All language subtitles for S04E34 Bear Bait

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,335 --> 00:01:10,269 Pardon me, sir. 2 00:01:23,317 --> 00:01:26,118 ? ? 3 00:01:52,880 --> 00:01:54,813 Mr. Paladin. 4 00:01:58,051 --> 00:01:59,985 Excuse me. 5 00:02:13,500 --> 00:02:15,278 "Paladin, if you are willing to deliver 6 00:02:15,302 --> 00:02:18,203 "a certain confidential message, please see me. 7 00:02:18,272 --> 00:02:21,673 "I will wire you $1,000 at whatever spot you designate 8 00:02:21,742 --> 00:02:23,820 "upon confirmation of delivery of the message. 9 00:02:23,844 --> 00:02:26,378 H.D. Templeton." 10 00:02:26,447 --> 00:02:28,380 He's waiting right there. 11 00:02:29,983 --> 00:02:32,884 I should add, this is a man who seems 12 00:02:32,953 --> 00:02:36,722 to carry about him the burden of impatience. 13 00:02:36,790 --> 00:02:38,290 As Lao-tzu said, 14 00:02:38,359 --> 00:02:41,393 "The pheasant which is not seized will fly..." 15 00:02:41,462 --> 00:02:43,240 "And the farmer will feast on the memory 16 00:02:43,264 --> 00:02:46,465 of an empty plate and the flutter of feathers." 17 00:02:46,533 --> 00:02:48,467 I'll see Mr. Templeton. 18 00:02:51,038 --> 00:02:53,305 Mr. Templeton. 19 00:02:54,875 --> 00:02:57,742 My name, unfortunately, is Paladin. 20 00:03:31,445 --> 00:03:33,778 Ho, ho... come on now. You can do it, Jimmy. Come on! 21 00:03:33,847 --> 00:03:35,691 Sure, you can. You want that drink, don't you? You can do it! 22 00:03:35,715 --> 00:03:37,560 I already done it once, Bunk. 23 00:03:37,584 --> 00:03:39,929 Ah, you got to do it again, or else you don't get any drink. 24 00:03:39,953 --> 00:03:42,354 Come on, Jimmy. You can do it. 25 00:03:43,757 --> 00:03:45,257 Hold it, hold it, come on! 26 00:03:45,325 --> 00:03:47,525 Come on, now. Let's see you get it this time, now. 27 00:03:47,594 --> 00:03:49,127 Come on. 28 00:03:49,196 --> 00:03:50,795 Whoo-ha! 29 00:03:53,066 --> 00:03:55,000 Come on, Jimmy. You almost had it that time. 30 00:03:55,068 --> 00:03:56,779 Do I get that drink now? I need one. 31 00:03:56,803 --> 00:03:57,736 Please? BUNK: Ah-ah-ah-ah! 32 00:03:57,804 --> 00:03:59,904 You've got to work for that first. 33 00:04:20,994 --> 00:04:23,094 Excuse me. 34 00:04:23,163 --> 00:04:25,631 Well, I just don't know whether I will or not. 35 00:04:25,699 --> 00:04:27,944 Well, how long you think it'll take you 36 00:04:27,968 --> 00:04:29,735 to make up your mind? 37 00:04:29,803 --> 00:04:31,614 I'd like to get into that telegraph office. 38 00:04:31,638 --> 00:04:34,239 Do you want me to go and get Sim and Burt? 39 00:04:34,308 --> 00:04:36,108 I think I'd like you to shut up. 40 00:04:37,544 --> 00:04:40,378 I take it there's no truant officer in this town. 41 00:04:40,447 --> 00:04:42,358 Otherwise, there wouldn't be any wayward children 42 00:04:42,382 --> 00:04:43,526 running loose in the street. 43 00:04:43,550 --> 00:04:44,983 Oh, he's just 44 00:04:45,051 --> 00:04:47,719 all full of sass, sure enough, isn't he? 45 00:04:49,356 --> 00:04:51,189 I don't think about that wire. 46 00:04:51,258 --> 00:04:53,958 I don't think you really want to send it, do you? 47 00:04:54,027 --> 00:04:57,095 Not seeing this is the only way into the telegraph office. 48 00:04:57,164 --> 00:04:59,164 Right? 49 00:05:04,871 --> 00:05:06,382 You tripped me! 50 00:05:06,406 --> 00:05:08,966 I swear I didn't! 51 00:05:21,021 --> 00:05:22,454 Shut up! 52 00:05:22,522 --> 00:05:24,422 Shut up! 53 00:05:24,491 --> 00:05:26,091 Thank you. 54 00:05:26,159 --> 00:05:27,592 You all right? 55 00:05:27,660 --> 00:05:29,094 Leave me alone. 56 00:05:30,497 --> 00:05:31,796 Well, I was under the impression 57 00:05:31,865 --> 00:05:34,032 you were in some difficulty. 58 00:05:34,101 --> 00:05:36,645 All he was going to do was slap me around a little. 59 00:05:36,669 --> 00:05:39,229 Ride on out, Galahad. I live here. 60 00:05:41,274 --> 00:05:43,586 Well, what are you looking at, mister, Little Miss Muffet? 61 00:05:43,610 --> 00:05:46,170 I told you to keep away from me, didn't I? 62 00:05:47,314 --> 00:05:49,247 Yes, you did. 63 00:05:56,023 --> 00:05:58,956 Well, now... "To H.D. Templeton, 64 00:05:59,026 --> 00:06:02,193 "Carlton Hotel, San Francisco, California. 65 00:06:02,262 --> 00:06:05,497 "Message received from person named. 66 00:06:05,565 --> 00:06:07,965 "Will await bank draft here 67 00:06:08,035 --> 00:06:10,835 before forwarding message as requested." 68 00:06:10,904 --> 00:06:12,603 Here? Here. 69 00:06:12,672 --> 00:06:14,406 Well, now, not if I was you, mister. 70 00:06:14,474 --> 00:06:15,940 Now, I seen what happened out front. 71 00:06:16,009 --> 00:06:18,276 Now, that was Bunk Comers, from the Circle Y. 72 00:06:18,345 --> 00:06:20,390 And there's a couple of more young hellions in this town 73 00:06:20,414 --> 00:06:22,880 worse than he is, if you can believe that. 74 00:06:22,949 --> 00:06:24,382 The message? 75 00:06:24,451 --> 00:06:26,184 Oh, oh, yeah. Signed... "Paladin." 76 00:06:26,253 --> 00:06:27,463 I'd like that sent at once. 77 00:06:27,487 --> 00:06:28,764 Put it on the bill. Sure. 78 00:06:28,788 --> 00:06:30,566 You are the room clerk? That's right, sir. 79 00:06:30,590 --> 00:06:32,557 May I have a room? Oh, fine. 80 00:06:36,096 --> 00:06:38,096 209... nice and sunny. 81 00:06:38,165 --> 00:06:39,885 Thank you. Welcome. 82 00:06:56,283 --> 00:06:58,049 You smoking, eh? 83 00:06:58,118 --> 00:06:59,317 Look at the table. 84 00:06:59,386 --> 00:07:01,219 Crumbs, dirt, fly specks... 85 00:07:01,288 --> 00:07:04,655 One, two, three, four, five, six. 86 00:07:04,724 --> 00:07:06,657 You can't see? 87 00:07:11,131 --> 00:07:12,530 You expecting royalty? 88 00:07:12,599 --> 00:07:14,365 Oh, get the slops out, now! 89 00:07:26,746 --> 00:07:28,613 Oh, easy, Sal. Easy. 90 00:07:28,681 --> 00:07:31,316 Bunk just come over to apologize to you. 91 00:07:31,384 --> 00:07:34,219 Ain't that right, Bunk? 92 00:07:34,287 --> 00:07:36,221 Yeah, I guess so. 93 00:07:37,991 --> 00:07:40,658 Of course, if I was to think you weren't acting just right... 94 00:07:40,727 --> 00:07:43,528 now, that would be different. 95 00:07:43,597 --> 00:07:46,231 The man that pushed Bunk around, 96 00:07:46,299 --> 00:07:47,477 is he in the hotel? 97 00:07:47,501 --> 00:07:49,033 Nobody pushed me around. 98 00:07:49,102 --> 00:07:50,801 I told you that. 99 00:07:50,870 --> 00:07:53,605 Like I said, the man that pushed Bunk around, 100 00:07:53,673 --> 00:07:55,440 is he in the hotel? 101 00:07:59,146 --> 00:08:01,979 Well, that man's got to eat sometime. 102 00:08:02,048 --> 00:08:04,608 So we'll just wait around, maybe. 103 00:08:14,461 --> 00:08:17,295 ? ? 104 00:08:41,788 --> 00:08:44,021 Ah, morning. How are you, sir? 105 00:08:44,090 --> 00:08:46,135 Any reply come in to my message? 106 00:08:46,159 --> 00:08:47,592 No, sir. 107 00:08:47,661 --> 00:08:49,572 Well, where in Deerfield would you send me 108 00:08:49,596 --> 00:08:51,095 for a really fine meal? 109 00:08:51,164 --> 00:08:52,997 Fine? 110 00:08:53,066 --> 00:08:54,310 Let me rephrase that. 111 00:08:54,334 --> 00:08:55,812 Where in Deerfield would you send me 112 00:08:55,836 --> 00:08:59,103 for a clean, adequately prepared meal? 113 00:08:59,172 --> 00:09:01,317 Clean, adequately prepared meal? Hmm. 114 00:09:01,341 --> 00:09:02,907 Right there in the saloon. 115 00:09:02,976 --> 00:09:04,876 Now, it's not the finest eating house in town, 116 00:09:04,945 --> 00:09:06,143 but it's the only one. 117 00:09:06,212 --> 00:09:07,423 Oh, thank you. 118 00:09:07,447 --> 00:09:09,124 If a reply does come in to my message, 119 00:09:09,148 --> 00:09:11,883 I'd like to know about it if you can tear yourself 120 00:09:11,952 --> 00:09:14,672 away from your intellectual pursuits. Yes. 121 00:09:18,792 --> 00:09:20,658 Now, that was just plain clumsy of me, 122 00:09:20,727 --> 00:09:21,926 now, wasn't it, mister? 123 00:09:21,995 --> 00:09:24,863 Well, that's a charitable way of putting it. 124 00:09:24,931 --> 00:09:26,211 Oh, ho, now. 125 00:09:26,265 --> 00:09:27,665 I was just standing up. 126 00:09:27,734 --> 00:09:30,294 I don't guess you'd shoot a man for that, would you? 127 00:09:31,003 --> 00:09:33,563 Especially with a friend looking on. 128 00:09:35,174 --> 00:09:38,008 Oh, I was just polishing it. I'm the neat type. 129 00:09:38,077 --> 00:09:41,446 No. I-I don't think he's going to shoot nobody. 130 00:09:41,514 --> 00:09:43,392 In fact, you know what I think? 131 00:09:43,416 --> 00:09:45,794 I think he's the peaceable type. 132 00:09:45,818 --> 00:09:48,063 What do you think, Sim? 133 00:09:48,087 --> 00:09:50,187 I think he could be taught to be peaceable. 134 00:09:50,257 --> 00:09:51,623 What do you think, Bunk? 135 00:09:53,326 --> 00:09:56,193 Teach a man like that to be peaceable... 136 00:09:56,263 --> 00:09:58,341 Now, that'd be a work of charity, now, wouldn't it? 137 00:09:58,365 --> 00:10:01,532 Oh, there's the sheriff. 138 00:10:06,005 --> 00:10:08,439 You all right? 139 00:10:08,508 --> 00:10:10,675 Now, you boys go about your drinks. 140 00:10:12,512 --> 00:10:14,579 Now, go on or I'll just send somebody out 141 00:10:14,648 --> 00:10:16,581 to Circle Y to tell Mr. Kincaid. 142 00:10:22,021 --> 00:10:24,923 They're just boys, you know? 143 00:10:24,991 --> 00:10:27,425 Oh? 144 00:10:28,762 --> 00:10:32,931 Little sadism on the side to occupy their time? 145 00:10:32,999 --> 00:10:35,967 They're just having some fun. 146 00:10:36,035 --> 00:10:38,969 There's not one of them that's downright dangerous... 147 00:10:39,038 --> 00:10:40,571 Uh, if they keep sober 148 00:10:40,640 --> 00:10:43,073 and everybody keeps out of their way. 149 00:10:43,142 --> 00:10:44,587 You know, I get the feeling that 150 00:10:44,611 --> 00:10:46,789 everybody does keep out of their way... 151 00:10:46,813 --> 00:10:48,313 Including you. 152 00:10:48,381 --> 00:10:50,815 Well, that's just part of the agreement. 153 00:10:50,884 --> 00:10:53,884 You know, when, uh, all the Circle Y hands 154 00:10:53,953 --> 00:10:55,820 used to pour into town at one time, 155 00:10:55,888 --> 00:10:59,390 it'd make a cyclone seem like a spring breeze. 156 00:10:59,459 --> 00:11:01,926 Come to a point where nobody in town 157 00:11:01,994 --> 00:11:04,094 would sell goods to Mr. Kincaid. 158 00:11:04,163 --> 00:11:06,130 That's when he come to terms. 159 00:11:06,199 --> 00:11:10,434 No more than three hands in town at any one time. 160 00:11:12,672 --> 00:11:14,873 You know, uh, seeing as how the boys 161 00:11:14,941 --> 00:11:17,675 have kind of got it in for you, 162 00:11:17,744 --> 00:11:19,010 I'd move on. 163 00:11:20,079 --> 00:11:21,746 Thank you, Sheriff. 164 00:11:24,183 --> 00:11:26,116 What do you figure on doing? 165 00:11:26,185 --> 00:11:29,587 I figure on doing just what I came in here to do: 166 00:11:29,656 --> 00:11:31,589 order my lunch. 167 00:11:35,362 --> 00:11:37,294 You got a customer, Sal. 168 00:11:37,364 --> 00:11:39,364 Maybe he'd like you to take his order. 169 00:11:40,700 --> 00:11:42,633 He'd probably like a T-bone steak. 170 00:11:42,702 --> 00:11:44,347 Shame you don't have any more today, Sal. 171 00:11:44,371 --> 00:11:46,303 Regular shame... sure enough. 172 00:11:52,211 --> 00:11:54,479 What about them, uh, lamb chops, Sim? 173 00:11:55,849 --> 00:11:58,282 The way I heard it, mutton meat gives a man the bloat. 174 00:11:58,351 --> 00:11:59,617 You ever hear that, Burt? 175 00:11:59,686 --> 00:12:02,219 Why, it's a book fact. 176 00:12:03,723 --> 00:12:06,283 Shame you don't have any more of that, either, Sally. 177 00:12:13,633 --> 00:12:17,001 Well, I had decided on goulash. 178 00:12:18,171 --> 00:12:19,604 You recommend that? 179 00:12:19,673 --> 00:12:22,273 Hasn't poisoned anybody yet. 180 00:12:22,341 --> 00:12:24,675 And I'm sure you're not out of it. 181 00:12:29,850 --> 00:12:31,783 I guess we're not out of that. 182 00:12:32,919 --> 00:12:34,119 One plate of slush. 183 00:12:34,187 --> 00:12:36,054 Slush? 184 00:12:36,123 --> 00:12:37,666 You're sure it hasn't poisoned anybody? 185 00:12:37,690 --> 00:12:39,390 She said, "Not yet." 186 00:12:39,459 --> 00:12:41,392 One plate goulash. 187 00:12:48,168 --> 00:12:50,468 Oh, it just don't smell right. What do you think? 188 00:12:51,671 --> 00:12:53,349 There's something missing. 189 00:12:53,373 --> 00:12:54,751 Nobody makes better goulash than me! 190 00:12:54,775 --> 00:12:55,907 Quiet. 191 00:12:57,510 --> 00:12:59,722 I think maybe it needs some, uh, hot sauce 192 00:12:59,746 --> 00:13:01,846 or some ketchup. 193 00:13:01,915 --> 00:13:04,415 Oh, uh... excuse me... 194 00:13:04,484 --> 00:13:06,217 Some pepper, maybe. 195 00:13:06,286 --> 00:13:07,486 What do you think? 196 00:13:07,520 --> 00:13:11,522 I think that boys should choose their weapons 197 00:13:11,591 --> 00:13:13,958 and their opponents very carefully. 198 00:13:14,027 --> 00:13:16,587 And I think that you'll be able 199 00:13:16,629 --> 00:13:20,197 to provide room service in 209. 200 00:13:20,266 --> 00:13:22,745 And if the goulash should be too highly seasoned, 201 00:13:22,769 --> 00:13:25,603 you will bring me another plate, won't you? 202 00:13:36,483 --> 00:13:37,815 Mr. Paladin? 203 00:13:37,884 --> 00:13:39,394 The reply you was waiting for? 204 00:13:39,418 --> 00:13:40,918 Well, it come in. 205 00:13:40,987 --> 00:13:42,353 Thank you. 206 00:13:45,191 --> 00:13:47,592 You're lucky he didn't kill you, Bunk. 207 00:13:47,660 --> 00:13:50,461 Well, we'll get him first. 208 00:14:23,129 --> 00:14:26,697 Well, now, the air is a little clearer up here, isn't it? 209 00:14:26,766 --> 00:14:28,032 Yeah. 210 00:14:28,100 --> 00:14:30,034 I don't want that. 211 00:14:32,471 --> 00:14:34,917 Tim, the clerk downstairs, says you're from San Francisco. 212 00:14:34,941 --> 00:14:36,807 That's right. 213 00:14:36,876 --> 00:14:38,475 Well, uh... 214 00:14:38,545 --> 00:14:40,155 Then you're going back there, then, aren't you? 215 00:14:40,179 --> 00:14:42,112 Mm-hmm. 216 00:14:43,516 --> 00:14:45,049 Take me with you. 217 00:14:47,387 --> 00:14:49,420 You may be the last chance I got. 218 00:14:49,489 --> 00:14:52,690 Well, I understand there are stages that make that trip. 219 00:14:52,759 --> 00:14:55,593 What am I going to pay the fare with? 220 00:14:55,661 --> 00:14:58,162 The only money I ever see is what I can steal 221 00:14:58,231 --> 00:15:00,531 from the cash box when the old man is drunk. 222 00:15:00,600 --> 00:15:03,434 Anyway, Sim and all the others... 223 00:15:03,502 --> 00:15:06,104 Unless maybe there was somebody like you 224 00:15:06,172 --> 00:15:08,150 that maybe they was just a little scared of... 225 00:15:08,174 --> 00:15:10,619 or they wouldn't let me go. 226 00:15:10,643 --> 00:15:12,309 Why San Francisco? 227 00:15:12,378 --> 00:15:14,423 There must be plenty of towns right around here. 228 00:15:14,447 --> 00:15:17,315 Sure. 229 00:15:17,384 --> 00:15:20,084 Maybe I could get a job as a dance hall hostess. 230 00:15:27,660 --> 00:15:30,327 I could get pawed over for a nickel a dance 231 00:15:30,396 --> 00:15:31,974 by the same bunch as down here, 232 00:15:31,998 --> 00:15:33,642 just different names and that's all. 233 00:15:33,666 --> 00:15:35,365 No, thanks. 234 00:15:36,535 --> 00:15:38,814 But a city like San Francisco? 235 00:15:38,838 --> 00:15:40,950 I'd have a real chance there. 236 00:15:40,974 --> 00:15:42,618 Whatever else, nobody ever said 237 00:15:42,642 --> 00:15:44,820 I didn't have looks enough to go around. 238 00:15:44,844 --> 00:15:48,246 And in a place like San Francisco... 239 00:15:48,315 --> 00:15:50,248 You owe it to me. 240 00:15:50,317 --> 00:15:52,917 Well, I wasn't aware of that. 241 00:15:55,554 --> 00:15:58,033 Sure. Just ride out of town, like every other man. 242 00:15:58,057 --> 00:15:59,701 What do you care what Sim and Bunk'll 243 00:15:59,725 --> 00:16:01,793 do to me after you're gone? 244 00:16:03,830 --> 00:16:05,241 Look, I'd stay out of your way. 245 00:16:05,265 --> 00:16:07,009 I wouldn't be any trouble, I promise. 246 00:16:07,033 --> 00:16:09,533 Please. 247 00:16:11,070 --> 00:16:13,137 All right. All right. 248 00:16:13,205 --> 00:16:15,706 I'll take you to the nearest stage line 249 00:16:15,775 --> 00:16:18,175 and see you on the stage. 250 00:16:28,688 --> 00:16:30,521 And you'd better get your clothes together. 251 00:16:30,589 --> 00:16:32,156 Sure. My room is just down the hall. 252 00:16:32,224 --> 00:16:33,401 One minute. That's all I need. 253 00:16:33,425 --> 00:16:34,703 One thing. 254 00:16:34,727 --> 00:16:36,304 If you're right about those three downstairs, 255 00:16:36,328 --> 00:16:38,340 we may have some trouble getting out. 256 00:16:38,364 --> 00:16:41,666 Are you willing to chance that? 257 00:16:41,734 --> 00:16:43,768 When it's the last chance. 258 00:16:57,016 --> 00:16:58,716 Slush. 259 00:17:24,610 --> 00:17:26,110 Sure, I'm leaving. 260 00:17:26,179 --> 00:17:28,312 You try to stop me and I'll yell. 261 00:17:29,682 --> 00:17:31,527 I'll bet if you was to yell real loud, 262 00:17:31,551 --> 00:17:34,111 your friend would come right down here. 263 00:17:34,921 --> 00:17:38,356 And if, uh, he had his gun out, 264 00:17:38,425 --> 00:17:40,625 nobody'd blame us for shooting in self-defense. 265 00:17:44,430 --> 00:17:47,131 I'm waiting for you to yell, Sally. 266 00:17:53,139 --> 00:17:54,605 Bunk, you still got that knife? 267 00:17:54,673 --> 00:17:56,607 Oh, yeah. 268 00:18:02,982 --> 00:18:05,349 One way or the other, Sally, you're going to yell. 269 00:18:11,925 --> 00:18:13,291 Now! 270 00:18:30,509 --> 00:18:31,642 All right. Send her out. 271 00:18:40,853 --> 00:18:43,614 Please, Paladin, don't shoot anymore. 272 00:18:54,467 --> 00:18:56,234 I... 273 00:18:56,302 --> 00:18:59,570 never thought about... gettin' killed. 274 00:19:09,149 --> 00:19:10,892 Is everything all right? 275 00:19:10,916 --> 00:19:13,384 Does it look like everything's all right? 276 00:19:15,655 --> 00:19:18,789 Well, I guess the boys got a little out of hand. 277 00:19:18,858 --> 00:19:20,491 I guess that's right, sheriff. 278 00:19:20,560 --> 00:19:22,293 Just a little out of hand. 279 00:19:22,362 --> 00:19:25,996 Are you going after the other two? 280 00:19:26,065 --> 00:19:29,099 They're probably on their way to the Circle Y right now. 281 00:19:29,169 --> 00:19:32,102 I told you, we had an agreement with Mr. Kincaid. 282 00:19:32,172 --> 00:19:34,438 What kind of an agreement? To lie down in the mud 283 00:19:34,507 --> 00:19:36,073 and let 'em tramp your face in it? 284 00:19:36,142 --> 00:19:37,719 We'd try them if they was here. 285 00:19:37,743 --> 00:19:38,954 Where you going? 286 00:19:38,978 --> 00:19:40,344 I'm going to find the other two 287 00:19:40,413 --> 00:19:42,946 and bring them back here, so you can try them. 288 00:19:44,784 --> 00:19:46,350 Oh, mister? 289 00:19:46,419 --> 00:19:48,986 Looks like you won't have very far to go. 290 00:19:56,595 --> 00:19:58,162 That Kincaid? 291 00:19:58,231 --> 00:20:01,031 Yep. 292 00:20:01,100 --> 00:20:04,535 Now, you did say you'd try them if they were here. 293 00:20:14,380 --> 00:20:15,646 Mr. Kincaid. 294 00:20:15,715 --> 00:20:17,781 Why, Sheriff. 295 00:20:17,850 --> 00:20:19,584 We had a little trouble. 296 00:20:19,652 --> 00:20:21,497 Well, I'm sorry to hear that. 297 00:20:21,521 --> 00:20:23,399 And what are you figuring on doing about it? 298 00:20:23,423 --> 00:20:26,056 He's figuring on trying those two for assault. 299 00:20:27,360 --> 00:20:28,792 Is he the one? 300 00:20:28,861 --> 00:20:31,161 That's him. 301 00:20:31,231 --> 00:20:34,398 I hire my hands young, with the rough edges still on 'em. 302 00:20:34,467 --> 00:20:36,934 You can't break horses with saddle soap, you know. 303 00:20:37,002 --> 00:20:39,704 Still, you think there's been a crime done, do ya? 304 00:20:39,772 --> 00:20:40,704 I do. 305 00:20:40,773 --> 00:20:42,172 How about you, Sheriff? 306 00:20:42,242 --> 00:20:44,408 Well, I, um... 307 00:20:44,477 --> 00:20:45,943 What evidence have you got? 308 00:20:46,011 --> 00:20:47,177 Evidence? 309 00:20:47,247 --> 00:20:50,248 No, I-I never saw anything. 310 00:20:54,254 --> 00:20:55,254 Sally? 311 00:20:57,457 --> 00:20:59,223 You saw it. Speak up. 312 00:20:59,292 --> 00:21:00,391 Tell them what you saw. 313 00:21:05,097 --> 00:21:06,530 I guess I didn't see nothin'. 314 00:21:06,599 --> 00:21:08,532 Yeah. 315 00:21:09,801 --> 00:21:11,902 You know, curiously enough, I believe you. 316 00:21:11,970 --> 00:21:13,448 I don't think you've ever seen anything 317 00:21:13,472 --> 00:21:15,872 outside yourself in your whole life. 318 00:21:18,044 --> 00:21:23,113 Well, I-I guess no evidence, no trial. 319 00:21:23,182 --> 00:21:25,215 There'll be a trial, all right. 320 00:21:25,284 --> 00:21:26,883 There'll be a trial, Mr. Kincaid, 321 00:21:26,953 --> 00:21:28,452 if I have to hold it myself. 322 00:21:30,522 --> 00:21:32,022 You've been asking for a trial. 323 00:21:32,091 --> 00:21:34,058 Well, you've got it. 324 00:21:34,126 --> 00:21:36,594 Boys, he's yours, clear and fair. 325 00:21:36,663 --> 00:21:39,174 I'll see that nobody steps in the way. 326 00:21:39,198 --> 00:21:41,831 That's all I figured I'd need. 327 00:21:42,901 --> 00:21:44,801 But... 328 00:21:46,372 --> 00:21:49,139 But Mr. Kincaid, I... I-I don't... 329 00:21:49,208 --> 00:21:50,907 I hire no snivelers. 330 00:21:50,976 --> 00:21:53,377 You either face up to him, or you'll have to face me. 331 00:21:53,446 --> 00:21:55,679 Now, the two of you, get across the street there. 332 00:21:55,747 --> 00:21:57,714 And you, get out there. 333 00:22:05,024 --> 00:22:08,525 Any complaints about your courtroom, Paladin? 334 00:22:08,594 --> 00:22:11,829 Like I told you, Kincaid, there'll be a trial. 335 00:22:11,898 --> 00:22:13,697 Your trial. 336 00:22:13,766 --> 00:22:15,999 When this is over, I'll come for you. 337 00:22:16,068 --> 00:22:18,135 Is that so? 338 00:22:18,204 --> 00:22:20,171 Get out there. 339 00:22:20,239 --> 00:22:21,271 Move. 340 00:22:29,181 --> 00:22:30,614 Get ready. 341 00:22:35,754 --> 00:22:37,354 Ready. 342 00:22:46,899 --> 00:22:49,277 Well, like the man said, Mr. Kincaid, 343 00:22:49,301 --> 00:22:51,235 this is your trial. 344 00:23:18,498 --> 00:23:20,431 ? ? 345 00:23:29,108 --> 00:23:31,119 I couldn't tell the sheriff they tried to bushwhack you. 346 00:23:31,143 --> 00:23:32,654 I didn't know you were going to be able 347 00:23:32,678 --> 00:23:35,446 to handle all three of them. How could I know that? 348 00:23:35,514 --> 00:23:38,248 All I ever done was dream of getting out of this sinkhole, 349 00:23:38,317 --> 00:23:40,751 and that's no crime. 350 00:23:40,819 --> 00:23:43,232 You are going to do what you said? 351 00:23:43,256 --> 00:23:44,933 You're going to help me get out? 352 00:23:44,957 --> 00:23:47,958 I'm going to do what I said. 353 00:23:49,629 --> 00:23:51,361 Here. 354 00:23:51,431 --> 00:23:54,799 Hey, you want $1,000? 355 00:23:54,867 --> 00:23:55,867 Here. 356 00:23:58,538 --> 00:24:00,181 I thought maybe you was mad or something. 357 00:24:00,205 --> 00:24:01,305 Mad? 358 00:24:01,374 --> 00:24:04,007 Three men dead in a street 359 00:24:04,076 --> 00:24:05,996 and me with a piece of lead in me 360 00:24:06,044 --> 00:24:07,389 because you didn't have the courage 361 00:24:07,413 --> 00:24:09,258 to say what you knew was the truth? 362 00:24:09,282 --> 00:24:11,515 Mad? 363 00:24:12,818 --> 00:24:15,752 You keep that thousand dollars. 364 00:24:15,821 --> 00:24:19,556 And when it's gone... And it will be gone... 365 00:24:19,625 --> 00:24:22,959 You'll end up in another sinkhole. 366 00:24:51,423 --> 00:24:58,328 ? "Have gun will travel," reads the card of a man ? 367 00:24:58,397 --> 00:25:00,397 ? A knight without armor ? 368 00:25:00,466 --> 00:25:05,001 ? In a savage land ? 369 00:25:05,070 --> 00:25:06,936 ? His fast gun for hire ? 370 00:25:07,005 --> 00:25:12,075 ? Heeds the calling wind ? 371 00:25:12,144 --> 00:25:14,211 ? A soldier of fortune ? 372 00:25:14,280 --> 00:25:22,085 ? Is the man called Paladin ? 373 00:25:22,154 --> 00:25:24,188 ? Paladin, Paladin ? 374 00:25:24,256 --> 00:25:29,193 ? Where do you roam? ? 375 00:25:29,261 --> 00:25:31,261 ? Paladin, Paladin ? 376 00:25:31,330 --> 00:25:36,500 ? Far, far from home. ? 26392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.