Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,301 --> 00:00:02,369
My name is Gabriel
2
00:00:13,546 --> 00:00:15,949
My name is Gabriel
3
00:00:16,016 --> 00:00:17,817
Hello. I'm Jennie.
4
00:00:17,884 --> 00:00:19,986
-[Defconn] Jennie!
-[hosts cheering]
5
00:00:20,820 --> 00:00:23,289
-[Haeri] Wow, so pretty.
-[Minkyung] So pretty.
6
00:00:25,158 --> 00:00:26,593
I like nature.
7
00:00:26,659 --> 00:00:28,695
A place where there aren't
a lot of people.
8
00:00:28,762 --> 00:00:29,929
WITH THE GREEN MOTHER NATURE
9
00:00:29,996 --> 00:00:30,997
-[staff member] Do you like animals?
-[gasps]
10
00:00:31,064 --> 00:00:32,065
I love animals.
11
00:00:32,132 --> 00:00:33,867
[in English] Bambi, I missed you.
12
00:00:33,933 --> 00:00:35,468
[in Korean] Cute.
13
00:00:35,535 --> 00:00:37,303
I'm your owner.
14
00:00:38,004 --> 00:00:40,140
I was so happy.
15
00:00:40,840 --> 00:00:42,675
My name is Maria.
16
00:00:44,310 --> 00:00:46,046
[Defconn] The vineyard is 4,500 pyeong.
17
00:00:46,112 --> 00:00:47,847
-Five hundred olive trees?
-[Minkyung exclaims]
18
00:00:48,782 --> 00:00:51,251
[Minkyung] A farm stay!
19
00:00:51,351 --> 00:00:53,853
-Yes, I was the owner of a farm stay.
-[Defconn laughs]
20
00:00:53,920 --> 00:00:54,921
[Defconn] Wow.
21
00:00:54,988 --> 00:00:56,122
You have become
the owner of a farm stay...
22
00:00:56,189 --> 00:00:57,924
-[Jennie] Let's dig.
-...at this huge place.
23
00:00:57,991 --> 00:00:59,159
[in Italian] Ciao.
24
00:00:59,225 --> 00:01:00,660
[Minkyung in Korean]
You have done a lot of work.
25
00:01:00,727 --> 00:01:02,262
I'll do my best.
26
00:01:02,328 --> 00:01:03,496
IT'S HARD
27
00:01:04,264 --> 00:01:06,533
MARIA HAS PUT ALL THE LUGGAGE IN HER CAR
28
00:01:06,599 --> 00:01:08,935
[guest in English]
How long is this ride going to be?
29
00:01:09,002 --> 00:01:11,438
[Jennie] It's no longer than ten minutes.
30
00:01:12,005 --> 00:01:13,173
My name is Gabriel
31
00:01:14,474 --> 00:01:16,876
[Defconn in Korean] She has picked up
the first guests of the B&B.
32
00:01:18,378 --> 00:01:20,080
-[Haeri] They recognized her.
-[Minkyung] Yes.
33
00:01:20,146 --> 00:01:21,614
-[Haeri] Oh, my.
-[Minkyung] It was so close.
34
00:01:21,681 --> 00:01:23,049
SHE LOOKS JUST LIKE HER
35
00:01:23,950 --> 00:01:25,618
TAPPING
36
00:01:27,487 --> 00:01:28,688
[Defconn] You don't know what is
37
00:01:28,755 --> 00:01:30,423
-going on in the back.
-[Jennie] Right.
38
00:01:30,490 --> 00:01:32,525
PEOPLE IN THE BACKSEAT SUDDENLY GET BUSY
39
00:01:32,592 --> 00:01:36,429
[in English] Why do I feel like
I've seen you somewhere?
40
00:01:36,496 --> 00:01:39,165
[in Korean] He's trying to feel you out.
"You seem familiar."
41
00:01:39,833 --> 00:01:41,034
-He's feeling her out.
-[in English] I do?
42
00:01:41,101 --> 00:01:42,902
Yeah. I don't know.
43
00:01:43,002 --> 00:01:45,171
I feel like I've seen you from somewhere.
44
00:01:45,238 --> 00:01:47,006
[♪ dramatic music playing]
45
00:01:48,141 --> 00:01:49,375
-Never.
-[all laugh]
46
00:01:49,442 --> 00:01:50,877
[Minkyung in Korean] She's Maria.
47
00:01:50,944 --> 00:01:52,879
[in English] You've never been to Milano?
48
00:01:52,946 --> 00:01:58,651
No. This is my hometown,
and I've lived here my whole life.
49
00:01:58,718 --> 00:02:00,286
You've never moved from here?
50
00:02:00,353 --> 00:02:01,654
No. Never.
51
00:02:01,721 --> 00:02:02,889
[in Korean] That was smooth.
52
00:02:02,956 --> 00:02:04,257
-It was natural.
-You're good.
53
00:02:04,324 --> 00:02:06,960
-You're good.
-[in English] Do you like... Mmm...
54
00:02:07,894 --> 00:02:10,497
-to listen to music or...
-[hosts laughing]
55
00:02:10,563 --> 00:02:15,869
Uh, I mean, I love to listen to music,
but, you know, I'm very busy
56
00:02:15,935 --> 00:02:22,041
with taking care of the house,
the horses, the olive gardens.
57
00:02:23,009 --> 00:02:24,911
We love some good Vivaldi.
58
00:02:24,978 --> 00:02:26,279
[in Korean] They're not asking
59
00:02:26,346 --> 00:02:27,614
-any more questions.
-Right.
60
00:02:27,680 --> 00:02:31,217
It would be impossible for guys
from Milano not to recognize you.
61
00:02:31,284 --> 00:02:33,853
They might ask you
if you like black and pink.
62
00:02:33,920 --> 00:02:35,755
I drove fast.
63
00:02:35,822 --> 00:02:36,823
Real fast.
64
00:02:36,890 --> 00:02:38,057
GOING HOME QUICKLY
65
00:02:38,858 --> 00:02:40,193
[in English] Here we are.
66
00:02:40,793 --> 00:02:41,794
[Haeri in Korean] You're home.
67
00:02:42,929 --> 00:02:44,164
[Jennie] Clea.
68
00:02:44,230 --> 00:02:45,365
Clea came out to see me.
69
00:02:45,431 --> 00:02:47,367
-She came to say hi.
-[in Korean] She came to meet them.
70
00:02:47,433 --> 00:02:48,468
How is a dog like that?
71
00:02:48,535 --> 00:02:50,637
WELCOME TO AGRITURISMO
72
00:02:50,703 --> 00:02:53,273
[Defconn] You have officially welcomed
your first guests.
73
00:02:54,541 --> 00:02:56,142
[in English] Clea, you're so happy.
74
00:02:56,843 --> 00:02:58,244
[in Korean] She's checking the luggage.
75
00:02:58,311 --> 00:03:00,446
-[all laughing]
-[Defconn] Like baggage claim.
76
00:03:00,513 --> 00:03:05,785
[in English] I'm going to take you guys
for a cold drink...
77
00:03:06,486 --> 00:03:09,055
in case you guys are all thirsty.
78
00:03:09,122 --> 00:03:10,356
I can help.
79
00:03:10,423 --> 00:03:12,125
-Thanks.
-[in Korean] She's carrying their bag.
80
00:03:12,859 --> 00:03:15,828
[in English] Here we are.
This is the house.
81
00:03:15,895 --> 00:03:17,764
[in Korean]
You got here a day before them.
82
00:03:17,830 --> 00:03:19,332
[laughs] I'm acting natural.
83
00:03:20,300 --> 00:03:23,636
[in English]
This is some welcome drinks for you guys.
84
00:03:23,736 --> 00:03:24,837
[Jennie laughing]
85
00:03:25,772 --> 00:03:29,776
-Oh, thank you. Welcome, everyone. Cheers.
-[glasses clinking]
86
00:03:29,842 --> 00:03:31,678
[in Korean] Hotel Tourism major
would've suited you well.
87
00:03:31,744 --> 00:03:33,580
-I like it.
-Right.
88
00:03:33,646 --> 00:03:34,881
I think I would've liked it.
89
00:03:34,948 --> 00:03:37,217
AFTER THEY'VE HAD THE WELCOME DRINKS
90
00:03:37,283 --> 00:03:38,351
[in English] Let's go.
91
00:03:38,418 --> 00:03:40,520
TIME TO CHECK IN
92
00:03:40,587 --> 00:03:41,821
[Minkyung in Korean] So far, so good.
93
00:03:41,888 --> 00:03:42,989
[Haeri] Right.
94
00:03:43,056 --> 00:03:45,925
-[in English] Here you are. Be my guest.
-Ooh!
95
00:03:46,526 --> 00:03:51,664
[Jennie] We have lots of beautiful
horse paintings around the house.
96
00:03:51,731 --> 00:03:56,536
A room this way and that way.
Feel free to look around.
97
00:03:56,603 --> 00:03:58,871
[in Korean] You're introducing the house
so naturally.
98
00:03:58,938 --> 00:04:00,173
[guest speaks in English]
99
00:04:00,240 --> 00:04:02,775
[Jennie] I'm going to go
make some lunch for you guys.
100
00:04:02,842 --> 00:04:04,477
If there's anything you need,
101
00:04:04,544 --> 00:04:07,213
just be like, "Maria!"
and I'll come find you.
102
00:04:07,280 --> 00:04:08,648
-Okay.
-[Jennie] Yes.
103
00:04:08,715 --> 00:04:12,285
-I'll see you guys soon. Bye.
-[guests] Bye.
104
00:04:12,352 --> 00:04:13,753
[Haeri in Korean] You're a natural.
105
00:04:13,820 --> 00:04:15,588
MARIA FINISHES SHOWING THEM AROUND
106
00:04:15,655 --> 00:04:17,357
GOSH, I WAS SO NERVOUS
107
00:04:17,457 --> 00:04:19,592
-[panting]
-[Defconn] It's done.
108
00:04:19,659 --> 00:04:21,728
-You were that nervous?
-[Defconn exclaims]
109
00:04:21,794 --> 00:04:23,997
-I was actually shaking this much.
-[Minkyung gasps]
110
00:04:24,063 --> 00:04:25,064
Wow. Amazing.
111
00:04:25,131 --> 00:04:26,266
I couldn't tell.
112
00:04:26,332 --> 00:04:28,434
-As soon as she closed the door...
-She was acting.
113
00:04:28,501 --> 00:04:29,769
TRYING HER BEST TO ACT NATURAL
114
00:04:30,870 --> 00:04:35,275
TRYING TO CALM DOWN, SHE RUNS TO FIND MOM
115
00:04:35,341 --> 00:04:37,477
[in English] Mommy. Mommy.
116
00:04:38,978 --> 00:04:41,147
RUNNING TO THE KITCHEN
117
00:04:41,214 --> 00:04:43,249
-Mommy.
-[in Italian] You're back.
118
00:04:43,316 --> 00:04:46,219
[Jennie in English] I'm back.
I brought three guests to the house.
119
00:04:46,286 --> 00:04:47,520
Do they want to eat?
120
00:04:47,587 --> 00:04:50,156
Yes. They're very hungry, they said.
121
00:04:50,223 --> 00:04:52,325
[Claudia] Okay.
So we have to do something.
122
00:04:52,392 --> 00:04:53,559
[Jennie] Yes.
123
00:04:53,626 --> 00:04:55,895
[in Korean] What is she going to make?
124
00:04:55,962 --> 00:04:58,431
SHE WASHES HER HANDS TO START COOKING
125
00:04:58,498 --> 00:05:03,336
PREPARE FLOUR AND EGGS
126
00:05:03,436 --> 00:05:05,705
[♪ cheerful music playing]
127
00:05:09,108 --> 00:05:11,077
-[Claudia in English] Salt.
-[Jennie] Mmm-hmm.
128
00:05:11,144 --> 00:05:13,479
SEASON THE INGREDIENTS FOR THE DOUGH
129
00:05:14,213 --> 00:05:16,015
-[Claudia] Little bit more.
-[Jennie] Okay.
130
00:05:18,184 --> 00:05:19,419
Perfect.
131
00:05:20,053 --> 00:05:21,321
SHE WHISKS THE EGGS
132
00:05:21,387 --> 00:05:23,323
-[in Korean] Oh!
-She's doing it with one hand now.
133
00:05:23,823 --> 00:05:24,824
You're doing well.
134
00:05:24,891 --> 00:05:26,459
SHE STARTS KNEADING THE DOUGH
I'M GOOD
135
00:05:29,262 --> 00:05:30,797
[in English] What are we making?
136
00:05:30,863 --> 00:05:32,198
-Finifini.
-Finifini?
137
00:05:32,265 --> 00:05:33,833
-Finifini.
-Finifini.
138
00:05:33,900 --> 00:05:36,703
-[in Korean] What is that?
-It's a type of pasta
139
00:05:37,737 --> 00:05:39,072
with long, thin strands.
140
00:05:41,774 --> 00:05:42,875
-Thin strands.
-[Defconn] Yes.
141
00:05:42,942 --> 00:05:44,711
-[Haeri] Looks good.
-Is it like Korean noodles?
142
00:05:44,777 --> 00:05:45,945
-Yes.
-[Defconn] Right.
143
00:05:46,012 --> 00:05:47,680
HOW WILL MARIA'S FINIFINI TASTE?
144
00:05:47,747 --> 00:05:49,816
-It's fresh homemade noodles.
-[both laughing]
145
00:05:49,882 --> 00:05:51,217
-They make it from scratch.
-[Jennie] Yes.
146
00:05:51,284 --> 00:05:53,353
-I loved it.
-[Claudia in English] Do it strongly.
147
00:05:53,419 --> 00:05:55,955
Because this wheat is
different from the others.
148
00:05:56,022 --> 00:05:58,224
-And it has less gluten.
-[Minkyung] Mmm.
149
00:05:58,291 --> 00:06:00,026
That's why it's good for you.
150
00:06:00,093 --> 00:06:01,661
-[in Korean] It has less gluten.
-I see.
151
00:06:01,728 --> 00:06:03,663
So you should eat ancient grains.
152
00:06:03,730 --> 00:06:06,432
-Because it has less gluten.
-We shouldn't have a lot of gluten?
153
00:06:06,499 --> 00:06:08,368
It's harder to digest.
154
00:06:08,434 --> 00:06:09,435
[Defconn] I see.
155
00:06:09,502 --> 00:06:11,671
-It was much drier.
-[hosts] Oh.
156
00:06:12,372 --> 00:06:13,406
SNIFFING
157
00:06:13,473 --> 00:06:14,574
[in English] It smells different.
158
00:06:14,640 --> 00:06:16,109
-Smells different.
-Yes.
159
00:06:16,175 --> 00:06:18,411
CUT THE GLUTINOUS DOUGH
160
00:06:18,478 --> 00:06:19,946
-[Defconn in Korean] It's so glutinous.
-[Minkyung] It really is.
161
00:06:20,713 --> 00:06:23,983
SPREAD IT OUT WITH YOUR HANDS
162
00:06:24,650 --> 00:06:26,686
A PASTA MAKER
163
00:06:27,320 --> 00:06:30,256
-I should've bought that too.
-[hosts laughing]
164
00:06:30,323 --> 00:06:33,059
-You didn't buy anything.
-[sighs] No, I didn't.
165
00:06:33,126 --> 00:06:35,194
AFTER SPREADING OUT THE DOUGH
166
00:06:35,661 --> 00:06:36,662
Oh?
167
00:06:36,729 --> 00:06:38,531
PUT IT IN THE REAR PART OF THE MACHINE
168
00:06:38,598 --> 00:06:41,134
-[Haeri] Wow, you make noodles like that?
-[Jennie gasps]
169
00:06:41,234 --> 00:06:43,669
THE NOODLES COME OUT NICE AND THIN
170
00:06:43,736 --> 00:06:45,438
-[in English] Oh, my goodness.
-[Defconn in Korean] The color
171
00:06:45,505 --> 00:06:46,506
-is so pretty.
-I need one.
172
00:06:46,572 --> 00:06:47,807
It's a pretty color.
173
00:06:47,874 --> 00:06:49,976
[Jennie] Wow. Amazing.
174
00:06:54,247 --> 00:06:56,349
Working that pasta maker was so fun.
175
00:06:56,416 --> 00:06:57,617
-[Defconn] Right.
-It must've been.
176
00:06:57,683 --> 00:06:59,419
-It looks fun.
-Yes.
177
00:07:00,286 --> 00:07:02,288
[Defconn] It's just like how we make
178
00:07:02,355 --> 00:07:04,090
-Korean thin noodles.
-[Jennie] Yes.
179
00:07:04,157 --> 00:07:06,225
And you cook them right away.
180
00:07:06,292 --> 00:07:10,229
[in English] Can you go downstairs
and collect some sage leaves, please?
181
00:07:10,296 --> 00:07:11,297
-[Defconn] Sage.
-Okay.
182
00:07:11,364 --> 00:07:12,465
[in Korean] Do you know what they are?
183
00:07:13,266 --> 00:07:14,634
[♪ amusing note plays]
184
00:07:14,700 --> 00:07:15,902
-[hosts laughing]
-Let's watch!
185
00:07:15,968 --> 00:07:19,405
-Will Maria be able to find sage leaves?
-I don't think she knows.
186
00:07:19,505 --> 00:07:20,506
[water running]
187
00:07:20,573 --> 00:07:22,875
[gasps, softly in English] Okay. Sage.
188
00:07:22,942 --> 00:07:24,110
-[in Korean] She's showing her.
-Ah.
189
00:07:24,177 --> 00:07:26,712
-You memorized the scent.
-Yes.
190
00:07:26,779 --> 00:07:27,780
[in English] How much?
191
00:07:27,847 --> 00:07:29,649
About 15 leaves... 20 leaves.
192
00:07:29,715 --> 00:07:31,784
-Okay. 20 leaves. Got it.
-[Defconn in Korean] Twenty leaves.
193
00:07:32,618 --> 00:07:33,653
[Jennie] Go.
194
00:07:33,719 --> 00:07:35,455
[Defconn] She's off to find sage leaves.
195
00:07:35,555 --> 00:07:38,024
[♪ amusing music playing]
196
00:07:38,090 --> 00:07:39,492
-[Haeri] Oh, she's bringing one.
-[Defconn] Right.
197
00:07:39,992 --> 00:07:41,694
Sage tree?
198
00:07:43,429 --> 00:07:45,264
SMELLING RIGHT AWAY
199
00:07:45,331 --> 00:07:46,365
This is not it.
200
00:07:46,432 --> 00:07:48,835
-She's smelling everything one by one.
-No.
201
00:07:51,838 --> 00:07:52,905
Is it that?
202
00:07:54,307 --> 00:07:55,741
CHECKING ALL THE TREES
203
00:07:55,808 --> 00:07:58,778
[Minkyung] Where is Clea?
Clea should help.
204
00:07:58,845 --> 00:08:00,780
-There are too many trees.
-Yes.
205
00:08:00,847 --> 00:08:02,114
-It's hard.
-It's all...
206
00:08:03,616 --> 00:08:05,985
-[in English] Next to the cars.
-Next to the...
207
00:08:06,052 --> 00:08:07,253
-Cars.
-[Jennie in Korean] She knew it.
208
00:08:07,320 --> 00:08:08,554
[in English] There?
209
00:08:08,621 --> 00:08:11,424
I know, I know. Oopsy. [chuckles]
210
00:08:11,491 --> 00:08:15,027
RUNNING IN EXCITEMENT AFTER GETTING HELP
211
00:08:15,094 --> 00:08:16,162
[in Korean] This?
212
00:08:16,229 --> 00:08:17,897
SHE FINALLY FINDS THE SAGE
213
00:08:17,964 --> 00:08:19,899
-She sniffed it out.
-[both chuckle]
214
00:08:19,999 --> 00:08:22,101
-What did it smell like?
-[in English] Yes!
215
00:08:22,168 --> 00:08:23,503
-[in Korean] It's a kind of herb.
-[Defconn] Herb?
216
00:08:23,569 --> 00:08:27,507
It was more pungent than other herbs,
so I could tell right away.
217
00:08:27,573 --> 00:08:29,675
They burn sage to purify the air.
218
00:08:29,742 --> 00:08:33,279
-To purify the air.
-Yes, sage is used for that a lot.
219
00:08:33,346 --> 00:08:36,449
[softly] Nineteen, twenty.
220
00:08:38,050 --> 00:08:40,520
-[Minkyung] She's excited.
-[Jennie] I look so excited. So obviously.
221
00:08:40,586 --> 00:08:41,587
[Minkyung] She found it.
222
00:08:42,722 --> 00:08:44,524
[in English] Mommy, I got sage.
223
00:08:44,590 --> 00:08:47,760
-Wonderful. Just wash them. Mmm-hmm.
-Mmm-hmm.
224
00:08:47,827 --> 00:08:49,128
ALL THE INGREDIENTS ARE PREPPED
225
00:08:49,195 --> 00:08:51,564
[Defconn in Korean] I wonder
what they're going to do with them.
226
00:08:52,231 --> 00:08:54,934
TIME TO COOK
227
00:08:56,202 --> 00:08:58,738
[Claudia in English]
Put butter here. Just butter.
228
00:08:59,505 --> 00:09:01,240
PUT BUTTER AND SAGE IN THE HOT PAN
229
00:09:01,307 --> 00:09:03,442
[Defconn in Korean] So the pasta smells
of butter and herbs.
230
00:09:04,844 --> 00:09:07,213
-[Jennie in English] I love sage.
-[Claudia] I love it too.
231
00:09:07,280 --> 00:09:08,915
THE COMBINATION OF SAGE AND BUTTER
232
00:09:08,981 --> 00:09:10,416
[in Italian] And let's boil the noodles.
233
00:09:12,084 --> 00:09:16,956
BOIL FRESH NOODLES FOR FIVE MINUTES
234
00:09:17,657 --> 00:09:19,825
TRYING THE FRESH NOODLES
235
00:09:19,892 --> 00:09:21,594
-[Jennie] Mmm!
-[in Korean] Was it good?
236
00:09:21,661 --> 00:09:23,062
It was to die for.
237
00:09:23,129 --> 00:09:25,565
-[in English] Very good. [laughs]
-[Claudia] Okay.
238
00:09:26,399 --> 00:09:28,100
[in Korean] The noodle itself tastes good.
239
00:09:28,167 --> 00:09:29,468
[Claudia in Italian]
I think it's all cooked.
240
00:09:29,535 --> 00:09:30,536
[Jennie in English] Okay.
241
00:09:34,006 --> 00:09:35,341
[Jennie exclaims]
242
00:09:35,841 --> 00:09:36,943
[Jennie exclaims]
243
00:09:37,009 --> 00:09:38,311
[in Korean] So the butter is the sauce?
244
00:09:38,377 --> 00:09:39,545
-Just that.
-[Defconn] Just that.
245
00:09:40,246 --> 00:09:42,381
[Minkyung] It's such a simple pasta dish.
246
00:09:42,448 --> 00:09:44,016
[Haeri] I think I can make that.
247
00:09:45,851 --> 00:09:47,787
[Claudia in Italian]
One of us will carry the pasta
248
00:09:47,853 --> 00:09:50,122
and the other will carry
the Parmesan cheese.
249
00:09:50,189 --> 00:09:51,190
[in Korean] Since the ingredients
250
00:09:51,257 --> 00:09:52,258
-are so good.
-[Defconn] Right.
251
00:09:52,325 --> 00:09:54,327
-The wheat is different.
-Yes.
252
00:09:58,631 --> 00:10:00,466
-[Minkyung] It's like a painting.
-[guest in Italian] The fountain is cute.
253
00:10:00,533 --> 00:10:02,268
[guest 1] Yes, it's nice here.
254
00:10:02,335 --> 00:10:06,372
[guest 3] Yes, I want to have a house
in a place like this too.
255
00:10:08,140 --> 00:10:09,442
THE GUESTS ARE SEATED AT...
256
00:10:09,508 --> 00:10:10,543
[Jennie in Korean] Clea is asleep.
257
00:10:10,610 --> 00:10:11,911
[♪ pleasant guitar music playing]
258
00:10:11,978 --> 00:10:14,614
[gasps, exclaims]
259
00:10:14,680 --> 00:10:16,515
-The cloud is like CG.
-[Minkyung] Seriously.
260
00:10:16,582 --> 00:10:17,583
I'm so jealous.
261
00:10:17,650 --> 00:10:19,118
A TABLE WITH A VINEYARD VIEW
262
00:10:21,754 --> 00:10:23,456
[Minkyung] Having a meal
at such a place...
263
00:10:23,522 --> 00:10:27,460
THAT OVERLOOKS THE GRAPEVINES
264
00:10:27,526 --> 00:10:29,929
[guests speaking in Italian]
265
00:10:31,397 --> 00:10:32,465
[in Italian] Ciao.
266
00:10:32,531 --> 00:10:34,066
[in Korean] Gosh, she does everything.
267
00:10:34,133 --> 00:10:35,468
SHE STARTS SETTING THE TABLE
268
00:10:36,769 --> 00:10:39,205
[in English] I thought
you were using the larger table.
269
00:10:39,271 --> 00:10:42,375
Yeah. Maybe they like the view here.
270
00:10:42,441 --> 00:10:43,509
[Claudia] Okay.
271
00:10:43,576 --> 00:10:44,844
Thank you.
272
00:10:46,679 --> 00:10:49,348
-[in Italian] Look at the plates.
-[guest 1 speaks in Italian]
273
00:10:49,415 --> 00:10:50,616
So cute.
274
00:10:51,584 --> 00:10:53,419
UNLIKE THE GUESTS WHO ARE RELAXED,
275
00:10:54,086 --> 00:10:56,756
THE OWNER MUST MOVE ON TO HER NEXT TASK
276
00:10:57,790 --> 00:11:00,760
[Claudia in English]
Serve them as much as you can.
277
00:11:00,826 --> 00:11:02,328
We'll have the rest.
278
00:11:02,395 --> 00:11:03,596
[Jennie, softly] I serve?
279
00:11:03,663 --> 00:11:05,564
-Yes.
-[Jennie whines] Mommy.
280
00:11:05,631 --> 00:11:07,466
-[Jennie sighs]
-[in Korean] She doesn't
281
00:11:07,533 --> 00:11:09,535
-cut you any slack.
-No, never.
282
00:11:10,603 --> 00:11:14,540
-[in English] Today we have Finifini.
-[guests exclaiming]
283
00:11:14,607 --> 00:11:17,943
-[Jennie] The grains are from our garden.
-[guests] Okay.
284
00:11:18,010 --> 00:11:22,314
We made the pasta
with butter and sage from the garden,
285
00:11:22,381 --> 00:11:23,749
-so it's going to be really good.
-[guests exclaim]
286
00:11:23,816 --> 00:11:26,952
[in Korean] You mom didn't ask you
to explain the dishes.
287
00:11:27,019 --> 00:11:28,087
-She just did it.
-[chuckles]
288
00:11:28,154 --> 00:11:30,289
I did everything I could.
289
00:11:31,023 --> 00:11:33,592
SHE SCOOPS UP
A GENEROUS AMOUNT OF THE PASTA
290
00:11:33,659 --> 00:11:35,594
AND PUTS IT IN THE BOWL
291
00:11:35,661 --> 00:11:36,696
[guest 3 in English] Thank you.
292
00:11:37,596 --> 00:11:38,798
Is it too much?
293
00:11:39,598 --> 00:11:41,067
[in Korean] Isn't that too much?
294
00:11:41,133 --> 00:11:43,836
GENEROUS MARIA GIVES WITHOUT HOLDING BACK
295
00:11:44,570 --> 00:11:47,306
-[in English] I'll give you sage too.
-Thank you.
296
00:11:47,373 --> 00:11:49,675
FINISHING UP WITH SAGE DECORATION
297
00:11:49,742 --> 00:11:52,511
-Enjoy.
-[hosts laugh]
298
00:11:53,846 --> 00:11:56,248
-Do you want to eat a little?
-[Jennie] Yes, please.
299
00:11:56,315 --> 00:11:59,285
I'll bring some small plates for us.
300
00:11:59,351 --> 00:12:01,287
MOM AND MARIA PREPARE TO EAT TOO
301
00:12:02,188 --> 00:12:04,023
MEANWHILE, THE GUESTS...
302
00:12:04,090 --> 00:12:05,758
[Defconn in Korean]
They're putting in cheese.
303
00:12:05,825 --> 00:12:07,293
It becomes thick when you add it.
304
00:12:07,359 --> 00:12:08,794
Ah! It was really good.
305
00:12:09,962 --> 00:12:12,331
-[in Italian] Enjoy!
-Enjoy!
306
00:12:14,967 --> 00:12:16,669
HOW DOES MARIA'S PASTA TASTE?
307
00:12:16,736 --> 00:12:19,805
-[in Korean] How is it?
-How was it? Was it good?
308
00:12:19,872 --> 00:12:20,940
[in Italian] Is it good?
309
00:12:21,006 --> 00:12:22,842
-[Minkyung in Korean] Is it good?
-It must be good.
310
00:12:22,908 --> 00:12:23,943
Thank God.
311
00:12:24,543 --> 00:12:27,413
[in Italian] It's just butter and sage
just like she said.
312
00:12:27,480 --> 00:12:29,281
They said they have wine.
313
00:12:29,348 --> 00:12:31,417
-[Jennie in Korean] Right.
-[in Italian] I'm counting on Maria.
314
00:12:31,484 --> 00:12:34,019
-[in Korean] Really? You counted on me.
-[laughs]
315
00:12:34,086 --> 00:12:35,387
NOW THEY ARE CRAVING WINE
316
00:12:35,454 --> 00:12:37,189
-They must be craving wine.
-[Jennie] Right.
317
00:12:37,656 --> 00:12:38,824
STARING
318
00:12:38,891 --> 00:12:42,661
[in English] Mommy, do we give them
some wine or anything to drink?
319
00:12:42,728 --> 00:12:44,597
-Yes.
-[both exclaim]
320
00:12:44,663 --> 00:12:46,365
[Defconn in Korean] Why are you surprised?
You did it.
321
00:12:46,432 --> 00:12:49,368
-You don't remember?
-I didn't know they wanted wine.
322
00:12:49,435 --> 00:12:52,138
-[Minkyung] Oh!
-You should open a B&B.
323
00:12:52,204 --> 00:12:53,405
-Not bad.
-[Minkyung] For real.
324
00:12:53,472 --> 00:12:55,941
-[Haeri] You know instinctively.
-[Minkyung] You should open a B&B.
325
00:12:56,008 --> 00:12:58,644
-We found the sequel to Hyori's Homestay.
-[all laugh]
326
00:12:58,711 --> 00:13:00,346
-[Minkyung] Yes.
-[Haeri] Jennie's Homestay. And then?
327
00:13:00,412 --> 00:13:01,881
She just knows what to do.
328
00:13:03,482 --> 00:13:06,485
[in English] Would you guys
want some wine or water?
329
00:13:06,552 --> 00:13:08,554
-Wine.
-[guests speaking in English]
330
00:13:08,621 --> 00:13:09,622
Wine?
331
00:13:10,389 --> 00:13:11,857
-Thank you, Maria.
-[speaks in Italian]
332
00:13:12,391 --> 00:13:13,392
[in English] No problem.
333
00:13:13,459 --> 00:13:15,461
[in Korean]
You offer them wine right away.
334
00:13:15,528 --> 00:13:16,962
[in English] Nice timing.
335
00:13:17,029 --> 00:13:19,698
[Claudia] Let's give Clea...
Let's give our wine.
336
00:13:19,765 --> 00:13:20,766
[Jennie] Okay.
337
00:13:23,169 --> 00:13:27,706
-Today's wine is Clea for Clea!
-[gasp, exclaim]
338
00:13:27,773 --> 00:13:31,277
-[guest 2] She's also there.
-[Jennie] Yes. She's here.
339
00:13:31,343 --> 00:13:34,079
-[in Korean] What? Is this homemade?
-The wine name is Clea?
340
00:13:34,146 --> 00:13:37,316
-It's the wine of our farm.
-[hosts exclaim]
341
00:13:37,383 --> 00:13:39,185
So romantic, right?
342
00:13:39,251 --> 00:13:40,853
-I want to go there.
-[gasps]
343
00:13:40,920 --> 00:13:42,354
Go, then.
344
00:13:42,421 --> 00:13:44,323
THEY ARE ENCHANTED
BY THE CHARM OF A FARM STAY
345
00:13:44,390 --> 00:13:46,492
I want to go there and eat that.
346
00:13:48,093 --> 00:13:49,295
[in English] Thank you.
347
00:13:49,361 --> 00:13:52,565
-[in Korean] She's holding the bottom.
-Yes. I saw it from somewhere.
348
00:13:52,631 --> 00:13:54,633
SHE TURNS THE BOTTLE
JUST THE WAY SHE REMEMBERS
349
00:13:54,700 --> 00:13:57,102
-My hands were shaking so much then.
-[laughs]
350
00:13:57,169 --> 00:13:58,437
SHAKING
351
00:13:59,705 --> 00:14:00,940
[Minkyung] She turned it.
352
00:14:01,006 --> 00:14:02,274
-[Defconn] She did it well.
-[Jennie giggles]
353
00:14:03,409 --> 00:14:05,277
UNLIKE HER SHAKING HANDS,
SHE'S STILL SMILING
354
00:14:05,344 --> 00:14:06,478
[in English] Thank you.
355
00:14:06,545 --> 00:14:08,881
-Enjoy Clea.
-[guests] Thank you.
356
00:14:09,682 --> 00:14:11,750
-[exclaims] Enjoy.
-[Minkyung in Korean] She did well.
357
00:14:12,484 --> 00:14:13,719
PHEW
358
00:14:13,786 --> 00:14:15,888
[panting, in English] Mom.
359
00:14:16,488 --> 00:14:19,258
[in Korean] Drinking it from the bottle.
I knew it.
360
00:14:19,325 --> 00:14:22,294
-[in English] Cheers.
-[in Korean] It looks so good.
361
00:14:24,296 --> 00:14:26,398
-[in Italian] I like this wine.
-[Haeri exclaims]
362
00:14:26,465 --> 00:14:27,733
Clea is amazing.
363
00:14:27,800 --> 00:14:29,101
-[Haeri in English] Good choice.
-[Minkyung in Korean] It must be good.
364
00:14:29,168 --> 00:14:31,837
-[in English] I'll give you some wine.
-Yes. Thank you.
365
00:14:33,038 --> 00:14:35,040
POURING
366
00:14:35,741 --> 00:14:37,877
-[in Korean] She poured a lot.
-[Haeri] She poured too much.
367
00:14:37,943 --> 00:14:39,845
[in English]
We will go to sleep after that.
368
00:14:39,912 --> 00:14:41,013
[all laugh]
369
00:14:41,080 --> 00:14:42,548
MARIA IS GENEROUS WITH THE WINE TOO
370
00:14:42,615 --> 00:14:44,950
-[in Korean] She did pour a lot.
-[all laughing]
371
00:14:45,017 --> 00:14:47,253
She is full of love.
372
00:14:47,319 --> 00:14:48,921
Maria, how much can you drink?
373
00:14:48,988 --> 00:14:50,422
-Me?
-[Defconn] Yes.
374
00:14:50,489 --> 00:14:51,957
CURIOUS
375
00:14:53,225 --> 00:14:55,261
[sighs] I'm a lightweight.
376
00:14:55,361 --> 00:14:56,862
[all laugh]
377
00:14:56,929 --> 00:14:58,530
-I think we can guess...
-Right.
378
00:14:58,597 --> 00:15:00,266
-...what that really means.
-Yes. [laughs]
379
00:15:00,332 --> 00:15:01,467
IT'S IMPOSSIBLE TO KNOW
380
00:15:04,303 --> 00:15:08,073
THEY ALSO HAVE LUNCH WITH WINE
381
00:15:09,508 --> 00:15:10,542
Is it good?
382
00:15:10,609 --> 00:15:12,912
[in English] Very delicious.
383
00:15:12,978 --> 00:15:14,313
-Because it's Clea.
-[Jennie] It's Clea...
384
00:15:14,380 --> 00:15:16,115
[both laugh]
385
00:15:16,181 --> 00:15:17,549
Only Clea.
386
00:15:17,616 --> 00:15:20,786
[in Korean] She seems relaxed
now that she's got some work done.
387
00:15:20,853 --> 00:15:24,690
I'm envious of Clea's life.
388
00:15:24,757 --> 00:15:26,292
-[in English] Me too.
-Right now...
389
00:15:26,859 --> 00:15:28,727
SHE ALWAYS LIES DOWN LIKE THIS
390
00:15:29,428 --> 00:15:31,964
[Jennie] Happiest dog I've ever seen.
391
00:15:32,031 --> 00:15:33,666
[♪ peaceful music playing]
392
00:15:33,732 --> 00:15:38,003
BOTH PEOPLE AND ANIMALS FEEL PEACEFUL HERE
393
00:15:38,704 --> 00:15:41,473
[Claudia] You have a special connection
with all animals.
394
00:15:43,175 --> 00:15:48,180
You can really understand
what dogs and horses think.
395
00:15:48,247 --> 00:15:51,984
So you really have a special connection
with all the animals.
396
00:15:52,718 --> 00:15:54,353
-You're like their boss.
-[both laugh]
397
00:15:55,220 --> 00:15:56,522
[in Korean] I love her.
398
00:15:57,423 --> 00:16:00,459
[in English] I finally feel
more like Maria today.
399
00:16:01,493 --> 00:16:03,162
GLANCING
400
00:16:03,228 --> 00:16:05,664
-[in Korean] Do they need something?
-What's wrong?
401
00:16:05,731 --> 00:16:07,499
-They need something.
-Do they suspect her?
402
00:16:08,400 --> 00:16:11,170
INTENSE GAZES ON MARIA
403
00:16:11,236 --> 00:16:12,237
[Haeri] They still suspect her?
404
00:16:12,338 --> 00:16:14,306
[♪ suspenseful music playing]
405
00:16:18,477 --> 00:16:21,480
[in Italian]
My sister's room is full of her posters.
406
00:16:21,547 --> 00:16:23,349
[in Korean] Oh, dear!
407
00:16:23,415 --> 00:16:24,550
[Haeri] They know for sure.
408
00:16:24,616 --> 00:16:26,952
-[Defconn laughing]
-[Jennie in English] Oh, my God.
409
00:16:27,019 --> 00:16:28,554
-[in Korean] I had no idea.
-[Haeri] You didn't know?
410
00:16:28,620 --> 00:16:30,255
-Really?
-So his sister's room is
411
00:16:30,322 --> 00:16:33,726
full of posters of her favorite celebrity,
and that is Jennie.
412
00:16:33,792 --> 00:16:35,594
I see.
413
00:16:35,661 --> 00:16:37,329
[in English] We want to ask you something.
414
00:16:39,565 --> 00:16:41,266
-[in Italian] Who are you talking to?
-[all laugh]
415
00:16:41,333 --> 00:16:42,368
I was practicing.
416
00:16:42,434 --> 00:16:45,938
-[in Korean] He was practicing?
-He practiced asking me that question?
417
00:16:46,005 --> 00:16:47,573
THEIR SUSPICION TOWARD MARIA GROWS
418
00:16:47,639 --> 00:16:51,043
[in Italian] So Jennie is Maria?
419
00:16:51,977 --> 00:16:55,047
I think so.
I think it's correct to a certain degree.
420
00:16:55,114 --> 00:16:56,548
[in Korean] They are amused.
421
00:16:56,615 --> 00:16:57,916
-They must be.
-[Defconn] Right.
422
00:16:58,650 --> 00:17:00,552
[guest 2 in Italian] Here she comes.
423
00:17:00,619 --> 00:17:02,221
-[Defconn in Korean] She's here.
-[Haeri] Time to ask the question.
424
00:17:02,287 --> 00:17:04,556
-[Defconn] She's coming.
-[in English] Anything else you need?
425
00:17:05,190 --> 00:17:07,960
THE TARGET HAS ENTERED
426
00:17:08,027 --> 00:17:10,596
-There's more wine, so if you need...
-[guest 1] Yes, I want some...
427
00:17:10,662 --> 00:17:12,798
[chuckles] Okay.
I'll get you some more wine.
428
00:17:12,865 --> 00:17:14,833
There's also the Vespa
that you guys can...
429
00:17:14,900 --> 00:17:17,669
[in Korean]
They just want to ask you that question.
430
00:17:17,736 --> 00:17:19,872
[in English] Enjoy the afternoon.
431
00:17:19,938 --> 00:17:22,174
-We want to ask you something.
-[Jennie] Yes.
432
00:17:23,442 --> 00:17:26,979
[in Korean] "Are you the girl
in the poster in my sister's room?"
433
00:17:27,980 --> 00:17:30,315
-We want to ask you something.
-[Jennie] Yes.
434
00:17:31,083 --> 00:17:33,085
-[guest 3] The pasta was nice.
-[Luca] Yeah.
435
00:17:33,152 --> 00:17:34,319
-But...
-But...
436
00:17:34,386 --> 00:17:35,988
-[guest 1] The pasta was nice, but...
-Huh?
437
00:17:37,089 --> 00:17:38,757
We think we saw you somewhere.
438
00:17:38,824 --> 00:17:39,825
Yeah.
439
00:17:39,925 --> 00:17:40,926
Oh.
440
00:17:40,993 --> 00:17:42,428
FLUSTERED
441
00:17:42,494 --> 00:17:44,530
I have no idea what you're--
442
00:17:44,596 --> 00:17:46,498
Because I saw you in a poster...
443
00:17:46,565 --> 00:17:49,068
-[in Korean] Oh, dear.
-...in my sister's room.
444
00:17:49,134 --> 00:17:50,769
-Like a group?
-[both chuckle]
445
00:17:52,071 --> 00:17:54,540
-[Minkyung in Korean] Her mind went blank.
-[Defconn] "We just look alike."
446
00:17:54,606 --> 00:17:57,076
[in English] I mean, I work here.
447
00:17:57,142 --> 00:17:58,911
Are you sure you don't sing?
448
00:18:00,179 --> 00:18:02,514
-I draw, but...
-[all laugh]
449
00:18:02,581 --> 00:18:04,149
-[Defconn in Korean] "I draw, but..."
-[guest 2 in English] What about singing?
450
00:18:04,216 --> 00:18:05,751
-[in Korean] "I don't sing."
-[in English] No.
451
00:18:05,818 --> 00:18:07,086
Like, something like...
452
00:18:09,254 --> 00:18:10,289
-[in Korean] Oh, my.
-[all laugh]
453
00:18:10,355 --> 00:18:12,324
-[Jennie] Right. That happened.
-Oh, my.
454
00:18:12,391 --> 00:18:13,826
They were straightforward.
455
00:18:16,228 --> 00:18:19,565
[exhales] It's not
ringing any bell for me.
456
00:18:19,631 --> 00:18:23,769
What if I say to you like, "Jennie"?
457
00:18:24,870 --> 00:18:26,004
That's a pretty name.
458
00:18:26,105 --> 00:18:27,573
-[all laughing]
-[Defconn in Korean] She got out.
459
00:18:27,639 --> 00:18:30,976
[in English]
I'm Maria, and I'll be here for you guys.
460
00:18:31,043 --> 00:18:35,547
I'll be your host.
Feel free to call Maria anytime you need.
461
00:18:35,614 --> 00:18:38,217
THEY KEEP SUSPECTING HER
462
00:18:38,283 --> 00:18:40,986
-[in Korean] So I just ran away.
-She's running away.
463
00:18:41,053 --> 00:18:42,421
Second time running away.
464
00:18:42,488 --> 00:18:43,489
AHHH
465
00:18:43,555 --> 00:18:45,157
-[in English] I don't trust her.
-She's lying.
466
00:18:45,224 --> 00:18:46,225
[all chuckle]
467
00:18:47,226 --> 00:18:51,196
AFTER THE MORNING
WHERE EVERYTHING WAS A FIRST
468
00:18:51,763 --> 00:18:54,266
A LAZY AFTERNOON BATHED IN GENTLE SUNSHINE
469
00:18:54,333 --> 00:18:56,401
[♪ upbeat pop song playing]
470
00:18:56,468 --> 00:18:57,469
[sighs]
471
00:18:58,737 --> 00:19:02,307
SHE GETS TO RELAX FOR A BIT
472
00:19:05,744 --> 00:19:07,179
[in Korean] Salad...
473
00:19:07,246 --> 00:19:08,780
[Minkyung] Is she thinking about dinner?
474
00:19:08,847 --> 00:19:11,283
After I make dinner...
475
00:19:11,850 --> 00:19:14,419
-Oh, my.
-She is Maria.
476
00:19:14,486 --> 00:19:15,621
She is Maria.
477
00:19:16,188 --> 00:19:17,222
[exhales]
478
00:19:18,657 --> 00:19:19,691
[exclaims]
479
00:19:21,160 --> 00:19:22,161
I can do this.
480
00:19:24,496 --> 00:19:27,166
-Your afternoon shift is starting.
-Yes.
481
00:19:29,268 --> 00:19:30,903
The sun is strong.
482
00:19:35,941 --> 00:19:36,975
THE GUESTS ARE RESTING
483
00:19:37,042 --> 00:19:38,243
What's going on?
484
00:19:38,310 --> 00:19:39,311
Are they sunbathing?
485
00:19:39,378 --> 00:19:40,946
-Yes.
-The guests? Nice.
486
00:19:41,013 --> 00:19:43,015
[♪ dreamy string music playing]
487
00:19:47,486 --> 00:19:48,687
[in English] Hello.
488
00:19:50,789 --> 00:19:52,691
Enjoying the sun?
489
00:19:52,758 --> 00:19:53,759
[guests] Yes.
490
00:19:54,560 --> 00:19:56,261
Do you guys want anything to drink?
491
00:19:56,328 --> 00:19:57,396
[Minkyung in Korean]
You're taking care of them.
492
00:19:57,462 --> 00:19:58,664
[in English] I can make some...
493
00:19:59,831 --> 00:20:01,633
-spritz.
-Oh.
494
00:20:02,301 --> 00:20:04,036
-Yes.
-Spritz.
495
00:20:04,102 --> 00:20:07,372
[in Korean] Yes, she should serve spritz.
She must want some too.
496
00:20:07,439 --> 00:20:09,441
-I'll add one more cup.
-Yes.
497
00:20:09,508 --> 00:20:11,376
[in English] I'll make you some drinks.
498
00:20:12,044 --> 00:20:14,580
[in Korean]
I really wanted to do this myself.
499
00:20:14,646 --> 00:20:19,117
Making the guests spritz according to
the recipe I learned from Mom.
500
00:20:19,184 --> 00:20:22,154
I just wanted to do my best.
501
00:20:22,988 --> 00:20:24,823
-I'm jealous.
-[laughs]
502
00:20:24,890 --> 00:20:26,091
What are you jealous of?
503
00:20:26,158 --> 00:20:30,362
I really wished
that I were there as a guest.
504
00:20:30,429 --> 00:20:31,897
-It was so nice.
-[Defconn exclaims]
505
00:20:32,731 --> 00:20:34,299
OWNER MARIA CAN'T REST
506
00:20:34,366 --> 00:20:36,435
-[Minkyung] I'm curious.
-Champagne...
507
00:20:37,035 --> 00:20:38,704
INGREDIENTS
SPARKLING WINE
508
00:20:38,770 --> 00:20:40,839
ORANGE LIQUEUR
SPARKLING WATER
509
00:20:41,473 --> 00:20:43,542
-[Defconn] As your mom taught you.
-You're doing it alone.
510
00:20:44,243 --> 00:20:45,844
-The ratio is important.
-Yes.
511
00:20:46,478 --> 00:20:49,248
FILL HALF THE GLASS WITH SPARKLING WINE
512
00:20:50,649 --> 00:20:53,619
AND A THIRD OF A CUP OF TANGERINE LIQUEUR
513
00:20:54,920 --> 00:20:57,289
AND SPARKLING WATER
FOR THE FINISHING TOUCH
514
00:20:58,357 --> 00:21:01,927
ADD THE SAME AMOUNT TO ALL THREE GLASSES
515
00:21:03,362 --> 00:21:05,063
-[Defconn] Maria's signature spritz.
-[Haeri] Oh, my.
516
00:21:05,130 --> 00:21:07,532
-So pretty.
-It's sparkling right now?
517
00:21:07,599 --> 00:21:10,002
Minkyung, you must've had spritz before
518
00:21:10,068 --> 00:21:11,637
since you travel a lot.
519
00:21:11,703 --> 00:21:12,771
I haven't.
520
00:21:12,838 --> 00:21:15,440
-[Defconn] Not once? You too, Haeri?
-I've never even heard of it.
521
00:21:15,507 --> 00:21:17,609
Really? I haven't heard of it either.
522
00:21:17,676 --> 00:21:19,311
So I prepared it!
523
00:21:19,378 --> 00:21:20,879
-[Defconn] What?
-Yes.
524
00:21:20,946 --> 00:21:21,947
Oh, my.
525
00:21:22,014 --> 00:21:23,682
-[Defconn] Oh, my. Jennie is...
-You're making it for us?
526
00:21:23,749 --> 00:21:24,883
-Yes.
-[Minkyung] Really?
527
00:21:24,950 --> 00:21:28,186
-Wow.
-[Defconn] She prepared some.
528
00:21:28,253 --> 00:21:31,023
-[hosts exclaim]
-I will make you guys some.
529
00:21:31,089 --> 00:21:32,190
Let's help.
530
00:21:32,257 --> 00:21:33,625
-Should I open this?
-[Jennie] No.
531
00:21:33,692 --> 00:21:36,128
-Come on, it's me, Maria.
-[Minkyung exclaims]
532
00:21:36,194 --> 00:21:38,563
Spritz makes you forget about
533
00:21:38,630 --> 00:21:39,865
-the heat in Italy.
-Wow.
534
00:21:39,931 --> 00:21:41,066
I really wanted to try it.
535
00:21:41,900 --> 00:21:43,302
-[Defconn] This is like...
-[Haeri laughs]
536
00:21:43,368 --> 00:21:44,770
Jennie, it feels like
537
00:21:44,836 --> 00:21:47,339
-you're on a yacht in Italy.
-Yes, we're going to Italy.
538
00:21:48,073 --> 00:21:50,776
LET'S GO TO ITALY
539
00:21:52,110 --> 00:21:53,345
WE HAVE ARRIVED IN ITALY
540
00:21:53,979 --> 00:21:56,148
CHANGED FROM JENNIE TO MARIA
541
00:21:56,214 --> 00:21:57,716
-[Defconn] Nice. That was good.
-[Minkyung] Nice.
542
00:21:57,783 --> 00:21:59,951
It'll be so good!
543
00:22:00,018 --> 00:22:01,753
I'll make sure the ratio is good.
544
00:22:01,820 --> 00:22:03,789
You learned
a lot of good stuff from Italy.
545
00:22:03,855 --> 00:22:04,956
[all laugh]
546
00:22:05,023 --> 00:22:07,392
-[Minkyung] It's the best.
-[Defconn] I'm grateful.
547
00:22:07,459 --> 00:22:09,461
[Jennie] I really recommend this.
548
00:22:09,528 --> 00:22:11,830
I did buy a bottle of this
when I was in Italy.
549
00:22:11,897 --> 00:22:12,898
[Minkyung] Oh.
550
00:22:12,964 --> 00:22:14,166
-[Defconn] Really?
-[Haeri] She bought it.
551
00:22:14,232 --> 00:22:15,233
[Defconn] Nice.
552
00:22:15,300 --> 00:22:16,601
You didn't buy the pasta maker.
553
00:22:16,668 --> 00:22:17,669
-Yes.
-Yes.
554
00:22:17,736 --> 00:22:19,304
-[Defconn] Right.
-[Jennie] I will...
555
00:22:19,371 --> 00:22:20,806
-Here you go, Haeri.
-[exclaiming]
556
00:22:20,872 --> 00:22:22,741
-Like this.
-Oh, my.
557
00:22:22,808 --> 00:22:24,876
-Thank you.
-This is amazing.
558
00:22:24,943 --> 00:22:26,978
-Say "salute."
-Salute.
559
00:22:27,045 --> 00:22:28,046
One, two, three.
560
00:22:28,113 --> 00:22:29,548
[all in Italian] Salute.
561
00:22:29,614 --> 00:22:31,316
[all] Salute.
562
00:22:31,416 --> 00:22:32,851
-[Jennie giggles]
-[hosts exclaiming]
563
00:22:32,918 --> 00:22:33,919
[Defconn in Korean] Let's see...
564
00:22:33,985 --> 00:22:35,520
[♪ intriguing music playing]
565
00:22:35,587 --> 00:22:37,089
[Jennie] I haven't tasted it yet.
566
00:22:37,155 --> 00:22:38,523
GULPING
567
00:22:38,590 --> 00:22:40,525
[Defconn] You guys are gulping it
568
00:22:40,592 --> 00:22:42,194
as if it's soda.
569
00:22:42,260 --> 00:22:44,262
Gosh, this is so good. [gasps]
570
00:22:44,329 --> 00:22:45,564
[Defconn] This is different.
571
00:22:45,630 --> 00:22:46,932
It's so good.
572
00:22:46,998 --> 00:22:48,934
-It's good. It's really good.
-It's good.
573
00:22:49,000 --> 00:22:50,836
[♪ joyful string music playing]
574
00:22:50,902 --> 00:22:53,138
[sighs, in Italian] Salute.
575
00:22:53,205 --> 00:22:54,940
-[in Korean] It's so good.
-You drank it all?
576
00:22:55,006 --> 00:22:56,608
EMPTY
577
00:22:56,675 --> 00:22:58,710
-[sighs]
-[Defconn] It's sweet,
578
00:22:59,411 --> 00:23:02,214
but it has
the slightly bitter taste of wine.
579
00:23:02,280 --> 00:23:04,049
-It's good.
-It's tangy.
580
00:23:04,116 --> 00:23:06,418
-It has a tangy flavor.
-It's so good.
581
00:23:06,485 --> 00:23:08,520
If you drink it there...
582
00:23:08,587 --> 00:23:09,855
-It would be amazing.
-It is.
583
00:23:09,921 --> 00:23:11,523
-It would be amazing.
-It really is.
584
00:23:11,590 --> 00:23:13,658
You'll be able to relate more now.
585
00:23:13,725 --> 00:23:15,727
-Right.
-Yes.
586
00:23:15,794 --> 00:23:18,163
-I feel like I'm there.
-This feels like we're there.
587
00:23:19,030 --> 00:23:21,233
[in English] Here you go.
588
00:23:22,300 --> 00:23:24,169
-Here you go.
-Thank you.
589
00:23:24,236 --> 00:23:25,804
-[Defconn in Korean] They're having it.
-[Haeri] Try it.
590
00:23:25,871 --> 00:23:28,573
Gosh, I know
what that tastes like. [exclaims]
591
00:23:28,640 --> 00:23:31,510
[in English]
I can take a seat here, maybe.
592
00:23:31,576 --> 00:23:33,111
-[guest] So, cheers?
-[in Korean] You joined them.
593
00:23:33,178 --> 00:23:34,946
-[Defconn] It's her third try.
-Just for a moment,
594
00:23:35,547 --> 00:23:37,449
-you're enjoying your break.
-[Jennie] I'm pretending.
595
00:23:38,283 --> 00:23:41,153
I was so busy working all day,
596
00:23:41,219 --> 00:23:44,456
so I joined my friends for spritz
for a moment.
597
00:23:44,523 --> 00:23:47,259
A SWEET BREAK AMIDST THE BUSY DAY
598
00:23:47,359 --> 00:23:48,360
[laughs]
599
00:23:48,427 --> 00:23:50,929
PEACEFUL AFTERNOON
600
00:23:51,830 --> 00:23:53,999
[Claudia in Italian] Maria.
601
00:23:54,065 --> 00:23:56,468
The dinner guests are arriving.
602
00:23:56,535 --> 00:23:57,569
[in Korean] Oh, dear.
603
00:23:57,636 --> 00:23:59,938
-She knows everything.
-[Minkyung] No.
604
00:24:00,005 --> 00:24:01,239
She won't leave you alone.
605
00:24:01,306 --> 00:24:03,275
HURRY UP, MARIA
606
00:24:03,341 --> 00:24:04,576
[Claudia in English]
Let's set up the table.
607
00:24:04,643 --> 00:24:06,144
Okay.
608
00:24:06,211 --> 00:24:07,779
[Defconn and Haeri in Korean]
Dinner guests.
609
00:24:07,846 --> 00:24:09,114
[in English] We have to get started.
610
00:24:09,181 --> 00:24:10,982
MOM CALLED MARIA TO SET IT UP
611
00:24:11,049 --> 00:24:12,350
Don't play with boys.
612
00:24:12,417 --> 00:24:14,719
-Don't play with boys.
-[laughs]
613
00:24:14,786 --> 00:24:17,155
-[in Korean] "Don't play with boys."
-[giggles]
614
00:24:17,222 --> 00:24:20,459
-[in English] Mom, it's my life.
-[all laughing]
615
00:24:21,159 --> 00:24:23,795
-[in Korean] Did I say that?
-[in English] "Mom, it's my life."
616
00:24:23,862 --> 00:24:25,630
[Davichi sings in English]
617
00:24:25,697 --> 00:24:27,933
[in Korean] It felt like talking
to my real mom.
618
00:24:27,999 --> 00:24:30,202
My gosh. That was so cute.
619
00:24:30,268 --> 00:24:32,103
-"Don't play with boys."
-[Haeri chuckles]
620
00:24:32,170 --> 00:24:35,607
-[Defconn] Be careful of boys.
-"Mom, it's my life." [laughs]
621
00:24:35,674 --> 00:24:36,942
[Defconn] "Mom, it's my life."
622
00:24:37,008 --> 00:24:40,078
A LITTLE BIT OF COMPULSION
623
00:24:40,679 --> 00:24:44,416
THIS IS WHERE THE DINNER GUESTS
WILL BE SITTING
624
00:24:45,016 --> 00:24:48,987
MOVING THE TABLE FIRST
625
00:24:49,554 --> 00:24:51,623
[Minkyung] Oh, so they're moving them.
626
00:24:51,690 --> 00:24:54,226
SETTING THE TABLE WITH HER MOM
627
00:24:54,292 --> 00:24:56,061
-[in Italian] Perfect.
-[in English] Perfect.
628
00:24:56,127 --> 00:24:59,431
[in Italian] It will look even better
with a tablecloth.
629
00:25:00,031 --> 00:25:01,766
HIYAH
630
00:25:01,833 --> 00:25:03,568
[in English] Mommy, I can do it.
631
00:25:03,635 --> 00:25:04,769
[Claudia] Okay. Good.
632
00:25:06,738 --> 00:25:08,006
UNDERNEATH THE SCORCHING SUN
633
00:25:08,073 --> 00:25:10,075
[in Korean] It seems like it's really hot.
634
00:25:10,809 --> 00:25:11,943
Seven.
635
00:25:12,010 --> 00:25:13,044
SETTING THE CHAIRS
636
00:25:13,645 --> 00:25:14,813
CHECKING TO SEE IF IT SHAKES
637
00:25:15,514 --> 00:25:17,082
SHE SITS DOWN TO MAKE SURE IT'S OKAY
638
00:25:17,148 --> 00:25:18,316
[in English] Okay.
639
00:25:18,383 --> 00:25:20,385
SHE'S SERIOUS ABOUT
640
00:25:20,452 --> 00:25:23,388
EVEN THE SIMPLE SETTINGS
641
00:25:23,455 --> 00:25:27,292
[in Korean]
This place is made with Maria's love.
642
00:25:27,359 --> 00:25:30,529
So I wanted to do a good job.
643
00:25:30,629 --> 00:25:31,830
[chuckles]
644
00:25:31,897 --> 00:25:34,566
You did so well as a host.
645
00:25:35,267 --> 00:25:39,337
And I wanted to make my mom proud.
646
00:25:39,404 --> 00:25:42,941
I just wanted those who are here
for their birthday party
647
00:25:43,008 --> 00:25:45,010
to enjoy this beautiful place.
648
00:25:45,076 --> 00:25:47,279
So I tried my best. [chuckles]
649
00:25:47,345 --> 00:25:50,015
SETTING EVERY LITTLE THING
650
00:25:50,081 --> 00:25:52,150
-[in English] Okay.
-[in Korean] We can really see
651
00:25:52,217 --> 00:25:54,252
-Jennie's personality.
-[Jennie chuckles]
652
00:25:54,319 --> 00:25:56,988
You seem like a bit of a perfectionist
and you have to
653
00:25:57,055 --> 00:25:59,357
-get your job done.
-I try to be careful.
654
00:25:59,424 --> 00:26:02,727
You seem like the type
to always do your best.
655
00:26:03,261 --> 00:26:05,430
STEP 1
COVER THE TABLE WITH TABLECLOTH
656
00:26:06,097 --> 00:26:09,167
SHE COVERS EVERY TABLE WITH A WHITE CLOTH
657
00:26:12,871 --> 00:26:16,374
SHE'S VERY METICULOUS
658
00:26:18,877 --> 00:26:19,878
BUT...
659
00:26:19,945 --> 00:26:21,112
FLIP
660
00:26:21,179 --> 00:26:22,247
What's wrong?
661
00:26:24,950 --> 00:26:26,484
It's different.
662
00:26:26,551 --> 00:26:31,189
-What? The length of the table?
-The left and right ones were different.
663
00:26:32,824 --> 00:26:33,925
[in English] Okay.
664
00:26:34,659 --> 00:26:37,095
STEP 2
SET THE WINE GLASSES
665
00:26:38,830 --> 00:26:40,298
-She doesn't like it.
-[Defconn] She doesn't.
666
00:26:40,365 --> 00:26:43,001
-Jennie, you really are meticulous.
-She doesn't like it.
667
00:26:43,068 --> 00:26:44,769
You are a bit compulsive, right?
668
00:26:44,836 --> 00:26:46,905
-[in English] A little bit.
-A little, right? I know.
669
00:26:46,972 --> 00:26:49,074
-[in Korean] I'm like that too.
-[in English] Little bit.
670
00:26:49,140 --> 00:26:51,242
[Defconn in Korean]
It has to be just right.
671
00:26:51,309 --> 00:26:52,711
-[Jennie] Yes.
-[Defconn in English] Yes.
672
00:26:52,777 --> 00:26:54,212
THE TABLECLOTH KEEPS BOTHERING HER
673
00:26:54,279 --> 00:26:57,349
[sucks teeth, in Korean] The lengths
of the tablecloths are different.
674
00:26:57,415 --> 00:27:01,353
I like things to be harmonious.
675
00:27:01,419 --> 00:27:03,955
If one is out of place,
676
00:27:04,022 --> 00:27:06,891
-it really bothers me. [laughs]
-[Minkyung] Mmm.
677
00:27:06,958 --> 00:27:08,727
[Jennie] When Mom gave me the tablecloths,
678
00:27:09,327 --> 00:27:11,463
the lengths were different,
679
00:27:11,529 --> 00:27:13,965
-and it really bothered me.
-[laughs]
680
00:27:14,566 --> 00:27:16,968
BOTHERED
681
00:27:17,035 --> 00:27:18,637
It really bothers you.
682
00:27:19,437 --> 00:27:22,474
BUT SHE DOES WHAT SHE CAN
683
00:27:24,709 --> 00:27:26,244
SERIOUS
684
00:27:26,311 --> 00:27:28,713
-I think she forgot she was being filmed.
-[laughs] Right.
685
00:27:28,780 --> 00:27:32,017
-My compulsion begins now.
-[hosts laughs]
686
00:27:32,484 --> 00:27:35,086
STEP 3
SET THE CUTLERY
687
00:27:35,153 --> 00:27:37,489
[whispering] Make sure
the blade faces inward.
688
00:27:37,555 --> 00:27:38,823
[Haeri] She pays attention
to every detail.
689
00:27:38,890 --> 00:27:40,725
[Defconn] If you were the owner,
you would.
690
00:27:41,726 --> 00:27:43,995
It's like an artwork.
691
00:27:45,363 --> 00:27:46,998
[Jennie] What was certain was,
692
00:27:47,065 --> 00:27:49,067
I wanted to make it look pretty.
693
00:27:49,834 --> 00:27:52,904
I placed the cutlery on a white napkin,
694
00:27:52,971 --> 00:27:54,606
[sighs] and it was just...
695
00:27:54,673 --> 00:27:56,174
-She doesn't like it.
-It wasn't what
696
00:27:56,241 --> 00:27:58,643
-I wanted it to be.
-It would be nice if the napkin
697
00:27:58,710 --> 00:27:59,878
-had a different color.
-Yes.
698
00:27:59,944 --> 00:28:01,279
-[Defconn] It's all too white.
-[Jennie] Yes.
699
00:28:01,346 --> 00:28:03,314
More colors are needed.
700
00:28:04,516 --> 00:28:06,217
[in English] Mommy!
701
00:28:06,284 --> 00:28:09,521
ASKING MOM FOR HELP
702
00:28:09,587 --> 00:28:12,490
-I think it's missing some color.
-Yes.
703
00:28:12,557 --> 00:28:14,559
Flowers, maybe?
704
00:28:14,626 --> 00:28:16,294
-Definitely something.
-Hmm...
705
00:28:16,361 --> 00:28:18,863
SOMETHING NEEDS TO BE ADDED
706
00:28:18,930 --> 00:28:22,033
Or maybe... Is there any colorful napkin?
707
00:28:22,100 --> 00:28:23,635
[in Korean] Maybe some colorful napkins.
708
00:28:23,702 --> 00:28:26,705
-[in English] There's a green one.
-[in Korean] Oh, nice.
709
00:28:26,771 --> 00:28:30,775
It's supposed to be for a birthday,
so I thought it shouldn't look so empty.
710
00:28:30,842 --> 00:28:33,678
And when Mom saw it, she agreed.
711
00:28:33,745 --> 00:28:37,248
[in English]
I'll go get a couple of green napkins.
712
00:28:38,450 --> 00:28:39,784
[in Korean] She is already Maria.
713
00:28:39,851 --> 00:28:42,287
-Even Maria wouldn't go that far.
-Seriously.
714
00:28:42,954 --> 00:28:45,457
-[Jennie] One, two, three.
-If it's for a birthday party,
715
00:28:45,523 --> 00:28:47,525
there have to be some colors.
716
00:28:47,592 --> 00:28:50,595
Since the napkin doesn't have any color...
717
00:28:52,230 --> 00:28:53,498
SHE CHANGES ONE TO SEE
718
00:28:53,565 --> 00:28:55,467
There's another color now.
719
00:28:56,167 --> 00:28:58,837
Yes. This is prettier.
720
00:28:58,903 --> 00:29:03,675
It suits the olive garden,
so I'll use this one.
721
00:29:06,611 --> 00:29:08,747
-Nice. It looks so much better.
-Right?
722
00:29:08,813 --> 00:29:11,316
-[Haeri] Nice.
-[Minkyung] That looks nice.
723
00:29:11,382 --> 00:29:13,051
I changed the napkins.
724
00:29:13,118 --> 00:29:16,354
ADDING FLOWERS
725
00:29:17,021 --> 00:29:18,223
SHE TRIES THE WHEAT FIRST
726
00:29:18,289 --> 00:29:19,290
[Defconn] Wheat.
727
00:29:21,259 --> 00:29:23,595
I like things to be harmonious.
728
00:29:24,963 --> 00:29:28,767
If one is out of place,
it really bothers me. [laughs]
729
00:29:29,400 --> 00:29:32,370
MARIA FEELS UNCOMFORTABLE
730
00:29:32,437 --> 00:29:34,572
-She's frowning.
-Yes. I'm frowning a lot.
731
00:29:34,639 --> 00:29:36,007
She's frowning.
732
00:29:38,209 --> 00:29:40,178
[Jennie] I'll arrange some flowers.
733
00:29:40,245 --> 00:29:43,515
SHE DECIDES TO ARRANGE FLOWERS
FOR THE TABLE
734
00:29:44,682 --> 00:29:47,886
SHE GETS SOME FLOWERS
FROM THE CORNER OF THE GARDEN
735
00:29:48,787 --> 00:29:53,858
AND STARTS ARRANGING THEM
736
00:29:58,363 --> 00:30:00,532
I should do my best.
737
00:30:04,469 --> 00:30:06,704
-She's sitting on the ground.
-[laughing]
738
00:30:07,906 --> 00:30:10,608
[Jennie] I didn't have
enough pretty flowers,
739
00:30:10,675 --> 00:30:17,048
so trying to make it look harmonious
with what I had was very fun for me.
740
00:30:17,982 --> 00:30:19,050
This is pretty.
741
00:30:22,554 --> 00:30:24,055
SHE FINISHED TWO VASES
742
00:30:24,122 --> 00:30:25,190
-Done.
-Done.
743
00:30:26,057 --> 00:30:27,659
Let's fill them with water.
744
00:30:28,159 --> 00:30:29,928
[water running]
745
00:30:38,536 --> 00:30:41,372
LET'S SEE...
746
00:30:41,806 --> 00:30:43,374
HMM...
747
00:30:43,441 --> 00:30:45,443
I think you should take the wheat out.
748
00:30:45,510 --> 00:30:46,611
-[Minkyung] Which one?
-[Defconn] Wheat.
749
00:30:46,678 --> 00:30:47,779
-[Minkyung] The wheat?
-[Defconn] Yes.
750
00:30:47,846 --> 00:30:49,747
GRAIN DECORATION, WHEAT
751
00:30:49,848 --> 00:30:50,849
[♪ expectant music playing]
752
00:30:50,915 --> 00:30:53,051
She'll take it out, right?
753
00:30:53,117 --> 00:30:55,119
-[chuckling]
-Take it out.
754
00:30:55,186 --> 00:30:56,921
WHAT WILL MARIA DO?
755
00:30:56,988 --> 00:30:58,690
-[in English] Maybe not the grains.
-[in Korean] See?
756
00:30:58,756 --> 00:31:00,058
HE GOT IT RIGHT
757
00:31:00,124 --> 00:31:02,594
-[squeals] How did you know?
-Right? I just knew.
758
00:31:02,660 --> 00:31:04,729
-How did you know?
-Jennie.
759
00:31:04,829 --> 00:31:06,898
I don't know you very well.
760
00:31:06,998 --> 00:31:09,367
-[Haeri laughing] "I don't know you."
-[Defconn] But I do know
761
00:31:09,434 --> 00:31:11,202
a little something about plating.
762
00:31:11,269 --> 00:31:12,804
-I knew.
-Wow.
763
00:31:12,871 --> 00:31:14,639
-People who are interested...
-I think...
764
00:31:14,706 --> 00:31:16,608
-...in fashion just know.
-...we click.
765
00:31:16,674 --> 00:31:17,942
Yes.
766
00:31:18,009 --> 00:31:20,478
-[in English] Maybe not the grains.
-[in Korean] See? She took it out.
767
00:31:20,545 --> 00:31:22,480
The grains are out.
768
00:31:23,381 --> 00:31:26,117
-[Defconn] See? It looks good.
-[Haeri] How pretty.
769
00:31:26,718 --> 00:31:27,886
[in English] Is this better?
770
00:31:28,453 --> 00:31:29,554
Is this better?
771
00:31:29,621 --> 00:31:31,556
[in Korean] It's not over yet, is it?
772
00:31:31,623 --> 00:31:33,558
THE TABLE SETTING IS STILL NOT OVER
773
00:31:34,325 --> 00:31:36,227
[Minkyung] Where did she get that?
774
00:31:36,294 --> 00:31:38,296
[♪ tense music playing]
775
00:31:39,864 --> 00:31:43,001
LET'S SEE...
776
00:31:43,067 --> 00:31:44,202
That's it.
777
00:31:44,269 --> 00:31:45,837
-Done. It's so pretty.
-[Haeri] So pretty.
778
00:31:45,904 --> 00:31:46,905
This is it.
779
00:31:47,505 --> 00:31:48,573
I'm taking this back.
780
00:31:50,241 --> 00:31:52,577
I tried it there, and it was perfect.
781
00:31:52,644 --> 00:31:58,349
When I was arranging the flowers,
it just didn't feel right.
782
00:31:58,416 --> 00:32:01,352
While I was gathering some ingredients,
783
00:32:01,419 --> 00:32:04,589
I saw this small cup with pink flowers,
784
00:32:04,656 --> 00:32:06,291
and it was so pretty.
785
00:32:06,357 --> 00:32:10,495
And I realized that these flowers
were grown in this house,
786
00:32:10,561 --> 00:32:13,298
so it would be more meaningful. [chuckles]
787
00:32:13,364 --> 00:32:15,800
SHE REMOVES THE VASES SHE ARRANGED
788
00:32:15,867 --> 00:32:18,036
I'll pick some flowers there.
789
00:32:18,102 --> 00:32:19,704
TO THE PINK FLOWERS
790
00:32:19,771 --> 00:32:20,805
[in English] Mommy.
791
00:32:21,439 --> 00:32:22,473
[Claudia] Excuse me?
792
00:32:22,540 --> 00:32:25,009
I think the pink flowers are better.
793
00:32:25,076 --> 00:32:27,245
I think so too,
because they were too tall.
794
00:32:27,312 --> 00:32:30,181
-[Jennie] Yeah.
-But this way, it's very nice.
795
00:32:30,248 --> 00:32:32,984
-It's so cute. Yes.
-I need one more.
796
00:32:33,885 --> 00:32:36,654
[in Korean] Low ones are better
when you're eating.
797
00:32:37,455 --> 00:32:40,525
[in English] Yes. Check. Yes.
798
00:32:41,292 --> 00:32:42,860
Then check if it fits.
799
00:32:42,927 --> 00:32:45,063
SHE FILLS NEW VASE WITH HER MOM
800
00:32:46,197 --> 00:32:47,231
[blows air]
801
00:32:48,399 --> 00:32:49,400
[in Korean] Done.
802
00:32:51,736 --> 00:32:54,939
-So pretty. Yes, it fits so well.
-The color fits so well.
803
00:32:55,006 --> 00:32:57,041
And it suits that place.
804
00:32:57,875 --> 00:33:01,546
[Jennie] The harmony between olive napkins
and pink flowers.
805
00:33:01,612 --> 00:33:05,416
That's when I felt so relieved. [sighs]
806
00:33:06,818 --> 00:33:07,986
Pretty.
807
00:33:08,720 --> 00:33:10,288
TABLE SETTING BEFORE AND AFTER
808
00:33:10,355 --> 00:33:11,956
It changed like this.
809
00:33:12,824 --> 00:33:13,958
Now it's done.
810
00:33:14,025 --> 00:33:15,827
THE FINAL SETTING, MARIA VERSION
811
00:33:15,893 --> 00:33:17,962
I was so glad I found those flowers.
812
00:33:18,029 --> 00:33:20,999
-[Defconn] I know.
-If not, I would've felt so uncomfortable.
813
00:33:21,733 --> 00:33:22,734
[in English] See?
814
00:33:22,800 --> 00:33:24,202
The tablecloths are...
815
00:33:24,268 --> 00:33:25,803
Ugh, I know.
816
00:33:25,870 --> 00:33:27,905
[Claudia] I could give you another one.
817
00:33:27,972 --> 00:33:29,707
-[Jennie] Same one, maybe?
-[Claudia] Yes.
818
00:33:29,774 --> 00:33:31,676
Okay, I think it'll be prettier.
819
00:33:31,743 --> 00:33:33,611
[in Korean] So Mom cares about that too.
820
00:33:33,678 --> 00:33:34,746
-Right.
-[in English] I'll wait here.
821
00:33:34,812 --> 00:33:36,981
[in Korean]
I felt this thrill right in that moment.
822
00:33:37,048 --> 00:33:39,517
-Oh!
-Right. Like mother, like daughter.
823
00:33:40,651 --> 00:33:42,053
[in English] Reset.
824
00:33:43,688 --> 00:33:44,822
Okay.
825
00:33:46,290 --> 00:33:48,326
I should've asked earlier.
826
00:33:48,393 --> 00:33:51,095
I'm glad that you're like me,
that you need to...
827
00:33:51,162 --> 00:33:52,797
-[Jennie] Yes.
-You're my daughter.
828
00:33:52,864 --> 00:33:54,365
[Jennie] Of course.
829
00:33:54,932 --> 00:33:58,603
[in Korean]
Mom just watched her and respected her.
830
00:33:58,669 --> 00:34:00,438
It was so cool.
831
00:34:00,505 --> 00:34:01,839
THE TABLE HAS BEEN RESET
832
00:34:03,274 --> 00:34:04,275
[in Italian] Perfect.
833
00:34:04,342 --> 00:34:05,943
Perfect.
834
00:34:06,711 --> 00:34:09,347
-[Claudia in English] Now food.
-[Jennie groans]
835
00:34:09,414 --> 00:34:11,582
-Now dinner.
-[Claudia] Because they come to eat.
836
00:34:11,649 --> 00:34:12,884
-[laughing]
-[Jennie] I know.
837
00:34:12,950 --> 00:34:14,519
[Minkyung in Korean]
They haven't made dinner yet.
838
00:34:14,585 --> 00:34:16,421
-[Haeri] That's what's important.
-[Minkyung] Gosh.
839
00:34:16,487 --> 00:34:19,590
[in English]
First five guests have arrived.
840
00:34:19,657 --> 00:34:21,159
-[Haeri in Korean] They're here?
-[Jennie] Yes.
841
00:34:21,692 --> 00:34:23,094
-Clea again.
-[Minkyung] Wow.
842
00:34:23,161 --> 00:34:26,197
Clea is like everyone's dream dog.
843
00:34:26,898 --> 00:34:28,733
-[Jennie in Italian] Ciao.
-[guests] Ciao.
844
00:34:28,800 --> 00:34:31,235
[Jennie] Ciao. Welcome.
845
00:34:32,537 --> 00:34:35,106
-My name is Maria. I'm gonna welcome...
-Hi, Maria.
846
00:34:35,173 --> 00:34:36,808
-This is Clea.
-[guests chuckle]
847
00:34:36,874 --> 00:34:38,276
-Hi, Clea.
-[Jennie chuckles]
848
00:34:38,342 --> 00:34:40,144
This way, please.
849
00:34:41,079 --> 00:34:42,346
How are you guys?
850
00:34:42,413 --> 00:34:43,514
Fine, and you?
851
00:34:43,581 --> 00:34:45,483
[Jennie] That's good. I'm good.
852
00:34:45,550 --> 00:34:48,086
-[in Korean] They speak English.
-Yes, I was relieved.
853
00:34:48,152 --> 00:34:49,454
[in English] This your setting.
854
00:34:49,520 --> 00:34:50,788
[guests] Thank you.
855
00:34:50,855 --> 00:34:53,257
-I heard it's someone's birthday today.
-Yes.
856
00:34:53,324 --> 00:34:56,260
-He's not here yet. He's coming.
-[Jennie] Oh, not yet. Okay.
857
00:34:56,327 --> 00:34:59,163
And I'm going to get you guys some water.
858
00:34:59,230 --> 00:35:01,399
Anyone want some wine?
859
00:35:01,466 --> 00:35:03,201
-[guest] Yes. Of course!
-[Jennie] Okay.
860
00:35:03,267 --> 00:35:04,969
All right. I'll see you guys soon.
861
00:35:05,036 --> 00:35:06,804
-Okay, thank you.
-[guests] Thank you.
862
00:35:06,871 --> 00:35:08,806
SHE'S KINDLY SHOWN THEM TO THEIR TABLE
863
00:35:09,874 --> 00:35:12,243
[in Korean] Oh, they're watching.
I have to be professional.
864
00:35:12,310 --> 00:35:13,478
[laughing]
865
00:35:14,178 --> 00:35:15,179
She forgot.
866
00:35:15,813 --> 00:35:16,814
[exhales]
867
00:35:17,448 --> 00:35:18,883
I can do this.
868
00:35:18,950 --> 00:35:21,252
SHE HEADS TO THE KITCHEN DETERMINED
869
00:35:21,319 --> 00:35:22,320
So, first...
870
00:35:22,386 --> 00:35:24,856
SHE WASHES HER HANDS FIRST
871
00:35:24,922 --> 00:35:26,991
SCANNING THE KITCHEN
872
00:35:27,058 --> 00:35:29,994
[Claudia in English] Cheese, bread
for the vegetarian, gluten-intolerant...
873
00:35:30,061 --> 00:35:31,996
[in Korean] Okay, so...
874
00:35:35,666 --> 00:35:36,734
What's going on?
875
00:35:36,801 --> 00:35:38,669
You're lagging.
876
00:35:39,804 --> 00:35:41,205
SHE MOVES THE PLATE AGAIN
877
00:35:41,272 --> 00:35:42,273
I put them here.
878
00:35:43,708 --> 00:35:48,212
I think it was
the most hectic moment of my life.
879
00:35:48,279 --> 00:35:49,847
I can do this.
880
00:35:49,914 --> 00:35:52,383
I should bring them water first, right?
881
00:35:52,450 --> 00:35:55,086
I'll bring them water first.
882
00:35:55,720 --> 00:35:57,588
SMILING AGAIN
883
00:35:57,655 --> 00:35:59,824
MOM WAS WAITING ON THE GUESTS
884
00:35:59,891 --> 00:36:03,528
-[in English] I got some water.
-[guests in Italian] Thank you, Maria.
885
00:36:04,262 --> 00:36:07,498
SHE CALMLY SERVES THE WATER
886
00:36:07,565 --> 00:36:09,400
-[male guest in English] Thank you.
-No problem.
887
00:36:09,467 --> 00:36:10,468
ALWAYS SMILING
888
00:36:11,969 --> 00:36:14,605
-Oh, my goodness.
-[exclaims]
889
00:36:14,705 --> 00:36:16,707
-[chuckles]
-[Defconn in Korean] You spilled some.
890
00:36:16,774 --> 00:36:19,310
Once you make one mistake,
you get all nervous.
891
00:36:20,344 --> 00:36:21,412
[in English] Oh, my goodness.
892
00:36:21,479 --> 00:36:24,549
-I am so, so, so sorry.
-No problem, no problem.
893
00:36:24,615 --> 00:36:26,984
FORTUNATELY, SHE DIDN'T SPILL A LOT
894
00:36:27,585 --> 00:36:28,953
[female guest] They look like jewels.
895
00:36:29,554 --> 00:36:31,455
Thank you.
896
00:36:31,522 --> 00:36:33,324
SHE FINISHES SERVING WITH A SMILE
897
00:36:35,193 --> 00:36:39,864
[in Korean] I was like, "What do I do?"
[laughing]
898
00:36:39,931 --> 00:36:42,900
I was so nervous and flustered.
899
00:36:42,967 --> 00:36:44,302
I MADE A MISTAKE FROM THE START
900
00:36:44,368 --> 00:36:45,803
Snap out of it.
901
00:36:46,504 --> 00:36:49,574
-I got them water.
-Oh, platter.
902
00:36:49,640 --> 00:36:50,975
Platter is about the setting.
903
00:36:51,042 --> 00:36:52,543
I like plating.
904
00:36:52,610 --> 00:36:54,111
DURING THE MEETING
905
00:36:54,178 --> 00:36:56,881
-Show us what you got.
-I like decorating things.
906
00:36:56,948 --> 00:36:58,249
I thought you didn't cook.
907
00:36:58,983 --> 00:37:01,252
-Plating. [chuckles]
-It's different from cooking.
908
00:37:01,319 --> 00:37:02,720
-It is.
-It's totally different.
909
00:37:02,787 --> 00:37:04,922
-So you order in...
-And I plate it.
910
00:37:04,989 --> 00:37:07,325
-[Defconn in English] Okay.
-[Haeri in Korean] It's a different skill.
911
00:37:07,391 --> 00:37:09,327
THE MASTER OF PLATING IS ON IT
912
00:37:09,393 --> 00:37:12,330
WASH HANDS
913
00:37:13,998 --> 00:37:15,800
Prepare the sauce.
914
00:37:17,501 --> 00:37:20,037
PREPARE THE BREAD
915
00:37:20,905 --> 00:37:24,208
WASHING HER HANDS ONE MORE TIME
BEFORE SLICING THE BREAD
916
00:37:24,275 --> 00:37:25,943
[exhales] Hurry.
917
00:37:28,312 --> 00:37:32,016
SHE STARTS CUTTING WITH A BREAD KNIFE
918
00:37:32,550 --> 00:37:34,919
BUT...
919
00:37:35,653 --> 00:37:37,922
[Minkyung] Oh, no.
Why isn't the bread being cut?
920
00:37:37,989 --> 00:37:39,390
-Oh, no.
-[Haeri] What is she doing?
921
00:37:40,091 --> 00:37:42,426
-That bread isn't fake, right?
-[Haeri] It was so...
922
00:37:43,527 --> 00:37:45,896
It was like the hardest bread to cut.
923
00:37:46,697 --> 00:37:48,132
Do you know what that's like?
924
00:37:48,199 --> 00:37:49,667
[laughing]
925
00:37:49,734 --> 00:37:53,604
HARDEST BREAD TO CUT
926
00:37:54,305 --> 00:37:55,773
Is it a brick or something?
927
00:37:56,440 --> 00:37:58,242
This is a brick.
928
00:37:58,309 --> 00:38:02,780
I really thought I was cutting a brick
at a construction site.
929
00:38:03,648 --> 00:38:04,982
TRYING TO CUT IT
930
00:38:05,049 --> 00:38:07,952
You have to do it
as if you're playing an instrument.
931
00:38:08,686 --> 00:38:09,920
SHE TRIES PRESSING IT
932
00:38:09,987 --> 00:38:11,622
-Gosh.
-[Defconn] She has to press it.
933
00:38:11,689 --> 00:38:13,257
I can just hear it.
934
00:38:13,324 --> 00:38:14,959
-I can do this.
-[cutting]
935
00:38:16,027 --> 00:38:18,396
CURRENT STATUS
0/6 SLICES
936
00:38:18,462 --> 00:38:19,797
SHE LOST HER MIND?
937
00:38:19,864 --> 00:38:22,433
Right. They might be watching.
938
00:38:22,533 --> 00:38:25,036
-[Claudia speaking in Italian]
-[in Korean] Thank God. [sighs]
939
00:38:25,736 --> 00:38:27,872
Is there an electric saw, by any chance?
[chuckles]
940
00:38:30,474 --> 00:38:33,511
Done. I think one slice is enough.
941
00:38:33,577 --> 00:38:35,680
-[Haeri] Right. Do that.
-That's good.
942
00:38:35,746 --> 00:38:37,048
IT TOOK 10 MINUTES
943
00:38:37,114 --> 00:38:38,516
My gosh.
944
00:38:39,550 --> 00:38:40,551
Here I go.
945
00:38:41,786 --> 00:38:43,888
CUTTING AGAIN
946
00:38:43,988 --> 00:38:45,022
[grunts]
947
00:38:45,956 --> 00:38:47,758
[sighs] Will they eat a lot of bread?
948
00:38:50,428 --> 00:38:51,595
[whispers] This too.
949
00:38:52,963 --> 00:38:53,998
SLICING
950
00:38:54,065 --> 00:38:55,299
-That one's better.
-[Jennie] This...
951
00:38:55,366 --> 00:38:57,968
This one looks good. I'll serve this one.
952
00:38:58,035 --> 00:38:59,904
[laughing] "This one looks good."
953
00:38:59,970 --> 00:39:01,439
[Jennie] Let's do what I can.
954
00:39:01,505 --> 00:39:02,907
I'm done with the bread.
955
00:39:03,874 --> 00:39:05,376
[water running, stops]
956
00:39:07,511 --> 00:39:10,081
I have to hurry. They must be hungry.
Chop chop.
957
00:39:10,147 --> 00:39:13,150
SHE HAS WASTED QUITE A BIT OF TIME
CUTTING THE BREAD
958
00:39:13,217 --> 00:39:15,653
-Wow, it looks so good.
-That looks good.
959
00:39:15,720 --> 00:39:17,188
What is that? Red pepper flakes?
960
00:39:17,254 --> 00:39:18,289
-[Minkyung] It looks spicy.
-Yes.
961
00:39:18,356 --> 00:39:20,624
-[Haeri] It looks good. [claps]
-Oh, my.
962
00:39:21,492 --> 00:39:23,661
-You got curious, right?
-She couldn't hold back.
963
00:39:23,728 --> 00:39:26,864
I had to taste it to see
what kind of cheese it was.
964
00:39:27,498 --> 00:39:28,899
MUNCHING
965
00:39:28,966 --> 00:39:30,634
Oh, it's good.
966
00:39:30,701 --> 00:39:32,370
I can have some, right?
967
00:39:32,436 --> 00:39:34,438
Just to make sure it hasn't gone bad.
968
00:39:34,505 --> 00:39:37,041
UGH
969
00:39:37,108 --> 00:39:38,576
She doesn't need that hat.
970
00:39:38,642 --> 00:39:39,777
Forget the hat.
971
00:39:41,779 --> 00:39:43,547
MEANWHILE, THE GUEST OF HONOR ARRIVES
972
00:39:43,614 --> 00:39:45,116
-The guest of honor...
-Yes.
973
00:39:45,182 --> 00:39:47,351
-...is here.
-[in Italian] You're finally here.
974
00:39:47,418 --> 00:39:48,419
[guests speaking in Italian]
975
00:39:48,486 --> 00:39:51,055
EVERYONE HAS ARRIVED
976
00:39:51,756 --> 00:39:52,823
GLANCING
977
00:39:52,890 --> 00:39:56,894
IT'S ABOUT TIME FOR THE FOOD TO BE SERVED
978
00:39:58,362 --> 00:40:00,598
[Jennie in Korean] It felt like a minute
while I did all that.
979
00:40:00,664 --> 00:40:02,233
-It was so hectic.
-[sighs]
980
00:40:04,802 --> 00:40:09,373
ALL THAT IS LEFT IS THE HAM
981
00:40:09,440 --> 00:40:12,109
I have to hurry.
982
00:40:15,579 --> 00:40:17,648
-You're good.
-[Jennie] Oh, not bad.
983
00:40:17,715 --> 00:40:20,484
-Wow.
-Kind of like homemade Italian food.
984
00:40:20,551 --> 00:40:22,353
-[Defconn] Not bad.
-[Minkyung] Good.
985
00:40:22,420 --> 00:40:23,654
[Jennie] I'm going to go.
986
00:40:23,721 --> 00:40:25,089
SMILING WHILE SERVING
987
00:40:25,156 --> 00:40:26,390
-[in English] Hello.
-[in Korean] She's smiling.
988
00:40:26,457 --> 00:40:28,926
-Although it was hard.
-I'm pretending to be okay.
989
00:40:29,527 --> 00:40:32,897
[in English] Hi. Everyone arrived.
990
00:40:32,963 --> 00:40:34,765
[all] Hi.
991
00:40:35,533 --> 00:40:38,436
I brought some cheese and ham.
992
00:40:38,502 --> 00:40:39,537
[guests] Thank you.
993
00:40:39,603 --> 00:40:42,840
-To the birthday...
-[guests] Thank you.
994
00:40:43,507 --> 00:40:45,676
So whose birthday is it?
995
00:40:45,743 --> 00:40:47,378
-Mine.
-It's yours?
996
00:40:48,179 --> 00:40:50,881
I'm so glad to have you here today.
997
00:40:50,948 --> 00:40:54,819
I'll do my best to host you guys
to have a great night.
998
00:40:54,885 --> 00:40:56,420
I'm going to go and grab some wine.
999
00:40:56,487 --> 00:40:58,155
-[guests] Yes. Thank you.
-Okay.
1000
00:40:58,722 --> 00:40:59,990
[guests chuckling]
1001
00:41:01,225 --> 00:41:02,860
[hosts laughing]
1002
00:41:03,994 --> 00:41:05,429
SHE'LL SERVE THE WINE WITH HER MOM
1003
00:41:05,496 --> 00:41:06,530
-This one? Okay.
-Yes.
1004
00:41:07,431 --> 00:41:10,801
Maria's head is a little hurt,
so she lost some information.
1005
00:41:10,868 --> 00:41:12,102
-[in Korean] She's asking for help.
-[in English] Okay.
1006
00:41:12,169 --> 00:41:14,138
[Claudia] You didn't
sleep well last night?
1007
00:41:14,205 --> 00:41:15,206
[Jennie] Right. No.
1008
00:41:16,607 --> 00:41:19,777
THEY REVISIT WITH THE WINE
1009
00:41:20,611 --> 00:41:23,214
This is today's wine for you guys.
1010
00:41:23,280 --> 00:41:24,515
MOMMY
1011
00:41:24,582 --> 00:41:28,385
[in Italian] It's a Cesanese del Piglio
DOCG certified wine.
1012
00:41:28,452 --> 00:41:29,587
[in Korean] That is hard.
1013
00:41:29,653 --> 00:41:30,921
-Right?
-[Jennie] Yes.
1014
00:41:30,988 --> 00:41:33,290
-To memorize it in one day...
-[Defconn] It's too hard.
1015
00:41:34,225 --> 00:41:36,260
-Mom's leaving.
-[Minkyung] Where is she going?
1016
00:41:36,327 --> 00:41:38,496
MARIA, WHO IS LEFT ALONE...
1017
00:41:39,096 --> 00:41:40,097
SIGHING
1018
00:41:40,731 --> 00:41:44,602
SHE HAS TO POUR SEVEN GLASSES OF WINE
1019
00:41:44,668 --> 00:41:46,136
[sighs nervously]
1020
00:41:46,203 --> 00:41:48,873
I was so nervous then.
1021
00:41:50,341 --> 00:41:51,475
[in English] Oh, my goodness.
1022
00:41:51,542 --> 00:41:54,411
-I am so, so, so sorry.
-No problem, no problem.
1023
00:41:54,478 --> 00:41:57,014
I CANNOT REPEAT THE SAME MISTAKE!
1024
00:41:57,081 --> 00:41:59,149
[Jennie] Professional, professional.
1025
00:42:00,951 --> 00:42:03,454
I am very, very shaky
1026
00:42:03,521 --> 00:42:07,324
because I want to do
a great job for you guys. [laughs]
1027
00:42:07,391 --> 00:42:08,859
Would you like some wine too?
1028
00:42:08,926 --> 00:42:12,730
Aw, you're so sweet.
But I shouldn't in order to try
1029
00:42:12,796 --> 00:42:15,099
to make your dinner perfect.
1030
00:42:15,165 --> 00:42:17,801
-Enjoy. Thank you so much.
-Thank you. Salute.
1031
00:42:18,569 --> 00:42:21,405
WHILE THE GUESTS CELEBRATE THE BIRTHDAY
1032
00:42:22,072 --> 00:42:24,475
SHAKING
1033
00:42:24,542 --> 00:42:27,878
[Jennie in Korean]
I was so nervous and flustered
1034
00:42:28,612 --> 00:42:32,249
that I don't even remember
what I felt then.
1035
00:42:33,050 --> 00:42:34,418
TODAY'S MENU, OMELET
1036
00:42:34,485 --> 00:42:35,986
[Defconn] It's the second dish now.
1037
00:42:38,956 --> 00:42:40,958
[Jennie] Mom told me
not to be too nervous.
1038
00:42:42,326 --> 00:42:44,662
THANKS TO MOM, WHO COOKED IT BEFOREHAND,
1039
00:42:44,728 --> 00:42:46,630
THE FOOD IS PREPARED QUICKLY
1040
00:42:46,697 --> 00:42:47,998
[in English] Mommy, this is good?
1041
00:42:48,065 --> 00:42:49,733
[Claudia] Yes, it is. Yes, yes.
1042
00:42:52,970 --> 00:42:56,840
[Jennie] I also have
some omelet and some spinach
1043
00:42:56,907 --> 00:42:58,776
-that we made.
-[female guest] Okay.
1044
00:42:59,610 --> 00:43:03,180
THE SECOND DISH HAS BEEN SERVED
1045
00:43:03,247 --> 00:43:05,816
[sighing deeply]
1046
00:43:05,883 --> 00:43:07,284
TODAY'S MENU
GREEN SALAD
1047
00:43:07,351 --> 00:43:09,420
[Defconn in Korean]
The last dish, green salad.
1048
00:43:09,486 --> 00:43:11,689
PREPARING THE INGREDIENTS SHE HARVESTED
1049
00:43:11,755 --> 00:43:14,258
I should've prepared them
more meticulously.
1050
00:43:14,325 --> 00:43:15,559
It's a bit upsetting.
1051
00:43:17,194 --> 00:43:19,396
Okay. I'll do my best.
1052
00:43:19,463 --> 00:43:21,265
STILL, SHE DOES HER BEST UNTIL THE END
1053
00:43:22,866 --> 00:43:26,604
They know it's homemade, so it'll be okay.
1054
00:43:26,670 --> 00:43:28,305
Tomato cutting skills.
1055
00:43:28,372 --> 00:43:30,007
ADDING SOME CHERRY TOMATOES
1056
00:43:30,074 --> 00:43:33,544
AND OLIVE OIL AND BALSAMIC VINEGAR
1057
00:43:33,611 --> 00:43:35,779
TODAY'S LAST SERVING
1058
00:43:35,846 --> 00:43:36,914
SUDDENLY SMILING
1059
00:43:37,014 --> 00:43:39,083
[chuckles] I think there is a line there.
1060
00:43:39,149 --> 00:43:41,251
-[in English] Hello.
-[in Korean] You cross it, you smile.
1061
00:43:41,318 --> 00:43:43,721
When you pass that line,
you start to smile.
1062
00:43:43,787 --> 00:43:46,156
[Jennie in English]
This is just a cute salad.
1063
00:43:46,223 --> 00:43:49,193
We picked everything from our garden
this morning.
1064
00:43:49,259 --> 00:43:51,095
Oh, wow.
1065
00:43:51,161 --> 00:43:54,064
[Jennie] I'm going
to take this away for you.
1066
00:43:54,131 --> 00:43:56,000
Thank you. Hey, can we ask...
1067
00:43:56,066 --> 00:43:57,301
[in Korean] What is going on?
1068
00:43:57,368 --> 00:43:59,903
[in English]
Can we have a little bit of bread?
1069
00:43:59,970 --> 00:44:02,806
-Oh, yes.
-[Defconn] He wants bread.
1070
00:44:03,440 --> 00:44:05,275
-Oh, no.
-[Defconn laughing]
1071
00:44:05,976 --> 00:44:07,044
-Gosh.
-That brick bread.
1072
00:44:07,111 --> 00:44:09,513
[Minkyung] Gosh, how could he do that?
1073
00:44:09,580 --> 00:44:12,583
HER FACE HAS BECOME MENACING
1074
00:44:14,451 --> 00:44:16,353
Maria normally does all that, right?
1075
00:44:16,420 --> 00:44:17,421
-Yes.
-[Defconn] She does.
1076
00:44:19,256 --> 00:44:20,824
Mom is just watching.
1077
00:44:20,891 --> 00:44:22,860
[guests in English] Thank you.
1078
00:44:22,926 --> 00:44:23,927
CHEESE PLATTER REFILLED
1079
00:44:23,994 --> 00:44:26,030
-Wine.
-Yes, more wine.
1080
00:44:26,664 --> 00:44:29,500
WINE REFILLED
1081
00:44:30,334 --> 00:44:34,171
THEY KEEP ASKING FOR REFILLS
1082
00:44:34,238 --> 00:44:35,839
[in Korean]
You're basically a one-person company.
1083
00:44:35,906 --> 00:44:36,940
THE B&B OWNER CAN'T REST
1084
00:44:37,007 --> 00:44:40,110
You're doing a lot.
Setting the table, setting the flowers,
1085
00:44:40,177 --> 00:44:43,180
cutting the bread,
cutting the cheese, and plating.
1086
00:44:43,247 --> 00:44:46,984
-That is a lot of work.
-I could've done better.
1087
00:44:47,051 --> 00:44:49,653
Which part made you panic the most?
1088
00:44:49,720 --> 00:44:52,823
They were real guests,
1089
00:44:52,890 --> 00:44:56,126
-and I wanted to treat them well...
-[Haeri] Mmm, mmm.
1090
00:44:56,193 --> 00:44:58,095
-...but I didn't have experience...
-Right.
1091
00:44:58,162 --> 00:45:02,466
...and didn't know what to do,
so I wasn't sure if I was doing well.
1092
00:45:02,533 --> 00:45:07,371
I kept thinking about what to do
to do a good enough job.
1093
00:45:08,338 --> 00:45:09,873
-I was very nervous.
-[Defconn] I could tell.
1094
00:45:09,973 --> 00:45:11,241
[♪ cheerful string music playing]
1095
00:45:11,308 --> 00:45:16,747
I HAD NO CHOICE BUT TO COME HERE
1096
00:45:17,347 --> 00:45:21,952
8:30 P.M.
DINNER
1097
00:45:22,953 --> 00:45:25,723
[in English] Okay, time for us to enjoy.
1098
00:45:27,357 --> 00:45:28,759
-[sighs]
-Time for us to enjoy.
1099
00:45:28,826 --> 00:45:31,795
-I'm very hungry.
-Yes, let's dig in.
1100
00:45:31,862 --> 00:45:34,598
SHE FINALLY HAS DINNER
AFTER WORKING NONSTOP
1101
00:45:34,665 --> 00:45:37,234
-[in Italian] Salute.
-Salute.
1102
00:45:42,039 --> 00:45:44,708
[in English] We can do something
1103
00:45:44,775 --> 00:45:48,245
very, very Italian that you love so much.
1104
00:45:50,981 --> 00:45:53,717
MOM GOT SOMETHING
1105
00:45:53,784 --> 00:45:56,186
SHE SPRINKLES SALT ON THE BAGUETTE
1106
00:45:56,253 --> 00:45:57,254
[Defconn in Korean] On the baguette.
1107
00:45:58,122 --> 00:46:00,224
SHE ALSO ADDS LOTS OF OLIVE OIL
1108
00:46:01,091 --> 00:46:02,126
-Oh, my.
-The pots?
1109
00:46:02,192 --> 00:46:03,827
-[Jennie] Right away. Yes.
-Right away?
1110
00:46:03,894 --> 00:46:06,597
-She just plucked it from the pot.
-Yes.
1111
00:46:08,098 --> 00:46:11,301
ADD BASIL FOR MORE FLAVOR
1112
00:46:11,368 --> 00:46:14,571
-[in English] And then we do it like this.
-Hmm?
1113
00:46:17,007 --> 00:46:18,041
[speaking in English]
1114
00:46:18,108 --> 00:46:20,110
ADD A TOMATO ON TOP
FOR THE FINISHING TOUCH
1115
00:46:20,177 --> 00:46:21,178
[in English] Wow.
1116
00:46:21,245 --> 00:46:22,946
-So easy.
-[in Korean] It's really simple.
1117
00:46:23,013 --> 00:46:25,249
-It was really good.
-Mmm!
1118
00:46:25,315 --> 00:46:28,519
MOM TAKES A BITE FIRST
1119
00:46:29,119 --> 00:46:32,956
MARIA FOLLOWS AND ALSO TAKES A BIG BITE
1120
00:46:33,023 --> 00:46:34,525
BEWARE OF BRICK BREAD
1121
00:46:34,591 --> 00:46:35,926
How was the hard bread?
1122
00:46:36,794 --> 00:46:40,130
-The olive oil softened it up.
-Oh...
1123
00:46:40,230 --> 00:46:42,666
[in English] Mmm! So good.
1124
00:46:43,600 --> 00:46:46,403
I want to start eating like this
every day. [chuckles]
1125
00:46:46,970 --> 00:46:48,138
[Claudia] Yeah. [laughs]
1126
00:46:48,806 --> 00:46:49,807
[sighs]
1127
00:46:49,873 --> 00:46:53,844
HER TENSION IS EASING AWAY
1128
00:46:53,911 --> 00:46:55,679
[♪ relaxing guitar music playing]
1129
00:46:55,746 --> 00:47:00,083
I saw the sky over there,
and it was pink and orange.
1130
00:47:00,150 --> 00:47:01,752
-[Minkyung gasps]
-[Jennie] It's so pretty.
1131
00:47:01,819 --> 00:47:04,888
THE EVENING SKY IS PAINTED
IN VIBRANT COLORS
1132
00:47:05,656 --> 00:47:09,693
EACH DAY HERE IS BECOMING
MORE AND MORE FAMILIAR
1133
00:47:09,760 --> 00:47:10,928
[Defconn in Korean] It's the same sky,
1134
00:47:10,994 --> 00:47:13,330
but you can see it
in the countryside and not in the city.
1135
00:47:14,264 --> 00:47:16,633
-[in English] So how was your day?
-My day?
1136
00:47:19,536 --> 00:47:22,706
So quick, so fast.
1137
00:47:22,773 --> 00:47:24,474
-Really?
-Yes.
1138
00:47:25,042 --> 00:47:28,078
It was like one hour.
It felt like. [chuckles]
1139
00:47:29,313 --> 00:47:31,348
And thank you for helping me so much.
1140
00:47:31,415 --> 00:47:33,917
I mean, but very tough.
1141
00:47:34,017 --> 00:47:35,686
[hosts laughing]
1142
00:47:35,752 --> 00:47:37,554
-[in Korean] She raised her strongly.
-[Haeri] Yes.
1143
00:47:37,621 --> 00:47:39,857
WHEN SHE WAS CUTTING FLOWERS
1144
00:47:39,957 --> 00:47:42,826
[sighs] What did Mom say earlier?
1145
00:47:43,427 --> 00:47:46,697
WHEN MARIA WAS STUMBLING
1146
00:47:47,531 --> 00:47:49,666
SHE TRUSTED MARIA TO DO WELL
1147
00:47:49,733 --> 00:47:51,568
BUT MOM
1148
00:47:52,636 --> 00:47:56,907
WAS ALWAYS WATCHING MARIA
1149
00:47:56,974 --> 00:47:59,176
-She's been watching.
-[Haeri exclaims]
1150
00:47:59,243 --> 00:48:01,645
-She's keeping an eye on her.
-[Jennie] Mmm.
1151
00:48:01,712 --> 00:48:05,282
[in English] So I was wondering
if that's probably how
1152
00:48:05,349 --> 00:48:07,451
you and Maria grew up.
1153
00:48:07,517 --> 00:48:09,853
You let Maria do her thing.
1154
00:48:10,621 --> 00:48:12,456
Because love is a choice.
1155
00:48:13,257 --> 00:48:16,660
It's just like a choice. Nothing else.
1156
00:48:16,727 --> 00:48:19,897
I think I felt that today,
and it was really good.
1157
00:48:20,530 --> 00:48:23,100
[in Korean]
I think what she said gave me strength.
1158
00:48:23,166 --> 00:48:26,570
Right, I chose to come here.
1159
00:48:26,637 --> 00:48:30,874
Well, I didn't really choose it,
but I'm living Maria's life now.
1160
00:48:30,941 --> 00:48:34,778
It gave me courage to just go for it.
1161
00:48:35,379 --> 00:48:38,015
[in English]
I'm very happy to be Maria right now.
1162
00:48:39,549 --> 00:48:40,851
[Haeri in Korean] She's so nice.
1163
00:48:41,985 --> 00:48:46,290
THE DARKNESS SEEPS INTO THE HOUSE
1164
00:48:46,356 --> 00:48:48,825
[♪ sentimental mellow music playing]
1165
00:48:50,160 --> 00:48:54,765
[in English] Do you remember
all the drawings on the wall in the house?
1166
00:48:55,365 --> 00:48:56,466
In the house?
1167
00:48:56,533 --> 00:48:57,567
[Defconn in Korean] Paintings?
1168
00:48:57,634 --> 00:49:00,270
-[in English] Your father painted them.
-[in Korean] What?
1169
00:49:00,337 --> 00:49:03,106
-Your father painted them?
-[Haeri] Really?
1170
00:49:03,774 --> 00:49:06,576
[in English] Our father. My father.
1171
00:49:07,210 --> 00:49:09,579
ALL AROUND MARIA'S HOUSE
1172
00:49:09,646 --> 00:49:11,381
-[Haeri exclaims, in Korean] Wow.
-Maria's father
1173
00:49:11,448 --> 00:49:12,783
painted all that?
1174
00:49:12,849 --> 00:49:14,885
THERE ARE TRACES OF DAD
ETCHED ON EVERY WALL
1175
00:49:15,552 --> 00:49:17,587
HORSES HE PAINTED FOR MARIA
1176
00:49:17,654 --> 00:49:18,922
[Defconn] He drew horses for Maria.
1177
00:49:18,989 --> 00:49:22,659
-There are many traces of Dad's drawings.
-[gasps] So it's not wallpaper.
1178
00:49:22,726 --> 00:49:24,594
This house is so precious.
1179
00:49:24,695 --> 00:49:26,430
[♪ emotional piano music playing]
1180
00:49:27,731 --> 00:49:29,232
[in English] Yes, he was sick.
1181
00:49:29,299 --> 00:49:31,001
He had Alzheimer's.
1182
00:49:31,068 --> 00:49:32,302
-[Minkyung] Alzheimer's.
-[Haeri] Ah.
1183
00:49:32,369 --> 00:49:36,039
DAD FELL ILL WHEN MARIA WAS FIVE
1184
00:49:37,040 --> 00:49:41,745
When I was 21 years old,
1185
00:49:42,846 --> 00:49:43,847
I had a stroke.
1186
00:49:43,947 --> 00:49:46,750
-Mmm.
-And I was half-paralyzed.
1187
00:49:52,356 --> 00:49:56,927
But he was very good, very positive.
Very, very positive.
1188
00:49:56,994 --> 00:49:58,962
When we took off in his car,
1189
00:49:59,029 --> 00:50:02,699
he said, "What can I do
in the countryside?"
1190
00:50:02,766 --> 00:50:08,005
I said, "You like drawing.
You love painting. Do something at home."
1191
00:50:08,105 --> 00:50:12,042
So he started to paint,
and he painted everywhere.
1192
00:50:12,109 --> 00:50:14,644
But you saw the colors
of the flowers, right?
1193
00:50:14,711 --> 00:50:18,048
So happy. So joyous.
1194
00:50:20,450 --> 00:50:21,985
And that's...
1195
00:50:23,020 --> 00:50:24,888
No, I'm going to cry if I tell this.
1196
00:50:24,955 --> 00:50:27,024
-[Jennie chuckles]
-I'm not going to. [laughs]
1197
00:50:29,659 --> 00:50:32,396
-I might cry with you.
-[Claudia chuckles]
1198
00:50:35,232 --> 00:50:41,138
THE PAINTINGS WERE BRIGHT AND JOYOUS
1199
00:50:42,439 --> 00:50:45,675
BUT THEY HAVE LESS COLORS UPSTAIRS
1200
00:50:45,742 --> 00:50:48,378
[Defconn in Korean] Ah.
There are no colors.
1201
00:50:50,313 --> 00:50:54,017
The paintings must've started to change.
1202
00:50:59,489 --> 00:51:02,292
Dad's traces are everywhere in the house.
1203
00:51:02,359 --> 00:51:04,461
In Maria's room,
1204
00:51:04,528 --> 00:51:06,730
there's this painting Dad left.
1205
00:51:06,797 --> 00:51:10,200
They repainted the room
except for that part.
1206
00:51:10,267 --> 00:51:13,703
-[Haeri] Oh.
-There's a part they kept.
1207
00:51:13,770 --> 00:51:16,573
How should I put this?
It's beautiful and touching.
1208
00:51:16,640 --> 00:51:18,442
-Yes.
-[Defconn] It's also heartbreaking.
1209
00:51:18,508 --> 00:51:20,677
I'm feeling a mix of emotions right now.
1210
00:51:20,744 --> 00:51:25,816
[in English] There was a university center
for young Alzheimer's patients.
1211
00:51:27,584 --> 00:51:31,088
And all the doctors cried
because we were laughing.
1212
00:51:32,155 --> 00:51:35,659
-And they said, "How can you laugh?"
-[Jennie] Mmm.
1213
00:51:35,725 --> 00:51:40,764
"Normally, people get drunk
or turn to drugs,
1214
00:51:40,831 --> 00:51:43,166
but you're laughing."
1215
00:51:43,767 --> 00:51:45,102
That was thanks to Bambi.
1216
00:51:45,168 --> 00:51:48,705
-[Defconn in Korean] The horse.
-[in English] And where the horses fit in.
1217
00:51:49,339 --> 00:51:52,175
Because I had to think about the future.
1218
00:51:52,776 --> 00:51:54,811
I had a young daughter.
1219
00:51:54,878 --> 00:51:58,115
THE HORSES FILLED THE VOID LEFT BY DAD
1220
00:51:58,181 --> 00:52:01,785
WHO WAS BATTLING AN ILLNESS
1221
00:52:02,385 --> 00:52:03,887
Horses are incredible.
1222
00:52:03,987 --> 00:52:04,988
Mmm.
1223
00:52:05,755 --> 00:52:06,756
I know.
1224
00:52:07,591 --> 00:52:09,426
-Do you ride?
-I do.
1225
00:52:09,493 --> 00:52:12,129
-Really?
-Ever since I was a kid.
1226
00:52:12,195 --> 00:52:13,897
-Really?
-Yes.
1227
00:52:14,498 --> 00:52:15,499
I love them.
1228
00:52:16,299 --> 00:52:18,535
Oh! That's fantastic.
1229
00:52:19,202 --> 00:52:23,440
So when I first came and met Bambi,
I was so happy.
1230
00:52:24,040 --> 00:52:25,208
[in Korean] She found out then?
1231
00:52:25,275 --> 00:52:27,077
-Yes.
-Wow.
1232
00:52:27,144 --> 00:52:28,578
[in English] When I was younger,
1233
00:52:30,313 --> 00:52:32,549
that was all I did. Horseback riding.
1234
00:52:33,183 --> 00:52:34,184
Wow.
1235
00:52:34,251 --> 00:52:36,219
[Defconn in Korean]
To connect with the horses...
1236
00:52:36,286 --> 00:52:38,021
ASTONISHING SIMILARITIES
1237
00:52:39,122 --> 00:52:42,159
[in English] I used to say
1238
00:52:42,225 --> 00:52:46,463
horses are my only getaway from the world.
1239
00:52:48,231 --> 00:52:50,534
-It's destiny.
-[chuckles]
1240
00:52:50,600 --> 00:52:51,668
[in Korean] It's amazing.
1241
00:52:52,536 --> 00:52:54,538
[in English] It almost felt like
1242
00:52:55,472 --> 00:52:57,574
I was meant to be here.
1243
00:52:59,543 --> 00:53:01,478
[Defconn in Korean]
I think you went to the perfect place.
1244
00:53:01,545 --> 00:53:05,382
Being able to have
such a deep conversation is so...
1245
00:53:06,483 --> 00:53:08,919
10:30 P.M.
MARIA'S ROOM
1246
00:53:10,520 --> 00:53:15,725
AS SHE WRITES DOWN WHAT HAPPENED
1247
00:53:19,162 --> 00:53:21,898
ON THIS IMPRESSIVE DAY,
1248
00:53:23,833 --> 00:53:25,268
[Minkyung] It was a heartwarming night.
1249
00:53:25,402 --> 00:53:26,836
HER SECOND NIGHT COMES TO AN END
1250
00:53:27,237 --> 00:53:30,207
[♪ pleasant music playing]
1251
00:53:30,273 --> 00:53:33,777
THE WARM SUN BRIGHTENS THE MORNING
1252
00:53:36,846 --> 00:53:40,450
9:30 A.M.
1253
00:53:41,351 --> 00:53:43,386
-She woke up early.
-She woke up early.
1254
00:53:43,453 --> 00:53:45,288
-[in English] Maria? Where is Maria?
-Where is she?
1255
00:53:45,355 --> 00:53:49,259
LEAVING EARLY IN THE MORNING?
1256
00:53:49,859 --> 00:53:51,528
[Jennie in Korean] I was given a mission.
1257
00:53:52,696 --> 00:53:54,698
CHEF FABRIZIO'S REQUEST
1258
00:53:54,764 --> 00:53:56,666
[in Italian] I need you
to buy some ingredients.
1259
00:53:56,733 --> 00:53:59,236
[Defconn in Korean] He wants you
to buy pizza ingredients.
1260
00:53:59,970 --> 00:54:02,839
-That is a lot.
-It was no joke.
1261
00:54:03,940 --> 00:54:05,408
SHE IS OFF TO BUY PIZZA INGREDIENTS
1262
00:54:05,475 --> 00:54:07,544
-[Minkyung] You're going alone? Oh.
-[Jennie] Yes.
1263
00:54:07,611 --> 00:54:09,379
[Defconn] She's going
grocery shopping alone.
1264
00:54:09,446 --> 00:54:12,616
Bye, Clea. I'll be back.
1265
00:54:13,850 --> 00:54:16,052
You're talking to yourself again?
1266
00:54:16,453 --> 00:54:17,621
[in English] Let's go! Go!
1267
00:54:19,456 --> 00:54:21,558
[Jennie singing]
1268
00:54:21,625 --> 00:54:24,761
-♪ Maria's day ♪
-♪ Day ♪
1269
00:54:24,828 --> 00:54:25,996
[Minkyung] There she goes again.
1270
00:54:26,062 --> 00:54:27,230
♪ Has started ♪
1271
00:54:27,297 --> 00:54:30,700
-♪ Maria's day has started ♪
-[Defconn] ♪ Maria's day has started ♪
1272
00:54:30,767 --> 00:54:34,704
[continues singing] ♪ I can do it,
I can do it, I can do it ♪
1273
00:54:34,771 --> 00:54:37,841
[in English] ♪ Welcome to Paliano ♪
1274
00:54:40,844 --> 00:54:44,481
[in Korean] ♪ With a positive mindset ♪
1275
00:54:44,547 --> 00:54:48,752
♪ I can do it, I can do it ♪
1276
00:54:49,853 --> 00:54:54,257
HUMMING A TUNE LIGHTLY TODAY
1277
00:54:55,191 --> 00:54:58,161
I'm going to the market right now.
1278
00:54:58,862 --> 00:55:02,666
-What is wrong with me?
-You just started your own show.
1279
00:55:02,732 --> 00:55:04,801
-[Minkyung] Jennie's Vlog.
-[Haeri] My gosh.
1280
00:55:04,868 --> 00:55:06,269
SOLO TALK VLOG MODE ON
1281
00:55:06,336 --> 00:55:09,572
I'm going to buy souvenirs in secret
at the market.
1282
00:55:10,273 --> 00:55:12,309
I want to ride horses too.
1283
00:55:13,777 --> 00:55:16,746
If someone hears me talking to myself,
1284
00:55:16,813 --> 00:55:19,749
I think they're going to laugh.
1285
00:55:19,816 --> 00:55:22,419
-We heard.
-[singing] ♪ We heard and we're laughing ♪
1286
00:55:22,485 --> 00:55:24,654
[all laughing]
1287
00:55:24,721 --> 00:55:26,523
I'm shy.
1288
00:55:27,223 --> 00:55:28,224
GLANCING
1289
00:55:28,291 --> 00:55:29,559
[gasps]
1290
00:55:29,626 --> 00:55:31,194
WOW
1291
00:55:31,261 --> 00:55:32,362
-Why?
-Why?
1292
00:55:32,429 --> 00:55:34,464
What is that on the left?
1293
00:55:34,531 --> 00:55:36,366
[♪ majestic music playing]
1294
00:55:37,801 --> 00:55:39,669
[all exclaiming]
1295
00:55:39,736 --> 00:55:40,904
[Jennie] It's so pretty.
1296
00:55:40,970 --> 00:55:42,772
-The vineyard is huge.
-The view was pretty.
1297
00:55:42,839 --> 00:55:45,008
-What is this place?
-[Minkyung] How cool.
1298
00:55:51,648 --> 00:55:55,118
THE ERRAND IS JUST AN EXCUSE
1299
00:55:55,985 --> 00:55:58,955
[gasps] I'm here.
1300
00:55:59,022 --> 00:56:00,323
10:30 A.M.
ARRIVED AT THE MARKET
1301
00:56:00,390 --> 00:56:02,425
Gosh, you must be excited.
1302
00:56:02,492 --> 00:56:06,363
-It's like the rodeo street in Korea.
-Yes.
1303
00:56:06,429 --> 00:56:08,498
This is downtown.
1304
00:56:10,200 --> 00:56:13,670
AMONG THE RELAXED PEOPLE
1305
00:56:14,204 --> 00:56:17,574
SHE ENTERS A STORE
1306
00:56:17,640 --> 00:56:20,643
-[Haeri] Is it a grocery store?
-Wow. Gelato.
1307
00:56:20,710 --> 00:56:22,579
IT'S A GELATO SHOP, NOT A MART
1308
00:56:22,645 --> 00:56:24,714
-[laughing]
-[Haeri] You've gone off track.
1309
00:56:24,781 --> 00:56:27,050
-[Minkyung] You didn't go shopping.
-[Defconn] She needs something sweet.
1310
00:56:27,117 --> 00:56:29,386
I parked,
and a gelato shop was next to it.
1311
00:56:29,452 --> 00:56:31,020
You entered there first so naturally.
1312
00:56:31,087 --> 00:56:32,088
-[Defconn] Gelato is a must.
-[Minkyung] Yes.
1313
00:56:32,155 --> 00:56:33,623
-Gelato is a must.
-You're in Italy.
1314
00:56:33,690 --> 00:56:34,858
-You should.
-[Haeri] You have to.
1315
00:56:34,924 --> 00:56:36,860
You went all the way there,
so when will you
1316
00:56:36,926 --> 00:56:38,261
be able to have some if not now?
1317
00:56:38,328 --> 00:56:39,329
-[Minkyung] Yes.
-It's a must.
1318
00:56:39,396 --> 00:56:46,236
A MUST-EAT TRADITIONAL
ITALIAN DESSERT, GELATO
1319
00:56:46,903 --> 00:56:48,805
-[Defconn] Gelato.
-[Minkyung] You can't hold back.
1320
00:56:49,939 --> 00:56:52,609
FOCUSED ON THE GELATO
1321
00:56:52,675 --> 00:56:53,910
GOING RIGHT FOR IT
1322
00:56:53,977 --> 00:56:56,679
[server in Italian] Hi, good morning.
1323
00:56:56,746 --> 00:56:58,815
ONE GELATO, PLEASE
1324
00:56:59,582 --> 00:57:01,050
IN THE MIDDLE OF A HAPPY DILEMMA
1325
00:57:01,117 --> 00:57:02,786
-[Jennie in Italian] Cafe...
-Cafe?
1326
00:57:03,586 --> 00:57:05,789
I'd like coffee flavor
and strawberry flavor.
1327
00:57:05,855 --> 00:57:07,824
[♪ upbeat music playing]
1328
00:57:10,493 --> 00:57:11,761
[in Korean] With my allowance...
1329
00:57:11,828 --> 00:57:12,829
"ERRAND MONEY"
1330
00:57:12,896 --> 00:57:16,266
...I bought coffee and strawberry gelato
while grocery shopping.
1331
00:57:16,332 --> 00:57:17,634
SHE HASN'T GONE GROCERY SHOPPING
1332
00:57:18,501 --> 00:57:22,071
-The errand money became your allowance.
-It wasn't my allowance. Oh, my.
1333
00:57:22,138 --> 00:57:23,173
Oh, my.
1334
00:57:23,239 --> 00:57:25,475
EXCITED
1335
00:57:26,643 --> 00:57:28,044
-[Haeri] She's excited.
-Wow.
1336
00:57:31,581 --> 00:57:32,649
SHE USES THE ERRAND MONEY
1337
00:57:32,715 --> 00:57:33,750
She's the owner.
1338
00:57:34,517 --> 00:57:35,518
Right.
1339
00:57:36,419 --> 00:57:38,488
HAPPY
1340
00:57:38,555 --> 00:57:39,823
Wow.
1341
00:57:40,924 --> 00:57:44,694
It's been so long
since I felt this kind of freedom.
1342
00:57:46,162 --> 00:57:48,665
[♪ serene string music playing]
1343
00:57:48,731 --> 00:57:53,703
A WORLD STAR BECOMES A COUNTRY GIRL
1344
00:57:54,604 --> 00:58:01,244
ENJOYING A FLEETING MOMENT OF FREEDOM
1345
00:58:02,111 --> 00:58:04,380
Right, I have to go grocery shopping.
1346
00:58:05,849 --> 00:58:08,284
Where am I, though?
1347
00:58:08,351 --> 00:58:09,652
I don't think she wants to.
1348
00:58:09,719 --> 00:58:11,120
-[all laughing]
-She has no thoughts right now.
1349
00:58:11,187 --> 00:58:12,455
She just likes the gelato.
1350
00:58:12,522 --> 00:58:13,523
[Jennie] My gosh.
1351
00:58:14,824 --> 00:58:17,760
It's been a while
since I walked around like that.
1352
00:58:18,428 --> 00:58:21,731
Just driving there,
1353
00:58:21,798 --> 00:58:25,335
buying a gelato, walking around
and grocery shopping
1354
00:58:25,401 --> 00:58:27,670
was very freeing for me.
1355
00:58:27,737 --> 00:58:29,639
I felt like I actually became Maria.
1356
00:58:32,976 --> 00:58:34,010
[in Italian] Ciao.
1357
00:58:36,980 --> 00:58:38,114
[in Korean] It's here.
1358
00:58:39,449 --> 00:58:43,586
WHERE DID SHE GO TO BUY GROCERIES?
1359
00:58:43,653 --> 00:58:44,921
[Defconn] It's the market.
1360
00:58:46,089 --> 00:58:47,991
It really felt like a local grocery store.
1361
00:58:48,491 --> 00:58:49,926
-[Haeri] Wow.
-[Defconn] Wow.
1362
00:58:49,993 --> 00:58:51,194
[Jennie] It was all fresh
1363
00:58:51,261 --> 00:58:54,430
as if they picked it
from their own garden.
1364
00:58:54,497 --> 00:58:58,368
It looked like the fruits
and vegetables were grown there.
1365
00:58:58,434 --> 00:58:59,836
IT'S SMALL BUT IT HAS EVERYTHING
1366
00:59:01,004 --> 00:59:02,372
RUMMAGE
1367
00:59:02,438 --> 00:59:04,274
-I must not forget my duty.
-[all laughing]
1368
00:59:04,340 --> 00:59:06,643
TAKING OUT HER DUTY SHE FORGOT ABOUT
1369
00:59:06,709 --> 00:59:09,012
[♪ upbeat music playing]
1370
00:59:11,180 --> 00:59:12,782
A BUNCH OF ITALIAN
1371
00:59:12,849 --> 00:59:13,883
[Minkyung] That is hard.
1372
00:59:14,851 --> 00:59:16,686
-You'll just have to show it to them.
-Yes.
1373
00:59:20,623 --> 00:59:22,559
-[in English] Zucchini. Mmm.
-[Defconn] Zucchini.
1374
00:59:23,593 --> 00:59:25,595
FOUND THE VEGETABLE SHE ACTUALLY KNOWS
1375
00:59:26,462 --> 00:59:27,897
SHE FOUND IT
1376
00:59:27,964 --> 00:59:30,466
[in Korean] How do I buy it?
1377
00:59:31,334 --> 00:59:33,436
STANDING
1378
00:59:35,438 --> 00:59:36,773
CIAO
1379
00:59:37,774 --> 00:59:39,742
Are you asking the kid?
1380
00:59:39,809 --> 00:59:42,412
SHOWING THE KID THE PAPER
AS SOON AS SHE SAYS HELLO
1381
00:59:44,747 --> 00:59:46,182
EMBARRASSED
1382
00:59:46,249 --> 00:59:47,517
[in English] Over there?
1383
00:59:48,284 --> 00:59:50,386
FOLLOW
1384
00:59:51,020 --> 00:59:54,023
[girl in Italian] Excuse me.
She wants to buy alici.
1385
00:59:54,090 --> 00:59:55,858
-[Haeri in Korean] She's helping?
-[Jennie in Italian] Alici.
1386
00:59:55,925 --> 00:59:57,894
-[in Korean] How nice.
-Yes.
1387
00:59:58,595 --> 00:59:59,662
[in Italian] Thank you.
1388
01:00:01,197 --> 01:00:03,132
[in Korean] I got help from a kid.
1389
01:00:03,833 --> 01:00:05,168
FISH MARKET
1390
01:00:05,234 --> 01:00:07,370
Alici must mean fish.
1391
01:00:08,638 --> 01:00:10,506
Alici... [chuckles]
1392
01:00:11,274 --> 01:00:12,775
SHOWING HIM THE PAPER
1393
01:00:12,842 --> 01:00:14,277
[in Italian] Ah! You need alici?
1394
01:00:14,877 --> 01:00:16,279
Yes.
1395
01:00:16,346 --> 01:00:18,748
-Okay.
-[Jennie gasps]
1396
01:00:18,815 --> 01:00:20,650
Okay.
1397
01:00:20,717 --> 01:00:22,418
-[all exclaiming]
-[in Korean] No.
1398
01:00:22,485 --> 01:00:23,786
[Defconn] The paper.
1399
01:00:25,622 --> 01:00:26,756
He can't throw it out.
1400
01:00:26,823 --> 01:00:28,024
[in Italian] Oh. Thank you.
1401
01:00:33,796 --> 01:00:35,131
[man] This is alici.
1402
01:00:35,198 --> 01:00:36,766
[in Korean] What is that?
Is that a fish fillet?
1403
01:00:36,833 --> 01:00:37,934
-[Haeri] Are these sardines?
-[Jennie in English] Okay.
1404
01:00:38,001 --> 01:00:39,102
-[man] Okay.
-[in Korean] Anchovies.
1405
01:00:39,168 --> 01:00:40,770
Oh.
1406
01:00:40,837 --> 01:00:42,305
[in Italian] Thank you.
1407
01:00:42,372 --> 01:00:44,374
SHE BOUGHT ANCHOVIES
1408
01:00:45,174 --> 01:00:47,543
[in Korean] Yes. Nice.
1409
01:00:48,311 --> 01:00:49,946
I got one.
1410
01:00:50,013 --> 01:00:51,481
SHE SUCCESSFULLY BUYS THE FIRST ONE
1411
01:00:51,547 --> 01:00:53,950
I think they'll sell ham there.
1412
01:00:54,884 --> 01:00:57,153
Let's go buy ham.
1413
01:00:58,588 --> 01:01:01,391
SHE GOES TO THE BUTCHER SHOP NEXT
1414
01:01:01,457 --> 01:01:03,993
[in English] Uh... Pepper...
1415
01:01:05,261 --> 01:01:07,597
AGAIN, SHE HANDS HIM THE PAPER
1416
01:01:08,297 --> 01:01:09,298
[chuckles]
1417
01:01:10,033 --> 01:01:11,367
[in Italian] Four sausages?
1418
01:01:15,238 --> 01:01:16,706
-[Defconn in Korean] Handmade sausages.
-[Jennie] Right away.
1419
01:01:16,773 --> 01:01:18,408
[Minkyung] Looks yummy.
1420
01:01:22,145 --> 01:01:23,813
ANXIOUS
1421
01:01:23,880 --> 01:01:25,515
-[♪ suspenseful music playing]
-What's wrong?
1422
01:01:25,581 --> 01:01:27,750
GLANCE
1423
01:01:27,817 --> 01:01:29,018
The paper?
1424
01:01:29,952 --> 01:01:32,588
[in Korean] They're not giving me
my paper back. It's driving me nuts.
1425
01:01:33,156 --> 01:01:35,525
-Paper?
-[Jennie] How did you know?
1426
01:01:37,060 --> 01:01:38,494
Nice. Thank you.
1427
01:01:38,561 --> 01:01:39,662
SHE BUYS SAUSAGES
1428
01:01:40,296 --> 01:01:41,531
GLANCE
1429
01:01:42,198 --> 01:01:43,666
[in English] The paper...
1430
01:01:43,733 --> 01:01:45,101
The paper...
1431
01:01:45,668 --> 01:01:47,970
Thank you. Thank you.
1432
01:01:49,806 --> 01:01:51,974
[Haeri in Korean] Nice. Two complete.
1433
01:01:52,842 --> 01:01:54,677
[in English] Ten zucchinis.
1434
01:01:57,747 --> 01:01:59,449
-[in Italian] Five zucchinis?
-Five zucchinis.
1435
01:01:59,515 --> 01:02:00,683
Ten zucchinis.
1436
01:02:01,350 --> 01:02:03,419
-[in English] Pepperoni?
-[in Italian] Bell pepper.
1437
01:02:03,486 --> 01:02:05,722
[in Korean] Do you have anything else?
1438
01:02:05,788 --> 01:02:07,123
SAUSAGE, ANCHOVY, ZUCCHINI
1439
01:02:07,190 --> 01:02:09,592
-[in Italian] Garlic.
-Garlic.
1440
01:02:09,659 --> 01:02:11,861
Five eggplants.
1441
01:02:11,928 --> 01:02:13,763
-[Defconn in Korean] Everyone is nice.
-You have eggplants?
1442
01:02:13,830 --> 01:02:15,465
You bought it all at one shop.
1443
01:02:15,531 --> 01:02:17,200
-[Jennie] Yes.
-[Minkyung] Nice.
1444
01:02:17,266 --> 01:02:18,901
I think Maria was a regular there.
1445
01:02:18,968 --> 01:02:22,839
Five eggplants, five bell peppers,
1446
01:02:22,905 --> 01:02:25,374
ten zucchinis and three garlics.
1447
01:02:26,442 --> 01:02:28,177
-[in English] Okay.
-Okay.
1448
01:02:28,244 --> 01:02:29,812
SHE FINISHES BUYING THE VEGETABLES
1449
01:02:29,879 --> 01:02:31,147
[in Italian] How much is it?
1450
01:02:31,914 --> 01:02:34,383
[in Korean] Fifteen euros?
1451
01:02:34,450 --> 01:02:36,018
-It's 15 all together?
-Yes.
1452
01:02:36,085 --> 01:02:37,687
It's very cheap.
1453
01:02:37,754 --> 01:02:39,722
-Nice.
-I bought a lot.
1454
01:02:39,789 --> 01:02:41,157
[Defconn] Food in the countryside
1455
01:02:41,224 --> 01:02:43,292
-are all cheap.
-[Minkyung] Yes.
1456
01:02:44,627 --> 01:02:48,197
-[gasps, chuckles] Oh, my.
-[Defconn] It's heavy.
1457
01:02:48,264 --> 01:02:51,534
[Jennie] They must be planning to make
a lot of pizza today.
1458
01:02:52,201 --> 01:02:54,837
Your arm muscle must've gotten bigger
for 72 hours.
1459
01:02:54,904 --> 01:02:55,905
[chuckles]
1460
01:02:56,806 --> 01:02:58,341
[in English] Fabrizio.
1461
01:02:58,407 --> 01:03:02,078
-I came back from the market.
-[Fabrizio in Italian] Ciao.
1462
01:03:02,145 --> 01:03:04,547
-Did you buy everything?
-[in Korean] I did.
1463
01:03:05,114 --> 01:03:06,382
[Fabrizio in Italian]
Let's move all the ingredients
1464
01:03:06,449 --> 01:03:08,551
and I'll teach you
how to make pizza dough.
1465
01:03:08,618 --> 01:03:10,453
They even make pizza dough.
1466
01:03:10,586 --> 01:03:14,257
-Then it's an authentic Neapolitan pizza?
-[Jennie] For real.
1467
01:03:14,323 --> 01:03:16,092
-[Defconn] We're getting to see it?
-Yes.
1468
01:03:17,860 --> 01:03:21,731
FABRIZIO'S RECIPE LESSON
1469
01:03:21,798 --> 01:03:25,535
IN PREPARATION
FOR THE PIZZA CLASS THIS EVENING
1470
01:03:25,601 --> 01:03:26,702
[♪ dramatic music playing]
1471
01:03:26,769 --> 01:03:29,705
THE FLAVOR OF ITALY
1472
01:03:34,710 --> 01:03:35,912
[Haeri] Wow, it looks so good.
1473
01:03:36,913 --> 01:03:39,882
-It looks so good.
-[Minkyung] It's so thin.
1474
01:03:41,918 --> 01:03:45,288
ITALIAN WOOD-FIRED PIZZA
1475
01:03:45,354 --> 01:03:47,190
[Defconn] You can make it...
1476
01:03:47,256 --> 01:03:50,193
-Yes, I can make pizza now.
-[Davichi laughing]
1477
01:03:50,259 --> 01:03:51,794
-You can make pizza now?
-Yes.
1478
01:03:51,861 --> 01:03:54,297
-She learned to make all kinds of dough.
-[Defconn] Right.
1479
01:03:54,363 --> 01:03:55,464
[Haeri] Pasta, pizza...
1480
01:03:55,531 --> 01:03:57,366
[Minkyung] She made gnocchi,
pasta and pizza.
1481
01:03:57,433 --> 01:04:01,137
I'm going to keep making pizza now.
1482
01:04:01,704 --> 01:04:05,041
SMILE MARIA 2
1483
01:04:05,107 --> 01:04:07,743
SHE WASHES HER HANDS FIRST
1484
01:04:08,311 --> 01:04:09,846
[in English] Okay. [gasps]
1485
01:04:10,413 --> 01:04:11,781
[in Korean] My back is so hot.
1486
01:04:11,848 --> 01:04:13,082
Ah.
1487
01:04:13,149 --> 01:04:14,550
-[in English] Thank you.
-[Haeri] How sweet.
1488
01:04:14,617 --> 01:04:16,652
[in Korean] Fabrizio is so sweet.
1489
01:04:18,087 --> 01:04:21,657
[in Italian] First,
sprinkle some flour on the table.
1490
01:04:23,426 --> 01:04:25,761
Then make a hole in the middle.
1491
01:04:25,828 --> 01:04:26,996
[Haeri in Korean]
She knows the basics now.
1492
01:04:27,063 --> 01:04:28,197
[Jennie] Yes. I do.
1493
01:04:28,264 --> 01:04:30,900
-Just half.
-[Minkyung] The start is similar.
1494
01:04:30,967 --> 01:04:33,069
YEAST TO FERMENT THE DOUGH
1495
01:04:33,135 --> 01:04:34,670
[Fabrizio in English] Olive oil.
1496
01:04:36,005 --> 01:04:37,306
[in Korean] It's like a volcano.
1497
01:04:37,907 --> 01:04:39,275
[Fabrizio in Italian]
Yes, it is like a volcano.
1498
01:04:39,342 --> 01:04:42,278
-[Jennie chuckles]
-Here, we refer to it as a small fountain.
1499
01:04:42,879 --> 01:04:45,615
Fontanella... Oh, no.
1500
01:04:46,282 --> 01:04:48,885
-[Defconn in Korean] It's leaking.
-[Haeri] Why is it leaking?
1501
01:04:48,951 --> 01:04:51,153
SHOUT
1502
01:04:51,220 --> 01:04:52,788
[laughing]
1503
01:04:52,855 --> 01:04:55,691
I kept making a hole and it kept leaking.
1504
01:04:58,294 --> 01:05:01,530
[in Italian] Now, just knead the dough.
1505
01:05:02,098 --> 01:05:04,867
-She's using her arm muscles again.
-Again.
1506
01:05:04,934 --> 01:05:07,270
HER ARM MUSCLES ARE TRIVIAL
1507
01:05:07,336 --> 01:05:10,640
[in Korean] I made pasta
with my mom yesterday, so I can do it.
1508
01:05:11,240 --> 01:05:13,743
SHE ALMOST LOOKS A LIKE PRO WHEN KNEADING
1509
01:05:14,477 --> 01:05:16,279
-[in Italian] Good.
-[Minkyung] You're doing really well.
1510
01:05:16,345 --> 01:05:18,014
[in Korean]
You should get a certification.
1511
01:05:18,080 --> 01:05:20,549
You're so good at it, it would be a waste.
1512
01:05:20,616 --> 01:05:22,919
-She's a pro.
-[Minkyung] Yes.
1513
01:05:22,985 --> 01:05:24,553
[Fabrizio in Italian]
And hold it and turn it.
1514
01:05:25,221 --> 01:05:26,923
Massage it like this.
1515
01:05:29,692 --> 01:05:30,993
GLANCE
1516
01:05:31,060 --> 01:05:32,261
TA-DA
1517
01:05:33,029 --> 01:05:34,330
[in Korean] So cute.
1518
01:05:34,397 --> 01:05:35,464
[Fabrizio in Italian] Perfect.
1519
01:05:36,065 --> 01:05:38,567
Now we need to let it ferment.
1520
01:05:39,235 --> 01:05:40,703
THE DOUGH FERMENTS AND RISES
1521
01:05:40,770 --> 01:05:42,939
-[Defconn in Korean] It gets fermented...
-[Haeri] It's getting bigger.
1522
01:05:43,005 --> 01:05:44,473
[Fabrizio in Italian]
Once it's done fermenting...
1523
01:05:44,540 --> 01:05:47,543
[Jennie gasps, in Korean] Wow. Amazing.
1524
01:05:47,610 --> 01:05:48,978
-[Defconn] It got huge.
-[Jennie] Yes.
1525
01:05:49,045 --> 01:05:50,446
THE DOUGH HAS BECOME ELASTIC
1526
01:05:51,113 --> 01:05:54,750
[in Italian] Let's divide it
into small circles for the guests.
1527
01:05:54,817 --> 01:05:57,753
Each circle should be about 250 g.
1528
01:05:57,820 --> 01:05:59,188
[in Korean] About 250?
1529
01:05:59,755 --> 01:06:01,824
Can you do it in one go? Get exactly 250?
1530
01:06:01,891 --> 01:06:03,960
PLAYFULNESS ACTIVATED
1531
01:06:04,560 --> 01:06:06,362
NOW IT'S TIME TO CHECK
1532
01:06:06,429 --> 01:06:09,298
[in Italian] It's 250 g, okay?
Watch carefully.
1533
01:06:09,365 --> 01:06:10,533
-[in English] Okay?
-Yes.
1534
01:06:11,334 --> 01:06:16,439
WILL HE BE ABLE TO PROTECT HIS PRIDE
AS A PIZZA MASTER?
1535
01:06:17,740 --> 01:06:18,741
[Defconn in Korean] How many grams is it?
1536
01:06:20,543 --> 01:06:22,979
[in Italian] Ah! Perfect.
1537
01:06:23,045 --> 01:06:24,146
-[in Korean] It's like asking...
-Yes.
1538
01:06:24,213 --> 01:06:25,281
...a sushi master to divide
1539
01:06:25,348 --> 01:06:26,582
-the rice equally.
-Yes.
1540
01:06:26,649 --> 01:06:28,784
-[in Italian] It's your turn, Maria.
-[in English] Okay.
1541
01:06:30,186 --> 01:06:35,491
HOW WILL MARIA DO?
1542
01:06:36,392 --> 01:06:37,560
[in Korean] I think it'll be around 300.
1543
01:06:37,626 --> 01:06:41,163
I think it'll be about 245, 240.
1544
01:06:41,797 --> 01:06:43,766
[♪ dramatic music playing]
1545
01:06:46,535 --> 01:06:48,871
-[in Italian] Perfect.
-[Defconn in Korean] One gram difference?
1546
01:06:50,139 --> 01:06:52,508
-[in Italian] Perfect.
-[in Korean] Not bad, right?
1547
01:06:52,575 --> 01:06:56,112
-This wasn't a set up?
-[chuckles]
1548
01:06:56,779 --> 01:06:58,681
PERFECT
1549
01:06:58,748 --> 01:07:00,783
-I'm Maria.
-Maria.
1550
01:07:00,850 --> 01:07:02,852
[♪ Italian opera playing]
1551
01:07:02,918 --> 01:07:06,589
[Fabrizio in Italian] Let's make the pizza
and put in the oven to bake.
1552
01:07:07,189 --> 01:07:08,924
CONTINUING TO MAKE THE DOUGH
1553
01:07:08,991 --> 01:07:10,860
[in Korean] It feels so good.
1554
01:07:12,128 --> 01:07:13,829
[Fabrizio in Italian] You can make it
into a circle, right?
1555
01:07:14,597 --> 01:07:16,599
[in Korean] Yes, I can do it.
1556
01:07:17,233 --> 01:07:20,002
-She seems excited right now.
-[chuckles]
1557
01:07:20,069 --> 01:07:21,303
She's excited to learn.
1558
01:07:22,471 --> 01:07:24,373
[Fabrizio in Italian]
Roll it out until the end.
1559
01:07:25,007 --> 01:07:26,742
[in Korean] I think I did well.
1560
01:07:29,111 --> 01:07:30,246
[Fabrizio in Italian] You're doing well.
1561
01:07:30,880 --> 01:07:34,817
-Perfect. You did this every day.
-[chuckles]
1562
01:07:35,351 --> 01:07:36,719
[in Korean] Yes. Mmm.
1563
01:07:36,786 --> 01:07:38,954
[in Italian] Add some olive oil
so it doesn't go outside.
1564
01:07:39,021 --> 01:07:40,389
[in Korean] That olive oil
must be so good.
1565
01:07:40,456 --> 01:07:41,590
[Jennie] For sure.
1566
01:07:41,657 --> 01:07:44,126
-I really wanted to bring that.
-[Fabrizio in English] Okay.
1567
01:07:44,193 --> 01:07:45,661
[in Italian] Now press the dough
with the tip of your fingers,
1568
01:07:45,728 --> 01:07:47,329
but don't make a hole.
1569
01:07:47,930 --> 01:07:49,198
[in Korean] Don't make a hole.
1570
01:07:49,932 --> 01:07:51,367
PRESS
1571
01:07:52,668 --> 01:07:55,471
SPREAD THE OIL ON THE DOUGH
1572
01:07:55,538 --> 01:07:58,340
[Fabrizio in Italian] And put this on top.
It's rosemary.
1573
01:07:59,675 --> 01:08:01,510
MMM
1574
01:08:01,577 --> 01:08:03,412
[in Korean] Did you pick these from there?
1575
01:08:03,479 --> 01:08:04,647
[♪ upbeat music playing]
1576
01:08:04,713 --> 01:08:08,017
It's just fresh rosemary,
olive oil, and salt.
1577
01:08:08,084 --> 01:08:09,518
-That's it?
-Yes.
1578
01:08:09,585 --> 01:08:11,387
It's called bianca.
1579
01:08:11,454 --> 01:08:12,955
-[Haeri] Amazing.
-[Defconn] Bianca?
1580
01:08:13,022 --> 01:08:14,457
-[Jennie] Yes.
-Is it good, though?
1581
01:08:14,523 --> 01:08:17,093
Please just look. It's so...
1582
01:08:17,159 --> 01:08:18,761
JUST THINKING ABOUT IT MAKES HER DROOL
1583
01:08:18,828 --> 01:08:21,163
I almost had one of those ovens
put in my house.
1584
01:08:21,230 --> 01:08:22,498
[all laughing]
1585
01:08:24,300 --> 01:08:25,434
[Fabrizio speaks in Italian]
1586
01:08:25,501 --> 01:08:26,602
[in Korean] I turn...
1587
01:08:26,669 --> 01:08:28,370
ADD THE TOPPINGS AND IT GOES INTO THE OVEN
1588
01:08:30,272 --> 01:08:32,541
-The oven.
-This part wasn't easy.
1589
01:08:32,608 --> 01:08:34,543
It must be hard. Taking it out is hard.
1590
01:08:34,610 --> 01:08:35,678
The oven.
1591
01:08:35,744 --> 01:08:36,779
[Fabrizio in Italian] Try it.
1592
01:08:39,582 --> 01:08:41,684
LOOK AT THIS
1593
01:08:41,750 --> 01:08:43,619
-[Defconn laughing]
-It's not easy.
1594
01:08:43,686 --> 01:08:44,954
Wow, it's so thin.
1595
01:08:45,020 --> 01:08:46,489
-So thin, right?
-So thin.
1596
01:08:47,256 --> 01:08:49,925
CAREFUL
1597
01:08:50,493 --> 01:08:51,927
[Fabrizio in Italian] Put it in there.
1598
01:08:52,862 --> 01:08:55,297
-Lift it up a bit.
-[Haeri] Done.
1599
01:08:56,932 --> 01:08:59,735
-[in Italian] Good. Very good.
-[Jennie exclaims]
1600
01:09:02,238 --> 01:09:07,476
BAKE FOR THREE MINUTES
1601
01:09:10,112 --> 01:09:13,682
[Fabrizio] We have to turn it with this
before it sticks.
1602
01:09:13,749 --> 01:09:15,384
[♪ Italian opera continues playing]
1603
01:09:15,451 --> 01:09:17,887
[in Korean] Oh. So it doesn't burn.
1604
01:09:19,488 --> 01:09:21,490
[Fabrizio in Italian] You try turning it.
1605
01:09:22,091 --> 01:09:25,227
Put it under the dough
and carefully turn it.
1606
01:09:25,294 --> 01:09:27,630
TRYING HARD
1607
01:09:28,297 --> 01:09:30,099
[in Korean] I had no idea
I'd be doing that.
1608
01:09:30,166 --> 01:09:32,067
I didn't know I would be turning pizza.
1609
01:09:32,134 --> 01:09:33,969
[in English] Okay. [chuckles]
1610
01:09:34,036 --> 01:09:36,872
[in Italian] Now take them out
and put it on a plate.
1611
01:09:36,939 --> 01:09:37,940
[in English] Okay.
1612
01:09:39,308 --> 01:09:41,343
[Jennie exclaiming]
1613
01:09:41,410 --> 01:09:43,078
SOME ASHES GOT ON IT
1614
01:09:43,145 --> 01:09:46,782
[in Korean] Uh. Ugh. Ah! Fabrizio.
1615
01:09:46,849 --> 01:09:49,685
-I screwed up.
-[all laughing]
1616
01:09:49,752 --> 01:09:52,288
[in Italian] No, no. Keep going.
1617
01:09:53,255 --> 01:09:54,423
[Minkyung in Korean] Oh no.
1618
01:09:55,457 --> 01:09:56,692
[Fabrizio in English] Okay.
1619
01:09:56,759 --> 01:09:58,260
[in Korean] No.
1620
01:09:59,028 --> 01:10:01,897
I got ash on it.
1621
01:10:01,964 --> 01:10:03,265
[Fabrizio in Italian] No, it's okay.
1622
01:10:03,332 --> 01:10:05,000
[♪ upbeat music playing]
1623
01:10:05,067 --> 01:10:06,535
THE SECOND PIZZA IS A SUCCESS
1624
01:10:06,602 --> 01:10:08,871
[in Korean] Wow, it looks so good.
1625
01:10:08,938 --> 01:10:09,939
[Defconn] You have to eat that.
1626
01:10:10,606 --> 01:10:11,740
[Jennie] Oh.
1627
01:10:11,807 --> 01:10:15,077
-It smells so good.
-[all laughing]
1628
01:10:15,144 --> 01:10:17,980
SHE TRIES THE FRESHLY BAKED
WHITE PIZZA FIRST
1629
01:10:18,581 --> 01:10:20,182
Hot.
1630
01:10:21,083 --> 01:10:22,351
-[in English] Cheers.
-Cheers.
1631
01:10:24,153 --> 01:10:25,654
-[in Korean] It's thin.
-What does it taste like?
1632
01:10:25,721 --> 01:10:27,923
-It must be good.
-What does it taste like?
1633
01:10:30,259 --> 01:10:32,127
-[Fabrizio] Mmm.
-Mmm!
1634
01:10:32,228 --> 01:10:35,130
-[Fabrizio speaks in Italian]
-Mmm!
1635
01:10:35,197 --> 01:10:36,999
Uh-huh.
1636
01:10:37,066 --> 01:10:38,234
[in Korean] It's really good.
1637
01:10:41,170 --> 01:10:44,240
I could taste the flavor of rosemary.
1638
01:10:44,306 --> 01:10:45,975
It looks good.
1639
01:10:46,742 --> 01:10:48,010
I could eat it all by myself.
1640
01:10:48,077 --> 01:10:49,878
-For real.
-It's so thin.
1641
01:10:54,416 --> 01:10:55,417
HAPPY
1642
01:10:59,955 --> 01:11:01,323
It's so good.
1643
01:11:04,793 --> 01:11:06,462
[Claudia in Italian] Are you done
slacking off?
1644
01:11:06,528 --> 01:11:08,230
Are you done slacking off?
1645
01:11:08,297 --> 01:11:09,932
[in Korean] Mom, I'm working.
1646
01:11:09,999 --> 01:11:12,268
-Mom caught me.
-[Fabrizio in Italian] Maria made pizza.
1647
01:11:12,334 --> 01:11:13,969
-We made all the dough...
-[Haeri in Korean] She feels bad.
1648
01:11:14,036 --> 01:11:15,170
[in Italian] ...for the guests.
1649
01:11:15,237 --> 01:11:18,574
The guests are coming soon,
so make sure to teach them well.
1650
01:11:18,641 --> 01:11:23,178
[Fabrizio] You'll have to teach them
by yourself.
1651
01:11:23,245 --> 01:11:25,681
-[Defconn laughing]
-[Haeri in Korean] She's shocked.
1652
01:11:25,748 --> 01:11:27,082
You didn't know...
1653
01:11:27,149 --> 01:11:28,951
-[Defconn] She didn't.
-[in English] I can do it.
1654
01:11:29,018 --> 01:11:32,354
[in Italian]
You have to make the tiramisu now.
1655
01:11:32,421 --> 01:11:33,555
[Minkyung in Korean]
She has to make tiramisu?
1656
01:11:33,622 --> 01:11:34,990
-What?
-[Defconn] Tiramisu.
1657
01:11:35,824 --> 01:11:37,459
[in Korean] Fabrizio, I'll be back.
1658
01:11:37,526 --> 01:11:38,560
[in English] Okay.
1659
01:11:39,461 --> 01:11:42,264
[in Italian] Hurry. Hurry.
1660
01:11:42,331 --> 01:11:44,366
LAUGHING
1661
01:11:45,067 --> 01:11:47,403
-Okay.
-[in Korean] Hurry.
1662
01:11:48,437 --> 01:11:49,905
[in English] Let's go. Let's go.
1663
01:11:51,573 --> 01:11:52,574
Tiramisu?
1664
01:11:52,641 --> 01:11:53,676
MAKE TIRAMISU FOR DESSERT
1665
01:11:54,977 --> 01:11:58,013
SHE OPENS MARIA'S RECIPE BOOK
1666
01:11:58,080 --> 01:12:01,383
-[in Korean] To make tiramisu...
-[Haeri] You're just following that?
1667
01:12:02,418 --> 01:12:04,887
I think I'll need heavy cream.
1668
01:12:04,953 --> 01:12:07,156
Cream. Ah.
1669
01:12:07,723 --> 01:12:09,391
PICKING OUT INGREDIENTS SHE'LL NEED
1670
01:12:09,458 --> 01:12:11,460
[♪ upbeat music playing]
1671
01:12:12,828 --> 01:12:15,531
Which bowl should I use
to whip up the eggs?
1672
01:12:18,000 --> 01:12:20,235
SHE FOUND A MIXING BOWL
1673
01:12:22,604 --> 01:12:28,344
Whip the egg yolk and white separately.
1674
01:12:28,410 --> 01:12:29,645
[in English] Okay.
1675
01:12:29,712 --> 01:12:34,049
[in Korean] I think there's something
that helps separate the yolk and white.
1676
01:12:35,184 --> 01:12:36,251
WATER BOTTLE
1677
01:12:36,318 --> 01:12:39,855
I'll try this one first.
1678
01:12:39,922 --> 01:12:42,057
-Jennie is so brave.
-[Jennie] For example...
1679
01:12:42,124 --> 01:12:44,159
-She's so strong.
-...I crack the egg.
1680
01:12:47,262 --> 01:12:48,597
SUCK
1681
01:12:48,664 --> 01:12:49,965
You're smart.
1682
01:12:50,032 --> 01:12:51,467
How did you know to do that?
1683
01:12:51,533 --> 01:12:54,503
-Humans have to use tools.
-[laughing]
1684
01:12:55,604 --> 01:12:56,605
SUCK
1685
01:12:56,672 --> 01:13:00,542
[Minkyung] Whoa, whoa, whoa.
You're doing it really well and neatly.
1686
01:13:00,609 --> 01:13:03,912
You expected me to burst the yolk, right?
1687
01:13:03,979 --> 01:13:06,749
-What am I doing? What am I doing?
-Yes.
1688
01:13:06,815 --> 01:13:08,350
-[exclaiming]
-She burst the yolk.
1689
01:13:08,417 --> 01:13:09,518
[Jennie chuckles] Yes.
1690
01:13:11,186 --> 01:13:12,855
EMBARRASSED
1691
01:13:13,789 --> 01:13:14,823
It's okay.
1692
01:13:14,890 --> 01:13:16,558
It happens.
1693
01:13:18,026 --> 01:13:19,027
Spoon.
1694
01:13:20,763 --> 01:13:22,498
TRYING TO USE A SPOON TO CLEAN UP
1695
01:13:22,564 --> 01:13:25,434
I find myself so frustrating.
1696
01:13:25,501 --> 01:13:27,436
No, don't think like that.
1697
01:13:27,503 --> 01:13:28,837
[all laughing]
1698
01:13:28,904 --> 01:13:30,806
You don't have to think like that.
1699
01:13:30,873 --> 01:13:33,909
Viewers, if Jennie starts
talking to herself,
1700
01:13:33,976 --> 01:13:35,344
please answer her.
1701
01:13:35,411 --> 01:13:37,413
-Please answer me.
-[Haeri] Talk to her.
1702
01:13:38,614 --> 01:13:42,184
TIME TO WHIP THE EGGS
1703
01:13:43,519 --> 01:13:45,687
PRETENDING NOT TO BE SURPRISED
1704
01:13:47,189 --> 01:13:48,924
-[Haeri] You've never done this, right?
-[Jennie] Yes.
1705
01:13:48,991 --> 01:13:50,058
[Defconn] You have to do it slowly.
1706
01:13:50,125 --> 01:13:51,160
MAKING THE CREAM
1707
01:13:51,226 --> 01:13:53,562
-Shall I press the turbo button?
-[mixer increases in speed]
1708
01:13:53,629 --> 01:13:54,763
WOOHOO!
1709
01:13:54,830 --> 01:13:57,332
-[all laughing]
-[in English] Whipping party.
1710
01:13:58,333 --> 01:14:00,035
A PARTY HELD WITHOUT NOTICE
TRYING TO HIDE
1711
01:14:01,136 --> 01:14:02,237
[Defconn in English] Whipping party.
1712
01:14:02,304 --> 01:14:03,605
[in Korean] What's wrong with me?
1713
01:14:03,672 --> 01:14:05,808
-Woohoo!
-[all laughing]
1714
01:14:05,874 --> 01:14:08,043
I was acting like I was all alone.
1715
01:14:08,644 --> 01:14:09,912
But can't you relate to her?
1716
01:14:09,978 --> 01:14:12,214
-I can.
-[Minkyung] It wasn't bad.
1717
01:14:12,281 --> 01:14:14,016
It's exciting.
1718
01:14:14,082 --> 01:14:16,285
WOOHOO
1719
01:14:16,351 --> 01:14:18,353
[in English] Whipping party.
1720
01:14:18,420 --> 01:14:20,489
[♪ upbeat music playing]
1721
01:14:20,556 --> 01:14:23,659
I made dalgona coffee during COVID
because I got bored.
1722
01:14:23,725 --> 01:14:25,861
She even made dalgona coffee.
1723
01:14:25,928 --> 01:14:26,929
[Jennie] Nice.
1724
01:14:32,334 --> 01:14:33,802
Woohoo!
1725
01:14:33,869 --> 01:14:34,903
[Defconn] The second woohoo.
1726
01:14:34,970 --> 01:14:36,872
-We have a second woohoo.
-[Defconn] Second one.
1727
01:14:36,939 --> 01:14:38,574
ADDING THE EGG WHITE
1728
01:14:39,208 --> 01:14:40,476
[Jennie] Perfect.
1729
01:14:41,009 --> 01:14:42,077
It's getting there.
1730
01:14:42,144 --> 01:14:43,812
-[Jennie] Now...
-She's good.
1731
01:14:43,879 --> 01:14:46,448
-[Jennie] ...it's almost done.
-She did really well.
1732
01:14:49,718 --> 01:14:51,954
[♪ string music playing]
1733
01:14:52,020 --> 01:14:53,355
"Soak it in coffee."
1734
01:14:56,291 --> 01:14:57,659
-[Defconn] Are those cookies?
-[Jennie] Yes.
1735
01:14:57,726 --> 01:14:59,061
-To make it easier...
-[Haeri] It's that.
1736
01:14:59,127 --> 01:15:00,729
...to make tiramisu.
1737
01:15:02,197 --> 01:15:03,732
Soak it and put in the bowl.
1738
01:15:03,799 --> 01:15:06,068
[Defconn] So that's added in tiramisu.
1739
01:15:06,635 --> 01:15:08,070
It was easier than I thought.
1740
01:15:08,136 --> 01:15:10,506
-So you just have to layer it.
-Yes.
1741
01:15:10,572 --> 01:15:11,874
It's Italy.
1742
01:15:11,940 --> 01:15:14,243
Maria is good
1743
01:15:14,309 --> 01:15:16,311
at making tiramisu,
1744
01:15:16,378 --> 01:15:20,616
so I will do my best
to uphold that reputation.
1745
01:15:21,550 --> 01:15:24,553
-Now the second layer.
-[Haeri] She's good. She's smart.
1746
01:15:25,787 --> 01:15:29,124
[gasps] I made the perfect amount.
1747
01:15:30,592 --> 01:15:32,995
-[Haeri] Is there another camera?
-For the finishing touch,
1748
01:15:33,061 --> 01:15:35,297
add some cocoa powder.
1749
01:15:36,031 --> 01:15:38,534
-[Jennie] Tiramisu is done.
-[Haeri] Not bad.
1750
01:15:39,768 --> 01:15:42,070
Have you ever made tiramisu before?
1751
01:15:42,137 --> 01:15:43,639
-No, it was my first time.
-[Defconn] Really?
1752
01:15:43,705 --> 01:15:44,973
-Yes.
-But you can make it
1753
01:15:45,040 --> 01:15:46,575
just by looking at the recipe?
1754
01:15:46,642 --> 01:15:48,911
-But I do like baking.
-[Defconn] Baking.
1755
01:15:48,977 --> 01:15:51,013
-Like cupcakes or cakes.
-[Haeri] You bake.
1756
01:15:51,079 --> 01:15:54,316
[Jennie] I like to bake bread at home.
1757
01:15:55,417 --> 01:15:56,685
[Defconn] Now it's time for pizza class.
1758
01:15:56,752 --> 01:15:58,020
6:10 P.M.
PIZZA CLASS
1759
01:15:58,921 --> 01:16:00,489
[Haeri] They're here. The guests are here.
1760
01:16:00,556 --> 01:16:01,590
THEY HAVE ARRIVED ON TIME
1761
01:16:02,157 --> 01:16:03,592
MARIA PREPARES FOR CLASS
1762
01:16:03,659 --> 01:16:05,627
[♪ upbeat music playing]
1763
01:16:06,328 --> 01:16:08,430
[in English] So, who are these people?
1764
01:16:08,497 --> 01:16:11,900
I've known them since I was a little girl.
1765
01:16:11,967 --> 01:16:13,468
They all know Maria?
1766
01:16:13,535 --> 01:16:16,204
-Victorio, I think I've known him...
-So they are your
1767
01:16:16,271 --> 01:16:17,839
-mom's friends.
-...since I was seven.
1768
01:16:17,906 --> 01:16:20,075
He even sang at my wedding.
1769
01:16:20,142 --> 01:16:21,510
[in Italian] Maria will teach you
how to make pizza.
1770
01:16:21,577 --> 01:16:24,179
Okay. I'm ready.
1771
01:16:24,846 --> 01:16:27,783
[in English] Mario...
He can't stop talking.
1772
01:16:27,849 --> 01:16:31,053
I've known Mario since I was ten.
1773
01:16:31,119 --> 01:16:33,188
[gasps] Wow.
1774
01:16:33,255 --> 01:16:36,391
[Claudia] Whatever you did,
they were always there.
1775
01:16:36,458 --> 01:16:39,127
[in Korean] There were some people
who knew Maria.
1776
01:16:39,194 --> 01:16:40,495
You must've been more nervous.
1777
01:16:40,562 --> 01:16:42,564
-Yes, I was so nervous.
-[Defconn] Mmm.
1778
01:16:43,131 --> 01:16:46,301
[in English] It's your class,
so tell them how make it.
1779
01:16:46,368 --> 01:16:47,636
[in English] Okay.
1780
01:16:47,703 --> 01:16:50,906
Everyone, pizza time.
1781
01:16:52,107 --> 01:16:53,208
[in Korean] You learned two hours ago.
1782
01:16:53,275 --> 01:16:54,276
-[Minkyung] Wait. Hold on.
-Yes.
1783
01:16:54,343 --> 01:16:58,213
So a Korean is teaching Italians
how to make pizza?
1784
01:16:58,814 --> 01:17:00,849
-[Haeri] Yes. Exactly.
-[Minkyung] Wow.
1785
01:17:00,916 --> 01:17:02,884
Amazing. Wow.
1786
01:17:04,186 --> 01:17:05,220
ITALIAN MARIA'S PIZZA CLASS
1787
01:17:05,287 --> 01:17:09,591
[in English] You want to grab some flour
and sprinkle.
1788
01:17:09,658 --> 01:17:11,660
[♪ upbeat music playing]
1789
01:17:12,294 --> 01:17:13,895
[Jennie chuckles]
1790
01:17:13,962 --> 01:17:18,400
[in Korean] I'll give you the dough
I made earlier.
1791
01:17:18,467 --> 01:17:20,535
[Fabrizio in Italian]
Maria prepared everything.
1792
01:17:20,602 --> 01:17:23,271
[woman] Maria prepared everything? Nice.
1793
01:17:23,338 --> 01:17:24,906
PROUD
1794
01:17:24,973 --> 01:17:27,943
[in Korean] Press it down
and spread it out.
1795
01:17:28,710 --> 01:17:30,646
Grab the rolling pin...
1796
01:17:30,712 --> 01:17:32,581
[in English] and we start rolling!
1797
01:17:33,248 --> 01:17:35,651
Time to roll. [laughing]
1798
01:17:35,717 --> 01:17:37,152
[in Korean] You have
to put your back into it.
1799
01:17:37,219 --> 01:17:38,954
You're like a kindergarten teacher.
1800
01:17:39,021 --> 01:17:41,289
-[Defconn] She has that vibe, right?
-[Minkyung] Yes, a teacher.
1801
01:17:41,356 --> 01:17:43,258
A teacher excitedly
1802
01:17:43,325 --> 01:17:45,994
-teaching the children.
-[man in Italian] I'm like a kid, right?
1803
01:17:47,062 --> 01:17:49,798
[in Korean] It has to be round.
1804
01:17:49,865 --> 01:17:52,434
[in Italian] It's hard to get it round.
1805
01:17:52,501 --> 01:17:54,369
[in Korean] It'll taste all the same.
1806
01:17:55,537 --> 01:17:58,006
[woman in Italian] Maria, how's this?
Is it good? [laughing]
1807
01:17:58,073 --> 01:18:00,075
[in Korean] It's great.
1808
01:18:00,676 --> 01:18:01,777
[in Italian] Yes. Yes.
1809
01:18:02,344 --> 01:18:03,845
Perfect.
1810
01:18:06,281 --> 01:18:08,083
ADD INGREDIENTS ON TOP OF THE DOUGH
1811
01:18:09,451 --> 01:18:11,887
-[Haeri in Korean] It's going in.
-Put it inside at the edge.
1812
01:18:11,953 --> 01:18:15,257
Push it in deeper. Perfect.
1813
01:18:16,692 --> 01:18:18,226
[in English] Who is ready?
1814
01:18:19,861 --> 01:18:21,763
[in Italian] Red or white?
1815
01:18:21,830 --> 01:18:23,965
-I'll do white.
-[Jennie] White? Okay.
1816
01:18:24,032 --> 01:18:25,434
[in Korean] Press it
with your fingers like this.
1817
01:18:25,500 --> 01:18:27,169
Pizza is also a choice.
1818
01:18:27,235 --> 01:18:29,237
-Pizza is also a choice.
-[Jennie] Make indentations.
1819
01:18:29,304 --> 01:18:30,672
Take off some of the leaves
1820
01:18:32,307 --> 01:18:33,375
and sprinkle it.
1821
01:18:34,142 --> 01:18:35,143
[in English] Perfect.
1822
01:18:36,545 --> 01:18:38,914
[in Korean] Then add the tomatoes.
1823
01:18:38,980 --> 01:18:41,483
-[in Italian] Maria, is this okay?
-[in Korean] Perfect.
1824
01:18:41,550 --> 01:18:43,151
-[woman in Italian] Perfect?
-Perfect.
1825
01:18:43,218 --> 01:18:44,419
-[woman] Perfect?
-Perfect.
1826
01:18:44,486 --> 01:18:46,188
[Claudia] Maria! Maria!
1827
01:18:46,254 --> 01:18:50,425
-[in English] Maria, you forgot to cut it.
-[laughing]
1828
01:18:51,226 --> 01:18:54,362
OH, MY MISTAKE
1829
01:18:55,597 --> 01:18:57,532
AND ON TOP OF THAT, THE PIZZA RIPS
1830
01:18:57,599 --> 01:19:01,369
-[woman in Italian] Mine is screwed.
-[in Korean] It's okay.
1831
01:19:01,937 --> 01:19:03,772
-I think you're talking to yourself.
-[all laughing]
1832
01:19:03,839 --> 01:19:05,107
It's okay.
1833
01:19:05,874 --> 01:19:08,110
IT'S NOT OKAY
1834
01:19:09,010 --> 01:19:11,046
[Haeri] Gosh, what are they going to do?
1835
01:19:11,113 --> 01:19:13,248
-[Defconn] How do they do that?
-Just make it into a dumpling.
1836
01:19:13,315 --> 01:19:14,716
The wait is getting longer.
1837
01:19:15,951 --> 01:19:18,954
MOM IS ANXIOUS
1838
01:19:19,554 --> 01:19:23,158
-[woman in Italian] Mine is screwed.
-[in Korean] It's okay.
1839
01:19:23,959 --> 01:19:26,228
FORTUNATELY,
THEY WERE ABLE TO TAKE CARE OF IT
1840
01:19:27,129 --> 01:19:28,697
THE TATTERED PIZZA GOES INTO THE OVEN
1841
01:19:28,764 --> 01:19:31,700
Tattered pizza? Hold on.
1842
01:19:32,834 --> 01:19:34,569
Together? Together?
1843
01:19:35,637 --> 01:19:37,372
[Claudia in Italian] Maria! Maria.
1844
01:19:37,439 --> 01:19:38,673
-[in Korean] What now?
-[Claudia in Italian] Maria.
1845
01:19:38,740 --> 01:19:39,741
-[in English] Cutting?
-[Claudia in Italian] Maria.
1846
01:19:39,808 --> 01:19:43,378
[in English] Remember,
two white pizzas for the entrée.
1847
01:19:43,912 --> 01:19:46,381
We serve at the beginning.
1848
01:19:46,448 --> 01:19:47,816
TO-DO LIST
SERVE TWO PIZZAS FIRST
1849
01:19:47,883 --> 01:19:50,252
[in Italian] Okay. Okay, okay.
1850
01:19:50,318 --> 01:19:52,921
[in Korean] We have to make two pizzas.
1851
01:19:53,622 --> 01:19:55,257
HURRY
1852
01:19:55,957 --> 01:19:57,359
-Fabrizio.
-[in English] Okay.
1853
01:19:57,425 --> 01:19:59,127
-[in English] Two pizzas.
-[in Italian] Is the lesson over?
1854
01:19:59,194 --> 01:20:01,129
-[in Korean] Yes.
-[Claudia in Italian] Maria.
1855
01:20:01,196 --> 01:20:02,497
Maria.
1856
01:20:02,564 --> 01:20:04,733
[in English] There are two more people
who wants to make pizza.
1857
01:20:04,800 --> 01:20:06,902
-Okay. Okay.
-Yes.
1858
01:20:06,968 --> 01:20:08,637
It must've been so chaotic.
1859
01:20:08,703 --> 01:20:10,806
[in Korean] There were so many people.
1860
01:20:10,872 --> 01:20:12,941
-It must be hectic.
-[in English] Come this way.
1861
01:20:14,009 --> 01:20:15,610
NOSE GETTING BIGGER
1862
01:20:15,677 --> 01:20:18,713
-One second.
-[in Korean] No. Her mouth is getting dry.
1863
01:20:20,448 --> 01:20:22,517
RUN
1864
01:20:25,220 --> 01:20:26,788
One second, please.
1865
01:20:26,855 --> 01:20:27,923
[Defconn] It must've been so hectic.
1866
01:20:28,757 --> 01:20:29,858
GOING TO THE KITCHEN AGAIN
1867
01:20:29,925 --> 01:20:31,326
[Haeri] So busy.
1868
01:20:32,294 --> 01:20:33,495
YOU SEEMED VERY BUSY
1869
01:20:33,562 --> 01:20:37,332
"It's okay, Maria. This is our place."
1870
01:20:37,399 --> 01:20:40,936
"Look at this place. It can't be busy."
That's what I said,
1871
01:20:41,002 --> 01:20:43,805
but I was running around. [chuckles]
1872
01:20:43,872 --> 01:20:45,874
[in English] How are you guys doing?
1873
01:20:45,941 --> 01:20:47,809
[in Korean] Five bell peppers.
1874
01:20:47,876 --> 01:20:49,110
WHAT SHE DID TODAY
HAVE GELATO
1875
01:20:49,177 --> 01:20:51,246
-[Defconn] She deserves a gelato.
-[all laughing]
1876
01:20:51,313 --> 01:20:52,848
[Minkyung] Her blood sugar
must've dropped.
1877
01:20:52,914 --> 01:20:54,382
[Defconn] She must've walked a lot today.
1878
01:20:54,449 --> 01:20:56,284
WHAT SHE DID TODAY
MAKE TIRAMISU
1879
01:20:56,351 --> 01:20:58,486
[Jennie] Spread it out.
1880
01:20:58,553 --> 01:21:00,722
Oh! It failed.
1881
01:21:00,789 --> 01:21:03,558
[in English] I'm so happy.
1882
01:21:04,259 --> 01:21:05,961
[in Korean] Right.
That is part of her job.
1883
01:21:06,027 --> 01:21:07,362
-[Haeri] It is.
-[Minkyung] It is work.
1884
01:21:07,429 --> 01:21:08,763
[Defconn] She's doing mental labor on top
1885
01:21:08,830 --> 01:21:09,831
-of physical labor.
-[Haeri] Yes.
1886
01:21:09,898 --> 01:21:11,433
[Jennie] Back and forth.
1887
01:21:11,499 --> 01:21:13,435
WHAT SHE DID TODAY
CLEAN TABLES
1888
01:21:13,501 --> 01:21:14,502
You...
1889
01:21:14,569 --> 01:21:15,804
ANOTHER PIZZA CLASS
1890
01:21:15,871 --> 01:21:17,072
Not yet.
1891
01:21:17,138 --> 01:21:20,842
WHAT SHE DID TODAY
MAKE WHITE PIZZA FOR ENTRÉE
1892
01:21:20,909 --> 01:21:24,512
Since there was a whole crew,
1893
01:21:24,579 --> 01:21:26,915
I thought we'd be dividing the work.
1894
01:21:26,982 --> 01:21:28,817
But I... Maria...
1895
01:21:28,884 --> 01:21:31,353
Maria did it all. [chuckles]
1896
01:21:31,419 --> 01:21:33,955
Maria really did everything.
1897
01:21:34,556 --> 01:21:36,691
-She's worth a hundred people.
-[chuckles softly]
1898
01:21:37,325 --> 01:21:38,526
WHILE THE CLASS GOES ON
1899
01:21:38,593 --> 01:21:39,861
You can add as much mozzarella
1900
01:21:39,928 --> 01:21:41,529
-as you like.
-[in Italian] Mozzarella.
1901
01:21:42,831 --> 01:21:44,366
[Defconn in Korean] It's Mom.
1902
01:21:44,432 --> 01:21:46,768
-[Jennie] Mom, she's coming.
-She told her to hurry.
1903
01:21:46,835 --> 01:21:48,303
"Maria. Maria."
1904
01:21:48,370 --> 01:21:51,039
"Focaccia, Maria."
I think she'll say that.
1905
01:21:52,607 --> 01:21:54,542
I have to make two pizzas.
1906
01:21:54,609 --> 01:21:56,478
Mom will scold me.
1907
01:21:57,078 --> 01:21:58,346
[Defconn] Let's make the focaccia now.
1908
01:21:58,413 --> 01:21:59,481
[Jennie] Finally.
1909
01:21:59,547 --> 01:22:00,982
SHE IS IN A HURRY
1910
01:22:03,485 --> 01:22:04,653
We can tell she's in a hurry.
1911
01:22:07,589 --> 01:22:08,623
FOCUSED
1912
01:22:08,690 --> 01:22:10,358
Look at her eyes.
1913
01:22:10,425 --> 01:22:11,927
SUCCESSFULLY PUTS IT INTO THE OVEN
1914
01:22:13,161 --> 01:22:15,130
SIGH
1915
01:22:15,196 --> 01:22:16,197
PHEW
1916
01:22:17,632 --> 01:22:20,335
SHE COMPLETES HER ASSIGNMENT
1917
01:22:20,936 --> 01:22:24,205
PIZZA FOR ENTRÉE IS READY
1918
01:22:24,272 --> 01:22:27,208
-[Defconn] Now the pizza is ready.
-[in English] Wine time. I'm busy.
1919
01:22:27,275 --> 01:22:28,710
[Fabrizio in Italian] Go open the wine.
1920
01:22:28,777 --> 01:22:29,844
[in Korean] See you later.
1921
01:22:29,911 --> 01:22:33,315
-She's busy.
-It's like a family restaurant, not a B&B.
1922
01:22:33,381 --> 01:22:36,751
I'm not sure either.
It started out as a B&B.
1923
01:22:36,818 --> 01:22:39,321
Someone help me. [chuckles]
1924
01:22:41,957 --> 01:22:45,226
Guys, I brought some wine.
1925
01:22:45,860 --> 01:22:47,629
-[woman in English] Okay.
-[in Korean] I'll open it for you.
1926
01:22:47,696 --> 01:22:51,366
Right now, Maria has done so much work.
1927
01:22:51,433 --> 01:22:53,501
-Right.
-Was it ten jobs?
1928
01:22:53,568 --> 01:22:54,736
[laughing] Ten jobs.
1929
01:22:54,803 --> 01:22:55,837
-[Defconn] Twelve jobs?
-Ten jobs.
1930
01:22:55,904 --> 01:22:58,773
It's that much. You did a lot of work.
1931
01:22:58,840 --> 01:23:01,609
The hardest part
1932
01:23:01,676 --> 01:23:05,547
was not that I had to do one thing
really well,
1933
01:23:05,613 --> 01:23:08,416
but that I had to pay attention
to every little thing
1934
01:23:08,483 --> 01:23:11,686
so the B&B ran well.
1935
01:23:11,753 --> 01:23:14,489
I think that was the biggest part
as Maria.
1936
01:23:16,758 --> 01:23:17,759
SLIP
1937
01:23:17,826 --> 01:23:18,860
No.
1938
01:23:18,927 --> 01:23:19,995
[Defconn] She has no strength left.
1939
01:23:20,061 --> 01:23:21,162
SLIP
1940
01:23:21,663 --> 01:23:24,299
AN UNEXPECTED OBSTACLE
1941
01:23:24,366 --> 01:23:25,567
[♪ amusing music playing]
1942
01:23:25,633 --> 01:23:27,035
STARE
1943
01:23:27,102 --> 01:23:29,938
Everyone's looking at her. [laughing]
1944
01:23:30,005 --> 01:23:31,139
[Defconn] She can't open it.
1945
01:23:31,206 --> 01:23:33,441
[Jennie] It's a lot of pressure,
so I'm going to turn around.
1946
01:23:34,009 --> 01:23:35,910
A SHY SOMMELIER
1947
01:23:35,977 --> 01:23:38,380
[man in Italian] She must feel pressure
because we're staring.
1948
01:23:38,446 --> 01:23:40,281
-[Minkyung in Korean] No.
-They've noticed.
1949
01:23:40,348 --> 01:23:43,118
HER NOSTRIL IS GETTING BIGGER AGAIN
1950
01:23:43,184 --> 01:23:44,386
She can do it.
1951
01:23:44,452 --> 01:23:45,553
REMOVING THE CAPSULE
1952
01:23:47,288 --> 01:23:49,657
FIDGET
1953
01:23:51,593 --> 01:23:54,963
[in Korean] And the wine opener
1954
01:23:55,030 --> 01:23:57,565
was old style.
1955
01:23:57,632 --> 01:23:59,034
-These days...
-That's hard.
1956
01:23:59,100 --> 01:24:00,101
-It is hard.
-Yes.
1957
01:24:00,168 --> 01:24:01,503
-It's hard.
-It is.
1958
01:24:01,569 --> 01:24:04,406
Sometimes the cork gets pushed inside
or gets broken.
1959
01:24:04,472 --> 01:24:07,075
-Sometimes it goes in diagonally.
-[Defconn] Yes.
1960
01:24:07,142 --> 01:24:08,443
So an electric one's better.
1961
01:24:08,510 --> 01:24:10,512
-Whir.
-[Defconn] The automatic one.
1962
01:24:10,578 --> 01:24:12,714
[in Korean] I'm thinking
about sending them one.
1963
01:24:12,781 --> 01:24:14,082
-[Defconn] Not bad.
-Yes.
1964
01:24:14,616 --> 01:24:16,551
PHEW
1965
01:24:17,652 --> 01:24:19,220
[Defconn] It has to go in the middle.
1966
01:24:19,287 --> 01:24:20,422
-[woman in Italian] You're doing well.
-[man 1] Yes.
1967
01:24:20,488 --> 01:24:21,589
-[in Korean] Everyone's watching.
-[Jennie] Yes.
1968
01:24:21,656 --> 01:24:23,258
[in Korean] They were cheering me on.
1969
01:24:26,027 --> 01:24:27,095
[in Korean] Put it on there.
1970
01:24:27,162 --> 01:24:28,229
[Minkyung] Pull it up.
1971
01:24:28,296 --> 01:24:29,330
[Defconn] You did well.
1972
01:24:29,397 --> 01:24:30,532
THE WINE IS FINALLY OPEN
1973
01:24:30,598 --> 01:24:31,966
I did it.
1974
01:24:33,401 --> 01:24:35,136
[Minkyung] Dear. It took so long.
1975
01:24:35,203 --> 01:24:36,237
[man in Italian] Good job.
1976
01:24:36,304 --> 01:24:38,206
[♪ upbeat music playing]
1977
01:24:41,743 --> 01:24:43,144
[in Korean] How is it?
1978
01:24:43,812 --> 01:24:45,413
[in Italian] It's great.
1979
01:24:45,480 --> 01:24:50,185
-[in Korean] Gosh, when I was serving...
-[laughing]
1980
01:24:50,251 --> 01:24:52,687
-She's not happy.
-No matter how much I poured...
1981
01:24:53,588 --> 01:24:58,059
EVEN THOUGH SHE'S TIRED,
SHE FINISHES SERVING WITH A SMILE
1982
01:24:58,126 --> 01:24:59,260
[Claudia in Italian] To Maria.
1983
01:24:59,327 --> 01:25:02,230
[guests] To Maria.
1984
01:25:02,297 --> 01:25:04,099
[in Korean] You must've wanted
to drink some.
1985
01:25:04,165 --> 01:25:06,334
-Again.
-[all laughing]
1986
01:25:07,202 --> 01:25:09,504
[woman speaks in Italian]
1987
01:25:09,571 --> 01:25:11,973
[in Italian] For today's dinner,
1988
01:25:12,040 --> 01:25:14,642
not only did she prepare the dough,
but she explained the wine.
1989
01:25:14,709 --> 01:25:15,977
[in Korean] Mom is giving her a boost.
1990
01:25:16,044 --> 01:25:17,378
[in Italian] She also prepared dessert.
1991
01:25:17,445 --> 01:25:18,580
[Jennie speaks in English]
1992
01:25:19,514 --> 01:25:22,617
[Claudia in Italian]
She went to the grocery store...
1993
01:25:23,785 --> 01:25:28,690
EVERYONE BRAGS ABOUT THEIR CHILD
1994
01:25:28,756 --> 01:25:30,725
[Defconn in Korean] Bragging
about her child is a mother's love.
1995
01:25:30,792 --> 01:25:35,730
[in English] I've known Vittorio
since I was seven years old.
1996
01:25:35,797 --> 01:25:37,132
[Jennie in Korean] That is amazing.
1997
01:25:37,198 --> 01:25:38,466
[Defconn] The one wearing yellow, right?
1998
01:25:38,533 --> 01:25:41,302
[in English]
Leo was my father's best friend.
1999
01:25:41,369 --> 01:25:42,670
[Jennie] Father's best friend.
2000
01:25:42,737 --> 01:25:45,073
And Mario is a singer.
2001
01:25:46,040 --> 01:25:51,913
If you'd like,
he can sing a Roman song for you.
2002
01:25:51,980 --> 01:25:54,849
[guests speaking in Italian]
2003
01:25:57,485 --> 01:25:59,053
THE GUESTS ASK FOR DESSERT
2004
01:25:59,120 --> 01:26:00,455
-[in Korean] Dessert.
-Dessert.
2005
01:26:00,522 --> 01:26:01,756
[all singing] ♪ Tiramisu cake ♪
2006
01:26:01,823 --> 01:26:05,493
-[Defconn] You have to serve it.
-I made tiramisu today.
2007
01:26:06,761 --> 01:26:11,733
[in Italian] Don't mind me.
It will be a surprise.
2008
01:26:11,799 --> 01:26:13,368
[in Korean] He's translating it
however he wants.
2009
01:26:13,434 --> 01:26:15,069
Nonsense translation.
2010
01:26:15,136 --> 01:26:16,237
UNCLE MARIO IS MISCHIEVOUS
2011
01:26:16,304 --> 01:26:18,506
-He's funny.
-[in English] Perfect. [laughing]
2012
01:26:18,573 --> 01:26:20,341
LOL
2013
01:26:20,408 --> 01:26:23,077
[in Korean] I'll get the tiramisu
and bring it to you guys.
2014
01:26:23,144 --> 01:26:24,913
Just give me a second.
2015
01:26:24,979 --> 01:26:27,749
[in Italian] The dessert is tiramisu.
Do you guys know what it is?
2016
01:26:27,815 --> 01:26:29,083
Do you like it?
2017
01:26:29,150 --> 01:26:31,586
-Mario!
-[all laughing]
2018
01:26:33,888 --> 01:26:35,023
[Jennie] The dessert is here.
2019
01:26:35,089 --> 01:26:36,958
[Defconn in Korean] Her social skills
are as good as Dex's.
2020
01:26:39,827 --> 01:26:42,864
MARIA'S TIRAMISU SHE MADE IN THE AFTERNOON
2021
01:26:42,931 --> 01:26:46,167
[singing in operatic voice]
♪ Tiramisu,Tiramisu ♪
2022
01:26:46,701 --> 01:26:48,503
[woman in Italian]
Did Maria make this too?
2023
01:26:48,570 --> 01:26:52,407
-Yes.
-Good job, Maria.
2024
01:26:54,309 --> 01:26:56,678
HER MOM'S FRIENDS TREAT HER LIKE
SHE'S THEIR DAUGHTER
2025
01:26:56,744 --> 01:27:00,949
[in Korean] Mom's friends
are so warm and kind.
2026
01:27:01,015 --> 01:27:03,384
[♪ soft music playing]
2027
01:27:10,124 --> 01:27:12,527
TURN
2028
01:27:13,394 --> 01:27:14,796
UNCLE MARIO CLEARS HIS THROAT
2029
01:27:14,862 --> 01:27:15,897
[in English] Okay.
2030
01:27:15,964 --> 01:27:17,165
EXCITED
2031
01:27:17,232 --> 01:27:21,736
[♪ sings Lando Fiorini
"Roma nun fa' la stupida stasera"]
2032
01:27:22,170 --> 01:27:25,673
-[in Korean] Oh.
-The vibe is amazing.
2033
01:27:25,740 --> 01:27:28,142
A SERENADE FOR MARIA WHO WORKED HARD TODAY
2034
01:27:28,209 --> 01:27:34,882
[continues singing in Italian]
♪ Pick out the brightest star ♪
2035
01:27:34,949 --> 01:27:40,989
♪ And a little bit of moon
For both of us ♪
2036
01:27:41,689 --> 01:27:45,126
ONE AND ONLY SPECIAL PERFORMANCE
2037
01:27:45,193 --> 01:27:46,461
Bravo!
2038
01:27:46,527 --> 01:27:49,364
[in Korean] Nice one, Uncle Mario.
2039
01:27:49,430 --> 01:27:52,133
SHE MAKES LOTS OF INVALUABLE MEMORIES
2040
01:27:52,200 --> 01:27:53,901
[Defconn] It's romantic.
2041
01:27:54,569 --> 01:27:56,804
[♪ soft music playing]
2042
01:27:56,871 --> 01:27:58,973
10:30 P.M.
LAST NIGHT AS MARIA
2043
01:27:59,040 --> 01:28:00,275
Time flies, right?
2044
01:28:00,341 --> 01:28:01,376
[Minkyung] It went by so fast.
2045
01:28:01,442 --> 01:28:02,744
This is the last night.
2046
01:28:02,810 --> 01:28:05,280
-[Jennie] Yes.
-Her schedule has ended.
2047
01:28:08,449 --> 01:28:10,318
LOOKING BACK ON HER THREE DAYS
2048
01:28:13,221 --> 01:28:14,589
LAST DIARY
SUCH A LONG DAY
2049
01:28:14,656 --> 01:28:16,858
MAYBE IT'S BECAUSE I ENJOYED
EVERY MOMENT OF IT
2050
01:28:16,924 --> 01:28:20,061
FROM THE HOT MORNING
TO THE COOL AFTERNOON BREEZE
2051
01:28:20,128 --> 01:28:21,829
AND THE BLUE HOUSE I'LL NEVER SEE AGAIN
2052
01:28:21,896 --> 01:28:24,032
IT WAS AN UNFORGETTABLE, JOYFUL MOMENT
2053
01:28:24,098 --> 01:28:26,334
I COULDN'T UNDERSTAND
A WORD OF ITALIAN AT FIRST,
2054
01:28:26,401 --> 01:28:30,071
BUT NOW I CAN GUESS
BY THE LOOK ON MOM'S AND OUR CREW'S FACE
2055
01:28:32,340 --> 01:28:36,744
But those times were very precious to me.
2056
01:28:36,811 --> 01:28:39,681
Since it was my last day,
2057
01:28:39,747 --> 01:28:42,450
I sat outside
so I could just take it all in.
2058
01:28:42,517 --> 01:28:44,118
You must be tired. Your handwriting
2059
01:28:44,185 --> 01:28:45,953
-is all messy.
-[Jennie] Yes.
2060
01:28:46,020 --> 01:28:49,724
I probably couldn't even write it
until the end. I was very tired.
2061
01:28:54,829 --> 01:28:58,199
It's like a high teen drama.
2062
01:28:58,266 --> 01:29:00,902
-[all laughing]
-It's so pretty.
2063
01:29:00,968 --> 01:29:02,003
-Wow.
-[Defconn] I know.
2064
01:29:02,070 --> 01:29:03,071
[Minkyung] So pretty.
2065
01:29:03,137 --> 01:29:06,541
Dear viewers,
this is what makes us different.
2066
01:29:06,607 --> 01:29:08,643
-[Minkyung] So pretty.
-Yes.
2067
01:29:09,744 --> 01:29:11,179
It was a nice scene.
2068
01:29:11,245 --> 01:29:12,847
The cameraman did a nice job.
2069
01:29:13,915 --> 01:29:15,149
9:30 A.M.
THE DAY SHE LEAVES
2070
01:29:15,216 --> 01:29:16,584
It's your last day.
2071
01:29:20,355 --> 01:29:23,224
A MORNING AT THE AGRITURISMO,
NO DIFFERENT FROM USUAL
2072
01:29:23,291 --> 01:29:26,427
-[Defconn] It's the same morning, right?
-[Jennie] Yes.
2073
01:29:26,494 --> 01:29:27,895
[Defconn] And the crew are...
2074
01:29:27,962 --> 01:29:30,465
SHE GOT USED TO THE MORNING SCENERY
2075
01:29:31,399 --> 01:29:33,067
3 HOURS BEFORE HER LIFE AS MARIA ENDS
2076
01:29:33,134 --> 01:29:34,569
Only three hours left.
2077
01:29:38,439 --> 01:29:39,674
[Jennie] I can do it.
2078
01:29:39,741 --> 01:29:40,808
SOON, SHE WILL LEAVE
2079
01:29:40,875 --> 01:29:42,043
[Haeri] This is the first day.
2080
01:29:43,177 --> 01:29:45,179
[Claudia speaks in Italian]
2081
01:29:45,246 --> 01:29:48,149
[Defconn in Korean] The first and last day
are very different, right?
2082
01:29:48,216 --> 01:29:49,317
[Jennie] For sure.
2083
01:29:49,384 --> 01:29:53,287
I could have felt awkward
during the short three days,
2084
01:29:54,222 --> 01:29:58,559
but it really felt comfortable like home,
2085
01:29:58,626 --> 01:30:03,731
filled with happiness and love
put into building it.
2086
01:30:05,066 --> 01:30:08,503
I will never forget Dad's drawings.
2087
01:30:10,238 --> 01:30:11,506
TRYING TO UNDERSTAND MARIA
2088
01:30:11,572 --> 01:30:13,141
[Defconn] I didn't know
before her mom told us.
2089
01:30:13,207 --> 01:30:14,208
-[Minkyung] Yes.
-[Jennie] Right.
2090
01:30:14,275 --> 01:30:16,110
[Defconn] It's more precious
since it's her dad's.
2091
01:30:16,177 --> 01:30:17,311
-[Minkyung] Yes.
-[Defconn] Yes.
2092
01:30:19,280 --> 01:30:22,216
TWO HOURS BEFORE HER LIFE AS MARIA ENDS
2093
01:30:22,283 --> 01:30:24,685
[Claudia in Italian] Maria,
let's go see Bambi.
2094
01:30:24,752 --> 01:30:25,820
Yes.
2095
01:30:25,887 --> 01:30:26,954
[Claudia] Clea.
2096
01:30:27,021 --> 01:30:28,055
WHOOSH
2097
01:30:28,122 --> 01:30:30,291
-Clea.
-[Jennie in English] Clea, look.
2098
01:30:30,358 --> 01:30:32,660
[in Korean] Clea really is something.
She loves it.
2099
01:30:32,727 --> 01:30:34,061
-To see Bambi?
-Yes.
2100
01:30:34,128 --> 01:30:35,830
[Minkyung] Really?
2101
01:30:35,897 --> 01:30:37,398
CLEA ARRIVES AT THE CAR FIRST
2102
01:30:37,465 --> 01:30:39,066
HOP
2103
01:30:40,301 --> 01:30:42,670
-How does she know what to do?
-She knows everything.
2104
01:30:42,737 --> 01:30:44,705
-She's so smart.
-So smart.
2105
01:30:45,373 --> 01:30:46,774
[♪ upbeat music playing]
2106
01:30:46,841 --> 01:30:50,578
Still, it's nice she gets to see Bambi
before she leaves.
2107
01:30:51,479 --> 01:30:52,647
Clea, Bambi?
2108
01:30:52,713 --> 01:30:54,715
[Claudia in Italian]
Shall we go to the ranch?
2109
01:30:55,917 --> 01:30:57,218
GLANCE
2110
01:30:57,285 --> 01:30:58,519
[in English] Clea is checking.
2111
01:30:58,586 --> 01:31:02,757
She's checking because
she knows if we're going south or north.
2112
01:31:02,824 --> 01:31:05,326
-[Haeri] So smart.
-[in English] She's checking.
2113
01:31:05,393 --> 01:31:07,495
-Yes.
-She's really looking.
2114
01:31:07,562 --> 01:31:09,764
[in Korean] You're going to see Bambi
with your mom?
2115
01:31:09,831 --> 01:31:11,632
Yes, we're going to see Bambi with Clea.
2116
01:31:11,699 --> 01:31:15,069
-That horse is another family to them.
-He's precious.
2117
01:31:16,704 --> 01:31:19,707
[Defconn] Bambi probably means
more to her now since she's leaving.
2118
01:31:21,108 --> 01:31:24,445
[in English] Try to look for the beauty
2119
01:31:25,313 --> 01:31:28,382
of the thing you love together.
2120
01:31:28,449 --> 01:31:31,185
With my husband, we said we'd be together,
2121
01:31:31,252 --> 01:31:33,588
-until we are able to love together.
-[in Korean] It was touching.
2122
01:31:34,255 --> 01:31:39,293
[Claudia in English] When you don't love
each other anymore, it's time to split.
2123
01:31:39,360 --> 01:31:41,996
[in Korean] Wow. Amazing.
2124
01:31:42,063 --> 01:31:44,632
-[in English] But I still love him.
-[in Korean] "But I still love him."
2125
01:31:44,699 --> 01:31:47,301
[in English] He's been sick
for a lot of years.
2126
01:31:48,169 --> 01:31:49,871
That's my only advice.
2127
01:31:49,937 --> 01:31:51,105
[in Korean] It seems like love
2128
01:31:51,172 --> 01:31:52,907
-is very important to your mom.
-Yes.
2129
01:31:53,508 --> 01:31:55,376
ONE HOUR BEFORE HER LIFE AS MARIA ENDS
2130
01:31:55,443 --> 01:31:56,544
[Defconn] Only one hour left.
2131
01:31:57,311 --> 01:31:59,180
[Jennie in English] Where's Bambi?
2132
01:31:59,881 --> 01:32:02,049
[Claudia] I think he's over there.
2133
01:32:02,116 --> 01:32:03,885
-[Jennie gasps]
-[Claudia] I think I'm going to cry.
2134
01:32:04,785 --> 01:32:06,554
[Jennie in English] I'm here for you.
2135
01:32:07,188 --> 01:32:09,423
[Defconn in Korean]
Mom has gotten close to her.
2136
01:32:09,490 --> 01:32:10,758
-[Haeri] Yes.
-[Defconn] Yes.
2137
01:32:13,361 --> 01:32:14,929
SHE HANDS OVER BAMBI
2138
01:32:14,996 --> 01:32:15,997
Bambi.
2139
01:32:21,369 --> 01:32:25,139
[Claudia in English] She's old.
She has allergies.
2140
01:32:25,206 --> 01:32:26,474
She's happy.
2141
01:32:27,108 --> 01:32:28,509
[in English] Clea, it's Bambi.
2142
01:32:28,576 --> 01:32:30,244
I DON'T KNOW
2143
01:32:30,311 --> 01:32:33,214
Bambi's interested in grass
and Clea is interested in dogs.
2144
01:32:35,550 --> 01:32:39,754
They love you, but they have priorities.
2145
01:32:39,820 --> 01:32:41,255
Of course.
2146
01:32:44,091 --> 01:32:46,227
[in Korean] You have to say goodbye
to Bambi too.
2147
01:32:46,294 --> 01:32:47,295
NOD
2148
01:32:47,828 --> 01:32:50,097
SHE JUST WATCHES BAMBI EAT GRASS
2149
01:32:50,731 --> 01:32:52,700
-[in Italian] Let's go see Alcam.
-Alcam?
2150
01:32:52,767 --> 01:32:53,901
-[in Korean] The horse.
-The baby horse.
2151
01:32:53,968 --> 01:32:55,102
Yes, there's another horse.
2152
01:32:55,169 --> 01:32:56,470
-A baby horse.
-[Claudia] Alcam.
2153
01:32:56,537 --> 01:32:57,705
Bambi. [kisses]
2154
01:32:58,406 --> 01:33:00,908
[in English] There are so many
dog friends here.
2155
01:33:00,975 --> 01:33:02,243
[in Korean] That's why Clea is so excited.
2156
01:33:02,310 --> 01:33:04,011
-Clea?
-She wanted to meet her friends.
2157
01:33:04,745 --> 01:33:05,780
[Minkyung] Oh, my.
2158
01:33:05,846 --> 01:33:07,248
[Jennie in Korean] She is so popular.
2159
01:33:07,315 --> 01:33:08,883
[Claudia in English] They are busy eating.
2160
01:33:10,585 --> 01:33:12,620
Oh! Alcam.
2161
01:33:13,955 --> 01:33:15,256
[Minkyung in Korean] How handsome.
2162
01:33:15,323 --> 01:33:16,958
-He's a baby horse, right?
-Yes.
2163
01:33:17,024 --> 01:33:18,559
-Baby horse?
-He just...
2164
01:33:18,626 --> 01:33:21,028
-He looks healthy.
-[Jennie in English] He's saying hello.
2165
01:33:21,662 --> 01:33:23,531
He's beautiful. [sighs]
2166
01:33:24,332 --> 01:33:27,768
Wow. I can tell that it'll be
really fun to ride Alcam.
2167
01:33:27,835 --> 01:33:29,036
He looks ready.
2168
01:33:29,103 --> 01:33:31,706
-[Claudia in Italian] Yes. Yes, yes.
-[Jennie in English] Yes.
2169
01:33:31,772 --> 01:33:33,841
[Claudia] Let's take a family picture.
2170
01:33:33,908 --> 01:33:35,576
[Jennie] Yes. We have to.
2171
01:33:35,643 --> 01:33:37,545
A SELFIE WITH BAMBI
2172
01:33:37,612 --> 01:33:40,881
Bambi. [laughing]
2173
01:33:42,049 --> 01:33:43,884
[Alcam huffing]
2174
01:33:43,951 --> 01:33:45,419
-[in Korean] Alcam is jealous.
-Yes.
2175
01:33:45,486 --> 01:33:47,421
-[in English] He's jealous.
-He's jealous.
2176
01:33:47,488 --> 01:33:49,223
-He's jealous.
-[Haeri in Korean] So funny.
2177
01:33:49,290 --> 01:33:50,958
-[Minkyung] It's so funny.
-[Jennie] Right?
2178
01:33:51,025 --> 01:33:52,059
Clea.
2179
01:33:52,660 --> 01:33:54,762
I'LL TAKE ONE WITH CLEA TOO
2180
01:33:54,829 --> 01:33:56,197
Clea is just doing her thing.
2181
01:33:56,263 --> 01:33:57,264
Clea.
2182
01:33:57,999 --> 01:33:59,634
[in English] She's having too much fun.
2183
01:34:00,267 --> 01:34:02,903
THEY TRY TO POSE
2184
01:34:03,504 --> 01:34:04,538
MOVE
2185
01:34:05,373 --> 01:34:07,808
-[neighs]
-[Haeri] He doesn't want to take a photo.
2186
01:34:07,875 --> 01:34:09,377
I WILL NOT COOPERATE
2187
01:34:09,443 --> 01:34:10,678
[Jennie] Clea.
2188
01:34:11,412 --> 01:34:13,748
THE ORDEAL CONTINUES
2189
01:34:13,814 --> 01:34:15,416
GRUNT
2190
01:34:16,017 --> 01:34:17,118
TA-DA
2191
01:34:17,184 --> 01:34:18,285
[Haeri in Korean] That's cute too.
2192
01:34:18,352 --> 01:34:20,287
-[Claudia in English] That's family.
-[Haeri in Korean] Take it now.
2193
01:34:20,354 --> 01:34:21,489
[Minkyung] It's a mess.
2194
01:34:21,555 --> 01:34:23,791
That's what animals farms are like.
It's chaotic.
2195
01:34:23,858 --> 01:34:25,159
-Yes.
-Of course.
2196
01:34:25,860 --> 01:34:27,161
[woman in English] Cheese.
2197
01:34:27,828 --> 01:34:29,063
Clea.
2198
01:34:29,130 --> 01:34:31,132
GIVING UP
2199
01:34:31,799 --> 01:34:33,300
-Clea.
-[Haeri] No.
2200
01:34:33,367 --> 01:34:35,369
-[Minkyung] He's in the picture.
-[Jennie chuckles]
2201
01:34:36,237 --> 01:34:37,405
-[Jennie] In the end...
-[Minkyung] Pretty.
2202
01:34:37,471 --> 01:34:38,906
-[Defconn] I like this one.
-[Minkyung] This is cute.
2203
01:34:38,973 --> 01:34:40,574
[Davichi] Pretty.
2204
01:34:40,641 --> 01:34:42,610
-[Defconn] That's natural.
-[Minkyung] So cute.
2205
01:34:42,677 --> 01:34:44,812
-[Defconn] It's almost over now.
-[Minkyung] Already?
2206
01:34:46,647 --> 01:34:47,948
[in English] Mommy.
2207
01:34:49,450 --> 01:34:53,154
Thank you truly so much
for the past few days.
2208
01:34:53,220 --> 01:34:55,756
[Claudia] Just think of it
as a comfort zone.
2209
01:34:55,823 --> 01:34:59,160
[Jennie] Yes.
I'm so lucky to have met you.
2210
01:35:02,396 --> 01:35:04,098
[Claudia] The car, it's...
2211
01:35:05,166 --> 01:35:08,602
THE CAR SHE CAME IN ON HER FIRST DAY
2212
01:35:10,337 --> 01:35:11,539
[Claudia chuckles]
2213
01:35:11,605 --> 01:35:13,507
-I love you.
-I love you too.
2214
01:35:13,574 --> 01:35:15,576
[♪ soft music playing]
2215
01:35:17,344 --> 01:35:18,779
Bye, Mommy.
2216
01:35:18,846 --> 01:35:19,947
SHE TAKES A FEW STEPS
2217
01:35:21,215 --> 01:35:22,516
[in Italian] Ciao.
2218
01:35:23,084 --> 01:35:24,351
[in English] Bye.
2219
01:35:28,989 --> 01:35:30,324
-[Defconn in Korean] Clea's going.
-What?
2220
01:35:30,391 --> 01:35:32,193
-[Defconn] Clea.
-Clea.
2221
01:35:32,259 --> 01:35:33,527
[Defconn] Clea came to you.
2222
01:35:33,594 --> 01:35:34,862
CLEA CAME TO SAY GOODBYE
2223
01:35:34,929 --> 01:35:36,130
Is she seeing you off?
2224
01:35:36,197 --> 01:35:38,599
[Jennie] Thank you for seeing me off.
2225
01:35:40,668 --> 01:35:43,604
TIME TO GO BACK TO BEING JENNIE
2226
01:35:43,671 --> 01:35:45,072
[Defconn] She's going back to Jennie now.
2227
01:35:45,139 --> 01:35:47,975
[♪ upbeat music playing]
2228
01:35:48,042 --> 01:35:50,478
-[Minkyung] Mom must've been sad too.
-[Jennie in English] Mommy.
2229
01:35:50,544 --> 01:35:52,713
It's really hard to say goodbye.
2230
01:35:52,780 --> 01:35:54,515
[Claudia] It's really hard, yes.
2231
01:35:55,983 --> 01:35:57,384
Take care of yourself.
2232
01:35:57,451 --> 01:35:59,253
[Jennie] Mommy too.
2233
01:35:59,320 --> 01:36:02,289
[Claudia] Trust people
with good hearts only.
2234
01:36:02,356 --> 01:36:04,391
You will be able to smile and love.
2235
01:36:04,458 --> 01:36:06,827
[Defconn in Korean] She hopes
only good things will happen to you.
2236
01:36:06,894 --> 01:36:08,229
[in English] Bye, Mommy.
2237
01:36:08,295 --> 01:36:11,332
THEY PART WAYS SMILING
2238
01:36:13,234 --> 01:36:14,235
[in Italian] Ciao.
2239
01:36:19,807 --> 01:36:20,908
[Jennie sighs]
2240
01:36:24,078 --> 01:36:28,249
72 HOURS AS MARIA COMES TO AN END
2241
01:36:29,917 --> 01:36:33,087
[in Korean] When I'm having a rough time,
2242
01:36:33,154 --> 01:36:37,158
I think I will be reminded
of my time here a lot.
2243
01:36:37,992 --> 01:36:41,962
I think I will be able to become strong.
2244
01:36:42,029 --> 01:36:47,001
The positive energy
that my mom has given me
2245
01:36:47,067 --> 01:36:51,806
is so great that I think it will bring
significant changes to my life.
2246
01:36:52,940 --> 01:36:55,342
[♪ touching music playing,
Kevin Oh "Baby Blue"]
2247
01:37:02,783 --> 01:37:06,654
I have learned a lot from here.
2248
01:37:06,720 --> 01:37:08,088
When I was panicking,
2249
01:37:08,155 --> 01:37:11,692
she would just look me in the eyes.
2250
01:37:11,759 --> 01:37:14,662
And then, even amidst all the chaos,
2251
01:37:14,728 --> 01:37:18,132
I would suddenly get
a burst of confidence.
2252
01:37:18,199 --> 01:37:20,501
It was an amusing experience.
2253
01:37:21,735 --> 01:37:24,872
Of course, this sense of relaxation,
the scenery, and the experience
2254
01:37:24,939 --> 01:37:27,074
will all stay with me,
2255
01:37:27,975 --> 01:37:32,346
but I feel like it has also given me
a new perspective on life.
2256
01:37:32,413 --> 01:37:33,647
[in Italian] This is luxury.
2257
01:37:33,714 --> 01:37:34,982
[in English] Love is a choice.
2258
01:37:36,483 --> 01:37:37,952
HEARTFELT ADVICE FROM MOM
2259
01:37:38,018 --> 01:37:39,453
[Jennie in English] Mommy.
2260
01:37:39,520 --> 01:37:41,789
[in Korean] I think I became Gabriel
2261
01:37:41,856 --> 01:37:45,025
just so I could meet my mom.
2262
01:37:47,094 --> 01:37:48,996
It's not a far place,
2263
01:37:49,063 --> 01:37:52,266
and I think it'll become my own hideout
2264
01:37:52,333 --> 01:37:54,168
where I could go to relax and heal.
2265
01:37:54,235 --> 01:37:56,437
I'm home. [chuckles]
2266
01:37:57,638 --> 01:38:01,642
So I would love to go back again.
2267
01:38:03,844 --> 01:38:09,350
PROMISING TO RETURN SOMEDAY
2268
01:38:10,351 --> 01:38:11,752
AND
2269
01:38:11,819 --> 01:38:13,287
[in English] Hi, Jennie.
2270
01:38:13,354 --> 01:38:14,788
[Minkyung exclaims]
2271
01:38:14,855 --> 01:38:16,357
[Defconn in Korean]
It's a message from your mom.
2272
01:38:17,358 --> 01:38:18,425
[in English] Hi, Jennie.
2273
01:38:19,326 --> 01:38:22,930
It has been an [chuckles]
unbelievable experience.
2274
01:38:22,997 --> 01:38:26,867
I enjoyed the three days very much.
2275
01:38:27,468 --> 01:38:30,804
With Fabrizio, Emanuela, and Catia.
2276
01:38:30,871 --> 01:38:35,342
It really felt like you were my daughter.
2277
01:38:36,710 --> 01:38:42,850
It's like an Italian family
that you have in your life.
2278
01:38:43,684 --> 01:38:47,488
[in Italian] I was a bit worried.
2279
01:38:47,554 --> 01:38:52,026
You're in the spotlight,
2280
01:38:52,092 --> 01:38:55,362
and living a life that isn't easy.
2281
01:38:55,429 --> 01:38:56,730
[laughing]
2282
01:38:57,431 --> 01:39:01,335
[in English] Here, it's like where
you can come when you want to rest.
2283
01:39:01,402 --> 01:39:04,104
-[man] Maria.
-[woman] Maria.
2284
01:39:04,171 --> 01:39:07,141
I really hope to see you again.
2285
01:39:08,676 --> 01:39:10,778
[Defconn in Korean] Such warm words.
2286
01:39:14,848 --> 01:39:16,550
SHE HAS A PLACE SHE CAN GO TO ANYTIME
2287
01:39:16,617 --> 01:39:18,852
[Defconn] Anytime. Yes. Thank you.
2288
01:39:19,586 --> 01:39:23,457
Jennie saw Mom's video message.
2289
01:39:24,325 --> 01:39:26,760
I was so immersed in that video.
2290
01:39:27,962 --> 01:39:30,397
Everyone, just cry.
2291
01:39:30,464 --> 01:39:31,532
-Take one each.
-[Jennie laughing]
2292
01:39:31,598 --> 01:39:34,268
-[Minkyung] I don't know...
-It's touching.
2293
01:39:34,335 --> 01:39:38,305
...why we cry so much every time
a Gabriel ends.
2294
01:39:38,372 --> 01:39:41,375
[Haeri] We have nothing to do with them.
2295
01:39:41,442 --> 01:39:44,378
-We've never even met them.
-Right.
2296
01:39:44,445 --> 01:39:45,746
[Minkyung] It was so sad.
2297
01:39:45,813 --> 01:39:47,414
Gosh, Mom.
2298
01:39:47,481 --> 01:39:49,483
It's like she met a great adult.
2299
01:39:49,550 --> 01:39:50,617
-I know.
-[Jennie] It really felt like
2300
01:39:50,684 --> 01:39:53,787
I went on some kind
of retreat for three days.
2301
01:39:53,854 --> 01:39:58,792
She kept filling me with such positive
and uplifting words.
2302
01:39:58,859 --> 01:40:00,995
Honestly, I was able to learn
2303
01:40:01,061 --> 01:40:03,297
a lot about what moments
2304
01:40:03,364 --> 01:40:06,200
-I truly needed.
-[Defconn] Nice.
2305
01:40:06,266 --> 01:40:09,069
And we have an epilogue left.
2306
01:40:09,136 --> 01:40:11,271
-[Haeri] Yes.
-[Minkyung] The highlight.
2307
01:40:11,338 --> 01:40:15,209
Let's see if Jennie met the real Maria.
2308
01:40:15,809 --> 01:40:19,313
EPILOGUE
2309
01:40:20,981 --> 01:40:26,887
-This is where they said goodbye.
-[Jennie in English] Bye.
2310
01:40:26,954 --> 01:40:30,290
[in Korean] Did Jennie ever meet
a young woman?
2311
01:40:30,357 --> 01:40:31,392
[Defconn] She's your age.
2312
01:40:31,458 --> 01:40:33,160
-[Minkyung] At first...
-Mom...
2313
01:40:33,227 --> 01:40:34,828
-The one who gave you Bambi?
-[Minkyung] Yes.
2314
01:40:34,895 --> 01:40:37,564
-If it's not her...
-[Minkyung] There's no one else.
2315
01:40:37,631 --> 01:40:40,234
I had a few suspicious moments.
2316
01:40:40,300 --> 01:40:41,635
Do you have anyone in mind?
2317
01:40:41,702 --> 01:40:43,070
-Yes.
-You do?
2318
01:40:43,137 --> 01:40:45,005
-There are a couple of people.
-[all gasp]
2319
01:40:46,273 --> 01:40:50,110
-Oh!
-She's Maria? She took the photo earlier.
2320
01:40:53,647 --> 01:40:55,282
[in Italian] Let's go home.
2321
01:40:57,985 --> 01:40:59,887
[Maria] Let's go home.
2322
01:40:59,953 --> 01:41:01,088
Let's go home.
2323
01:41:02,289 --> 01:41:03,590
[Defconn in Korean] Maria was here.
2324
01:41:03,657 --> 01:41:04,792
She's Maria.
2325
01:41:04,858 --> 01:41:08,395
THE WOMAN WHO'S HUGGING MOM AND CRYING
2326
01:41:09,530 --> 01:41:11,665
FIRST DAY
2327
01:41:11,732 --> 01:41:13,901
-[in Italian] This horse has comforted me.
-[Defconn in Korean] Is it not her?
2328
01:41:13,967 --> 01:41:15,436
[in Italian]
I hope he'll do the same for you.
2329
01:41:15,502 --> 01:41:16,537
[Jennie in Korean] That's what she said.
2330
01:41:16,603 --> 01:41:18,672
[Haeri] She said that.
2331
01:41:18,739 --> 01:41:19,907
[Defconn] She gave her the horse.
2332
01:41:19,973 --> 01:41:22,109
-[Haeri] I thought it was her at first.
-[in Italian] Ciao.
2333
01:41:22,176 --> 01:41:23,544
[Jennie] Ciao.
2334
01:41:23,610 --> 01:41:27,948
THE WOMAN WHO GAVE HER BAMBI
2335
01:41:28,549 --> 01:41:29,983
LAST DAY
2336
01:41:30,050 --> 01:41:31,485
-[Defconn in Korean] She's watching.
-[Haeri] On the last day.
2337
01:41:31,552 --> 01:41:32,653
[in English] I think I'm going to cry.
2338
01:41:32,719 --> 01:41:34,588
-[Defconn in Korean] She took the photo.
-[Jennie in English] I'm here for you.
2339
01:41:34,655 --> 01:41:35,722
-Yes.
-[Minkyung exclaims]
2340
01:41:36,390 --> 01:41:38,025
She kept watching you from afar.
2341
01:41:38,092 --> 01:41:39,827
THE PERSON WHO GAVE JENNIE LOVE AND PEACE
2342
01:41:39,893 --> 01:41:41,562
They're showing the real Maria.
2343
01:41:43,797 --> 01:41:46,733
RUN
2344
01:41:46,800 --> 01:41:47,835
Clea...
2345
01:41:47,901 --> 01:41:50,037
She kept going over to her.
2346
01:41:50,104 --> 01:41:51,605
-[laughing]
-Really?
2347
01:41:51,672 --> 01:41:54,374
I had my doubts.
2348
01:41:54,441 --> 01:41:56,510
-Right.
-Dogs can't lie.
2349
01:41:56,577 --> 01:41:58,912
When she was taking the photo,
2350
01:41:58,979 --> 01:42:01,215
Clea kept going to her.
2351
01:42:01,281 --> 01:42:03,150
So I thought maybe she could be Maria.
2352
01:42:03,217 --> 01:42:05,018
[Defconn] Of course.
2353
01:42:06,053 --> 01:42:07,554
-She took the photo.
-Yes.
2354
01:42:09,022 --> 01:42:10,257
THE ONE WHO TOOK THE PHOTO
2355
01:42:10,324 --> 01:42:12,826
[Minkyung] She must've felt weird
taking that photo.
2356
01:42:12,893 --> 01:42:14,495
The real Maria.
2357
01:42:14,561 --> 01:42:17,097
[Defconn chuckles] Clea is following her.
2358
01:42:17,164 --> 01:42:19,399
NOW JENNIE CAN SEE
WHAT IS REALLY HAPPENING
2359
01:42:23,070 --> 01:42:25,305
A YOUNG CEO WHO WISHES
TO GIVE PEOPLE A RELAXING TIME
2360
01:42:25,372 --> 01:42:26,840
[Haeri] Wow.
2361
01:42:27,441 --> 01:42:29,243
-She's so young.
-So cool.
2362
01:42:34,381 --> 01:42:39,419
BUT SOMETIMES SHE'S JUST
A YOUNG GIRL FILLED WITH MANY THOUGHTS
2363
01:42:45,159 --> 01:42:46,927
[Defconn] Maria is living
her life to the fullest.
2364
01:42:46,994 --> 01:42:48,662
[in English] I think
she's a really good person.
2365
01:42:49,496 --> 01:42:50,731
[Claudia in Italian] She's good,
you're not.
2366
01:42:50,797 --> 01:42:52,733
-[Maria chuckles] I know.
-[all laughing]
2367
01:42:52,799 --> 01:42:53,967
[Minkyung in Korean]
Typical mother and daughter.
2368
01:42:54,034 --> 01:42:55,269
[Defconn] "She's good, you're not."
2369
01:42:55,569 --> 01:42:57,571
[Minkyung and Defconn]
Typical mother and daughter.
2370
01:42:58,572 --> 01:43:00,240
BYE MARIA
2371
01:43:00,908 --> 01:43:03,510
[Defconn] She's Maria,
2372
01:43:04,344 --> 01:43:05,412
the owner of the B&B.
2373
01:43:05,479 --> 01:43:07,214
Maria cried
2374
01:43:07,281 --> 01:43:12,019
because seeing Jennie live
with her mom was just beautiful.
2375
01:43:12,686 --> 01:43:17,157
It was so beautiful it felt like
she gained another family.
2376
01:43:17,891 --> 01:43:19,426
How does it feel to see that?
2377
01:43:20,127 --> 01:43:21,929
[sighs] It feels like...
2378
01:43:26,300 --> 01:43:27,701
[chuckles]
2379
01:43:27,768 --> 01:43:29,903
Of course you feel touched.
2380
01:43:29,970 --> 01:43:34,308
I spent such a wonderful time there.
2381
01:43:34,374 --> 01:43:38,245
I bragged about it a lot to my friends
after I got back.
2382
01:43:38,312 --> 01:43:39,880
Honestly, if I ever get the chance,
2383
01:43:39,947 --> 01:43:43,016
I'd love to have a conversation with Maria
2384
01:43:43,083 --> 01:43:46,753
because I felt
such an inexplicable connection,
2385
01:43:46,820 --> 01:43:48,021
and it was amazing.
2386
01:43:48,689 --> 01:43:51,692
GOODBYE, 8TH GABRIEL
2387
01:43:51,758 --> 01:43:54,928
THE EIGHT GABRIEL'S 72 HOURS HAS ENDED
2388
01:43:54,995 --> 01:43:56,997
PARK BOGUM, PARK MYUNGSOO, YEOM HYERAN
2389
01:43:57,064 --> 01:43:59,399
HONG JINKYUNG, JI CHANGWOOK, DEX
2390
01:43:59,466 --> 01:44:01,535
GABEE, AND JENNIE
2391
01:44:01,602 --> 01:44:04,037
THEY HAVE EXPERIENCED
OTHER PEOPLE'S LIVES FOR 576 HOURS
2392
01:44:04,104 --> 01:44:05,305
Tbilisi?
2393
01:44:05,372 --> 01:44:06,773
[in English] My wife?
2394
01:44:07,841 --> 01:44:08,976
[Hyeran chuckles]
2395
01:44:09,042 --> 01:44:10,510
THEY EXPERIENCED SOMEONE ELSE'S LIFE
2396
01:44:10,577 --> 01:44:11,745
[in Korean] This is hard.
2397
01:44:11,812 --> 01:44:15,382
WHO WAS BORN AND LIVING SOMEWHERE
ON THE SAME EARTH AS US
2398
01:44:15,449 --> 01:44:17,384
-Pipe? Me?
-You're my daughter?
2399
01:44:17,451 --> 01:44:22,356
THEY GOT TO KNOW THEIR NAMES,
AGE, FAMILY AND FRIENDS
2400
01:44:23,590 --> 01:44:26,793
[Jennie] It was like I was in a dream.
It felt unrealistic.
2401
01:44:26,860 --> 01:44:28,762
[Myungsoo] I will miss all my friends.
2402
01:44:28,829 --> 01:44:29,997
I will miss them all.
2403
01:44:30,564 --> 01:44:33,433
THEIR LIVES WEREN'T ALL THAT SPECIAL
2404
01:44:33,500 --> 01:44:34,668
-Mom.
-[both laughing]
2405
01:44:35,836 --> 01:44:38,839
OR BORING EITHER
2406
01:44:38,905 --> 01:44:39,906
[man in English] We love you.
2407
01:44:40,607 --> 01:44:45,379
THEY ARE JUST PEOPLE
2408
01:44:45,445 --> 01:44:48,782
LIVING FOR THEIR FAMILY, DREAM AND VALUES
2409
01:44:50,183 --> 01:44:52,286
During this opportunity, I thought,
2410
01:44:52,352 --> 01:44:55,589
if someone comes to live my life,
2411
01:44:55,656 --> 01:44:57,691
what kind of person would I be to them?
2412
01:44:57,758 --> 01:45:00,260
It made my life seem special.
2413
01:45:00,327 --> 01:45:03,497
Everyone's life appeared special.
2414
01:45:03,563 --> 01:45:07,668
Hwalala's life felt very special to me.
2415
01:45:07,734 --> 01:45:10,737
I hope she continues to live a happy life
as the protagonist of her life.
2416
01:45:12,539 --> 01:45:19,413
WE ARE THE PROTAGONISTS
OF OUR SHINING LIFE
2417
01:45:21,715 --> 01:45:22,983
[in English] Bye.
2418
01:45:23,050 --> 01:45:24,151
Bye.
2419
01:45:24,217 --> 01:45:25,285
Bye-bye!
2420
01:45:25,352 --> 01:45:26,386
[in Spanish] Adios.
2421
01:45:26,453 --> 01:45:27,654
[in Korean] So long.
2422
01:45:27,721 --> 01:45:28,722
[in English] Bye.
2423
01:45:28,789 --> 01:45:29,790
[in Korean] I'm off.
2424
01:45:30,357 --> 01:45:31,391
[in Italian] Ciao.
2425
01:45:32,225 --> 01:45:34,895
HOPING THAT PROTAGONIST IS YOU
2426
01:45:34,995 --> 01:45:37,931
My name is Gabriel
2427
01:45:37,998 --> 01:45:39,399
My name is Gabriel
2428
01:45:50,510 --> 01:45:51,678
My name is Gabriel
2429
01:45:51,745 --> 01:45:52,946
Translated by: Lexi Lee
170066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.