All language subtitles for Rukaj├nrven tie.DE-25000.hr.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:06,500 SubRip by OLI - 21.05.2009 2 00:00:12,501 --> 00:00:16,001 Die Straße am Ruka-See / engl. Titel: AMBUSH 3 00:02:47,200 --> 00:02:51,955 Unsere Divisionen überschreiten die Grenzen und jagen die Russen ostwärts - 4 00:02:52,080 --> 00:02:56,392 unsere Kompanie wird noch in Finnland zurückgehalten -wir haben noch drei Tage - 5 00:02:56,520 --> 00:02:59,514 ich denke an die Männer die in den Urwäldern von Viena schon 1918 kämpften. 6 00:03:01,920 --> 00:03:05,310 Viele meiner der Männer nahmen schon am Winterkrieg 1939 teil 7 00:03:05,440 --> 00:03:07,795 Sie wissen also was Sie zu erwarten haben. 8 00:03:10,440 --> 00:03:12,749 eine gute Erfahrung aus dem Winterkrieg ist ... 9 00:03:12,880 --> 00:03:15,758 ...das wir wissen wie wir unser Soldatenleben leben müssen. 10 00:03:16,840 --> 00:03:21,550 .....wir haben keine Angst, ehe etwas geschieht was uns Angst macht. 11 00:03:26,560 --> 00:03:29,950 SPRING, Tauno! -Nun Los , SPRING ! 12 00:03:31,680 --> 00:03:34,114 Spring, Tauno! 13 00:03:35,840 --> 00:03:38,513 Das ist doch keine Höhe, nun mach schon 14 00:03:46,760 --> 00:03:50,150 Tauno, Wenn Du nicht selber springst, werden wir Dir helfen. 15 00:03:50,760 --> 00:03:53,194 Nun Los, Papa 16 00:03:54,400 --> 00:03:56,356 Es gibt keinen Grund zu springen 17 00:04:02,520 --> 00:04:04,829 Kakve su vaše vještine plivanja? 18 00:04:06,280 --> 00:04:08,840 Pa, ja nisam Weissmüller 19 00:04:10,440 --> 00:04:12,829 Pomoći ćemo vam da skočite 20 00:04:14,160 --> 00:04:17,232 Prokletstvo, ne možeš to da uradiš! - Možeš se kladiti na to 21 00:04:23,600 --> 00:04:26,558 Ovako nastaju heroji! 22 00:04:33,280 --> 00:04:35,236 pakao... 23 00:04:38,320 --> 00:04:42,029 Neko bi mu trebao pomoći. - Sklonite ruke, dečki. 24 00:05:02,160 --> 00:05:04,674 Nekoliko njih se uklapa u fotografiju. 25 00:05:06,160 --> 00:05:08,355 I ti, Tauna, hajde sada 26 00:05:08,880 --> 00:05:12,270 Narudžbu za preuzimanje stare jedinice primio sam poštom 27 00:05:12,400 --> 00:05:14,960 Morao sam napustiti Helsinki početkom ljeta. 28 00:05:16,720 --> 00:05:19,280 Kaarina se oprostila od mene na željezničkoj stanici. 29 00:05:19,720 --> 00:05:22,996 Još nije znala gde bi joj se svidelo? 30 00:05:23,800 --> 00:05:25,756 Već osjećam miris rata. 31 00:05:27,480 --> 00:05:30,278 Napisao sam mnogo pisama Kaarini - 32 00:05:30,400 --> 00:05:35,235 ali nije bilo odgovora, Ne znam da li je primila moja pisma. 33 00:05:36,720 --> 00:05:39,553 Da li vam nedostaje vaša verenica, poručniče? 34 00:05:40,520 --> 00:05:42,511 Šta mislite, gospodine kapetane? 35 00:05:42,760 --> 00:05:45,194 Hajde da se slikamo, gospodo. 36 00:05:57,000 --> 00:05:58,956 Okupite se, momci 37 00:06:02,080 --> 00:06:04,833 tako je. ti takođe 38 00:06:34,760 --> 00:06:36,716 Naređenja komandanta. 39 00:06:46,160 --> 00:06:48,116 Razumijem. 40 00:06:52,640 --> 00:06:55,029 Ide na istok. 41 00:07:01,960 --> 00:07:04,713 Stigli smo do Liekse popodne - 42 00:07:05,160 --> 00:07:07,993 i prešao granicu u ranim večernjim satima. 43 00:07:09,240 --> 00:07:12,073 Bili smo stavljeni pod 10. pješadijski puk 44 00:07:13,200 --> 00:07:16,431 Niko nas nije branio da pređemo granicu 45 00:07:16,920 --> 00:07:20,276 Ljudi su smatrali da je došlo vrijeme za povratak 46 00:07:20,400 --> 00:07:23,949 šta su nam Rusi uzeli u Zimskom ratu. 47 00:07:27,800 --> 00:07:31,315 Mi oficiri smo imali naređenja za taj dan Čitaj Mannerheima. 48 00:07:32,120 --> 00:07:34,190 Vrhovni komandant kaže: 49 00:07:34,320 --> 00:07:37,153 „Mi nešto znamo Staljinova obećanja su vrijedna toga." 50 00:07:37,360 --> 00:07:40,272 „Dovoljno smo jaki da sačuvamo našu slobodu... - 51 00:07:40,400 --> 00:07:43,119 ...i braniti našu braću u Istočnoj Kareliji. " 52 00:07:43,600 --> 00:07:47,593 "Nećemo prije spustiti mačeve, prije nego se uspostavi red i zakon." 53 00:07:48,920 --> 00:07:51,559 ..i nećemo pokazati milost" - 54 00:07:51,680 --> 00:07:54,069 "Za zemlju koja je vezana za nas kao naša krv." 55 00:08:08,560 --> 00:08:10,471 Zakasnili smo da se uključimo. 56 00:08:11,080 --> 00:08:13,036 Neprijatelj se povlači. 57 00:08:53,000 --> 00:08:57,516 Imam osjećaj da je Eero tu. pogledacu okolo... 58 00:08:58,160 --> 00:09:01,709 Ali ne možemo napustiti jedinicu. -... Bolje nastavi. 59 00:09:08,480 --> 00:09:14,919 Veo leži iznad blistavog pejzaža... 60 00:09:19,000 --> 00:09:20,956 Izvinite... 61 00:09:23,480 --> 00:09:27,234 Poznajete li poručnika Eera Perkolu? 62 00:09:28,040 --> 00:09:29,996 Prestani da kukaš, tamo pozadi! 63 00:09:32,280 --> 00:09:34,589 ...ne razumiješ svoje riječi... 64 00:09:35,400 --> 00:09:38,756 2. laka pešad. On je moj verenik. 65 00:09:39,320 --> 00:09:41,788 Ovdje nema vremena za imena. 66 00:09:43,240 --> 00:09:46,073 Dosta plakanja! 67 00:10:23,040 --> 00:10:24,996 Dođavola... ima ih sve više. 68 00:10:26,080 --> 00:10:29,038 ...gde si sreo smrt? 69 00:10:29,160 --> 00:10:32,948 Bio sam sa njim u Zimskom ratu IV. Korps am Kollaanjoki-Fluss. 70 00:10:49,160 --> 00:10:51,116 sta se desilo? 71 00:10:52,680 --> 00:10:55,513 Ovde je sve spaljeno... 72 00:10:56,760 --> 00:10:59,718 ...zabrinut sam za svoje selo izgleda kao ovaj. 73 00:11:00,240 --> 00:11:04,950 ..kažu da su naše trupe ovo spalile, ..tokom povlačenja u Zimskom ratu. 74 00:11:05,600 --> 00:11:11,948 Čak i ako kod kuće izgleda ovako, ja brinem o mami, Moram misliti na stabla jabuke... 75 00:11:14,240 --> 00:11:21,157 ..wenn sie blühten strahlte der ganze Garten weiß. 76 00:11:26,040 --> 00:11:29,157 Du wirst neue Bäume pflanzen wenn der Krieg vorüber ist. 77 00:11:32,360 --> 00:11:36,911 Laß uns gemeinsam die Kantine wieder herrichten, bevor Sie uns woanders hin befehlen. 78 00:12:44,800 --> 00:12:46,756 Herr Leutnant... 79 00:12:49,880 --> 00:12:51,996 Wo werden wir biwakieren? 80 00:12:52,160 --> 00:12:54,355 Übernehmen Sie den Zug... 81 00:12:54,480 --> 00:12:57,995 ...Sie werden schon etwas finden wo wir übernachten können. .... Verstanden 82 00:13:22,120 --> 00:13:26,750 Hannikainen's Kampfgruppe hat im Handstreich Pohjoisranta eingenommen. - So ist es. 83 00:13:28,240 --> 00:13:31,391 Potporučnik Perkola se javlja na dužnost 84 00:13:31,840 --> 00:13:35,116 Neka sam proklet Oni već očekuju... 85 00:13:36,160 --> 00:13:38,116 Dobrodošli na brod. 86 00:13:38,320 --> 00:13:41,551 Divizija kreće u akciju Prema jezeru Ruka. 87 00:13:41,840 --> 00:13:46,277 Kao što znamo, neprijatelj je povukao iza jezera Lieksa 88 00:13:47,040 --> 00:13:50,112 Naša laka pešadija zauzet će tu poziciju. 89 00:13:50,280 --> 00:13:54,273 Paasivirta, njena kompanija ima čast da predvodi optužbu. 90 00:13:55,920 --> 00:13:57,990 Koliko daleko idemo? 91 00:13:58,120 --> 00:14:01,874 Belomorsk, Murmansk-Line, do Belog mora... 92 00:14:02,000 --> 00:14:05,117 ... do Urala - ako nam dopusti. 93 00:14:05,920 --> 00:14:08,309 Postoji plan, zar ne? 94 00:16:00,720 --> 00:16:02,676 Šta nije u redu s tobom? 95 00:16:03,600 --> 00:16:06,068 Uvek imam isti san. 96 00:16:12,160 --> 00:16:17,996 Bio sam siguran da si ti ležiš ranjen ili si mrtav. 97 00:16:21,440 --> 00:16:24,910 Toliko sam puta sanjao da si mrtav... 98 00:16:34,520 --> 00:16:37,034 ...i nikad te više neću vidjeti. 99 00:16:38,080 --> 00:16:40,514 Nije dobro pričati o tome. 100 00:16:41,800 --> 00:16:45,315 Trebalo bi da pokušamo da te vratimo, preko finske granice. 101 00:16:51,360 --> 00:16:53,635 Hajdemo odavde zajedno. 102 00:16:56,000 --> 00:16:59,117 Otići ćemo kad se sve ovo završi. 103 00:17:08,600 --> 00:17:10,716 Uradi ono što si uradio prošli put. 104 00:18:24,480 --> 00:18:28,473 Mogu li govoriti, gospodine majore? 105 00:18:29,520 --> 00:18:31,476 o čemu?? 106 00:18:32,480 --> 00:18:36,519 zene asistentice... 107 00:18:38,680 --> 00:18:40,750 .. treba vratiti nazad. 108 00:18:40,920 --> 00:18:43,354 Ima li humanitarnih radnika na frontu??? 109 00:18:43,480 --> 00:18:45,789 Naređeno vam je u Kolvasjärvu. 110 00:18:45,920 --> 00:18:48,878 ..ali svi traže od ako moraš do kupusa. 111 00:18:49,840 --> 00:18:51,956 Kakve veze ti imaš s tim? 112 00:18:52,800 --> 00:18:54,870 Jedna od njih je moja verenica. 113 00:19:07,840 --> 00:19:11,799 kako se zoveš -poručnik Perkola- 114 00:19:13,880 --> 00:19:17,270 razumeti Videću šta mogu da uradim. 115 00:19:17,760 --> 00:19:19,716 Dugujem ti. 116 00:19:22,360 --> 00:19:28,913 poručnik Perkola, Trebaju mi ​​dobrovoljci za specijalnu operaciju. 117 00:19:29,560 --> 00:19:33,314 Moj voz će krenuti kad ti zatreba. 118 00:19:36,920 --> 00:19:41,391 Dolaze iz Repole napredovati prema Porajärviju i ovoj rijeci. 119 00:19:41,680 --> 00:19:44,592 kopaj tamo i pričekajte daljnje informacije. 120 00:19:47,640 --> 00:19:53,510 Samo ti govorim i niko drugi ne mora da zna: 121 00:19:54,320 --> 00:19:58,552 Nemamo informacija o tome bok neprijateljske divizije. 122 00:19:58,680 --> 00:20:02,673 Ne možemo dalje prije nego saznamo koliko ih ima u šumama. 123 00:20:03,920 --> 00:20:07,230 Udaljenost je 100 km u prednjem dijelu. 124 00:20:08,240 --> 00:20:11,630 Mogli su imati 100.000 Rusa poslati kroz prazninu. 125 00:20:12,280 --> 00:20:15,716 to bi bio jedan Rus po metru. 126 00:20:16,760 --> 00:20:19,149 Neće moći da sakupe toliko. 127 00:20:20,920 --> 00:20:23,388 Ostaju samo uz ovaj potok... 128 00:20:23,520 --> 00:20:27,433 ...ako Rusi napadnu, zaustavite ih ovde i odmah prijaviti. 129 00:20:28,320 --> 00:20:31,437 s druge strane, zastanite i posmatrajte. -Razumem!- 130 00:20:31,960 --> 00:20:34,394 bilo kakva pitanja - Ne, gospodine majore. 131 00:20:48,240 --> 00:20:52,552 Konvoj ide u Lieksu, on će te izvući odavde... 132 00:20:54,640 --> 00:20:56,676 Obećaj mi jednu stvar... 133 00:21:01,840 --> 00:21:03,796 Ne, zaboravi. 134 00:21:12,480 --> 00:21:14,436 Ponesi ovo sa sobom. 135 00:22:04,000 --> 00:22:07,117 Naredbe za marširanje: druga grupa počinje odavde. 136 00:22:07,240 --> 00:22:09,276 Zatim prvi i treći. 137 00:22:09,400 --> 00:22:11,550 Ja ću uzeti prvu grupu. 138 00:22:11,680 --> 00:22:14,911 Šta je naša misija, poručniče? 139 00:22:16,560 --> 00:22:20,758 Napredujemo do Porajärvija i postaviti zaštitnu liniju. 140 00:22:21,360 --> 00:22:23,635 To je sve što ti mogu reći. 141 00:22:24,000 --> 00:22:27,913 Vas dvoje vozite naprijed na daljinu. 142 00:22:28,040 --> 00:22:32,238 Ali poručniče, šalju li nas same? ...u ralje smrti? 143 00:22:32,360 --> 00:22:35,158 Ne bih to tako nazvao. 144 00:22:35,600 --> 00:22:38,433 Kada ćeš to konačno shvatiti, Karpinen. 145 00:22:38,640 --> 00:22:42,633 MI smo očnjaci smrti, i vreme je da pocepamo neke Ruse. 146 00:22:45,840 --> 00:22:48,400 Ne možete ostaviti ovog ludaka samog! 147 00:23:28,520 --> 00:23:32,069 draga moja, čekaću te 148 00:23:33,680 --> 00:23:37,878 Jasno mi je odavno da je naša zajednička budućnost - 149 00:23:38,000 --> 00:23:41,231 ne zavisi od toga kako će se ovaj rat završiti - 150 00:23:41,360 --> 00:23:44,113 ko god pobedi ili izgubi 151 00:23:45,000 --> 00:23:49,949 Naša zajednička budućnost zavisi samo od nas dvoje, 152 00:23:50,080 --> 00:23:52,833 ..naših nada i želja. 153 00:23:54,680 --> 00:23:57,752 Kad smo se rastali Pokušao sam to reći- 154 00:23:57,880 --> 00:24:03,034 Šta god da ti se desi u ovom ratu, ja ću te čekati. 155 00:24:03,960 --> 00:24:06,679 Čekaću naš zajednički život: 156 00:24:06,800 --> 00:24:11,157 Život kakav želimo a da to ne morate ni sa kim podijeliti. 157 00:24:11,280 --> 00:24:13,555 niti sa našom domovinom. 158 00:24:51,280 --> 00:24:58,516 "Ne možete slomiti našu odlučnost da pobijedimo!- 159 00:24:59,400 --> 00:25:04,520 – „Baci oružje i idite kući svojim porodicama." 160 00:25:07,520 --> 00:25:13,072 Ništa se ne dešava a da Bog to ne vidi. 161 00:25:13,280 --> 00:25:15,236 Nadamo se da neće. 162 00:25:15,840 --> 00:25:18,479 Vaša grupa se ovdje može odmoriti. 163 00:25:19,360 --> 00:25:23,069 Reci svojim ljudima da provjere svoju opremu i pogledajte njihove bicikle - 164 00:25:23,200 --> 00:25:26,715 Ne želim da pravi probleme. - Ja ću se pobrinuti za to. 165 00:25:29,240 --> 00:25:32,676 Ville i Lukkari kažu -pomeri se. 166 00:25:47,200 --> 00:25:50,749 Nije bilo potrebe da šaljem mog sina naprijed 167 00:25:51,520 --> 00:25:56,036 Ovdje nema "sinova". samo finski vojnici. 168 00:25:56,840 --> 00:25:58,796 ...ako ti tako kažeš. 169 00:26:11,720 --> 00:26:15,838 Poručnik Paasivirta Naredbe načelnika štaba. 170 00:26:16,040 --> 00:26:18,235 Odmah napuštamo mjesto. 171 00:26:18,480 --> 00:26:22,029 upravo sada? Ne možemo tek tako otići. 172 00:26:22,680 --> 00:26:26,150 Imamo 15.000 ljudi koji napadaju Rusiju. 173 00:26:26,280 --> 00:26:29,238 Nisam došao ovamo raspravljati. 174 00:26:29,360 --> 00:26:32,750 Louhela, ti dovedi žene zajedno s ranjenicima u Lieksu. 175 00:26:32,880 --> 00:26:37,032 Krećemo popodne. Je li to jasno? - Naravno, razumeo sam. 176 00:26:40,600 --> 00:26:44,593 Mogu li vam dati pismo? - Bolje je poslati Lieksu. 177 00:26:44,720 --> 00:26:48,952 Ovo je za mog verenika, poručnika Perkolu, 2. laka pešad. 178 00:26:50,080 --> 00:26:53,311 požuri transport polazi na vreme. 179 00:28:05,600 --> 00:28:09,434 Ne zaboravite da predstavljate veliku patriotsku organizaciju. 180 00:28:09,560 --> 00:28:11,516 zato izbegavajte da radite stvari koje… 181 00:30:07,200 --> 00:30:09,714 Rusi su ovde. - Oni su izbeglice. 182 00:30:09,920 --> 00:30:13,356 Dođavola, ovo su ruske izbjeglice. Treba ih pretražiti. 183 00:30:13,480 --> 00:30:15,471 Prvo ćemo ih pogledati. 184 00:30:21,840 --> 00:30:23,876 Pristupimo tome vrlo pažljivo. 185 00:30:37,560 --> 00:30:40,279 Govorite li finski? - Ne razumem... 186 00:30:45,480 --> 00:30:50,315 Svi smo mi Kareli. 187 00:30:50,440 --> 00:30:53,113 Nikome ništa nismo uradili. 188 00:30:53,720 --> 00:30:55,676 Jeste li igdje vidjeli Ruse? 189 00:30:56,200 --> 00:30:58,634 daleko, prema Belom moru. 190 00:31:00,800 --> 00:31:03,109 On pretražuje njene stvari. 191 00:31:07,160 --> 00:31:09,310 Šta je unutra, čoveče? 192 00:31:09,960 --> 00:31:12,872 Da li stvarno mislite da je bomba unutra? 193 00:31:15,880 --> 00:31:19,077 Svi su pretreseni, bez izuzetaka! 194 00:31:27,920 --> 00:31:30,434 Prekini vatru!! 195 00:31:31,880 --> 00:31:34,314 Prokletstvo, zaustavi vatru - zaustavi vatru!! 196 00:32:13,760 --> 00:32:16,558 Sada da vidimo šta je morao da sakrije. 197 00:32:42,200 --> 00:32:44,191 Dođi ovamo! Šaran! 198 00:32:45,360 --> 00:32:47,316 Dođi ovamo!!! 199 00:32:51,400 --> 00:32:55,188 pogledaj me u oči Pogledaj me u oči, vojniče!! 200 00:33:03,440 --> 00:33:05,874 Ovo se neće ponoviti, u redu?? 201 00:33:06,680 --> 00:33:08,750 Ne, neće, poručniče. 202 00:33:09,840 --> 00:33:11,796 Makni se! 203 00:33:24,200 --> 00:33:28,671 Karpinnen se promijenila otkako je ranjena u Zimskom ratu. 204 00:33:28,800 --> 00:33:30,995 Imao je dosta vremena da se oporavi. 205 00:33:32,520 --> 00:33:37,469 Minirali smo cijeli potok kao naručeno 206 00:33:38,360 --> 00:33:42,797 Zato se odmarajte naizmjenično da se svi opuste. 207 00:33:43,640 --> 00:33:47,030 Jeste li čuli za suplementaciju?? 208 00:33:47,160 --> 00:33:50,436 Do sada su ljudi imali samo suvi hleb. 209 00:33:50,560 --> 00:33:55,156 Rekli su da će uslijediti odredbe, ne možete nas pustiti da gladujemo. 210 00:34:05,200 --> 00:34:09,239 Takođe nešto, poručniče? -Šta je to? 211 00:34:10,680 --> 00:34:13,638 Momci i ja kuvana supa. 212 00:34:14,000 --> 00:34:16,434 Napravite toplu supu. 213 00:35:55,320 --> 00:35:58,357 Poručniče, naređenje iz štaba divizije. 214 00:36:03,640 --> 00:36:06,632 Potvrđeno. -Ove kartice su uključene. 215 00:36:17,080 --> 00:36:19,640 Imam još jednu poruku za tebe. 216 00:36:25,000 --> 00:36:27,719 Ima vijesti iz Repole - 217 00:36:27,840 --> 00:36:32,516 - da su partizani napali konvoj za Lieksu. 218 00:36:34,920 --> 00:36:39,198 - a pomoćnici?? Šta je sa njima?? 219 00:36:41,120 --> 00:36:43,429 Svi su ubijeni. 220 00:36:49,120 --> 00:36:51,076 .. Svi?? 221 00:36:52,720 --> 00:36:54,711 Tako kažu 222 00:37:19,240 --> 00:37:21,310 Prokletstvo, to je bilo teško. 223 00:38:06,440 --> 00:38:08,431 Šta želite, gospodine kapetane? 224 00:38:11,040 --> 00:38:13,190 Mislio sam da dođem da razgovaramo... 225 00:38:14,920 --> 00:38:16,876 O čemu? 226 00:38:17,000 --> 00:38:22,358 Poručniče, ako želite da razgovarate, tu sam da slušam. 227 00:38:45,440 --> 00:38:47,556 Nije mi strana tuga, 228 00:38:48,120 --> 00:38:51,999 Sećam se udobnosti sjetite se jevanđelja po Matiji. 229 00:38:52,120 --> 00:38:54,634 Nema reči za ovo... 230 00:38:56,680 --> 00:38:59,035 Pustite muškarce da se takmiče. 231 00:39:03,120 --> 00:39:05,918 .. oko jezera su nizine 232 00:39:06,120 --> 00:39:09,590 Prvo Tusenya, zatim Cholky. 233 00:39:09,720 --> 00:39:12,518 Evo ga Koroly, moramo ići tamo. 234 00:39:12,640 --> 00:39:17,156 ..odatle šaljemo informacije osoblju. - Kakva će to biti informacija? 235 00:39:17,280 --> 00:39:20,238 ako su Rusi iza jezera, 236 00:39:20,800 --> 00:39:25,032 ..divizija želi doći sa sjevera Zaobiđite Rukajärvi i napadnite. 237 00:39:25,160 --> 00:39:28,994 Evo, iz Virta, naši momci će se probiti i napasti. 238 00:39:30,320 --> 00:39:32,788 Moramo zadržati Korolyja a za očekivati ​​je i više. 239 00:39:37,760 --> 00:39:41,116 Ruse od sada čeka težak put. 240 00:41:02,520 --> 00:41:07,150 Kada selo bude slobodno, dajte znak i mi ćemo ga pratiti. 241 00:41:08,840 --> 00:41:11,559 Jasno? - Da, zaista. 242 00:41:47,720 --> 00:41:51,190 šta ima Ima li koga sada? 243 00:41:54,360 --> 00:41:59,229 Recite ljudima da se pripreme za napredovanje. 244 00:42:03,120 --> 00:42:05,076 Prokletstvo. 245 00:42:25,440 --> 00:42:29,194 Idemo. Rusi su već otišli. 246 00:42:29,320 --> 00:42:31,276 Sačekaćemo trenutak. 247 00:44:27,880 --> 00:44:30,030 Ništa jestivo nije pronađeno. 248 00:44:30,160 --> 00:44:34,199 Mora da ste nedavno bili ovdje, još uvijek ima žara u peći. 249 00:44:34,760 --> 00:44:36,716 Šta nije u redu sa Villeom? 250 00:44:36,840 --> 00:44:42,676 Tu je mlada... našminkana, ili ne za njega. 251 00:44:42,920 --> 00:44:45,434 Tamo je mrtva žena! 252 00:44:46,880 --> 00:44:49,519 Zašto povraćaš- 253 00:44:50,080 --> 00:44:54,915 Vidjet ćeš gore, ustani. 254 00:45:14,440 --> 00:45:17,591 Tu imamo naše Russkie. 255 00:45:18,480 --> 00:45:21,552 Samo ždrebe iz razbijene štale. 256 00:47:28,520 --> 00:47:30,476 Eero..? 257 00:48:14,880 --> 00:48:18,873 Pusti to! skuvaću ga, onda ćemo konačno svi biti puni! 258 00:48:19,000 --> 00:48:22,037 Nećemo upucati dijete konja! - Gubi se odatle! ! 259 00:48:22,160 --> 00:48:25,789 Onda nas ubij oboje! - Izlazi, Jussi! 260 00:48:26,120 --> 00:48:29,112 Prestani!! - Nećete upucati ovo ždrebe! 261 00:48:29,240 --> 00:48:31,515 Upucaću vas oboje! Sklonite se s puta!! 262 00:48:31,640 --> 00:48:34,632 Nećeš nikoga upucati! - Poručniče, reci nešto!! 263 00:48:38,320 --> 00:48:41,676 sakristan.. prestani. 264 00:48:43,160 --> 00:48:46,948 Oh, možemo upucati sve ostale... 265 00:48:47,120 --> 00:48:49,315 ...po narudžbini... 266 00:48:49,520 --> 00:48:54,230 ..a sad plačeš za ždrebetom. - Neko bi te trebao prebiti. 267 00:48:54,840 --> 00:48:59,516 Naravno, striktno izvršavanje naloga, inače će sve izmaći kontroli. 268 00:49:43,920 --> 00:49:46,388 Prokletstvo, sad samo tako pada. 269 00:51:02,200 --> 00:51:04,953 Pazite gde kročite. 270 00:51:05,080 --> 00:51:10,200 Imam druge stvari da radim osim da se brinem o tebi. - Ostavi dečaka na miru. 271 00:51:10,640 --> 00:51:15,270 Ne govori mi kako da odgajam sina, du Rotarmisten-Sau. 272 00:51:15,400 --> 00:51:17,356 opraštam ti... 273 00:51:17,480 --> 00:51:22,190 ...moj otac me je drugačije vaspitao... pre nego što ste ga vi belci ubili. 274 00:51:22,960 --> 00:51:26,111 Da li stvarno o tome želiš da pričaš??? 275 00:51:46,800 --> 00:51:50,076 Gdje su dovraga ovi piromani? 276 00:51:51,000 --> 00:51:53,798 Čekaju na drugoj strani... Kladim se. 277 00:51:53,920 --> 00:51:56,718 Imate li pojma o čemu se radi? 278 00:51:57,040 --> 00:52:00,749 Pokušao bih da shvatim koliko daleko želimo napredovati. 279 00:52:03,680 --> 00:52:06,148 Ne moramo ići tamo, zar ne? 280 00:52:06,280 --> 00:52:10,956 ako smo dovoljno daleko, Mogli bismo da napravimo kolibu ovde. 281 00:52:13,840 --> 00:52:18,436 Moramo preći na drugu stranu. Trebaju mi ​​dva volontera. 282 00:52:19,480 --> 00:52:21,516 Računajte na mene. 283 00:52:23,560 --> 00:52:25,710 I ja. - Idemo. 284 00:53:43,360 --> 00:53:46,238 Ko je spalio most? 285 00:53:46,360 --> 00:53:50,797 Očigledno posljednji koji je prešao. 286 00:53:51,520 --> 00:53:55,149 Mislim da već znaju da smo ovdje 287 00:53:58,680 --> 00:54:00,636 kako to izgleda 288 00:54:02,040 --> 00:54:04,429 Oni grade pristanište. 289 00:54:55,600 --> 00:54:59,673 Osećam se kao da je šuma ovde puna Rusa. 290 00:54:59,800 --> 00:55:03,759 Smrt čeka ovde. - Idemo dalje. 291 00:55:23,280 --> 00:55:26,716 nemoj mirovati pakao! 292 00:55:30,280 --> 00:55:36,674 Ko zaustavlja saobraćaj? - To je onaj prokleti Karpin. 293 00:55:38,400 --> 00:55:40,595 Pao mi je bicikl. 294 00:55:40,920 --> 00:55:43,036 Sranje! - Hajde, sad! 295 00:55:50,320 --> 00:55:53,676 Jednostavno mi je iskliznuo iz ruku. nisam htela..... 296 00:55:53,800 --> 00:55:56,109 Vraćate se pješice do Repole. 297 00:55:56,960 --> 00:56:01,192 isto? - Kupljeno kao Moilane a Leinonen stalno ide. 298 00:56:01,320 --> 00:56:05,757 Ne dam ga nikome! Nije za kokoške poput njega. 299 00:56:05,880 --> 00:56:07,996 Ti se vrati. 300 00:56:08,280 --> 00:56:12,796 .. i dok to radite, možete razmišljati šta se zaista dogodilo tvom biciklu. 301 00:56:19,160 --> 00:56:21,628 Mogao bih da trčim za njim. 302 00:58:21,760 --> 00:58:23,990 Sumnjam da tamo ima nekoga. 303 00:58:25,560 --> 00:58:28,791 Raassina, idi s Lukkarijem. 304 00:58:30,160 --> 00:58:35,280 Hoćete li osvojiti Crveni trg sa ovim komunistom? - Dolazi! 305 00:58:42,160 --> 00:58:44,116 ostani ovdje i daj nam pokriće. 306 00:59:20,600 --> 00:59:24,388 Ako kažem da idem tamo, uradiću to. - Ne, nećeš! 307 00:59:24,520 --> 00:59:26,875 Možete biti prokleto sigurni… 308 00:59:27,200 --> 00:59:30,192 Ja pucam! Ne idite tamo! 309 00:59:30,520 --> 00:59:32,670 Čekamo ostale! 310 00:59:34,360 --> 00:59:36,316 Šta dođavola..? 311 00:59:51,120 --> 00:59:54,271 šta je tvoj problem - nijedan, osim onog. 312 00:59:57,440 --> 00:59:59,396 mina castle. 313 01:00:00,200 --> 01:00:03,351 ŠTA? Martti, kako bi to trebalo funkcionirati? 314 01:00:09,440 --> 01:00:11,396 Miniraj ih na ga 315 01:00:18,400 --> 01:00:21,756 Bez žica ili slično 316 01:00:23,400 --> 01:00:26,676 Cijeli trem bi mogao biti miniran. 317 01:00:27,040 --> 01:00:31,113 Kabel za paljenje vodi kroz otvor na klipu do upaljača. 318 01:00:41,240 --> 01:00:43,071 Ne diraj! 319 01:00:44,040 --> 01:00:45,996 Uzmite štap ili tako nešto, momci. 320 01:00:46,120 --> 01:00:48,475 Ne treba nam štap! 321 01:00:49,160 --> 01:00:51,116 Isuse, Heikkinen! 322 01:00:56,120 --> 01:00:58,759 Brava je solidno zarđala 323 01:01:01,720 --> 01:01:04,917 Toliko o tvojoj zamci. 324 01:01:06,560 --> 01:01:11,315 Mislim da je to bio uzorak crni ruski humor. 325 01:01:14,480 --> 01:01:16,436 Prokleti ludak... 326 01:01:17,040 --> 01:01:18,996 ..upao u... 327 01:01:49,960 --> 01:01:51,916 Sad je dosta. 328 01:02:04,440 --> 01:02:06,396 Idi da se smej negde drugde. 329 01:03:49,840 --> 01:03:51,796 Loše! 330 01:03:53,920 --> 01:03:55,876 Loše! 331 01:04:04,520 --> 01:04:08,638 blagoslovi one koji se s tobom svađaju - 332 01:04:08,760 --> 01:04:11,797 biće ti strašno... 333 01:04:12,080 --> 01:04:15,072 ...kad hodaš kroz dolinu suza 334 01:04:15,200 --> 01:04:17,668 .. zbunjuju proleće na zemlji - 335 01:04:17,800 --> 01:04:22,316 ... sa jesenjom kišom Zaštiti i blagoslovi te. Amen. 336 01:04:50,320 --> 01:04:55,872 Znam da znaš da pevaš, Knihti - 337 01:04:56,400 --> 01:05:01,076 Mogli biste otpjevati nešto u spomen na Heikkinena 338 01:07:31,280 --> 01:07:36,434 Imaćeš uši svuda, čak ni eksplozija nije mogla promaći. 339 01:07:38,080 --> 01:07:42,232 negdje si ti, ali nas nećete iznenaditi. 340 01:07:42,880 --> 01:07:45,075 Ja ću se pobrinuti za to 341 01:07:47,840 --> 01:07:52,038 Pobrinut ću se da niko od muškaraca ne zaspi na straži 342 01:07:53,800 --> 01:07:55,756 ..a kad dođeš - 343 01:07:55,880 --> 01:07:59,873 da li želiš da to podeliš sa drugima, kao žene i ranjenici 344 01:08:02,040 --> 01:08:03,996 neću spavati 345 01:08:09,160 --> 01:08:12,755 Moramo vratiti Heikkinenovo tijelo prije nego što nastupi zima. 346 01:08:14,560 --> 01:08:18,075 Nacrtao sam mapu njegovog groba. 347 01:08:19,960 --> 01:08:22,554 Ali gdje je Kaarinin grob? 348 01:11:07,280 --> 01:11:10,477 Niko ne želi da bude ovde. 349 01:11:11,160 --> 01:11:13,674 Učinilo mi se da sam video nekoga... 350 01:11:14,000 --> 01:11:18,994 ... to je bilo davno, a to je bilo samo da sredim namirnice. 351 01:11:19,840 --> 01:11:23,674 idemo dalje... u Koroly, gdje smo se odmorili 352 01:11:27,320 --> 01:11:29,276 Šta nije u redu s njim? 353 01:11:30,720 --> 01:11:34,395 Svi u nekom trenutku vide duhove 354 01:13:11,200 --> 01:13:13,919 Finci su u selu, hajde da bežimo. 355 01:13:14,280 --> 01:13:16,555 Šta se dešava? 356 01:13:18,400 --> 01:13:20,755 Neprijatelj je u selu 357 01:13:21,360 --> 01:13:24,397 šta će sada biti sa mnom, Liosa? - Izvinite... 358 01:13:57,320 --> 01:14:01,632 Rusi će biti na ostrvu, tako okružen. 359 01:14:03,280 --> 01:14:06,795 Ne mogu da žrtvujem terensku kartu, Pa idemo na kurs kompasa... 360 01:14:06,920 --> 01:14:10,071 Daješ Repoli komandant divizije ovu poruku: 361 01:14:10,200 --> 01:14:14,159 Nismo sreli nijednog Rusa. - .. uopšte? 362 01:14:14,280 --> 01:14:17,033 Samo ga predajte osoblju, oni znaju ko. 363 01:14:17,160 --> 01:14:19,276 Reci im da smo u Korolyju, 364 01:14:20,000 --> 01:14:22,355 i vrati se ovamo. 365 01:14:22,480 --> 01:14:26,234 Imam obećanje da ti dam čamac kruha. 366 01:14:26,480 --> 01:14:30,758 ako nas nema kad ti dodjes, slijedite put za Virtu. 367 01:14:36,640 --> 01:14:38,790 Šta da radim sa tovarom hleba? 368 01:14:39,600 --> 01:14:41,716 donesi ga ovde, naravno. 369 01:14:43,000 --> 01:14:45,275 .. ali šta ako više nisi tu? 370 01:14:48,920 --> 01:14:51,639 U ovom slučaju, vas dvoje biste morali da jedete sami 371 01:14:55,440 --> 01:14:59,115 Cijeli brod? - Hajde, vozimo se. 372 01:15:05,000 --> 01:15:09,835 čekaj ponesi ovo sa sobom Adresa je na njemu. 373 01:15:21,320 --> 01:15:24,756 Pisao sam tvojoj majci. 374 01:15:25,600 --> 01:15:30,720 i ja sam te pozdravio od tebe, i da ti dobro ide. 375 01:16:56,920 --> 01:16:59,832 Kakva je ovo varvarska pećina? 376 01:17:01,160 --> 01:17:07,110 To može biti osnovna škola ili osnovna škola 377 01:17:07,880 --> 01:17:12,715 Pa, sudeći po mirisu, mislim da je srednja škola. 378 01:17:14,560 --> 01:17:16,994 Imate dobar nos, naredniče. 379 01:17:19,000 --> 01:17:22,470 Koliko ja znam, ovo je univerzitet. 380 01:17:41,400 --> 01:17:45,598 Stabsgefreiter Ervert Rönkkö Direktor Univerziteta Koroly 381 01:17:50,240 --> 01:17:54,233 Provjerite postoji li "mi" i šta piše 382 01:17:54,440 --> 01:17:58,194 nije tako lako... - Lakše je nego pucati iz pištolja. 383 01:17:58,320 --> 01:18:00,356 Da li je udaljenost ispravna? 384 01:18:00,480 --> 01:18:03,472 Udaljenost? koja udaljenost? - ne diraj. 385 01:18:05,000 --> 01:18:07,560 Samo da slikam. 386 01:18:31,040 --> 01:18:32,996 crumpet. 387 01:18:38,440 --> 01:18:41,557 Sumnjam da ona zna šta radiš ovde 388 01:18:43,760 --> 01:18:47,639 moj sine. Nazvali smo ga Genadij. 389 01:18:47,920 --> 01:18:50,673 Znam tačno kako se osećaš. 390 01:18:53,480 --> 01:18:55,471 Moja žena, Sonya. 391 01:19:03,120 --> 01:19:06,829 Jesam li te nešto pitao? 392 01:19:09,160 --> 01:19:11,674 Ne gledaj u mene. 393 01:19:29,040 --> 01:19:31,998 Ovo je velika zemlja, ova Rusija. 394 01:19:32,680 --> 01:19:36,878 Hajde da vidimo koliko daleko možemo da idemo, daleko je do Urala. 395 01:19:37,400 --> 01:19:39,356 Evo pepela od cigareta... 396 01:19:40,080 --> 01:19:41,877 BY! 397 01:19:55,160 --> 01:19:57,469 Šta dođavola radiš? 398 01:20:00,280 --> 01:20:05,912 Ciljanje. I ti bi trebao probati. 399 01:20:06,680 --> 01:20:08,875 Samo ga ostavi sretnog... 400 01:20:09,960 --> 01:20:13,589 Naš veliki komšija mnogo brine o svom narodu. 401 01:20:13,720 --> 01:20:16,393 .... samo bi ga pustili da umre. 402 01:20:16,520 --> 01:20:20,229 odlično ti ide udaraš se bez razloga. 403 01:20:20,960 --> 01:20:23,758 ...to je u redu. Moraćemo se pobrinuti za tebe... 404 01:20:27,240 --> 01:20:29,310 Ne ostavljamo nikoga iza sebe. 405 01:20:30,000 --> 01:20:32,673 Da li biste mu dali krevet u bolnici? 406 01:20:43,440 --> 01:20:46,000 Odvedi ga do ognjišta. 407 01:21:09,280 --> 01:21:12,670 šta je to? - naša artiljerija. 408 01:21:12,800 --> 01:21:17,590 Mislite li da su naši? Zavisi kojoj strani pripadate 409 01:21:21,240 --> 01:21:24,152 Momci se drže plana 410 01:21:24,640 --> 01:21:26,631 Jurišna divizija. 411 01:21:28,160 --> 01:21:30,628 ...otišli smo ujutro. 412 01:21:50,360 --> 01:21:55,354 Ne moramo dalje, mi smo svoju misiju završili. 413 01:21:56,680 --> 01:21:59,274 Nismo došli da osvojimo ovu kuću 414 01:22:00,360 --> 01:22:04,433 Zar ne bismo trebali čekati daljnja naređenja ovdje u Korolyju? 415 01:22:05,680 --> 01:22:07,955 To se tebe ne tiče. 416 01:22:11,240 --> 01:22:13,595 Šta bi trebalo da se desi sa zatvorenikom? 417 01:22:19,000 --> 01:22:21,389 Ni tebe se to ne tiče. 418 01:22:21,680 --> 01:22:25,434 Poručniče, barem moramo biti ljubazni prema drugima. 419 01:22:26,680 --> 01:22:30,468 Ako želimo da idemo dalje, moramo da se otarasimo Rusa. 420 01:24:50,200 --> 01:24:52,475 Poručniče, nije bilo potrebe da ga ubijete 421 01:24:52,600 --> 01:24:56,309 Svi smo mi Božja djeca, kao i ovaj jadni čovjek. 422 01:24:56,960 --> 01:25:01,192 Saarinen, vodi nas. -Sam? 423 01:25:02,760 --> 01:25:05,593 Za prvi dio. 424 01:26:50,600 --> 01:26:53,273 Potpuna pokrivenost! Pucaj sve što se kreće!! 425 01:27:01,920 --> 01:27:05,196 Odakle je to došlo? - Sa druge obale! 426 01:27:05,320 --> 01:27:07,390 Prekini fire! 427 01:27:12,280 --> 01:27:14,271 Ostani dole! 428 01:27:19,480 --> 01:27:21,436 dovraga, nemoj. 429 01:27:28,080 --> 01:27:32,119 Odakle, dovraga, ovo dolazi? - Odavde, dođavola! 430 01:27:36,800 --> 01:27:38,756 Ne ustaj! 431 01:28:35,160 --> 01:28:37,674 Prekini fire! 432 01:28:51,280 --> 01:28:54,317 Prtljažnik... 433 01:28:55,320 --> 01:28:58,437 Dovedite Saarinena sa dvojicom ljudi. 434 01:28:58,720 --> 01:29:02,349 Koliko daleko treba da idemo? - dovoljno daleko da ga nađem. 435 01:29:05,920 --> 01:29:11,711 Kukkonen i Raassina, pođite sa mnom, hajde da probamo do mosta. 436 01:29:33,240 --> 01:29:35,196 Proklete svinje! 437 01:29:42,520 --> 01:29:44,636 Ne možemo proći tamo! 438 01:29:46,480 --> 01:29:49,153 ...ne možemo kod njega! -Povlačenje! 439 01:30:13,600 --> 01:30:17,513 Poručniče, nova poruka od Repole. 440 01:30:18,080 --> 01:30:20,719 Naređenja iz štaba divizije. 441 01:30:33,040 --> 01:30:35,679 pa Eero, zar nismo otišli dovoljno daleko? 442 01:30:38,080 --> 01:30:40,196 Zašto ići dalje? 443 01:30:41,480 --> 01:30:46,110 Imamo naređenja za potporu diviziji u Virti. 444 01:30:47,640 --> 01:30:50,791 Napadamo neprijatelja u pozadini, prva stvar ujutru. 445 01:30:51,480 --> 01:30:53,550 To je situacija. 446 01:30:54,200 --> 01:30:56,156 bilo kakva pitanja 447 01:30:58,200 --> 01:31:01,988 Ne......... sve jasno. 448 01:31:04,360 --> 01:31:08,194 Poručniče, šta se dešava sa svim hlebom? 449 01:31:11,520 --> 01:31:15,308 Da, šta ćemo sa svim ovim hlebom? 450 01:31:45,800 --> 01:31:48,155 Isuse... - Ovo je Saarinen! 451 01:32:20,720 --> 01:32:23,188 Nismo te mogli dobiti. 452 01:32:46,320 --> 01:32:50,279 Vas dvoje gledate, Saarinen bezbedno dolazi u Repol. 453 01:32:50,600 --> 01:32:52,909 Mogu li nastaviti s tobom? 454 01:32:53,040 --> 01:32:55,918 Samo pokušajte to brzo vratiti. 455 01:33:10,360 --> 01:33:13,432 gospodine poručniče... 456 01:33:21,960 --> 01:33:25,839 Znaš li šta sam vidio? 457 01:33:29,040 --> 01:33:33,591 Engel. Bio sam u raju. 458 01:36:13,920 --> 01:36:16,195 Zabijamo neprijatelju nož u leđa... 459 01:36:16,320 --> 01:36:19,392 ....i borimo se na vlastite linije. 460 01:36:22,680 --> 01:36:25,194 Postoji još jedna rijeka, moramo ići tamo. 461 01:36:25,320 --> 01:36:27,834 Onda hajde da ih razbijemo. 462 01:36:35,480 --> 01:36:38,711 To je plan. - jesi li uplašen? 463 01:36:39,480 --> 01:36:41,630 Da, poručniče. 464 01:36:43,440 --> 01:36:45,431 šta je sa ostalima? 465 01:36:46,000 --> 01:36:47,956 niti loše. 466 01:36:51,720 --> 01:36:53,915 Čuvajte se.... 467 01:36:55,080 --> 01:36:59,119 ...ostani sa mnom, patko i stavi kacigu. 468 01:37:02,760 --> 01:37:04,796 Vidimo se u Virti. 469 01:37:49,000 --> 01:37:51,958 uzmi nekoliko ljudi i pokrij lijevo krilo! 470 01:37:52,080 --> 01:37:55,516 Tauno, tadašnja desna! Ja ću uzeti sredinu! 471 01:39:23,480 --> 01:39:25,436 Ja bih! 472 01:39:26,880 --> 01:39:29,599 Vile! Dovraga, ovdje! 473 01:41:12,960 --> 01:41:15,030 Ruke gore! 474 01:42:30,040 --> 01:42:32,634 Ville, pokrij se! 475 01:42:35,880 --> 01:42:37,836 Ovuda, brzo! 476 01:42:50,440 --> 01:42:53,989 Ville, dođi ovamo! 477 01:42:56,680 --> 01:43:00,275 Ubio sam čovjeka! - Mrdaj, mrdaj! 478 01:43:02,280 --> 01:43:04,236 I ti također. Daj mi to! 479 01:43:26,320 --> 01:43:28,276 pazi gde pucaš! 480 01:43:32,480 --> 01:43:35,631 Ne pucajte u vodu. Ovo su naše! 481 01:43:58,880 --> 01:44:01,394 Oče! -Bi li... 482 01:45:03,480 --> 01:45:07,268 ko si ti - Borbena Grupa Perkola. 483 01:45:11,320 --> 01:45:13,880 Imali ste mnogo srece... 484 01:45:14,520 --> 01:45:17,796 ... nismo imali pojma da neki od nas dolaze! 485 01:49:00,840 --> 01:49:05,197 Sutra će me odvesti u bolnicu sa konvojem. 486 01:49:10,200 --> 01:49:12,873 ako ima nesto... 487 01:49:14,600 --> 01:49:17,319 ...nadam se da ćete mi zahvaliti na tome..... 488 01:49:18,520 --> 01:49:20,476 ...ne mržnje. 489 01:49:21,720 --> 01:49:23,676 Imaš li cigaretu? 490 01:49:26,600 --> 01:49:28,556 Da. 491 01:49:30,840 --> 01:49:36,119 Sada bi bilo pravo vrijeme da popušite jednu. 492 01:50:28,040 --> 01:50:32,477 Ovaj se vratio neisporučen 493 01:50:36,960 --> 01:50:38,916 Žao mi je 494 01:51:34,640 --> 01:51:37,108 Odavno je jasno - 495 01:51:37,240 --> 01:51:40,755 ..ovo je naša zajednička budućnost ne zavisi od - 496 01:51:40,880 --> 01:51:45,271 ..kakav god bio ishod ovog rata, ko god pobedi ili izgubi. 497 01:51:48,480 --> 01:51:53,600 od toga zavisi naša zajednička budućnost samo nas dvoje - 498 01:51:53,720 --> 01:51:56,951 naše nade i želje. 499 01:52:00,720 --> 01:52:05,350 Šta god da ti se desi u ovom ratu ja ću te čekati. 500 01:52:07,280 --> 01:52:10,078 Čekaću naš zajednički život - 501 01:52:10,200 --> 01:52:14,990 život koji ne moramo da delimo ni sa kim. 502 01:52:20,480 --> 01:52:23,950 Koliko dugo može trajati ova noć oko nas? 503 01:52:25,120 --> 01:52:27,076 jednu sedmicu? 504 01:52:27,280 --> 01:52:29,236 mjesec dana? 505 01:52:30,120 --> 01:52:32,076 godinu dana? 506 01:52:35,040 --> 01:52:37,600 Samo za ovo sutra zivim -38422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.