All language subtitles for My.Name.is.Gabriel.S01E14.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian Download
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,301 --> 00:00:02,369 My name is Gabriel 2 00:00:13,546 --> 00:00:15,949 My name is Gabriel 3 00:00:16,016 --> 00:00:17,817 Hello. I'm Jennie. 4 00:00:17,884 --> 00:00:19,986 -[Defconn] Jennie! -[hosts cheering] 5 00:00:20,820 --> 00:00:23,289 -[Haeri] Wow, so pretty. -[Minkyung] So pretty. 6 00:00:25,158 --> 00:00:26,593 I like nature. 7 00:00:26,659 --> 00:00:28,695 A place where there aren't a lot of people. 8 00:00:28,762 --> 00:00:29,929 WITH THE GREEN MOTHER NATURE 9 00:00:29,996 --> 00:00:30,997 -[staff member] Do you like animals? -[gasps] 10 00:00:31,064 --> 00:00:32,065 I love animals. 11 00:00:32,132 --> 00:00:33,867 [in English] Bambi, I missed you. 12 00:00:33,933 --> 00:00:35,468 [in Korean] Cute. 13 00:00:35,535 --> 00:00:37,303 I'm your owner. 14 00:00:38,004 --> 00:00:40,140 I was so happy. 15 00:00:40,840 --> 00:00:42,675 My name is Maria. 16 00:00:44,310 --> 00:00:46,046 [Defconn] The vineyard is 4,500 pyeong. 17 00:00:46,112 --> 00:00:47,847 -Five hundred olive trees? -[Minkyung exclaims] 18 00:00:48,782 --> 00:00:51,251 [Minkyung] A farm stay! 19 00:00:51,351 --> 00:00:53,853 -Yes, I was the owner of a farm stay. -[Defconn laughs] 20 00:00:53,920 --> 00:00:54,921 [Defconn] Wow. 21 00:00:54,988 --> 00:00:56,122 You have become the owner of a farm stay... 22 00:00:56,189 --> 00:00:57,924 -[Jennie] Let's dig. -...at this huge place. 23 00:00:57,991 --> 00:00:59,159 [in Italian] Ciao. 24 00:00:59,225 --> 00:01:00,660 [Minkyung in Korean] You have done a lot of work. 25 00:01:00,727 --> 00:01:02,262 I'll do my best. 26 00:01:02,328 --> 00:01:03,496 IT'S HARD 27 00:01:04,264 --> 00:01:06,533 MARIA HAS PUT ALL THE LUGGAGE IN HER CAR 28 00:01:06,599 --> 00:01:08,935 [guest in English] How long is this ride going to be? 29 00:01:09,002 --> 00:01:11,438 [Jennie] It's no longer than ten minutes. 30 00:01:12,005 --> 00:01:13,173 My name is Gabriel 31 00:01:14,474 --> 00:01:16,876 [Defconn in Korean] She has picked up the first guests of the B&B. 32 00:01:18,378 --> 00:01:20,080 -[Haeri] They recognized her. -[Minkyung] Yes. 33 00:01:20,146 --> 00:01:21,614 -[Haeri] Oh, my. -[Minkyung] It was so close. 34 00:01:21,681 --> 00:01:23,049 SHE LOOKS JUST LIKE HER 35 00:01:23,950 --> 00:01:25,618 TAPPING 36 00:01:27,487 --> 00:01:28,688 [Defconn] You don't know what is 37 00:01:28,755 --> 00:01:30,423 -going on in the back. -[Jennie] Right. 38 00:01:30,490 --> 00:01:32,525 PEOPLE IN THE BACKSEAT SUDDENLY GET BUSY 39 00:01:32,592 --> 00:01:36,429 [in English] Why do I feel like I've seen you somewhere? 40 00:01:36,496 --> 00:01:39,165 [in Korean] He's trying to feel you out. "You seem familiar." 41 00:01:39,833 --> 00:01:41,034 -He's feeling her out. -[in English] I do? 42 00:01:41,101 --> 00:01:42,902 Yeah. I don't know. 43 00:01:43,002 --> 00:01:45,171 I feel like I've seen you from somewhere. 44 00:01:45,238 --> 00:01:47,006 [♪ dramatic music playing] 45 00:01:48,141 --> 00:01:49,375 -Never. -[all laugh] 46 00:01:49,442 --> 00:01:50,877 [Minkyung in Korean] She's Maria. 47 00:01:50,944 --> 00:01:52,879 [in English] You've never been to Milano? 48 00:01:52,946 --> 00:01:58,651 No. This is my hometown, and I've lived here my whole life. 49 00:01:58,718 --> 00:02:00,286 You've never moved from here? 50 00:02:00,353 --> 00:02:01,654 No. Never. 51 00:02:01,721 --> 00:02:02,889 [in Korean] That was smooth. 52 00:02:02,956 --> 00:02:04,257 -It was natural. -You're good. 53 00:02:04,324 --> 00:02:06,960 -You're good. -[in English] Do you like... Mmm... 54 00:02:07,894 --> 00:02:10,497 -to listen to music or... -[hosts laughing] 55 00:02:10,563 --> 00:02:15,869 Uh, I mean, I love to listen to music, but, you know, I'm very busy 56 00:02:15,935 --> 00:02:22,041 with taking care of the house, the horses, the olive gardens. 57 00:02:23,009 --> 00:02:24,911 We love some good Vivaldi. 58 00:02:24,978 --> 00:02:26,279 [in Korean] They're not asking 59 00:02:26,346 --> 00:02:27,614 -any more questions. -Right. 60 00:02:27,680 --> 00:02:31,217 It would be impossible for guys from Milano not to recognize you. 61 00:02:31,284 --> 00:02:33,853 They might ask you if you like black and pink. 62 00:02:33,920 --> 00:02:35,755 I drove fast. 63 00:02:35,822 --> 00:02:36,823 Real fast. 64 00:02:36,890 --> 00:02:38,057 GOING HOME QUICKLY 65 00:02:38,858 --> 00:02:40,193 [in English] Here we are. 66 00:02:40,793 --> 00:02:41,794 [Haeri in Korean] You're home. 67 00:02:42,929 --> 00:02:44,164 [Jennie] Clea. 68 00:02:44,230 --> 00:02:45,365 Clea came out to see me. 69 00:02:45,431 --> 00:02:47,367 -She came to say hi. -[in Korean] She came to meet them. 70 00:02:47,433 --> 00:02:48,468 How is a dog like that? 71 00:02:48,535 --> 00:02:50,637 WELCOME TO AGRITURISMO 72 00:02:50,703 --> 00:02:53,273 [Defconn] You have officially welcomed your first guests. 73 00:02:54,541 --> 00:02:56,142 [in English] Clea, you're so happy. 74 00:02:56,843 --> 00:02:58,244 [in Korean] She's checking the luggage. 75 00:02:58,311 --> 00:03:00,446 -[all laughing] -[Defconn] Like baggage claim. 76 00:03:00,513 --> 00:03:05,785 [in English] I'm going to take you guys for a cold drink... 77 00:03:06,486 --> 00:03:09,055 in case you guys are all thirsty. 78 00:03:09,122 --> 00:03:10,356 I can help. 79 00:03:10,423 --> 00:03:12,125 -Thanks. -[in Korean] She's carrying their bag. 80 00:03:12,859 --> 00:03:15,828 [in English] Here we are. This is the house. 81 00:03:15,895 --> 00:03:17,764 [in Korean] You got here a day before them. 82 00:03:17,830 --> 00:03:19,332 [laughs] I'm acting natural. 83 00:03:20,300 --> 00:03:23,636 [in English] This is some welcome drinks for you guys. 84 00:03:23,736 --> 00:03:24,837 [Jennie laughing] 85 00:03:25,772 --> 00:03:29,776 -Oh, thank you. Welcome, everyone. Cheers. -[glasses clinking] 86 00:03:29,842 --> 00:03:31,678 [in Korean] Hotel Tourism major would've suited you well. 87 00:03:31,744 --> 00:03:33,580 -I like it. -Right. 88 00:03:33,646 --> 00:03:34,881 I think I would've liked it. 89 00:03:34,948 --> 00:03:37,217 AFTER THEY'VE HAD THE WELCOME DRINKS 90 00:03:37,283 --> 00:03:38,351 [in English] Let's go. 91 00:03:38,418 --> 00:03:40,520 TIME TO CHECK IN 92 00:03:40,587 --> 00:03:41,821 [Minkyung in Korean] So far, so good. 93 00:03:41,888 --> 00:03:42,989 [Haeri] Right. 94 00:03:43,056 --> 00:03:45,925 -[in English] Here you are. Be my guest. -Ooh! 95 00:03:46,526 --> 00:03:51,664 [Jennie] We have lots of beautiful horse paintings around the house. 96 00:03:51,731 --> 00:03:56,536 A room this way and that way. Feel free to look around. 97 00:03:56,603 --> 00:03:58,871 [in Korean] You're introducing the house so naturally. 98 00:03:58,938 --> 00:04:00,173 [guest speaks in English] 99 00:04:00,240 --> 00:04:02,775 [Jennie] I'm going to go make some lunch for you guys. 100 00:04:02,842 --> 00:04:04,477 If there's anything you need, 101 00:04:04,544 --> 00:04:07,213 just be like, "Maria!" and I'll come find you. 102 00:04:07,280 --> 00:04:08,648 -Okay. -[Jennie] Yes. 103 00:04:08,715 --> 00:04:12,285 -I'll see you guys soon. Bye. -[guests] Bye. 104 00:04:12,352 --> 00:04:13,753 [Haeri in Korean] You're a natural. 105 00:04:13,820 --> 00:04:15,588 MARIA FINISHES SHOWING THEM AROUND 106 00:04:15,655 --> 00:04:17,357 GOSH, I WAS SO NERVOUS 107 00:04:17,457 --> 00:04:19,592 -[panting] -[Defconn] It's done. 108 00:04:19,659 --> 00:04:21,728 -You were that nervous? -[Defconn exclaims] 109 00:04:21,794 --> 00:04:23,997 -I was actually shaking this much. -[Minkyung gasps] 110 00:04:24,063 --> 00:04:25,064 Wow. Amazing. 111 00:04:25,131 --> 00:04:26,266 I couldn't tell. 112 00:04:26,332 --> 00:04:28,434 -As soon as she closed the door... -She was acting. 113 00:04:28,501 --> 00:04:29,769 TRYING HER BEST TO ACT NATURAL 114 00:04:30,870 --> 00:04:35,275 TRYING TO CALM DOWN, SHE RUNS TO FIND MOM 115 00:04:35,341 --> 00:04:37,477 [in English] Mommy. Mommy. 116 00:04:38,978 --> 00:04:41,147 RUNNING TO THE KITCHEN 117 00:04:41,214 --> 00:04:43,249 -Mommy. -[in Italian] You're back. 118 00:04:43,316 --> 00:04:46,219 [Jennie in English] I'm back. I brought three guests to the house. 119 00:04:46,286 --> 00:04:47,520 Do they want to eat? 120 00:04:47,587 --> 00:04:50,156 Yes. They're very hungry, they said. 121 00:04:50,223 --> 00:04:52,325 [Claudia] Okay. So we have to do something. 122 00:04:52,392 --> 00:04:53,559 [Jennie] Yes. 123 00:04:53,626 --> 00:04:55,895 [in Korean] What is she going to make? 124 00:04:55,962 --> 00:04:58,431 SHE WASHES HER HANDS TO START COOKING 125 00:04:58,498 --> 00:05:03,336 PREPARE FLOUR AND EGGS 126 00:05:03,436 --> 00:05:05,705 [♪ cheerful music playing] 127 00:05:09,108 --> 00:05:11,077 -[Claudia in English] Salt. -[Jennie] Mmm-hmm. 128 00:05:11,144 --> 00:05:13,479 SEASON THE INGREDIENTS FOR THE DOUGH 129 00:05:14,213 --> 00:05:16,015 -[Claudia] Little bit more. -[Jennie] Okay. 130 00:05:18,184 --> 00:05:19,419 Perfect. 131 00:05:20,053 --> 00:05:21,321 SHE WHISKS THE EGGS 132 00:05:21,387 --> 00:05:23,323 -[in Korean] Oh! -She's doing it with one hand now. 133 00:05:23,823 --> 00:05:24,824 You're doing well. 134 00:05:24,891 --> 00:05:26,459 SHE STARTS KNEADING THE DOUGH I'M GOOD 135 00:05:29,262 --> 00:05:30,797 [in English] What are we making? 136 00:05:30,863 --> 00:05:32,198 -Finifini. -Finifini? 137 00:05:32,265 --> 00:05:33,833 -Finifini. -Finifini. 138 00:05:33,900 --> 00:05:36,703 -[in Korean] What is that? -It's a type of pasta 139 00:05:37,737 --> 00:05:39,072 with long, thin strands. 140 00:05:41,774 --> 00:05:42,875 -Thin strands. -[Defconn] Yes. 141 00:05:42,942 --> 00:05:44,711 -[Haeri] Looks good. -Is it like Korean noodles? 142 00:05:44,777 --> 00:05:45,945 -Yes. -[Defconn] Right. 143 00:05:46,012 --> 00:05:47,680 HOW WILL MARIA'S FINIFINI TASTE? 144 00:05:47,747 --> 00:05:49,816 -It's fresh homemade noodles. -[both laughing] 145 00:05:49,882 --> 00:05:51,217 -They make it from scratch. -[Jennie] Yes. 146 00:05:51,284 --> 00:05:53,353 -I loved it. -[Claudia in English] Do it strongly. 147 00:05:53,419 --> 00:05:55,955 Because this wheat is different from the others. 148 00:05:56,022 --> 00:05:58,224 -And it has less gluten. -[Minkyung] Mmm. 149 00:05:58,291 --> 00:06:00,026 That's why it's good for you. 150 00:06:00,093 --> 00:06:01,661 -[in Korean] It has less gluten. -I see. 151 00:06:01,728 --> 00:06:03,663 So you should eat ancient grains. 152 00:06:03,730 --> 00:06:06,432 -Because it has less gluten. -We shouldn't have a lot of gluten? 153 00:06:06,499 --> 00:06:08,368 It's harder to digest. 154 00:06:08,434 --> 00:06:09,435 [Defconn] I see. 155 00:06:09,502 --> 00:06:11,671 -It was much drier. -[hosts] Oh. 156 00:06:12,372 --> 00:06:13,406 SNIFFING 157 00:06:13,473 --> 00:06:14,574 [in English] It smells different. 158 00:06:14,640 --> 00:06:16,109 -Smells different. -Yes. 159 00:06:16,175 --> 00:06:18,411 CUT THE GLUTINOUS DOUGH 160 00:06:18,478 --> 00:06:19,946 -[Defconn in Korean] It's so glutinous. -[Minkyung] It really is. 161 00:06:20,713 --> 00:06:23,983 SPREAD IT OUT WITH YOUR HANDS 162 00:06:24,650 --> 00:06:26,686 A PASTA MAKER 163 00:06:27,320 --> 00:06:30,256 -I should've bought that too. -[hosts laughing] 164 00:06:30,323 --> 00:06:33,059 -You didn't buy anything. -[sighs] No, I didn't. 165 00:06:33,126 --> 00:06:35,194 AFTER SPREADING OUT THE DOUGH 166 00:06:35,661 --> 00:06:36,662 Oh? 167 00:06:36,729 --> 00:06:38,531 PUT IT IN THE REAR PART OF THE MACHINE 168 00:06:38,598 --> 00:06:41,134 -[Haeri] Wow, you make noodles like that? -[Jennie gasps] 169 00:06:41,234 --> 00:06:43,669 THE NOODLES COME OUT NICE AND THIN 170 00:06:43,736 --> 00:06:45,438 -[in English] Oh, my goodness. -[Defconn in Korean] The color 171 00:06:45,505 --> 00:06:46,506 -is so pretty. -I need one. 172 00:06:46,572 --> 00:06:47,807 It's a pretty color. 173 00:06:47,874 --> 00:06:49,976 [Jennie] Wow. Amazing. 174 00:06:54,247 --> 00:06:56,349 Working that pasta maker was so fun. 175 00:06:56,416 --> 00:06:57,617 -[Defconn] Right. -It must've been. 176 00:06:57,683 --> 00:06:59,419 -It looks fun. -Yes. 177 00:07:00,286 --> 00:07:02,288 [Defconn] It's just like how we make 178 00:07:02,355 --> 00:07:04,090 -Korean thin noodles. -[Jennie] Yes. 179 00:07:04,157 --> 00:07:06,225 And you cook them right away. 180 00:07:06,292 --> 00:07:10,229 [in English] Can you go downstairs and collect some sage leaves, please? 181 00:07:10,296 --> 00:07:11,297 -[Defconn] Sage. -Okay. 182 00:07:11,364 --> 00:07:12,465 [in Korean] Do you know what they are? 183 00:07:13,266 --> 00:07:14,634 [♪ amusing note plays] 184 00:07:14,700 --> 00:07:15,902 -[hosts laughing] -Let's watch! 185 00:07:15,968 --> 00:07:19,405 -Will Maria be able to find sage leaves? -I don't think she knows. 186 00:07:19,505 --> 00:07:20,506 [water running] 187 00:07:20,573 --> 00:07:22,875 [gasps, softly in English] Okay. Sage. 188 00:07:22,942 --> 00:07:24,110 -[in Korean] She's showing her. -Ah. 189 00:07:24,177 --> 00:07:26,712 -You memorized the scent. -Yes. 190 00:07:26,779 --> 00:07:27,780 [in English] How much? 191 00:07:27,847 --> 00:07:29,649 About 15 leaves... 20 leaves. 192 00:07:29,715 --> 00:07:31,784 -Okay. 20 leaves. Got it. -[Defconn in Korean] Twenty leaves. 193 00:07:32,618 --> 00:07:33,653 [Jennie] Go. 194 00:07:33,719 --> 00:07:35,455 [Defconn] She's off to find sage leaves. 195 00:07:35,555 --> 00:07:38,024 [♪ amusing music playing] 196 00:07:38,090 --> 00:07:39,492 -[Haeri] Oh, she's bringing one. -[Defconn] Right. 197 00:07:39,992 --> 00:07:41,694 Sage tree? 198 00:07:43,429 --> 00:07:45,264 SMELLING RIGHT AWAY 199 00:07:45,331 --> 00:07:46,365 This is not it. 200 00:07:46,432 --> 00:07:48,835 -She's smelling everything one by one. -No. 201 00:07:51,838 --> 00:07:52,905 Is it that? 202 00:07:54,307 --> 00:07:55,741 CHECKING ALL THE TREES 203 00:07:55,808 --> 00:07:58,778 [Minkyung] Where is Clea? Clea should help. 204 00:07:58,845 --> 00:08:00,780 -There are too many trees. -Yes. 205 00:08:00,847 --> 00:08:02,114 -It's hard. -It's all... 206 00:08:03,616 --> 00:08:05,985 -[in English] Next to the cars. -Next to the... 207 00:08:06,052 --> 00:08:07,253 -Cars. -[Jennie in Korean] She knew it. 208 00:08:07,320 --> 00:08:08,554 [in English] There? 209 00:08:08,621 --> 00:08:11,424 I know, I know. Oopsy. [chuckles] 210 00:08:11,491 --> 00:08:15,027 RUNNING IN EXCITEMENT AFTER GETTING HELP 211 00:08:15,094 --> 00:08:16,162 [in Korean] This? 212 00:08:16,229 --> 00:08:17,897 SHE FINALLY FINDS THE SAGE 213 00:08:17,964 --> 00:08:19,899 -She sniffed it out. -[both chuckle] 214 00:08:19,999 --> 00:08:22,101 -What did it smell like? -[in English] Yes! 215 00:08:22,168 --> 00:08:23,503 -[in Korean] It's a kind of herb. -[Defconn] Herb? 216 00:08:23,569 --> 00:08:27,507 It was more pungent than other herbs, so I could tell right away. 217 00:08:27,573 --> 00:08:29,675 They burn sage to purify the air. 218 00:08:29,742 --> 00:08:33,279 -To purify the air. -Yes, sage is used for that a lot. 219 00:08:33,346 --> 00:08:36,449 [softly] Nineteen, twenty. 220 00:08:38,050 --> 00:08:40,520 -[Minkyung] She's excited. -[Jennie] I look so excited. So obviously. 221 00:08:40,586 --> 00:08:41,587 [Minkyung] She found it. 222 00:08:42,722 --> 00:08:44,524 [in English] Mommy, I got sage. 223 00:08:44,590 --> 00:08:47,760 -Wonderful. Just wash them. Mmm-hmm. -Mmm-hmm. 224 00:08:47,827 --> 00:08:49,128 ALL THE INGREDIENTS ARE PREPPED 225 00:08:49,195 --> 00:08:51,564 [Defconn in Korean] I wonder what they're going to do with them. 226 00:08:52,231 --> 00:08:54,934 TIME TO COOK 227 00:08:56,202 --> 00:08:58,738 [Claudia in English] Put butter here. Just butter. 228 00:08:59,505 --> 00:09:01,240 PUT BUTTER AND SAGE IN THE HOT PAN 229 00:09:01,307 --> 00:09:03,442 [Defconn in Korean] So the pasta smells of butter and herbs. 230 00:09:04,844 --> 00:09:07,213 -[Jennie in English] I love sage. -[Claudia] I love it too. 231 00:09:07,280 --> 00:09:08,915 THE COMBINATION OF SAGE AND BUTTER 232 00:09:08,981 --> 00:09:10,416 [in Italian] And let's boil the noodles. 233 00:09:12,084 --> 00:09:16,956 BOIL FRESH NOODLES FOR FIVE MINUTES 234 00:09:17,657 --> 00:09:19,825 TRYING THE FRESH NOODLES 235 00:09:19,892 --> 00:09:21,594 -[Jennie] Mmm! -[in Korean] Was it good? 236 00:09:21,661 --> 00:09:23,062 It was to die for. 237 00:09:23,129 --> 00:09:25,565 -[in English] Very good. [laughs] -[Claudia] Okay. 238 00:09:26,399 --> 00:09:28,100 [in Korean] The noodle itself tastes good. 239 00:09:28,167 --> 00:09:29,468 [Claudia in Italian] I think it's all cooked. 240 00:09:29,535 --> 00:09:30,536 [Jennie in English] Okay. 241 00:09:34,006 --> 00:09:35,341 [Jennie exclaims] 242 00:09:35,841 --> 00:09:36,943 [Jennie exclaims] 243 00:09:37,009 --> 00:09:38,311 [in Korean] So the butter is the sauce? 244 00:09:38,377 --> 00:09:39,545 -Just that. -[Defconn] Just that. 245 00:09:40,246 --> 00:09:42,381 [Minkyung] It's such a simple pasta dish. 246 00:09:42,448 --> 00:09:44,016 [Haeri] I think I can make that. 247 00:09:45,851 --> 00:09:47,787 [Claudia in Italian] One of us will carry the pasta 248 00:09:47,853 --> 00:09:50,122 and the other will carry the Parmesan cheese. 249 00:09:50,189 --> 00:09:51,190 [in Korean] Since the ingredients 250 00:09:51,257 --> 00:09:52,258 -are so good. -[Defconn] Right. 251 00:09:52,325 --> 00:09:54,327 -The wheat is different. -Yes. 252 00:09:58,631 --> 00:10:00,466 -[Minkyung] It's like a painting. -[guest in Italian] The fountain is cute. 253 00:10:00,533 --> 00:10:02,268 [guest 1] Yes, it's nice here. 254 00:10:02,335 --> 00:10:06,372 [guest 3] Yes, I want to have a house in a place like this too. 255 00:10:08,140 --> 00:10:09,442 THE GUESTS ARE SEATED AT... 256 00:10:09,508 --> 00:10:10,543 [Jennie in Korean] Clea is asleep. 257 00:10:10,610 --> 00:10:11,911 [♪ pleasant guitar music playing] 258 00:10:11,978 --> 00:10:14,614 [gasps, exclaims] 259 00:10:14,680 --> 00:10:16,515 -The cloud is like CG. -[Minkyung] Seriously. 260 00:10:16,582 --> 00:10:17,583 I'm so jealous. 261 00:10:17,650 --> 00:10:19,118 A TABLE WITH A VINEYARD VIEW 262 00:10:21,754 --> 00:10:23,456 [Minkyung] Having a meal at such a place... 263 00:10:23,522 --> 00:10:27,460 THAT OVERLOOKS THE GRAPEVINES 264 00:10:27,526 --> 00:10:29,929 [guests speaking in Italian] 265 00:10:31,397 --> 00:10:32,465 [in Italian] Ciao. 266 00:10:32,531 --> 00:10:34,066 [in Korean] Gosh, she does everything. 267 00:10:34,133 --> 00:10:35,468 SHE STARTS SETTING THE TABLE 268 00:10:36,769 --> 00:10:39,205 [in English] I thought you were using the larger table. 269 00:10:39,271 --> 00:10:42,375 Yeah. Maybe they like the view here. 270 00:10:42,441 --> 00:10:43,509 [Claudia] Okay. 271 00:10:43,576 --> 00:10:44,844 Thank you. 272 00:10:46,679 --> 00:10:49,348 -[in Italian] Look at the plates. -[guest 1 speaks in Italian] 273 00:10:49,415 --> 00:10:50,616 So cute. 274 00:10:51,584 --> 00:10:53,419 UNLIKE THE GUESTS WHO ARE RELAXED, 275 00:10:54,086 --> 00:10:56,756 THE OWNER MUST MOVE ON TO HER NEXT TASK 276 00:10:57,790 --> 00:11:00,760 [Claudia in English] Serve them as much as you can. 277 00:11:00,826 --> 00:11:02,328 We'll have the rest. 278 00:11:02,395 --> 00:11:03,596 [Jennie, softly] I serve? 279 00:11:03,663 --> 00:11:05,564 -Yes. -[Jennie whines] Mommy. 280 00:11:05,631 --> 00:11:07,466 -[Jennie sighs] -[in Korean] She doesn't 281 00:11:07,533 --> 00:11:09,535 -cut you any slack. -No, never. 282 00:11:10,603 --> 00:11:14,540 -[in English] Today we have Finifini. -[guests exclaiming] 283 00:11:14,607 --> 00:11:17,943 -[Jennie] The grains are from our garden. -[guests] Okay. 284 00:11:18,010 --> 00:11:22,314 We made the pasta with butter and sage from the garden, 285 00:11:22,381 --> 00:11:23,749 -so it's going to be really good. -[guests exclaim] 286 00:11:23,816 --> 00:11:26,952 [in Korean] You mom didn't ask you to explain the dishes. 287 00:11:27,019 --> 00:11:28,087 -She just did it. -[chuckles] 288 00:11:28,154 --> 00:11:30,289 I did everything I could. 289 00:11:31,023 --> 00:11:33,592 SHE SCOOPS UP A GENEROUS AMOUNT OF THE PASTA 290 00:11:33,659 --> 00:11:35,594 AND PUTS IT IN THE BOWL 291 00:11:35,661 --> 00:11:36,696 [guest 3 in English] Thank you. 292 00:11:37,596 --> 00:11:38,798 Is it too much? 293 00:11:39,598 --> 00:11:41,067 [in Korean] Isn't that too much? 294 00:11:41,133 --> 00:11:43,836 GENEROUS MARIA GIVES WITHOUT HOLDING BACK 295 00:11:44,570 --> 00:11:47,306 -[in English] I'll give you sage too. -Thank you. 296 00:11:47,373 --> 00:11:49,675 FINISHING UP WITH SAGE DECORATION 297 00:11:49,742 --> 00:11:52,511 -Enjoy. -[hosts laugh] 298 00:11:53,846 --> 00:11:56,248 -Do you want to eat a little? -[Jennie] Yes, please. 299 00:11:56,315 --> 00:11:59,285 I'll bring some small plates for us. 300 00:11:59,351 --> 00:12:01,287 MOM AND MARIA PREPARE TO EAT TOO 301 00:12:02,188 --> 00:12:04,023 MEANWHILE, THE GUESTS... 302 00:12:04,090 --> 00:12:05,758 [Defconn in Korean] They're putting in cheese. 303 00:12:05,825 --> 00:12:07,293 It becomes thick when you add it. 304 00:12:07,359 --> 00:12:08,794 Ah! It was really good. 305 00:12:09,962 --> 00:12:12,331 -[in Italian] Enjoy! -Enjoy! 306 00:12:14,967 --> 00:12:16,669 HOW DOES MARIA'S PASTA TASTE? 307 00:12:16,736 --> 00:12:19,805 -[in Korean] How is it? -How was it? Was it good? 308 00:12:19,872 --> 00:12:20,940 [in Italian] Is it good? 309 00:12:21,006 --> 00:12:22,842 -[Minkyung in Korean] Is it good? -It must be good. 310 00:12:22,908 --> 00:12:23,943 Thank God. 311 00:12:24,543 --> 00:12:27,413 [in Italian] It's just butter and sage just like she said. 312 00:12:27,480 --> 00:12:29,281 They said they have wine. 313 00:12:29,348 --> 00:12:31,417 -[Jennie in Korean] Right. -[in Italian] I'm counting on Maria. 314 00:12:31,484 --> 00:12:34,019 -[in Korean] Really? You counted on me. -[laughs] 315 00:12:34,086 --> 00:12:35,387 NOW THEY ARE CRAVING WINE 316 00:12:35,454 --> 00:12:37,189 -They must be craving wine. -[Jennie] Right. 317 00:12:37,656 --> 00:12:38,824 STARING 318 00:12:38,891 --> 00:12:42,661 [in English] Mommy, do we give them some wine or anything to drink? 319 00:12:42,728 --> 00:12:44,597 -Yes. -[both exclaim] 320 00:12:44,663 --> 00:12:46,365 [Defconn in Korean] Why are you surprised? You did it. 321 00:12:46,432 --> 00:12:49,368 -You don't remember? -I didn't know they wanted wine. 322 00:12:49,435 --> 00:12:52,138 -[Minkyung] Oh! -You should open a B&B. 323 00:12:52,204 --> 00:12:53,405 -Not bad. -[Minkyung] For real. 324 00:12:53,472 --> 00:12:55,941 -[Haeri] You know instinctively. -[Minkyung] You should open a B&B. 325 00:12:56,008 --> 00:12:58,644 -We found the sequel to Hyori's Homestay. -[all laugh] 326 00:12:58,711 --> 00:13:00,346 -[Minkyung] Yes. -[Haeri] Jennie's Homestay. And then? 327 00:13:00,412 --> 00:13:01,881 She just knows what to do. 328 00:13:03,482 --> 00:13:06,485 [in English] Would you guys want some wine or water? 329 00:13:06,552 --> 00:13:08,554 -Wine. -[guests speaking in English] 330 00:13:08,621 --> 00:13:09,622 Wine? 331 00:13:10,389 --> 00:13:11,857 -Thank you, Maria. -[speaks in Italian] 332 00:13:12,391 --> 00:13:13,392 [in English] No problem. 333 00:13:13,459 --> 00:13:15,461 [in Korean] You offer them wine right away. 334 00:13:15,528 --> 00:13:16,962 [in English] Nice timing. 335 00:13:17,029 --> 00:13:19,698 [Claudia] Let's give Clea... Let's give our wine. 336 00:13:19,765 --> 00:13:20,766 [Jennie] Okay. 337 00:13:23,169 --> 00:13:27,706 -Today's wine is Clea for Clea! -[gasp, exclaim] 338 00:13:27,773 --> 00:13:31,277 -[guest 2] She's also there. -[Jennie] Yes. She's here. 339 00:13:31,343 --> 00:13:34,079 -[in Korean] What? Is this homemade? -The wine name is Clea? 340 00:13:34,146 --> 00:13:37,316 -It's the wine of our farm. -[hosts exclaim] 341 00:13:37,383 --> 00:13:39,185 So romantic, right? 342 00:13:39,251 --> 00:13:40,853 -I want to go there. -[gasps] 343 00:13:40,920 --> 00:13:42,354 Go, then. 344 00:13:42,421 --> 00:13:44,323 THEY ARE ENCHANTED BY THE CHARM OF A FARM STAY 345 00:13:44,390 --> 00:13:46,492 I want to go there and eat that. 346 00:13:48,093 --> 00:13:49,295 [in English] Thank you. 347 00:13:49,361 --> 00:13:52,565 -[in Korean] She's holding the bottom. -Yes. I saw it from somewhere. 348 00:13:52,631 --> 00:13:54,633 SHE TURNS THE BOTTLE JUST THE WAY SHE REMEMBERS 349 00:13:54,700 --> 00:13:57,102 -My hands were shaking so much then. -[laughs] 350 00:13:57,169 --> 00:13:58,437 SHAKING 351 00:13:59,705 --> 00:14:00,940 [Minkyung] She turned it. 352 00:14:01,006 --> 00:14:02,274 -[Defconn] She did it well. -[Jennie giggles] 353 00:14:03,409 --> 00:14:05,277 UNLIKE HER SHAKING HANDS, SHE'S STILL SMILING 354 00:14:05,344 --> 00:14:06,478 [in English] Thank you. 355 00:14:06,545 --> 00:14:08,881 -Enjoy Clea. -[guests] Thank you. 356 00:14:09,682 --> 00:14:11,750 -[exclaims] Enjoy. -[Minkyung in Korean] She did well. 357 00:14:12,484 --> 00:14:13,719 PHEW 358 00:14:13,786 --> 00:14:15,888 [panting, in English] Mom. 359 00:14:16,488 --> 00:14:19,258 [in Korean] Drinking it from the bottle. I knew it. 360 00:14:19,325 --> 00:14:22,294 -[in English] Cheers. -[in Korean] It looks so good. 361 00:14:24,296 --> 00:14:26,398 -[in Italian] I like this wine. -[Haeri exclaims] 362 00:14:26,465 --> 00:14:27,733 Clea is amazing. 363 00:14:27,800 --> 00:14:29,101 -[Haeri in English] Good choice. -[Minkyung in Korean] It must be good. 364 00:14:29,168 --> 00:14:31,837 -[in English] I'll give you some wine. -Yes. Thank you. 365 00:14:33,038 --> 00:14:35,040 POURING 366 00:14:35,741 --> 00:14:37,877 -[in Korean] She poured a lot. -[Haeri] She poured too much. 367 00:14:37,943 --> 00:14:39,845 [in English] We will go to sleep after that. 368 00:14:39,912 --> 00:14:41,013 [all laugh] 369 00:14:41,080 --> 00:14:42,548 MARIA IS GENEROUS WITH THE WINE TOO 370 00:14:42,615 --> 00:14:44,950 -[in Korean] She did pour a lot. -[all laughing] 371 00:14:45,017 --> 00:14:47,253 She is full of love. 372 00:14:47,319 --> 00:14:48,921 Maria, how much can you drink? 373 00:14:48,988 --> 00:14:50,422 -Me? -[Defconn] Yes. 374 00:14:50,489 --> 00:14:51,957 CURIOUS 375 00:14:53,225 --> 00:14:55,261 [sighs] I'm a lightweight. 376 00:14:55,361 --> 00:14:56,862 [all laugh] 377 00:14:56,929 --> 00:14:58,530 -I think we can guess... -Right. 378 00:14:58,597 --> 00:15:00,266 -...what that really means. -Yes. [laughs] 379 00:15:00,332 --> 00:15:01,467 IT'S IMPOSSIBLE TO KNOW 380 00:15:04,303 --> 00:15:08,073 THEY ALSO HAVE LUNCH WITH WINE 381 00:15:09,508 --> 00:15:10,542 Is it good? 382 00:15:10,609 --> 00:15:12,912 [in English] Very delicious. 383 00:15:12,978 --> 00:15:14,313 -Because it's Clea. -[Jennie] It's Clea... 384 00:15:14,380 --> 00:15:16,115 [both laugh] 385 00:15:16,181 --> 00:15:17,549 Only Clea. 386 00:15:17,616 --> 00:15:20,786 [in Korean] She seems relaxed now that she's got some work done. 387 00:15:20,853 --> 00:15:24,690 I'm envious of Clea's life. 388 00:15:24,757 --> 00:15:26,292 -[in English] Me too. -Right now... 389 00:15:26,859 --> 00:15:28,727 SHE ALWAYS LIES DOWN LIKE THIS 390 00:15:29,428 --> 00:15:31,964 [Jennie] Happiest dog I've ever seen. 391 00:15:32,031 --> 00:15:33,666 [♪ peaceful music playing] 392 00:15:33,732 --> 00:15:38,003 BOTH PEOPLE AND ANIMALS FEEL PEACEFUL HERE 393 00:15:38,704 --> 00:15:41,473 [Claudia] You have a special connection with all animals. 394 00:15:43,175 --> 00:15:48,180 You can really understand what dogs and horses think. 395 00:15:48,247 --> 00:15:51,984 So you really have a special connection with all the animals. 396 00:15:52,718 --> 00:15:54,353 -You're like their boss. -[both laugh] 397 00:15:55,220 --> 00:15:56,522 [in Korean] I love her. 398 00:15:57,423 --> 00:16:00,459 [in English] I finally feel more like Maria today. 399 00:16:01,493 --> 00:16:03,162 GLANCING 400 00:16:03,228 --> 00:16:05,664 -[in Korean] Do they need something? -What's wrong? 401 00:16:05,731 --> 00:16:07,499 -They need something. -Do they suspect her? 402 00:16:08,400 --> 00:16:11,170 INTENSE GAZES ON MARIA 403 00:16:11,236 --> 00:16:12,237 [Haeri] They still suspect her? 404 00:16:12,338 --> 00:16:14,306 [♪ suspenseful music playing] 405 00:16:18,477 --> 00:16:21,480 [in Italian] My sister's room is full of her posters. 406 00:16:21,547 --> 00:16:23,349 [in Korean] Oh, dear! 407 00:16:23,415 --> 00:16:24,550 [Haeri] They know for sure. 408 00:16:24,616 --> 00:16:26,952 -[Defconn laughing] -[Jennie in English] Oh, my God. 409 00:16:27,019 --> 00:16:28,554 -[in Korean] I had no idea. -[Haeri] You didn't know? 410 00:16:28,620 --> 00:16:30,255 -Really? -So his sister's room is 411 00:16:30,322 --> 00:16:33,726 full of posters of her favorite celebrity, and that is Jennie. 412 00:16:33,792 --> 00:16:35,594 I see. 413 00:16:35,661 --> 00:16:37,329 [in English] We want to ask you something. 414 00:16:39,565 --> 00:16:41,266 -[in Italian] Who are you talking to? -[all laugh] 415 00:16:41,333 --> 00:16:42,368 I was practicing. 416 00:16:42,434 --> 00:16:45,938 -[in Korean] He was practicing? -He practiced asking me that question? 417 00:16:46,005 --> 00:16:47,573 THEIR SUSPICION TOWARD MARIA GROWS 418 00:16:47,639 --> 00:16:51,043 [in Italian] So Jennie is Maria? 419 00:16:51,977 --> 00:16:55,047 I think so. I think it's correct to a certain degree. 420 00:16:55,114 --> 00:16:56,548 [in Korean] They are amused. 421 00:16:56,615 --> 00:16:57,916 -They must be. -[Defconn] Right. 422 00:16:58,650 --> 00:17:00,552 [guest 2 in Italian] Here she comes. 423 00:17:00,619 --> 00:17:02,221 -[Defconn in Korean] She's here. -[Haeri] Time to ask the question. 424 00:17:02,287 --> 00:17:04,556 -[Defconn] She's coming. -[in English] Anything else you need? 425 00:17:05,190 --> 00:17:07,960 THE TARGET HAS ENTERED 426 00:17:08,027 --> 00:17:10,596 -There's more wine, so if you need... -[guest 1] Yes, I want some... 427 00:17:10,662 --> 00:17:12,798 [chuckles] Okay. I'll get you some more wine. 428 00:17:12,865 --> 00:17:14,833 There's also the Vespa that you guys can... 429 00:17:14,900 --> 00:17:17,669 [in Korean] They just want to ask you that question. 430 00:17:17,736 --> 00:17:19,872 [in English] Enjoy the afternoon. 431 00:17:19,938 --> 00:17:22,174 -We want to ask you something. -[Jennie] Yes. 432 00:17:23,442 --> 00:17:26,979 [in Korean] "Are you the girl in the poster in my sister's room?" 433 00:17:27,980 --> 00:17:30,315 -We want to ask you something. -[Jennie] Yes. 434 00:17:31,083 --> 00:17:33,085 -[guest 3] The pasta was nice. -[Luca] Yeah. 435 00:17:33,152 --> 00:17:34,319 -But... -But... 436 00:17:34,386 --> 00:17:35,988 -[guest 1] The pasta was nice, but... -Huh? 437 00:17:37,089 --> 00:17:38,757 We think we saw you somewhere. 438 00:17:38,824 --> 00:17:39,825 Yeah. 439 00:17:39,925 --> 00:17:40,926 Oh. 440 00:17:40,993 --> 00:17:42,428 FLUSTERED 441 00:17:42,494 --> 00:17:44,530 I have no idea what you're-- 442 00:17:44,596 --> 00:17:46,498 Because I saw you in a poster... 443 00:17:46,565 --> 00:17:49,068 -[in Korean] Oh, dear. -...in my sister's room. 444 00:17:49,134 --> 00:17:50,769 -Like a group? -[both chuckle] 445 00:17:52,071 --> 00:17:54,540 -[Minkyung in Korean] Her mind went blank. -[Defconn] "We just look alike." 446 00:17:54,606 --> 00:17:57,076 [in English] I mean, I work here. 447 00:17:57,142 --> 00:17:58,911 Are you sure you don't sing? 448 00:18:00,179 --> 00:18:02,514 -I draw, but... -[all laugh] 449 00:18:02,581 --> 00:18:04,149 -[Defconn in Korean] "I draw, but..." -[guest 2 in English] What about singing? 450 00:18:04,216 --> 00:18:05,751 -[in Korean] "I don't sing." -[in English] No. 451 00:18:05,818 --> 00:18:07,086 Like, something like... 452 00:18:09,254 --> 00:18:10,289 -[in Korean] Oh, my. -[all laugh] 453 00:18:10,355 --> 00:18:12,324 -[Jennie] Right. That happened. -Oh, my. 454 00:18:12,391 --> 00:18:13,826 They were straightforward. 455 00:18:16,228 --> 00:18:19,565 [exhales] It's not ringing any bell for me. 456 00:18:19,631 --> 00:18:23,769 What if I say to you like, "Jennie"? 457 00:18:24,870 --> 00:18:26,004 That's a pretty name. 458 00:18:26,105 --> 00:18:27,573 -[all laughing] -[Defconn in Korean] She got out. 459 00:18:27,639 --> 00:18:30,976 [in English] I'm Maria, and I'll be here for you guys. 460 00:18:31,043 --> 00:18:35,547 I'll be your host. Feel free to call Maria anytime you need. 461 00:18:35,614 --> 00:18:38,217 THEY KEEP SUSPECTING HER 462 00:18:38,283 --> 00:18:40,986 -[in Korean] So I just ran away. -She's running away. 463 00:18:41,053 --> 00:18:42,421 Second time running away. 464 00:18:42,488 --> 00:18:43,489 AHHH 465 00:18:43,555 --> 00:18:45,157 -[in English] I don't trust her. -She's lying. 466 00:18:45,224 --> 00:18:46,225 [all chuckle] 467 00:18:47,226 --> 00:18:51,196 AFTER THE MORNING WHERE EVERYTHING WAS A FIRST 468 00:18:51,763 --> 00:18:54,266 A LAZY AFTERNOON BATHED IN GENTLE SUNSHINE 469 00:18:54,333 --> 00:18:56,401 [♪ upbeat pop song playing] 470 00:18:56,468 --> 00:18:57,469 [sighs] 471 00:18:58,737 --> 00:19:02,307 SHE GETS TO RELAX FOR A BIT 472 00:19:05,744 --> 00:19:07,179 [in Korean] Salad... 473 00:19:07,246 --> 00:19:08,780 [Minkyung] Is she thinking about dinner? 474 00:19:08,847 --> 00:19:11,283 After I make dinner... 475 00:19:11,850 --> 00:19:14,419 -Oh, my. -She is Maria. 476 00:19:14,486 --> 00:19:15,621 She is Maria. 477 00:19:16,188 --> 00:19:17,222 [exhales] 478 00:19:18,657 --> 00:19:19,691 [exclaims] 479 00:19:21,160 --> 00:19:22,161 I can do this. 480 00:19:24,496 --> 00:19:27,166 -Your afternoon shift is starting. -Yes. 481 00:19:29,268 --> 00:19:30,903 The sun is strong. 482 00:19:35,941 --> 00:19:36,975 THE GUESTS ARE RESTING 483 00:19:37,042 --> 00:19:38,243 What's going on? 484 00:19:38,310 --> 00:19:39,311 Are they sunbathing? 485 00:19:39,378 --> 00:19:40,946 -Yes. -The guests? Nice. 486 00:19:41,013 --> 00:19:43,015 [♪ dreamy string music playing] 487 00:19:47,486 --> 00:19:48,687 [in English] Hello. 488 00:19:50,789 --> 00:19:52,691 Enjoying the sun? 489 00:19:52,758 --> 00:19:53,759 [guests] Yes. 490 00:19:54,560 --> 00:19:56,261 Do you guys want anything to drink? 491 00:19:56,328 --> 00:19:57,396 [Minkyung in Korean] You're taking care of them. 492 00:19:57,462 --> 00:19:58,664 [in English] I can make some... 493 00:19:59,831 --> 00:20:01,633 -spritz. -Oh. 494 00:20:02,301 --> 00:20:04,036 -Yes. -Spritz. 495 00:20:04,102 --> 00:20:07,372 [in Korean] Yes, she should serve spritz. She must want some too. 496 00:20:07,439 --> 00:20:09,441 -I'll add one more cup. -Yes. 497 00:20:09,508 --> 00:20:11,376 [in English] I'll make you some drinks. 498 00:20:12,044 --> 00:20:14,580 [in Korean] I really wanted to do this myself. 499 00:20:14,646 --> 00:20:19,117 Making the guests spritz according to the recipe I learned from Mom. 500 00:20:19,184 --> 00:20:22,154 I just wanted to do my best. 501 00:20:22,988 --> 00:20:24,823 -I'm jealous. -[laughs] 502 00:20:24,890 --> 00:20:26,091 What are you jealous of? 503 00:20:26,158 --> 00:20:30,362 I really wished that I were there as a guest. 504 00:20:30,429 --> 00:20:31,897 -It was so nice. -[Defconn exclaims] 505 00:20:32,731 --> 00:20:34,299 OWNER MARIA CAN'T REST 506 00:20:34,366 --> 00:20:36,435 -[Minkyung] I'm curious. -Champagne... 507 00:20:37,035 --> 00:20:38,704 INGREDIENTS SPARKLING WINE 508 00:20:38,770 --> 00:20:40,839 ORANGE LIQUEUR SPARKLING WATER 509 00:20:41,473 --> 00:20:43,542 -[Defconn] As your mom taught you. -You're doing it alone. 510 00:20:44,243 --> 00:20:45,844 -The ratio is important. -Yes. 511 00:20:46,478 --> 00:20:49,248 FILL HALF THE GLASS WITH SPARKLING WINE 512 00:20:50,649 --> 00:20:53,619 AND A THIRD OF A CUP OF TANGERINE LIQUEUR 513 00:20:54,920 --> 00:20:57,289 AND SPARKLING WATER FOR THE FINISHING TOUCH 514 00:20:58,357 --> 00:21:01,927 ADD THE SAME AMOUNT TO ALL THREE GLASSES 515 00:21:03,362 --> 00:21:05,063 -[Defconn] Maria's signature spritz. -[Haeri] Oh, my. 516 00:21:05,130 --> 00:21:07,532 -So pretty. -It's sparkling right now? 517 00:21:07,599 --> 00:21:10,002 Minkyung, you must've had spritz before 518 00:21:10,068 --> 00:21:11,637 since you travel a lot. 519 00:21:11,703 --> 00:21:12,771 I haven't. 520 00:21:12,838 --> 00:21:15,440 -[Defconn] Not once? You too, Haeri? -I've never even heard of it. 521 00:21:15,507 --> 00:21:17,609 Really? I haven't heard of it either. 522 00:21:17,676 --> 00:21:19,311 So I prepared it! 523 00:21:19,378 --> 00:21:20,879 -[Defconn] What? -Yes. 524 00:21:20,946 --> 00:21:21,947 Oh, my. 525 00:21:22,014 --> 00:21:23,682 -[Defconn] Oh, my. Jennie is... -You're making it for us? 526 00:21:23,749 --> 00:21:24,883 -Yes. -[Minkyung] Really? 527 00:21:24,950 --> 00:21:28,186 -Wow. -[Defconn] She prepared some. 528 00:21:28,253 --> 00:21:31,023 -[hosts exclaim] -I will make you guys some. 529 00:21:31,089 --> 00:21:32,190 Let's help. 530 00:21:32,257 --> 00:21:33,625 -Should I open this? -[Jennie] No. 531 00:21:33,692 --> 00:21:36,128 -Come on, it's me, Maria. -[Minkyung exclaims] 532 00:21:36,194 --> 00:21:38,563 Spritz makes you forget about 533 00:21:38,630 --> 00:21:39,865 -the heat in Italy. -Wow. 534 00:21:39,931 --> 00:21:41,066 I really wanted to try it. 535 00:21:41,900 --> 00:21:43,302 -[Defconn] This is like... -[Haeri laughs] 536 00:21:43,368 --> 00:21:44,770 Jennie, it feels like 537 00:21:44,836 --> 00:21:47,339 -you're on a yacht in Italy. -Yes, we're going to Italy. 538 00:21:48,073 --> 00:21:50,776 LET'S GO TO ITALY 539 00:21:52,110 --> 00:21:53,345 WE HAVE ARRIVED IN ITALY 540 00:21:53,979 --> 00:21:56,148 CHANGED FROM JENNIE TO MARIA 541 00:21:56,214 --> 00:21:57,716 -[Defconn] Nice. That was good. -[Minkyung] Nice. 542 00:21:57,783 --> 00:21:59,951 It'll be so good! 543 00:22:00,018 --> 00:22:01,753 I'll make sure the ratio is good. 544 00:22:01,820 --> 00:22:03,789 You learned a lot of good stuff from Italy. 545 00:22:03,855 --> 00:22:04,956 [all laugh] 546 00:22:05,023 --> 00:22:07,392 -[Minkyung] It's the best. -[Defconn] I'm grateful. 547 00:22:07,459 --> 00:22:09,461 [Jennie] I really recommend this. 548 00:22:09,528 --> 00:22:11,830 I did buy a bottle of this when I was in Italy. 549 00:22:11,897 --> 00:22:12,898 [Minkyung] Oh. 550 00:22:12,964 --> 00:22:14,166 -[Defconn] Really? -[Haeri] She bought it. 551 00:22:14,232 --> 00:22:15,233 [Defconn] Nice. 552 00:22:15,300 --> 00:22:16,601 You didn't buy the pasta maker. 553 00:22:16,668 --> 00:22:17,669 -Yes. -Yes. 554 00:22:17,736 --> 00:22:19,304 -[Defconn] Right. -[Jennie] I will... 555 00:22:19,371 --> 00:22:20,806 -Here you go, Haeri. -[exclaiming] 556 00:22:20,872 --> 00:22:22,741 -Like this. -Oh, my. 557 00:22:22,808 --> 00:22:24,876 -Thank you. -This is amazing. 558 00:22:24,943 --> 00:22:26,978 -Say "salute." -Salute. 559 00:22:27,045 --> 00:22:28,046 One, two, three. 560 00:22:28,113 --> 00:22:29,548 [all in Italian] Salute. 561 00:22:29,614 --> 00:22:31,316 [all] Salute. 562 00:22:31,416 --> 00:22:32,851 -[Jennie giggles] -[hosts exclaiming] 563 00:22:32,918 --> 00:22:33,919 [Defconn in Korean] Let's see... 564 00:22:33,985 --> 00:22:35,520 [♪ intriguing music playing] 565 00:22:35,587 --> 00:22:37,089 [Jennie] I haven't tasted it yet. 566 00:22:37,155 --> 00:22:38,523 GULPING 567 00:22:38,590 --> 00:22:40,525 [Defconn] You guys are gulping it 568 00:22:40,592 --> 00:22:42,194 as if it's soda. 569 00:22:42,260 --> 00:22:44,262 Gosh, this is so good. [gasps] 570 00:22:44,329 --> 00:22:45,564 [Defconn] This is different. 571 00:22:45,630 --> 00:22:46,932 It's so good. 572 00:22:46,998 --> 00:22:48,934 -It's good. It's really good. -It's good. 573 00:22:49,000 --> 00:22:50,836 [♪ joyful string music playing] 574 00:22:50,902 --> 00:22:53,138 [sighs, in Italian] Salute. 575 00:22:53,205 --> 00:22:54,940 -[in Korean] It's so good. -You drank it all? 576 00:22:55,006 --> 00:22:56,608 EMPTY 577 00:22:56,675 --> 00:22:58,710 -[sighs] -[Defconn] It's sweet, 578 00:22:59,411 --> 00:23:02,214 but it has the slightly bitter taste of wine. 579 00:23:02,280 --> 00:23:04,049 -It's good. -It's tangy. 580 00:23:04,116 --> 00:23:06,418 -It has a tangy flavor. -It's so good. 581 00:23:06,485 --> 00:23:08,520 If you drink it there... 582 00:23:08,587 --> 00:23:09,855 -It would be amazing. -It is. 583 00:23:09,921 --> 00:23:11,523 -It would be amazing. -It really is. 584 00:23:11,590 --> 00:23:13,658 You'll be able to relate more now. 585 00:23:13,725 --> 00:23:15,727 -Right. -Yes. 586 00:23:15,794 --> 00:23:18,163 -I feel like I'm there. -This feels like we're there. 587 00:23:19,030 --> 00:23:21,233 [in English] Here you go. 588 00:23:22,300 --> 00:23:24,169 -Here you go. -Thank you. 589 00:23:24,236 --> 00:23:25,804 -[Defconn in Korean] They're having it. -[Haeri] Try it. 590 00:23:25,871 --> 00:23:28,573 Gosh, I know what that tastes like. [exclaims] 591 00:23:28,640 --> 00:23:31,510 [in English] I can take a seat here, maybe. 592 00:23:31,576 --> 00:23:33,111 -[guest] So, cheers? -[in Korean] You joined them. 593 00:23:33,178 --> 00:23:34,946 -[Defconn] It's her third try. -Just for a moment, 594 00:23:35,547 --> 00:23:37,449 -you're enjoying your break. -[Jennie] I'm pretending. 595 00:23:38,283 --> 00:23:41,153 I was so busy working all day, 596 00:23:41,219 --> 00:23:44,456 so I joined my friends for spritz for a moment. 597 00:23:44,523 --> 00:23:47,259 A SWEET BREAK AMIDST THE BUSY DAY 598 00:23:47,359 --> 00:23:48,360 [laughs] 599 00:23:48,427 --> 00:23:50,929 PEACEFUL AFTERNOON 600 00:23:51,830 --> 00:23:53,999 [Claudia in Italian] Maria. 601 00:23:54,065 --> 00:23:56,468 The dinner guests are arriving. 602 00:23:56,535 --> 00:23:57,569 [in Korean] Oh, dear. 603 00:23:57,636 --> 00:23:59,938 -She knows everything. -[Minkyung] No. 604 00:24:00,005 --> 00:24:01,239 She won't leave you alone. 605 00:24:01,306 --> 00:24:03,275 HURRY UP, MARIA 606 00:24:03,341 --> 00:24:04,576 [Claudia in English] Let's set up the table. 607 00:24:04,643 --> 00:24:06,144 Okay. 608 00:24:06,211 --> 00:24:07,779 [Defconn and Haeri in Korean] Dinner guests. 609 00:24:07,846 --> 00:24:09,114 [in English] We have to get started. 610 00:24:09,181 --> 00:24:10,982 MOM CALLED MARIA TO SET IT UP 611 00:24:11,049 --> 00:24:12,350 Don't play with boys. 612 00:24:12,417 --> 00:24:14,719 -Don't play with boys. -[laughs] 613 00:24:14,786 --> 00:24:17,155 -[in Korean] "Don't play with boys." -[giggles] 614 00:24:17,222 --> 00:24:20,459 -[in English] Mom, it's my life. -[all laughing] 615 00:24:21,159 --> 00:24:23,795 -[in Korean] Did I say that? -[in English] "Mom, it's my life." 616 00:24:23,862 --> 00:24:25,630 [Davichi sings in English] 617 00:24:25,697 --> 00:24:27,933 [in Korean] It felt like talking to my real mom. 618 00:24:27,999 --> 00:24:30,202 My gosh. That was so cute. 619 00:24:30,268 --> 00:24:32,103 -"Don't play with boys." -[Haeri chuckles] 620 00:24:32,170 --> 00:24:35,607 -[Defconn] Be careful of boys. -"Mom, it's my life." [laughs] 621 00:24:35,674 --> 00:24:36,942 [Defconn] "Mom, it's my life." 622 00:24:37,008 --> 00:24:40,078 A LITTLE BIT OF COMPULSION 623 00:24:40,679 --> 00:24:44,416 THIS IS WHERE THE DINNER GUESTS WILL BE SITTING 624 00:24:45,016 --> 00:24:48,987 MOVING THE TABLE FIRST 625 00:24:49,554 --> 00:24:51,623 [Minkyung] Oh, so they're moving them. 626 00:24:51,690 --> 00:24:54,226 SETTING THE TABLE WITH HER MOM 627 00:24:54,292 --> 00:24:56,061 -[in Italian] Perfect. -[in English] Perfect. 628 00:24:56,127 --> 00:24:59,431 [in Italian] It will look even better with a tablecloth. 629 00:25:00,031 --> 00:25:01,766 HIYAH 630 00:25:01,833 --> 00:25:03,568 [in English] Mommy, I can do it. 631 00:25:03,635 --> 00:25:04,769 [Claudia] Okay. Good. 632 00:25:06,738 --> 00:25:08,006 UNDERNEATH THE SCORCHING SUN 633 00:25:08,073 --> 00:25:10,075 [in Korean] It seems like it's really hot. 634 00:25:10,809 --> 00:25:11,943 Seven. 635 00:25:12,010 --> 00:25:13,044 SETTING THE CHAIRS 636 00:25:13,645 --> 00:25:14,813 CHECKING TO SEE IF IT SHAKES 637 00:25:15,514 --> 00:25:17,082 SHE SITS DOWN TO MAKE SURE IT'S OKAY 638 00:25:17,148 --> 00:25:18,316 [in English] Okay. 639 00:25:18,383 --> 00:25:20,385 SHE'S SERIOUS ABOUT 640 00:25:20,452 --> 00:25:23,388 EVEN THE SIMPLE SETTINGS 641 00:25:23,455 --> 00:25:27,292 [in Korean] This place is made with Maria's love. 642 00:25:27,359 --> 00:25:30,529 So I wanted to do a good job. 643 00:25:30,629 --> 00:25:31,830 [chuckles] 644 00:25:31,897 --> 00:25:34,566 You did so well as a host. 645 00:25:35,267 --> 00:25:39,337 And I wanted to make my mom proud. 646 00:25:39,404 --> 00:25:42,941 I just wanted those who are here for their birthday party 647 00:25:43,008 --> 00:25:45,010 to enjoy this beautiful place. 648 00:25:45,076 --> 00:25:47,279 So I tried my best. [chuckles] 649 00:25:47,345 --> 00:25:50,015 SETTING EVERY LITTLE THING 650 00:25:50,081 --> 00:25:52,150 -[in English] Okay. -[in Korean] We can really see 651 00:25:52,217 --> 00:25:54,252 -Jennie's personality. -[Jennie chuckles] 652 00:25:54,319 --> 00:25:56,988 You seem like a bit of a perfectionist and you have to 653 00:25:57,055 --> 00:25:59,357 -get your job done. -I try to be careful. 654 00:25:59,424 --> 00:26:02,727 You seem like the type to always do your best. 655 00:26:03,261 --> 00:26:05,430 STEP 1 COVER THE TABLE WITH TABLECLOTH 656 00:26:06,097 --> 00:26:09,167 SHE COVERS EVERY TABLE WITH A WHITE CLOTH 657 00:26:12,871 --> 00:26:16,374 SHE'S VERY METICULOUS 658 00:26:18,877 --> 00:26:19,878 BUT... 659 00:26:19,945 --> 00:26:21,112 FLIP 660 00:26:21,179 --> 00:26:22,247 What's wrong? 661 00:26:24,950 --> 00:26:26,484 It's different. 662 00:26:26,551 --> 00:26:31,189 -What? The length of the table? -The left and right ones were different. 663 00:26:32,824 --> 00:26:33,925 [in English] Okay. 664 00:26:34,659 --> 00:26:37,095 STEP 2 SET THE WINE GLASSES 665 00:26:38,830 --> 00:26:40,298 -She doesn't like it. -[Defconn] She doesn't. 666 00:26:40,365 --> 00:26:43,001 -Jennie, you really are meticulous. -She doesn't like it. 667 00:26:43,068 --> 00:26:44,769 You are a bit compulsive, right? 668 00:26:44,836 --> 00:26:46,905 -[in English] A little bit. -A little, right? I know. 669 00:26:46,972 --> 00:26:49,074 -[in Korean] I'm like that too. -[in English] Little bit. 670 00:26:49,140 --> 00:26:51,242 [Defconn in Korean] It has to be just right. 671 00:26:51,309 --> 00:26:52,711 -[Jennie] Yes. -[Defconn in English] Yes. 672 00:26:52,777 --> 00:26:54,212 THE TABLECLOTH KEEPS BOTHERING HER 673 00:26:54,279 --> 00:26:57,349 [sucks teeth, in Korean] The lengths of the tablecloths are different. 674 00:26:57,415 --> 00:27:01,353 I like things to be harmonious. 675 00:27:01,419 --> 00:27:03,955 If one is out of place, 676 00:27:04,022 --> 00:27:06,891 -it really bothers me. [laughs] -[Minkyung] Mmm. 677 00:27:06,958 --> 00:27:08,727 [Jennie] When Mom gave me the tablecloths, 678 00:27:09,327 --> 00:27:11,463 the lengths were different, 679 00:27:11,529 --> 00:27:13,965 -and it really bothered me. -[laughs] 680 00:27:14,566 --> 00:27:16,968 BOTHERED 681 00:27:17,035 --> 00:27:18,637 It really bothers you. 682 00:27:19,437 --> 00:27:22,474 BUT SHE DOES WHAT SHE CAN 683 00:27:24,709 --> 00:27:26,244 SERIOUS 684 00:27:26,311 --> 00:27:28,713 -I think she forgot she was being filmed. -[laughs] Right. 685 00:27:28,780 --> 00:27:32,017 -My compulsion begins now. -[hosts laughs] 686 00:27:32,484 --> 00:27:35,086 STEP 3 SET THE CUTLERY 687 00:27:35,153 --> 00:27:37,489 [whispering] Make sure the blade faces inward. 688 00:27:37,555 --> 00:27:38,823 [Haeri] She pays attention to every detail. 689 00:27:38,890 --> 00:27:40,725 [Defconn] If you were the owner, you would. 690 00:27:41,726 --> 00:27:43,995 It's like an artwork. 691 00:27:45,363 --> 00:27:46,998 [Jennie] What was certain was, 692 00:27:47,065 --> 00:27:49,067 I wanted to make it look pretty. 693 00:27:49,834 --> 00:27:52,904 I placed the cutlery on a white napkin, 694 00:27:52,971 --> 00:27:54,606 [sighs] and it was just... 695 00:27:54,673 --> 00:27:56,174 -She doesn't like it. -It wasn't what 696 00:27:56,241 --> 00:27:58,643 -I wanted it to be. -It would be nice if the napkin 697 00:27:58,710 --> 00:27:59,878 -had a different color. -Yes. 698 00:27:59,944 --> 00:28:01,279 -[Defconn] It's all too white. -[Jennie] Yes. 699 00:28:01,346 --> 00:28:03,314 More colors are needed. 700 00:28:04,516 --> 00:28:06,217 [in English] Mommy! 701 00:28:06,284 --> 00:28:09,521 ASKING MOM FOR HELP 702 00:28:09,587 --> 00:28:12,490 -I think it's missing some color. -Yes. 703 00:28:12,557 --> 00:28:14,559 Flowers, maybe? 704 00:28:14,626 --> 00:28:16,294 -Definitely something. -Hmm... 705 00:28:16,361 --> 00:28:18,863 SOMETHING NEEDS TO BE ADDED 706 00:28:18,930 --> 00:28:22,033 Or maybe... Is there any colorful napkin? 707 00:28:22,100 --> 00:28:23,635 [in Korean] Maybe some colorful napkins. 708 00:28:23,702 --> 00:28:26,705 -[in English] There's a green one. -[in Korean] Oh, nice. 709 00:28:26,771 --> 00:28:30,775 It's supposed to be for a birthday, so I thought it shouldn't look so empty. 710 00:28:30,842 --> 00:28:33,678 And when Mom saw it, she agreed. 711 00:28:33,745 --> 00:28:37,248 [in English] I'll go get a couple of green napkins. 712 00:28:38,450 --> 00:28:39,784 [in Korean] She is already Maria. 713 00:28:39,851 --> 00:28:42,287 -Even Maria wouldn't go that far. -Seriously. 714 00:28:42,954 --> 00:28:45,457 -[Jennie] One, two, three. -If it's for a birthday party, 715 00:28:45,523 --> 00:28:47,525 there have to be some colors. 716 00:28:47,592 --> 00:28:50,595 Since the napkin doesn't have any color... 717 00:28:52,230 --> 00:28:53,498 SHE CHANGES ONE TO SEE 718 00:28:53,565 --> 00:28:55,467 There's another color now. 719 00:28:56,167 --> 00:28:58,837 Yes. This is prettier. 720 00:28:58,903 --> 00:29:03,675 It suits the olive garden, so I'll use this one. 721 00:29:06,611 --> 00:29:08,747 -Nice. It looks so much better. -Right? 722 00:29:08,813 --> 00:29:11,316 -[Haeri] Nice. -[Minkyung] That looks nice. 723 00:29:11,382 --> 00:29:13,051 I changed the napkins. 724 00:29:13,118 --> 00:29:16,354 ADDING FLOWERS 725 00:29:17,021 --> 00:29:18,223 SHE TRIES THE WHEAT FIRST 726 00:29:18,289 --> 00:29:19,290 [Defconn] Wheat. 727 00:29:21,259 --> 00:29:23,595 I like things to be harmonious. 728 00:29:24,963 --> 00:29:28,767 If one is out of place, it really bothers me. [laughs] 729 00:29:29,400 --> 00:29:32,370 MARIA FEELS UNCOMFORTABLE 730 00:29:32,437 --> 00:29:34,572 -She's frowning. -Yes. I'm frowning a lot. 731 00:29:34,639 --> 00:29:36,007 She's frowning. 732 00:29:38,209 --> 00:29:40,178 [Jennie] I'll arrange some flowers. 733 00:29:40,245 --> 00:29:43,515 SHE DECIDES TO ARRANGE FLOWERS FOR THE TABLE 734 00:29:44,682 --> 00:29:47,886 SHE GETS SOME FLOWERS FROM THE CORNER OF THE GARDEN 735 00:29:48,787 --> 00:29:53,858 AND STARTS ARRANGING THEM 736 00:29:58,363 --> 00:30:00,532 I should do my best. 737 00:30:04,469 --> 00:30:06,704 -She's sitting on the ground. -[laughing] 738 00:30:07,906 --> 00:30:10,608 [Jennie] I didn't have enough pretty flowers, 739 00:30:10,675 --> 00:30:17,048 so trying to make it look harmonious with what I had was very fun for me. 740 00:30:17,982 --> 00:30:19,050 This is pretty. 741 00:30:22,554 --> 00:30:24,055 SHE FINISHED TWO VASES 742 00:30:24,122 --> 00:30:25,190 -Done. -Done. 743 00:30:26,057 --> 00:30:27,659 Let's fill them with water. 744 00:30:28,159 --> 00:30:29,928 [water running] 745 00:30:38,536 --> 00:30:41,372 LET'S SEE... 746 00:30:41,806 --> 00:30:43,374 HMM... 747 00:30:43,441 --> 00:30:45,443 I think you should take the wheat out. 748 00:30:45,510 --> 00:30:46,611 -[Minkyung] Which one? -[Defconn] Wheat. 749 00:30:46,678 --> 00:30:47,779 -[Minkyung] The wheat? -[Defconn] Yes. 750 00:30:47,846 --> 00:30:49,747 GRAIN DECORATION, WHEAT 751 00:30:49,848 --> 00:30:50,849 [♪ expectant music playing] 752 00:30:50,915 --> 00:30:53,051 She'll take it out, right? 753 00:30:53,117 --> 00:30:55,119 -[chuckling] -Take it out. 754 00:30:55,186 --> 00:30:56,921 WHAT WILL MARIA DO? 755 00:30:56,988 --> 00:30:58,690 -[in English] Maybe not the grains. -[in Korean] See? 756 00:30:58,756 --> 00:31:00,058 HE GOT IT RIGHT 757 00:31:00,124 --> 00:31:02,594 -[squeals] How did you know? -Right? I just knew. 758 00:31:02,660 --> 00:31:04,729 -How did you know? -Jennie. 759 00:31:04,829 --> 00:31:06,898 I don't know you very well. 760 00:31:06,998 --> 00:31:09,367 -[Haeri laughing] "I don't know you." -[Defconn] But I do know 761 00:31:09,434 --> 00:31:11,202 a little something about plating. 762 00:31:11,269 --> 00:31:12,804 -I knew. -Wow. 763 00:31:12,871 --> 00:31:14,639 -People who are interested... -I think... 764 00:31:14,706 --> 00:31:16,608 -...in fashion just know. -...we click. 765 00:31:16,674 --> 00:31:17,942 Yes. 766 00:31:18,009 --> 00:31:20,478 -[in English] Maybe not the grains. -[in Korean] See? She took it out. 767 00:31:20,545 --> 00:31:22,480 The grains are out. 768 00:31:23,381 --> 00:31:26,117 -[Defconn] See? It looks good. -[Haeri] How pretty. 769 00:31:26,718 --> 00:31:27,886 [in English] Is this better? 770 00:31:28,453 --> 00:31:29,554 Is this better? 771 00:31:29,621 --> 00:31:31,556 [in Korean] It's not over yet, is it? 772 00:31:31,623 --> 00:31:33,558 THE TABLE SETTING IS STILL NOT OVER 773 00:31:34,325 --> 00:31:36,227 [Minkyung] Where did she get that? 774 00:31:36,294 --> 00:31:38,296 [♪ tense music playing] 775 00:31:39,864 --> 00:31:43,001 LET'S SEE... 776 00:31:43,067 --> 00:31:44,202 That's it. 777 00:31:44,269 --> 00:31:45,837 -Done. It's so pretty. -[Haeri] So pretty. 778 00:31:45,904 --> 00:31:46,905 This is it. 779 00:31:47,505 --> 00:31:48,573 I'm taking this back. 780 00:31:50,241 --> 00:31:52,577 I tried it there, and it was perfect. 781 00:31:52,644 --> 00:31:58,349 When I was arranging the flowers, it just didn't feel right. 782 00:31:58,416 --> 00:32:01,352 While I was gathering some ingredients, 783 00:32:01,419 --> 00:32:04,589 I saw this small cup with pink flowers, 784 00:32:04,656 --> 00:32:06,291 and it was so pretty. 785 00:32:06,357 --> 00:32:10,495 And I realized that these flowers were grown in this house, 786 00:32:10,561 --> 00:32:13,298 so it would be more meaningful. [chuckles] 787 00:32:13,364 --> 00:32:15,800 SHE REMOVES THE VASES SHE ARRANGED 788 00:32:15,867 --> 00:32:18,036 I'll pick some flowers there. 789 00:32:18,102 --> 00:32:19,704 TO THE PINK FLOWERS 790 00:32:19,771 --> 00:32:20,805 [in English] Mommy. 791 00:32:21,439 --> 00:32:22,473 [Claudia] Excuse me? 792 00:32:22,540 --> 00:32:25,009 I think the pink flowers are better. 793 00:32:25,076 --> 00:32:27,245 I think so too, because they were too tall. 794 00:32:27,312 --> 00:32:30,181 -[Jennie] Yeah. -But this way, it's very nice. 795 00:32:30,248 --> 00:32:32,984 -It's so cute. Yes. -I need one more. 796 00:32:33,885 --> 00:32:36,654 [in Korean] Low ones are better when you're eating. 797 00:32:37,455 --> 00:32:40,525 [in English] Yes. Check. Yes. 798 00:32:41,292 --> 00:32:42,860 Then check if it fits. 799 00:32:42,927 --> 00:32:45,063 SHE FILLS NEW VASE WITH HER MOM 800 00:32:46,197 --> 00:32:47,231 [blows air] 801 00:32:48,399 --> 00:32:49,400 [in Korean] Done. 802 00:32:51,736 --> 00:32:54,939 -So pretty. Yes, it fits so well. -The color fits so well. 803 00:32:55,006 --> 00:32:57,041 And it suits that place. 804 00:32:57,875 --> 00:33:01,546 [Jennie] The harmony between olive napkins and pink flowers. 805 00:33:01,612 --> 00:33:05,416 That's when I felt so relieved. [sighs] 806 00:33:06,818 --> 00:33:07,986 Pretty. 807 00:33:08,720 --> 00:33:10,288 TABLE SETTING BEFORE AND AFTER 808 00:33:10,355 --> 00:33:11,956 It changed like this. 809 00:33:12,824 --> 00:33:13,958 Now it's done. 810 00:33:14,025 --> 00:33:15,827 THE FINAL SETTING, MARIA VERSION 811 00:33:15,893 --> 00:33:17,962 I was so glad I found those flowers. 812 00:33:18,029 --> 00:33:20,999 -[Defconn] I know. -If not, I would've felt so uncomfortable. 813 00:33:21,733 --> 00:33:22,734 [in English] See? 814 00:33:22,800 --> 00:33:24,202 The tablecloths are... 815 00:33:24,268 --> 00:33:25,803 Ugh, I know. 816 00:33:25,870 --> 00:33:27,905 [Claudia] I could give you another one. 817 00:33:27,972 --> 00:33:29,707 -[Jennie] Same one, maybe? -[Claudia] Yes. 818 00:33:29,774 --> 00:33:31,676 Okay, I think it'll be prettier. 819 00:33:31,743 --> 00:33:33,611 [in Korean] So Mom cares about that too. 820 00:33:33,678 --> 00:33:34,746 -Right. -[in English] I'll wait here. 821 00:33:34,812 --> 00:33:36,981 [in Korean] I felt this thrill right in that moment. 822 00:33:37,048 --> 00:33:39,517 -Oh! -Right. Like mother, like daughter. 823 00:33:40,651 --> 00:33:42,053 [in English] Reset. 824 00:33:43,688 --> 00:33:44,822 Okay. 825 00:33:46,290 --> 00:33:48,326 I should've asked earlier. 826 00:33:48,393 --> 00:33:51,095 I'm glad that you're like me, that you need to... 827 00:33:51,162 --> 00:33:52,797 -[Jennie] Yes. -You're my daughter. 828 00:33:52,864 --> 00:33:54,365 [Jennie] Of course. 829 00:33:54,932 --> 00:33:58,603 [in Korean] Mom just watched her and respected her. 830 00:33:58,669 --> 00:34:00,438 It was so cool. 831 00:34:00,505 --> 00:34:01,839 THE TABLE HAS BEEN RESET 832 00:34:03,274 --> 00:34:04,275 [in Italian] Perfect. 833 00:34:04,342 --> 00:34:05,943 Perfect. 834 00:34:06,711 --> 00:34:09,347 -[Claudia in English] Now food. -[Jennie groans] 835 00:34:09,414 --> 00:34:11,582 -Now dinner. -[Claudia] Because they come to eat. 836 00:34:11,649 --> 00:34:12,884 -[laughing] -[Jennie] I know. 837 00:34:12,950 --> 00:34:14,519 [Minkyung in Korean] They haven't made dinner yet. 838 00:34:14,585 --> 00:34:16,421 -[Haeri] That's what's important. -[Minkyung] Gosh. 839 00:34:16,487 --> 00:34:19,590 [in English] First five guests have arrived. 840 00:34:19,657 --> 00:34:21,159 -[Haeri in Korean] They're here? -[Jennie] Yes. 841 00:34:21,692 --> 00:34:23,094 -Clea again. -[Minkyung] Wow. 842 00:34:23,161 --> 00:34:26,197 Clea is like everyone's dream dog. 843 00:34:26,898 --> 00:34:28,733 -[Jennie in Italian] Ciao. -[guests] Ciao. 844 00:34:28,800 --> 00:34:31,235 [Jennie] Ciao. Welcome. 845 00:34:32,537 --> 00:34:35,106 -My name is Maria. I'm gonna welcome... -Hi, Maria. 846 00:34:35,173 --> 00:34:36,808 -This is Clea. -[guests chuckle] 847 00:34:36,874 --> 00:34:38,276 -Hi, Clea. -[Jennie chuckles] 848 00:34:38,342 --> 00:34:40,144 This way, please. 849 00:34:41,079 --> 00:34:42,346 How are you guys? 850 00:34:42,413 --> 00:34:43,514 Fine, and you? 851 00:34:43,581 --> 00:34:45,483 [Jennie] That's good. I'm good. 852 00:34:45,550 --> 00:34:48,086 -[in Korean] They speak English. -Yes, I was relieved. 853 00:34:48,152 --> 00:34:49,454 [in English] This your setting. 854 00:34:49,520 --> 00:34:50,788 [guests] Thank you. 855 00:34:50,855 --> 00:34:53,257 -I heard it's someone's birthday today. -Yes. 856 00:34:53,324 --> 00:34:56,260 -He's not here yet. He's coming. -[Jennie] Oh, not yet. Okay. 857 00:34:56,327 --> 00:34:59,163 And I'm going to get you guys some water. 858 00:34:59,230 --> 00:35:01,399 Anyone want some wine? 859 00:35:01,466 --> 00:35:03,201 -[guest] Yes. Of course! -[Jennie] Okay. 860 00:35:03,267 --> 00:35:04,969 All right. I'll see you guys soon. 861 00:35:05,036 --> 00:35:06,804 -Okay, thank you. -[guests] Thank you. 862 00:35:06,871 --> 00:35:08,806 SHE'S KINDLY SHOWN THEM TO THEIR TABLE 863 00:35:09,874 --> 00:35:12,243 [in Korean] Oh, they're watching. I have to be professional. 864 00:35:12,310 --> 00:35:13,478 [laughing] 865 00:35:14,178 --> 00:35:15,179 She forgot. 866 00:35:15,813 --> 00:35:16,814 [exhales] 867 00:35:17,448 --> 00:35:18,883 I can do this. 868 00:35:18,950 --> 00:35:21,252 SHE HEADS TO THE KITCHEN DETERMINED 869 00:35:21,319 --> 00:35:22,320 So, first... 870 00:35:22,386 --> 00:35:24,856 SHE WASHES HER HANDS FIRST 871 00:35:24,922 --> 00:35:26,991 SCANNING THE KITCHEN 872 00:35:27,058 --> 00:35:29,994 [Claudia in English] Cheese, bread for the vegetarian, gluten-intolerant... 873 00:35:30,061 --> 00:35:31,996 [in Korean] Okay, so... 874 00:35:35,666 --> 00:35:36,734 What's going on? 875 00:35:36,801 --> 00:35:38,669 You're lagging. 876 00:35:39,804 --> 00:35:41,205 SHE MOVES THE PLATE AGAIN 877 00:35:41,272 --> 00:35:42,273 I put them here. 878 00:35:43,708 --> 00:35:48,212 I think it was the most hectic moment of my life. 879 00:35:48,279 --> 00:35:49,847 I can do this. 880 00:35:49,914 --> 00:35:52,383 I should bring them water first, right? 881 00:35:52,450 --> 00:35:55,086 I'll bring them water first. 882 00:35:55,720 --> 00:35:57,588 SMILING AGAIN 883 00:35:57,655 --> 00:35:59,824 MOM WAS WAITING ON THE GUESTS 884 00:35:59,891 --> 00:36:03,528 -[in English] I got some water. -[guests in Italian] Thank you, Maria. 885 00:36:04,262 --> 00:36:07,498 SHE CALMLY SERVES THE WATER 886 00:36:07,565 --> 00:36:09,400 -[male guest in English] Thank you. -No problem. 887 00:36:09,467 --> 00:36:10,468 ALWAYS SMILING 888 00:36:11,969 --> 00:36:14,605 -Oh, my goodness. -[exclaims] 889 00:36:14,705 --> 00:36:16,707 -[chuckles] -[Defconn in Korean] You spilled some. 890 00:36:16,774 --> 00:36:19,310 Once you make one mistake, you get all nervous. 891 00:36:20,344 --> 00:36:21,412 [in English] Oh, my goodness. 892 00:36:21,479 --> 00:36:24,549 -I am so, so, so sorry. -No problem, no problem. 893 00:36:24,615 --> 00:36:26,984 FORTUNATELY, SHE DIDN'T SPILL A LOT 894 00:36:27,585 --> 00:36:28,953 [female guest] They look like jewels. 895 00:36:29,554 --> 00:36:31,455 Thank you. 896 00:36:31,522 --> 00:36:33,324 SHE FINISHES SERVING WITH A SMILE 897 00:36:35,193 --> 00:36:39,864 [in Korean] I was like, "What do I do?" [laughing] 898 00:36:39,931 --> 00:36:42,900 I was so nervous and flustered. 899 00:36:42,967 --> 00:36:44,302 I MADE A MISTAKE FROM THE START 900 00:36:44,368 --> 00:36:45,803 Snap out of it. 901 00:36:46,504 --> 00:36:49,574 -I got them water. -Oh, platter. 902 00:36:49,640 --> 00:36:50,975 Platter is about the setting. 903 00:36:51,042 --> 00:36:52,543 I like plating. 904 00:36:52,610 --> 00:36:54,111 DURING THE MEETING 905 00:36:54,178 --> 00:36:56,881 -Show us what you got. -I like decorating things. 906 00:36:56,948 --> 00:36:58,249 I thought you didn't cook. 907 00:36:58,983 --> 00:37:01,252 -Plating. [chuckles] -It's different from cooking. 908 00:37:01,319 --> 00:37:02,720 -It is. -It's totally different. 909 00:37:02,787 --> 00:37:04,922 -So you order in... -And I plate it. 910 00:37:04,989 --> 00:37:07,325 -[Defconn in English] Okay. -[Haeri in Korean] It's a different skill. 911 00:37:07,391 --> 00:37:09,327 THE MASTER OF PLATING IS ON IT 912 00:37:09,393 --> 00:37:12,330 WASH HANDS 913 00:37:13,998 --> 00:37:15,800 Prepare the sauce. 914 00:37:17,501 --> 00:37:20,037 PREPARE THE BREAD 915 00:37:20,905 --> 00:37:24,208 WASHING HER HANDS ONE MORE TIME BEFORE SLICING THE BREAD 916 00:37:24,275 --> 00:37:25,943 [exhales] Hurry. 917 00:37:28,312 --> 00:37:32,016 SHE STARTS CUTTING WITH A BREAD KNIFE 918 00:37:32,550 --> 00:37:34,919 BUT... 919 00:37:35,653 --> 00:37:37,922 [Minkyung] Oh, no. Why isn't the bread being cut? 920 00:37:37,989 --> 00:37:39,390 -Oh, no. -[Haeri] What is she doing? 921 00:37:40,091 --> 00:37:42,426 -That bread isn't fake, right? -[Haeri] It was so... 922 00:37:43,527 --> 00:37:45,896 It was like the hardest bread to cut. 923 00:37:46,697 --> 00:37:48,132 Do you know what that's like? 924 00:37:48,199 --> 00:37:49,667 [laughing] 925 00:37:49,734 --> 00:37:53,604 HARDEST BREAD TO CUT 926 00:37:54,305 --> 00:37:55,773 Is it a brick or something? 927 00:37:56,440 --> 00:37:58,242 This is a brick. 928 00:37:58,309 --> 00:38:02,780 I really thought I was cutting a brick at a construction site. 929 00:38:03,648 --> 00:38:04,982 TRYING TO CUT IT 930 00:38:05,049 --> 00:38:07,952 You have to do it as if you're playing an instrument. 931 00:38:08,686 --> 00:38:09,920 SHE TRIES PRESSING IT 932 00:38:09,987 --> 00:38:11,622 -Gosh. -[Defconn] She has to press it. 933 00:38:11,689 --> 00:38:13,257 I can just hear it. 934 00:38:13,324 --> 00:38:14,959 -I can do this. -[cutting] 935 00:38:16,027 --> 00:38:18,396 CURRENT STATUS 0/6 SLICES 936 00:38:18,462 --> 00:38:19,797 SHE LOST HER MIND? 937 00:38:19,864 --> 00:38:22,433 Right. They might be watching. 938 00:38:22,533 --> 00:38:25,036 -[Claudia speaking in Italian] -[in Korean] Thank God. [sighs] 939 00:38:25,736 --> 00:38:27,872 Is there an electric saw, by any chance? [chuckles] 940 00:38:30,474 --> 00:38:33,511 Done. I think one slice is enough. 941 00:38:33,577 --> 00:38:35,680 -[Haeri] Right. Do that. -That's good. 942 00:38:35,746 --> 00:38:37,048 IT TOOK 10 MINUTES 943 00:38:37,114 --> 00:38:38,516 My gosh. 944 00:38:39,550 --> 00:38:40,551 Here I go. 945 00:38:41,786 --> 00:38:43,888 CUTTING AGAIN 946 00:38:43,988 --> 00:38:45,022 [grunts] 947 00:38:45,956 --> 00:38:47,758 [sighs] Will they eat a lot of bread? 948 00:38:50,428 --> 00:38:51,595 [whispers] This too. 949 00:38:52,963 --> 00:38:53,998 SLICING 950 00:38:54,065 --> 00:38:55,299 -That one's better. -[Jennie] This... 951 00:38:55,366 --> 00:38:57,968 This one looks good. I'll serve this one. 952 00:38:58,035 --> 00:38:59,904 [laughing] "This one looks good." 953 00:38:59,970 --> 00:39:01,439 [Jennie] Let's do what I can. 954 00:39:01,505 --> 00:39:02,907 I'm done with the bread. 955 00:39:03,874 --> 00:39:05,376 [water running, stops] 956 00:39:07,511 --> 00:39:10,081 I have to hurry. They must be hungry. Chop chop. 957 00:39:10,147 --> 00:39:13,150 SHE HAS WASTED QUITE A BIT OF TIME CUTTING THE BREAD 958 00:39:13,217 --> 00:39:15,653 -Wow, it looks so good. -That looks good. 959 00:39:15,720 --> 00:39:17,188 What is that? Red pepper flakes? 960 00:39:17,254 --> 00:39:18,289 -[Minkyung] It looks spicy. -Yes. 961 00:39:18,356 --> 00:39:20,624 -[Haeri] It looks good. [claps] -Oh, my. 962 00:39:21,492 --> 00:39:23,661 -You got curious, right? -She couldn't hold back. 963 00:39:23,728 --> 00:39:26,864 I had to taste it to see what kind of cheese it was. 964 00:39:27,498 --> 00:39:28,899 MUNCHING 965 00:39:28,966 --> 00:39:30,634 Oh, it's good. 966 00:39:30,701 --> 00:39:32,370 I can have some, right? 967 00:39:32,436 --> 00:39:34,438 Just to make sure it hasn't gone bad. 968 00:39:34,505 --> 00:39:37,041 UGH 969 00:39:37,108 --> 00:39:38,576 She doesn't need that hat. 970 00:39:38,642 --> 00:39:39,777 Forget the hat. 971 00:39:41,779 --> 00:39:43,547 MEANWHILE, THE GUEST OF HONOR ARRIVES 972 00:39:43,614 --> 00:39:45,116 -The guest of honor... -Yes. 973 00:39:45,182 --> 00:39:47,351 -...is here. -[in Italian] You're finally here. 974 00:39:47,418 --> 00:39:48,419 [guests speaking in Italian] 975 00:39:48,486 --> 00:39:51,055 EVERYONE HAS ARRIVED 976 00:39:51,756 --> 00:39:52,823 GLANCING 977 00:39:52,890 --> 00:39:56,894 IT'S ABOUT TIME FOR THE FOOD TO BE SERVED 978 00:39:58,362 --> 00:40:00,598 [Jennie in Korean] It felt like a minute while I did all that. 979 00:40:00,664 --> 00:40:02,233 -It was so hectic. -[sighs] 980 00:40:04,802 --> 00:40:09,373 ALL THAT IS LEFT IS THE HAM 981 00:40:09,440 --> 00:40:12,109 I have to hurry. 982 00:40:15,579 --> 00:40:17,648 -You're good. -[Jennie] Oh, not bad. 983 00:40:17,715 --> 00:40:20,484 -Wow. -Kind of like homemade Italian food. 984 00:40:20,551 --> 00:40:22,353 -[Defconn] Not bad. -[Minkyung] Good. 985 00:40:22,420 --> 00:40:23,654 [Jennie] I'm going to go. 986 00:40:23,721 --> 00:40:25,089 SMILING WHILE SERVING 987 00:40:25,156 --> 00:40:26,390 -[in English] Hello. -[in Korean] She's smiling. 988 00:40:26,457 --> 00:40:28,926 -Although it was hard. -I'm pretending to be okay. 989 00:40:29,527 --> 00:40:32,897 [in English] Hi. Everyone arrived. 990 00:40:32,963 --> 00:40:34,765 [all] Hi. 991 00:40:35,533 --> 00:40:38,436 I brought some cheese and ham. 992 00:40:38,502 --> 00:40:39,537 [guests] Thank you. 993 00:40:39,603 --> 00:40:42,840 -To the birthday... -[guests] Thank you. 994 00:40:43,507 --> 00:40:45,676 So whose birthday is it? 995 00:40:45,743 --> 00:40:47,378 -Mine. -It's yours? 996 00:40:48,179 --> 00:40:50,881 I'm so glad to have you here today. 997 00:40:50,948 --> 00:40:54,819 I'll do my best to host you guys to have a great night. 998 00:40:54,885 --> 00:40:56,420 I'm going to go and grab some wine. 999 00:40:56,487 --> 00:40:58,155 -[guests] Yes. Thank you. -Okay. 1000 00:40:58,722 --> 00:40:59,990 [guests chuckling] 1001 00:41:01,225 --> 00:41:02,860 [hosts laughing] 1002 00:41:03,994 --> 00:41:05,429 SHE'LL SERVE THE WINE WITH HER MOM 1003 00:41:05,496 --> 00:41:06,530 -This one? Okay. -Yes. 1004 00:41:07,431 --> 00:41:10,801 Maria's head is a little hurt, so she lost some information. 1005 00:41:10,868 --> 00:41:12,102 -[in Korean] She's asking for help. -[in English] Okay. 1006 00:41:12,169 --> 00:41:14,138 [Claudia] You didn't sleep well last night? 1007 00:41:14,205 --> 00:41:15,206 [Jennie] Right. No. 1008 00:41:16,607 --> 00:41:19,777 THEY REVISIT WITH THE WINE 1009 00:41:20,611 --> 00:41:23,214 This is today's wine for you guys. 1010 00:41:23,280 --> 00:41:24,515 MOMMY 1011 00:41:24,582 --> 00:41:28,385 [in Italian] It's a Cesanese del Piglio DOCG certified wine. 1012 00:41:28,452 --> 00:41:29,587 [in Korean] That is hard. 1013 00:41:29,653 --> 00:41:30,921 -Right? -[Jennie] Yes. 1014 00:41:30,988 --> 00:41:33,290 -To memorize it in one day... -[Defconn] It's too hard. 1015 00:41:34,225 --> 00:41:36,260 -Mom's leaving. -[Minkyung] Where is she going? 1016 00:41:36,327 --> 00:41:38,496 MARIA, WHO IS LEFT ALONE... 1017 00:41:39,096 --> 00:41:40,097 SIGHING 1018 00:41:40,731 --> 00:41:44,602 SHE HAS TO POUR SEVEN GLASSES OF WINE 1019 00:41:44,668 --> 00:41:46,136 [sighs nervously] 1020 00:41:46,203 --> 00:41:48,873 I was so nervous then. 1021 00:41:50,341 --> 00:41:51,475 [in English] Oh, my goodness. 1022 00:41:51,542 --> 00:41:54,411 -I am so, so, so sorry. -No problem, no problem. 1023 00:41:54,478 --> 00:41:57,014 I CANNOT REPEAT THE SAME MISTAKE! 1024 00:41:57,081 --> 00:41:59,149 [Jennie] Professional, professional. 1025 00:42:00,951 --> 00:42:03,454 I am very, very shaky 1026 00:42:03,521 --> 00:42:07,324 because I want to do a great job for you guys. [laughs] 1027 00:42:07,391 --> 00:42:08,859 Would you like some wine too? 1028 00:42:08,926 --> 00:42:12,730 Aw, you're so sweet. But I shouldn't in order to try 1029 00:42:12,796 --> 00:42:15,099 to make your dinner perfect. 1030 00:42:15,165 --> 00:42:17,801 -Enjoy. Thank you so much. -Thank you. Salute. 1031 00:42:18,569 --> 00:42:21,405 WHILE THE GUESTS CELEBRATE THE BIRTHDAY 1032 00:42:22,072 --> 00:42:24,475 SHAKING 1033 00:42:24,542 --> 00:42:27,878 [Jennie in Korean] I was so nervous and flustered 1034 00:42:28,612 --> 00:42:32,249 that I don't even remember what I felt then. 1035 00:42:33,050 --> 00:42:34,418 TODAY'S MENU, OMELET 1036 00:42:34,485 --> 00:42:35,986 [Defconn] It's the second dish now. 1037 00:42:38,956 --> 00:42:40,958 [Jennie] Mom told me not to be too nervous. 1038 00:42:42,326 --> 00:42:44,662 THANKS TO MOM, WHO COOKED IT BEFOREHAND, 1039 00:42:44,728 --> 00:42:46,630 THE FOOD IS PREPARED QUICKLY 1040 00:42:46,697 --> 00:42:47,998 [in English] Mommy, this is good? 1041 00:42:48,065 --> 00:42:49,733 [Claudia] Yes, it is. Yes, yes. 1042 00:42:52,970 --> 00:42:56,840 [Jennie] I also have some omelet and some spinach 1043 00:42:56,907 --> 00:42:58,776 -that we made. -[female guest] Okay. 1044 00:42:59,610 --> 00:43:03,180 THE SECOND DISH HAS BEEN SERVED 1045 00:43:03,247 --> 00:43:05,816 [sighing deeply] 1046 00:43:05,883 --> 00:43:07,284 TODAY'S MENU GREEN SALAD 1047 00:43:07,351 --> 00:43:09,420 [Defconn in Korean] The last dish, green salad. 1048 00:43:09,486 --> 00:43:11,689 PREPARING THE INGREDIENTS SHE HARVESTED 1049 00:43:11,755 --> 00:43:14,258 I should've prepared them more meticulously. 1050 00:43:14,325 --> 00:43:15,559 It's a bit upsetting. 1051 00:43:17,194 --> 00:43:19,396 Okay. I'll do my best. 1052 00:43:19,463 --> 00:43:21,265 STILL, SHE DOES HER BEST UNTIL THE END 1053 00:43:22,866 --> 00:43:26,604 They know it's homemade, so it'll be okay. 1054 00:43:26,670 --> 00:43:28,305 Tomato cutting skills. 1055 00:43:28,372 --> 00:43:30,007 ADDING SOME CHERRY TOMATOES 1056 00:43:30,074 --> 00:43:33,544 AND OLIVE OIL AND BALSAMIC VINEGAR 1057 00:43:33,611 --> 00:43:35,779 TODAY'S LAST SERVING 1058 00:43:35,846 --> 00:43:36,914 SUDDENLY SMILING 1059 00:43:37,014 --> 00:43:39,083 [chuckles] I think there is a line there. 1060 00:43:39,149 --> 00:43:41,251 -[in English] Hello. -[in Korean] You cross it, you smile. 1061 00:43:41,318 --> 00:43:43,721 When you pass that line, you start to smile. 1062 00:43:43,787 --> 00:43:46,156 [Jennie in English] This is just a cute salad. 1063 00:43:46,223 --> 00:43:49,193 We picked everything from our garden this morning. 1064 00:43:49,259 --> 00:43:51,095 Oh, wow. 1065 00:43:51,161 --> 00:43:54,064 [Jennie] I'm going to take this away for you. 1066 00:43:54,131 --> 00:43:56,000 Thank you. Hey, can we ask... 1067 00:43:56,066 --> 00:43:57,301 [in Korean] What is going on? 1068 00:43:57,368 --> 00:43:59,903 [in English] Can we have a little bit of bread? 1069 00:43:59,970 --> 00:44:02,806 -Oh, yes. -[Defconn] He wants bread. 1070 00:44:03,440 --> 00:44:05,275 -Oh, no. -[Defconn laughing] 1071 00:44:05,976 --> 00:44:07,044 -Gosh. -That brick bread. 1072 00:44:07,111 --> 00:44:09,513 [Minkyung] Gosh, how could he do that? 1073 00:44:09,580 --> 00:44:12,583 HER FACE HAS BECOME MENACING 1074 00:44:14,451 --> 00:44:16,353 Maria normally does all that, right? 1075 00:44:16,420 --> 00:44:17,421 -Yes. -[Defconn] She does. 1076 00:44:19,256 --> 00:44:20,824 Mom is just watching. 1077 00:44:20,891 --> 00:44:22,860 [guests in English] Thank you. 1078 00:44:22,926 --> 00:44:23,927 CHEESE PLATTER REFILLED 1079 00:44:23,994 --> 00:44:26,030 -Wine. -Yes, more wine. 1080 00:44:26,664 --> 00:44:29,500 WINE REFILLED 1081 00:44:30,334 --> 00:44:34,171 THEY KEEP ASKING FOR REFILLS 1082 00:44:34,238 --> 00:44:35,839 [in Korean] You're basically a one-person company. 1083 00:44:35,906 --> 00:44:36,940 THE B&B OWNER CAN'T REST 1084 00:44:37,007 --> 00:44:40,110 You're doing a lot. Setting the table, setting the flowers, 1085 00:44:40,177 --> 00:44:43,180 cutting the bread, cutting the cheese, and plating. 1086 00:44:43,247 --> 00:44:46,984 -That is a lot of work. -I could've done better. 1087 00:44:47,051 --> 00:44:49,653 Which part made you panic the most? 1088 00:44:49,720 --> 00:44:52,823 They were real guests, 1089 00:44:52,890 --> 00:44:56,126 -and I wanted to treat them well... -[Haeri] Mmm, mmm. 1090 00:44:56,193 --> 00:44:58,095 -...but I didn't have experience... -Right. 1091 00:44:58,162 --> 00:45:02,466 ...and didn't know what to do, so I wasn't sure if I was doing well. 1092 00:45:02,533 --> 00:45:07,371 I kept thinking about what to do to do a good enough job. 1093 00:45:08,338 --> 00:45:09,873 -I was very nervous. -[Defconn] I could tell. 1094 00:45:09,973 --> 00:45:11,241 [♪ cheerful string music playing] 1095 00:45:11,308 --> 00:45:16,747 I HAD NO CHOICE BUT TO COME HERE 1096 00:45:17,347 --> 00:45:21,952 8:30 P.M. DINNER 1097 00:45:22,953 --> 00:45:25,723 [in English] Okay, time for us to enjoy. 1098 00:45:27,357 --> 00:45:28,759 -[sighs] -Time for us to enjoy. 1099 00:45:28,826 --> 00:45:31,795 -I'm very hungry. -Yes, let's dig in. 1100 00:45:31,862 --> 00:45:34,598 SHE FINALLY HAS DINNER AFTER WORKING NONSTOP 1101 00:45:34,665 --> 00:45:37,234 -[in Italian] Salute. -Salute. 1102 00:45:42,039 --> 00:45:44,708 [in English] We can do something 1103 00:45:44,775 --> 00:45:48,245 very, very Italian that you love so much. 1104 00:45:50,981 --> 00:45:53,717 MOM GOT SOMETHING 1105 00:45:53,784 --> 00:45:56,186 SHE SPRINKLES SALT ON THE BAGUETTE 1106 00:45:56,253 --> 00:45:57,254 [Defconn in Korean] On the baguette. 1107 00:45:58,122 --> 00:46:00,224 SHE ALSO ADDS LOTS OF OLIVE OIL 1108 00:46:01,091 --> 00:46:02,126 -Oh, my. -The pots? 1109 00:46:02,192 --> 00:46:03,827 -[Jennie] Right away. Yes. -Right away? 1110 00:46:03,894 --> 00:46:06,597 -She just plucked it from the pot. -Yes. 1111 00:46:08,098 --> 00:46:11,301 ADD BASIL FOR MORE FLAVOR 1112 00:46:11,368 --> 00:46:14,571 -[in English] And then we do it like this. -Hmm? 1113 00:46:17,007 --> 00:46:18,041 [speaking in English] 1114 00:46:18,108 --> 00:46:20,110 ADD A TOMATO ON TOP FOR THE FINISHING TOUCH 1115 00:46:20,177 --> 00:46:21,178 [in English] Wow. 1116 00:46:21,245 --> 00:46:22,946 -So easy. -[in Korean] It's really simple. 1117 00:46:23,013 --> 00:46:25,249 -It was really good. -Mmm! 1118 00:46:25,315 --> 00:46:28,519 MOM TAKES A BITE FIRST 1119 00:46:29,119 --> 00:46:32,956 MARIA FOLLOWS AND ALSO TAKES A BIG BITE 1120 00:46:33,023 --> 00:46:34,525 BEWARE OF BRICK BREAD 1121 00:46:34,591 --> 00:46:35,926 How was the hard bread? 1122 00:46:36,794 --> 00:46:40,130 -The olive oil softened it up. -Oh... 1123 00:46:40,230 --> 00:46:42,666 [in English] Mmm! So good. 1124 00:46:43,600 --> 00:46:46,403 I want to start eating like this every day. [chuckles] 1125 00:46:46,970 --> 00:46:48,138 [Claudia] Yeah. [laughs] 1126 00:46:48,806 --> 00:46:49,807 [sighs] 1127 00:46:49,873 --> 00:46:53,844 HER TENSION IS EASING AWAY 1128 00:46:53,911 --> 00:46:55,679 [♪ relaxing guitar music playing] 1129 00:46:55,746 --> 00:47:00,083 I saw the sky over there, and it was pink and orange. 1130 00:47:00,150 --> 00:47:01,752 -[Minkyung gasps] -[Jennie] It's so pretty. 1131 00:47:01,819 --> 00:47:04,888 THE EVENING SKY IS PAINTED IN VIBRANT COLORS 1132 00:47:05,656 --> 00:47:09,693 EACH DAY HERE IS BECOMING MORE AND MORE FAMILIAR 1133 00:47:09,760 --> 00:47:10,928 [Defconn in Korean] It's the same sky, 1134 00:47:10,994 --> 00:47:13,330 but you can see it in the countryside and not in the city. 1135 00:47:14,264 --> 00:47:16,633 -[in English] So how was your day? -My day? 1136 00:47:19,536 --> 00:47:22,706 So quick, so fast. 1137 00:47:22,773 --> 00:47:24,474 -Really? -Yes. 1138 00:47:25,042 --> 00:47:28,078 It was like one hour. It felt like. [chuckles] 1139 00:47:29,313 --> 00:47:31,348 And thank you for helping me so much. 1140 00:47:31,415 --> 00:47:33,917 I mean, but very tough. 1141 00:47:34,017 --> 00:47:35,686 [hosts laughing] 1142 00:47:35,752 --> 00:47:37,554 -[in Korean] She raised her strongly. -[Haeri] Yes. 1143 00:47:37,621 --> 00:47:39,857 WHEN SHE WAS CUTTING FLOWERS 1144 00:47:39,957 --> 00:47:42,826 [sighs] What did Mom say earlier? 1145 00:47:43,427 --> 00:47:46,697 WHEN MARIA WAS STUMBLING 1146 00:47:47,531 --> 00:47:49,666 SHE TRUSTED MARIA TO DO WELL 1147 00:47:49,733 --> 00:47:51,568 BUT MOM 1148 00:47:52,636 --> 00:47:56,907 WAS ALWAYS WATCHING MARIA 1149 00:47:56,974 --> 00:47:59,176 -She's been watching. -[Haeri exclaims] 1150 00:47:59,243 --> 00:48:01,645 -She's keeping an eye on her. -[Jennie] Mmm. 1151 00:48:01,712 --> 00:48:05,282 [in English] So I was wondering if that's probably how 1152 00:48:05,349 --> 00:48:07,451 you and Maria grew up. 1153 00:48:07,517 --> 00:48:09,853 You let Maria do her thing. 1154 00:48:10,621 --> 00:48:12,456 Because love is a choice. 1155 00:48:13,257 --> 00:48:16,660 It's just like a choice. Nothing else. 1156 00:48:16,727 --> 00:48:19,897 I think I felt that today, and it was really good. 1157 00:48:20,530 --> 00:48:23,100 [in Korean] I think what she said gave me strength. 1158 00:48:23,166 --> 00:48:26,570 Right, I chose to come here. 1159 00:48:26,637 --> 00:48:30,874 Well, I didn't really choose it, but I'm living Maria's life now. 1160 00:48:30,941 --> 00:48:34,778 It gave me courage to just go for it. 1161 00:48:35,379 --> 00:48:38,015 [in English] I'm very happy to be Maria right now. 1162 00:48:39,549 --> 00:48:40,851 [Haeri in Korean] She's so nice. 1163 00:48:41,985 --> 00:48:46,290 THE DARKNESS SEEPS INTO THE HOUSE 1164 00:48:46,356 --> 00:48:48,825 [♪ sentimental mellow music playing] 1165 00:48:50,160 --> 00:48:54,765 [in English] Do you remember all the drawings on the wall in the house? 1166 00:48:55,365 --> 00:48:56,466 In the house? 1167 00:48:56,533 --> 00:48:57,567 [Defconn in Korean] Paintings? 1168 00:48:57,634 --> 00:49:00,270 -[in English] Your father painted them. -[in Korean] What? 1169 00:49:00,337 --> 00:49:03,106 -Your father painted them? -[Haeri] Really? 1170 00:49:03,774 --> 00:49:06,576 [in English] Our father. My father. 1171 00:49:07,210 --> 00:49:09,579 ALL AROUND MARIA'S HOUSE 1172 00:49:09,646 --> 00:49:11,381 -[Haeri exclaims, in Korean] Wow. -Maria's father 1173 00:49:11,448 --> 00:49:12,783 painted all that? 1174 00:49:12,849 --> 00:49:14,885 THERE ARE TRACES OF DAD ETCHED ON EVERY WALL 1175 00:49:15,552 --> 00:49:17,587 HORSES HE PAINTED FOR MARIA 1176 00:49:17,654 --> 00:49:18,922 [Defconn] He drew horses for Maria. 1177 00:49:18,989 --> 00:49:22,659 -There are many traces of Dad's drawings. -[gasps] So it's not wallpaper. 1178 00:49:22,726 --> 00:49:24,594 This house is so precious. 1179 00:49:24,695 --> 00:49:26,430 [♪ emotional piano music playing] 1180 00:49:27,731 --> 00:49:29,232 [in English] Yes, he was sick. 1181 00:49:29,299 --> 00:49:31,001 He had Alzheimer's. 1182 00:49:31,068 --> 00:49:32,302 -[Minkyung] Alzheimer's. -[Haeri] Ah. 1183 00:49:32,369 --> 00:49:36,039 DAD FELL ILL WHEN MARIA WAS FIVE 1184 00:49:37,040 --> 00:49:41,745 When I was 21 years old, 1185 00:49:42,846 --> 00:49:43,847 I had a stroke. 1186 00:49:43,947 --> 00:49:46,750 -Mmm. -And I was half-paralyzed. 1187 00:49:52,356 --> 00:49:56,927 But he was very good, very positive. Very, very positive. 1188 00:49:56,994 --> 00:49:58,962 When we took off in his car, 1189 00:49:59,029 --> 00:50:02,699 he said, "What can I do in the countryside?" 1190 00:50:02,766 --> 00:50:08,005 I said, "You like drawing. You love painting. Do something at home." 1191 00:50:08,105 --> 00:50:12,042 So he started to paint, and he painted everywhere. 1192 00:50:12,109 --> 00:50:14,644 But you saw the colors of the flowers, right? 1193 00:50:14,711 --> 00:50:18,048 So happy. So joyous. 1194 00:50:20,450 --> 00:50:21,985 And that's... 1195 00:50:23,020 --> 00:50:24,888 No, I'm going to cry if I tell this. 1196 00:50:24,955 --> 00:50:27,024 -[Jennie chuckles] -I'm not going to. [laughs] 1197 00:50:29,659 --> 00:50:32,396 -I might cry with you. -[Claudia chuckles] 1198 00:50:35,232 --> 00:50:41,138 THE PAINTINGS WERE BRIGHT AND JOYOUS 1199 00:50:42,439 --> 00:50:45,675 BUT THEY HAVE LESS COLORS UPSTAIRS 1200 00:50:45,742 --> 00:50:48,378 [Defconn in Korean] Ah. There are no colors. 1201 00:50:50,313 --> 00:50:54,017 The paintings must've started to change. 1202 00:50:59,489 --> 00:51:02,292 Dad's traces are everywhere in the house. 1203 00:51:02,359 --> 00:51:04,461 In Maria's room, 1204 00:51:04,528 --> 00:51:06,730 there's this painting Dad left. 1205 00:51:06,797 --> 00:51:10,200 They repainted the room except for that part. 1206 00:51:10,267 --> 00:51:13,703 -[Haeri] Oh. -There's a part they kept. 1207 00:51:13,770 --> 00:51:16,573 How should I put this? It's beautiful and touching. 1208 00:51:16,640 --> 00:51:18,442 -Yes. -[Defconn] It's also heartbreaking. 1209 00:51:18,508 --> 00:51:20,677 I'm feeling a mix of emotions right now. 1210 00:51:20,744 --> 00:51:25,816 [in English] There was a university center for young Alzheimer's patients. 1211 00:51:27,584 --> 00:51:31,088 And all the doctors cried because we were laughing. 1212 00:51:32,155 --> 00:51:35,659 -And they said, "How can you laugh?" -[Jennie] Mmm. 1213 00:51:35,725 --> 00:51:40,764 "Normally, people get drunk or turn to drugs, 1214 00:51:40,831 --> 00:51:43,166 but you're laughing." 1215 00:51:43,767 --> 00:51:45,102 That was thanks to Bambi. 1216 00:51:45,168 --> 00:51:48,705 -[Defconn in Korean] The horse. -[in English] And where the horses fit in. 1217 00:51:49,339 --> 00:51:52,175 Because I had to think about the future. 1218 00:51:52,776 --> 00:51:54,811 I had a young daughter. 1219 00:51:54,878 --> 00:51:58,115 THE HORSES FILLED THE VOID LEFT BY DAD 1220 00:51:58,181 --> 00:52:01,785 WHO WAS BATTLING AN ILLNESS 1221 00:52:02,385 --> 00:52:03,887 Horses are incredible. 1222 00:52:03,987 --> 00:52:04,988 Mmm. 1223 00:52:05,755 --> 00:52:06,756 I know. 1224 00:52:07,591 --> 00:52:09,426 -Do you ride? -I do. 1225 00:52:09,493 --> 00:52:12,129 -Really? -Ever since I was a kid. 1226 00:52:12,195 --> 00:52:13,897 -Really? -Yes. 1227 00:52:14,498 --> 00:52:15,499 I love them. 1228 00:52:16,299 --> 00:52:18,535 Oh! That's fantastic. 1229 00:52:19,202 --> 00:52:23,440 So when I first came and met Bambi, I was so happy. 1230 00:52:24,040 --> 00:52:25,208 [in Korean] She found out then? 1231 00:52:25,275 --> 00:52:27,077 -Yes. -Wow. 1232 00:52:27,144 --> 00:52:28,578 [in English] When I was younger, 1233 00:52:30,313 --> 00:52:32,549 that was all I did. Horseback riding. 1234 00:52:33,183 --> 00:52:34,184 Wow. 1235 00:52:34,251 --> 00:52:36,219 [Defconn in Korean] To connect with the horses... 1236 00:52:36,286 --> 00:52:38,021 ASTONISHING SIMILARITIES 1237 00:52:39,122 --> 00:52:42,159 [in English] I used to say 1238 00:52:42,225 --> 00:52:46,463 horses are my only getaway from the world. 1239 00:52:48,231 --> 00:52:50,534 -It's destiny. -[chuckles] 1240 00:52:50,600 --> 00:52:51,668 [in Korean] It's amazing. 1241 00:52:52,536 --> 00:52:54,538 [in English] It almost felt like 1242 00:52:55,472 --> 00:52:57,574 I was meant to be here. 1243 00:52:59,543 --> 00:53:01,478 [Defconn in Korean] I think you went to the perfect place. 1244 00:53:01,545 --> 00:53:05,382 Being able to have such a deep conversation is so... 1245 00:53:06,483 --> 00:53:08,919 10:30 P.M. MARIA'S ROOM 1246 00:53:10,520 --> 00:53:15,725 AS SHE WRITES DOWN WHAT HAPPENED 1247 00:53:19,162 --> 00:53:21,898 ON THIS IMPRESSIVE DAY, 1248 00:53:23,833 --> 00:53:25,268 [Minkyung] It was a heartwarming night. 1249 00:53:25,402 --> 00:53:26,836 HER SECOND NIGHT COMES TO AN END 1250 00:53:27,237 --> 00:53:30,207 [♪ pleasant music playing] 1251 00:53:30,273 --> 00:53:33,777 THE WARM SUN BRIGHTENS THE MORNING 1252 00:53:36,846 --> 00:53:40,450 9:30 A.M. 1253 00:53:41,351 --> 00:53:43,386 -She woke up early. -She woke up early. 1254 00:53:43,453 --> 00:53:45,288 -[in English] Maria? Where is Maria? -Where is she? 1255 00:53:45,355 --> 00:53:49,259 LEAVING EARLY IN THE MORNING? 1256 00:53:49,859 --> 00:53:51,528 [Jennie in Korean] I was given a mission. 1257 00:53:52,696 --> 00:53:54,698 CHEF FABRIZIO'S REQUEST 1258 00:53:54,764 --> 00:53:56,666 [in Italian] I need you to buy some ingredients. 1259 00:53:56,733 --> 00:53:59,236 [Defconn in Korean] He wants you to buy pizza ingredients. 1260 00:53:59,970 --> 00:54:02,839 -That is a lot. -It was no joke. 1261 00:54:03,940 --> 00:54:05,408 SHE IS OFF TO BUY PIZZA INGREDIENTS 1262 00:54:05,475 --> 00:54:07,544 -[Minkyung] You're going alone? Oh. -[Jennie] Yes. 1263 00:54:07,611 --> 00:54:09,379 [Defconn] She's going grocery shopping alone. 1264 00:54:09,446 --> 00:54:12,616 Bye, Clea. I'll be back. 1265 00:54:13,850 --> 00:54:16,052 You're talking to yourself again? 1266 00:54:16,453 --> 00:54:17,621 [in English] Let's go! Go! 1267 00:54:19,456 --> 00:54:21,558 [Jennie singing] 1268 00:54:21,625 --> 00:54:24,761 -♪ Maria's day ♪ -♪ Day ♪ 1269 00:54:24,828 --> 00:54:25,996 [Minkyung] There she goes again. 1270 00:54:26,062 --> 00:54:27,230 ♪ Has started ♪ 1271 00:54:27,297 --> 00:54:30,700 -♪ Maria's day has started ♪ -[Defconn] ♪ Maria's day has started ♪ 1272 00:54:30,767 --> 00:54:34,704 [continues singing] ♪ I can do it, I can do it, I can do it ♪ 1273 00:54:34,771 --> 00:54:37,841 [in English] ♪ Welcome to Paliano ♪ 1274 00:54:40,844 --> 00:54:44,481 [in Korean] ♪ With a positive mindset ♪ 1275 00:54:44,547 --> 00:54:48,752 ♪ I can do it, I can do it ♪ 1276 00:54:49,853 --> 00:54:54,257 HUMMING A TUNE LIGHTLY TODAY 1277 00:54:55,191 --> 00:54:58,161 I'm going to the market right now. 1278 00:54:58,862 --> 00:55:02,666 -What is wrong with me? -You just started your own show. 1279 00:55:02,732 --> 00:55:04,801 -[Minkyung] Jennie's Vlog. -[Haeri] My gosh. 1280 00:55:04,868 --> 00:55:06,269 SOLO TALK VLOG MODE ON 1281 00:55:06,336 --> 00:55:09,572 I'm going to buy souvenirs in secret at the market. 1282 00:55:10,273 --> 00:55:12,309 I want to ride horses too. 1283 00:55:13,777 --> 00:55:16,746 If someone hears me talking to myself, 1284 00:55:16,813 --> 00:55:19,749 I think they're going to laugh. 1285 00:55:19,816 --> 00:55:22,419 -We heard. -[singing] ♪ We heard and we're laughing ♪ 1286 00:55:22,485 --> 00:55:24,654 [all laughing] 1287 00:55:24,721 --> 00:55:26,523 I'm shy. 1288 00:55:27,223 --> 00:55:28,224 GLANCING 1289 00:55:28,291 --> 00:55:29,559 [gasps] 1290 00:55:29,626 --> 00:55:31,194 WOW 1291 00:55:31,261 --> 00:55:32,362 -Why? -Why? 1292 00:55:32,429 --> 00:55:34,464 What is that on the left? 1293 00:55:34,531 --> 00:55:36,366 [♪ majestic music playing] 1294 00:55:37,801 --> 00:55:39,669 [all exclaiming] 1295 00:55:39,736 --> 00:55:40,904 [Jennie] It's so pretty. 1296 00:55:40,970 --> 00:55:42,772 -The vineyard is huge. -The view was pretty. 1297 00:55:42,839 --> 00:55:45,008 -What is this place? -[Minkyung] How cool. 1298 00:55:51,648 --> 00:55:55,118 THE ERRAND IS JUST AN EXCUSE 1299 00:55:55,985 --> 00:55:58,955 [gasps] I'm here. 1300 00:55:59,022 --> 00:56:00,323 10:30 A.M. ARRIVED AT THE MARKET 1301 00:56:00,390 --> 00:56:02,425 Gosh, you must be excited. 1302 00:56:02,492 --> 00:56:06,363 -It's like the rodeo street in Korea. -Yes. 1303 00:56:06,429 --> 00:56:08,498 This is downtown. 1304 00:56:10,200 --> 00:56:13,670 AMONG THE RELAXED PEOPLE 1305 00:56:14,204 --> 00:56:17,574 SHE ENTERS A STORE 1306 00:56:17,640 --> 00:56:20,643 -[Haeri] Is it a grocery store? -Wow. Gelato. 1307 00:56:20,710 --> 00:56:22,579 IT'S A GELATO SHOP, NOT A MART 1308 00:56:22,645 --> 00:56:24,714 -[laughing] -[Haeri] You've gone off track. 1309 00:56:24,781 --> 00:56:27,050 -[Minkyung] You didn't go shopping. -[Defconn] She needs something sweet. 1310 00:56:27,117 --> 00:56:29,386 I parked, and a gelato shop was next to it. 1311 00:56:29,452 --> 00:56:31,020 You entered there first so naturally. 1312 00:56:31,087 --> 00:56:32,088 -[Defconn] Gelato is a must. -[Minkyung] Yes. 1313 00:56:32,155 --> 00:56:33,623 -Gelato is a must. -You're in Italy. 1314 00:56:33,690 --> 00:56:34,858 -You should. -[Haeri] You have to. 1315 00:56:34,924 --> 00:56:36,860 You went all the way there, so when will you 1316 00:56:36,926 --> 00:56:38,261 be able to have some if not now? 1317 00:56:38,328 --> 00:56:39,329 -[Minkyung] Yes. -It's a must. 1318 00:56:39,396 --> 00:56:46,236 A MUST-EAT TRADITIONAL ITALIAN DESSERT, GELATO 1319 00:56:46,903 --> 00:56:48,805 -[Defconn] Gelato. -[Minkyung] You can't hold back. 1320 00:56:49,939 --> 00:56:52,609 FOCUSED ON THE GELATO 1321 00:56:52,675 --> 00:56:53,910 GOING RIGHT FOR IT 1322 00:56:53,977 --> 00:56:56,679 [server in Italian] Hi, good morning. 1323 00:56:56,746 --> 00:56:58,815 ONE GELATO, PLEASE 1324 00:56:59,582 --> 00:57:01,050 IN THE MIDDLE OF A HAPPY DILEMMA 1325 00:57:01,117 --> 00:57:02,786 -[Jennie in Italian] Cafe... -Cafe? 1326 00:57:03,586 --> 00:57:05,789 I'd like coffee flavor and strawberry flavor. 1327 00:57:05,855 --> 00:57:07,824 [♪ upbeat music playing] 1328 00:57:10,493 --> 00:57:11,761 [in Korean] With my allowance... 1329 00:57:11,828 --> 00:57:12,829 "ERRAND MONEY" 1330 00:57:12,896 --> 00:57:16,266 ...I bought coffee and strawberry gelato while grocery shopping. 1331 00:57:16,332 --> 00:57:17,634 SHE HASN'T GONE GROCERY SHOPPING 1332 00:57:18,501 --> 00:57:22,071 -The errand money became your allowance. -It wasn't my allowance. Oh, my. 1333 00:57:22,138 --> 00:57:23,173 Oh, my. 1334 00:57:23,239 --> 00:57:25,475 EXCITED 1335 00:57:26,643 --> 00:57:28,044 -[Haeri] She's excited. -Wow. 1336 00:57:31,581 --> 00:57:32,649 SHE USES THE ERRAND MONEY 1337 00:57:32,715 --> 00:57:33,750 She's the owner. 1338 00:57:34,517 --> 00:57:35,518 Right. 1339 00:57:36,419 --> 00:57:38,488 HAPPY 1340 00:57:38,555 --> 00:57:39,823 Wow. 1341 00:57:40,924 --> 00:57:44,694 It's been so long since I felt this kind of freedom. 1342 00:57:46,162 --> 00:57:48,665 [♪ serene string music playing] 1343 00:57:48,731 --> 00:57:53,703 A WORLD STAR BECOMES A COUNTRY GIRL 1344 00:57:54,604 --> 00:58:01,244 ENJOYING A FLEETING MOMENT OF FREEDOM 1345 00:58:02,111 --> 00:58:04,380 Right, I have to go grocery shopping. 1346 00:58:05,849 --> 00:58:08,284 Where am I, though? 1347 00:58:08,351 --> 00:58:09,652 I don't think she wants to. 1348 00:58:09,719 --> 00:58:11,120 -[all laughing] -She has no thoughts right now. 1349 00:58:11,187 --> 00:58:12,455 She just likes the gelato. 1350 00:58:12,522 --> 00:58:13,523 [Jennie] My gosh. 1351 00:58:14,824 --> 00:58:17,760 It's been a while since I walked around like that. 1352 00:58:18,428 --> 00:58:21,731 Just driving there, 1353 00:58:21,798 --> 00:58:25,335 buying a gelato, walking around and grocery shopping 1354 00:58:25,401 --> 00:58:27,670 was very freeing for me. 1355 00:58:27,737 --> 00:58:29,639 I felt like I actually became Maria. 1356 00:58:32,976 --> 00:58:34,010 [in Italian] Ciao. 1357 00:58:36,980 --> 00:58:38,114 [in Korean] It's here. 1358 00:58:39,449 --> 00:58:43,586 WHERE DID SHE GO TO BUY GROCERIES? 1359 00:58:43,653 --> 00:58:44,921 [Defconn] It's the market. 1360 00:58:46,089 --> 00:58:47,991 It really felt like a local grocery store. 1361 00:58:48,491 --> 00:58:49,926 -[Haeri] Wow. -[Defconn] Wow. 1362 00:58:49,993 --> 00:58:51,194 [Jennie] It was all fresh 1363 00:58:51,261 --> 00:58:54,430 as if they picked it from their own garden. 1364 00:58:54,497 --> 00:58:58,368 It looked like the fruits and vegetables were grown there. 1365 00:58:58,434 --> 00:58:59,836 IT'S SMALL BUT IT HAS EVERYTHING 1366 00:59:01,004 --> 00:59:02,372 RUMMAGE 1367 00:59:02,438 --> 00:59:04,274 -I must not forget my duty. -[all laughing] 1368 00:59:04,340 --> 00:59:06,643 TAKING OUT HER DUTY SHE FORGOT ABOUT 1369 00:59:06,709 --> 00:59:09,012 [♪ upbeat music playing] 1370 00:59:11,180 --> 00:59:12,782 A BUNCH OF ITALIAN 1371 00:59:12,849 --> 00:59:13,883 [Minkyung] That is hard. 1372 00:59:14,851 --> 00:59:16,686 -You'll just have to show it to them. -Yes. 1373 00:59:20,623 --> 00:59:22,559 -[in English] Zucchini. Mmm. -[Defconn] Zucchini. 1374 00:59:23,593 --> 00:59:25,595 FOUND THE VEGETABLE SHE ACTUALLY KNOWS 1375 00:59:26,462 --> 00:59:27,897 SHE FOUND IT 1376 00:59:27,964 --> 00:59:30,466 [in Korean] How do I buy it? 1377 00:59:31,334 --> 00:59:33,436 STANDING 1378 00:59:35,438 --> 00:59:36,773 CIAO 1379 00:59:37,774 --> 00:59:39,742 Are you asking the kid? 1380 00:59:39,809 --> 00:59:42,412 SHOWING THE KID THE PAPER AS SOON AS SHE SAYS HELLO 1381 00:59:44,747 --> 00:59:46,182 EMBARRASSED 1382 00:59:46,249 --> 00:59:47,517 [in English] Over there? 1383 00:59:48,284 --> 00:59:50,386 FOLLOW 1384 00:59:51,020 --> 00:59:54,023 [girl in Italian] Excuse me. She wants to buy alici. 1385 00:59:54,090 --> 00:59:55,858 -[Haeri in Korean] She's helping? -[Jennie in Italian] Alici. 1386 00:59:55,925 --> 00:59:57,894 -[in Korean] How nice. -Yes. 1387 00:59:58,595 --> 00:59:59,662 [in Italian] Thank you. 1388 01:00:01,197 --> 01:00:03,132 [in Korean] I got help from a kid. 1389 01:00:03,833 --> 01:00:05,168 FISH MARKET 1390 01:00:05,234 --> 01:00:07,370 Alici must mean fish. 1391 01:00:08,638 --> 01:00:10,506 Alici... [chuckles] 1392 01:00:11,274 --> 01:00:12,775 SHOWING HIM THE PAPER 1393 01:00:12,842 --> 01:00:14,277 [in Italian] Ah! You need alici? 1394 01:00:14,877 --> 01:00:16,279 Yes. 1395 01:00:16,346 --> 01:00:18,748 -Okay. -[Jennie gasps] 1396 01:00:18,815 --> 01:00:20,650 Okay. 1397 01:00:20,717 --> 01:00:22,418 -[all exclaiming] -[in Korean] No. 1398 01:00:22,485 --> 01:00:23,786 [Defconn] The paper. 1399 01:00:25,622 --> 01:00:26,756 He can't throw it out. 1400 01:00:26,823 --> 01:00:28,024 [in Italian] Oh. Thank you. 1401 01:00:33,796 --> 01:00:35,131 [man] This is alici. 1402 01:00:35,198 --> 01:00:36,766 [in Korean] What is that? Is that a fish fillet? 1403 01:00:36,833 --> 01:00:37,934 -[Haeri] Are these sardines? -[Jennie in English] Okay. 1404 01:00:38,001 --> 01:00:39,102 -[man] Okay. -[in Korean] Anchovies. 1405 01:00:39,168 --> 01:00:40,770 Oh. 1406 01:00:40,837 --> 01:00:42,305 [in Italian] Thank you. 1407 01:00:42,372 --> 01:00:44,374 SHE BOUGHT ANCHOVIES 1408 01:00:45,174 --> 01:00:47,543 [in Korean] Yes. Nice. 1409 01:00:48,311 --> 01:00:49,946 I got one. 1410 01:00:50,013 --> 01:00:51,481 SHE SUCCESSFULLY BUYS THE FIRST ONE 1411 01:00:51,547 --> 01:00:53,950 I think they'll sell ham there. 1412 01:00:54,884 --> 01:00:57,153 Let's go buy ham. 1413 01:00:58,588 --> 01:01:01,391 SHE GOES TO THE BUTCHER SHOP NEXT 1414 01:01:01,457 --> 01:01:03,993 [in English] Uh... Pepper... 1415 01:01:05,261 --> 01:01:07,597 AGAIN, SHE HANDS HIM THE PAPER 1416 01:01:08,297 --> 01:01:09,298 [chuckles] 1417 01:01:10,033 --> 01:01:11,367 [in Italian] Four sausages? 1418 01:01:15,238 --> 01:01:16,706 -[Defconn in Korean] Handmade sausages. -[Jennie] Right away. 1419 01:01:16,773 --> 01:01:18,408 [Minkyung] Looks yummy. 1420 01:01:22,145 --> 01:01:23,813 ANXIOUS 1421 01:01:23,880 --> 01:01:25,515 -[♪ suspenseful music playing] -What's wrong? 1422 01:01:25,581 --> 01:01:27,750 GLANCE 1423 01:01:27,817 --> 01:01:29,018 The paper? 1424 01:01:29,952 --> 01:01:32,588 [in Korean] They're not giving me my paper back. It's driving me nuts. 1425 01:01:33,156 --> 01:01:35,525 -Paper? -[Jennie] How did you know? 1426 01:01:37,060 --> 01:01:38,494 Nice. Thank you. 1427 01:01:38,561 --> 01:01:39,662 SHE BUYS SAUSAGES 1428 01:01:40,296 --> 01:01:41,531 GLANCE 1429 01:01:42,198 --> 01:01:43,666 [in English] The paper... 1430 01:01:43,733 --> 01:01:45,101 The paper... 1431 01:01:45,668 --> 01:01:47,970 Thank you. Thank you. 1432 01:01:49,806 --> 01:01:51,974 [Haeri in Korean] Nice. Two complete. 1433 01:01:52,842 --> 01:01:54,677 [in English] Ten zucchinis. 1434 01:01:57,747 --> 01:01:59,449 -[in Italian] Five zucchinis? -Five zucchinis. 1435 01:01:59,515 --> 01:02:00,683 Ten zucchinis. 1436 01:02:01,350 --> 01:02:03,419 -[in English] Pepperoni? -[in Italian] Bell pepper. 1437 01:02:03,486 --> 01:02:05,722 [in Korean] Do you have anything else? 1438 01:02:05,788 --> 01:02:07,123 SAUSAGE, ANCHOVY, ZUCCHINI 1439 01:02:07,190 --> 01:02:09,592 -[in Italian] Garlic. -Garlic. 1440 01:02:09,659 --> 01:02:11,861 Five eggplants. 1441 01:02:11,928 --> 01:02:13,763 -[Defconn in Korean] Everyone is nice. -You have eggplants? 1442 01:02:13,830 --> 01:02:15,465 You bought it all at one shop. 1443 01:02:15,531 --> 01:02:17,200 -[Jennie] Yes. -[Minkyung] Nice. 1444 01:02:17,266 --> 01:02:18,901 I think Maria was a regular there. 1445 01:02:18,968 --> 01:02:22,839 Five eggplants, five bell peppers, 1446 01:02:22,905 --> 01:02:25,374 ten zucchinis and three garlics. 1447 01:02:26,442 --> 01:02:28,177 -[in English] Okay. -Okay. 1448 01:02:28,244 --> 01:02:29,812 SHE FINISHES BUYING THE VEGETABLES 1449 01:02:29,879 --> 01:02:31,147 [in Italian] How much is it? 1450 01:02:31,914 --> 01:02:34,383 [in Korean] Fifteen euros? 1451 01:02:34,450 --> 01:02:36,018 -It's 15 all together? -Yes. 1452 01:02:36,085 --> 01:02:37,687 It's very cheap. 1453 01:02:37,754 --> 01:02:39,722 -Nice. -I bought a lot. 1454 01:02:39,789 --> 01:02:41,157 [Defconn] Food in the countryside 1455 01:02:41,224 --> 01:02:43,292 -are all cheap. -[Minkyung] Yes. 1456 01:02:44,627 --> 01:02:48,197 -[gasps, chuckles] Oh, my. -[Defconn] It's heavy. 1457 01:02:48,264 --> 01:02:51,534 [Jennie] They must be planning to make a lot of pizza today. 1458 01:02:52,201 --> 01:02:54,837 Your arm muscle must've gotten bigger for 72 hours. 1459 01:02:54,904 --> 01:02:55,905 [chuckles] 1460 01:02:56,806 --> 01:02:58,341 [in English] Fabrizio. 1461 01:02:58,407 --> 01:03:02,078 -I came back from the market. -[Fabrizio in Italian] Ciao. 1462 01:03:02,145 --> 01:03:04,547 -Did you buy everything? -[in Korean] I did. 1463 01:03:05,114 --> 01:03:06,382 [Fabrizio in Italian] Let's move all the ingredients 1464 01:03:06,449 --> 01:03:08,551 and I'll teach you how to make pizza dough. 1465 01:03:08,618 --> 01:03:10,453 They even make pizza dough. 1466 01:03:10,586 --> 01:03:14,257 -Then it's an authentic Neapolitan pizza? -[Jennie] For real. 1467 01:03:14,323 --> 01:03:16,092 -[Defconn] We're getting to see it? -Yes. 1468 01:03:17,860 --> 01:03:21,731 FABRIZIO'S RECIPE LESSON 1469 01:03:21,798 --> 01:03:25,535 IN PREPARATION FOR THE PIZZA CLASS THIS EVENING 1470 01:03:25,601 --> 01:03:26,702 [♪ dramatic music playing] 1471 01:03:26,769 --> 01:03:29,705 THE FLAVOR OF ITALY 1472 01:03:34,710 --> 01:03:35,912 [Haeri] Wow, it looks so good. 1473 01:03:36,913 --> 01:03:39,882 -It looks so good. -[Minkyung] It's so thin. 1474 01:03:41,918 --> 01:03:45,288 ITALIAN WOOD-FIRED PIZZA 1475 01:03:45,354 --> 01:03:47,190 [Defconn] You can make it... 1476 01:03:47,256 --> 01:03:50,193 -Yes, I can make pizza now. -[Davichi laughing] 1477 01:03:50,259 --> 01:03:51,794 -You can make pizza now? -Yes. 1478 01:03:51,861 --> 01:03:54,297 -She learned to make all kinds of dough. -[Defconn] Right. 1479 01:03:54,363 --> 01:03:55,464 [Haeri] Pasta, pizza... 1480 01:03:55,531 --> 01:03:57,366 [Minkyung] She made gnocchi, pasta and pizza. 1481 01:03:57,433 --> 01:04:01,137 I'm going to keep making pizza now. 1482 01:04:01,704 --> 01:04:05,041 SMILE MARIA 2 1483 01:04:05,107 --> 01:04:07,743 SHE WASHES HER HANDS FIRST 1484 01:04:08,311 --> 01:04:09,846 [in English] Okay. [gasps] 1485 01:04:10,413 --> 01:04:11,781 [in Korean] My back is so hot. 1486 01:04:11,848 --> 01:04:13,082 Ah. 1487 01:04:13,149 --> 01:04:14,550 -[in English] Thank you. -[Haeri] How sweet. 1488 01:04:14,617 --> 01:04:16,652 [in Korean] Fabrizio is so sweet. 1489 01:04:18,087 --> 01:04:21,657 [in Italian] First, sprinkle some flour on the table. 1490 01:04:23,426 --> 01:04:25,761 Then make a hole in the middle. 1491 01:04:25,828 --> 01:04:26,996 [Haeri in Korean] She knows the basics now. 1492 01:04:27,063 --> 01:04:28,197 [Jennie] Yes. I do. 1493 01:04:28,264 --> 01:04:30,900 -Just half. -[Minkyung] The start is similar. 1494 01:04:30,967 --> 01:04:33,069 YEAST TO FERMENT THE DOUGH 1495 01:04:33,135 --> 01:04:34,670 [Fabrizio in English] Olive oil. 1496 01:04:36,005 --> 01:04:37,306 [in Korean] It's like a volcano. 1497 01:04:37,907 --> 01:04:39,275 [Fabrizio in Italian] Yes, it is like a volcano. 1498 01:04:39,342 --> 01:04:42,278 -[Jennie chuckles] -Here, we refer to it as a small fountain. 1499 01:04:42,879 --> 01:04:45,615 Fontanella... Oh, no. 1500 01:04:46,282 --> 01:04:48,885 -[Defconn in Korean] It's leaking. -[Haeri] Why is it leaking? 1501 01:04:48,951 --> 01:04:51,153 SHOUT 1502 01:04:51,220 --> 01:04:52,788 [laughing] 1503 01:04:52,855 --> 01:04:55,691 I kept making a hole and it kept leaking. 1504 01:04:58,294 --> 01:05:01,530 [in Italian] Now, just knead the dough. 1505 01:05:02,098 --> 01:05:04,867 -She's using her arm muscles again. -Again. 1506 01:05:04,934 --> 01:05:07,270 HER ARM MUSCLES ARE TRIVIAL 1507 01:05:07,336 --> 01:05:10,640 [in Korean] I made pasta with my mom yesterday, so I can do it. 1508 01:05:11,240 --> 01:05:13,743 SHE ALMOST LOOKS A LIKE PRO WHEN KNEADING 1509 01:05:14,477 --> 01:05:16,279 -[in Italian] Good. -[Minkyung] You're doing really well. 1510 01:05:16,345 --> 01:05:18,014 [in Korean] You should get a certification. 1511 01:05:18,080 --> 01:05:20,549 You're so good at it, it would be a waste. 1512 01:05:20,616 --> 01:05:22,919 -She's a pro. -[Minkyung] Yes. 1513 01:05:22,985 --> 01:05:24,553 [Fabrizio in Italian] And hold it and turn it. 1514 01:05:25,221 --> 01:05:26,923 Massage it like this. 1515 01:05:29,692 --> 01:05:30,993 GLANCE 1516 01:05:31,060 --> 01:05:32,261 TA-DA 1517 01:05:33,029 --> 01:05:34,330 [in Korean] So cute. 1518 01:05:34,397 --> 01:05:35,464 [Fabrizio in Italian] Perfect. 1519 01:05:36,065 --> 01:05:38,567 Now we need to let it ferment. 1520 01:05:39,235 --> 01:05:40,703 THE DOUGH FERMENTS AND RISES 1521 01:05:40,770 --> 01:05:42,939 -[Defconn in Korean] It gets fermented... -[Haeri] It's getting bigger. 1522 01:05:43,005 --> 01:05:44,473 [Fabrizio in Italian] Once it's done fermenting... 1523 01:05:44,540 --> 01:05:47,543 [Jennie gasps, in Korean] Wow. Amazing. 1524 01:05:47,610 --> 01:05:48,978 -[Defconn] It got huge. -[Jennie] Yes. 1525 01:05:49,045 --> 01:05:50,446 THE DOUGH HAS BECOME ELASTIC 1526 01:05:51,113 --> 01:05:54,750 [in Italian] Let's divide it into small circles for the guests. 1527 01:05:54,817 --> 01:05:57,753 Each circle should be about 250 g. 1528 01:05:57,820 --> 01:05:59,188 [in Korean] About 250? 1529 01:05:59,755 --> 01:06:01,824 Can you do it in one go? Get exactly 250? 1530 01:06:01,891 --> 01:06:03,960 PLAYFULNESS ACTIVATED 1531 01:06:04,560 --> 01:06:06,362 NOW IT'S TIME TO CHECK 1532 01:06:06,429 --> 01:06:09,298 [in Italian] It's 250 g, okay? Watch carefully. 1533 01:06:09,365 --> 01:06:10,533 -[in English] Okay? -Yes. 1534 01:06:11,334 --> 01:06:16,439 WILL HE BE ABLE TO PROTECT HIS PRIDE AS A PIZZA MASTER? 1535 01:06:17,740 --> 01:06:18,741 [Defconn in Korean] How many grams is it? 1536 01:06:20,543 --> 01:06:22,979 [in Italian] Ah! Perfect. 1537 01:06:23,045 --> 01:06:24,146 -[in Korean] It's like asking... -Yes. 1538 01:06:24,213 --> 01:06:25,281 ...a sushi master to divide 1539 01:06:25,348 --> 01:06:26,582 -the rice equally. -Yes. 1540 01:06:26,649 --> 01:06:28,784 -[in Italian] It's your turn, Maria. -[in English] Okay. 1541 01:06:30,186 --> 01:06:35,491 HOW WILL MARIA DO? 1542 01:06:36,392 --> 01:06:37,560 [in Korean] I think it'll be around 300. 1543 01:06:37,626 --> 01:06:41,163 I think it'll be about 245, 240. 1544 01:06:41,797 --> 01:06:43,766 [♪ dramatic music playing] 1545 01:06:46,535 --> 01:06:48,871 -[in Italian] Perfect. -[Defconn in Korean] One gram difference? 1546 01:06:50,139 --> 01:06:52,508 -[in Italian] Perfect. -[in Korean] Not bad, right? 1547 01:06:52,575 --> 01:06:56,112 -This wasn't a set up? -[chuckles] 1548 01:06:56,779 --> 01:06:58,681 PERFECT 1549 01:06:58,748 --> 01:07:00,783 -I'm Maria. -Maria. 1550 01:07:00,850 --> 01:07:02,852 [♪ Italian opera playing] 1551 01:07:02,918 --> 01:07:06,589 [Fabrizio in Italian] Let's make the pizza and put in the oven to bake. 1552 01:07:07,189 --> 01:07:08,924 CONTINUING TO MAKE THE DOUGH 1553 01:07:08,991 --> 01:07:10,860 [in Korean] It feels so good. 1554 01:07:12,128 --> 01:07:13,829 [Fabrizio in Italian] You can make it into a circle, right? 1555 01:07:14,597 --> 01:07:16,599 [in Korean] Yes, I can do it. 1556 01:07:17,233 --> 01:07:20,002 -She seems excited right now. -[chuckles] 1557 01:07:20,069 --> 01:07:21,303 She's excited to learn. 1558 01:07:22,471 --> 01:07:24,373 [Fabrizio in Italian] Roll it out until the end. 1559 01:07:25,007 --> 01:07:26,742 [in Korean] I think I did well. 1560 01:07:29,111 --> 01:07:30,246 [Fabrizio in Italian] You're doing well. 1561 01:07:30,880 --> 01:07:34,817 -Perfect. You did this every day. -[chuckles] 1562 01:07:35,351 --> 01:07:36,719 [in Korean] Yes. Mmm. 1563 01:07:36,786 --> 01:07:38,954 [in Italian] Add some olive oil so it doesn't go outside. 1564 01:07:39,021 --> 01:07:40,389 [in Korean] That olive oil must be so good. 1565 01:07:40,456 --> 01:07:41,590 [Jennie] For sure. 1566 01:07:41,657 --> 01:07:44,126 -I really wanted to bring that. -[Fabrizio in English] Okay. 1567 01:07:44,193 --> 01:07:45,661 [in Italian] Now press the dough with the tip of your fingers, 1568 01:07:45,728 --> 01:07:47,329 but don't make a hole. 1569 01:07:47,930 --> 01:07:49,198 [in Korean] Don't make a hole. 1570 01:07:49,932 --> 01:07:51,367 PRESS 1571 01:07:52,668 --> 01:07:55,471 SPREAD THE OIL ON THE DOUGH 1572 01:07:55,538 --> 01:07:58,340 [Fabrizio in Italian] And put this on top. It's rosemary. 1573 01:07:59,675 --> 01:08:01,510 MMM 1574 01:08:01,577 --> 01:08:03,412 [in Korean] Did you pick these from there? 1575 01:08:03,479 --> 01:08:04,647 [♪ upbeat music playing] 1576 01:08:04,713 --> 01:08:08,017 It's just fresh rosemary, olive oil, and salt. 1577 01:08:08,084 --> 01:08:09,518 -That's it? -Yes. 1578 01:08:09,585 --> 01:08:11,387 It's called bianca. 1579 01:08:11,454 --> 01:08:12,955 -[Haeri] Amazing. -[Defconn] Bianca? 1580 01:08:13,022 --> 01:08:14,457 -[Jennie] Yes. -Is it good, though? 1581 01:08:14,523 --> 01:08:17,093 Please just look. It's so... 1582 01:08:17,159 --> 01:08:18,761 JUST THINKING ABOUT IT MAKES HER DROOL 1583 01:08:18,828 --> 01:08:21,163 I almost had one of those ovens put in my house. 1584 01:08:21,230 --> 01:08:22,498 [all laughing] 1585 01:08:24,300 --> 01:08:25,434 [Fabrizio speaks in Italian] 1586 01:08:25,501 --> 01:08:26,602 [in Korean] I turn... 1587 01:08:26,669 --> 01:08:28,370 ADD THE TOPPINGS AND IT GOES INTO THE OVEN 1588 01:08:30,272 --> 01:08:32,541 -The oven. -This part wasn't easy. 1589 01:08:32,608 --> 01:08:34,543 It must be hard. Taking it out is hard. 1590 01:08:34,610 --> 01:08:35,678 The oven. 1591 01:08:35,744 --> 01:08:36,779 [Fabrizio in Italian] Try it. 1592 01:08:39,582 --> 01:08:41,684 LOOK AT THIS 1593 01:08:41,750 --> 01:08:43,619 -[Defconn laughing] -It's not easy. 1594 01:08:43,686 --> 01:08:44,954 Wow, it's so thin. 1595 01:08:45,020 --> 01:08:46,489 -So thin, right? -So thin. 1596 01:08:47,256 --> 01:08:49,925 CAREFUL 1597 01:08:50,493 --> 01:08:51,927 [Fabrizio in Italian] Put it in there. 1598 01:08:52,862 --> 01:08:55,297 -Lift it up a bit. -[Haeri] Done. 1599 01:08:56,932 --> 01:08:59,735 -[in Italian] Good. Very good. -[Jennie exclaims] 1600 01:09:02,238 --> 01:09:07,476 BAKE FOR THREE MINUTES 1601 01:09:10,112 --> 01:09:13,682 [Fabrizio] We have to turn it with this before it sticks. 1602 01:09:13,749 --> 01:09:15,384 [♪ Italian opera continues playing] 1603 01:09:15,451 --> 01:09:17,887 [in Korean] Oh. So it doesn't burn. 1604 01:09:19,488 --> 01:09:21,490 [Fabrizio in Italian] You try turning it. 1605 01:09:22,091 --> 01:09:25,227 Put it under the dough and carefully turn it. 1606 01:09:25,294 --> 01:09:27,630 TRYING HARD 1607 01:09:28,297 --> 01:09:30,099 [in Korean] I had no idea I'd be doing that. 1608 01:09:30,166 --> 01:09:32,067 I didn't know I would be turning pizza. 1609 01:09:32,134 --> 01:09:33,969 [in English] Okay. [chuckles] 1610 01:09:34,036 --> 01:09:36,872 [in Italian] Now take them out and put it on a plate. 1611 01:09:36,939 --> 01:09:37,940 [in English] Okay. 1612 01:09:39,308 --> 01:09:41,343 [Jennie exclaiming] 1613 01:09:41,410 --> 01:09:43,078 SOME ASHES GOT ON IT 1614 01:09:43,145 --> 01:09:46,782 [in Korean] Uh. Ugh. Ah! Fabrizio. 1615 01:09:46,849 --> 01:09:49,685 -I screwed up. -[all laughing] 1616 01:09:49,752 --> 01:09:52,288 [in Italian] No, no. Keep going. 1617 01:09:53,255 --> 01:09:54,423 [Minkyung in Korean] Oh no. 1618 01:09:55,457 --> 01:09:56,692 [Fabrizio in English] Okay. 1619 01:09:56,759 --> 01:09:58,260 [in Korean] No. 1620 01:09:59,028 --> 01:10:01,897 I got ash on it. 1621 01:10:01,964 --> 01:10:03,265 [Fabrizio in Italian] No, it's okay. 1622 01:10:03,332 --> 01:10:05,000 [♪ upbeat music playing] 1623 01:10:05,067 --> 01:10:06,535 THE SECOND PIZZA IS A SUCCESS 1624 01:10:06,602 --> 01:10:08,871 [in Korean] Wow, it looks so good. 1625 01:10:08,938 --> 01:10:09,939 [Defconn] You have to eat that. 1626 01:10:10,606 --> 01:10:11,740 [Jennie] Oh. 1627 01:10:11,807 --> 01:10:15,077 -It smells so good. -[all laughing] 1628 01:10:15,144 --> 01:10:17,980 SHE TRIES THE FRESHLY BAKED WHITE PIZZA FIRST 1629 01:10:18,581 --> 01:10:20,182 Hot. 1630 01:10:21,083 --> 01:10:22,351 -[in English] Cheers. -Cheers. 1631 01:10:24,153 --> 01:10:25,654 -[in Korean] It's thin. -What does it taste like? 1632 01:10:25,721 --> 01:10:27,923 -It must be good. -What does it taste like? 1633 01:10:30,259 --> 01:10:32,127 -[Fabrizio] Mmm. -Mmm! 1634 01:10:32,228 --> 01:10:35,130 -[Fabrizio speaks in Italian] -Mmm! 1635 01:10:35,197 --> 01:10:36,999 Uh-huh. 1636 01:10:37,066 --> 01:10:38,234 [in Korean] It's really good. 1637 01:10:41,170 --> 01:10:44,240 I could taste the flavor of rosemary. 1638 01:10:44,306 --> 01:10:45,975 It looks good. 1639 01:10:46,742 --> 01:10:48,010 I could eat it all by myself. 1640 01:10:48,077 --> 01:10:49,878 -For real. -It's so thin. 1641 01:10:54,416 --> 01:10:55,417 HAPPY 1642 01:10:59,955 --> 01:11:01,323 It's so good. 1643 01:11:04,793 --> 01:11:06,462 [Claudia in Italian] Are you done slacking off? 1644 01:11:06,528 --> 01:11:08,230 Are you done slacking off? 1645 01:11:08,297 --> 01:11:09,932 [in Korean] Mom, I'm working. 1646 01:11:09,999 --> 01:11:12,268 -Mom caught me. -[Fabrizio in Italian] Maria made pizza. 1647 01:11:12,334 --> 01:11:13,969 -We made all the dough... -[Haeri in Korean] She feels bad. 1648 01:11:14,036 --> 01:11:15,170 [in Italian] ...for the guests. 1649 01:11:15,237 --> 01:11:18,574 The guests are coming soon, so make sure to teach them well. 1650 01:11:18,641 --> 01:11:23,178 [Fabrizio] You'll have to teach them by yourself. 1651 01:11:23,245 --> 01:11:25,681 -[Defconn laughing] -[Haeri in Korean] She's shocked. 1652 01:11:25,748 --> 01:11:27,082 You didn't know... 1653 01:11:27,149 --> 01:11:28,951 -[Defconn] She didn't. -[in English] I can do it. 1654 01:11:29,018 --> 01:11:32,354 [in Italian] You have to make the tiramisu now. 1655 01:11:32,421 --> 01:11:33,555 [Minkyung in Korean] She has to make tiramisu? 1656 01:11:33,622 --> 01:11:34,990 -What? -[Defconn] Tiramisu. 1657 01:11:35,824 --> 01:11:37,459 [in Korean] Fabrizio, I'll be back. 1658 01:11:37,526 --> 01:11:38,560 [in English] Okay. 1659 01:11:39,461 --> 01:11:42,264 [in Italian] Hurry. Hurry. 1660 01:11:42,331 --> 01:11:44,366 LAUGHING 1661 01:11:45,067 --> 01:11:47,403 -Okay. -[in Korean] Hurry. 1662 01:11:48,437 --> 01:11:49,905 [in English] Let's go. Let's go. 1663 01:11:51,573 --> 01:11:52,574 Tiramisu? 1664 01:11:52,641 --> 01:11:53,676 MAKE TIRAMISU FOR DESSERT 1665 01:11:54,977 --> 01:11:58,013 SHE OPENS MARIA'S RECIPE BOOK 1666 01:11:58,080 --> 01:12:01,383 -[in Korean] To make tiramisu... -[Haeri] You're just following that? 1667 01:12:02,418 --> 01:12:04,887 I think I'll need heavy cream. 1668 01:12:04,953 --> 01:12:07,156 Cream. Ah. 1669 01:12:07,723 --> 01:12:09,391 PICKING OUT INGREDIENTS SHE'LL NEED 1670 01:12:09,458 --> 01:12:11,460 [♪ upbeat music playing] 1671 01:12:12,828 --> 01:12:15,531 Which bowl should I use to whip up the eggs? 1672 01:12:18,000 --> 01:12:20,235 SHE FOUND A MIXING BOWL 1673 01:12:22,604 --> 01:12:28,344 Whip the egg yolk and white separately. 1674 01:12:28,410 --> 01:12:29,645 [in English] Okay. 1675 01:12:29,712 --> 01:12:34,049 [in Korean] I think there's something that helps separate the yolk and white. 1676 01:12:35,184 --> 01:12:36,251 WATER BOTTLE 1677 01:12:36,318 --> 01:12:39,855 I'll try this one first. 1678 01:12:39,922 --> 01:12:42,057 -Jennie is so brave. -[Jennie] For example... 1679 01:12:42,124 --> 01:12:44,159 -She's so strong. -...I crack the egg. 1680 01:12:47,262 --> 01:12:48,597 SUCK 1681 01:12:48,664 --> 01:12:49,965 You're smart. 1682 01:12:50,032 --> 01:12:51,467 How did you know to do that? 1683 01:12:51,533 --> 01:12:54,503 -Humans have to use tools. -[laughing] 1684 01:12:55,604 --> 01:12:56,605 SUCK 1685 01:12:56,672 --> 01:13:00,542 [Minkyung] Whoa, whoa, whoa. You're doing it really well and neatly. 1686 01:13:00,609 --> 01:13:03,912 You expected me to burst the yolk, right? 1687 01:13:03,979 --> 01:13:06,749 -What am I doing? What am I doing? -Yes. 1688 01:13:06,815 --> 01:13:08,350 -[exclaiming] -She burst the yolk. 1689 01:13:08,417 --> 01:13:09,518 [Jennie chuckles] Yes. 1690 01:13:11,186 --> 01:13:12,855 EMBARRASSED 1691 01:13:13,789 --> 01:13:14,823 It's okay. 1692 01:13:14,890 --> 01:13:16,558 It happens. 1693 01:13:18,026 --> 01:13:19,027 Spoon. 1694 01:13:20,763 --> 01:13:22,498 TRYING TO USE A SPOON TO CLEAN UP 1695 01:13:22,564 --> 01:13:25,434 I find myself so frustrating. 1696 01:13:25,501 --> 01:13:27,436 No, don't think like that. 1697 01:13:27,503 --> 01:13:28,837 [all laughing] 1698 01:13:28,904 --> 01:13:30,806 You don't have to think like that. 1699 01:13:30,873 --> 01:13:33,909 Viewers, if Jennie starts talking to herself, 1700 01:13:33,976 --> 01:13:35,344 please answer her. 1701 01:13:35,411 --> 01:13:37,413 -Please answer me. -[Haeri] Talk to her. 1702 01:13:38,614 --> 01:13:42,184 TIME TO WHIP THE EGGS 1703 01:13:43,519 --> 01:13:45,687 PRETENDING NOT TO BE SURPRISED 1704 01:13:47,189 --> 01:13:48,924 -[Haeri] You've never done this, right? -[Jennie] Yes. 1705 01:13:48,991 --> 01:13:50,058 [Defconn] You have to do it slowly. 1706 01:13:50,125 --> 01:13:51,160 MAKING THE CREAM 1707 01:13:51,226 --> 01:13:53,562 -Shall I press the turbo button? -[mixer increases in speed] 1708 01:13:53,629 --> 01:13:54,763 WOOHOO! 1709 01:13:54,830 --> 01:13:57,332 -[all laughing] -[in English] Whipping party. 1710 01:13:58,333 --> 01:14:00,035 A PARTY HELD WITHOUT NOTICE TRYING TO HIDE 1711 01:14:01,136 --> 01:14:02,237 [Defconn in English] Whipping party. 1712 01:14:02,304 --> 01:14:03,605 [in Korean] What's wrong with me? 1713 01:14:03,672 --> 01:14:05,808 -Woohoo! -[all laughing] 1714 01:14:05,874 --> 01:14:08,043 I was acting like I was all alone. 1715 01:14:08,644 --> 01:14:09,912 But can't you relate to her? 1716 01:14:09,978 --> 01:14:12,214 -I can. -[Minkyung] It wasn't bad. 1717 01:14:12,281 --> 01:14:14,016 It's exciting. 1718 01:14:14,082 --> 01:14:16,285 WOOHOO 1719 01:14:16,351 --> 01:14:18,353 [in English] Whipping party. 1720 01:14:18,420 --> 01:14:20,489 [♪ upbeat music playing] 1721 01:14:20,556 --> 01:14:23,659 I made dalgona coffee during COVID because I got bored. 1722 01:14:23,725 --> 01:14:25,861 She even made dalgona coffee. 1723 01:14:25,928 --> 01:14:26,929 [Jennie] Nice. 1724 01:14:32,334 --> 01:14:33,802 Woohoo! 1725 01:14:33,869 --> 01:14:34,903 [Defconn] The second woohoo. 1726 01:14:34,970 --> 01:14:36,872 -We have a second woohoo. -[Defconn] Second one. 1727 01:14:36,939 --> 01:14:38,574 ADDING THE EGG WHITE 1728 01:14:39,208 --> 01:14:40,476 [Jennie] Perfect. 1729 01:14:41,009 --> 01:14:42,077 It's getting there. 1730 01:14:42,144 --> 01:14:43,812 -[Jennie] Now... -She's good. 1731 01:14:43,879 --> 01:14:46,448 -[Jennie] ...it's almost done. -She did really well. 1732 01:14:49,718 --> 01:14:51,954 [♪ string music playing] 1733 01:14:52,020 --> 01:14:53,355 "Soak it in coffee." 1734 01:14:56,291 --> 01:14:57,659 -[Defconn] Are those cookies? -[Jennie] Yes. 1735 01:14:57,726 --> 01:14:59,061 -To make it easier... -[Haeri] It's that. 1736 01:14:59,127 --> 01:15:00,729 ...to make tiramisu. 1737 01:15:02,197 --> 01:15:03,732 Soak it and put in the bowl. 1738 01:15:03,799 --> 01:15:06,068 [Defconn] So that's added in tiramisu. 1739 01:15:06,635 --> 01:15:08,070 It was easier than I thought. 1740 01:15:08,136 --> 01:15:10,506 -So you just have to layer it. -Yes. 1741 01:15:10,572 --> 01:15:11,874 It's Italy. 1742 01:15:11,940 --> 01:15:14,243 Maria is good 1743 01:15:14,309 --> 01:15:16,311 at making tiramisu, 1744 01:15:16,378 --> 01:15:20,616 so I will do my best to uphold that reputation. 1745 01:15:21,550 --> 01:15:24,553 -Now the second layer. -[Haeri] She's good. She's smart. 1746 01:15:25,787 --> 01:15:29,124 [gasps] I made the perfect amount. 1747 01:15:30,592 --> 01:15:32,995 -[Haeri] Is there another camera? -For the finishing touch, 1748 01:15:33,061 --> 01:15:35,297 add some cocoa powder. 1749 01:15:36,031 --> 01:15:38,534 -[Jennie] Tiramisu is done. -[Haeri] Not bad. 1750 01:15:39,768 --> 01:15:42,070 Have you ever made tiramisu before? 1751 01:15:42,137 --> 01:15:43,639 -No, it was my first time. -[Defconn] Really? 1752 01:15:43,705 --> 01:15:44,973 -Yes. -But you can make it 1753 01:15:45,040 --> 01:15:46,575 just by looking at the recipe? 1754 01:15:46,642 --> 01:15:48,911 -But I do like baking. -[Defconn] Baking. 1755 01:15:48,977 --> 01:15:51,013 -Like cupcakes or cakes. -[Haeri] You bake. 1756 01:15:51,079 --> 01:15:54,316 [Jennie] I like to bake bread at home. 1757 01:15:55,417 --> 01:15:56,685 [Defconn] Now it's time for pizza class. 1758 01:15:56,752 --> 01:15:58,020 6:10 P.M. PIZZA CLASS 1759 01:15:58,921 --> 01:16:00,489 [Haeri] They're here. The guests are here. 1760 01:16:00,556 --> 01:16:01,590 THEY HAVE ARRIVED ON TIME 1761 01:16:02,157 --> 01:16:03,592 MARIA PREPARES FOR CLASS 1762 01:16:03,659 --> 01:16:05,627 [♪ upbeat music playing] 1763 01:16:06,328 --> 01:16:08,430 [in English] So, who are these people? 1764 01:16:08,497 --> 01:16:11,900 I've known them since I was a little girl. 1765 01:16:11,967 --> 01:16:13,468 They all know Maria? 1766 01:16:13,535 --> 01:16:16,204 -Victorio, I think I've known him... -So they are your 1767 01:16:16,271 --> 01:16:17,839 -mom's friends. -...since I was seven. 1768 01:16:17,906 --> 01:16:20,075 He even sang at my wedding. 1769 01:16:20,142 --> 01:16:21,510 [in Italian] Maria will teach you how to make pizza. 1770 01:16:21,577 --> 01:16:24,179 Okay. I'm ready. 1771 01:16:24,846 --> 01:16:27,783 [in English] Mario... He can't stop talking. 1772 01:16:27,849 --> 01:16:31,053 I've known Mario since I was ten. 1773 01:16:31,119 --> 01:16:33,188 [gasps] Wow. 1774 01:16:33,255 --> 01:16:36,391 [Claudia] Whatever you did, they were always there. 1775 01:16:36,458 --> 01:16:39,127 [in Korean] There were some people who knew Maria. 1776 01:16:39,194 --> 01:16:40,495 You must've been more nervous. 1777 01:16:40,562 --> 01:16:42,564 -Yes, I was so nervous. -[Defconn] Mmm. 1778 01:16:43,131 --> 01:16:46,301 [in English] It's your class, so tell them how make it. 1779 01:16:46,368 --> 01:16:47,636 [in English] Okay. 1780 01:16:47,703 --> 01:16:50,906 Everyone, pizza time. 1781 01:16:52,107 --> 01:16:53,208 [in Korean] You learned two hours ago. 1782 01:16:53,275 --> 01:16:54,276 -[Minkyung] Wait. Hold on. -Yes. 1783 01:16:54,343 --> 01:16:58,213 So a Korean is teaching Italians how to make pizza? 1784 01:16:58,814 --> 01:17:00,849 -[Haeri] Yes. Exactly. -[Minkyung] Wow. 1785 01:17:00,916 --> 01:17:02,884 Amazing. Wow. 1786 01:17:04,186 --> 01:17:05,220 ITALIAN MARIA'S PIZZA CLASS 1787 01:17:05,287 --> 01:17:09,591 [in English] You want to grab some flour and sprinkle. 1788 01:17:09,658 --> 01:17:11,660 [♪ upbeat music playing] 1789 01:17:12,294 --> 01:17:13,895 [Jennie chuckles] 1790 01:17:13,962 --> 01:17:18,400 [in Korean] I'll give you the dough I made earlier. 1791 01:17:18,467 --> 01:17:20,535 [Fabrizio in Italian] Maria prepared everything. 1792 01:17:20,602 --> 01:17:23,271 [woman] Maria prepared everything? Nice. 1793 01:17:23,338 --> 01:17:24,906 PROUD 1794 01:17:24,973 --> 01:17:27,943 [in Korean] Press it down and spread it out. 1795 01:17:28,710 --> 01:17:30,646 Grab the rolling pin... 1796 01:17:30,712 --> 01:17:32,581 [in English] and we start rolling! 1797 01:17:33,248 --> 01:17:35,651 Time to roll. [laughing] 1798 01:17:35,717 --> 01:17:37,152 [in Korean] You have to put your back into it. 1799 01:17:37,219 --> 01:17:38,954 You're like a kindergarten teacher. 1800 01:17:39,021 --> 01:17:41,289 -[Defconn] She has that vibe, right? -[Minkyung] Yes, a teacher. 1801 01:17:41,356 --> 01:17:43,258 A teacher excitedly 1802 01:17:43,325 --> 01:17:45,994 -teaching the children. -[man in Italian] I'm like a kid, right? 1803 01:17:47,062 --> 01:17:49,798 [in Korean] It has to be round. 1804 01:17:49,865 --> 01:17:52,434 [in Italian] It's hard to get it round. 1805 01:17:52,501 --> 01:17:54,369 [in Korean] It'll taste all the same. 1806 01:17:55,537 --> 01:17:58,006 [woman in Italian] Maria, how's this? Is it good? [laughing] 1807 01:17:58,073 --> 01:18:00,075 [in Korean] It's great. 1808 01:18:00,676 --> 01:18:01,777 [in Italian] Yes. Yes. 1809 01:18:02,344 --> 01:18:03,845 Perfect. 1810 01:18:06,281 --> 01:18:08,083 ADD INGREDIENTS ON TOP OF THE DOUGH 1811 01:18:09,451 --> 01:18:11,887 -[Haeri in Korean] It's going in. -Put it inside at the edge. 1812 01:18:11,953 --> 01:18:15,257 Push it in deeper. Perfect. 1813 01:18:16,692 --> 01:18:18,226 [in English] Who is ready? 1814 01:18:19,861 --> 01:18:21,763 [in Italian] Red or white? 1815 01:18:21,830 --> 01:18:23,965 -I'll do white. -[Jennie] White? Okay. 1816 01:18:24,032 --> 01:18:25,434 [in Korean] Press it with your fingers like this. 1817 01:18:25,500 --> 01:18:27,169 Pizza is also a choice. 1818 01:18:27,235 --> 01:18:29,237 -Pizza is also a choice. -[Jennie] Make indentations. 1819 01:18:29,304 --> 01:18:30,672 Take off some of the leaves 1820 01:18:32,307 --> 01:18:33,375 and sprinkle it. 1821 01:18:34,142 --> 01:18:35,143 [in English] Perfect. 1822 01:18:36,545 --> 01:18:38,914 [in Korean] Then add the tomatoes. 1823 01:18:38,980 --> 01:18:41,483 -[in Italian] Maria, is this okay? -[in Korean] Perfect. 1824 01:18:41,550 --> 01:18:43,151 -[woman in Italian] Perfect? -Perfect. 1825 01:18:43,218 --> 01:18:44,419 -[woman] Perfect? -Perfect. 1826 01:18:44,486 --> 01:18:46,188 [Claudia] Maria! Maria! 1827 01:18:46,254 --> 01:18:50,425 -[in English] Maria, you forgot to cut it. -[laughing] 1828 01:18:51,226 --> 01:18:54,362 OH, MY MISTAKE 1829 01:18:55,597 --> 01:18:57,532 AND ON TOP OF THAT, THE PIZZA RIPS 1830 01:18:57,599 --> 01:19:01,369 -[woman in Italian] Mine is screwed. -[in Korean] It's okay. 1831 01:19:01,937 --> 01:19:03,772 -I think you're talking to yourself. -[all laughing] 1832 01:19:03,839 --> 01:19:05,107 It's okay. 1833 01:19:05,874 --> 01:19:08,110 IT'S NOT OKAY 1834 01:19:09,010 --> 01:19:11,046 [Haeri] Gosh, what are they going to do? 1835 01:19:11,113 --> 01:19:13,248 -[Defconn] How do they do that? -Just make it into a dumpling. 1836 01:19:13,315 --> 01:19:14,716 The wait is getting longer. 1837 01:19:15,951 --> 01:19:18,954 MOM IS ANXIOUS 1838 01:19:19,554 --> 01:19:23,158 -[woman in Italian] Mine is screwed. -[in Korean] It's okay. 1839 01:19:23,959 --> 01:19:26,228 FORTUNATELY, THEY WERE ABLE TO TAKE CARE OF IT 1840 01:19:27,129 --> 01:19:28,697 THE TATTERED PIZZA GOES INTO THE OVEN 1841 01:19:28,764 --> 01:19:31,700 Tattered pizza? Hold on. 1842 01:19:32,834 --> 01:19:34,569 Together? Together? 1843 01:19:35,637 --> 01:19:37,372 [Claudia in Italian] Maria! Maria. 1844 01:19:37,439 --> 01:19:38,673 -[in Korean] What now? -[Claudia in Italian] Maria. 1845 01:19:38,740 --> 01:19:39,741 -[in English] Cutting? -[Claudia in Italian] Maria. 1846 01:19:39,808 --> 01:19:43,378 [in English] Remember, two white pizzas for the entrée. 1847 01:19:43,912 --> 01:19:46,381 We serve at the beginning. 1848 01:19:46,448 --> 01:19:47,816 TO-DO LIST SERVE TWO PIZZAS FIRST 1849 01:19:47,883 --> 01:19:50,252 [in Italian] Okay. Okay, okay. 1850 01:19:50,318 --> 01:19:52,921 [in Korean] We have to make two pizzas. 1851 01:19:53,622 --> 01:19:55,257 HURRY 1852 01:19:55,957 --> 01:19:57,359 -Fabrizio. -[in English] Okay. 1853 01:19:57,425 --> 01:19:59,127 -[in English] Two pizzas. -[in Italian] Is the lesson over? 1854 01:19:59,194 --> 01:20:01,129 -[in Korean] Yes. -[Claudia in Italian] Maria. 1855 01:20:01,196 --> 01:20:02,497 Maria. 1856 01:20:02,564 --> 01:20:04,733 [in English] There are two more people who wants to make pizza. 1857 01:20:04,800 --> 01:20:06,902 -Okay. Okay. -Yes. 1858 01:20:06,968 --> 01:20:08,637 It must've been so chaotic. 1859 01:20:08,703 --> 01:20:10,806 [in Korean] There were so many people. 1860 01:20:10,872 --> 01:20:12,941 -It must be hectic. -[in English] Come this way. 1861 01:20:14,009 --> 01:20:15,610 NOSE GETTING BIGGER 1862 01:20:15,677 --> 01:20:18,713 -One second. -[in Korean] No. Her mouth is getting dry. 1863 01:20:20,448 --> 01:20:22,517 RUN 1864 01:20:25,220 --> 01:20:26,788 One second, please. 1865 01:20:26,855 --> 01:20:27,923 [Defconn] It must've been so hectic. 1866 01:20:28,757 --> 01:20:29,858 GOING TO THE KITCHEN AGAIN 1867 01:20:29,925 --> 01:20:31,326 [Haeri] So busy. 1868 01:20:32,294 --> 01:20:33,495 YOU SEEMED VERY BUSY 1869 01:20:33,562 --> 01:20:37,332 "It's okay, Maria. This is our place." 1870 01:20:37,399 --> 01:20:40,936 "Look at this place. It can't be busy." That's what I said, 1871 01:20:41,002 --> 01:20:43,805 but I was running around. [chuckles] 1872 01:20:43,872 --> 01:20:45,874 [in English] How are you guys doing? 1873 01:20:45,941 --> 01:20:47,809 [in Korean] Five bell peppers. 1874 01:20:47,876 --> 01:20:49,110 WHAT SHE DID TODAY HAVE GELATO 1875 01:20:49,177 --> 01:20:51,246 -[Defconn] She deserves a gelato. -[all laughing] 1876 01:20:51,313 --> 01:20:52,848 [Minkyung] Her blood sugar must've dropped. 1877 01:20:52,914 --> 01:20:54,382 [Defconn] She must've walked a lot today. 1878 01:20:54,449 --> 01:20:56,284 WHAT SHE DID TODAY MAKE TIRAMISU 1879 01:20:56,351 --> 01:20:58,486 [Jennie] Spread it out. 1880 01:20:58,553 --> 01:21:00,722 Oh! It failed. 1881 01:21:00,789 --> 01:21:03,558 [in English] I'm so happy. 1882 01:21:04,259 --> 01:21:05,961 [in Korean] Right. That is part of her job. 1883 01:21:06,027 --> 01:21:07,362 -[Haeri] It is. -[Minkyung] It is work. 1884 01:21:07,429 --> 01:21:08,763 [Defconn] She's doing mental labor on top 1885 01:21:08,830 --> 01:21:09,831 -of physical labor. -[Haeri] Yes. 1886 01:21:09,898 --> 01:21:11,433 [Jennie] Back and forth. 1887 01:21:11,499 --> 01:21:13,435 WHAT SHE DID TODAY CLEAN TABLES 1888 01:21:13,501 --> 01:21:14,502 You... 1889 01:21:14,569 --> 01:21:15,804 ANOTHER PIZZA CLASS 1890 01:21:15,871 --> 01:21:17,072 Not yet. 1891 01:21:17,138 --> 01:21:20,842 WHAT SHE DID TODAY MAKE WHITE PIZZA FOR ENTRÉE 1892 01:21:20,909 --> 01:21:24,512 Since there was a whole crew, 1893 01:21:24,579 --> 01:21:26,915 I thought we'd be dividing the work. 1894 01:21:26,982 --> 01:21:28,817 But I... Maria... 1895 01:21:28,884 --> 01:21:31,353 Maria did it all. [chuckles] 1896 01:21:31,419 --> 01:21:33,955 Maria really did everything. 1897 01:21:34,556 --> 01:21:36,691 -She's worth a hundred people. -[chuckles softly] 1898 01:21:37,325 --> 01:21:38,526 WHILE THE CLASS GOES ON 1899 01:21:38,593 --> 01:21:39,861 You can add as much mozzarella 1900 01:21:39,928 --> 01:21:41,529 -as you like. -[in Italian] Mozzarella. 1901 01:21:42,831 --> 01:21:44,366 [Defconn in Korean] It's Mom. 1902 01:21:44,432 --> 01:21:46,768 -[Jennie] Mom, she's coming. -She told her to hurry. 1903 01:21:46,835 --> 01:21:48,303 "Maria. Maria." 1904 01:21:48,370 --> 01:21:51,039 "Focaccia, Maria." I think she'll say that. 1905 01:21:52,607 --> 01:21:54,542 I have to make two pizzas. 1906 01:21:54,609 --> 01:21:56,478 Mom will scold me. 1907 01:21:57,078 --> 01:21:58,346 [Defconn] Let's make the focaccia now. 1908 01:21:58,413 --> 01:21:59,481 [Jennie] Finally. 1909 01:21:59,547 --> 01:22:00,982 SHE IS IN A HURRY 1910 01:22:03,485 --> 01:22:04,653 We can tell she's in a hurry. 1911 01:22:07,589 --> 01:22:08,623 FOCUSED 1912 01:22:08,690 --> 01:22:10,358 Look at her eyes. 1913 01:22:10,425 --> 01:22:11,927 SUCCESSFULLY PUTS IT INTO THE OVEN 1914 01:22:13,161 --> 01:22:15,130 SIGH 1915 01:22:15,196 --> 01:22:16,197 PHEW 1916 01:22:17,632 --> 01:22:20,335 SHE COMPLETES HER ASSIGNMENT 1917 01:22:20,936 --> 01:22:24,205 PIZZA FOR ENTRÉE IS READY 1918 01:22:24,272 --> 01:22:27,208 -[Defconn] Now the pizza is ready. -[in English] Wine time. I'm busy. 1919 01:22:27,275 --> 01:22:28,710 [Fabrizio in Italian] Go open the wine. 1920 01:22:28,777 --> 01:22:29,844 [in Korean] See you later. 1921 01:22:29,911 --> 01:22:33,315 -She's busy. -It's like a family restaurant, not a B&B. 1922 01:22:33,381 --> 01:22:36,751 I'm not sure either. It started out as a B&B. 1923 01:22:36,818 --> 01:22:39,321 Someone help me. [chuckles] 1924 01:22:41,957 --> 01:22:45,226 Guys, I brought some wine. 1925 01:22:45,860 --> 01:22:47,629 -[woman in English] Okay. -[in Korean] I'll open it for you. 1926 01:22:47,696 --> 01:22:51,366 Right now, Maria has done so much work. 1927 01:22:51,433 --> 01:22:53,501 -Right. -Was it ten jobs? 1928 01:22:53,568 --> 01:22:54,736 [laughing] Ten jobs. 1929 01:22:54,803 --> 01:22:55,837 -[Defconn] Twelve jobs? -Ten jobs. 1930 01:22:55,904 --> 01:22:58,773 It's that much. You did a lot of work. 1931 01:22:58,840 --> 01:23:01,609 The hardest part 1932 01:23:01,676 --> 01:23:05,547 was not that I had to do one thing really well, 1933 01:23:05,613 --> 01:23:08,416 but that I had to pay attention to every little thing 1934 01:23:08,483 --> 01:23:11,686 so the B&B ran well. 1935 01:23:11,753 --> 01:23:14,489 I think that was the biggest part as Maria. 1936 01:23:16,758 --> 01:23:17,759 SLIP 1937 01:23:17,826 --> 01:23:18,860 No. 1938 01:23:18,927 --> 01:23:19,995 [Defconn] She has no strength left. 1939 01:23:20,061 --> 01:23:21,162 SLIP 1940 01:23:21,663 --> 01:23:24,299 AN UNEXPECTED OBSTACLE 1941 01:23:24,366 --> 01:23:25,567 [♪ amusing music playing] 1942 01:23:25,633 --> 01:23:27,035 STARE 1943 01:23:27,102 --> 01:23:29,938 Everyone's looking at her. [laughing] 1944 01:23:30,005 --> 01:23:31,139 [Defconn] She can't open it. 1945 01:23:31,206 --> 01:23:33,441 [Jennie] It's a lot of pressure, so I'm going to turn around. 1946 01:23:34,009 --> 01:23:35,910 A SHY SOMMELIER 1947 01:23:35,977 --> 01:23:38,380 [man in Italian] She must feel pressure because we're staring. 1948 01:23:38,446 --> 01:23:40,281 -[Minkyung in Korean] No. -They've noticed. 1949 01:23:40,348 --> 01:23:43,118 HER NOSTRIL IS GETTING BIGGER AGAIN 1950 01:23:43,184 --> 01:23:44,386 She can do it. 1951 01:23:44,452 --> 01:23:45,553 REMOVING THE CAPSULE 1952 01:23:47,288 --> 01:23:49,657 FIDGET 1953 01:23:51,593 --> 01:23:54,963 [in Korean] And the wine opener 1954 01:23:55,030 --> 01:23:57,565 was old style. 1955 01:23:57,632 --> 01:23:59,034 -These days... -That's hard. 1956 01:23:59,100 --> 01:24:00,101 -It is hard. -Yes. 1957 01:24:00,168 --> 01:24:01,503 -It's hard. -It is. 1958 01:24:01,569 --> 01:24:04,406 Sometimes the cork gets pushed inside or gets broken. 1959 01:24:04,472 --> 01:24:07,075 -Sometimes it goes in diagonally. -[Defconn] Yes. 1960 01:24:07,142 --> 01:24:08,443 So an electric one's better. 1961 01:24:08,510 --> 01:24:10,512 -Whir. -[Defconn] The automatic one. 1962 01:24:10,578 --> 01:24:12,714 [in Korean] I'm thinking about sending them one. 1963 01:24:12,781 --> 01:24:14,082 -[Defconn] Not bad. -Yes. 1964 01:24:14,616 --> 01:24:16,551 PHEW 1965 01:24:17,652 --> 01:24:19,220 [Defconn] It has to go in the middle. 1966 01:24:19,287 --> 01:24:20,422 -[woman in Italian] You're doing well. -[man 1] Yes. 1967 01:24:20,488 --> 01:24:21,589 -[in Korean] Everyone's watching. -[Jennie] Yes. 1968 01:24:21,656 --> 01:24:23,258 [in Korean] They were cheering me on. 1969 01:24:26,027 --> 01:24:27,095 [in Korean] Put it on there. 1970 01:24:27,162 --> 01:24:28,229 [Minkyung] Pull it up. 1971 01:24:28,296 --> 01:24:29,330 [Defconn] You did well. 1972 01:24:29,397 --> 01:24:30,532 THE WINE IS FINALLY OPEN 1973 01:24:30,598 --> 01:24:31,966 I did it. 1974 01:24:33,401 --> 01:24:35,136 [Minkyung] Dear. It took so long. 1975 01:24:35,203 --> 01:24:36,237 [man in Italian] Good job. 1976 01:24:36,304 --> 01:24:38,206 [♪ upbeat music playing] 1977 01:24:41,743 --> 01:24:43,144 [in Korean] How is it? 1978 01:24:43,812 --> 01:24:45,413 [in Italian] It's great. 1979 01:24:45,480 --> 01:24:50,185 -[in Korean] Gosh, when I was serving... -[laughing] 1980 01:24:50,251 --> 01:24:52,687 -She's not happy. -No matter how much I poured... 1981 01:24:53,588 --> 01:24:58,059 EVEN THOUGH SHE'S TIRED, SHE FINISHES SERVING WITH A SMILE 1982 01:24:58,126 --> 01:24:59,260 [Claudia in Italian] To Maria. 1983 01:24:59,327 --> 01:25:02,230 [guests] To Maria. 1984 01:25:02,297 --> 01:25:04,099 [in Korean] You must've wanted to drink some. 1985 01:25:04,165 --> 01:25:06,334 -Again. -[all laughing] 1986 01:25:07,202 --> 01:25:09,504 [woman speaks in Italian] 1987 01:25:09,571 --> 01:25:11,973 [in Italian] For today's dinner, 1988 01:25:12,040 --> 01:25:14,642 not only did she prepare the dough, but she explained the wine. 1989 01:25:14,709 --> 01:25:15,977 [in Korean] Mom is giving her a boost. 1990 01:25:16,044 --> 01:25:17,378 [in Italian] She also prepared dessert. 1991 01:25:17,445 --> 01:25:18,580 [Jennie speaks in English] 1992 01:25:19,514 --> 01:25:22,617 [Claudia in Italian] She went to the grocery store... 1993 01:25:23,785 --> 01:25:28,690 EVERYONE BRAGS ABOUT THEIR CHILD 1994 01:25:28,756 --> 01:25:30,725 [Defconn in Korean] Bragging about her child is a mother's love. 1995 01:25:30,792 --> 01:25:35,730 [in English] I've known Vittorio since I was seven years old. 1996 01:25:35,797 --> 01:25:37,132 [Jennie in Korean] That is amazing. 1997 01:25:37,198 --> 01:25:38,466 [Defconn] The one wearing yellow, right? 1998 01:25:38,533 --> 01:25:41,302 [in English] Leo was my father's best friend. 1999 01:25:41,369 --> 01:25:42,670 [Jennie] Father's best friend. 2000 01:25:42,737 --> 01:25:45,073 And Mario is a singer. 2001 01:25:46,040 --> 01:25:51,913 If you'd like, he can sing a Roman song for you. 2002 01:25:51,980 --> 01:25:54,849 [guests speaking in Italian] 2003 01:25:57,485 --> 01:25:59,053 THE GUESTS ASK FOR DESSERT 2004 01:25:59,120 --> 01:26:00,455 -[in Korean] Dessert. -Dessert. 2005 01:26:00,522 --> 01:26:01,756 [all singing] ♪ Tiramisu cake ♪ 2006 01:26:01,823 --> 01:26:05,493 -[Defconn] You have to serve it. -I made tiramisu today. 2007 01:26:06,761 --> 01:26:11,733 [in Italian] Don't mind me. It will be a surprise. 2008 01:26:11,799 --> 01:26:13,368 [in Korean] He's translating it however he wants. 2009 01:26:13,434 --> 01:26:15,069 Nonsense translation. 2010 01:26:15,136 --> 01:26:16,237 UNCLE MARIO IS MISCHIEVOUS 2011 01:26:16,304 --> 01:26:18,506 -He's funny. -[in English] Perfect. [laughing] 2012 01:26:18,573 --> 01:26:20,341 LOL 2013 01:26:20,408 --> 01:26:23,077 [in Korean] I'll get the tiramisu and bring it to you guys. 2014 01:26:23,144 --> 01:26:24,913 Just give me a second. 2015 01:26:24,979 --> 01:26:27,749 [in Italian] The dessert is tiramisu. Do you guys know what it is? 2016 01:26:27,815 --> 01:26:29,083 Do you like it? 2017 01:26:29,150 --> 01:26:31,586 -Mario! -[all laughing] 2018 01:26:33,888 --> 01:26:35,023 [Jennie] The dessert is here. 2019 01:26:35,089 --> 01:26:36,958 [Defconn in Korean] Her social skills are as good as Dex's. 2020 01:26:39,827 --> 01:26:42,864 MARIA'S TIRAMISU SHE MADE IN THE AFTERNOON 2021 01:26:42,931 --> 01:26:46,167 [singing in operatic voice] ♪ Tiramisu,Tiramisu ♪ 2022 01:26:46,701 --> 01:26:48,503 [woman in Italian] Did Maria make this too? 2023 01:26:48,570 --> 01:26:52,407 -Yes. -Good job, Maria. 2024 01:26:54,309 --> 01:26:56,678 HER MOM'S FRIENDS TREAT HER LIKE SHE'S THEIR DAUGHTER 2025 01:26:56,744 --> 01:27:00,949 [in Korean] Mom's friends are so warm and kind. 2026 01:27:01,015 --> 01:27:03,384 [♪ soft music playing] 2027 01:27:10,124 --> 01:27:12,527 TURN 2028 01:27:13,394 --> 01:27:14,796 UNCLE MARIO CLEARS HIS THROAT 2029 01:27:14,862 --> 01:27:15,897 [in English] Okay. 2030 01:27:15,964 --> 01:27:17,165 EXCITED 2031 01:27:17,232 --> 01:27:21,736 [♪ sings Lando Fiorini "Roma nun fa' la stupida stasera"] 2032 01:27:22,170 --> 01:27:25,673 -[in Korean] Oh. -The vibe is amazing. 2033 01:27:25,740 --> 01:27:28,142 A SERENADE FOR MARIA WHO WORKED HARD TODAY 2034 01:27:28,209 --> 01:27:34,882 [continues singing in Italian] ♪ Pick out the brightest star ♪ 2035 01:27:34,949 --> 01:27:40,989 ♪ And a little bit of moon For both of us ♪ 2036 01:27:41,689 --> 01:27:45,126 ONE AND ONLY SPECIAL PERFORMANCE 2037 01:27:45,193 --> 01:27:46,461 Bravo! 2038 01:27:46,527 --> 01:27:49,364 [in Korean] Nice one, Uncle Mario. 2039 01:27:49,430 --> 01:27:52,133 SHE MAKES LOTS OF INVALUABLE MEMORIES 2040 01:27:52,200 --> 01:27:53,901 [Defconn] It's romantic. 2041 01:27:54,569 --> 01:27:56,804 [♪ soft music playing] 2042 01:27:56,871 --> 01:27:58,973 10:30 P.M. LAST NIGHT AS MARIA 2043 01:27:59,040 --> 01:28:00,275 Time flies, right? 2044 01:28:00,341 --> 01:28:01,376 [Minkyung] It went by so fast. 2045 01:28:01,442 --> 01:28:02,744 This is the last night. 2046 01:28:02,810 --> 01:28:05,280 -[Jennie] Yes. -Her schedule has ended. 2047 01:28:08,449 --> 01:28:10,318 LOOKING BACK ON HER THREE DAYS 2048 01:28:13,221 --> 01:28:14,589 LAST DIARY SUCH A LONG DAY 2049 01:28:14,656 --> 01:28:16,858 MAYBE IT'S BECAUSE I ENJOYED EVERY MOMENT OF IT 2050 01:28:16,924 --> 01:28:20,061 FROM THE HOT MORNING TO THE COOL AFTERNOON BREEZE 2051 01:28:20,128 --> 01:28:21,829 AND THE BLUE HOUSE I'LL NEVER SEE AGAIN 2052 01:28:21,896 --> 01:28:24,032 IT WAS AN UNFORGETTABLE, JOYFUL MOMENT 2053 01:28:24,098 --> 01:28:26,334 I COULDN'T UNDERSTAND A WORD OF ITALIAN AT FIRST, 2054 01:28:26,401 --> 01:28:30,071 BUT NOW I CAN GUESS BY THE LOOK ON MOM'S AND OUR CREW'S FACE 2055 01:28:32,340 --> 01:28:36,744 But those times were very precious to me. 2056 01:28:36,811 --> 01:28:39,681 Since it was my last day, 2057 01:28:39,747 --> 01:28:42,450 I sat outside so I could just take it all in. 2058 01:28:42,517 --> 01:28:44,118 You must be tired. Your handwriting 2059 01:28:44,185 --> 01:28:45,953 -is all messy. -[Jennie] Yes. 2060 01:28:46,020 --> 01:28:49,724 I probably couldn't even write it until the end. I was very tired. 2061 01:28:54,829 --> 01:28:58,199 It's like a high teen drama. 2062 01:28:58,266 --> 01:29:00,902 -[all laughing] -It's so pretty. 2063 01:29:00,968 --> 01:29:02,003 -Wow. -[Defconn] I know. 2064 01:29:02,070 --> 01:29:03,071 [Minkyung] So pretty. 2065 01:29:03,137 --> 01:29:06,541 Dear viewers, this is what makes us different. 2066 01:29:06,607 --> 01:29:08,643 -[Minkyung] So pretty. -Yes. 2067 01:29:09,744 --> 01:29:11,179 It was a nice scene. 2068 01:29:11,245 --> 01:29:12,847 The cameraman did a nice job. 2069 01:29:13,915 --> 01:29:15,149 9:30 A.M. THE DAY SHE LEAVES 2070 01:29:15,216 --> 01:29:16,584 It's your last day. 2071 01:29:20,355 --> 01:29:23,224 A MORNING AT THE AGRITURISMO, NO DIFFERENT FROM USUAL 2072 01:29:23,291 --> 01:29:26,427 -[Defconn] It's the same morning, right? -[Jennie] Yes. 2073 01:29:26,494 --> 01:29:27,895 [Defconn] And the crew are... 2074 01:29:27,962 --> 01:29:30,465 SHE GOT USED TO THE MORNING SCENERY 2075 01:29:31,399 --> 01:29:33,067 3 HOURS BEFORE HER LIFE AS MARIA ENDS 2076 01:29:33,134 --> 01:29:34,569 Only three hours left. 2077 01:29:38,439 --> 01:29:39,674 [Jennie] I can do it. 2078 01:29:39,741 --> 01:29:40,808 SOON, SHE WILL LEAVE 2079 01:29:40,875 --> 01:29:42,043 [Haeri] This is the first day. 2080 01:29:43,177 --> 01:29:45,179 [Claudia speaks in Italian] 2081 01:29:45,246 --> 01:29:48,149 [Defconn in Korean] The first and last day are very different, right? 2082 01:29:48,216 --> 01:29:49,317 [Jennie] For sure. 2083 01:29:49,384 --> 01:29:53,287 I could have felt awkward during the short three days, 2084 01:29:54,222 --> 01:29:58,559 but it really felt comfortable like home, 2085 01:29:58,626 --> 01:30:03,731 filled with happiness and love put into building it. 2086 01:30:05,066 --> 01:30:08,503 I will never forget Dad's drawings. 2087 01:30:10,238 --> 01:30:11,506 TRYING TO UNDERSTAND MARIA 2088 01:30:11,572 --> 01:30:13,141 [Defconn] I didn't know before her mom told us. 2089 01:30:13,207 --> 01:30:14,208 -[Minkyung] Yes. -[Jennie] Right. 2090 01:30:14,275 --> 01:30:16,110 [Defconn] It's more precious since it's her dad's. 2091 01:30:16,177 --> 01:30:17,311 -[Minkyung] Yes. -[Defconn] Yes. 2092 01:30:19,280 --> 01:30:22,216 TWO HOURS BEFORE HER LIFE AS MARIA ENDS 2093 01:30:22,283 --> 01:30:24,685 [Claudia in Italian] Maria, let's go see Bambi. 2094 01:30:24,752 --> 01:30:25,820 Yes. 2095 01:30:25,887 --> 01:30:26,954 [Claudia] Clea. 2096 01:30:27,021 --> 01:30:28,055 WHOOSH 2097 01:30:28,122 --> 01:30:30,291 -Clea. -[Jennie in English] Clea, look. 2098 01:30:30,358 --> 01:30:32,660 [in Korean] Clea really is something. She loves it. 2099 01:30:32,727 --> 01:30:34,061 -To see Bambi? -Yes. 2100 01:30:34,128 --> 01:30:35,830 [Minkyung] Really? 2101 01:30:35,897 --> 01:30:37,398 CLEA ARRIVES AT THE CAR FIRST 2102 01:30:37,465 --> 01:30:39,066 HOP 2103 01:30:40,301 --> 01:30:42,670 -How does she know what to do? -She knows everything. 2104 01:30:42,737 --> 01:30:44,705 -She's so smart. -So smart. 2105 01:30:45,373 --> 01:30:46,774 [♪ upbeat music playing] 2106 01:30:46,841 --> 01:30:50,578 Still, it's nice she gets to see Bambi before she leaves. 2107 01:30:51,479 --> 01:30:52,647 Clea, Bambi? 2108 01:30:52,713 --> 01:30:54,715 [Claudia in Italian] Shall we go to the ranch? 2109 01:30:55,917 --> 01:30:57,218 GLANCE 2110 01:30:57,285 --> 01:30:58,519 [in English] Clea is checking. 2111 01:30:58,586 --> 01:31:02,757 She's checking because she knows if we're going south or north. 2112 01:31:02,824 --> 01:31:05,326 -[Haeri] So smart. -[in English] She's checking. 2113 01:31:05,393 --> 01:31:07,495 -Yes. -She's really looking. 2114 01:31:07,562 --> 01:31:09,764 [in Korean] You're going to see Bambi with your mom? 2115 01:31:09,831 --> 01:31:11,632 Yes, we're going to see Bambi with Clea. 2116 01:31:11,699 --> 01:31:15,069 -That horse is another family to them. -He's precious. 2117 01:31:16,704 --> 01:31:19,707 [Defconn] Bambi probably means more to her now since she's leaving. 2118 01:31:21,108 --> 01:31:24,445 [in English] Try to look for the beauty 2119 01:31:25,313 --> 01:31:28,382 of the thing you love together. 2120 01:31:28,449 --> 01:31:31,185 With my husband, we said we'd be together, 2121 01:31:31,252 --> 01:31:33,588 -until we are able to love together. -[in Korean] It was touching. 2122 01:31:34,255 --> 01:31:39,293 [Claudia in English] When you don't love each other anymore, it's time to split. 2123 01:31:39,360 --> 01:31:41,996 [in Korean] Wow. Amazing. 2124 01:31:42,063 --> 01:31:44,632 -[in English] But I still love him. -[in Korean] "But I still love him." 2125 01:31:44,699 --> 01:31:47,301 [in English] He's been sick for a lot of years. 2126 01:31:48,169 --> 01:31:49,871 That's my only advice. 2127 01:31:49,937 --> 01:31:51,105 [in Korean] It seems like love 2128 01:31:51,172 --> 01:31:52,907 -is very important to your mom. -Yes. 2129 01:31:53,508 --> 01:31:55,376 ONE HOUR BEFORE HER LIFE AS MARIA ENDS 2130 01:31:55,443 --> 01:31:56,544 [Defconn] Only one hour left. 2131 01:31:57,311 --> 01:31:59,180 [Jennie in English] Where's Bambi? 2132 01:31:59,881 --> 01:32:02,049 [Claudia] I think he's over there. 2133 01:32:02,116 --> 01:32:03,885 -[Jennie gasps] -[Claudia] I think I'm going to cry. 2134 01:32:04,785 --> 01:32:06,554 [Jennie in English] I'm here for you. 2135 01:32:07,188 --> 01:32:09,423 [Defconn in Korean] Mom has gotten close to her. 2136 01:32:09,490 --> 01:32:10,758 -[Haeri] Yes. -[Defconn] Yes. 2137 01:32:13,361 --> 01:32:14,929 SHE HANDS OVER BAMBI 2138 01:32:14,996 --> 01:32:15,997 Bambi. 2139 01:32:21,369 --> 01:32:25,139 [Claudia in English] She's old. She has allergies. 2140 01:32:25,206 --> 01:32:26,474 She's happy. 2141 01:32:27,108 --> 01:32:28,509 [in English] Clea, it's Bambi. 2142 01:32:28,576 --> 01:32:30,244 I DON'T KNOW 2143 01:32:30,311 --> 01:32:33,214 Bambi's interested in grass and Clea is interested in dogs. 2144 01:32:35,550 --> 01:32:39,754 They love you, but they have priorities. 2145 01:32:39,820 --> 01:32:41,255 Of course. 2146 01:32:44,091 --> 01:32:46,227 [in Korean] You have to say goodbye to Bambi too. 2147 01:32:46,294 --> 01:32:47,295 NOD 2148 01:32:47,828 --> 01:32:50,097 SHE JUST WATCHES BAMBI EAT GRASS 2149 01:32:50,731 --> 01:32:52,700 -[in Italian] Let's go see Alcam. -Alcam? 2150 01:32:52,767 --> 01:32:53,901 -[in Korean] The horse. -The baby horse. 2151 01:32:53,968 --> 01:32:55,102 Yes, there's another horse. 2152 01:32:55,169 --> 01:32:56,470 -A baby horse. -[Claudia] Alcam. 2153 01:32:56,537 --> 01:32:57,705 Bambi. [kisses] 2154 01:32:58,406 --> 01:33:00,908 [in English] There are so many dog friends here. 2155 01:33:00,975 --> 01:33:02,243 [in Korean] That's why Clea is so excited. 2156 01:33:02,310 --> 01:33:04,011 -Clea? -She wanted to meet her friends. 2157 01:33:04,745 --> 01:33:05,780 [Minkyung] Oh, my. 2158 01:33:05,846 --> 01:33:07,248 [Jennie in Korean] She is so popular. 2159 01:33:07,315 --> 01:33:08,883 [Claudia in English] They are busy eating. 2160 01:33:10,585 --> 01:33:12,620 Oh! Alcam. 2161 01:33:13,955 --> 01:33:15,256 [Minkyung in Korean] How handsome. 2162 01:33:15,323 --> 01:33:16,958 -He's a baby horse, right? -Yes. 2163 01:33:17,024 --> 01:33:18,559 -Baby horse? -He just... 2164 01:33:18,626 --> 01:33:21,028 -He looks healthy. -[Jennie in English] He's saying hello. 2165 01:33:21,662 --> 01:33:23,531 He's beautiful. [sighs] 2166 01:33:24,332 --> 01:33:27,768 Wow. I can tell that it'll be really fun to ride Alcam. 2167 01:33:27,835 --> 01:33:29,036 He looks ready. 2168 01:33:29,103 --> 01:33:31,706 -[Claudia in Italian] Yes. Yes, yes. -[Jennie in English] Yes. 2169 01:33:31,772 --> 01:33:33,841 [Claudia] Let's take a family picture. 2170 01:33:33,908 --> 01:33:35,576 [Jennie] Yes. We have to. 2171 01:33:35,643 --> 01:33:37,545 A SELFIE WITH BAMBI 2172 01:33:37,612 --> 01:33:40,881 Bambi. [laughing] 2173 01:33:42,049 --> 01:33:43,884 [Alcam huffing] 2174 01:33:43,951 --> 01:33:45,419 -[in Korean] Alcam is jealous. -Yes. 2175 01:33:45,486 --> 01:33:47,421 -[in English] He's jealous. -He's jealous. 2176 01:33:47,488 --> 01:33:49,223 -He's jealous. -[Haeri in Korean] So funny. 2177 01:33:49,290 --> 01:33:50,958 -[Minkyung] It's so funny. -[Jennie] Right? 2178 01:33:51,025 --> 01:33:52,059 Clea. 2179 01:33:52,660 --> 01:33:54,762 I'LL TAKE ONE WITH CLEA TOO 2180 01:33:54,829 --> 01:33:56,197 Clea is just doing her thing. 2181 01:33:56,263 --> 01:33:57,264 Clea. 2182 01:33:57,999 --> 01:33:59,634 [in English] She's having too much fun. 2183 01:34:00,267 --> 01:34:02,903 THEY TRY TO POSE 2184 01:34:03,504 --> 01:34:04,538 MOVE 2185 01:34:05,373 --> 01:34:07,808 -[neighs] -[Haeri] He doesn't want to take a photo. 2186 01:34:07,875 --> 01:34:09,377 I WILL NOT COOPERATE 2187 01:34:09,443 --> 01:34:10,678 [Jennie] Clea. 2188 01:34:11,412 --> 01:34:13,748 THE ORDEAL CONTINUES 2189 01:34:13,814 --> 01:34:15,416 GRUNT 2190 01:34:16,017 --> 01:34:17,118 TA-DA 2191 01:34:17,184 --> 01:34:18,285 [Haeri in Korean] That's cute too. 2192 01:34:18,352 --> 01:34:20,287 -[Claudia in English] That's family. -[Haeri in Korean] Take it now. 2193 01:34:20,354 --> 01:34:21,489 [Minkyung] It's a mess. 2194 01:34:21,555 --> 01:34:23,791 That's what animals farms are like. It's chaotic. 2195 01:34:23,858 --> 01:34:25,159 -Yes. -Of course. 2196 01:34:25,860 --> 01:34:27,161 [woman in English] Cheese. 2197 01:34:27,828 --> 01:34:29,063 Clea. 2198 01:34:29,130 --> 01:34:31,132 GIVING UP 2199 01:34:31,799 --> 01:34:33,300 -Clea. -[Haeri] No. 2200 01:34:33,367 --> 01:34:35,369 -[Minkyung] He's in the picture. -[Jennie chuckles] 2201 01:34:36,237 --> 01:34:37,405 -[Jennie] In the end... -[Minkyung] Pretty. 2202 01:34:37,471 --> 01:34:38,906 -[Defconn] I like this one. -[Minkyung] This is cute. 2203 01:34:38,973 --> 01:34:40,574 [Davichi] Pretty. 2204 01:34:40,641 --> 01:34:42,610 -[Defconn] That's natural. -[Minkyung] So cute. 2205 01:34:42,677 --> 01:34:44,812 -[Defconn] It's almost over now. -[Minkyung] Already? 2206 01:34:46,647 --> 01:34:47,948 [in English] Mommy. 2207 01:34:49,450 --> 01:34:53,154 Thank you truly so much for the past few days. 2208 01:34:53,220 --> 01:34:55,756 [Claudia] Just think of it as a comfort zone. 2209 01:34:55,823 --> 01:34:59,160 [Jennie] Yes. I'm so lucky to have met you. 2210 01:35:02,396 --> 01:35:04,098 [Claudia] The car, it's... 2211 01:35:05,166 --> 01:35:08,602 THE CAR SHE CAME IN ON HER FIRST DAY 2212 01:35:10,337 --> 01:35:11,539 [Claudia chuckles] 2213 01:35:11,605 --> 01:35:13,507 -I love you. -I love you too. 2214 01:35:13,574 --> 01:35:15,576 [♪ soft music playing] 2215 01:35:17,344 --> 01:35:18,779 Bye, Mommy. 2216 01:35:18,846 --> 01:35:19,947 SHE TAKES A FEW STEPS 2217 01:35:21,215 --> 01:35:22,516 [in Italian] Ciao. 2218 01:35:23,084 --> 01:35:24,351 [in English] Bye. 2219 01:35:28,989 --> 01:35:30,324 -[Defconn in Korean] Clea's going. -What? 2220 01:35:30,391 --> 01:35:32,193 -[Defconn] Clea. -Clea. 2221 01:35:32,259 --> 01:35:33,527 [Defconn] Clea came to you. 2222 01:35:33,594 --> 01:35:34,862 CLEA CAME TO SAY GOODBYE 2223 01:35:34,929 --> 01:35:36,130 Is she seeing you off? 2224 01:35:36,197 --> 01:35:38,599 [Jennie] Thank you for seeing me off. 2225 01:35:40,668 --> 01:35:43,604 TIME TO GO BACK TO BEING JENNIE 2226 01:35:43,671 --> 01:35:45,072 [Defconn] She's going back to Jennie now. 2227 01:35:45,139 --> 01:35:47,975 [♪ upbeat music playing] 2228 01:35:48,042 --> 01:35:50,478 -[Minkyung] Mom must've been sad too. -[Jennie in English] Mommy. 2229 01:35:50,544 --> 01:35:52,713 It's really hard to say goodbye. 2230 01:35:52,780 --> 01:35:54,515 [Claudia] It's really hard, yes. 2231 01:35:55,983 --> 01:35:57,384 Take care of yourself. 2232 01:35:57,451 --> 01:35:59,253 [Jennie] Mommy too. 2233 01:35:59,320 --> 01:36:02,289 [Claudia] Trust people with good hearts only. 2234 01:36:02,356 --> 01:36:04,391 You will be able to smile and love. 2235 01:36:04,458 --> 01:36:06,827 [Defconn in Korean] She hopes only good things will happen to you. 2236 01:36:06,894 --> 01:36:08,229 [in English] Bye, Mommy. 2237 01:36:08,295 --> 01:36:11,332 THEY PART WAYS SMILING 2238 01:36:13,234 --> 01:36:14,235 [in Italian] Ciao. 2239 01:36:19,807 --> 01:36:20,908 [Jennie sighs] 2240 01:36:24,078 --> 01:36:28,249 72 HOURS AS MARIA COMES TO AN END 2241 01:36:29,917 --> 01:36:33,087 [in Korean] When I'm having a rough time, 2242 01:36:33,154 --> 01:36:37,158 I think I will be reminded of my time here a lot. 2243 01:36:37,992 --> 01:36:41,962 I think I will be able to become strong. 2244 01:36:42,029 --> 01:36:47,001 The positive energy that my mom has given me 2245 01:36:47,067 --> 01:36:51,806 is so great that I think it will bring significant changes to my life. 2246 01:36:52,940 --> 01:36:55,342 [♪ touching music playing, Kevin Oh "Baby Blue"] 2247 01:37:02,783 --> 01:37:06,654 I have learned a lot from here. 2248 01:37:06,720 --> 01:37:08,088 When I was panicking, 2249 01:37:08,155 --> 01:37:11,692 she would just look me in the eyes. 2250 01:37:11,759 --> 01:37:14,662 And then, even amidst all the chaos, 2251 01:37:14,728 --> 01:37:18,132 I would suddenly get a burst of confidence. 2252 01:37:18,199 --> 01:37:20,501 It was an amusing experience. 2253 01:37:21,735 --> 01:37:24,872 Of course, this sense of relaxation, the scenery, and the experience 2254 01:37:24,939 --> 01:37:27,074 will all stay with me, 2255 01:37:27,975 --> 01:37:32,346 but I feel like it has also given me a new perspective on life. 2256 01:37:32,413 --> 01:37:33,647 [in Italian] This is luxury. 2257 01:37:33,714 --> 01:37:34,982 [in English] Love is a choice. 2258 01:37:36,483 --> 01:37:37,952 HEARTFELT ADVICE FROM MOM 2259 01:37:38,018 --> 01:37:39,453 [Jennie in English] Mommy. 2260 01:37:39,520 --> 01:37:41,789 [in Korean] I think I became Gabriel 2261 01:37:41,856 --> 01:37:45,025 just so I could meet my mom. 2262 01:37:47,094 --> 01:37:48,996 It's not a far place, 2263 01:37:49,063 --> 01:37:52,266 and I think it'll become my own hideout 2264 01:37:52,333 --> 01:37:54,168 where I could go to relax and heal. 2265 01:37:54,235 --> 01:37:56,437 I'm home. [chuckles] 2266 01:37:57,638 --> 01:38:01,642 So I would love to go back again. 2267 01:38:03,844 --> 01:38:09,350 PROMISING TO RETURN SOMEDAY 2268 01:38:10,351 --> 01:38:11,752 AND 2269 01:38:11,819 --> 01:38:13,287 [in English] Hi, Jennie. 2270 01:38:13,354 --> 01:38:14,788 [Minkyung exclaims] 2271 01:38:14,855 --> 01:38:16,357 [Defconn in Korean] It's a message from your mom. 2272 01:38:17,358 --> 01:38:18,425 [in English] Hi, Jennie. 2273 01:38:19,326 --> 01:38:22,930 It has been an [chuckles] unbelievable experience. 2274 01:38:22,997 --> 01:38:26,867 I enjoyed the three days very much. 2275 01:38:27,468 --> 01:38:30,804 With Fabrizio, Emanuela, and Catia. 2276 01:38:30,871 --> 01:38:35,342 It really felt like you were my daughter. 2277 01:38:36,710 --> 01:38:42,850 It's like an Italian family that you have in your life. 2278 01:38:43,684 --> 01:38:47,488 [in Italian] I was a bit worried. 2279 01:38:47,554 --> 01:38:52,026 You're in the spotlight, 2280 01:38:52,092 --> 01:38:55,362 and living a life that isn't easy. 2281 01:38:55,429 --> 01:38:56,730 [laughing] 2282 01:38:57,431 --> 01:39:01,335 [in English] Here, it's like where you can come when you want to rest. 2283 01:39:01,402 --> 01:39:04,104 -[man] Maria. -[woman] Maria. 2284 01:39:04,171 --> 01:39:07,141 I really hope to see you again. 2285 01:39:08,676 --> 01:39:10,778 [Defconn in Korean] Such warm words. 2286 01:39:14,848 --> 01:39:16,550 SHE HAS A PLACE SHE CAN GO TO ANYTIME 2287 01:39:16,617 --> 01:39:18,852 [Defconn] Anytime. Yes. Thank you. 2288 01:39:19,586 --> 01:39:23,457 Jennie saw Mom's video message. 2289 01:39:24,325 --> 01:39:26,760 I was so immersed in that video. 2290 01:39:27,962 --> 01:39:30,397 Everyone, just cry. 2291 01:39:30,464 --> 01:39:31,532 -Take one each. -[Jennie laughing] 2292 01:39:31,598 --> 01:39:34,268 -[Minkyung] I don't know... -It's touching. 2293 01:39:34,335 --> 01:39:38,305 ...why we cry so much every time a Gabriel ends. 2294 01:39:38,372 --> 01:39:41,375 [Haeri] We have nothing to do with them. 2295 01:39:41,442 --> 01:39:44,378 -We've never even met them. -Right. 2296 01:39:44,445 --> 01:39:45,746 [Minkyung] It was so sad. 2297 01:39:45,813 --> 01:39:47,414 Gosh, Mom. 2298 01:39:47,481 --> 01:39:49,483 It's like she met a great adult. 2299 01:39:49,550 --> 01:39:50,617 -I know. -[Jennie] It really felt like 2300 01:39:50,684 --> 01:39:53,787 I went on some kind of retreat for three days. 2301 01:39:53,854 --> 01:39:58,792 She kept filling me with such positive and uplifting words. 2302 01:39:58,859 --> 01:40:00,995 Honestly, I was able to learn 2303 01:40:01,061 --> 01:40:03,297 a lot about what moments 2304 01:40:03,364 --> 01:40:06,200 -I truly needed. -[Defconn] Nice. 2305 01:40:06,266 --> 01:40:09,069 And we have an epilogue left. 2306 01:40:09,136 --> 01:40:11,271 -[Haeri] Yes. -[Minkyung] The highlight. 2307 01:40:11,338 --> 01:40:15,209 Let's see if Jennie met the real Maria. 2308 01:40:15,809 --> 01:40:19,313 EPILOGUE 2309 01:40:20,981 --> 01:40:26,887 -This is where they said goodbye. -[Jennie in English] Bye. 2310 01:40:26,954 --> 01:40:30,290 [in Korean] Did Jennie ever meet a young woman? 2311 01:40:30,357 --> 01:40:31,392 [Defconn] She's your age. 2312 01:40:31,458 --> 01:40:33,160 -[Minkyung] At first... -Mom... 2313 01:40:33,227 --> 01:40:34,828 -The one who gave you Bambi? -[Minkyung] Yes. 2314 01:40:34,895 --> 01:40:37,564 -If it's not her... -[Minkyung] There's no one else. 2315 01:40:37,631 --> 01:40:40,234 I had a few suspicious moments. 2316 01:40:40,300 --> 01:40:41,635 Do you have anyone in mind? 2317 01:40:41,702 --> 01:40:43,070 -Yes. -You do? 2318 01:40:43,137 --> 01:40:45,005 -There are a couple of people. -[all gasp] 2319 01:40:46,273 --> 01:40:50,110 -Oh! -She's Maria? She took the photo earlier. 2320 01:40:53,647 --> 01:40:55,282 [in Italian] Let's go home. 2321 01:40:57,985 --> 01:40:59,887 [Maria] Let's go home. 2322 01:40:59,953 --> 01:41:01,088 Let's go home. 2323 01:41:02,289 --> 01:41:03,590 [Defconn in Korean] Maria was here. 2324 01:41:03,657 --> 01:41:04,792 She's Maria. 2325 01:41:04,858 --> 01:41:08,395 THE WOMAN WHO'S HUGGING MOM AND CRYING 2326 01:41:09,530 --> 01:41:11,665 FIRST DAY 2327 01:41:11,732 --> 01:41:13,901 -[in Italian] This horse has comforted me. -[Defconn in Korean] Is it not her? 2328 01:41:13,967 --> 01:41:15,436 [in Italian] I hope he'll do the same for you. 2329 01:41:15,502 --> 01:41:16,537 [Jennie in Korean] That's what she said. 2330 01:41:16,603 --> 01:41:18,672 [Haeri] She said that. 2331 01:41:18,739 --> 01:41:19,907 [Defconn] She gave her the horse. 2332 01:41:19,973 --> 01:41:22,109 -[Haeri] I thought it was her at first. -[in Italian] Ciao. 2333 01:41:22,176 --> 01:41:23,544 [Jennie] Ciao. 2334 01:41:23,610 --> 01:41:27,948 THE WOMAN WHO GAVE HER BAMBI 2335 01:41:28,549 --> 01:41:29,983 LAST DAY 2336 01:41:30,050 --> 01:41:31,485 -[Defconn in Korean] She's watching. -[Haeri] On the last day. 2337 01:41:31,552 --> 01:41:32,653 [in English] I think I'm going to cry. 2338 01:41:32,719 --> 01:41:34,588 -[Defconn in Korean] She took the photo. -[Jennie in English] I'm here for you. 2339 01:41:34,655 --> 01:41:35,722 -Yes. -[Minkyung exclaims] 2340 01:41:36,390 --> 01:41:38,025 She kept watching you from afar. 2341 01:41:38,092 --> 01:41:39,827 THE PERSON WHO GAVE JENNIE LOVE AND PEACE 2342 01:41:39,893 --> 01:41:41,562 They're showing the real Maria. 2343 01:41:43,797 --> 01:41:46,733 RUN 2344 01:41:46,800 --> 01:41:47,835 Clea... 2345 01:41:47,901 --> 01:41:50,037 She kept going over to her. 2346 01:41:50,104 --> 01:41:51,605 -[laughing] -Really? 2347 01:41:51,672 --> 01:41:54,374 I had my doubts. 2348 01:41:54,441 --> 01:41:56,510 -Right. -Dogs can't lie. 2349 01:41:56,577 --> 01:41:58,912 When she was taking the photo, 2350 01:41:58,979 --> 01:42:01,215 Clea kept going to her. 2351 01:42:01,281 --> 01:42:03,150 So I thought maybe she could be Maria. 2352 01:42:03,217 --> 01:42:05,018 [Defconn] Of course. 2353 01:42:06,053 --> 01:42:07,554 -She took the photo. -Yes. 2354 01:42:09,022 --> 01:42:10,257 THE ONE WHO TOOK THE PHOTO 2355 01:42:10,324 --> 01:42:12,826 [Minkyung] She must've felt weird taking that photo. 2356 01:42:12,893 --> 01:42:14,495 The real Maria. 2357 01:42:14,561 --> 01:42:17,097 [Defconn chuckles] Clea is following her. 2358 01:42:17,164 --> 01:42:19,399 NOW JENNIE CAN SEE WHAT IS REALLY HAPPENING 2359 01:42:23,070 --> 01:42:25,305 A YOUNG CEO WHO WISHES TO GIVE PEOPLE A RELAXING TIME 2360 01:42:25,372 --> 01:42:26,840 [Haeri] Wow. 2361 01:42:27,441 --> 01:42:29,243 -She's so young. -So cool. 2362 01:42:34,381 --> 01:42:39,419 BUT SOMETIMES SHE'S JUST A YOUNG GIRL FILLED WITH MANY THOUGHTS 2363 01:42:45,159 --> 01:42:46,927 [Defconn] Maria is living her life to the fullest. 2364 01:42:46,994 --> 01:42:48,662 [in English] I think she's a really good person. 2365 01:42:49,496 --> 01:42:50,731 [Claudia in Italian] She's good, you're not. 2366 01:42:50,797 --> 01:42:52,733 -[Maria chuckles] I know. -[all laughing] 2367 01:42:52,799 --> 01:42:53,967 [Minkyung in Korean] Typical mother and daughter. 2368 01:42:54,034 --> 01:42:55,269 [Defconn] "She's good, you're not." 2369 01:42:55,569 --> 01:42:57,571 [Minkyung and Defconn] Typical mother and daughter. 2370 01:42:58,572 --> 01:43:00,240 BYE MARIA 2371 01:43:00,908 --> 01:43:03,510 [Defconn] She's Maria, 2372 01:43:04,344 --> 01:43:05,412 the owner of the B&B. 2373 01:43:05,479 --> 01:43:07,214 Maria cried 2374 01:43:07,281 --> 01:43:12,019 because seeing Jennie live with her mom was just beautiful. 2375 01:43:12,686 --> 01:43:17,157 It was so beautiful it felt like she gained another family. 2376 01:43:17,891 --> 01:43:19,426 How does it feel to see that? 2377 01:43:20,127 --> 01:43:21,929 [sighs] It feels like... 2378 01:43:26,300 --> 01:43:27,701 [chuckles] 2379 01:43:27,768 --> 01:43:29,903 Of course you feel touched. 2380 01:43:29,970 --> 01:43:34,308 I spent such a wonderful time there. 2381 01:43:34,374 --> 01:43:38,245 I bragged about it a lot to my friends after I got back. 2382 01:43:38,312 --> 01:43:39,880 Honestly, if I ever get the chance, 2383 01:43:39,947 --> 01:43:43,016 I'd love to have a conversation with Maria 2384 01:43:43,083 --> 01:43:46,753 because I felt such an inexplicable connection, 2385 01:43:46,820 --> 01:43:48,021 and it was amazing. 2386 01:43:48,689 --> 01:43:51,692 GOODBYE, 8TH GABRIEL 2387 01:43:51,758 --> 01:43:54,928 THE EIGHT GABRIEL'S 72 HOURS HAS ENDED 2388 01:43:54,995 --> 01:43:56,997 PARK BOGUM, PARK MYUNGSOO, YEOM HYERAN 2389 01:43:57,064 --> 01:43:59,399 HONG JINKYUNG, JI CHANGWOOK, DEX 2390 01:43:59,466 --> 01:44:01,535 GABEE, AND JENNIE 2391 01:44:01,602 --> 01:44:04,037 THEY HAVE EXPERIENCED OTHER PEOPLE'S LIVES FOR 576 HOURS 2392 01:44:04,104 --> 01:44:05,305 Tbilisi? 2393 01:44:05,372 --> 01:44:06,773 [in English] My wife? 2394 01:44:07,841 --> 01:44:08,976 [Hyeran chuckles] 2395 01:44:09,042 --> 01:44:10,510 THEY EXPERIENCED SOMEONE ELSE'S LIFE 2396 01:44:10,577 --> 01:44:11,745 [in Korean] This is hard. 2397 01:44:11,812 --> 01:44:15,382 WHO WAS BORN AND LIVING SOMEWHERE ON THE SAME EARTH AS US 2398 01:44:15,449 --> 01:44:17,384 -Pipe? Me? -You're my daughter? 2399 01:44:17,451 --> 01:44:22,356 THEY GOT TO KNOW THEIR NAMES, AGE, FAMILY AND FRIENDS 2400 01:44:23,590 --> 01:44:26,793 [Jennie] It was like I was in a dream. It felt unrealistic. 2401 01:44:26,860 --> 01:44:28,762 [Myungsoo] I will miss all my friends. 2402 01:44:28,829 --> 01:44:29,997 I will miss them all. 2403 01:44:30,564 --> 01:44:33,433 THEIR LIVES WEREN'T ALL THAT SPECIAL 2404 01:44:33,500 --> 01:44:34,668 -Mom. -[both laughing] 2405 01:44:35,836 --> 01:44:38,839 OR BORING EITHER 2406 01:44:38,905 --> 01:44:39,906 [man in English] We love you. 2407 01:44:40,607 --> 01:44:45,379 THEY ARE JUST PEOPLE 2408 01:44:45,445 --> 01:44:48,782 LIVING FOR THEIR FAMILY, DREAM AND VALUES 2409 01:44:50,183 --> 01:44:52,286 During this opportunity, I thought, 2410 01:44:52,352 --> 01:44:55,589 if someone comes to live my life, 2411 01:44:55,656 --> 01:44:57,691 what kind of person would I be to them? 2412 01:44:57,758 --> 01:45:00,260 It made my life seem special. 2413 01:45:00,327 --> 01:45:03,497 Everyone's life appeared special. 2414 01:45:03,563 --> 01:45:07,668 Hwalala's life felt very special to me. 2415 01:45:07,734 --> 01:45:10,737 I hope she continues to live a happy life as the protagonist of her life. 2416 01:45:12,539 --> 01:45:19,413 WE ARE THE PROTAGONISTS OF OUR SHINING LIFE 2417 01:45:21,715 --> 01:45:22,983 [in English] Bye. 2418 01:45:23,050 --> 01:45:24,151 Bye. 2419 01:45:24,217 --> 01:45:25,285 Bye-bye! 2420 01:45:25,352 --> 01:45:26,386 [in Spanish] Adios. 2421 01:45:26,453 --> 01:45:27,654 [in Korean] So long. 2422 01:45:27,721 --> 01:45:28,722 [in English] Bye. 2423 01:45:28,789 --> 01:45:29,790 [in Korean] I'm off. 2424 01:45:30,357 --> 01:45:31,391 [in Italian] Ciao. 2425 01:45:32,225 --> 01:45:34,895 HOPING THAT PROTAGONIST IS YOU 2426 01:45:34,995 --> 01:45:37,931 My name is Gabriel 2427 01:45:37,998 --> 01:45:39,399 My name is Gabriel 2428 01:45:50,510 --> 01:45:51,678 My name is Gabriel 2429 01:45:51,745 --> 01:45:52,946 Translated by: Lexi Lee 170066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.