Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:06,500
SubRip by OLI - 21.05.2009
2
00:00:12,501 --> 00:00:16,001
Die Straße am Ruka-See / engl. Titel: AMBUSH
3
00:02:47,200 --> 00:02:51,955
Unsere Divisionen überschreiten die Grenzen
und jagen die Russen ostwärts -
4
00:02:52,080 --> 00:02:56,392
unsere Kompanie wird noch in Finnland zurückgehalten
-wir haben noch drei Tage -
5
00:02:56,520 --> 00:02:59,514
ich denke an die Männer die in den
Urwäldern von Viena schon 1918 kämpften.
6
00:03:01,920 --> 00:03:05,310
Viele meiner der Männer nahmen schon am
Winterkrieg 1939 teil
7
00:03:05,440 --> 00:03:07,795
Sie wissen also was Sie zu erwarten haben.
8
00:03:10,440 --> 00:03:12,749
eine gute Erfahrung aus dem Winterkrieg ist ...
9
00:03:12,880 --> 00:03:15,758
...das wir wissen
wie wir unser Soldatenleben leben müssen.
10
00:03:16,840 --> 00:03:21,550
.....wir haben keine Angst,
ehe etwas geschieht was uns Angst macht.
11
00:03:26,560 --> 00:03:29,950
SPRING, Tauno!
-Nun Los , SPRING !
12
00:03:31,680 --> 00:03:34,114
Spring, Tauno!
13
00:03:35,840 --> 00:03:38,513
Das ist doch keine Höhe,
nun mach schon
14
00:03:46,760 --> 00:03:50,150
Tauno, Wenn Du nicht selber springst,
werden wir Dir helfen.
15
00:03:50,760 --> 00:03:53,194
Nun Los, Papa
16
00:03:54,400 --> 00:03:56,356
Es gibt keinen Grund zu springen
17
00:04:02,520 --> 00:04:04,829
Kakve su vaše vještine plivanja?
18
00:04:06,280 --> 00:04:08,840
Pa, ja nisam Weissmüller
19
00:04:10,440 --> 00:04:12,829
Pomoći ćemo vam da skočite
20
00:04:14,160 --> 00:04:17,232
Prokletstvo, ne možeš to da uradiš!
- Možeš se kladiti na to
21
00:04:23,600 --> 00:04:26,558
Ovako nastaju heroji!
22
00:04:33,280 --> 00:04:35,236
pakao...
23
00:04:38,320 --> 00:04:42,029
Neko bi mu trebao pomoći.
- Sklonite ruke, dečki.
24
00:05:02,160 --> 00:05:04,674
Nekoliko njih se uklapa u fotografiju.
25
00:05:06,160 --> 00:05:08,355
I ti, Tauna, hajde sada
26
00:05:08,880 --> 00:05:12,270
Narudžbu za preuzimanje stare jedinice primio sam poštom
27
00:05:12,400 --> 00:05:14,960
Morao sam napustiti Helsinki početkom ljeta.
28
00:05:16,720 --> 00:05:19,280
Kaarina se oprostila od mene na željezničkoj stanici.
29
00:05:19,720 --> 00:05:22,996
Još nije znala
gde bi joj se svidelo?
30
00:05:23,800 --> 00:05:25,756
Već osjećam miris rata.
31
00:05:27,480 --> 00:05:30,278
Napisao sam mnogo pisama Kaarini -
32
00:05:30,400 --> 00:05:35,235
ali nije bilo odgovora,
Ne znam da li je primila moja pisma.
33
00:05:36,720 --> 00:05:39,553
Da li vam nedostaje vaša verenica, poručniče?
34
00:05:40,520 --> 00:05:42,511
Šta mislite, gospodine kapetane?
35
00:05:42,760 --> 00:05:45,194
Hajde da se slikamo, gospodo.
36
00:05:57,000 --> 00:05:58,956
Okupite se, momci
37
00:06:02,080 --> 00:06:04,833
tako je.
ti takođe
38
00:06:34,760 --> 00:06:36,716
Naređenja komandanta.
39
00:06:46,160 --> 00:06:48,116
Razumijem.
40
00:06:52,640 --> 00:06:55,029
Ide na istok.
41
00:07:01,960 --> 00:07:04,713
Stigli smo do Liekse
popodne -
42
00:07:05,160 --> 00:07:07,993
i prešao granicu
u ranim večernjim satima.
43
00:07:09,240 --> 00:07:12,073
Bili smo stavljeni pod 10. pješadijski puk
44
00:07:13,200 --> 00:07:16,431
Niko nas nije branio da pređemo granicu
45
00:07:16,920 --> 00:07:20,276
Ljudi su smatrali da je došlo vrijeme za povratak
46
00:07:20,400 --> 00:07:23,949
šta su nam Rusi uzeli u Zimskom ratu.
47
00:07:27,800 --> 00:07:31,315
Mi oficiri smo imali naređenja za taj dan
Čitaj Mannerheima.
48
00:07:32,120 --> 00:07:34,190
Vrhovni komandant kaže:
49
00:07:34,320 --> 00:07:37,153
„Mi nešto znamo
Staljinova obećanja su vrijedna toga."
50
00:07:37,360 --> 00:07:40,272
„Dovoljno smo jaki
da sačuvamo našu slobodu... -
51
00:07:40,400 --> 00:07:43,119
...i braniti našu braću u Istočnoj Kareliji. "
52
00:07:43,600 --> 00:07:47,593
"Nećemo prije spustiti mačeve,
prije nego se uspostavi red i zakon."
53
00:07:48,920 --> 00:07:51,559
..i nećemo pokazati milost" -
54
00:07:51,680 --> 00:07:54,069
"Za zemlju koja je vezana za nas kao naša krv."
55
00:08:08,560 --> 00:08:10,471
Zakasnili smo da se uključimo.
56
00:08:11,080 --> 00:08:13,036
Neprijatelj se povlači.
57
00:08:53,000 --> 00:08:57,516
Imam osjećaj da je Eero tu.
pogledacu okolo...
58
00:08:58,160 --> 00:09:01,709
Ali ne možemo napustiti jedinicu.
-... Bolje nastavi.
59
00:09:08,480 --> 00:09:14,919
Veo leži iznad blistavog pejzaža...
60
00:09:19,000 --> 00:09:20,956
Izvinite...
61
00:09:23,480 --> 00:09:27,234
Poznajete li poručnika Eera Perkolu?
62
00:09:28,040 --> 00:09:29,996
Prestani da kukaš, tamo pozadi!
63
00:09:32,280 --> 00:09:34,589
...ne razumiješ svoje riječi...
64
00:09:35,400 --> 00:09:38,756
2. laka pešad.
On je moj verenik.
65
00:09:39,320 --> 00:09:41,788
Ovdje nema vremena za imena.
66
00:09:43,240 --> 00:09:46,073
Dosta plakanja!
67
00:10:23,040 --> 00:10:24,996
Dođavola... ima ih sve više.
68
00:10:26,080 --> 00:10:29,038
...gde si sreo smrt?
69
00:10:29,160 --> 00:10:32,948
Bio sam sa njim u Zimskom ratu
IV. Korps am Kollaanjoki-Fluss.
70
00:10:49,160 --> 00:10:51,116
sta se desilo?
71
00:10:52,680 --> 00:10:55,513
Ovde je sve spaljeno...
72
00:10:56,760 --> 00:10:59,718
...zabrinut sam za svoje selo
izgleda kao ovaj.
73
00:11:00,240 --> 00:11:04,950
..kažu da su naše trupe ovo spalile,
..tokom povlačenja u Zimskom ratu.
74
00:11:05,600 --> 00:11:11,948
Čak i ako kod kuće izgleda ovako, ja brinem o mami,
Moram misliti na stabla jabuke...
75
00:11:14,240 --> 00:11:21,157
..wenn sie blühten strahlte der ganze Garten weiß.
76
00:11:26,040 --> 00:11:29,157
Du wirst neue Bäume pflanzen
wenn der Krieg vorüber ist.
77
00:11:32,360 --> 00:11:36,911
Laß uns gemeinsam die Kantine wieder herrichten,
bevor Sie uns woanders hin befehlen.
78
00:12:44,800 --> 00:12:46,756
Herr Leutnant...
79
00:12:49,880 --> 00:12:51,996
Wo werden wir biwakieren?
80
00:12:52,160 --> 00:12:54,355
Übernehmen Sie den Zug...
81
00:12:54,480 --> 00:12:57,995
...Sie werden schon etwas finden
wo wir übernachten können. .... Verstanden
82
00:13:22,120 --> 00:13:26,750
Hannikainen's Kampfgruppe hat im Handstreich
Pohjoisranta eingenommen. - So ist es.
83
00:13:28,240 --> 00:13:31,391
Potporučnik Perkola se javlja na dužnost
84
00:13:31,840 --> 00:13:35,116
Neka sam proklet
Oni već očekuju...
85
00:13:36,160 --> 00:13:38,116
Dobrodošli na brod.
86
00:13:38,320 --> 00:13:41,551
Divizija kreće u akciju
Prema jezeru Ruka.
87
00:13:41,840 --> 00:13:46,277
Kao što znamo, neprijatelj je
povukao iza jezera Lieksa
88
00:13:47,040 --> 00:13:50,112
Naša laka pešadija
zauzet će tu poziciju.
89
00:13:50,280 --> 00:13:54,273
Paasivirta, njena kompanija
ima čast da predvodi optužbu.
90
00:13:55,920 --> 00:13:57,990
Koliko daleko idemo?
91
00:13:58,120 --> 00:14:01,874
Belomorsk, Murmansk-Line,
do Belog mora...
92
00:14:02,000 --> 00:14:05,117
... do Urala - ako nam dopusti.
93
00:14:05,920 --> 00:14:08,309
Postoji plan, zar ne?
94
00:16:00,720 --> 00:16:02,676
Šta nije u redu s tobom?
95
00:16:03,600 --> 00:16:06,068
Uvek imam isti san.
96
00:16:12,160 --> 00:16:17,996
Bio sam siguran da si ti
ležiš ranjen ili si mrtav.
97
00:16:21,440 --> 00:16:24,910
Toliko sam puta sanjao da si mrtav...
98
00:16:34,520 --> 00:16:37,034
...i nikad te više neću vidjeti.
99
00:16:38,080 --> 00:16:40,514
Nije dobro pričati o tome.
100
00:16:41,800 --> 00:16:45,315
Trebalo bi da pokušamo da te vratimo,
preko finske granice.
101
00:16:51,360 --> 00:16:53,635
Hajdemo odavde zajedno.
102
00:16:56,000 --> 00:16:59,117
Otići ćemo kad se sve ovo završi.
103
00:17:08,600 --> 00:17:10,716
Uradi ono što si uradio prošli put.
104
00:18:24,480 --> 00:18:28,473
Mogu li govoriti, gospodine majore?
105
00:18:29,520 --> 00:18:31,476
o čemu??
106
00:18:32,480 --> 00:18:36,519
zene asistentice...
107
00:18:38,680 --> 00:18:40,750
.. treba vratiti nazad.
108
00:18:40,920 --> 00:18:43,354
Ima li humanitarnih radnika na frontu???
109
00:18:43,480 --> 00:18:45,789
Naređeno vam je u Kolvasjärvu.
110
00:18:45,920 --> 00:18:48,878
..ali svi traže
od ako moraš do kupusa.
111
00:18:49,840 --> 00:18:51,956
Kakve veze ti imaš s tim?
112
00:18:52,800 --> 00:18:54,870
Jedna od njih je moja verenica.
113
00:19:07,840 --> 00:19:11,799
kako se zoveš
-poručnik Perkola-
114
00:19:13,880 --> 00:19:17,270
razumeti
Videću šta mogu da uradim.
115
00:19:17,760 --> 00:19:19,716
Dugujem ti.
116
00:19:22,360 --> 00:19:28,913
poručnik Perkola,
Trebaju mi dobrovoljci za specijalnu operaciju.
117
00:19:29,560 --> 00:19:33,314
Moj voz će krenuti kad ti zatreba.
118
00:19:36,920 --> 00:19:41,391
Dolaze iz Repole
napredovati prema Porajärviju i ovoj rijeci.
119
00:19:41,680 --> 00:19:44,592
kopaj tamo
i pričekajte daljnje informacije.
120
00:19:47,640 --> 00:19:53,510
Samo ti govorim
i niko drugi ne mora da zna:
121
00:19:54,320 --> 00:19:58,552
Nemamo informacija o tome
bok neprijateljske divizije.
122
00:19:58,680 --> 00:20:02,673
Ne možemo dalje
prije nego saznamo koliko ih ima u šumama.
123
00:20:03,920 --> 00:20:07,230
Udaljenost je 100 km
u prednjem dijelu.
124
00:20:08,240 --> 00:20:11,630
Mogli su imati 100.000 Rusa
poslati kroz prazninu.
125
00:20:12,280 --> 00:20:15,716
to bi bio jedan Rus po metru.
126
00:20:16,760 --> 00:20:19,149
Neće moći da sakupe toliko.
127
00:20:20,920 --> 00:20:23,388
Ostaju samo uz ovaj potok...
128
00:20:23,520 --> 00:20:27,433
...ako Rusi napadnu, zaustavite ih ovde
i odmah prijaviti.
129
00:20:28,320 --> 00:20:31,437
s druge strane, zastanite i posmatrajte.
-Razumem!-
130
00:20:31,960 --> 00:20:34,394
bilo kakva pitanja
- Ne, gospodine majore.
131
00:20:48,240 --> 00:20:52,552
Konvoj ide u Lieksu,
on će te izvući odavde...
132
00:20:54,640 --> 00:20:56,676
Obećaj mi jednu stvar...
133
00:21:01,840 --> 00:21:03,796
Ne, zaboravi.
134
00:21:12,480 --> 00:21:14,436
Ponesi ovo sa sobom.
135
00:22:04,000 --> 00:22:07,117
Naredbe za marširanje:
druga grupa počinje odavde.
136
00:22:07,240 --> 00:22:09,276
Zatim prvi i treći.
137
00:22:09,400 --> 00:22:11,550
Ja ću uzeti prvu grupu.
138
00:22:11,680 --> 00:22:14,911
Šta je naša misija, poručniče?
139
00:22:16,560 --> 00:22:20,758
Napredujemo do Porajärvija
i postaviti zaštitnu liniju.
140
00:22:21,360 --> 00:22:23,635
To je sve što ti mogu reći.
141
00:22:24,000 --> 00:22:27,913
Vas dvoje vozite naprijed na daljinu.
142
00:22:28,040 --> 00:22:32,238
Ali poručniče, šalju li nas same?
...u ralje smrti?
143
00:22:32,360 --> 00:22:35,158
Ne bih to tako nazvao.
144
00:22:35,600 --> 00:22:38,433
Kada ćeš to konačno shvatiti, Karpinen.
145
00:22:38,640 --> 00:22:42,633
MI smo očnjaci smrti,
i vreme je da pocepamo neke Ruse.
146
00:22:45,840 --> 00:22:48,400
Ne možete ostaviti ovog ludaka samog!
147
00:23:28,520 --> 00:23:32,069
draga moja,
čekaću te
148
00:23:33,680 --> 00:23:37,878
Jasno mi je odavno
da je naša zajednička budućnost -
149
00:23:38,000 --> 00:23:41,231
ne zavisi od toga
kako će se ovaj rat završiti -
150
00:23:41,360 --> 00:23:44,113
ko god pobedi ili izgubi
151
00:23:45,000 --> 00:23:49,949
Naša zajednička budućnost
zavisi samo od nas dvoje,
152
00:23:50,080 --> 00:23:52,833
..naših nada i želja.
153
00:23:54,680 --> 00:23:57,752
Kad smo se rastali
Pokušao sam to reći-
154
00:23:57,880 --> 00:24:03,034
Šta god da ti se desi u ovom ratu, ja ću te čekati.
155
00:24:03,960 --> 00:24:06,679
Čekaću naš zajednički život:
156
00:24:06,800 --> 00:24:11,157
Život kakav želimo
a da to ne morate ni sa kim podijeliti.
157
00:24:11,280 --> 00:24:13,555
niti sa našom domovinom.
158
00:24:51,280 --> 00:24:58,516
"Ne možete slomiti našu odlučnost da pobijedimo!-
159
00:24:59,400 --> 00:25:04,520
– „Baci oružje
i idite kući svojim porodicama."
160
00:25:07,520 --> 00:25:13,072
Ništa se ne dešava
a da Bog to ne vidi.
161
00:25:13,280 --> 00:25:15,236
Nadamo se da neće.
162
00:25:15,840 --> 00:25:18,479
Vaša grupa se ovdje može odmoriti.
163
00:25:19,360 --> 00:25:23,069
Reci svojim ljudima da provjere svoju opremu
i pogledajte njihove bicikle -
164
00:25:23,200 --> 00:25:26,715
Ne želim da pravi probleme.
- Ja ću se pobrinuti za to.
165
00:25:29,240 --> 00:25:32,676
Ville i Lukkari kažu
-pomeri se.
166
00:25:47,200 --> 00:25:50,749
Nije bilo potrebe da šaljem mog sina naprijed
167
00:25:51,520 --> 00:25:56,036
Ovdje nema "sinova".
samo finski vojnici.
168
00:25:56,840 --> 00:25:58,796
...ako ti tako kažeš.
169
00:26:11,720 --> 00:26:15,838
Poručnik Paasivirta
Naredbe načelnika štaba.
170
00:26:16,040 --> 00:26:18,235
Odmah napuštamo mjesto.
171
00:26:18,480 --> 00:26:22,029
upravo sada?
Ne možemo tek tako otići.
172
00:26:22,680 --> 00:26:26,150
Imamo 15.000 ljudi
koji napadaju Rusiju.
173
00:26:26,280 --> 00:26:29,238
Nisam došao ovamo
raspravljati.
174
00:26:29,360 --> 00:26:32,750
Louhela, ti dovedi žene
zajedno s ranjenicima u Lieksu.
175
00:26:32,880 --> 00:26:37,032
Krećemo popodne.
Je li to jasno? - Naravno, razumeo sam.
176
00:26:40,600 --> 00:26:44,593
Mogu li vam dati pismo?
- Bolje je poslati Lieksu.
177
00:26:44,720 --> 00:26:48,952
Ovo je za mog verenika, poručnika Perkolu,
2. laka pešad.
178
00:26:50,080 --> 00:26:53,311
požuri
transport polazi na vreme.
179
00:28:05,600 --> 00:28:09,434
Ne zaboravite da predstavljate veliku patriotsku organizaciju.
180
00:28:09,560 --> 00:28:11,516
zato izbegavajte da radite stvari koje…
181
00:30:07,200 --> 00:30:09,714
Rusi su ovde.
- Oni su izbeglice.
182
00:30:09,920 --> 00:30:13,356
Dođavola, ovo su ruske izbjeglice.
Treba ih pretražiti.
183
00:30:13,480 --> 00:30:15,471
Prvo ćemo ih pogledati.
184
00:30:21,840 --> 00:30:23,876
Pristupimo tome vrlo pažljivo.
185
00:30:37,560 --> 00:30:40,279
Govorite li finski?
- Ne razumem...
186
00:30:45,480 --> 00:30:50,315
Svi smo mi Kareli.
187
00:30:50,440 --> 00:30:53,113
Nikome ništa nismo uradili.
188
00:30:53,720 --> 00:30:55,676
Jeste li igdje vidjeli Ruse?
189
00:30:56,200 --> 00:30:58,634
daleko, prema Belom moru.
190
00:31:00,800 --> 00:31:03,109
On pretražuje njene stvari.
191
00:31:07,160 --> 00:31:09,310
Šta je unutra, čoveče?
192
00:31:09,960 --> 00:31:12,872
Da li stvarno mislite da je bomba unutra?
193
00:31:15,880 --> 00:31:19,077
Svi su pretreseni,
bez izuzetaka!
194
00:31:27,920 --> 00:31:30,434
Prekini vatru!!
195
00:31:31,880 --> 00:31:34,314
Prokletstvo, zaustavi vatru - zaustavi vatru!!
196
00:32:13,760 --> 00:32:16,558
Sada da vidimo šta je morao da sakrije.
197
00:32:42,200 --> 00:32:44,191
Dođi ovamo! Šaran!
198
00:32:45,360 --> 00:32:47,316
Dođi ovamo!!!
199
00:32:51,400 --> 00:32:55,188
pogledaj me u oči
Pogledaj me u oči, vojniče!!
200
00:33:03,440 --> 00:33:05,874
Ovo se neće ponoviti, u redu??
201
00:33:06,680 --> 00:33:08,750
Ne, neće, poručniče.
202
00:33:09,840 --> 00:33:11,796
Makni se!
203
00:33:24,200 --> 00:33:28,671
Karpinnen se promijenila otkako je ranjena u Zimskom ratu.
204
00:33:28,800 --> 00:33:30,995
Imao je dosta vremena da se oporavi.
205
00:33:32,520 --> 00:33:37,469
Minirali smo cijeli potok kao naručeno
206
00:33:38,360 --> 00:33:42,797
Zato se odmarajte naizmjenično da se svi opuste.
207
00:33:43,640 --> 00:33:47,030
Jeste li čuli za suplementaciju??
208
00:33:47,160 --> 00:33:50,436
Do sada su ljudi imali samo suvi hleb.
209
00:33:50,560 --> 00:33:55,156
Rekli su da će uslijediti odredbe, ne možete nas pustiti da gladujemo.
210
00:34:05,200 --> 00:34:09,239
Takođe nešto, poručniče?
-Šta je to?
211
00:34:10,680 --> 00:34:13,638
Momci i ja
kuvana supa.
212
00:34:14,000 --> 00:34:16,434
Napravite toplu supu.
213
00:35:55,320 --> 00:35:58,357
Poručniče, naređenje iz štaba divizije.
214
00:36:03,640 --> 00:36:06,632
Potvrđeno.
-Ove kartice su uključene.
215
00:36:17,080 --> 00:36:19,640
Imam još jednu poruku za tebe.
216
00:36:25,000 --> 00:36:27,719
Ima vijesti iz Repole -
217
00:36:27,840 --> 00:36:32,516
- da su partizani napali konvoj za Lieksu.
218
00:36:34,920 --> 00:36:39,198
- a pomoćnici??
Šta je sa njima??
219
00:36:41,120 --> 00:36:43,429
Svi su ubijeni.
220
00:36:49,120 --> 00:36:51,076
.. Svi??
221
00:36:52,720 --> 00:36:54,711
Tako kažu
222
00:37:19,240 --> 00:37:21,310
Prokletstvo, to je bilo teško.
223
00:38:06,440 --> 00:38:08,431
Šta želite, gospodine kapetane?
224
00:38:11,040 --> 00:38:13,190
Mislio sam da dođem da razgovaramo...
225
00:38:14,920 --> 00:38:16,876
O čemu?
226
00:38:17,000 --> 00:38:22,358
Poručniče, ako želite da razgovarate, tu sam da slušam.
227
00:38:45,440 --> 00:38:47,556
Nije mi strana tuga,
228
00:38:48,120 --> 00:38:51,999
Sećam se udobnosti
sjetite se jevanđelja po Matiji.
229
00:38:52,120 --> 00:38:54,634
Nema reči za ovo...
230
00:38:56,680 --> 00:38:59,035
Pustite muškarce da se takmiče.
231
00:39:03,120 --> 00:39:05,918
.. oko jezera su nizine
232
00:39:06,120 --> 00:39:09,590
Prvo Tusenya, zatim Cholky.
233
00:39:09,720 --> 00:39:12,518
Evo ga Koroly, moramo ići tamo.
234
00:39:12,640 --> 00:39:17,156
..odatle šaljemo informacije osoblju.
- Kakva će to biti informacija?
235
00:39:17,280 --> 00:39:20,238
ako su Rusi iza jezera,
236
00:39:20,800 --> 00:39:25,032
..divizija želi doći sa sjevera
Zaobiđite Rukajärvi i napadnite.
237
00:39:25,160 --> 00:39:28,994
Evo, iz Virta, naši momci će se probiti i napasti.
238
00:39:30,320 --> 00:39:32,788
Moramo zadržati Korolyja
a za očekivati je i više.
239
00:39:37,760 --> 00:39:41,116
Ruse od sada čeka težak put.
240
00:41:02,520 --> 00:41:07,150
Kada selo bude slobodno, dajte znak i mi ćemo ga pratiti.
241
00:41:08,840 --> 00:41:11,559
Jasno?
- Da, zaista.
242
00:41:47,720 --> 00:41:51,190
šta ima
Ima li koga sada?
243
00:41:54,360 --> 00:41:59,229
Recite ljudima da se pripreme za napredovanje.
244
00:42:03,120 --> 00:42:05,076
Prokletstvo.
245
00:42:25,440 --> 00:42:29,194
Idemo.
Rusi su već otišli.
246
00:42:29,320 --> 00:42:31,276
Sačekaćemo trenutak.
247
00:44:27,880 --> 00:44:30,030
Ništa jestivo nije pronađeno.
248
00:44:30,160 --> 00:44:34,199
Mora da ste nedavno bili ovdje, još uvijek ima žara u peći.
249
00:44:34,760 --> 00:44:36,716
Šta nije u redu sa Villeom?
250
00:44:36,840 --> 00:44:42,676
Tu je mlada... našminkana,
ili ne za njega.
251
00:44:42,920 --> 00:44:45,434
Tamo je mrtva žena!
252
00:44:46,880 --> 00:44:49,519
Zašto povraćaš-
253
00:44:50,080 --> 00:44:54,915
Vidjet ćeš gore, ustani.
254
00:45:14,440 --> 00:45:17,591
Tu imamo naše Russkie.
255
00:45:18,480 --> 00:45:21,552
Samo ždrebe iz razbijene štale.
256
00:47:28,520 --> 00:47:30,476
Eero..?
257
00:48:14,880 --> 00:48:18,873
Pusti to! skuvaću ga,
onda ćemo konačno svi biti puni!
258
00:48:19,000 --> 00:48:22,037
Nećemo upucati dijete konja!
- Gubi se odatle! !
259
00:48:22,160 --> 00:48:25,789
Onda nas ubij oboje!
- Izlazi, Jussi!
260
00:48:26,120 --> 00:48:29,112
Prestani!!
- Nećete upucati ovo ždrebe!
261
00:48:29,240 --> 00:48:31,515
Upucaću vas oboje!
Sklonite se s puta!!
262
00:48:31,640 --> 00:48:34,632
Nećeš nikoga upucati!
- Poručniče, reci nešto!!
263
00:48:38,320 --> 00:48:41,676
sakristan..
prestani.
264
00:48:43,160 --> 00:48:46,948
Oh, možemo upucati sve ostale...
265
00:48:47,120 --> 00:48:49,315
...po narudžbini...
266
00:48:49,520 --> 00:48:54,230
..a sad plačeš za ždrebetom.
- Neko bi te trebao prebiti.
267
00:48:54,840 --> 00:48:59,516
Naravno, striktno izvršavanje naloga,
inače će sve izmaći kontroli.
268
00:49:43,920 --> 00:49:46,388
Prokletstvo, sad samo tako pada.
269
00:51:02,200 --> 00:51:04,953
Pazite gde kročite.
270
00:51:05,080 --> 00:51:10,200
Imam druge stvari da radim osim da se brinem o tebi.
- Ostavi dečaka na miru.
271
00:51:10,640 --> 00:51:15,270
Ne govori mi kako da odgajam sina,
du Rotarmisten-Sau.
272
00:51:15,400 --> 00:51:17,356
opraštam ti...
273
00:51:17,480 --> 00:51:22,190
...moj otac me je drugačije vaspitao...
pre nego što ste ga vi belci ubili.
274
00:51:22,960 --> 00:51:26,111
Da li stvarno o tome želiš da pričaš???
275
00:51:46,800 --> 00:51:50,076
Gdje su dovraga ovi piromani?
276
00:51:51,000 --> 00:51:53,798
Čekaju na drugoj strani... Kladim se.
277
00:51:53,920 --> 00:51:56,718
Imate li pojma o čemu se radi?
278
00:51:57,040 --> 00:52:00,749
Pokušao bih da shvatim koliko daleko želimo napredovati.
279
00:52:03,680 --> 00:52:06,148
Ne moramo ići tamo, zar ne?
280
00:52:06,280 --> 00:52:10,956
ako smo dovoljno daleko,
Mogli bismo da napravimo kolibu ovde.
281
00:52:13,840 --> 00:52:18,436
Moramo preći na drugu stranu.
Trebaju mi dva volontera.
282
00:52:19,480 --> 00:52:21,516
Računajte na mene.
283
00:52:23,560 --> 00:52:25,710
I ja.
- Idemo.
284
00:53:43,360 --> 00:53:46,238
Ko je spalio most?
285
00:53:46,360 --> 00:53:50,797
Očigledno posljednji koji je prešao.
286
00:53:51,520 --> 00:53:55,149
Mislim da već znaju da smo ovdje
287
00:53:58,680 --> 00:54:00,636
kako to izgleda
288
00:54:02,040 --> 00:54:04,429
Oni grade pristanište.
289
00:54:55,600 --> 00:54:59,673
Osećam se kao da je šuma ovde puna Rusa.
290
00:54:59,800 --> 00:55:03,759
Smrt čeka ovde.
- Idemo dalje.
291
00:55:23,280 --> 00:55:26,716
nemoj mirovati
pakao!
292
00:55:30,280 --> 00:55:36,674
Ko zaustavlja saobraćaj?
- To je onaj prokleti Karpin.
293
00:55:38,400 --> 00:55:40,595
Pao mi je bicikl.
294
00:55:40,920 --> 00:55:43,036
Sranje!
- Hajde, sad!
295
00:55:50,320 --> 00:55:53,676
Jednostavno mi je iskliznuo iz ruku.
nisam htela.....
296
00:55:53,800 --> 00:55:56,109
Vraćate se pješice do Repole.
297
00:55:56,960 --> 00:56:01,192
isto? - Kupljeno kao Moilane
a Leinonen stalno ide.
298
00:56:01,320 --> 00:56:05,757
Ne dam ga nikome!
Nije za kokoške poput njega.
299
00:56:05,880 --> 00:56:07,996
Ti se vrati.
300
00:56:08,280 --> 00:56:12,796
.. i dok to radite, možete razmišljati
šta se zaista dogodilo tvom biciklu.
301
00:56:19,160 --> 00:56:21,628
Mogao bih da trčim za njim.
302
00:58:21,760 --> 00:58:23,990
Sumnjam da tamo ima nekoga.
303
00:58:25,560 --> 00:58:28,791
Raassina, idi s Lukkarijem.
304
00:58:30,160 --> 00:58:35,280
Hoćete li osvojiti Crveni trg sa ovim komunistom?
- Dolazi!
305
00:58:42,160 --> 00:58:44,116
ostani ovdje
i daj nam pokriće.
306
00:59:20,600 --> 00:59:24,388
Ako kažem da idem tamo, uradiću to.
- Ne, nećeš!
307
00:59:24,520 --> 00:59:26,875
Možete biti prokleto sigurni…
308
00:59:27,200 --> 00:59:30,192
Ja pucam!
Ne idite tamo!
309
00:59:30,520 --> 00:59:32,670
Čekamo ostale!
310
00:59:34,360 --> 00:59:36,316
Šta dođavola..?
311
00:59:51,120 --> 00:59:54,271
šta je tvoj problem
- nijedan, osim onog.
312
00:59:57,440 --> 00:59:59,396
mina castle.
313
01:00:00,200 --> 01:00:03,351
ŠTA? Martti, kako bi to trebalo funkcionirati?
314
01:00:09,440 --> 01:00:11,396
Miniraj ih na ga
315
01:00:18,400 --> 01:00:21,756
Bez žica ili slično
316
01:00:23,400 --> 01:00:26,676
Cijeli trem bi mogao biti miniran.
317
01:00:27,040 --> 01:00:31,113
Kabel za paljenje vodi kroz otvor na klipu do upaljača.
318
01:00:41,240 --> 01:00:43,071
Ne diraj!
319
01:00:44,040 --> 01:00:45,996
Uzmite štap ili tako nešto, momci.
320
01:00:46,120 --> 01:00:48,475
Ne treba nam štap!
321
01:00:49,160 --> 01:00:51,116
Isuse, Heikkinen!
322
01:00:56,120 --> 01:00:58,759
Brava je solidno zarđala
323
01:01:01,720 --> 01:01:04,917
Toliko o tvojoj zamci.
324
01:01:06,560 --> 01:01:11,315
Mislim da je to bio uzorak
crni ruski humor.
325
01:01:14,480 --> 01:01:16,436
Prokleti ludak...
326
01:01:17,040 --> 01:01:18,996
..upao u...
327
01:01:49,960 --> 01:01:51,916
Sad je dosta.
328
01:02:04,440 --> 01:02:06,396
Idi da se smej negde drugde.
329
01:03:49,840 --> 01:03:51,796
Loše!
330
01:03:53,920 --> 01:03:55,876
Loše!
331
01:04:04,520 --> 01:04:08,638
blagoslovi one koji se s tobom svađaju -
332
01:04:08,760 --> 01:04:11,797
biće ti strašno...
333
01:04:12,080 --> 01:04:15,072
...kad hodaš kroz dolinu suza
334
01:04:15,200 --> 01:04:17,668
.. zbunjuju proleće na zemlji -
335
01:04:17,800 --> 01:04:22,316
... sa jesenjom kišom
Zaštiti i blagoslovi te. Amen.
336
01:04:50,320 --> 01:04:55,872
Znam da znaš da pevaš, Knihti -
337
01:04:56,400 --> 01:05:01,076
Mogli biste otpjevati nešto u spomen na Heikkinena
338
01:07:31,280 --> 01:07:36,434
Imaćeš uši svuda,
čak ni eksplozija nije mogla promaći.
339
01:07:38,080 --> 01:07:42,232
negdje si ti,
ali nas nećete iznenaditi.
340
01:07:42,880 --> 01:07:45,075
Ja ću se pobrinuti za to
341
01:07:47,840 --> 01:07:52,038
Pobrinut ću se da niko od muškaraca ne zaspi na straži
342
01:07:53,800 --> 01:07:55,756
..a kad dođeš -
343
01:07:55,880 --> 01:07:59,873
da li želiš da to podeliš sa drugima,
kao žene i ranjenici
344
01:08:02,040 --> 01:08:03,996
neću spavati
345
01:08:09,160 --> 01:08:12,755
Moramo vratiti Heikkinenovo tijelo prije nego što nastupi zima.
346
01:08:14,560 --> 01:08:18,075
Nacrtao sam mapu njegovog groba.
347
01:08:19,960 --> 01:08:22,554
Ali gdje je Kaarinin grob?
348
01:11:07,280 --> 01:11:10,477
Niko ne želi da bude ovde.
349
01:11:11,160 --> 01:11:13,674
Učinilo mi se da sam video nekoga...
350
01:11:14,000 --> 01:11:18,994
... to je bilo davno, a to je bilo samo da sredim namirnice.
351
01:11:19,840 --> 01:11:23,674
idemo dalje...
u Koroly, gdje smo se odmorili
352
01:11:27,320 --> 01:11:29,276
Šta nije u redu s njim?
353
01:11:30,720 --> 01:11:34,395
Svi u nekom trenutku vide duhove
354
01:13:11,200 --> 01:13:13,919
Finci su u selu,
hajde da bežimo.
355
01:13:14,280 --> 01:13:16,555
Šta se dešava?
356
01:13:18,400 --> 01:13:20,755
Neprijatelj je u selu
357
01:13:21,360 --> 01:13:24,397
šta će sada biti sa mnom, Liosa?
- Izvinite...
358
01:13:57,320 --> 01:14:01,632
Rusi će biti na ostrvu,
tako okružen.
359
01:14:03,280 --> 01:14:06,795
Ne mogu da žrtvujem terensku kartu,
Pa idemo na kurs kompasa...
360
01:14:06,920 --> 01:14:10,071
Daješ Repoli
komandant divizije ovu poruku:
361
01:14:10,200 --> 01:14:14,159
Nismo sreli nijednog Rusa.
- .. uopšte?
362
01:14:14,280 --> 01:14:17,033
Samo ga predajte osoblju,
oni znaju ko.
363
01:14:17,160 --> 01:14:19,276
Reci im da smo u Korolyju,
364
01:14:20,000 --> 01:14:22,355
i vrati se ovamo.
365
01:14:22,480 --> 01:14:26,234
Imam obećanje
da ti dam čamac kruha.
366
01:14:26,480 --> 01:14:30,758
ako nas nema kad ti dodjes,
slijedite put za Virtu.
367
01:14:36,640 --> 01:14:38,790
Šta da radim sa tovarom hleba?
368
01:14:39,600 --> 01:14:41,716
donesi ga ovde, naravno.
369
01:14:43,000 --> 01:14:45,275
.. ali šta ako više nisi tu?
370
01:14:48,920 --> 01:14:51,639
U ovom slučaju, vas dvoje biste morali da jedete sami
371
01:14:55,440 --> 01:14:59,115
Cijeli brod?
- Hajde, vozimo se.
372
01:15:05,000 --> 01:15:09,835
čekaj ponesi ovo sa sobom
Adresa je na njemu.
373
01:15:21,320 --> 01:15:24,756
Pisao sam tvojoj majci.
374
01:15:25,600 --> 01:15:30,720
i ja sam te pozdravio od tebe,
i da ti dobro ide.
375
01:16:56,920 --> 01:16:59,832
Kakva je ovo varvarska pećina?
376
01:17:01,160 --> 01:17:07,110
To može biti osnovna škola ili osnovna škola
377
01:17:07,880 --> 01:17:12,715
Pa, sudeći po mirisu, mislim da je srednja škola.
378
01:17:14,560 --> 01:17:16,994
Imate dobar nos, naredniče.
379
01:17:19,000 --> 01:17:22,470
Koliko ja znam, ovo je univerzitet.
380
01:17:41,400 --> 01:17:45,598
Stabsgefreiter Ervert Rönkkö
Direktor Univerziteta Koroly
381
01:17:50,240 --> 01:17:54,233
Provjerite postoji li "mi" i šta piše
382
01:17:54,440 --> 01:17:58,194
nije tako lako...
- Lakše je nego pucati iz pištolja.
383
01:17:58,320 --> 01:18:00,356
Da li je udaljenost ispravna?
384
01:18:00,480 --> 01:18:03,472
Udaljenost? koja udaljenost?
- ne diraj.
385
01:18:05,000 --> 01:18:07,560
Samo da slikam.
386
01:18:31,040 --> 01:18:32,996
crumpet.
387
01:18:38,440 --> 01:18:41,557
Sumnjam da ona zna šta radiš ovde
388
01:18:43,760 --> 01:18:47,639
moj sine.
Nazvali smo ga Genadij.
389
01:18:47,920 --> 01:18:50,673
Znam tačno kako se osećaš.
390
01:18:53,480 --> 01:18:55,471
Moja žena, Sonya.
391
01:19:03,120 --> 01:19:06,829
Jesam li te nešto pitao?
392
01:19:09,160 --> 01:19:11,674
Ne gledaj u mene.
393
01:19:29,040 --> 01:19:31,998
Ovo je velika zemlja, ova Rusija.
394
01:19:32,680 --> 01:19:36,878
Hajde da vidimo koliko daleko možemo da idemo,
daleko je do Urala.
395
01:19:37,400 --> 01:19:39,356
Evo pepela od cigareta...
396
01:19:40,080 --> 01:19:41,877
BY!
397
01:19:55,160 --> 01:19:57,469
Šta dođavola radiš?
398
01:20:00,280 --> 01:20:05,912
Ciljanje.
I ti bi trebao probati.
399
01:20:06,680 --> 01:20:08,875
Samo ga ostavi sretnog...
400
01:20:09,960 --> 01:20:13,589
Naš veliki komšija mnogo brine o svom narodu.
401
01:20:13,720 --> 01:20:16,393
.... samo bi ga pustili da umre.
402
01:20:16,520 --> 01:20:20,229
odlično ti ide
udaraš se bez razloga.
403
01:20:20,960 --> 01:20:23,758
...to je u redu.
Moraćemo se pobrinuti za tebe...
404
01:20:27,240 --> 01:20:29,310
Ne ostavljamo nikoga iza sebe.
405
01:20:30,000 --> 01:20:32,673
Da li biste mu dali krevet u bolnici?
406
01:20:43,440 --> 01:20:46,000
Odvedi ga do ognjišta.
407
01:21:09,280 --> 01:21:12,670
šta je to?
- naša artiljerija.
408
01:21:12,800 --> 01:21:17,590
Mislite li da su naši?
Zavisi kojoj strani pripadate
409
01:21:21,240 --> 01:21:24,152
Momci se drže plana
410
01:21:24,640 --> 01:21:26,631
Jurišna divizija.
411
01:21:28,160 --> 01:21:30,628
...otišli smo ujutro.
412
01:21:50,360 --> 01:21:55,354
Ne moramo dalje, mi smo svoju misiju završili.
413
01:21:56,680 --> 01:21:59,274
Nismo došli da osvojimo ovu kuću
414
01:22:00,360 --> 01:22:04,433
Zar ne bismo trebali čekati daljnja naređenja ovdje u Korolyju?
415
01:22:05,680 --> 01:22:07,955
To se tebe ne tiče.
416
01:22:11,240 --> 01:22:13,595
Šta bi trebalo da se desi sa zatvorenikom?
417
01:22:19,000 --> 01:22:21,389
Ni tebe se to ne tiče.
418
01:22:21,680 --> 01:22:25,434
Poručniče, barem moramo biti ljubazni prema drugima.
419
01:22:26,680 --> 01:22:30,468
Ako želimo da idemo dalje,
moramo da se otarasimo Rusa.
420
01:24:50,200 --> 01:24:52,475
Poručniče, nije bilo potrebe da ga ubijete
421
01:24:52,600 --> 01:24:56,309
Svi smo mi Božja djeca, kao i ovaj jadni čovjek.
422
01:24:56,960 --> 01:25:01,192
Saarinen, vodi nas.
-Sam?
423
01:25:02,760 --> 01:25:05,593
Za prvi dio.
424
01:26:50,600 --> 01:26:53,273
Potpuna pokrivenost!
Pucaj sve što se kreće!!
425
01:27:01,920 --> 01:27:05,196
Odakle je to došlo?
- Sa druge obale!
426
01:27:05,320 --> 01:27:07,390
Prekini fire!
427
01:27:12,280 --> 01:27:14,271
Ostani dole!
428
01:27:19,480 --> 01:27:21,436
dovraga, nemoj.
429
01:27:28,080 --> 01:27:32,119
Odakle, dovraga, ovo dolazi?
- Odavde, dođavola!
430
01:27:36,800 --> 01:27:38,756
Ne ustaj!
431
01:28:35,160 --> 01:28:37,674
Prekini fire!
432
01:28:51,280 --> 01:28:54,317
Prtljažnik...
433
01:28:55,320 --> 01:28:58,437
Dovedite Saarinena sa dvojicom ljudi.
434
01:28:58,720 --> 01:29:02,349
Koliko daleko treba da idemo?
- dovoljno daleko da ga nađem.
435
01:29:05,920 --> 01:29:11,711
Kukkonen i Raassina, pođite sa mnom,
hajde da probamo do mosta.
436
01:29:33,240 --> 01:29:35,196
Proklete svinje!
437
01:29:42,520 --> 01:29:44,636
Ne možemo proći tamo!
438
01:29:46,480 --> 01:29:49,153
...ne možemo kod njega!
-Povlačenje!
439
01:30:13,600 --> 01:30:17,513
Poručniče, nova poruka od Repole.
440
01:30:18,080 --> 01:30:20,719
Naređenja iz štaba divizije.
441
01:30:33,040 --> 01:30:35,679
pa Eero, zar nismo otišli dovoljno daleko?
442
01:30:38,080 --> 01:30:40,196
Zašto ići dalje?
443
01:30:41,480 --> 01:30:46,110
Imamo naređenja
za potporu diviziji u Virti.
444
01:30:47,640 --> 01:30:50,791
Napadamo neprijatelja u pozadini,
prva stvar ujutru.
445
01:30:51,480 --> 01:30:53,550
To je situacija.
446
01:30:54,200 --> 01:30:56,156
bilo kakva pitanja
447
01:30:58,200 --> 01:31:01,988
Ne......... sve jasno.
448
01:31:04,360 --> 01:31:08,194
Poručniče, šta se dešava sa svim hlebom?
449
01:31:11,520 --> 01:31:15,308
Da, šta ćemo sa svim ovim hlebom?
450
01:31:45,800 --> 01:31:48,155
Isuse...
- Ovo je Saarinen!
451
01:32:20,720 --> 01:32:23,188
Nismo te mogli dobiti.
452
01:32:46,320 --> 01:32:50,279
Vas dvoje gledate, Saarinen
bezbedno dolazi u Repol.
453
01:32:50,600 --> 01:32:52,909
Mogu li nastaviti s tobom?
454
01:32:53,040 --> 01:32:55,918
Samo pokušajte to brzo vratiti.
455
01:33:10,360 --> 01:33:13,432
gospodine poručniče...
456
01:33:21,960 --> 01:33:25,839
Znaš li šta sam vidio?
457
01:33:29,040 --> 01:33:33,591
Engel.
Bio sam u raju.
458
01:36:13,920 --> 01:36:16,195
Zabijamo neprijatelju nož u leđa...
459
01:36:16,320 --> 01:36:19,392
....i borimo se na vlastite linije.
460
01:36:22,680 --> 01:36:25,194
Postoji još jedna rijeka, moramo ići tamo.
461
01:36:25,320 --> 01:36:27,834
Onda hajde da ih razbijemo.
462
01:36:35,480 --> 01:36:38,711
To je plan.
- jesi li uplašen?
463
01:36:39,480 --> 01:36:41,630
Da, poručniče.
464
01:36:43,440 --> 01:36:45,431
šta je sa ostalima?
465
01:36:46,000 --> 01:36:47,956
niti loše.
466
01:36:51,720 --> 01:36:53,915
Čuvajte se....
467
01:36:55,080 --> 01:36:59,119
...ostani sa mnom, patko
i stavi kacigu.
468
01:37:02,760 --> 01:37:04,796
Vidimo se u Virti.
469
01:37:49,000 --> 01:37:51,958
uzmi nekoliko ljudi i pokrij lijevo krilo!
470
01:37:52,080 --> 01:37:55,516
Tauno, tadašnja desna!
Ja ću uzeti sredinu!
471
01:39:23,480 --> 01:39:25,436
Ja bih!
472
01:39:26,880 --> 01:39:29,599
Vile! Dovraga, ovdje!
473
01:41:12,960 --> 01:41:15,030
Ruke gore!
474
01:42:30,040 --> 01:42:32,634
Ville, pokrij se!
475
01:42:35,880 --> 01:42:37,836
Ovuda, brzo!
476
01:42:50,440 --> 01:42:53,989
Ville, dođi ovamo!
477
01:42:56,680 --> 01:43:00,275
Ubio sam čovjeka!
- Mrdaj, mrdaj!
478
01:43:02,280 --> 01:43:04,236
I ti također.
Daj mi to!
479
01:43:26,320 --> 01:43:28,276
pazi gde pucaš!
480
01:43:32,480 --> 01:43:35,631
Ne pucajte u vodu.
Ovo su naše!
481
01:43:58,880 --> 01:44:01,394
Oče!
-Bi li...
482
01:45:03,480 --> 01:45:07,268
ko si ti
- Borbena Grupa Perkola.
483
01:45:11,320 --> 01:45:13,880
Imali ste mnogo srece...
484
01:45:14,520 --> 01:45:17,796
... nismo imali pojma
da neki od nas dolaze!
485
01:49:00,840 --> 01:49:05,197
Sutra će me odvesti u bolnicu sa konvojem.
486
01:49:10,200 --> 01:49:12,873
ako ima nesto...
487
01:49:14,600 --> 01:49:17,319
...nadam se da ćete mi zahvaliti na tome.....
488
01:49:18,520 --> 01:49:20,476
...ne mržnje.
489
01:49:21,720 --> 01:49:23,676
Imaš li cigaretu?
490
01:49:26,600 --> 01:49:28,556
Da.
491
01:49:30,840 --> 01:49:36,119
Sada bi bilo pravo vrijeme da popušite jednu.
492
01:50:28,040 --> 01:50:32,477
Ovaj se vratio neisporučen
493
01:50:36,960 --> 01:50:38,916
Žao mi je
494
01:51:34,640 --> 01:51:37,108
Odavno je jasno -
495
01:51:37,240 --> 01:51:40,755
..ovo je naša zajednička budućnost
ne zavisi od -
496
01:51:40,880 --> 01:51:45,271
..kakav god bio ishod ovog rata,
ko god pobedi ili izgubi.
497
01:51:48,480 --> 01:51:53,600
od toga zavisi naša zajednička budućnost
samo nas dvoje -
498
01:51:53,720 --> 01:51:56,951
naše nade i želje.
499
01:52:00,720 --> 01:52:05,350
Šta god da ti se desi
u ovom ratu ja ću te čekati.
500
01:52:07,280 --> 01:52:10,078
Čekaću naš zajednički život -
501
01:52:10,200 --> 01:52:14,990
život koji ne moramo da delimo ni sa kim.
502
01:52:20,480 --> 01:52:23,950
Koliko dugo može trajati ova noć oko nas?
503
01:52:25,120 --> 01:52:27,076
jednu sedmicu?
504
01:52:27,280 --> 01:52:29,236
mjesec dana?
505
01:52:30,120 --> 01:52:32,076
godinu dana?
506
01:52:35,040 --> 01:52:37,600
Samo za ovo sutra zivim -38422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.