. It's forcing us down. 99 00:06:29,625 --> 00:06:31,750 - [Alice] We're going to crash... - [Rio] My God! 100 00:06:32,375 --> 00:06:33,625 [Jen] It won't let us leave! 101 00:06:34,000 --> 00:06:35,875 [screaming] 102 00:06:35,875 --> 00:06:37,333 [laughing] 103 00:06:38,166 --> 00:06:39,708 [Alice] Oh, my God! 104 00:06:41,666 --> 00:06:43,583 [Agatha] Okay. We're okay. 105 00:06:46,208 --> 00:06:47,291 The next trial! 106 00:06:54,583 --> 00:06:56,708 - [screeches] - [all screaming] 107 00:06:56,708 --> 00:06:57,875 [Teen] Oh, my God! 108 00:07:01,958 --> 00:07:03,000 [Jen] Hurry! 109 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 [Agatha] Hurry, go, go, go! 110 00:07:07,833 --> 00:07:09,333 [all gasping] 111 00:07:13,000 --> 00:07:14,833 [Agatha groans] Oh, my God! 112 00:07:15,958 --> 00:07:18,625 Okay. All right. Okay. Okay. 113 00:07:25,666 --> 00:07:27,041 We're okay. 114 00:07:27,208 --> 00:07:30,583 No, we're not! The entire Halloween aisle's outside waiting for us. 115 00:07:30,583 --> 00:07:33,708 And it doesn't look like they can get in, does it? 116 00:07:35,041 --> 00:07:38,291 So all we have to do is complete the trial 117 00:07:38,291 --> 00:07:41,791 and continue on before they can reach us. Okay? 118 00:07:42,791 --> 00:07:45,250 How? Kiss, Marry, Kill? 119 00:07:47,166 --> 00:07:50,333 - My spell book. I can't find it. - Where'd you have it the last time? 120 00:07:51,833 --> 00:07:52,958 Flying on a broom. 121 00:07:52,958 --> 00:07:55,041 Forget it. You can take the training wheels off. 122 00:08:07,833 --> 00:08:09,041 Whose trial is this? 123 00:08:09,875 --> 00:08:12,375 [chuckles] Agatha's. 124 00:08:15,416 --> 00:08:16,458 [Teen] How do you know? 125 00:08:16,458 --> 00:08:18,000 A blood moon. 126 00:08:18,833 --> 00:08:22,666 When the veil between the living and the dead is at its thinnest. 127 00:08:24,125 --> 00:08:26,541 [Teen] Wait. I thought talking to the dead was your department. 128 00:08:26,666 --> 00:08:30,333 Oh, common misconception. I read people, I read time. 129 00:08:30,333 --> 00:08:32,583 But talking to spirits was just a con. 130 00:08:33,333 --> 00:08:35,208 And who better to commune with the dead 131 00:08:35,208 --> 00:08:37,666 than someone who's put so many in the grave? 132 00:08:48,583 --> 00:08:49,583 We have to Ouija. 133 00:08:50,166 --> 00:08:51,458 - [watch alarm beeps] - [gasps] 134 00:08:55,416 --> 00:08:56,791 It's not a verb. 135 00:08:56,791 --> 00:08:58,416 [Teen] Come on. We have to do this. 136 00:09:04,958 --> 00:09:07,375 Uh, Spanish, Chinese... 137 00:09:07,500 --> 00:09:09,500 Ah, English. 138 00:09:11,125 --> 00:09:14,916 Okay. "Number one, do not use the Ouija board alone. 139 00:09:15,708 --> 00:09:18,208 "Number two, do not speak over each other." 140 00:09:18,208 --> 00:09:20,000 It's not written there. Show me that. 141 00:09:20,000 --> 00:09:23,250 "Three! Do not taunt the spirits." 142 00:09:25,458 --> 00:09:26,458 What? 143 00:09:26,958 --> 00:09:30,458 I repeat, do not taunt the spirits. 144 00:09:31,166 --> 00:09:33,208 "Four, do not ask about death. 145 00:09:33,208 --> 00:09:36,416 "Five, always end your session with goodbye. 146 00:09:36,416 --> 00:09:40,958 "Six, do not, under any circumstances, remove your hand from the planchette. 147 00:09:42,333 --> 00:09:44,333 "If you do so, a spirit will be released." 148 00:09:49,250 --> 00:09:50,500 What does it say on the back? 149 00:09:51,750 --> 00:09:52,833 "For ages three and up." 150 00:09:54,583 --> 00:09:55,666 Okay. 151 00:09:59,708 --> 00:10:01,000 Wonder who's waiting for you. 152 00:10:02,791 --> 00:10:04,291 And with what trauma. 153 00:10:05,791 --> 00:10:10,666 Pff! It could be literally anybody. So... 154 00:10:15,875 --> 00:10:17,250 [clears throat] 155 00:10:28,458 --> 00:10:30,500 Mother, Maiden, Crone, 156 00:10:32,208 --> 00:10:34,208 spirits be known. 157 00:10:37,000 --> 00:10:39,375 I can hear something. Shh! 158 00:10:43,416 --> 00:10:45,583 Oh, my God, I'm not moving it. Are you moving it? 159 00:10:45,583 --> 00:10:46,875 [shushing] 160 00:10:47,666 --> 00:10:49,666 Is someone here with us 161 00:10:51,041 --> 00:10:53,375 during this Witching Hour? 162 00:10:58,875 --> 00:11:00,125 [Jen] Yes. 163 00:11:01,666 --> 00:11:02,666 All right. 164 00:11:02,666 --> 00:11:03,958 And who, 165 00:11:05,125 --> 00:11:06,166 may I ask, 166 00:11:06,916 --> 00:11:10,083 do we have the pleasure of communing with? 167 00:11:13,916 --> 00:11:16,333 [Teen] M, R, 168 00:11:17,500 --> 00:11:19,625 S, H, 169 00:11:21,583 --> 00:11:22,583 A, 170 00:11:23,166 --> 00:11:25,500 R, T. 171 00:11:25,833 --> 00:11:27,583 [Jen gasps] Mrs. Hart? 172 00:11:30,416 --> 00:11:32,958 Hey, girl, feeling better? 173 00:11:33,666 --> 00:11:35,375 How's your face? 174 00:11:35,375 --> 00:11:36,666 No taunting. 175 00:11:37,083 --> 00:11:38,625 [all gasp] 176 00:11:38,625 --> 00:11:41,291 - Your hands. What did you do? - I didn't do it! 177 00:11:42,541 --> 00:11:44,541 - Agatha? - [gasps] 178 00:11:45,458 --> 00:11:46,958 [warbling] 179 00:11:52,416 --> 00:11:53,875 [in Mrs. Hart's voice] Oh, my. 180 00:11:55,625 --> 00:11:57,541 What a journey. 181 00:11:59,500 --> 00:12:04,791 [sighs] There I was, living my tiny life in the burbs, 182 00:12:05,708 --> 00:12:07,541 baking casseroles, 183 00:12:08,375 --> 00:12:13,041 linking in to conspiracy theories on Facebook, 184 00:12:13,041 --> 00:12:15,166 drinking before noon, 185 00:12:15,166 --> 00:12:17,291 and there you were 186 00:12:18,041 --> 00:12:20,875 bringing chills and thrills 187 00:12:21,916 --> 00:12:25,791 and bringing on my own early demise! 188 00:12:27,333 --> 00:12:28,916 Listen, Mrs. Hart... 189 00:12:28,916 --> 00:12:31,291 - She's not Mrs. Hart. - She's Sharon Davis. 190 00:12:31,291 --> 00:12:33,875 I am. I'm Sharon Davis. 191 00:12:33,875 --> 00:12:35,000 - She's Agatha. - Yeah. 192 00:12:35,000 --> 00:12:36,375 What? [giggles] 193 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 She's just scared. 194 00:12:42,875 --> 00:12:44,125 [clears throat] 195 00:12:44,625 --> 00:12:45,625 [in normal voice] Okay. 196 00:12:46,708 --> 00:12:48,958 - I thought that was pretty good. - The clock is ticking. 197 00:12:49,500 --> 00:12:50,500 [tapping floor] 198 00:12:52,583 --> 00:12:54,041 Fine. 199 00:12:56,166 --> 00:12:58,041 Well, let's get to it. Right? 200 00:13:02,291 --> 00:13:04,083 Maiden, Mother, Crone, 201 00:13:07,041 --> 00:13:08,833 spirits be known. 202 00:13:11,791 --> 00:13:13,750 - [ceiling rustling] - [all gasping softly] 203 00:13:18,500 --> 00:13:20,208 Who is here with us tonight? 204 00:13:20,583 --> 00:13:21,958 [whooshing] 205 00:13:22,333 --> 00:13:24,500 D, E, 206 00:13:25,083 --> 00:13:27,583 - A, T... - A, T... 207 00:13:28,666 --> 00:13:30,041 H. Death. 208 00:13:31,208 --> 00:13:32,458 [laughs] 209 00:13:32,666 --> 00:13:35,041 - We're not supposed to ask about death. - [all shush] 210 00:13:37,708 --> 00:13:38,958 What do you want? 211 00:13:40,208 --> 00:13:46,875 P, U, N, I, S, H. 212 00:13:48,333 --> 00:13:49,333 Punish. 213 00:13:54,541 --> 00:13:55,791 Who do you wanna punish? 214 00:13:57,083 --> 00:14:00,125 [all] A, G, A... 215 00:14:00,125 --> 00:14:03,375 - T, H... - Stop. All right, stop. 216 00:14:04,458 --> 00:14:08,333 A, G, A, T, H, A. 217 00:14:08,333 --> 00:14:09,958 - Stop. Make it stop! - A, G, A, 218 00:14:09,958 --> 00:14:12,791 - T, H... - Stop making it do that! 219 00:14:12,791 --> 00:14:17,250 - Stop it! Stop it! Stop it! - [others arguing] 220 00:14:17,250 --> 00:14:18,458 I can't! 221 00:14:18,458 --> 00:14:19,916 What are you doing? 222 00:14:20,708 --> 00:14:22,166 [all scream] 223 00:14:28,583 --> 00:14:30,000 - [voices shrieking] - Make it stop! 224 00:14:30,000 --> 00:14:31,583 I would if I could! 225 00:14:31,583 --> 00:14:34,000 I hated this the first time! 226 00:14:34,000 --> 00:14:35,750 Lilia's being weird again. 227 00:14:35,750 --> 00:14:36,833 What do they want? 228 00:14:37,333 --> 00:14:38,833 They already told us. 229 00:14:41,833 --> 00:14:43,458 Punish Agatha! 230 00:14:49,875 --> 00:14:53,208 Meaning, we need to... 231 00:14:55,291 --> 00:14:56,291 Yup. 232 00:14:57,625 --> 00:14:59,000 It's how we pass the trial. 233 00:14:59,875 --> 00:15:01,625 Uh, I don't think so. 234 00:15:01,625 --> 00:15:03,125 And after everything she's done, 235 00:15:04,041 --> 00:15:10,000 the lies, the cheating, the complete and utter lack of humanity. 236 00:15:10,000 --> 00:15:13,250 - No, there has to be another way. - Right. Yes. 237 00:15:13,250 --> 00:15:15,375 - We could tie her up. - You're not serious. 238 00:15:15,375 --> 00:15:17,416 - I can't... - Humiliation would work too. 239 00:15:17,916 --> 00:15:19,666 I mean, or we could just slit her throat. 240 00:15:21,041 --> 00:15:23,375 When people ask me why I don't have female friends... 241 00:15:24,416 --> 00:15:27,791 But we were getting along, weren't we? We were clicking. There was unity. 242 00:15:27,791 --> 00:15:29,500 Familiars don't get a vote. 243 00:15:34,333 --> 00:15:35,375 [Lilia] What? 244 00:15:35,875 --> 00:15:37,333 Where'd she go? 245 00:15:37,333 --> 00:15:38,541 [all gasp] 246 00:15:38,541 --> 00:15:40,000 Oh, my gosh, what's happening? 247 00:15:41,041 --> 00:15:44,583 Agatha. Let's talk about this for a minute. 248 00:15:45,375 --> 00:15:47,291 We're sisters in the craft, remember? 249 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 [Alice] We need light. 250 00:16:03,125 --> 00:16:05,500 - [voice breathing heavily] - Does anyone else hear that? 251 00:16:17,791 --> 00:16:19,458 [all screaming] 252 00:16:26,333 --> 00:16:27,500 She's faking it. 253 00:16:27,500 --> 00:16:29,083 [Alice] Look at her face! 254 00:16:29,625 --> 00:16:31,666 Sweetheart, you okay? 255 00:16:32,666 --> 00:16:33,875 [Teen] Oh, my gosh. 256 00:16:33,875 --> 00:16:35,541 [Alice] Not faking! Not faking! 257 00:16:35,541 --> 00:16:37,250 [Rio] What's she doin'? Where's she goin'? 258 00:16:37,250 --> 00:16:39,375 [Teen] That is not Agatha! 259 00:16:39,916 --> 00:16:43,041 - She's possessed! For real this time! - [barks] 260 00:16:43,041 --> 00:16:44,166 [Jen] Hey, over here! 261 00:16:46,041 --> 00:16:47,500 - [gasps] - [Teen] No! 262 00:16:51,166 --> 00:16:52,666 [Alice] Stop it! Let her go! 263 00:16:54,083 --> 00:16:55,875 - What are you doing? You're hurting her. - [choking] 264 00:17:00,250 --> 00:17:03,583 - [Alice] Jen. Jen. Okay, okay. Where... - [Rio] Agatha! 265 00:17:05,958 --> 00:17:08,041 Where is she? All right. Where is she? 266 00:17:08,791 --> 00:17:10,541 Agatha! 267 00:17:12,958 --> 00:17:14,458 [all gasping] 268 00:17:19,291 --> 00:17:20,291 What is that? 269 00:17:25,833 --> 00:17:27,958 That is a ghost. 270 00:17:29,958 --> 00:17:31,458 I hate ghosts. 271 00:17:31,458 --> 00:17:32,958 Who... Who are you? 272 00:17:33,958 --> 00:17:37,541 Evanora Harkness of the Salemites. 273 00:17:39,541 --> 00:17:41,250 [Agatha] Hey, Mom. 274 00:17:45,958 --> 00:17:50,041 It was nice having you in my body for a second there. 275 00:17:50,791 --> 00:17:54,125 I've never felt so close to you before. 276 00:17:55,833 --> 00:17:58,875 My coven risked everything to kill her. 277 00:17:59,375 --> 00:18:02,458 And you fools have willingly joined her. 278 00:18:03,208 --> 00:18:06,375 Stop embarrassing me in front of my friends, Mom. 279 00:18:06,958 --> 00:18:09,416 So what do we do? Do we banish her? 280 00:18:09,416 --> 00:18:11,458 [Lilia] Emotion ties them to this plane. 281 00:18:12,041 --> 00:18:14,208 They have unfinished business. 282 00:18:14,208 --> 00:18:15,750 So let's finish her business. 283 00:18:15,750 --> 00:18:17,916 - [Jen] Okay. - [Teen] What do you want? 284 00:18:17,916 --> 00:18:21,541 You must finish the Witches' Road 285 00:18:22,208 --> 00:18:23,875 without Agatha. 286 00:18:25,166 --> 00:18:28,625 She means punish Agatha. 287 00:18:29,375 --> 00:18:31,416 Leave her with me. 288 00:18:32,083 --> 00:18:34,250 No. No way. 289 00:18:34,250 --> 00:18:36,541 A minute ago you were ready to slit her throat. 290 00:18:36,541 --> 00:18:38,250 Yeah, well, her mother can't have her. 291 00:18:46,666 --> 00:18:47,833 Mom? 292 00:19:00,708 --> 00:19:02,375 Why do you hate me still? 293 00:19:04,083 --> 00:19:05,583 You were born evil. 294 00:19:08,416 --> 00:19:10,833 I ought to have killed you the moment you left my body. 295 00:19:21,375 --> 00:19:22,541 We have to go. 296 00:19:23,291 --> 00:19:25,375 - Jen. - No, no. 297 00:19:26,166 --> 00:19:28,041 There's no flood here. There's no fire. 298 00:19:28,625 --> 00:19:33,125 The only danger to us in this trial is Agatha Harkness. 299 00:19:33,958 --> 00:19:34,958 Please take me with you. 300 00:19:35,583 --> 00:19:39,583 - Don't. Let me. Please. Don't go! - We can't leave her here. No, no. 301 00:19:39,583 --> 00:19:41,250 Take me with you. Please. 302 00:19:41,250 --> 00:19:44,666 Don't leave me with her. I can be good. Please! 303 00:19:47,250 --> 00:19:48,250 No, not again! 304 00:19:49,666 --> 00:19:52,125 Leave her alone. [grunts] 305 00:19:54,291 --> 00:19:55,458 - Knight of Wands. - No! 306 00:19:58,291 --> 00:19:59,791 [groans] 307 00:20:04,375 --> 00:20:06,916 - No! - [Alice groaning] 308 00:20:08,916 --> 00:20:10,916 [Lilia yells] No! 309 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 Alice! 310 00:20:15,000 --> 00:20:16,708 Just stop! Make her stop! 311 00:20:24,333 --> 00:20:25,333 Who are you? 312 00:20:25,333 --> 00:20:27,958 N, I, C, 313 00:20:27,958 --> 00:20:32,125 H, O, L, A, S, S, C, R, A, T, 314 00:20:32,125 --> 00:20:33,750 C, H. 315 00:20:34,833 --> 00:20:36,958 - Nicholas Scratch. - [watch beeps] 316 00:20:38,375 --> 00:20:39,500 Nicholas Scratch! 317 00:20:42,416 --> 00:20:45,291 [Nicholas] Mama! Stop. 318 00:20:55,750 --> 00:20:57,541 [watch alarm beeping] 319 00:21:07,875 --> 00:21:11,458 Alice. Alice. Wake up. Alice, please wake up. Alice! 320 00:21:12,666 --> 00:21:16,791 Alice, come on. Alice, come on. Wake up, Alice. 321 00:21:16,791 --> 00:21:20,083 Alice, please. Please wake up. Alice. Wake... 322 00:21:20,083 --> 00:21:21,500 Don't touch her! 323 00:21:22,208 --> 00:21:23,458 She was protecting you. 324 00:21:24,750 --> 00:21:25,791 But you don't deserve it. 325 00:21:29,416 --> 00:21:30,416 I didn't. 326 00:21:32,125 --> 00:21:36,958 [Teen] Come on. Wake up. Wake up. Alice. Alice. 327 00:21:36,958 --> 00:21:38,750 What can you do? 328 00:21:38,750 --> 00:21:41,000 - Nothing. - [Teen] What about your panacea? 329 00:21:41,000 --> 00:21:42,458 - It's too late. - No, it's not! 330 00:21:42,458 --> 00:21:45,041 There's a spell, there's always a spell! 331 00:21:45,041 --> 00:21:48,375 Alice, please wake up. Alice! Alice! Come on, Alice. Come on. 332 00:21:50,583 --> 00:21:51,625 She's gone. 333 00:22:34,041 --> 00:22:37,250 - Hey! How could you? - I... 334 00:22:37,250 --> 00:22:41,333 - How could you kill her? - I couldn't... I couldn't control it. 335 00:22:41,333 --> 00:22:43,750 Yes, you could have. Don't lie to me. 336 00:22:45,250 --> 00:22:46,250 I'm not. 337 00:22:46,250 --> 00:22:47,500 You wanted her power. 338 00:22:48,750 --> 00:22:51,125 That's what this has always been about for you, isn't it? 339 00:22:52,333 --> 00:22:53,333 [Jen] Of course it is. 340 00:22:54,041 --> 00:22:55,333 That's what all this is about. 341 00:22:57,333 --> 00:22:58,458 For any of us. 342 00:23:01,875 --> 00:23:05,041 Death comes for us all. 343 00:23:08,416 --> 00:23:09,916 That's what it means to be a witch? 344 00:23:11,125 --> 00:23:13,250 Killing people to serve your own agenda? 345 00:23:14,291 --> 00:23:17,083 No. Not for me. 346 00:23:23,291 --> 00:23:24,291 [snickers] 347 00:23:37,375 --> 00:23:39,083 [whispers] Are you sure? 348 00:23:53,458 --> 00:23:56,041 You're so much like your mother. 349 00:24:13,166 --> 00:24:15,666 Come, Pet. 350 00:24:23,583 --> 00:24:25,750 Wait, what are you... Stop! 351 00:24:25,750 --> 00:24:28,458 Wait! Stop! Why are you... What? 352 00:24:28,458 --> 00:24:30,333 Why? What is... Teen, stop! 353 00:24:31,250 --> 00:24:33,625 Stop! Somebody! Let go of me! 354 00:24:34,208 --> 00:24:35,208 [screams] 355 00:24:38,125 --> 00:24:39,833 Wait! Help me! 356 00:24:43,041 --> 00:24:45,416 [screams] Help me! Help me! 357 00:24:52,541 --> 00:24:54,541 - No! - [both scream] 358 00:24:57,166 --> 00:24:58,625 [Lilia] No! What's happening? 359 00:24:58,625 --> 00:25:01,916 - [Jen screams] - [Lilia] No, no, no. No, no! 360 00:25:13,166 --> 00:25:15,458 [โ™ช "You Should See Me in a Crown" by Billie Eilish playing] 24862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.