Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,335 --> 00:01:10,269
Pardon me, sir.
2
00:01:23,317 --> 00:01:26,118
? ?
3
00:01:52,880 --> 00:01:54,813
Mr. Paladin.
4
00:01:58,051 --> 00:01:59,985
Excuse me.
5
00:02:13,500 --> 00:02:15,278
"Paladin, if you
are willing to deliver
6
00:02:15,302 --> 00:02:18,203
"a certain confidential
message, please see me.
7
00:02:18,272 --> 00:02:21,673
"I will wire you $1,000 at
whatever spot you designate
8
00:02:21,742 --> 00:02:23,820
"upon confirmation of
delivery of the message.
9
00:02:23,844 --> 00:02:26,378
H.D. Templeton."
10
00:02:26,447 --> 00:02:28,380
He's waiting right there.
11
00:02:29,983 --> 00:02:32,884
I should add, this
is a man who seems
12
00:02:32,953 --> 00:02:36,722
to carry about him the
burden of impatience.
13
00:02:36,790 --> 00:02:38,290
As Lao-tzu said,
14
00:02:38,359 --> 00:02:41,393
"The pheasant which
is not seized will fly..."
15
00:02:41,462 --> 00:02:43,240
"And the farmer will
feast on the memory
16
00:02:43,264 --> 00:02:46,465
of an empty plate and
the flutter of feathers."
17
00:02:46,533 --> 00:02:48,467
I'll see Mr. Templeton.
18
00:02:51,038 --> 00:02:53,305
Mr. Templeton.
19
00:02:54,875 --> 00:02:57,742
My name,
unfortunately, is Paladin.
20
00:03:31,445 --> 00:03:33,778
Ho, ho... come on now. You
can do it, Jimmy. Come on!
21
00:03:33,847 --> 00:03:35,691
Sure, you can. You want that
drink, don't you? You can do it!
22
00:03:35,715 --> 00:03:37,560
I already done it once, Bunk.
23
00:03:37,584 --> 00:03:39,929
Ah, you got to do it again, or
else you don't get any drink.
24
00:03:39,953 --> 00:03:42,354
Come on, Jimmy. You can do it.
25
00:03:43,757 --> 00:03:45,257
Hold it, hold it, come on!
26
00:03:45,325 --> 00:03:47,525
Come on, now. Let's see
you get it this time, now.
27
00:03:47,594 --> 00:03:49,127
Come on.
28
00:03:49,196 --> 00:03:50,795
Whoo-ha!
29
00:03:53,066 --> 00:03:55,000
Come on, Jimmy. You
almost had it that time.
30
00:03:55,068 --> 00:03:56,779
Do I get that drink
now? I need one.
31
00:03:56,803 --> 00:03:57,736
Please? BUNK: Ah-ah-ah-ah!
32
00:03:57,804 --> 00:03:59,904
You've got to
work for that first.
33
00:04:20,994 --> 00:04:23,094
Excuse me.
34
00:04:23,163 --> 00:04:25,631
Well, I just don't know
whether I will or not.
35
00:04:25,699 --> 00:04:27,944
Well, how long you
think it'll take you
36
00:04:27,968 --> 00:04:29,735
to make up your mind?
37
00:04:29,803 --> 00:04:31,614
I'd like to get into
that telegraph office.
38
00:04:31,638 --> 00:04:34,239
Do you want me to go
and get Sim and Burt?
39
00:04:34,308 --> 00:04:36,108
I think I'd like you to shut up.
40
00:04:37,544 --> 00:04:40,378
I take it there's no
truant officer in this town.
41
00:04:40,447 --> 00:04:42,358
Otherwise, there wouldn't
be any wayward children
42
00:04:42,382 --> 00:04:43,526
running loose in the street.
43
00:04:43,550 --> 00:04:44,983
Oh, he's just
44
00:04:45,051 --> 00:04:47,719
all full of sass, sure
enough, isn't he?
45
00:04:49,356 --> 00:04:51,189
I don't think about that wire.
46
00:04:51,258 --> 00:04:53,958
I don't think you really
want to send it, do you?
47
00:04:54,027 --> 00:04:57,095
Not seeing this is the only
way into the telegraph office.
48
00:04:57,164 --> 00:04:59,164
Right?
49
00:05:04,871 --> 00:05:06,382
You tripped me!
50
00:05:06,406 --> 00:05:08,966
I swear I didn't!
51
00:05:21,021 --> 00:05:22,454
Shut up!
52
00:05:22,522 --> 00:05:24,422
Shut up!
53
00:05:24,491 --> 00:05:26,091
Thank you.
54
00:05:26,159 --> 00:05:27,592
You all right?
55
00:05:27,660 --> 00:05:29,094
Leave me alone.
56
00:05:30,497 --> 00:05:31,796
Well, I was under the impression
57
00:05:31,865 --> 00:05:34,032
you were in some difficulty.
58
00:05:34,101 --> 00:05:36,645
All he was going to do
was slap me around a little.
59
00:05:36,669 --> 00:05:39,229
Ride on out,
Galahad. I live here.
60
00:05:41,274 --> 00:05:43,586
Well, what are you looking
at, mister, Little Miss Muffet?
61
00:05:43,610 --> 00:05:46,170
I told you to keep
away from me, didn't I?
62
00:05:47,314 --> 00:05:49,247
Yes, you did.
63
00:05:56,023 --> 00:05:58,956
Well, now... "To H.D. Templeton,
64
00:05:59,026 --> 00:06:02,193
"Carlton Hotel, San
Francisco, California.
65
00:06:02,262 --> 00:06:05,497
"Message received
from person named.
66
00:06:05,565 --> 00:06:07,965
"Will await bank draft here
67
00:06:08,035 --> 00:06:10,835
before forwarding
message as requested."
68
00:06:10,904 --> 00:06:12,603
Here? Here.
69
00:06:12,672 --> 00:06:14,406
Well, now, not if
I was you, mister.
70
00:06:14,474 --> 00:06:15,940
Now, I seen what
happened out front.
71
00:06:16,009 --> 00:06:18,276
Now, that was Bunk
Comers, from the Circle Y.
72
00:06:18,345 --> 00:06:20,390
And there's a couple of more
young hellions in this town
73
00:06:20,414 --> 00:06:22,880
worse than he is, if
you can believe that.
74
00:06:22,949 --> 00:06:24,382
The message?
75
00:06:24,451 --> 00:06:26,184
Oh, oh, yeah.
Signed... "Paladin."
76
00:06:26,253 --> 00:06:27,463
I'd like that sent at once.
77
00:06:27,487 --> 00:06:28,764
Put it on the bill. Sure.
78
00:06:28,788 --> 00:06:30,566
You are the room
clerk? That's right, sir.
79
00:06:30,590 --> 00:06:32,557
May I have a room? Oh, fine.
80
00:06:36,096 --> 00:06:38,096
209... nice and sunny.
81
00:06:38,165 --> 00:06:39,885
Thank you. Welcome.
82
00:06:56,283 --> 00:06:58,049
You smoking, eh?
83
00:06:58,118 --> 00:06:59,317
Look at the table.
84
00:06:59,386 --> 00:07:01,219
Crumbs, dirt, fly specks...
85
00:07:01,288 --> 00:07:04,655
One, two, three,
four, five, six.
86
00:07:04,724 --> 00:07:06,657
You can't see?
87
00:07:11,131 --> 00:07:12,530
You expecting royalty?
88
00:07:12,599 --> 00:07:14,365
Oh, get the slops out, now!
89
00:07:26,746 --> 00:07:28,613
Oh, easy, Sal. Easy.
90
00:07:28,681 --> 00:07:31,316
Bunk just come over
to apologize to you.
91
00:07:31,384 --> 00:07:34,219
Ain't that right, Bunk?
92
00:07:34,287 --> 00:07:36,221
Yeah, I guess so.
93
00:07:37,991 --> 00:07:40,658
Of course, if I was to think
you weren't acting just right...
94
00:07:40,727 --> 00:07:43,528
now, that would be different.
95
00:07:43,597 --> 00:07:46,231
The man that pushed Bunk around,
96
00:07:46,299 --> 00:07:47,477
is he in the hotel?
97
00:07:47,501 --> 00:07:49,033
Nobody pushed me around.
98
00:07:49,102 --> 00:07:50,801
I told you that.
99
00:07:50,870 --> 00:07:53,605
Like I said, the man
that pushed Bunk around,
100
00:07:53,673 --> 00:07:55,440
is he in the hotel?
101
00:07:59,146 --> 00:08:01,979
Well, that man's
got to eat sometime.
102
00:08:02,048 --> 00:08:04,608
So we'll just wait
around, maybe.
103
00:08:14,461 --> 00:08:17,295
? ?
104
00:08:41,788 --> 00:08:44,021
Ah, morning. How are you, sir?
105
00:08:44,090 --> 00:08:46,135
Any reply come in to my message?
106
00:08:46,159 --> 00:08:47,592
No, sir.
107
00:08:47,661 --> 00:08:49,572
Well, where in Deerfield
would you send me
108
00:08:49,596 --> 00:08:51,095
for a really fine meal?
109
00:08:51,164 --> 00:08:52,997
Fine?
110
00:08:53,066 --> 00:08:54,310
Let me rephrase that.
111
00:08:54,334 --> 00:08:55,812
Where in Deerfield
would you send me
112
00:08:55,836 --> 00:08:59,103
for a clean, adequately
prepared meal?
113
00:08:59,172 --> 00:09:01,317
Clean, adequately
prepared meal? Hmm.
114
00:09:01,341 --> 00:09:02,907
Right there in the saloon.
115
00:09:02,976 --> 00:09:04,876
Now, it's not the finest
eating house in town,
116
00:09:04,945 --> 00:09:06,143
but it's the only one.
117
00:09:06,212 --> 00:09:07,423
Oh, thank you.
118
00:09:07,447 --> 00:09:09,124
If a reply does come
in to my message,
119
00:09:09,148 --> 00:09:11,883
I'd like to know about it
if you can tear yourself
120
00:09:11,952 --> 00:09:14,672
away from your
intellectual pursuits. Yes.
121
00:09:18,792 --> 00:09:20,658
Now, that was just
plain clumsy of me,
122
00:09:20,727 --> 00:09:21,926
now, wasn't it, mister?
123
00:09:21,995 --> 00:09:24,863
Well, that's a charitable
way of putting it.
124
00:09:24,931 --> 00:09:26,211
Oh, ho, now.
125
00:09:26,265 --> 00:09:27,665
I was just standing up.
126
00:09:27,734 --> 00:09:30,294
I don't guess you'd shoot
a man for that, would you?
127
00:09:31,003 --> 00:09:33,563
Especially with a
friend looking on.
128
00:09:35,174 --> 00:09:38,008
Oh, I was just polishing
it. I'm the neat type.
129
00:09:38,077 --> 00:09:41,446
No. I-I don't think he's
going to shoot nobody.
130
00:09:41,514 --> 00:09:43,392
In fact, you know what I think?
131
00:09:43,416 --> 00:09:45,794
I think he's the peaceable type.
132
00:09:45,818 --> 00:09:48,063
What do you think, Sim?
133
00:09:48,087 --> 00:09:50,187
I think he could be
taught to be peaceable.
134
00:09:50,257 --> 00:09:51,623
What do you think, Bunk?
135
00:09:53,326 --> 00:09:56,193
Teach a man like
that to be peaceable...
136
00:09:56,263 --> 00:09:58,341
Now, that'd be a work of
charity, now, wouldn't it?
137
00:09:58,365 --> 00:10:01,532
Oh, there's the sheriff.
138
00:10:06,005 --> 00:10:08,439
You all right?
139
00:10:08,508 --> 00:10:10,675
Now, you boys go
about your drinks.
140
00:10:12,512 --> 00:10:14,579
Now, go on or I'll just
send somebody out
141
00:10:14,648 --> 00:10:16,581
to Circle Y to tell Mr. Kincaid.
142
00:10:22,021 --> 00:10:24,923
They're just boys, you know?
143
00:10:24,991 --> 00:10:27,425
Oh?
144
00:10:28,762 --> 00:10:32,931
Little sadism on the
side to occupy their time?
145
00:10:32,999 --> 00:10:35,967
They're just having some fun.
146
00:10:36,035 --> 00:10:38,969
There's not one of them
that's downright dangerous...
147
00:10:39,038 --> 00:10:40,571
Uh, if they keep sober
148
00:10:40,640 --> 00:10:43,073
and everybody
keeps out of their way.
149
00:10:43,142 --> 00:10:44,587
You know, I get the feeling that
150
00:10:44,611 --> 00:10:46,789
everybody does
keep out of their way...
151
00:10:46,813 --> 00:10:48,313
Including you.
152
00:10:48,381 --> 00:10:50,815
Well, that's just part
of the agreement.
153
00:10:50,884 --> 00:10:53,884
You know, when, uh,
all the Circle Y hands
154
00:10:53,953 --> 00:10:55,820
used to pour into
town at one time,
155
00:10:55,888 --> 00:10:59,390
it'd make a cyclone
seem like a spring breeze.
156
00:10:59,459 --> 00:11:01,926
Come to a point
where nobody in town
157
00:11:01,994 --> 00:11:04,094
would sell goods to Mr. Kincaid.
158
00:11:04,163 --> 00:11:06,130
That's when he come to terms.
159
00:11:06,199 --> 00:11:10,434
No more than three hands
in town at any one time.
160
00:11:12,672 --> 00:11:14,873
You know, uh, seeing
as how the boys
161
00:11:14,941 --> 00:11:17,675
have kind of got it in for you,
162
00:11:17,744 --> 00:11:19,010
I'd move on.
163
00:11:20,079 --> 00:11:21,746
Thank you, Sheriff.
164
00:11:24,183 --> 00:11:26,116
What do you figure on doing?
165
00:11:26,185 --> 00:11:29,587
I figure on doing just
what I came in here to do:
166
00:11:29,656 --> 00:11:31,589
order my lunch.
167
00:11:35,362 --> 00:11:37,294
You got a customer, Sal.
168
00:11:37,364 --> 00:11:39,364
Maybe he'd like
you to take his order.
169
00:11:40,700 --> 00:11:42,633
He'd probably like
a T-bone steak.
170
00:11:42,702 --> 00:11:44,347
Shame you don't have
any more today, Sal.
171
00:11:44,371 --> 00:11:46,303
Regular shame... sure enough.
172
00:11:52,211 --> 00:11:54,479
What about them,
uh, lamb chops, Sim?
173
00:11:55,849 --> 00:11:58,282
The way I heard it, mutton
meat gives a man the bloat.
174
00:11:58,351 --> 00:11:59,617
You ever hear that, Burt?
175
00:11:59,686 --> 00:12:02,219
Why, it's a book fact.
176
00:12:03,723 --> 00:12:06,283
Shame you don't have any
more of that, either, Sally.
177
00:12:13,633 --> 00:12:17,001
Well, I had decided on goulash.
178
00:12:18,171 --> 00:12:19,604
You recommend that?
179
00:12:19,673 --> 00:12:22,273
Hasn't poisoned anybody yet.
180
00:12:22,341 --> 00:12:24,675
And I'm sure
you're not out of it.
181
00:12:29,850 --> 00:12:31,783
I guess we're not out of that.
182
00:12:32,919 --> 00:12:34,119
One plate of slush.
183
00:12:34,187 --> 00:12:36,054
Slush?
184
00:12:36,123 --> 00:12:37,666
You're sure it hasn't
poisoned anybody?
185
00:12:37,690 --> 00:12:39,390
She said, "Not yet."
186
00:12:39,459 --> 00:12:41,392
One plate goulash.
187
00:12:48,168 --> 00:12:50,468
Oh, it just don't smell
right. What do you think?
188
00:12:51,671 --> 00:12:53,349
There's something missing.
189
00:12:53,373 --> 00:12:54,751
Nobody makes better
goulash than me!
190
00:12:54,775 --> 00:12:55,907
Quiet.
191
00:12:57,510 --> 00:12:59,722
I think maybe it needs
some, uh, hot sauce
192
00:12:59,746 --> 00:13:01,846
or some ketchup.
193
00:13:01,915 --> 00:13:04,415
Oh, uh... excuse me...
194
00:13:04,484 --> 00:13:06,217
Some pepper, maybe.
195
00:13:06,286 --> 00:13:07,486
What do you think?
196
00:13:07,520 --> 00:13:11,522
I think that boys should
choose their weapons
197
00:13:11,591 --> 00:13:13,958
and their opponents
very carefully.
198
00:13:14,027 --> 00:13:16,587
And I think that you'll be able
199
00:13:16,629 --> 00:13:20,197
to provide room service in 209.
200
00:13:20,266 --> 00:13:22,745
And if the goulash should
be too highly seasoned,
201
00:13:22,769 --> 00:13:25,603
you will bring me
another plate, won't you?
202
00:13:36,483 --> 00:13:37,815
Mr. Paladin?
203
00:13:37,884 --> 00:13:39,394
The reply you was waiting for?
204
00:13:39,418 --> 00:13:40,918
Well, it come in.
205
00:13:40,987 --> 00:13:42,353
Thank you.
206
00:13:45,191 --> 00:13:47,592
You're lucky he
didn't kill you, Bunk.
207
00:13:47,660 --> 00:13:50,461
Well, we'll get him first.
208
00:14:23,129 --> 00:14:26,697
Well, now, the air is a
little clearer up here, isn't it?
209
00:14:26,766 --> 00:14:28,032
Yeah.
210
00:14:28,100 --> 00:14:30,034
I don't want that.
211
00:14:32,471 --> 00:14:34,917
Tim, the clerk downstairs,
says you're from San Francisco.
212
00:14:34,941 --> 00:14:36,807
That's right.
213
00:14:36,876 --> 00:14:38,475
Well, uh...
214
00:14:38,545 --> 00:14:40,155
Then you're going back
there, then, aren't you?
215
00:14:40,179 --> 00:14:42,112
Mm-hmm.
216
00:14:43,516 --> 00:14:45,049
Take me with you.
217
00:14:47,387 --> 00:14:49,420
You may be the
last chance I got.
218
00:14:49,489 --> 00:14:52,690
Well, I understand there
are stages that make that trip.
219
00:14:52,759 --> 00:14:55,593
What am I going
to pay the fare with?
220
00:14:55,661 --> 00:14:58,162
The only money I ever
see is what I can steal
221
00:14:58,231 --> 00:15:00,531
from the cash box when
the old man is drunk.
222
00:15:00,600 --> 00:15:03,434
Anyway, Sim and
all the others...
223
00:15:03,502 --> 00:15:06,104
Unless maybe there
was somebody like you
224
00:15:06,172 --> 00:15:08,150
that maybe they was
just a little scared of...
225
00:15:08,174 --> 00:15:10,619
or they wouldn't let me go.
226
00:15:10,643 --> 00:15:12,309
Why San Francisco?
227
00:15:12,378 --> 00:15:14,423
There must be plenty of
towns right around here.
228
00:15:14,447 --> 00:15:17,315
Sure.
229
00:15:17,384 --> 00:15:20,084
Maybe I could get a job
as a dance hall hostess.
230
00:15:27,660 --> 00:15:30,327
I could get pawed
over for a nickel a dance
231
00:15:30,396 --> 00:15:31,974
by the same bunch as down here,
232
00:15:31,998 --> 00:15:33,642
just different
names and that's all.
233
00:15:33,666 --> 00:15:35,365
No, thanks.
234
00:15:36,535 --> 00:15:38,814
But a city like San Francisco?
235
00:15:38,838 --> 00:15:40,950
I'd have a real chance there.
236
00:15:40,974 --> 00:15:42,618
Whatever else, nobody ever said
237
00:15:42,642 --> 00:15:44,820
I didn't have looks
enough to go around.
238
00:15:44,844 --> 00:15:48,246
And in a place like
San Francisco...
239
00:15:48,315 --> 00:15:50,248
You owe it to me.
240
00:15:50,317 --> 00:15:52,917
Well, I wasn't aware of that.
241
00:15:55,554 --> 00:15:58,033
Sure. Just ride out of
town, like every other man.
242
00:15:58,057 --> 00:15:59,701
What do you care
what Sim and Bunk'll
243
00:15:59,725 --> 00:16:01,793
do to me after you're gone?
244
00:16:03,830 --> 00:16:05,241
Look, I'd stay out of your way.
245
00:16:05,265 --> 00:16:07,009
I wouldn't be any
trouble, I promise.
246
00:16:07,033 --> 00:16:09,533
Please.
247
00:16:11,070 --> 00:16:13,137
All right. All right.
248
00:16:13,205 --> 00:16:15,706
I'll take you to the
nearest stage line
249
00:16:15,775 --> 00:16:18,175
and see you on the stage.
250
00:16:28,688 --> 00:16:30,521
And you'd better get
your clothes together.
251
00:16:30,589 --> 00:16:32,156
Sure. My room is
just down the hall.
252
00:16:32,224 --> 00:16:33,401
One minute. That's all I need.
253
00:16:33,425 --> 00:16:34,703
One thing.
254
00:16:34,727 --> 00:16:36,304
If you're right about
those three downstairs,
255
00:16:36,328 --> 00:16:38,340
we may have some
trouble getting out.
256
00:16:38,364 --> 00:16:41,666
Are you willing to chance that?
257
00:16:41,734 --> 00:16:43,768
When it's the last chance.
258
00:16:57,016 --> 00:16:58,716
Slush.
259
00:17:24,610 --> 00:17:26,110
Sure, I'm leaving.
260
00:17:26,179 --> 00:17:28,312
You try to stop
me and I'll yell.
261
00:17:29,682 --> 00:17:31,527
I'll bet if you was
to yell real loud,
262
00:17:31,551 --> 00:17:34,111
your friend would
come right down here.
263
00:17:34,921 --> 00:17:38,356
And if, uh, he had his gun out,
264
00:17:38,425 --> 00:17:40,625
nobody'd blame us for
shooting in self-defense.
265
00:17:44,430 --> 00:17:47,131
I'm waiting for
you to yell, Sally.
266
00:17:53,139 --> 00:17:54,605
Bunk, you still got that knife?
267
00:17:54,673 --> 00:17:56,607
Oh, yeah.
268
00:18:02,982 --> 00:18:05,349
One way or the other,
Sally, you're going to yell.
269
00:18:11,925 --> 00:18:13,291
Now!
270
00:18:30,509 --> 00:18:31,642
All right. Send her out.
271
00:18:40,853 --> 00:18:43,614
Please, Paladin,
don't shoot anymore.
272
00:18:54,467 --> 00:18:56,234
I...
273
00:18:56,302 --> 00:18:59,570
never thought
about... gettin' killed.
274
00:19:09,149 --> 00:19:10,892
Is everything all right?
275
00:19:10,916 --> 00:19:13,384
Does it look like
everything's all right?
276
00:19:15,655 --> 00:19:18,789
Well, I guess the boys
got a little out of hand.
277
00:19:18,858 --> 00:19:20,491
I guess that's right, sheriff.
278
00:19:20,560 --> 00:19:22,293
Just a little out of hand.
279
00:19:22,362 --> 00:19:25,996
Are you going
after the other two?
280
00:19:26,065 --> 00:19:29,099
They're probably on their
way to the Circle Y right now.
281
00:19:29,169 --> 00:19:32,102
I told you, we had an
agreement with Mr. Kincaid.
282
00:19:32,172 --> 00:19:34,438
What kind of an agreement?
To lie down in the mud
283
00:19:34,507 --> 00:19:36,073
and let 'em tramp
your face in it?
284
00:19:36,142 --> 00:19:37,719
We'd try them if they was here.
285
00:19:37,743 --> 00:19:38,954
Where you going?
286
00:19:38,978 --> 00:19:40,344
I'm going to find the other two
287
00:19:40,413 --> 00:19:42,946
and bring them back
here, so you can try them.
288
00:19:44,784 --> 00:19:46,350
Oh, mister?
289
00:19:46,419 --> 00:19:48,986
Looks like you won't
have very far to go.
290
00:19:56,595 --> 00:19:58,162
That Kincaid?
291
00:19:58,231 --> 00:20:01,031
Yep.
292
00:20:01,100 --> 00:20:04,535
Now, you did say you'd
try them if they were here.
293
00:20:14,380 --> 00:20:15,646
Mr. Kincaid.
294
00:20:15,715 --> 00:20:17,781
Why, Sheriff.
295
00:20:17,850 --> 00:20:19,584
We had a little trouble.
296
00:20:19,652 --> 00:20:21,497
Well, I'm sorry to hear that.
297
00:20:21,521 --> 00:20:23,399
And what are you
figuring on doing about it?
298
00:20:23,423 --> 00:20:26,056
He's figuring on trying
those two for assault.
299
00:20:27,360 --> 00:20:28,792
Is he the one?
300
00:20:28,861 --> 00:20:31,161
That's him.
301
00:20:31,231 --> 00:20:34,398
I hire my hands young, with
the rough edges still on 'em.
302
00:20:34,467 --> 00:20:36,934
You can't break horses
with saddle soap, you know.
303
00:20:37,002 --> 00:20:39,704
Still, you think there's
been a crime done, do ya?
304
00:20:39,772 --> 00:20:40,704
I do.
305
00:20:40,773 --> 00:20:42,172
How about you, Sheriff?
306
00:20:42,242 --> 00:20:44,408
Well, I, um...
307
00:20:44,477 --> 00:20:45,943
What evidence have you got?
308
00:20:46,011 --> 00:20:47,177
Evidence?
309
00:20:47,247 --> 00:20:50,248
No, I-I never saw anything.
310
00:20:54,254 --> 00:20:55,254
Sally?
311
00:20:57,457 --> 00:20:59,223
You saw it. Speak up.
312
00:20:59,292 --> 00:21:00,391
Tell them what you saw.
313
00:21:05,097 --> 00:21:06,530
I guess I didn't see nothin'.
314
00:21:06,599 --> 00:21:08,532
Yeah.
315
00:21:09,801 --> 00:21:11,902
You know, curiously
enough, I believe you.
316
00:21:11,970 --> 00:21:13,448
I don't think you've
ever seen anything
317
00:21:13,472 --> 00:21:15,872
outside yourself
in your whole life.
318
00:21:18,044 --> 00:21:23,113
Well, I-I guess no
evidence, no trial.
319
00:21:23,182 --> 00:21:25,215
There'll be a trial, all right.
320
00:21:25,284 --> 00:21:26,883
There'll be a
trial, Mr. Kincaid,
321
00:21:26,953 --> 00:21:28,452
if I have to hold it myself.
322
00:21:30,522 --> 00:21:32,022
You've been asking for a trial.
323
00:21:32,091 --> 00:21:34,058
Well, you've got it.
324
00:21:34,126 --> 00:21:36,594
Boys, he's yours,
clear and fair.
325
00:21:36,663 --> 00:21:39,174
I'll see that nobody
steps in the way.
326
00:21:39,198 --> 00:21:41,831
That's all I figured I'd need.
327
00:21:42,901 --> 00:21:44,801
But...
328
00:21:46,372 --> 00:21:49,139
But Mr. Kincaid,
I... I-I don't...
329
00:21:49,208 --> 00:21:50,907
I hire no snivelers.
330
00:21:50,976 --> 00:21:53,377
You either face up to him,
or you'll have to face me.
331
00:21:53,446 --> 00:21:55,679
Now, the two of you, get
across the street there.
332
00:21:55,747 --> 00:21:57,714
And you, get out there.
333
00:22:05,024 --> 00:22:08,525
Any complaints about
your courtroom, Paladin?
334
00:22:08,594 --> 00:22:11,829
Like I told you,
Kincaid, there'll be a trial.
335
00:22:11,898 --> 00:22:13,697
Your trial.
336
00:22:13,766 --> 00:22:15,999
When this is over,
I'll come for you.
337
00:22:16,068 --> 00:22:18,135
Is that so?
338
00:22:18,204 --> 00:22:20,171
Get out there.
339
00:22:20,239 --> 00:22:21,271
Move.
340
00:22:29,181 --> 00:22:30,614
Get ready.
341
00:22:35,754 --> 00:22:37,354
Ready.
342
00:22:46,899 --> 00:22:49,277
Well, like the man
said, Mr. Kincaid,
343
00:22:49,301 --> 00:22:51,235
this is your trial.
344
00:23:18,498 --> 00:23:20,431
? ?
345
00:23:29,108 --> 00:23:31,119
I couldn't tell the sheriff
they tried to bushwhack you.
346
00:23:31,143 --> 00:23:32,654
I didn't know you
were going to be able
347
00:23:32,678 --> 00:23:35,446
to handle all three of them.
How could I know that?
348
00:23:35,514 --> 00:23:38,248
All I ever done was dream
of getting out of this sinkhole,
349
00:23:38,317 --> 00:23:40,751
and that's no crime.
350
00:23:40,819 --> 00:23:43,232
You are going to
do what you said?
351
00:23:43,256 --> 00:23:44,933
You're going to help me get out?
352
00:23:44,957 --> 00:23:47,958
I'm going to do what I said.
353
00:23:49,629 --> 00:23:51,361
Here.
354
00:23:51,431 --> 00:23:54,799
Hey, you want $1,000?
355
00:23:54,867 --> 00:23:55,867
Here.
356
00:23:58,538 --> 00:24:00,181
I thought maybe you
was mad or something.
357
00:24:00,205 --> 00:24:01,305
Mad?
358
00:24:01,374 --> 00:24:04,007
Three men dead in a street
359
00:24:04,076 --> 00:24:05,996
and me with a
piece of lead in me
360
00:24:06,044 --> 00:24:07,389
because you didn't
have the courage
361
00:24:07,413 --> 00:24:09,258
to say what you
knew was the truth?
362
00:24:09,282 --> 00:24:11,515
Mad?
363
00:24:12,818 --> 00:24:15,752
You keep that thousand dollars.
364
00:24:15,821 --> 00:24:19,556
And when it's gone...
And it will be gone...
365
00:24:19,625 --> 00:24:22,959
You'll end up in
another sinkhole.
366
00:24:51,423 --> 00:24:58,328
? "Have gun will travel,"
reads the card of a man ?
367
00:24:58,397 --> 00:25:00,397
? A knight without armor ?
368
00:25:00,466 --> 00:25:05,001
? In a savage land ?
369
00:25:05,070 --> 00:25:06,936
? His fast gun for hire ?
370
00:25:07,005 --> 00:25:12,075
? Heeds the calling wind ?
371
00:25:12,144 --> 00:25:14,211
? A soldier of fortune ?
372
00:25:14,280 --> 00:25:22,085
? Is the man called Paladin ?
373
00:25:22,154 --> 00:25:24,188
? Paladin, Paladin ?
374
00:25:24,256 --> 00:25:29,193
? Where do you roam? ?
375
00:25:29,261 --> 00:25:31,261
? Paladin, Paladin ?
376
00:25:31,330 --> 00:25:36,500
? Far, far from home. ?
26392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.