All language subtitles for Marcello.Mio.2024.FRENCH.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].france
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,916 --> 00:00:58,750
Bip
2
00:01:01,958 --> 00:01:03,750
Musique jazz
3
00:01:40,458 --> 00:01:41,583
Stop. Stop.
4
00:01:41,791 --> 00:01:43,458
Stop. Stop.
5
00:01:43,666 --> 00:01:45,708
Stop. ArrĂŞte-toi.
6
00:01:46,750 --> 00:01:47,916
Allez.
7
00:01:48,125 --> 00:01:49,458
Coupe le moteur.
8
00:01:50,333 --> 00:01:52,875
Non, mais je rĂŞve ! Stop !
9
00:01:54,333 --> 00:01:55,833
Oh !
10
00:01:56,041 --> 00:01:57,958
La... La... La...
11
00:01:58,166 --> 00:02:00,500
- Quoi ?
- La...
12
00:02:00,708 --> 00:02:02,416
Je te dis que la bouche...
13
00:02:08,500 --> 00:02:09,625
Elle souffle.
14
00:02:20,708 --> 00:02:23,375
- C'est pas mal. Par contre,
on n'a plus la bonne lumière.
15
00:02:23,583 --> 00:02:25,833
- Pourtant,
le jour est pas encore levé.
16
00:02:26,041 --> 00:02:28,708
Si. Ça, ça s'appelle plus l'aurore.
17
00:02:29,791 --> 00:02:31,291
La robe est arrivée tard...
18
00:02:31,500 --> 00:02:33,666
- Je sais,
c'est toujours la faute des robes.
19
00:02:33,875 --> 00:02:36,333
Vous n'y pouvez rien, moi non plus.
On va pas discuter.
20
00:02:36,541 --> 00:02:37,458
On y va.
21
00:02:37,666 --> 00:02:40,250
Dans un quart d'heure,
je pourrai plus rien faire.
22
00:02:44,208 --> 00:02:45,958
- Mais elle brille.
- Je brille ?
23
00:02:46,166 --> 00:02:47,000
Elle brille.
24
00:02:48,250 --> 00:02:49,750
Non, tu brilles pas.
25
00:02:49,958 --> 00:02:51,625
Vous vous passez des bottes ?
26
00:02:51,833 --> 00:02:54,291
- On m'a dit qu'on verrait pas
les pieds, mais si y a des bottes...
27
00:02:54,500 --> 00:02:56,041
C'est vous qui voyez.
28
00:02:56,250 --> 00:02:57,916
- Je suis pas
au volant de la voiture ?
29
00:02:58,125 --> 00:03:00,625
- Non, c'est du décor. L'image forte,
c'est vous dans la fontaine.
30
00:03:00,833 --> 00:03:03,208
On y va ? On se bouge, lĂ !
31
00:03:03,416 --> 00:03:05,250
Allez, Chiara, va dans la fontaine.
32
00:03:05,458 --> 00:03:08,208
Dans la fontaine, allez !
Chiara !
33
00:03:08,416 --> 00:03:10,625
Va dans l'eau !
34
00:03:10,833 --> 00:03:13,541
VoilĂ ! Allez ! VoilĂ !
35
00:03:13,750 --> 00:03:15,625
Tu marches lentement.
36
00:03:15,833 --> 00:03:17,333
"Mi Sono Innamorato Di Te",
Luigi Tenco
37
00:03:17,916 --> 00:03:20,708
Voilà lentement comme ça.
C'est bien, c'est bien.
38
00:03:20,916 --> 00:03:23,333
Rentre dans l'eau,
rentre dans l'eau.
39
00:03:23,916 --> 00:03:26,000
Trempe ta main !
Ta main dans l'eau.
40
00:03:26,208 --> 00:03:28,125
Et tu lances en l'air.
41
00:03:29,208 --> 00:03:32,458
Un petit tour sur toi-mĂŞme,
un petit tour sur toi-mĂŞme.
42
00:03:33,125 --> 00:03:35,708
En espagnol
Oui, Chiara, c'est beau !
43
00:03:35,916 --> 00:03:37,416
Écarte la robe
devant tes cuisses.
44
00:03:38,208 --> 00:03:39,750
Baisse tes bottes.
45
00:03:39,958 --> 00:03:41,750
Baisse tes bottes.
46
00:03:41,958 --> 00:03:43,416
Il faut lui enlever les bottes.
47
00:03:48,583 --> 00:03:50,500
VoilĂ . Super.
48
00:03:50,708 --> 00:03:52,916
Poussez-vous. Poussez-vous !
49
00:03:53,958 --> 00:03:54,666
Monte !
50
00:03:54,875 --> 00:03:56,583
Ouais, monte.
51
00:03:56,791 --> 00:03:58,500
- Aide-la Ă monter.
- J'y suis.
52
00:03:58,708 --> 00:03:59,541
Ça va être super.
53
00:03:59,750 --> 00:04:01,333
Allez. Fais-moi confiance.
54
00:04:02,250 --> 00:04:05,166
La lumière est super belle.
Allez, monte, Chiara !
55
00:04:06,291 --> 00:04:08,208
En espagnol
Tu es belle.
56
00:04:08,416 --> 00:04:09,291
En espagnol
Magnifique !
57
00:04:09,500 --> 00:04:13,666
C'est bien. Allez, le grand vent !
58
00:04:13,875 --> 00:04:15,291
Allez, le grand vent !
59
00:04:17,375 --> 00:04:19,791
En espagnol
Tourne-toi vers nous !
60
00:04:20,000 --> 00:04:22,750
Comme si tu voulais qu'on te rejoigne.
61
00:04:23,291 --> 00:04:25,333
Penche-toi.
62
00:04:26,041 --> 00:04:27,958
Penche-toi plus !
63
00:04:29,083 --> 00:04:30,000
Penche-toi !
64
00:04:30,208 --> 00:04:32,791
- Pourquoi ?
- Allez !
65
00:04:33,000 --> 00:04:35,583
OK, vas-y, dis-le.
66
00:04:36,708 --> 00:04:37,958
En espagnol
Vas-y, dis-le.
67
00:04:38,625 --> 00:04:39,625
Dis-le.
68
00:04:39,833 --> 00:04:41,250
Marcello !
69
00:04:42,208 --> 00:04:44,083
En anglais
Marcello, come here!
70
00:04:44,291 --> 00:04:45,583
Marcello !
71
00:04:45,791 --> 00:04:48,375
Marcello, come here!
72
00:04:56,375 --> 00:04:57,333
- En espagnol
- Dis-le !
73
00:04:58,166 --> 00:04:59,166
Dis-le !
74
00:04:59,375 --> 00:05:01,416
Marcello, come here!
75
00:05:02,833 --> 00:05:04,583
Marcello !
76
00:05:05,666 --> 00:05:07,041
Marcello !
77
00:05:23,083 --> 00:05:24,791
Je peux pas...
78
00:05:25,708 --> 00:05:27,333
Mais viens !
79
00:05:28,791 --> 00:05:30,250
Allez !
80
00:05:31,875 --> 00:05:34,083
C'est magnifique. Chiara !
81
00:05:35,125 --> 00:05:37,333
C'était magnifique.
82
00:05:37,541 --> 00:05:39,708
Bravo. Merci !
83
00:05:39,916 --> 00:05:42,041
En espagnol
Merci, Chiara !
84
00:05:51,083 --> 00:05:54,666
Musique douce
85
00:07:12,250 --> 00:07:13,875
Une porte s'ouvre.
86
00:07:14,083 --> 00:07:16,208
Chiara, t'es lĂ ?
87
00:07:21,208 --> 00:07:24,416
Pourquoi tu réponds pas
au téléphone, ma fille ?
88
00:07:24,625 --> 00:07:26,750
J'étais inquiète.
Elle grogne.
89
00:07:29,083 --> 00:07:30,750
Tu sais l'heure qu'il est ?
90
00:07:31,375 --> 00:07:32,541
14 h.
91
00:07:34,500 --> 00:07:36,791
Et tu as rendez-vous
dans moins d'une heure.
92
00:07:37,000 --> 00:07:38,916
Non, j'ai oublié.
93
00:07:39,500 --> 00:07:41,166
C'est pas si important.
94
00:07:41,375 --> 00:07:43,250
- Je vais pas pouvoir
aujourd'hui, je t'assure.
95
00:07:44,000 --> 00:07:45,458
Tu m'assures rien du tout.
96
00:07:45,666 --> 00:07:48,041
Tu vas te préparer rapidement.
97
00:07:48,250 --> 00:07:51,250
C'est pas comme si t'avais
des castings toutes les semaines !
98
00:07:51,458 --> 00:07:53,791
- Moins fort.
- T'as fait quoi hier soir ?
99
00:07:54,833 --> 00:07:56,000
T'as picolé ?
100
00:07:57,958 --> 00:07:59,625
C'est quoi, cette serviette ?
101
00:07:59,833 --> 00:08:02,083
Tu fais une inhalation ?
T'as la crève ?
102
00:08:03,791 --> 00:08:06,791
- T'as une sale mine, c'est ça ?
- Hm.
103
00:08:07,000 --> 00:08:08,250
Des boutons ?
104
00:08:08,458 --> 00:08:09,625
Montre.
105
00:08:13,083 --> 00:08:15,166
- Alors ?
- Bah....
106
00:08:16,541 --> 00:08:20,666
Non, mais ça va.
C'est pas Byzance, mais ça va.
107
00:08:21,083 --> 00:08:22,458
Tu remarques rien ?
108
00:08:23,291 --> 00:08:26,791
- Non, pourquoi ?
Qu'est-ce que je dois remarquer ?
109
00:08:27,000 --> 00:08:27,916
Tu vois vraiment rien ?
110
00:08:28,125 --> 00:08:31,833
- Dans la pièce ? T'as rangé ?
T'as rangé, non ? Quoi ?
111
00:08:32,041 --> 00:08:34,416
- Tu vois pas
que j'ai la tĂŞte de papa ?
112
00:08:34,625 --> 00:08:36,583
- T'as toujours eu
des expressions de ton père,
113
00:08:37,083 --> 00:08:39,791
mais t'as pas sa tĂŞte,
qu'est-ce que tu racontes ?
114
00:08:40,541 --> 00:08:42,750
Tu me ressembles aussi,
tu sais.
115
00:08:42,958 --> 00:08:44,583
Y a pas que du Mastroianni.
116
00:08:44,791 --> 00:08:47,291
Y a de moi autant que de lui.
117
00:08:49,791 --> 00:08:50,875
Qu'est-ce que tu regardes ?
118
00:08:53,958 --> 00:08:54,958
J'ai fait un drĂ´le de rĂŞve.
119
00:08:55,166 --> 00:08:57,750
Quand je me suis réveillée,
je l'ai vu.
120
00:08:57,958 --> 00:09:01,291
J'ai cru que j'étais devenue lui,
soudain.
121
00:09:01,500 --> 00:09:03,250
Mais en fait, non.
122
00:09:03,458 --> 00:09:04,958
Mais c'était très précis.
123
00:09:05,375 --> 00:09:07,791
Je me souviens.
Je me suis vue lui.
124
00:09:08,000 --> 00:09:09,208
- T'as peut-ĂŞtre cru
125
00:09:09,416 --> 00:09:11,416
être réveillée,
mais tu dormais encore.
126
00:09:11,625 --> 00:09:12,791
- Peut-ĂŞtre.
127
00:09:14,708 --> 00:09:16,833
- Faut que tu te dépêches.
Tu connais le texte ?
128
00:09:17,041 --> 00:09:18,208
Oui, oui.
129
00:09:19,125 --> 00:09:21,000
Avec Nicole, trois règles.
130
00:09:21,208 --> 00:09:22,791
Tu m'en as déjà parlé.
131
00:09:23,000 --> 00:09:23,833
Un :
132
00:09:24,041 --> 00:09:25,166
tu t'attardes jamais
sur les répliques.
133
00:09:25,375 --> 00:09:27,333
Tu cavales, tu avances.
134
00:09:27,541 --> 00:09:30,250
Quoi qu'il se passe,
tu traînes jamais en route.
135
00:09:31,250 --> 00:09:32,125
Deux :
136
00:09:33,333 --> 00:09:35,083
elle va jouer la scène avant.
137
00:09:35,500 --> 00:09:36,916
Ça la rassure.
138
00:09:37,125 --> 00:09:40,166
Si ça te dérange,
regarde ailleurs, je sais pas.
139
00:09:40,375 --> 00:09:42,375
Surtout,
ne cherche pas Ă l'imiter,
140
00:09:42,583 --> 00:09:45,583
car elle parle tellement vite,
mais tellement vite.
141
00:09:45,791 --> 00:09:48,083
Beaucoup plus que moi,
on comprend un mot sur deux.
142
00:09:48,291 --> 00:09:50,250
Il faudra trouver ton propre rythme.
143
00:09:50,458 --> 00:09:53,666
- C'est pas une jupe à moi, ça ?
- C'est possible.
144
00:09:53,875 --> 00:09:56,333
- Numéro trois :
pas trop d'indolence.
145
00:09:56,541 --> 00:09:58,708
Faut rester Ă vif
du sentiment, toujours.
146
00:09:58,916 --> 00:10:01,208
Le côté l'air de rien,
elle prend ça pour de la mollesse.
147
00:10:01,416 --> 00:10:02,375
Elle supporte pas
148
00:10:02,583 --> 00:10:04,791
qu'on joue de manière indifférente.
149
00:10:05,500 --> 00:10:06,666
Tu le connais, lui ?
150
00:10:06,875 --> 00:10:07,791
Non.
151
00:10:08,000 --> 00:10:10,791
- J'ai de bons souvenirs
sur le film d'Ozon.
152
00:10:11,458 --> 00:10:13,291
Un homme très sympathique.
153
00:10:13,541 --> 00:10:15,250
Droit, il fait pas
des pièges à la con.
154
00:10:15,458 --> 00:10:16,875
Stop !
155
00:10:17,083 --> 00:10:17,916
Quoi ?
156
00:10:18,125 --> 00:10:21,083
- Depuis quand on t'a pas demandé
de passer des essais ?
157
00:10:21,291 --> 00:10:22,125
Ça m'intéresse.
158
00:10:23,250 --> 00:10:24,625
- Ça te va bien,
cette coiffure débraillée.
159
00:10:25,541 --> 00:10:26,750
On est d'accord.
160
00:10:26,958 --> 00:10:27,791
Alors...
161
00:10:28,000 --> 00:10:30,958
Je vais faire au mieux,
à ma manière et puis...
162
00:10:32,333 --> 00:10:33,500
on verra.
163
00:10:33,708 --> 00:10:35,375
Je croise les doigts.
164
00:10:37,083 --> 00:10:38,166
Action.
165
00:10:39,625 --> 00:10:41,750
- Je suis gênée
de ce qui vient de se passer.
166
00:10:41,958 --> 00:10:43,416
- Vous ĂŞtes qui
par rapport Ă ce monsieur ?
167
00:10:43,625 --> 00:10:44,500
Je ne sais pas.
168
00:10:44,708 --> 00:10:46,791
Je vous assure,
je me le demande souvent.
169
00:10:47,000 --> 00:10:48,958
Je suis supposée
être son épouse, mais...
170
00:10:49,166 --> 00:10:51,041
C'est un mot bien prétentieux
au regard de ce que je suis.
171
00:10:51,250 --> 00:10:54,083
- J'imaginais
que vous étiez peut-être sa fille.
172
00:10:54,291 --> 00:10:55,958
Je ne vous dis pas ça
pour vous flatter,
173
00:10:56,166 --> 00:10:57,833
je pensais :
si c'est sa fille,
174
00:10:58,041 --> 00:10:59,541
il n'est pas question
que je m'intéresse à elle.
175
00:10:59,750 --> 00:11:00,833
- Alors qu'en tant
qu'épouse ?
176
00:11:01,041 --> 00:11:02,958
Oui. Là , étonnement, oui.
177
00:11:03,166 --> 00:11:04,875
Et sans aucun scrupule de ma part.
178
00:11:05,083 --> 00:11:08,041
Épouse, sœur, belle-sœur,
ce sont des configurations
179
00:11:08,250 --> 00:11:11,083
qui font que je n'ai aucune raison
de ne pas m'intéresser.
180
00:11:11,291 --> 00:11:13,916
- Vous maîtrisez bien
votre petit numéro.
181
00:11:14,125 --> 00:11:15,125
Pas tant que ça.
182
00:11:15,333 --> 00:11:16,583
- Comment vous appelez-vous ?
183
00:11:16,791 --> 00:11:17,625
Tu te lèves.
184
00:11:17,833 --> 00:11:20,416
- Vous voulez... OK.
Je m'appelle Martin Cambremer.
185
00:11:21,416 --> 00:11:22,875
Quels sont vos projets ?
186
00:11:23,083 --> 00:11:24,083
- Peut-ĂŞtre trouver
187
00:11:24,291 --> 00:11:25,583
une date prochaine
qui vous convienne
188
00:11:25,791 --> 00:11:29,791
pour un déjeuner
ou un dîner en toute amitié.
189
00:11:30,750 --> 00:11:33,666
- Je vous le dis amicalement,
si vous avez envie de faire l'amour
190
00:11:33,875 --> 00:11:36,000
avec moi,
ça ne me pose aucun problème.
191
00:11:37,416 --> 00:11:39,833
Quelle que soit la date ?
192
00:11:40,791 --> 00:11:42,416
- En revanche, il est
Ă craindre qu'en l'apprenant,
193
00:11:42,625 --> 00:11:45,041
mon mari prétende être décidé
Ă vous faire descendre.
194
00:11:45,250 --> 00:11:47,291
Il parlera fortement,
il vous menacera,
195
00:11:47,500 --> 00:11:49,291
il tâchera de profiter
de son avantage physique.
196
00:11:49,500 --> 00:11:50,916
Comme une brute.
197
00:11:51,125 --> 00:11:52,958
Il se comportera
aussi minablement...
198
00:11:53,166 --> 00:11:55,500
Non, non...
199
00:11:57,000 --> 00:12:00,708
Je me permets non,
je me permets oui...
200
00:12:01,333 --> 00:12:04,458
de vous arrêter car cette réplique
est absolument impossible.
201
00:12:04,666 --> 00:12:07,625
Ça n'a rien à voir
avec toi, Chiara, c'est...
202
00:12:07,833 --> 00:12:08,958
Pardon, je me tais.
203
00:12:09,166 --> 00:12:10,500
Il faut quand mĂŞme
qu'on y revienne.
204
00:12:10,708 --> 00:12:11,916
Cette réplique...
205
00:12:12,125 --> 00:12:13,916
"Il est Ă craindre
que mon mari, en l'apprenant,
206
00:12:14,125 --> 00:12:15,750
"prétende être décidé
Ă vous faire descendre.
207
00:12:15,958 --> 00:12:20,250
"Il vous menacera, il vous parlera
fortement, il tâchera indignement..."
208
00:12:20,458 --> 00:12:22,166
C'est pas possible,
ces adverbes !
209
00:12:22,375 --> 00:12:23,583
Ils pullulent.
210
00:12:23,791 --> 00:12:25,166
Oh !
211
00:12:26,541 --> 00:12:28,750
Faut le dire Ă Jacques.
Faut l'appeler.
212
00:12:28,958 --> 00:12:30,208
Tu peux l'appeler ?
213
00:12:30,416 --> 00:12:35,250
Demande-lui s'il a rien au débotté,
quelque chose qui nous aiderait.
214
00:12:35,458 --> 00:12:38,083
Tu l'appelles maintenant ?
Ou appelle-le plus tard,
215
00:12:38,291 --> 00:12:40,208
parce qu'on va le déranger.
216
00:12:40,416 --> 00:12:41,250
Allez.
217
00:12:42,541 --> 00:12:45,000
On y va, on enchaîne.
Tu me dis dès...
218
00:12:45,208 --> 00:12:48,125
Quand tu l'as, d'accord ?
Quand tu l'auras.
219
00:12:49,125 --> 00:12:50,750
D'accord. À toi, Chiara.
220
00:12:50,958 --> 00:12:52,750
Alors, vous disiez...
221
00:12:52,958 --> 00:12:55,708
- Il se comportera aussi minablement
qu'un homme sans pitié.
222
00:12:55,916 --> 00:12:59,583
- Peut-ĂŞtre n'est-il pas absolument
nécessaire qu'il en soit informé.
223
00:13:00,791 --> 00:13:03,166
- Ce serait me priver
du seul plaisir de le tromper.
224
00:13:03,375 --> 00:13:05,375
- D'accord, je crois
que je vous ai compris.
225
00:13:05,583 --> 00:13:07,791
Je vous laisse.
Je vais regagner mon siège.
226
00:13:08,000 --> 00:13:10,208
Croyez que ce fut
un grand plaisir pour moi
227
00:13:10,416 --> 00:13:13,458
de m'être mépris pendant
quelques secondes sur vos intentions.
228
00:13:13,666 --> 00:13:16,458
- Mes hommages.
- C'est très bien. Très bien.
229
00:13:17,041 --> 00:13:18,125
Parfait.
230
00:13:18,333 --> 00:13:19,208
Merci.
231
00:13:20,875 --> 00:13:22,291
Pas facile, hein, Chiara ?
232
00:13:24,583 --> 00:13:26,666
C'est pas facile,
pas facile du tout.
233
00:13:26,875 --> 00:13:30,750
Parce que c'est diablement vif,
234
00:13:30,958 --> 00:13:33,500
et en mĂŞme temps, il me semble
que tu en fais un peu trop.
235
00:13:33,708 --> 00:13:37,000
Tu cavales, tout le temps.
Tacatac, tacatac.
236
00:13:37,208 --> 00:13:38,583
Tu laisses pas de répit.
237
00:13:41,083 --> 00:13:42,208
- Qu'en pensez-vous ?
- Je suis pas d'accord.
238
00:13:42,416 --> 00:13:44,250
Il y a un élan du marivaudage,
239
00:13:44,458 --> 00:13:47,458
il y a une ironie de la conversation,
obligatoirement, il y a un rythme.
240
00:13:47,666 --> 00:13:51,166
- Un rythme, oui, d'accord,
mais une course, je sais pas.
241
00:13:52,000 --> 00:13:53,791
Et je me demande
si elle prend tellement ça à cœur,
242
00:13:54,000 --> 00:13:56,250
cette femme.
Si elle est aussi vexée,
243
00:13:56,458 --> 00:13:57,541
si ça la touche au fond.
244
00:13:57,750 --> 00:13:58,875
Ou alors, elle s'en fout.
245
00:13:59,083 --> 00:14:01,666
Je préfère qu'elle s'en foute.
Plus d'indolence...
246
00:14:01,875 --> 00:14:05,708
Pour une fois que j'arrive Ă mettre
un peu de fantaisie dans un script.
247
00:14:05,916 --> 00:14:07,708
- J'aimerais...
- T'aimerais quoi ?
248
00:14:09,750 --> 00:14:12,208
- Moins direct.
Un truc plus chaud.
249
00:14:12,416 --> 00:14:14,375
La Méditerranée, le soleil...
On se prélasse.
250
00:14:14,583 --> 00:14:16,500
- Le soleil ?
- C'est peut-ĂŞtre de ma faute.
251
00:14:16,708 --> 00:14:20,333
J'ai peut-ĂŞtre pas
assez osé polissonner...
252
00:14:21,958 --> 00:14:22,958
Non.
253
00:14:24,000 --> 00:14:25,833
Tu veux que je te dise ? Non.
254
00:14:26,333 --> 00:14:27,916
Je peux pas te le dire.
255
00:14:28,125 --> 00:14:29,291
- Si, dis-moi.
256
00:14:29,833 --> 00:14:30,666
Bon...
257
00:14:31,583 --> 00:14:32,750
J'espérais...
258
00:14:37,333 --> 00:14:40,041
que tu joues ça plus...
259
00:14:42,416 --> 00:14:43,833
Plus Mastroianni que Deneuve.
260
00:14:46,916 --> 00:14:48,958
Tu comprends, j'adore Catherine.
261
00:14:49,166 --> 00:14:51,541
Mais c'est un personnage
de filou, alors...
262
00:14:52,166 --> 00:14:55,791
C'est plus Marcello
que Catherine, tu vois.
263
00:14:56,000 --> 00:14:57,166
Il faut viser ça.
264
00:14:57,750 --> 00:14:59,833
- Oui, mais je les connais bien,
les deux.
265
00:15:00,041 --> 00:15:01,458
Je pensais
que je jouais "plus Chiara",
266
00:15:01,666 --> 00:15:04,166
mais, visiblement, je me suis trompée.
267
00:15:04,666 --> 00:15:07,250
Je suis conne aussi,
je me connais si mal.
268
00:15:07,458 --> 00:15:08,791
C'est pas du tout...
269
00:15:09,000 --> 00:15:12,125
- Je peux fumer quelque part ?
- Mettez-vous Ă la fenĂŞtre.
270
00:15:12,333 --> 00:15:14,416
- J'ai dit quoi ?
- Nicole, c'est Jacques.
271
00:15:14,625 --> 00:15:15,583
Oh ! Jacques !
272
00:15:15,791 --> 00:15:18,125
Oh ! Oui ?
Merci de me répondre,
273
00:15:18,333 --> 00:15:21,916
Non, parce que j'ai un doute,
274
00:15:22,125 --> 00:15:24,166
dans la scène du...
275
00:15:28,250 --> 00:15:30,291
Euh... Chiara...
276
00:15:30,500 --> 00:15:31,583
Chiara ?
277
00:15:32,500 --> 00:15:35,208
On la refait ?
Je me suis senti très bien.
278
00:15:35,416 --> 00:15:37,791
C'est gentil, mais bon...
279
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
Je vais vous dire quelque chose,
280
00:15:39,208 --> 00:15:42,208
un philosophe génial
qui s'appelait Friedrich Nietzsche
281
00:15:42,416 --> 00:15:44,708
a dit une phrase
qui est très importante :
282
00:15:44,916 --> 00:15:48,208
"Tout ce qui est bon
dans la vie, c'est héritage."
283
00:15:49,041 --> 00:15:49,958
OK ?
284
00:15:50,750 --> 00:15:53,166
Musique douce Ă la guitare
285
00:15:56,458 --> 00:15:58,541
Si j'avais su
286
00:15:58,750 --> 00:16:01,375
Si j'avais pu
287
00:16:01,583 --> 00:16:04,625
Éviter ça
288
00:16:06,708 --> 00:16:08,458
N'en jette plus
289
00:16:09,000 --> 00:16:11,583
Ne sois pas déçu
290
00:16:11,875 --> 00:16:15,291
Je n'ai rien vu de cela
291
00:16:15,666 --> 00:16:19,875
Mes deux mains cachaient ma figure
292
00:16:20,083 --> 00:16:24,541
Quand j'ai gâché notre proche futur
293
00:16:25,250 --> 00:16:28,750
Quand j'ai foncé
Vers la mer en voiture
294
00:16:31,375 --> 00:16:32,791
J'ai foncé
295
00:16:36,166 --> 00:16:40,083
À l'arrière, j'avais ma guitare
296
00:16:40,291 --> 00:16:45,541
Mon laissez-passer
Et trois tonnes de bazar
297
00:16:45,750 --> 00:16:48,541
Quand j'ai heurté de plein fouet
298
00:16:48,750 --> 00:16:50,375
Les pleins phares
299
00:16:51,875 --> 00:16:52,916
Le fossé
300
00:16:57,875 --> 00:17:00,083
Si je me souviens
301
00:17:02,833 --> 00:17:05,250
La balade était bien
302
00:17:08,250 --> 00:17:10,250
Si je me souviens
303
00:17:13,583 --> 00:17:15,541
C'était au mois de juin
304
00:17:16,333 --> 00:17:18,458
Au mois de juin
305
00:17:19,083 --> 00:17:20,833
Beau mois de juin...
306
00:17:29,416 --> 00:17:33,083
- Oh là là , chérie, c'est pas la peine
de te mettre dans un état pareil.
307
00:17:33,291 --> 00:17:35,250
C'est quoi, ce chagrin inutile ?
308
00:17:35,916 --> 00:17:37,583
Je vais pas y arriver, ce soir.
309
00:17:39,166 --> 00:17:41,083
On arrête, aucun problème.
310
00:17:41,833 --> 00:17:46,208
Tu as chanté cette chanson des tonnes
de fois, ça va bien se passer.
311
00:17:46,666 --> 00:17:48,541
Je suis perdue en ce moment.
312
00:17:48,750 --> 00:17:50,416
Je suis capable de rien,
313
00:17:51,958 --> 00:17:55,041
C'est peut-ĂŞtre mieux si tu proposes
Ă quelqu'un d'autre de t'accompagner.
314
00:17:55,250 --> 00:17:56,375
Non, t'es gentille,
315
00:17:56,583 --> 00:17:59,916
c'est pas toi qui décides
de qui chante avec moi sur scène.
316
00:18:08,208 --> 00:18:10,541
- J'ai encore rêvé
de mon père, cette nuit.
317
00:18:10,916 --> 00:18:11,958
Ah bon ?
318
00:18:13,708 --> 00:18:17,291
Le père, c'est l'autorité,
c'est la loi.
319
00:18:17,791 --> 00:18:22,875
C'est aussi ton rapport à la société,
ta propension Ă t'y faire une place.
320
00:18:23,250 --> 00:18:26,083
- Depuis quand tu lis
Psychologie Magazine, toi ?
321
00:18:26,291 --> 00:18:29,583
- Quand tu fréquentes des actrices,
c'est hyper pratique.
322
00:18:36,291 --> 00:18:37,916
Tiens, j'ai chopé un truc.
323
00:18:46,833 --> 00:18:49,208
- Ça fait un moment dĂ©jĂ
que je le sens avec moi tout le temps.
324
00:18:50,416 --> 00:18:51,625
C'est comme s'il me hantait.
325
00:18:51,833 --> 00:18:56,125
Non, c'est comme si j'étais devenue
le fantôme de mon père.
326
00:18:56,333 --> 00:18:59,583
Il joue du piano.
327
00:18:59,791 --> 00:19:01,375
Il te manque, c'est tout.
328
00:19:01,583 --> 00:19:03,875
- Bien sûr qu'il me manque,
mais lĂ ...
329
00:19:04,083 --> 00:19:06,916
C'est plus étrange et plus sournois.
330
00:19:07,208 --> 00:19:11,083
Ça me donne l'impression
qu'on va me démasquer,
331
00:19:11,291 --> 00:19:12,666
je sais pas comment t'expliquer,
332
00:19:12,875 --> 00:19:16,583
qu'on va bien voir
que je suis personne.
333
00:19:17,875 --> 00:19:19,125
La peur d'être démasqué,
334
00:19:19,333 --> 00:19:20,625
il existe une peur
encore plus grande :
335
00:19:20,833 --> 00:19:22,250
celle de ne pas être démasqué.
336
00:19:23,416 --> 00:19:26,083
- Hein ?
- De ne pas être démasqué, oui.
337
00:19:26,500 --> 00:19:28,416
- C'est de plus en plus difficile
de te comprendre.
338
00:19:28,833 --> 00:19:30,916
On croirait le Sphinx.
339
00:19:31,125 --> 00:19:33,125
Faut que j'aille pisser.
340
00:19:35,000 --> 00:19:38,333
- Tu peux pas dire "aller au petit
coin" comme tout le monde ?
341
00:19:38,541 --> 00:19:39,750
C'est grossier,
ces mots dans ta bouche.
342
00:19:40,750 --> 00:19:41,916
- En italien
- Va te faire foutre !
343
00:19:42,125 --> 00:19:43,416
Merci infiniment.
344
00:19:44,250 --> 00:19:45,958
Ça fait plaisir.
345
00:19:50,166 --> 00:19:51,583
Tu ne peux plus te réveiller
346
00:19:53,375 --> 00:19:54,916
Rien Ă faire
347
00:19:57,833 --> 00:20:00,541
Sans toi le monde peut bien tourner
348
00:20:00,750 --> 00:20:02,458
Ă€ l'envers
349
00:20:06,208 --> 00:20:09,500
Engourdi par le sommeil
Et prisonnier de ton lit
350
00:20:10,000 --> 00:20:12,041
Oh
351
00:20:12,625 --> 00:20:14,000
T'aimerais que chaque nuit
352
00:20:14,208 --> 00:20:16,708
Revienne Mastroianni
353
00:20:19,958 --> 00:20:24,708
En partant
Il t'a mis le cœur à l'envers
354
00:20:27,250 --> 00:20:32,083
Sans lui
Ta vie est devenue un enfer
355
00:20:34,250 --> 00:20:38,791
Entortillée dans tes draps
Tu te souviens de sa voix
356
00:20:41,583 --> 00:20:45,541
Lorsqu'il te disait tout bas
Chiara, piccolina
357
00:20:45,750 --> 00:20:48,583
"Le grand sommeil", Étienne Daho
358
00:22:19,375 --> 00:22:20,791
- Excusez-moi.
359
00:22:22,208 --> 00:22:23,416
Excusez-moi.
360
00:22:23,625 --> 00:22:25,333
Vous auriez du feu ?
361
00:22:32,541 --> 00:22:33,708
Merci, madame.
362
00:22:38,458 --> 00:22:39,750
Connasse.
363
00:22:52,750 --> 00:22:53,625
HĂ© !
364
00:22:53,833 --> 00:22:54,791
En italien
Bonhomme,
365
00:22:55,000 --> 00:22:58,125
qu'est-ce que tu fais lĂ ,
tout seul ?
366
00:22:58,333 --> 00:22:59,958
Je peux te toucher ?
367
00:23:00,625 --> 00:23:03,333
Elle parle en italien.
368
00:23:06,000 --> 00:23:07,166
OĂą tu vas ?
369
00:23:08,750 --> 00:23:10,625
Ils sont où, tes maîtres ?
370
00:23:12,708 --> 00:23:13,583
Tu veux
371
00:23:13,791 --> 00:23:15,041
que je te suive ?
372
00:23:16,291 --> 00:23:17,750
Qu'est-ce que tu cherches ?
373
00:23:17,958 --> 00:23:19,625
Tu as faim ?
374
00:23:26,500 --> 00:23:28,791
Sanglots
375
00:23:51,458 --> 00:23:52,875
Ça va, monsieur ?
376
00:23:54,625 --> 00:23:56,041
- Avec un accent
- Ça va.
377
00:23:56,250 --> 00:23:57,791
Je vous remercie.
378
00:24:01,166 --> 00:24:02,458
Vous êtes étranger ?
379
00:24:05,041 --> 00:24:07,125
Oui, je suis anglais.
380
00:24:08,625 --> 00:24:10,250
Je parle mal français.
381
00:24:14,666 --> 00:24:15,708
- En anglais
- C'est difficile de laisser
382
00:24:15,916 --> 00:24:19,166
un homme seul sans s'inquiéter,
quand il pleure
383
00:24:19,375 --> 00:24:20,541
sur un pont.
384
00:24:21,500 --> 00:24:23,250
Oui, pardon. Je vais...
385
00:24:30,375 --> 00:24:32,833
Ça n'a pas l'air profond,
rassurez-vous.
386
00:24:34,458 --> 00:24:35,916
Et puis, il est tard.
387
00:24:36,291 --> 00:24:39,791
Ă€ cette heure-ci,
on peut faire une mauvaise rencontre.
388
00:24:40,000 --> 00:24:41,666
Je ne crains rien, je suis armé.
389
00:24:41,875 --> 00:24:43,666
Je blague.
390
00:24:48,791 --> 00:24:51,000
- Vous voulez pas
que je vous raccompagne ?
391
00:24:51,208 --> 00:24:52,583
Ă€ la caserne ?
392
00:24:53,291 --> 00:24:56,333
- Il y a des casernes
de l'armée anglaise à Paris ?
393
00:24:56,541 --> 00:24:58,625
- S'il y a des militaires,
il y a des casernes.
394
00:24:58,833 --> 00:25:01,000
Le Royaume-Uni appartient
Ă l'OTAN.
395
00:25:01,208 --> 00:25:02,083
Oui.
396
00:25:02,875 --> 00:25:05,166
Je préférerais vous raccompagner.
397
00:25:09,458 --> 00:25:10,916
J'attends quelqu'un.
398
00:25:13,166 --> 00:25:14,833
Je vous dérange, alors...
399
00:25:16,083 --> 00:25:17,541
Non...
400
00:25:18,625 --> 00:25:21,416
C'est pas sûr
que cette personne passe ce soir.
401
00:25:21,625 --> 00:25:24,000
C'est même sûr qu'elle viendra pas.
402
00:25:25,375 --> 00:25:27,625
Vous avez raison, je vais rentrer.
403
00:25:29,125 --> 00:25:32,583
C'est Ă 5 min,
si vous tenez Ă me raccompagner.
404
00:25:32,791 --> 00:25:35,041
Je m'appelle Colin.
405
00:25:35,250 --> 00:25:38,291
Je peux vous savoir votre nom ?
406
00:25:39,625 --> 00:25:41,166
Mastroianni.
407
00:25:42,208 --> 00:25:43,500
Vous ĂŞtes italienne ?
408
00:25:45,500 --> 00:25:48,625
Je m'appelle Marcello Mastroianni.
409
00:25:50,416 --> 00:25:51,416
Enchanté.
410
00:25:52,166 --> 00:25:53,333
Colin Thirlwell.
411
00:25:55,208 --> 00:25:56,541
C'est par lĂ .
412
00:25:56,750 --> 00:25:58,041
Il renifle.
413
00:26:00,916 --> 00:26:04,291
Ils parlent en anglais.
414
00:26:04,500 --> 00:26:05,958
Musique douce
415
00:26:10,000 --> 00:26:13,000
J'attendais
Ă cause d'une promesse ridicule.
416
00:26:13,208 --> 00:26:15,041
Un faux rendez-vous,
417
00:26:15,250 --> 00:26:18,166
se dire qu'on se retrouvera une nuit,
sur le pont.
418
00:26:18,375 --> 00:26:20,541
- Pour se prouver
qu'on vit une histoire d'amour ?
419
00:26:20,750 --> 00:26:23,791
- Exactement.
Un truc con et romantique.
420
00:26:24,000 --> 00:26:25,208
Un truc français.
421
00:26:25,958 --> 00:26:28,708
Je croyais les Anglais bien protégés
422
00:26:28,916 --> 00:26:31,875
contre le romantisme tordu
des Français.
423
00:26:32,083 --> 00:26:35,625
- On s'était dit avant la fin de l'été.
C'est bientĂ´t.
424
00:26:35,833 --> 00:26:38,916
Après, je dois rentrer à Londres
et ce sera vraiment fini.
425
00:26:39,125 --> 00:26:42,291
- Ou c'est déjà fini,
mais vous voulez pas le savoir.
426
00:26:42,500 --> 00:26:46,541
- Il devait partir pour affaires
et m'a promis de revenir dans un an
427
00:26:46,750 --> 00:26:48,625
et si j'étais libre, de me revoir.
428
00:26:48,833 --> 00:26:51,083
J'ai réussi à presque l'oublier,
429
00:26:51,291 --> 00:26:53,333
mais avec l'été, l'espoir est revenu.
430
00:26:54,583 --> 00:26:57,583
Et vous,
qu'est-ce que vous auriez fait ?
431
00:26:57,958 --> 00:27:00,291
On doit croire les Français
ou pas ?
432
00:27:01,208 --> 00:27:02,500
Renoncez Ă lui.
433
00:27:03,250 --> 00:27:05,375
Oubliez-le et renoncez Ă lui.
434
00:27:06,208 --> 00:27:07,750
Ne pas savoir renoncer en amour,
435
00:27:07,958 --> 00:27:11,083
c'est s'exposer
Ă la pire des blessures.
436
00:27:15,958 --> 00:27:16,833
Et vous,
437
00:27:17,041 --> 00:27:20,333
Ă part aborder des militaires,
vous faites quoi de votre vie ?
438
00:27:20,541 --> 00:27:21,666
- Pas grand-chose.
439
00:27:22,500 --> 00:27:25,958
Ma vie n'est pas vivante
en ce moment.
440
00:27:27,041 --> 00:27:29,125
- Vous ĂŞtes amoureuse ?
- Pas du tout.
441
00:27:29,333 --> 00:27:30,791
Ça fait un bon moment.
442
00:27:31,000 --> 00:27:34,875
Je suis donc libre d'entrer
avec vous dans cette caserne.
443
00:27:35,541 --> 00:27:37,166
Vous ĂŞtes drĂ´le.
444
00:27:37,375 --> 00:27:39,250
Vous ĂŞtes quelqu'un de bien...
445
00:27:40,125 --> 00:27:41,708
mais c'est impossible.
446
00:27:42,041 --> 00:27:45,291
- Les Italiens sont plus simples
que les Français.
447
00:27:46,125 --> 00:27:48,166
C'est vrai ? J'ignorais.
448
00:27:49,250 --> 00:27:50,291
Pour les Anglais,
449
00:27:50,500 --> 00:27:52,958
tout ce qui est continental
est compliqué.
450
00:27:53,458 --> 00:27:54,916
Je vais me coucher.
451
00:27:57,208 --> 00:27:59,250
On se revoit sur le pont, demain ?
452
00:27:59,458 --> 00:28:03,041
- Peut-ĂŞtre que, sur vos conseils,
je n'y retournerai pas.
453
00:28:05,875 --> 00:28:06,958
Bonne nuit.
454
00:28:19,125 --> 00:28:20,875
- En italien
- HĂ©, petit !
455
00:28:21,541 --> 00:28:22,500
Viens ici.
456
00:28:24,291 --> 00:28:25,416
T'en dis quoi ?
457
00:28:25,625 --> 00:28:27,625
Draguer un cœur brisé,
458
00:28:27,833 --> 00:28:30,500
militaire, anglais,
pas très hétérosexuel,
459
00:28:30,708 --> 00:28:33,791
c'est un objectif de vie raisonnable
pour moi ?
460
00:28:34,000 --> 00:28:35,041
T'en dis quoi ?
461
00:28:35,250 --> 00:28:36,375
Rien ?
462
00:28:36,916 --> 00:28:38,666
Oui, mieux vaut pas y penser.
463
00:28:38,875 --> 00:28:40,750
On y va. Viens.
464
00:28:43,041 --> 00:28:43,958
Viens !
465
00:28:56,458 --> 00:28:58,666
- C'est la seule perruque
que j'avais dans sa couleur.
466
00:28:58,875 --> 00:29:01,375
Je l'ai peut-être coupée
trop court sur ta nuque.
467
00:29:05,250 --> 00:29:08,708
La prochaine fois, je viendrai
avec des paires de moustaches.
468
00:29:10,125 --> 00:29:11,416
Il rit.
469
00:29:12,958 --> 00:29:15,833
Tu tiens vraiment Ă faire
ce que tu es en train de faire ?
470
00:29:16,041 --> 00:29:17,375
Pourquoi ?
471
00:29:17,916 --> 00:29:20,500
Ça marche pas ?
Je lui ressemble pas assez ?
472
00:29:20,708 --> 00:29:24,083
- J'ai pas dit ça. C'est juste
que c'est un peu bizarre, non ?
473
00:29:24,541 --> 00:29:26,875
- Bizarre flippant ?
- Non.
474
00:29:27,083 --> 00:29:28,833
- Ça aurait été
plus simple de te déguiser
475
00:29:29,041 --> 00:29:30,041
en Catherine.
476
00:29:30,250 --> 00:29:32,541
C'est pas un déguisement, tu sais.
477
00:29:45,541 --> 00:29:46,750
- En italien
- Bonjour.
478
00:29:49,041 --> 00:29:49,875
Alors, Mattia,
479
00:29:50,083 --> 00:29:52,208
on ne salue plus ses vieux amis ?
480
00:29:52,833 --> 00:29:53,916
Ă€ quoi tu joues ?
481
00:29:54,125 --> 00:29:56,166
Je viens manger chez toi.
482
00:29:56,375 --> 00:29:58,583
- Ta table ?
- Elle est libre, non ?
483
00:29:58,791 --> 00:30:01,416
Tu l'as pas réservée
à quelqu'un que tu préfères ?
484
00:30:01,625 --> 00:30:03,333
Pas du tout. Je t'en prie.
485
00:30:03,541 --> 00:30:04,875
Ă€ qui est ce chien ?
486
00:30:05,083 --> 00:30:06,041
Il est avec moi.
487
00:30:06,250 --> 00:30:08,833
Un aventurier
qui me suit depuis hier soir.
488
00:30:17,250 --> 00:30:18,625
- Mais qui es-tu ?
489
00:30:19,166 --> 00:30:21,333
Tu peux m'appeler Marcello.
490
00:30:24,625 --> 00:30:25,583
Merci.
491
00:30:32,583 --> 00:30:35,541
- Bonjour,
excusez-moi de vous déranger.
492
00:30:35,750 --> 00:30:39,000
C'est Mattia
du restaurant Le Grand Venise.
493
00:30:43,333 --> 00:30:44,166
Ciao.
494
00:30:44,375 --> 00:30:47,166
- Je t'ai appelée
pourquoi ta fille, elle est lĂ .
495
00:30:47,416 --> 00:30:52,041
Elle est travestie en homme,
je sais pas qu'est-ce qu'elle fait.
496
00:30:52,250 --> 00:30:56,625
C'est pour ça que je t'ai appelée,
elle rigole toujours. Oui, oui.
497
00:31:02,291 --> 00:31:03,666
Mais c'est incroyable.
498
00:31:04,333 --> 00:31:05,666
Qui t'a fait ça ?
499
00:31:06,291 --> 00:31:07,708
C'est pour des photos ?
500
00:31:10,625 --> 00:31:11,666
Je suis bluffée.
501
00:31:12,333 --> 00:31:13,833
Ça te va bien en plus.
502
00:31:14,041 --> 00:31:15,375
Merci.
503
00:31:16,500 --> 00:31:19,125
- C'est très troublant,
la ressemblance.
504
00:31:19,916 --> 00:31:21,208
Je vais faire une photo.
505
00:31:22,333 --> 00:31:23,791
Mets-toi de profil.
506
00:31:24,000 --> 00:31:25,916
- T'es trop en dessous,
ça va être moche.
507
00:31:26,125 --> 00:31:26,958
Attends.
508
00:31:27,166 --> 00:31:29,583
- Prends-moi du dessus.
- De profil, c'est moins bien,
509
00:31:29,791 --> 00:31:32,500
parce que
ta bouche est plus fine.
510
00:31:32,708 --> 00:31:35,333
Il avait les lèvres rondes,
ton père. Attends.
511
00:31:35,541 --> 00:31:36,333
Des lèvres à bisous ?
512
00:31:36,541 --> 00:31:39,458
- VoilĂ .
Non, c'était pas tant un kisseur.
513
00:31:40,125 --> 00:31:41,083
Un kisseur ?
514
00:31:41,291 --> 00:31:44,000
- Oui, "kiss" en anglais,
le baiser.
515
00:31:46,625 --> 00:31:49,958
Je vais déjeuner aussi.
C'est quoi, le plat du jour ?
516
00:31:50,166 --> 00:31:51,416
Le poulpe.
517
00:31:51,625 --> 00:31:54,291
Bah, très bonne idée, le poulpe.
518
00:31:57,875 --> 00:31:59,458
C'est qui, ce pépère ?
519
00:32:00,125 --> 00:32:02,708
- Je l'ai trouvé hier
en me baladant sur les quais.
520
00:32:02,916 --> 00:32:05,083
En italien
On s'aime bien, je crois.
521
00:32:05,291 --> 00:32:09,208
Il est très digne,
on dirait la reine d'Angleterre.
522
00:32:11,291 --> 00:32:15,125
- Ton père aussi tombait
sur des chiens abandonnés dans Paris.
523
00:32:15,333 --> 00:32:18,541
Je sais pas oĂą il les trouvait
ou si c'était eux qui le repéraient.
524
00:32:19,041 --> 00:32:22,166
On avait toujours des chiens
Ă l'appartement.
525
00:32:22,375 --> 00:32:24,958
Mais pourquoi tu parles en italien ?
526
00:32:25,583 --> 00:32:27,375
Il y a quelqu'un qu'on connaît ?
527
00:32:27,583 --> 00:32:29,625
Je parle italien, j'ai un chien
528
00:32:29,833 --> 00:32:31,291
et je bois du whisky.
529
00:32:32,375 --> 00:32:35,000
Alors, l'illusion est parfaite.
530
00:32:35,458 --> 00:32:36,541
Absolument.
531
00:32:36,916 --> 00:32:39,958
Dorénavant,
je veux que tu m'appelles Marcello.
532
00:32:40,791 --> 00:32:41,791
Pourquoi ?
533
00:32:42,000 --> 00:32:45,041
- Pour le plaisir. Je veux
être appelée comme ça désormais.
534
00:32:47,333 --> 00:32:49,791
- Et il y a une raison particulière
à ça ?
535
00:32:51,041 --> 00:32:52,625
C'est la vie, c'est tout.
536
00:32:53,750 --> 00:32:54,750
La vie de qui ?
537
00:32:55,291 --> 00:32:56,708
La tienne ou la sienne ?
538
00:32:56,916 --> 00:32:58,000
La nĂ´tre.
539
00:32:58,208 --> 00:33:00,375
C'est notre vie que je veux retrouver.
540
00:33:00,750 --> 00:33:02,750
- Chiara,
les gens vont se demander :
541
00:33:02,958 --> 00:33:05,083
"Qu'est-ce qu'il se passe ?"
542
00:33:05,291 --> 00:33:08,833
Déjà , le pauvre Mattia,
il était paniqué au téléphone,
543
00:33:09,041 --> 00:33:11,666
t'aurais dĂ» l'entendre dire :
"Elle est folle, la gamine."
544
00:33:11,875 --> 00:33:13,666
- Il n'a peut-ĂŞtre pas tort.
545
00:33:14,875 --> 00:33:15,916
- T'es oĂą, lĂ -dedans ?
546
00:33:17,291 --> 00:33:19,625
- Ça me va très bien
de disparaître.
547
00:33:20,208 --> 00:33:23,000
Parlons d'autre chose.
Tu reprends quand, ton tournage ?
548
00:33:23,208 --> 00:33:25,375
- Non, s'il vous plaît,
me servez pas ça.
549
00:33:25,583 --> 00:33:26,416
J'ai horreur
550
00:33:26,625 --> 00:33:28,791
quand il y a les tentacules.
Non, pardon.
551
00:33:29,000 --> 00:33:30,916
Je pensais que c'était préparé...
552
00:33:32,625 --> 00:33:33,666
Tu feras moins la maligne
553
00:33:33,875 --> 00:33:35,541
quand tu seras
derrière les barreaux.
554
00:33:35,750 --> 00:33:39,375
Crois-moi, l'usurpation d'identité,
c'est puni par la loi.
555
00:33:47,500 --> 00:33:51,208
- Excusez-moi, je cherche le nom de...
556
00:33:56,125 --> 00:33:57,750
De Mastroianni.
557
00:33:57,958 --> 00:34:00,750
Mais je sais pas,
je ne le trouve pas,
558
00:34:00,958 --> 00:34:03,750
mais il y a peut-ĂŞtre un pseudo, non ?
559
00:34:09,291 --> 00:34:10,291
Très beau bouquet.
560
00:34:10,500 --> 00:34:12,000
Oui.
561
00:34:13,833 --> 00:34:15,666
Donc, je...
562
00:34:16,625 --> 00:34:20,333
- Je vous appelle Marcello ?
- Ça me ferait très plaisir.
563
00:34:25,208 --> 00:34:27,416
J'ai jamais eu de copain acteur.
564
00:34:27,625 --> 00:34:31,416
De vrais copains qu'on peut appeler
au milieu de la nuit, car ça va pas,
565
00:34:31,625 --> 00:34:34,500
et qui comprennent ça
et qui vous écoutent vraiment.
566
00:34:34,708 --> 00:34:38,166
Des copains acteurs avec qui
on n'a pas honte de se livrer et...
567
00:34:38,375 --> 00:34:42,750
Et Ă qui on peut raconter
ce qui se passe certaines nuits
568
00:34:42,958 --> 00:34:44,666
dans la tĂŞte des acteurs.
569
00:34:44,875 --> 00:34:46,375
Car on sait plus qui on est,
570
00:34:46,583 --> 00:34:49,375
on sait plus ce qui nous appartient
ou ce qui nous appartient pas,
571
00:34:49,583 --> 00:34:52,000
qu'on a le sentiment
d'avoir tout perdu.
572
00:34:52,208 --> 00:34:53,958
Vous ressentez ce que je veux dire ?
573
00:34:54,166 --> 00:34:56,875
- Le vertige.
- Exactement. Le vertige.
574
00:34:57,458 --> 00:35:00,000
- Et vous pensez Ă moi,
comme copain, alors ?
575
00:35:00,750 --> 00:35:04,583
- C'est bizarre de vous raconter ça
comme ça, c'est même débile.
576
00:35:04,791 --> 00:35:07,291
Mais hier,
pendant ce casting,
577
00:35:07,500 --> 00:35:10,708
j'ai ressenti quelque chose,
un truc circulait entre nous.
578
00:35:10,916 --> 00:35:14,541
Je vais oser le mot,
il y avait de la bienveillance.
579
00:35:14,750 --> 00:35:17,875
LĂ , j'ai senti
une bienveillance profonde.
580
00:35:18,083 --> 00:35:21,083
J'ai mĂŞme senti de la tendresse,
ce qui est assez rare.
581
00:35:21,291 --> 00:35:26,708
Ă€ ce point-lĂ , j'ai jamais ressenti
de la tendresse pour un acteur.
582
00:35:28,250 --> 00:35:31,875
En amitié comme en amour,
ça doit exister les coups de foudre ?
583
00:35:32,083 --> 00:35:35,375
- Non ?
- Oui. J'y crois, en tout cas.
584
00:35:36,333 --> 00:35:38,375
J'ai passé ma vie
de coup de foudre en coup de foudre.
585
00:35:39,125 --> 00:35:41,750
C'est génial, on se comprend.
586
00:35:44,500 --> 00:35:45,625
Coca ?
587
00:35:47,250 --> 00:35:49,500
Coca Zéro, si possible.
588
00:35:50,708 --> 00:35:55,125
- Et vous savez, je veux dire,
pour une manière un peu plus égoïste,
589
00:35:55,333 --> 00:35:58,791
j'ai toujours adoré Marcello
et ça a toujours été
590
00:35:59,000 --> 00:36:03,000
comme un regret pour moi
de ne pas avoir eu la chance
591
00:36:03,208 --> 00:36:05,291
de tourner avec lui.
592
00:36:06,041 --> 00:36:09,666
Vous savez,
je parle souvent de Louis Jouvet,
593
00:36:09,875 --> 00:36:14,458
car Jouvet, c'est comme une sorte
de père autoritaire comme ça.
594
00:36:14,666 --> 00:36:16,833
Mais Marcello, Marcello,
595
00:36:17,041 --> 00:36:18,875
c'est comme mon parrain.
596
00:36:20,041 --> 00:36:21,458
Merci beaucoup.
597
00:36:21,666 --> 00:36:23,416
Et jamais,
598
00:36:23,625 --> 00:36:27,833
je n'aurais pensé qu'un jour,
j'aurais la chance de vous rencontrer.
599
00:36:29,416 --> 00:36:31,958
Je veux pas
vous forcer la main non plus.
600
00:36:32,166 --> 00:36:35,166
- J'ai plutĂ´t le sentiment
que vous m'aidez lĂ .
601
00:36:35,375 --> 00:36:39,375
- Si vous m'acceptez,
si vous m'autorisez Ă ...
602
00:36:39,583 --> 00:36:40,583
Enfin,
603
00:36:40,791 --> 00:36:43,708
Ă partager un moment votre rĂŞve...
604
00:36:43,916 --> 00:36:45,750
- Je peux appeler ça un rêve ?
- Oui.
605
00:36:45,958 --> 00:36:48,666
- Ça me rendrait heureux
de rĂŞver avec vous.
606
00:36:57,041 --> 00:36:59,791
06 22 11 30 40.
607
00:37:00,000 --> 00:37:02,541
C'est mon numéro de téléphone,
tu m'appelles quand tu veux.
608
00:37:02,750 --> 00:37:04,250
Quel que soit le problème.
609
00:37:04,458 --> 00:37:07,291
Un état dépressif,
promener ton chien, un déménagement,
610
00:37:07,500 --> 00:37:11,083
casser la gueule Ă un type
qui t'embĂŞte dans la rue,
611
00:37:11,291 --> 00:37:14,416
te sortir d'une embrouille
avec une femme, y a aucun problème.
612
00:37:14,625 --> 00:37:16,000
Je suis lĂ .
613
00:37:16,208 --> 00:37:18,625
06-22-11-30-40. Vas-y,
614
00:37:18,833 --> 00:37:20,125
enregistre-le.
615
00:37:20,333 --> 00:37:22,000
C'est ton nouveau numéro vert.
616
00:37:22,208 --> 00:37:24,041
Quel que soit le problème !
617
00:37:25,208 --> 00:37:26,458
Bonjour, Nicole.
618
00:37:27,500 --> 00:37:30,541
C'est adorable de vous ĂŞtre rendue
disponible dès mon coup de fil.
619
00:37:30,750 --> 00:37:32,458
Vous connaissez Marcello.
620
00:37:32,666 --> 00:37:34,125
- C'est-Ă -dire ?
621
00:37:34,333 --> 00:37:36,541
On tenait à vous voir très vite,
622
00:37:36,750 --> 00:37:40,833
parce qu'on a très envie de tourner
ensemble, avec vous, évidemment.
623
00:37:41,041 --> 00:37:45,500
On va parler franchement, Nicole.
En ce qui me concerne, je tenais...
624
00:37:45,708 --> 00:37:47,208
Je veux que vous sachiez
625
00:37:47,416 --> 00:37:50,708
que je ne tournerai ce film
que si c'est Marcello qui...
626
00:37:50,916 --> 00:37:53,708
Qui joue le rĂ´le avec moi.
627
00:37:53,916 --> 00:37:56,250
C'est une telle chance
qu'il soit de retour.
628
00:37:57,750 --> 00:38:00,541
- Le rôle de votre maîtresse ?
- Oui. Oui.
629
00:38:01,958 --> 00:38:02,791
Oui.
630
00:38:03,041 --> 00:38:04,666
Si vous voulez,
on peut réécrire.
631
00:38:04,875 --> 00:38:07,583
Ça peut être un duo d'amis
plutĂ´t qu'un couple,
632
00:38:07,791 --> 00:38:10,208
je vous laisse voir ça
avec Jacques.
633
00:38:10,416 --> 00:38:12,916
Mais nous, un couple,
ça nous convient.
634
00:38:13,125 --> 00:38:14,916
Pas vrai, Marcello ?
635
00:38:15,125 --> 00:38:17,166
- Vous vous moquez de moi ?
- Pas du tout.
636
00:38:17,583 --> 00:38:21,208
Il n'y a aucune ironie
dans notre démarche. Non.
637
00:38:21,416 --> 00:38:24,916
En toute franchise et honnêteté
qu'on se présente à vous.
638
00:38:25,125 --> 00:38:28,500
On est disponibles
pour tourner ce film, Nicole,
639
00:38:28,708 --> 00:38:30,833
mais c'est vous le chef, alors...
640
00:38:31,708 --> 00:38:33,875
- C'est quoi,
ces conneries, Chiara ?
641
00:38:34,083 --> 00:38:35,166
Marcello.
642
00:38:35,375 --> 00:38:37,666
Nicole...
C'est Marcello, attention.
643
00:38:40,250 --> 00:38:41,708
Tu veux boire quelque chose ?
644
00:38:42,083 --> 00:38:42,958
Un whisky.
645
00:38:43,166 --> 00:38:44,541
Et vous ?
646
00:38:45,666 --> 00:38:49,250
Excusez-moi, on peut avoir
deux whiskies ? Merci beaucoup.
647
00:38:50,083 --> 00:38:55,000
- Vous permettez que je passe un moment
en tĂŞte Ă tĂŞte avec Marcello ?
648
00:38:55,208 --> 00:38:56,958
Bien sûr.
649
00:38:57,166 --> 00:39:00,125
Où j'ai le droit d'écouter
si je ne parle pas
650
00:39:00,333 --> 00:39:02,250
- ou un vrai tĂŞte-Ă -tĂŞte ?
- Un vrai tĂŞte-Ă -tĂŞte.
651
00:39:02,458 --> 00:39:03,708
Je peux tout Ă fait...
652
00:39:03,916 --> 00:39:06,083
- Tu viens prendre
une cigarette avec moi ?
653
00:39:06,291 --> 00:39:08,333
Je peux ĂŞtre extrĂŞmement discret.
654
00:39:19,666 --> 00:39:22,375
- Je te présente mes excuses.
VoilĂ .
655
00:39:22,583 --> 00:39:23,833
C'est ce que tu veux ?
656
00:39:25,625 --> 00:39:26,958
J'ai été maladroite,
je voulais pas te blesser.
657
00:39:27,166 --> 00:39:30,458
Jamais j'aurais pensé
que c'était encore sensible pour toi.
658
00:39:30,958 --> 00:39:34,000
Tu as ta place dans le cinéma
et tes parents n'y sont pour rien.
659
00:39:35,750 --> 00:39:37,875
Tu t'es faite toute seule
comme actrice.
660
00:39:38,083 --> 00:39:39,916
J'aurais jamais dĂ» te comparer
ni à ton père ni à ta mère.
661
00:39:40,125 --> 00:39:42,458
Mais ça y est,
maintenant, j'ai compris.
662
00:39:42,666 --> 00:39:45,750
Maintenant, il faut arrĂŞter
cette blague avec Fabrice.
663
00:39:45,958 --> 00:39:49,291
C'est une mauvaise blague
et ça me met très mal à l'aise.
664
00:39:49,500 --> 00:39:51,458
- En italien
- C'est pas du tout une blague.
665
00:39:51,666 --> 00:39:54,750
On t'a dit
qu'on voulait jouer ensemble pour toi.
666
00:39:54,958 --> 00:39:56,041
Par pitié,
667
00:39:56,250 --> 00:39:57,625
tu ne vas pas te remettre
Ă parler en italien.
668
00:39:58,916 --> 00:40:01,041
Tu as quoi, contre les Italiens ?
669
00:40:01,250 --> 00:40:04,416
Un Italien t'a brisé le cœur ?
670
00:40:04,625 --> 00:40:08,166
- J'ai rien contre les Italiens,
je veux qu'on se parle.
671
00:40:08,375 --> 00:40:10,958
- De manière un peu calme.
- Moi, je suis calme.
672
00:40:11,458 --> 00:40:14,541
La soirée est belle, douce,
et j'ai un nouvel ami.
673
00:40:23,083 --> 00:40:26,125
On se fume une cigarette.
Détends-toi.
674
00:40:26,333 --> 00:40:29,000
- Mais tu veux pas
essayer de parler français ?
675
00:40:29,208 --> 00:40:32,166
- Mais dis-moi, "Garcia",
c'est pas un peu italien ?
676
00:40:32,375 --> 00:40:35,208
- Non, "Garcia", c'est pas italien,
c'est espagnol.
677
00:40:35,416 --> 00:40:37,375
C'est ton premier "Marcello" !
678
00:40:37,583 --> 00:40:40,041
Tu parles italien et tu me comprends.
679
00:40:40,500 --> 00:40:42,833
- Je te comprends,
mais je ne t'approuve pas.
680
00:40:43,041 --> 00:40:44,291
C'est pas grave.
681
00:40:45,166 --> 00:40:46,583
Je suis pas fâché.
682
00:40:47,541 --> 00:40:49,166
On fera un beau film, nous trois.
683
00:40:49,583 --> 00:40:50,958
Un film ?
684
00:40:51,208 --> 00:40:53,625
C'est pas possible,
il n'y aura pas de film.
685
00:40:53,833 --> 00:40:56,750
Autant ĂŞtre franche, j'ai d'autres
idées d'actrices pour le rôle.
686
00:40:57,333 --> 00:40:59,041
Genre, Léa Seydoux ?
687
00:40:59,541 --> 00:41:01,958
- Oui, Léa,
elle a auditionné comme toi.
688
00:41:02,166 --> 00:41:04,041
Vous ĂŞtes plusieurs.
Je cherche.
689
00:41:04,250 --> 00:41:07,000
- Comme les cinéastes, je cherche.
- Non.
690
00:41:07,208 --> 00:41:08,166
Quoi ?
691
00:41:08,375 --> 00:41:10,250
- Certains cinéastes écrivent pour
des acteurs auxquels ils tiennent.
692
00:41:10,458 --> 00:41:13,708
- Ils font ce qu'ils veulent.
Je suis une parieuse.
693
00:41:13,916 --> 00:41:17,708
J'ai voulu voir. Un petit pari
lancé comme ça, on sait jamais.
694
00:41:18,791 --> 00:41:22,750
Parce qu'on t'a raconté
que Léa était déjà choisie, c'est ça ?
695
00:41:23,125 --> 00:41:25,000
Mais qui raconte ces conneries ?
696
00:41:25,208 --> 00:41:28,500
Tu crois que moi qui suis aussi
actrice, je vais me permettre
697
00:41:28,708 --> 00:41:31,500
de perdre mon temps et de te faire
passer un casting pour rien ?
698
00:41:31,708 --> 00:41:34,250
- Merde, je peux pas rester !
Attends.
699
00:41:39,958 --> 00:41:41,750
Je dois absolument filer.
700
00:41:42,708 --> 00:41:44,666
Ça me rassure, ce que tu dis.
701
00:41:44,875 --> 00:41:47,666
Excuse-moi auprès de Fabrice.
Je l'appellerai.
702
00:41:47,875 --> 00:41:49,583
Maintenant, j'ai son numéro.
703
00:41:50,666 --> 00:41:53,416
Réfléchis, Nicole.
704
00:41:53,625 --> 00:41:56,458
Fabrice et moi dans ton film,
c'est une bonne idée.
705
00:41:56,666 --> 00:41:58,541
Tu vas pas le regretter.
706
00:41:58,750 --> 00:42:02,833
J'ai envie que tu filmes
la personne que tu as devant toi.
707
00:42:03,208 --> 00:42:06,416
J'en ai tellement envie.
Parles-en Ă ton producteur.
708
00:42:06,625 --> 00:42:08,333
Imagine l'affiche :
709
00:42:08,541 --> 00:42:10,875
"Marcello Mastroianni
et Fabrice Luchini
710
00:42:11,083 --> 00:42:12,458
"dans le nouveau film
de Nicole Garcia,
711
00:42:12,666 --> 00:42:14,083
"sortie 2024" !
712
00:42:14,291 --> 00:42:17,041
Qu'est-ce que tu en dis ?
Mais si !
713
00:42:17,250 --> 00:42:18,791
Mais non ! Mais non !
714
00:42:19,208 --> 00:42:20,833
- Penses-y.
715
00:42:27,208 --> 00:42:30,375
Musique rythmée
716
00:42:46,041 --> 00:42:48,750
Applaudissements
717
00:42:57,083 --> 00:42:59,416
Merci, merci, merci, merci.
718
00:43:00,125 --> 00:43:02,458
Merci. Moi aussi, je vous aime.
719
00:43:03,875 --> 00:43:04,875
Maintenant,
720
00:43:05,083 --> 00:43:06,250
je voudrais confier le micro
721
00:43:06,458 --> 00:43:08,791
Ă une personne avec qui
j'ai partagé bien des choses.
722
00:43:09,000 --> 00:43:10,166
Cri
Oui.
723
00:43:10,375 --> 00:43:13,416
Une personne qui chante aussi
divinement qu'elle joue la comédie.
724
00:43:14,958 --> 00:43:18,166
Une personne
qui pour vous dire la vérité,
725
00:43:19,333 --> 00:43:23,250
me surprend énormément tout le temps,
voire qui parfois m'hallucine.
726
00:43:24,541 --> 00:43:27,916
C'est pour vous. C'est ce que l'Italie
nous a donné de plus beau.
727
00:43:28,125 --> 00:43:30,958
La belle, la bella, le bello...
728
00:43:31,166 --> 00:43:32,000
Mastroianni.
729
00:43:32,208 --> 00:43:34,791
Applaudissements
730
00:43:39,250 --> 00:43:41,208
T'es gentille,
t'aurais pu me prévenir.
731
00:43:41,416 --> 00:43:43,375
C'est ma veste en plus.
732
00:43:45,875 --> 00:43:49,000
Puisque t'es venue en latin lover,
on va changer de registre.
733
00:43:51,083 --> 00:43:53,041
On fait le Ramazzotti,
on fait le Ramazzotti.
734
00:43:53,250 --> 00:43:55,083
- Tu me fais pas un sale coup ?
- Non.
735
00:43:55,291 --> 00:43:57,958
Tu chantais ça à ta fille
quand elle était petite.
736
00:44:02,583 --> 00:44:06,083
"Una storia importante",
Eros Ramazzotti
737
00:44:17,125 --> 00:44:21,083
Elle chante.
738
00:45:50,791 --> 00:45:52,000
Salut. Salut.
739
00:46:03,500 --> 00:46:04,333
C'était très bien.
740
00:46:04,541 --> 00:46:06,750
Et assez particulier
ce qui s'est passé, non ?
741
00:46:07,625 --> 00:46:10,083
- T'as pas aimé
le petit happening de Chiara ?
742
00:46:10,625 --> 00:46:12,250
Vous avez fomenté ça ensemble ?
743
00:46:12,458 --> 00:46:15,333
- Non, pas du tout.
Moi aussi, au début, j'étais surpris.
744
00:46:15,541 --> 00:46:16,666
Ça va, c'était rigolo.
745
00:46:16,875 --> 00:46:18,916
Oui, certainement, si tu le dis.
746
00:46:27,500 --> 00:46:28,916
Je peux
te parler deux minutes ?
747
00:46:29,125 --> 00:46:30,500
- Je savais pas
que tu venais ce soir.
748
00:46:30,708 --> 00:46:32,291
- Merci, excuse-nous.
749
00:46:41,500 --> 00:46:42,583
Pardon.
750
00:47:10,583 --> 00:47:12,333
- Qu'est-ce qui t'arrive, minou ?
751
00:47:16,833 --> 00:47:20,750
- Disons que je suis un peu stupéfait
par ton apparence.
752
00:47:21,250 --> 00:47:23,125
C'est plutôt réussi, non ?
753
00:47:24,000 --> 00:47:25,791
- C'est quoi,
c'est un costume de scène ?
754
00:47:26,000 --> 00:47:27,875
- Non, pas du tout.
C'est une décision.
755
00:47:28,083 --> 00:47:31,000
Celle-lĂ , je l'ai prise
en mon âme et conscience.
756
00:47:32,875 --> 00:47:35,500
- Tu veux qu'on te confonde
avec ton père, c'est ça ?
757
00:47:35,708 --> 00:47:37,041
Oui, à peu près.
758
00:47:38,041 --> 00:47:40,625
- Tu peux m'expliquer
ce que ça t'apporte de faire ça ?
759
00:47:40,833 --> 00:47:43,875
- Ça me rend heureuse.
Ça te va comme réponse ?
760
00:47:44,083 --> 00:47:45,083
- Qu'est-ce que t'espères ?
761
00:47:45,291 --> 00:47:47,416
- Rien, je t'ai dit
que j'étais heureuse comme ça.
762
00:47:47,625 --> 00:47:48,500
Je comprends pas.
763
00:47:48,708 --> 00:47:50,166
C'est quoi, le truc ?
764
00:47:50,375 --> 00:47:52,250
Tout faire
pour qu'on te répète
765
00:47:52,458 --> 00:47:54,000
jusqu'à la nausée
que tu es bien la fille de...
766
00:47:54,208 --> 00:47:56,916
Que tu n'es que la fille de ?
C'est ça qui va te rendre heureuse ?
767
00:47:57,125 --> 00:47:58,375
Dis-moi.
768
00:48:00,416 --> 00:48:02,291
- Le matin je trouve
que mon visage correspond pas
769
00:48:02,500 --> 00:48:04,833
à l'idée que je m'en fais
de l'intérieur, c'est tout.
770
00:48:05,041 --> 00:48:06,916
Tu te sens mal, c'est ça ?
771
00:48:07,125 --> 00:48:09,416
- Commence pas Ă paniquer,
tout va bien.
772
00:48:09,625 --> 00:48:11,000
Je comprends pas
pourquoi ça te perturbe autant.
773
00:48:11,208 --> 00:48:14,000
- Parce que ça me concerne,
ce qui t'arrive.
774
00:48:14,208 --> 00:48:15,333
Parce que tu es mon amie.
775
00:48:15,958 --> 00:48:16,916
Oui.
776
00:48:17,416 --> 00:48:20,416
- Parce que j'ai promis
Ă celui que t'imite bizarrement
777
00:48:20,958 --> 00:48:22,708
que je veillerais toujours sur toi,
778
00:48:23,500 --> 00:48:25,041
que je te protégerais
779
00:48:27,416 --> 00:48:29,458
- Merde, on sait bien
que c'est pas juste une blague.
780
00:48:29,666 --> 00:48:31,708
Non, c'est pas une blague, non.
781
00:48:35,791 --> 00:48:38,208
- Je me suis tellement inquiété
pour toi tout Ă l'heure.
782
00:48:38,416 --> 00:48:40,250
Tu as tort, ça me protège.
783
00:48:40,458 --> 00:48:42,583
Je ne me sens pas
en danger comme ça.
784
00:48:42,791 --> 00:48:45,250
Il va falloir t'habituer,
c'est comme ça que je veux être vue.
785
00:48:45,458 --> 00:48:47,791
Appelle-moi Marcello
et souris un peu !
786
00:48:48,000 --> 00:48:48,916
Arrête et enlève ça !
787
00:49:17,166 --> 00:49:19,625
Bonsoir, bonsoir...
788
00:49:20,250 --> 00:49:24,291
- Je pourrais avoir une photo ?
- Bien sûr. Deux petites minutes.
789
00:49:24,958 --> 00:49:26,958
Vous jouez Ă quoi, les enfants ?
790
00:49:27,166 --> 00:49:28,750
- Melvil nous fait
une crise de démence.
791
00:49:28,958 --> 00:49:31,208
Tu as Madame Arthur juste lĂ .
792
00:49:31,416 --> 00:49:33,083
Tu peux peut-ĂŞtre aller leur proposer
ton numéro de travesti.
793
00:49:33,291 --> 00:49:34,708
Ça les amusera beaucoup.
794
00:49:35,458 --> 00:49:37,625
Redescends un petit peu, Melvil.
795
00:49:37,833 --> 00:49:39,750
- Je vous laisse, j'ai entendu
assez de conneries pour ce soir.
796
00:49:39,958 --> 00:49:41,375
Non, tu restes !
797
00:49:41,583 --> 00:49:42,541
- Laisse-la partir.
798
00:49:43,833 --> 00:49:45,000
- En italien
- Connard !
799
00:49:46,708 --> 00:49:50,208
- Ça veut dire quoi, cette dispute ?
Ça fait vachement scène de ménage.
800
00:49:50,416 --> 00:49:52,875
- Vous avez pas remis le couvert ?
- T'es con ou quoi ?
801
00:49:53,083 --> 00:49:55,791
- Je me demandais,
ça aurait pu, on sait jamais.
802
00:49:56,000 --> 00:49:58,958
Le retour de l'idylle adolescente ?
Non ?
803
00:49:59,583 --> 00:50:00,541
Je me tais ?
804
00:50:02,250 --> 00:50:03,625
Je suis lĂ , je suis lĂ .
805
00:50:03,833 --> 00:50:06,416
Ouais, bien sûr.
Et t'as rien pour signer ?
806
00:50:06,625 --> 00:50:08,375
Non, pas le bras.
807
00:50:13,708 --> 00:50:16,541
Musique douce
808
00:50:53,875 --> 00:50:56,750
Vibreur
809
00:51:01,166 --> 00:51:02,458
Marcello ?
810
00:51:02,666 --> 00:51:05,916
Non tu ne me déranges pas.
Qu'est-ce qui t'arrive ?
811
00:51:08,083 --> 00:51:09,708
Mais lĂ , maintenant ?
812
00:51:11,125 --> 00:51:13,166
Tu me déranges pas,
je dormais pas.
813
00:51:13,375 --> 00:51:14,708
Dis-moi, tu es oĂą ?
814
00:51:16,416 --> 00:51:18,750
Tu m'envoies l'adresse par texto,
815
00:51:18,958 --> 00:51:19,875
j'arrive.
816
00:51:20,083 --> 00:51:20,916
D'accord ?
817
00:51:21,125 --> 00:51:23,458
Ça me rassure
que tu m'aies appelé.
818
00:51:23,666 --> 00:51:25,625
Ă€ tout de suite. Je t'embrasse.
819
00:51:26,833 --> 00:51:29,000
- On est d'accord
que Marcello n'est pas Marcello ?
820
00:51:29,208 --> 00:51:30,708
Mais si, pourquoi ?
821
00:51:30,916 --> 00:51:32,625
Parce que ça se peut pas.
822
00:51:33,083 --> 00:51:34,583
Si, pour ton esprit cartésien,
823
00:51:34,791 --> 00:51:38,250
tu as besoin de croire que Marcello
n'est pas Marcello, d'accord.
824
00:51:38,458 --> 00:51:41,541
Mais chérie, qui te dit
que Luchini, c'est Luchini ?
825
00:51:42,125 --> 00:51:47,500
Il ne faut pas surinvestir
notre capacité à raisonner le monde.
826
00:51:47,708 --> 00:51:49,708
Je t'assure, mon chéri.
827
00:51:50,375 --> 00:51:51,458
Je dois pas m'inquiéter non plus
828
00:51:51,666 --> 00:51:54,458
que Marcello soit plus
une femme qu'un homme ?
829
00:51:54,666 --> 00:51:58,875
- Ça, ce serait vraiment une inquiétude
grossière et sans aucun intérêt.
830
00:51:59,083 --> 00:52:01,875
Tu peux dormir tranquille,
mon amour.
831
00:52:03,458 --> 00:52:04,833
Je t'aime.
832
00:52:08,083 --> 00:52:09,875
- Tu rentres Ă quelle heure ?
- Je sais pas.
833
00:52:10,083 --> 00:52:12,458
Tu sais, le type est un peu fĂŞtard.
834
00:52:12,666 --> 00:52:16,041
J'ignore combien de temps, je vais
le mettre Ă le ramener chez lui.
835
00:52:16,250 --> 00:52:18,041
Tu sais, c'est pas facile.
836
00:52:19,500 --> 00:52:22,458
Je suis absolument sidéré
que Melvil...
837
00:52:23,250 --> 00:52:24,333
C'est, c'est...
838
00:52:24,541 --> 00:52:26,625
Ça va pas avec ce que...
839
00:52:26,833 --> 00:52:29,958
Faut dire que je l'ai connu
très très bébé.
840
00:52:30,166 --> 00:52:31,541
J'ai coiffé sa maman.
841
00:52:31,750 --> 00:52:32,833
Ah oui ?
842
00:52:33,708 --> 00:52:35,208
Chantal.
843
00:52:35,416 --> 00:52:36,458
Bombe atomique.
844
00:52:37,041 --> 00:52:40,083
1966, 1967,
845
00:52:40,291 --> 00:52:43,666
son mari, Michel Poupaud,
venait me chercher en Triumph.
846
00:52:44,291 --> 00:52:46,458
Avant qu'il soit né, je...
847
00:52:46,666 --> 00:52:51,041
Je savais que ce qu'elle aurait
comme enfant
848
00:52:51,250 --> 00:52:53,333
serait un enfant...
849
00:52:53,541 --> 00:52:54,375
exceptionnel
850
00:52:54,583 --> 00:52:56,500
qui serait la réconciliation
du père et de la mère.
851
00:52:56,708 --> 00:52:57,750
La mère, c'était
852
00:52:57,958 --> 00:52:59,583
une merveille de spontanéité
853
00:52:59,791 --> 00:53:02,416
et son père est
un immense intellectuel.
854
00:53:02,625 --> 00:53:04,416
En mĂŞme temps,
maintenant, c'est un peu...
855
00:53:04,625 --> 00:53:07,666
un normal.
Il a réussi la transition
856
00:53:07,875 --> 00:53:10,791
d'abandonner tout pittoresque
pour devenir normal.
857
00:53:11,500 --> 00:53:12,833
C'est la thèse de Bouquet.
858
00:53:13,041 --> 00:53:15,416
Quand j'ai commencé
à être le répétiteur de Bouquet,
859
00:53:15,625 --> 00:53:18,916
il me disait : "Il faut
que tu n'aies plus aucun pittoresque.
860
00:53:19,541 --> 00:53:20,708
"Il faut devenir normal !"
861
00:53:20,916 --> 00:53:22,708
- C'est un peu triste, non ?
- Non.
862
00:53:22,916 --> 00:53:25,583
Parce qu'un acteur normal,
c'est un acteur universel.
863
00:53:25,791 --> 00:53:29,125
Un acteur caractériel
est un acteur Ă symptĂ´me.
864
00:53:29,333 --> 00:53:32,416
Le grand acteur,
selon Bouquet, est l'acteur
865
00:53:32,625 --> 00:53:34,458
qui n'a
aucune personnalité particulière,
866
00:53:34,666 --> 00:53:38,208
donc, il peut recevoir
les milliers d'identités.
867
00:53:38,416 --> 00:53:41,791
Tu comprends ? Si le mec
a énormément de personnalité...
868
00:53:42,000 --> 00:53:44,583
C'est une chose terrible,
la personnalité.
869
00:53:45,958 --> 00:53:48,041
- Pendant longtemps,
j'ai été l'homme d'une seule femme.
870
00:53:48,250 --> 00:53:49,458
Un seul mariage.
871
00:53:49,666 --> 00:53:52,291
Après, j'ai eu d'autres amours,
mais pas d'autres femmes.
872
00:53:53,083 --> 00:53:56,541
J'ai tenu à la fidélité,
peut-ĂŞtre pas tant Ă ce mariage
873
00:53:56,750 --> 00:53:57,916
qu'Ă ma jeunesse.
874
00:53:59,000 --> 00:54:00,375
Ce que Faye
n'a pas voulu comprendre,
875
00:54:00,583 --> 00:54:01,625
d'ailleurs.
876
00:54:01,833 --> 00:54:03,208
Faye ?
877
00:54:03,416 --> 00:54:04,500
Faye Dunaway.
878
00:54:04,916 --> 00:54:06,458
Faye Dunaway.
879
00:54:07,041 --> 00:54:08,041
Ah ouais !
880
00:54:08,250 --> 00:54:09,125
Carrément.
881
00:54:09,333 --> 00:54:11,583
- Je suis même allé
Ă Los Angeles pour elle.
882
00:54:11,958 --> 00:54:13,791
Mais la ville, c'était pas possible,
tout est stérilisé.
883
00:54:14,000 --> 00:54:16,500
Tu trouves pas
une merde de chien dans les rues.
884
00:54:18,250 --> 00:54:22,166
Je suis rentré en Europe tourner
Ă Paris un film plein de tristesse.
885
00:54:22,708 --> 00:54:25,625
J'avais du chagrin, et Catherine,
qui jouait dans le film avec moi,
886
00:54:25,833 --> 00:54:28,333
elle aussi était
un peu malheureuse.
887
00:54:29,500 --> 00:54:32,958
On a réussi à faire de notre chagrin
un chagrin heureux.
888
00:54:33,541 --> 00:54:34,708
Catherine...
889
00:54:35,125 --> 00:54:36,375
On va pas parler de Catherine.
890
00:54:36,583 --> 00:54:41,416
- Non, bien sûr,
on n'est pas des goujats.
891
00:54:41,625 --> 00:54:44,583
Mais tu sais
que j'ai été le mari de Catherine.
892
00:54:45,750 --> 00:54:46,666
Elle me trompait
893
00:54:46,875 --> 00:54:48,875
avec Gérard Depardieu,
mais j'étais son mari.
894
00:54:49,083 --> 00:54:52,291
Tous les matins, quand on m'emmenait
en voiture sur le tournage,
895
00:54:52,500 --> 00:54:56,916
j'arrĂŞtais pas de me dire :
"Je suis le mari de Catherine Deneuve.
896
00:54:57,125 --> 00:55:00,833
"Je suis le mari
de Catherine Deneuve."
897
00:55:01,041 --> 00:55:02,500
Excuse-moi. C'est maladroit...
898
00:55:03,250 --> 00:55:05,875
- Mais non, attends,
je te comprends.
899
00:55:06,250 --> 00:55:08,958
- Catherine et moi, on n'a jamais
été mariés dans la vraie vie,
900
00:55:09,166 --> 00:55:11,166
mais on l'a été trois fois
dans les films.
901
00:55:13,000 --> 00:55:14,583
Pour la Polpetta.
902
00:55:15,083 --> 00:55:16,291
La Polpetta ?
903
00:55:16,500 --> 00:55:17,666
Ça veut dire ?
904
00:55:17,875 --> 00:55:19,416
La Polpetta, c'est Chiara.
905
00:55:22,000 --> 00:55:23,208
Ah.
906
00:55:23,416 --> 00:55:25,625
Elle aurait certainement préféré
907
00:55:26,625 --> 00:55:30,250
qu'on soit des mariés
de la vraie vie, pas de cinéma.
908
00:56:00,208 --> 00:56:02,958
- T'as pas l'impression
que tu vrilles un peu lĂ ?
909
00:56:03,166 --> 00:56:05,541
- Pourquoi tu dis ça ?
- Cette histoire-lĂ ,
910
00:56:05,958 --> 00:56:08,291
quelqu'un qui attend
le retour d'une personne
911
00:56:08,500 --> 00:56:10,541
un an après leur séparation
sur un pont...
912
00:56:10,791 --> 00:56:12,791
Ça ne te rappelle rien ?
913
00:56:14,208 --> 00:56:17,416
- Non.
- Tu as joué cette histoire au cinéma.
914
00:56:17,916 --> 00:56:19,625
Dans
Les nuits blanches .
915
00:56:19,833 --> 00:56:21,958
Avec Visconti, justement.
916
00:56:22,166 --> 00:56:24,958
C'était pas un militaire anglais,
c'était un...
917
00:56:25,166 --> 00:56:28,000
C'était une actrice autrichienne,
je vais mĂŞme te dire son nom.
918
00:56:28,208 --> 00:56:31,166
L'actrice s'appelait,
je vais te dire...
919
00:56:31,375 --> 00:56:34,041
Maria...
Pardonne-moi. Maria Shell.
920
00:56:34,250 --> 00:56:35,083
Putain.
921
00:56:35,291 --> 00:56:38,500
- T'inquiète pas,
ça nous arrive à tous de confondre
922
00:56:38,708 --> 00:56:40,166
un tournage
avec un vrai souvenir.
923
00:56:40,375 --> 00:56:41,708
Ne t'inquiète pas.
924
00:56:44,166 --> 00:56:46,375
Je vais rentrer chez moi.
Toi aussi, faut que tu rentres.
925
00:56:46,583 --> 00:56:48,666
Il est tard, ta femme va s'inquiéter.
926
00:56:48,875 --> 00:56:51,166
- Mais on se revoit demain ?
- Bien sûr.
927
00:56:51,791 --> 00:56:52,833
Et on lâche pas Nicole !
928
00:56:53,041 --> 00:56:54,125
Compte sur moi.
929
00:56:54,333 --> 00:56:55,916
Tu peux compter sur moi.
930
00:56:56,625 --> 00:56:59,375
Puis on reviendra. Peut-ĂŞtre
que le gars sera lĂ demain.
931
00:56:59,583 --> 00:57:02,500
On reviendra !
Tu peux compter sur moi.
932
00:57:02,708 --> 00:57:03,708
Je t'embrasse.
933
00:57:09,916 --> 00:57:12,833
Musique douce
934
00:57:29,791 --> 00:57:32,500
- En italien
- Qu'est-ce que tu fais lĂ , toi ?
935
00:58:23,583 --> 00:58:25,166
- En anglais
- Que fais-tu lĂ ?
936
00:58:26,083 --> 00:58:28,833
- Tu n'étais pas sur le pont,
alors me voici.
937
00:58:29,791 --> 00:58:31,833
C'est spartiate, ici, non ?
938
00:58:40,166 --> 00:58:42,375
Je suis venue te demander une chose.
939
00:58:46,458 --> 00:58:48,500
- Comment as-tu berné le garde ?
940
00:58:50,958 --> 00:58:53,625
- Il y a une cachette
pour une cigarette ?
941
00:59:05,791 --> 00:59:08,875
Ă€ tes yeux,
je suis un homme crédible ?
942
00:59:10,000 --> 00:59:11,458
Crédible pour quoi ?
943
00:59:11,916 --> 00:59:12,958
J'en sais rien.
944
00:59:13,666 --> 00:59:16,041
Pour faire
ce qu'on attend d'un homme.
945
00:59:16,833 --> 00:59:18,083
Tu parles de sexe ?
946
00:59:18,291 --> 00:59:19,791
Non, avant de...
947
00:59:21,333 --> 00:59:23,041
- Bonsoir, David.
- Salut, Colin.
948
00:59:25,958 --> 00:59:27,416
Avant d'en arriver lĂ ,
949
00:59:27,875 --> 00:59:31,125
l'homme a bien des activités
en dehors du sexe, non ?
950
00:59:37,875 --> 00:59:39,416
- La cachette est lĂ -haut.
951
00:59:41,375 --> 00:59:42,416
Donc...
952
00:59:42,625 --> 00:59:43,541
Quoi ?
953
00:59:44,041 --> 00:59:45,583
OK, pas de réponse à ça.
954
00:59:45,791 --> 00:59:47,541
Mais sur ma crédibilité ?
955
00:59:49,208 --> 00:59:51,458
Tu m'as l'air d'un homme fiable.
956
00:59:51,833 --> 00:59:52,791
Viens.
957
01:00:02,666 --> 01:00:03,666
Attention.
958
01:00:37,250 --> 01:00:38,291
Waouh.
959
01:00:38,750 --> 01:00:40,583
Mon endroit préféré à Paris.
960
01:00:41,208 --> 01:00:42,541
Ă€ part le pont ?
961
01:01:13,416 --> 01:01:15,166
- On devrait pas faire ça.
- Non.
962
01:01:15,375 --> 01:01:17,833
Désolé,
je ne sais pas ce qui m'a pris.
963
01:01:18,166 --> 01:01:19,583
Asseyons-nous.
964
01:01:26,541 --> 01:01:28,875
Tu as le temps
pour une cigarette.
965
01:02:00,000 --> 01:02:02,458
Musique douce
966
01:02:27,125 --> 01:02:28,291
- En italien
- Serais-tu capable
967
01:02:28,500 --> 01:02:31,041
de tout lâcher
et repartir à zéro ?
968
01:02:32,125 --> 01:02:34,958
De faire un choix, un seul,
969
01:02:35,583 --> 01:02:37,375
et de t'y tenir ?
970
01:02:38,000 --> 01:02:41,958
D'en faire ta raison de vivre.
971
01:02:42,750 --> 01:02:45,333
Un choix qui renfermerait tout,
972
01:02:45,541 --> 01:02:47,458
qui deviendrait tout.
973
01:02:47,666 --> 01:02:50,666
Et que ta fidélité à ce choix
le rende infini.
974
01:02:51,291 --> 01:02:53,083
En serais-tu capable ?
975
01:03:20,791 --> 01:03:23,333
Aboiements
976
01:03:32,875 --> 01:03:35,291
Quoi ?
Si tu veux pas venir, ne viens pas.
977
01:03:35,708 --> 01:03:36,708
Allez.
978
01:03:56,291 --> 01:03:58,583
- Je m'en veux tellement
d'avoir réagi comme ça.
979
01:03:58,791 --> 01:04:02,458
Je me suis inquiété et la peur
m'a fait dire des conneries.
980
01:04:02,666 --> 01:04:05,083
J'aurais jamais dĂ»
lui arracher sa perruque.
981
01:04:06,083 --> 01:04:09,500
- T'inquiète pas pour la perruque,
c'est pas ça, l'important.
982
01:04:09,708 --> 01:04:12,916
- Tu crois que c'est quoi ?
Une sorte de confusion mentale,
983
01:04:13,125 --> 01:04:15,666
une crise de schizophrénie,
carrément ?
984
01:04:15,875 --> 01:04:18,791
- Je crois qu'elle a besoin
de son père, c'est tout.
985
01:04:19,500 --> 01:04:21,500
Elle va finir
par reprendre ses esprits.
986
01:04:21,708 --> 01:04:23,375
Et si elle les reprenait jamais ?
987
01:04:23,958 --> 01:04:25,666
Si elle restait toujours comme ça ?
988
01:04:25,875 --> 01:04:27,333
On n'en est pas lĂ .
989
01:04:28,291 --> 01:04:29,750
On doit tous faire des efforts.
990
01:04:30,125 --> 01:04:32,500
Dis-toi qu'elle est
comme une somnambule,
991
01:04:32,708 --> 01:04:34,250
il faut pas la réveiller
brusquement.
992
01:04:34,458 --> 01:04:35,875
Ça t'est déjà arrivé à toi
993
01:04:36,083 --> 01:04:38,291
de te prendre pour quelqu'un d'autre
pendant une période ?
994
01:04:38,500 --> 01:04:39,333
Oui, Melvil.
995
01:04:39,541 --> 01:04:41,458
Ça m'est arrivé souvent,
996
01:04:41,666 --> 01:04:44,083
mais en général,
quelqu'un dit toujours "Coupez !".
997
01:04:44,291 --> 01:04:45,750
Ils rient.
998
01:04:45,958 --> 01:04:48,208
T'as raison, je deviens débile.
999
01:04:49,375 --> 01:04:52,166
Si ça se trouve, c'est ça,
elle nous mène en bateau.
1000
01:04:53,083 --> 01:04:54,708
On lui a proposé un rôle,
1001
01:04:55,541 --> 01:04:58,000
Elle le prépare, sans nous le dire.
1002
01:04:59,000 --> 01:05:01,125
Ils préparent pas un biopic
sur Marcello ?
1003
01:05:01,333 --> 01:05:03,125
Non, mais ça va pas ?
1004
01:05:04,875 --> 01:05:07,208
Sonnerie de téléphone
1005
01:05:11,375 --> 01:05:12,375
AllĂ´ ?
1006
01:05:12,708 --> 01:05:14,458
C'est toi, ma chérie ?
1007
01:05:14,750 --> 01:05:15,666
C'est Chiara ?
1008
01:05:15,875 --> 01:05:17,666
Je suis avec Melvil.
1009
01:05:17,875 --> 01:05:20,166
Je traversais le Luxembourg
et je l'ai vu.
1010
01:05:20,375 --> 01:05:22,625
Il est venu
faire son cours de tai-chi.
1011
01:05:24,916 --> 01:05:27,000
Non, je vais pas lui dire ça.
1012
01:05:27,708 --> 01:05:30,041
Tu lui diras toi-mĂŞme
quand tu le verras.
1013
01:05:30,500 --> 01:05:31,750
Tu es oĂą ?
1014
01:05:32,833 --> 01:05:33,958
Maintenant ?
1015
01:05:43,250 --> 01:05:44,291
Tu as vu ça ?
1016
01:05:50,083 --> 01:05:51,375
Mais on s'en fout.
1017
01:05:51,708 --> 01:05:53,666
Tu t'en fous, mais pas nous.
1018
01:05:55,333 --> 01:05:57,291
- OĂą est-ce
que tu as perdu ta voix ?
1019
01:05:58,291 --> 01:06:00,833
On a fini de tourner tard hier soir.
1020
01:06:08,083 --> 01:06:10,250
C'est étrange de s'arrêter ici.
1021
01:06:12,250 --> 01:06:13,875
On a été heureux ici ?
1022
01:06:14,958 --> 01:06:16,875
Oui, aussi.
1023
01:06:22,333 --> 01:06:23,750
Elle sonne.
1024
01:06:25,500 --> 01:06:26,791
Oui, bonjour.
1025
01:06:27,125 --> 01:06:28,041
Bonjour,
1026
01:06:28,250 --> 01:06:29,583
je suis Catherine Deneuve.
1027
01:06:29,791 --> 01:06:31,875
J'ai habité votre appartement
il y a longtemps
1028
01:06:32,083 --> 01:06:34,250
avec ma fille et son père.
1029
01:06:34,541 --> 01:06:37,791
On voulait savoir si on pouvait
se recueillir un petit moment.
1030
01:06:38,000 --> 01:06:39,958
- Bien sûr, vous pouvez monter.
Porte
1031
01:06:40,166 --> 01:06:41,958
-
C'est ouvert.
- Merci.
1032
01:06:47,041 --> 01:06:49,291
Les gens sont vraiment très gentils.
1033
01:06:50,166 --> 01:06:52,041
- Les gens sont très gentils
avec Catherine Deneuve.
1034
01:06:52,250 --> 01:06:53,291
Oh !
1035
01:07:11,833 --> 01:07:14,083
Moi, je suis jamais revenue ici.
1036
01:07:15,291 --> 01:07:16,750
C'est gentil de nous accueillir.
1037
01:07:16,958 --> 01:07:18,208
Ça me fait plaisir, entrez.
1038
01:07:18,416 --> 01:07:19,541
Merci.
1039
01:07:22,833 --> 01:07:24,000
- Suivez-moi.
1040
01:07:28,083 --> 01:07:30,958
- Je vais vous laisser découvrir.
- Merci.
1041
01:07:31,541 --> 01:07:32,833
Ă€ tout Ă l'heure.
1042
01:07:59,708 --> 01:08:01,625
- Le temps efface tout,
tu le sais bien.
1043
01:08:02,708 --> 01:08:04,791
- Je sais, mais j'ai cru
qu'on retrouverait quelque chose,
1044
01:08:05,000 --> 01:08:07,625
qu'il resterait
quelque chose sur place.
1045
01:08:07,833 --> 01:08:08,791
Et non.
1046
01:08:09,708 --> 01:08:11,291
Pourtant, tout est lĂ .
1047
01:08:13,291 --> 01:08:15,833
- Les choses disparaissent
avec nous quand on s'en va.
1048
01:08:16,041 --> 01:08:18,208
Faut l'accepter, c'est pas si grave.
1049
01:08:19,666 --> 01:08:22,708
Et comme les choses,
nous finirons par ĂŞtre ensevelies.
1050
01:08:23,958 --> 01:08:26,250
Peut-ĂŞtre qu'un jour,
les gens parleront encore de nous
1051
01:08:26,458 --> 01:08:27,958
après notre mort.
1052
01:08:29,708 --> 01:08:32,375
On nous aimera encore un peu,
mais ça finira.
1053
01:08:32,583 --> 01:08:33,875
On oubliera tout.
1054
01:08:34,791 --> 01:08:37,916
Ne crois pas qu'Ă cause des films,
ils se souviendront de nous.
1055
01:08:38,375 --> 01:08:40,375
Ils se souviendront
de nos visages,
1056
01:08:41,291 --> 01:08:44,375
mais nous, plus personne
ne saura qui nous étions.
1057
01:08:51,250 --> 01:08:52,916
Mais qu'est-ce que tu fais ?
1058
01:08:55,625 --> 01:08:57,166
- Mais...
- Viens.
1059
01:09:10,291 --> 01:09:11,250
Vas-y.
1060
01:09:15,583 --> 01:09:17,000
T'entends la Callas ?
1061
01:09:18,708 --> 01:09:21,250
- Pourquoi devrais-je
entendre la Callas ?
1062
01:09:21,833 --> 01:09:23,708
Enfin, fais un effort !
1063
01:09:23,916 --> 01:09:25,916
Tu te souviens pas,
la Callas qui habitait en bas
1064
01:09:26,125 --> 01:09:29,791
et qui faisait ses airs d'opéra ?
Tu t'en souviens ?
1065
01:09:30,000 --> 01:09:32,375
- Je me souviens
que je l'entendais par la cheminée.
1066
01:09:32,583 --> 01:09:35,291
Mais lĂ , j'entends rien.
1067
01:09:36,458 --> 01:09:37,583
T'entends quelque chose ?
1068
01:09:39,916 --> 01:09:40,875
Non.
1069
01:09:45,041 --> 01:09:47,791
"O mio babbino caro", Maria Callas
1070
01:10:14,458 --> 01:10:17,250
- Allez, aide-moi
Ă me relever avant que...
1071
01:10:17,458 --> 01:10:20,125
Avant qu'il nous prenne
pour des folles.
1072
01:10:26,416 --> 01:10:27,250
Quoi ?
1073
01:10:27,458 --> 01:10:31,375
- Tu as toujours cru Ă une histoire
entre la Callas et moi, non ?
1074
01:10:31,708 --> 01:10:33,541
- Non.
Qu'est-ce que tu viens inventer ?
1075
01:10:34,500 --> 01:10:35,333
Regarde !
1076
01:10:35,541 --> 01:10:39,166
Je vois dans tes yeux
le feu de la jalousie qui rejaillit.
1077
01:10:40,250 --> 01:10:42,250
Tu racontes vraiment n'importe quoi.
1078
01:10:43,541 --> 01:10:44,750
Menteuse.
1079
01:10:45,291 --> 01:10:48,416
- Certainement pas !
Tu vas pas me traiter de menteuse.
1080
01:10:48,625 --> 01:10:51,750
Dans cette maison, il n'y a jamais eu
qu'un menteur, tu sais qui c'est.
1081
01:10:51,958 --> 01:10:56,791
Un baratineur, disparaissant la nuit.
On savait pas oĂą, en Italie,
1082
01:10:57,000 --> 01:10:58,500
- ailleurs... Franchement....
- Chut !
1083
01:10:58,708 --> 01:11:02,208
- Non !
Me traiter moi de menteuse, mais...
1084
01:11:02,416 --> 01:11:03,958
T'es vraiment culotée
1085
01:11:04,166 --> 01:11:06,125
de raconter l'histoire inversée.
C'est dégueulasse !
1086
01:11:06,333 --> 01:11:08,166
Toi menteur ! Moi non.
1087
01:11:08,375 --> 01:11:09,416
En italien
Rigole.
1088
01:11:11,500 --> 01:11:12,541
Un petit café vous ferait plaisir ?
1089
01:11:14,833 --> 01:11:17,583
- En italien
- On peut se parler calmement, non ?
1090
01:11:17,791 --> 01:11:19,458
J'en ai assez d'ĂŞtre calme.
1091
01:11:19,666 --> 01:11:23,791
Partons de cet endroit qui n'a pas
abrité que de bons souvenirs.
1092
01:11:24,500 --> 01:11:26,083
Je vous sers ?
1093
01:11:26,291 --> 01:11:28,000
- J'en veux pas,
de son café de merde !
1094
01:11:28,208 --> 01:11:30,000
Maman, fais un effort.
1095
01:11:30,916 --> 01:11:32,875
Encore un effort !
1096
01:11:33,291 --> 01:11:36,500
Pourquoi je dois toujours
sourire aux gens ?
1097
01:11:41,208 --> 01:11:43,000
C'est moche ce que vous avez fait
de cet appartement.
1098
01:11:43,208 --> 01:11:44,083
Mince.
1099
01:11:44,291 --> 01:11:47,083
Oui. Je suis désolée
de vous le dire, mais...
1100
01:11:48,000 --> 01:11:50,666
Vraiment, ça a perdu tout son charme.
1101
01:11:50,875 --> 01:11:54,000
Mais merci de nous avoir reçues.
1102
01:11:54,208 --> 01:11:55,250
Merci d'ĂŞtre venues surtout.
1103
01:12:31,958 --> 01:12:35,125
Musique douce
1104
01:12:42,083 --> 01:12:42,916
Oui.
1105
01:12:47,291 --> 01:12:48,458
- En italien
- Salut, Melvilino.
1106
01:12:53,041 --> 01:12:55,500
Comment ça se passe,
cette journée de tournage ?
1107
01:12:56,375 --> 01:12:58,958
- Comment ça se passe,
cette résurrection ?
1108
01:13:01,500 --> 01:13:03,500
- C'est pas Ă toi que je vais expliquer
qu'on a peut-ĂŞtre qu'une seule mort,
1109
01:13:03,708 --> 01:13:06,208
mais qu'on a le droit
Ă au moins trois vies.
1110
01:13:10,416 --> 01:13:12,166
C'est quoi, la scène du jour ?
1111
01:13:17,125 --> 01:13:18,500
C'est une scène d'amour.
1112
01:13:19,250 --> 01:13:20,166
Encore !
1113
01:13:22,125 --> 01:13:25,833
On nous fait jouer autre chose
que des amoureux au cinéma ?
1114
01:13:26,041 --> 01:13:28,125
Oui, on joue parfois des fantĂ´mes.
1115
01:13:31,375 --> 01:13:33,708
- Tu es amoureux de qui,
dans cette scène ?
1116
01:13:35,000 --> 01:13:36,000
Ă€ ton avis ?
1117
01:13:38,166 --> 01:13:41,125
- Une jeune femme, évidemment.
- Non, détrompe-toi.
1118
01:13:42,208 --> 01:13:46,291
Je joue quelqu'un amoureux d'une idée,
plus que d'une personne.
1119
01:13:46,500 --> 01:13:48,583
C'est quoi, cette idée ?
1120
01:13:49,083 --> 01:13:51,458
- Dis-moi,
tu es bien curieux, Marcello,
1121
01:13:52,125 --> 01:13:53,666
mais puisque ça t'intéresse,
1122
01:13:54,916 --> 01:13:56,875
je joue une personne
1123
01:13:57,083 --> 01:14:00,125
qui ne croit
en rien d'autre qu'en la vérité.
1124
01:14:00,333 --> 01:14:02,000
Il n'aime que ce qui est vrai.
1125
01:14:02,208 --> 01:14:03,750
- Il a pas l'air sympathique,
ton bonhomme.
1126
01:14:04,125 --> 01:14:05,791
Si, au contraire.
1127
01:14:06,375 --> 01:14:09,041
- Il se croit peut-ĂŞtre sympathique,
mais aux yeux des autres ?
1128
01:14:09,250 --> 01:14:12,000
- C'est parce que les autres,
pour la plupart, sont des faussaires.
1129
01:14:20,791 --> 01:14:22,833
Parce qu'il ne sait pas les aimer.
1130
01:14:23,041 --> 01:14:25,166
- Parce qu'il ne croit plus en eux.
- Parce qu'il ne sait pas aimer.
1131
01:14:25,375 --> 01:14:26,583
Non, tu as tort.
1132
01:14:27,166 --> 01:14:29,166
Il en sait certainement plus qu'eux.
1133
01:14:30,541 --> 01:14:32,416
Je suis désolée, je te dérange.
1134
01:14:32,750 --> 01:14:35,291
T'es en plein tournage
et moi je viens t'embĂŞter.
1135
01:14:35,791 --> 01:14:36,958
Je vais y aller.
1136
01:14:40,541 --> 01:14:41,583
Non, reste.
1137
01:14:44,416 --> 01:14:48,000
- J'étais venue jusqu'ici pour savoir
si tout allait bien entre nous.
1138
01:14:49,250 --> 01:14:50,458
Savoir si on était toujours des amis.
1139
01:14:53,041 --> 01:14:54,875
Mais oui, évidemment.
1140
01:14:57,208 --> 01:14:59,083
Tu sais ce qu'il me ferait plaisir ?
1141
01:14:59,291 --> 01:15:01,291
Je t'écoute, mon garçon.
1142
01:15:01,916 --> 01:15:03,791
Puisque tu es revenu...
1143
01:15:04,000 --> 01:15:06,083
J'aimerais que tu m'engueules
une nouvelle fois,
1144
01:15:07,166 --> 01:15:09,791
comme la seule fois
où tu m'as engueulé.
1145
01:15:10,000 --> 01:15:13,541
On dînait, Chiara,
toi et moi, sur la plage
1146
01:15:13,750 --> 01:15:16,083
de ton hĂ´tel Ă Formia.
Tu t'en souviens ?
1147
01:15:16,291 --> 01:15:17,416
- En italien
- Oui.
1148
01:15:19,750 --> 01:15:21,416
Tu veux bien faire ça pour moi ?
1149
01:15:24,625 --> 01:15:26,083
Oui.
1150
01:15:35,541 --> 01:15:37,791
Moi, je prends les lasagnes.
1151
01:15:38,000 --> 01:15:39,875
Comment ça, les lasagnes ?
1152
01:15:40,083 --> 01:15:41,291
Ça va pas ?
1153
01:15:41,500 --> 01:15:45,000
Le temple du poisson de Formia
et tu prends des lasagnes ?
1154
01:15:45,208 --> 01:15:47,791
C'est un choix aberrant, d'ignorant,
1155
01:15:48,000 --> 01:15:49,166
de touriste !
1156
01:15:49,375 --> 01:15:51,500
C'est gênant. Mais quelle idée !
1157
01:15:51,708 --> 01:15:55,166
Je confierai pas ma fille
Ă quelqu'un qui sait pas manger.
1158
01:15:55,375 --> 01:15:57,291
Les Français sont terribles !
1159
01:15:57,500 --> 01:15:59,958
C'est d'une débilité !
1160
01:16:00,166 --> 01:16:02,458
Déjà que vous mangez des grenouilles,
1161
01:16:02,666 --> 01:16:05,041
pourquoi pas carrément une pizza ?
1162
01:16:05,250 --> 01:16:07,208
C'est pas possible.
1163
01:16:07,416 --> 01:16:08,958
C'est pas possible, Melvil !
1164
01:16:09,166 --> 01:16:12,041
Je sais pas ce qui t'a pris.
1165
01:16:12,250 --> 01:16:14,833
Ça me paraît totalement halluci...
1166
01:16:15,041 --> 01:16:17,250
Sonnerie de téléphone
Excuse-moi.
1167
01:16:17,958 --> 01:16:18,833
Oui ?
1168
01:16:20,833 --> 01:16:21,916
C'est l'Italie.
1169
01:16:22,833 --> 01:16:23,916
C'est lui ?
1170
01:16:24,125 --> 01:16:25,208
Mais non, t'es con.
1171
01:16:25,833 --> 01:16:26,833
Oui.
1172
01:16:28,625 --> 01:16:29,666
Ah.
1173
01:16:31,125 --> 01:16:35,416
En italien
Vous voulez faire l'émission demain ?
1174
01:16:36,541 --> 01:16:41,583
Dans ce cas,
je dois prendre le train de nuit.
1175
01:16:41,791 --> 01:16:45,750
Aucun problème, j'ai mon passeport,
tout ce qu'il faut.
1176
01:16:46,041 --> 01:16:49,875
Je mets deux bricoles dans une valise,
j'ai besoin de peu.
1177
01:16:51,541 --> 01:16:52,500
Bien sûr.
1178
01:16:53,250 --> 01:16:54,166
Oui.
1179
01:16:55,958 --> 01:16:59,458
- Si, j'apprécie ton appel,
mais je suis Ă l'ambassade.
1180
01:16:59,666 --> 01:17:02,500
Un instant,
je me trouve un coin tranquille.
1181
01:17:03,166 --> 01:17:04,583
Cette salle est libre ?
1182
01:17:04,791 --> 01:17:05,916
Absolument.
1183
01:17:06,916 --> 01:17:10,166
- Pardon, je veux pas te déranger
si tu es de service.
1184
01:17:10,791 --> 01:17:14,083
On dit :
"Au service de Sa Majesté la reine" ?
1185
01:17:14,458 --> 01:17:16,750
"Sa Majesté le roi", maintenant.
1186
01:17:17,125 --> 01:17:18,333
Je t'écoute.
1187
01:17:18,541 --> 01:17:21,708
- Ne m'attends pas sur le pont,
ce soir.
1188
01:17:21,916 --> 01:17:25,000
Je dois prendre un train pour Rome,
pour du travail.
1189
01:17:25,958 --> 01:17:27,958
Si on peut appeler ça du travail...
1190
01:17:28,250 --> 01:17:29,875
Je t'expliquerai un jour.
1191
01:17:30,083 --> 01:17:32,333
J'ai plein de choses Ă t'expliquer.
1192
01:17:33,708 --> 01:17:36,458
Je voulais pas aggraver les choses.
1193
01:17:36,666 --> 01:17:41,000
En te forçant à attendre encore
quelqu'un qui ne viendrait pas.
1194
01:17:41,458 --> 01:17:42,875
C'est gentil de ta part.
1195
01:17:43,583 --> 01:17:45,916
Tu rentreras vite de Rome ?
1196
01:17:46,916 --> 01:17:48,958
J'aimerais te revoir.
1197
01:17:50,500 --> 01:17:54,291
J'ai encore le goût de tes baisers
sur le bout de ma langue.
1198
01:17:54,708 --> 01:17:56,750
Tu parles français, je vois !
1199
01:17:57,166 --> 01:17:59,000
J'arrive, Fabrice.
1200
01:17:59,208 --> 01:18:00,625
J'ai utilisé une appli
1201
01:18:00,833 --> 01:18:03,250
et j'ai mémorisé
la traduction pour toi.
1202
01:18:03,458 --> 01:18:05,250
Je peux pas te parler, lĂ .
1203
01:18:06,958 --> 01:18:07,875
Colin,
1204
01:18:08,458 --> 01:18:10,375
je t'ai pas tout dit sur moi.
1205
01:18:10,583 --> 01:18:14,041
- Tant mieux,
on a plein de choses Ă se raconter.
1206
01:18:15,333 --> 01:18:16,500
Je dois te laisser.
1207
01:18:17,500 --> 01:18:19,166
On se reparle bientĂ´t ?
1208
01:18:19,750 --> 01:18:20,583
Bye.
1209
01:18:20,791 --> 01:18:22,000
OK, bye.
1210
01:18:34,958 --> 01:18:36,208
Désolée.
1211
01:18:41,875 --> 01:18:44,500
- Dis-moi, tu la connais,
cette émission de télé ?
1212
01:18:44,708 --> 01:18:45,583
Non, pas vraiment.
1213
01:18:45,791 --> 01:18:49,083
Ils m'ont dit que c'était genre
talk-show, pour faire une surprise.
1214
01:18:49,500 --> 01:18:51,500
- Mais ils savent qui tu es ?
- Hein ?
1215
01:18:51,708 --> 01:18:55,291
- On fait pas venir Marcello
à la télé pour faire une surprise.
1216
01:18:55,500 --> 01:18:59,000
- C'est ça, l'idée.
Ils veulent Marcello sur leur plateau.
1217
01:19:02,791 --> 01:19:05,750
Je fais comment s'ils m'arrĂŞtent
Ă la douane avec mon passeport ?
1218
01:19:05,958 --> 01:19:07,291
De quoi tu parles ?
1219
01:19:07,500 --> 01:19:09,500
- La photo,
ils vont pas me reconnaître.
1220
01:19:09,708 --> 01:19:12,500
- Tu parles,
ils verront que le nom.
1221
01:19:12,708 --> 01:19:14,416
Puis tu seras pas contrôlée,
1222
01:19:14,625 --> 01:19:17,458
c'est l'espace Schengen,
y a plus de douane.
1223
01:19:17,791 --> 01:19:20,125
Avec la Meloni Ă leur tĂŞte,
1224
01:19:20,333 --> 01:19:22,583
je suis sûre qu'ils ont remis
le contrôle aux frontières.
1225
01:19:22,791 --> 01:19:24,750
Si tu veux, je t'accompagne,
1226
01:19:24,958 --> 01:19:27,333
et comme ça, s'il y a un problème...
1227
01:19:27,541 --> 01:19:29,708
Je vais me débrouiller, t'inquiète.
1228
01:19:48,833 --> 01:19:51,541
- Alors, voilĂ ,
c'est déjà fini entre nous.
1229
01:19:51,750 --> 01:19:52,916
- Qu'est-ce que tu racontes ?
1230
01:19:53,125 --> 01:19:55,333
Tu me largues, c'est tout.
1231
01:19:55,541 --> 01:19:59,208
Tu le fais pas par cruauté,
mais c'est que ça fait mal.
1232
01:19:59,416 --> 01:20:02,625
- Je te largue pas,
j'ai besoin d'aller lĂ -bas toute seul.
1233
01:20:02,833 --> 01:20:04,583
Faut pas se mentir, Marcello.
1234
01:20:04,791 --> 01:20:07,500
Il y a très peu de chance
qu'on se revoit après ton voyage.
1235
01:20:07,708 --> 01:20:08,750
Mais non...
1236
01:20:09,416 --> 01:20:11,708
- Je voudrais te dire quelque chose
quand mĂŞme.
1237
01:20:11,916 --> 01:20:14,333
J'étais tellement heureux
1238
01:20:14,541 --> 01:20:17,666
de t'avoir rencontré, tellement fier,
tu peux pas imaginer.
1239
01:20:17,875 --> 01:20:20,250
d'avoir été ton ami
pendant quelques jours.
1240
01:20:20,458 --> 01:20:23,041
"Words", F.R. David
1241
01:21:25,875 --> 01:21:27,083
Deux minutes.
1242
01:22:10,458 --> 01:22:12,458
- Bienvenue.
- Merci.
1243
01:22:13,041 --> 01:22:15,791
- Le voyage s'est bien passé ?
- Très bien, merci.
1244
01:22:20,750 --> 01:22:22,583
Bonjour. Votre carte d'identité.
1245
01:22:22,791 --> 01:22:24,458
C'est Mastroianni !
1246
01:22:24,666 --> 01:22:26,208
Mastroianni qui ?
1247
01:22:42,291 --> 01:22:43,208
Par ici.
1248
01:22:43,416 --> 01:22:46,208
Entrez, je vous en prie.
Le costume est lĂ .
1249
01:22:46,416 --> 01:22:49,125
Gina,
je reviens le chercher dans 5 min.
1250
01:22:49,500 --> 01:22:50,541
5 min !
1251
01:22:50,750 --> 01:22:54,083
- Va te faire foutre !
Je peux pas le maquiller en 5 min.
1252
01:22:54,458 --> 01:22:55,750
Ă€ tout', Gina !
1253
01:22:56,875 --> 01:22:57,791
Euh...
1254
01:22:58,000 --> 01:22:59,875
Mets d'abord le costume.
1255
01:23:09,541 --> 01:23:11,041
Non, ça va aller.
1256
01:23:11,250 --> 01:23:12,416
Comment ?
1257
01:23:12,625 --> 01:23:14,583
- Je préfère
que vous ne touchiez Ă rien.
1258
01:23:14,791 --> 01:23:17,416
Juste un peu de poudre sur le nez.
1259
01:23:20,541 --> 01:23:23,416
- Écoute-moi,
vu que tu te crois si malin :
1260
01:23:23,625 --> 01:23:26,041
utilise ta propre poudre,
pas la mienne !
1261
01:23:26,250 --> 01:23:27,166
C'est dingue !
1262
01:23:27,375 --> 01:23:30,208
Entre les stars
qui viennent avec leur staff
1263
01:23:30,416 --> 01:23:32,541
et les nuls comme toi,
qui refusent tout,
1264
01:23:32,750 --> 01:23:33,708
comment je bosse ?
1265
01:23:33,916 --> 01:23:35,916
Comment je gagne ma vie ?
1266
01:23:37,500 --> 01:23:38,708
Goodbye, baby!
1267
01:23:41,416 --> 01:23:42,791
La porte claque.
1268
01:23:46,583 --> 01:23:49,958
Sonnerie de téléphone
"Ride of the Valkyries"
1269
01:23:57,083 --> 01:23:58,166
Pronto ?
1270
01:23:59,916 --> 01:24:01,041
Pronto ?
1271
01:24:02,375 --> 01:24:04,375
Pronto, mama, pronto ?
1272
01:24:04,666 --> 01:24:05,958
Pourquoi tu réponds pas ?
1273
01:24:06,166 --> 01:24:07,666
Ça fait deux jours !
1274
01:24:07,875 --> 01:24:09,750
Mais t'es oĂą, Ă la fin ?
1275
01:24:09,958 --> 01:24:11,166
Dis-moi oĂą tu es.
1276
01:24:11,375 --> 01:24:12,791
Ne me mens pas.
1277
01:24:13,333 --> 01:24:16,875
Je suis dans ton appartement
et je sais que t'as pas dormi lĂ .
1278
01:24:17,833 --> 01:24:19,125
Je suis venue pour récupérer
1279
01:24:19,333 --> 01:24:20,958
les boucles vertes
que tu m'as empruntées.
1280
01:24:21,166 --> 01:24:22,958
- En italien
- Je suis Ă Rome.
1281
01:24:23,166 --> 01:24:25,375
Regarde dans le tiroir
de ma table de nuit.
1282
01:24:25,583 --> 01:24:27,541
Oui, mais je les ai récupérées.
1283
01:24:28,375 --> 01:24:30,000
Qu'est-ce que tu fous Ă Rome ?
1284
01:24:30,208 --> 01:24:31,916
- En italien
- J'avais besoin de venir.
1285
01:24:32,375 --> 01:24:34,291
J'en avais aussi envie.
1286
01:24:34,750 --> 01:24:37,291
Excuse-moi, j'aurais dû te prévenir.
1287
01:24:37,500 --> 01:24:39,916
Hm. Et tu rentres quand ?
1288
01:24:40,125 --> 01:24:41,500
J'en sais rien.
1289
01:24:42,333 --> 01:24:43,625
Ça veut dire quoi ?
1290
01:24:43,833 --> 01:24:47,916
Dans deux jours, dans une semaine,
je sais pas, jamais ?
1291
01:24:48,666 --> 01:24:49,833
Réponds-moi.
1292
01:24:51,375 --> 01:24:53,291
T'es pas partie
pour t'installer lĂ -bas ?
1293
01:24:53,750 --> 01:24:57,041
Tu vas pas pousser cette histoire
jusqu'Ă habiter Ă Rome ?
1294
01:24:57,500 --> 01:25:00,666
- Si c'est d'actualité,
tu en seras la première informée.
1295
01:25:00,875 --> 01:25:02,375
Je suis lĂ pour une interview
1296
01:25:02,583 --> 01:25:04,041
et me balader un peu.
1297
01:25:04,250 --> 01:25:07,083
- Méfie-toi de la presse italienne.
- Je sais.
1298
01:25:07,291 --> 01:25:09,416
Là , c'est de la télé en direct.
1299
01:25:09,625 --> 01:25:11,291
Je peux dire ce que je veux.
1300
01:25:11,500 --> 01:25:13,041
- Qu'est-ce que tu vas
leur dire encore ?
1301
01:25:13,250 --> 01:25:14,833
En quoi ça les regarde, hein ?
1302
01:25:15,250 --> 01:25:18,333
Tu veux être discrète un peu ?
Fais-moi plaisir.
1303
01:25:20,000 --> 01:25:21,083
T'es en Marcello ?
1304
01:25:21,291 --> 01:25:24,083
Bien sûr que je suis en Marcello !
1305
01:25:24,291 --> 01:25:27,583
Et un Marcello de gala, crois-moi.
1306
01:25:35,750 --> 01:25:36,541
Le micro.
1307
01:25:36,750 --> 01:25:37,791
Je reviens.
1308
01:25:51,291 --> 01:25:54,458
En italien
1309
01:26:15,250 --> 01:26:16,208
Le numéro.
1310
01:26:16,666 --> 01:26:18,708
- Le numéro ?
- Pour le plateau.
1311
01:26:29,625 --> 01:26:31,833
Applaudissements
1312
01:26:36,791 --> 01:26:40,541
- On peut dire que pour vous,
ce film a été fondamental.
1313
01:26:40,750 --> 01:26:43,500
Un vrai tournant dans votre vie.
1314
01:26:43,708 --> 01:26:44,750
Tout Ă fait.
1315
01:26:46,000 --> 01:26:49,750
C'était mon premier film
et il a gagné un oscar.
1316
01:26:50,333 --> 01:26:52,041
- Me revoilĂ . Suivez-moi.
1317
01:26:52,250 --> 01:26:54,333
J'enviais Ă Marcello
1318
01:26:54,875 --> 01:26:56,833
son indolence,
1319
01:26:57,166 --> 01:26:59,041
la "sciallezza".
1320
01:26:59,458 --> 01:27:00,541
La "sciallezza" ?
1321
01:27:00,750 --> 01:27:02,416
Comme on dit Ă Rome.
1322
01:27:02,625 --> 01:27:06,083
MĂŞme s'il tournait
avec un réalisateur important,
1323
01:27:07,708 --> 01:27:11,458
tout Ă coup,
il s'éloignait et s'endormait.
1324
01:27:11,666 --> 01:27:13,708
Je l'enviais beaucoup.
1325
01:27:13,916 --> 01:27:16,458
Applaudissements
1326
01:27:18,333 --> 01:27:20,750
{\an8}- Stefania,
je vous ai fait une promesse.
1327
01:27:20,958 --> 01:27:24,875
{\an8}Je vous ai réservé
une très belle surprise.
1328
01:27:25,458 --> 01:27:27,625
Une surprise pour moi extraordinaire.
1329
01:27:27,833 --> 01:27:31,375
Nous avons reçu la nouvelle,
depuis Paris,
1330
01:27:31,583 --> 01:27:34,125
d'un nouveau Marcello
1331
01:27:34,333 --> 01:27:35,250
ou d'un Marcello nouveau.
1332
01:27:35,458 --> 01:27:37,000
Je l'ai appelé aussitôt
1333
01:27:37,541 --> 01:27:40,000
et lui ai demandé de nous rejoindre,
1334
01:27:40,416 --> 01:27:42,833
pour que vous et vous seule
1335
01:27:43,041 --> 01:27:46,333
nous disiez
si c'est un imposteur ou non,
1336
01:27:46,541 --> 01:27:48,916
ou s'il s'agit d'un vrai miracle.
1337
01:27:49,125 --> 01:27:50,000
Oh !
1338
01:27:53,958 --> 01:27:55,458
- Vous aussi, dépêchez-vous !
1339
01:27:55,666 --> 01:27:56,958
Venez par lĂ .
1340
01:27:57,166 --> 01:27:58,791
Numéro 6, en piste.
1341
01:27:59,000 --> 01:28:01,000
Les cartons bien en vue, les gars !
1342
01:28:01,208 --> 01:28:02,583
Vous, faites-nous rire.
1343
01:28:02,791 --> 01:28:05,291
- Je suis lĂ pour une interview.
- Oui, après.
1344
01:28:05,500 --> 01:28:06,500
Préparez-vous !
1345
01:28:06,708 --> 01:28:08,708
- Mais l'interview ?
- Après !
1346
01:28:10,083 --> 01:28:12,458
Et maintenant, ouvrons la Roue.
1347
01:28:15,000 --> 01:28:17,375
{\an8}Applaudissements
1348
01:28:20,708 --> 01:28:21,708
{\an8}VoilĂ .
1349
01:28:22,833 --> 01:28:24,500
Vous voyez, devant vous
1350
01:28:25,666 --> 01:28:28,500
se tiennent sept Marcello possibles.
1351
01:28:29,458 --> 01:28:32,833
Vous pouvez vous approcher,
les étudier de près.
1352
01:28:34,250 --> 01:28:35,583
Vous avez connu Marcello,
1353
01:28:35,791 --> 01:28:38,208
vous vous souviendrez bien
de son visage,
1354
01:28:38,416 --> 01:28:40,416
mais aussi de son esprit.
1355
01:28:42,000 --> 01:28:44,750
Cela pourrait-il être le numéro 1 ?
1356
01:28:45,041 --> 01:28:47,000
Évocation de
Divorce Ă l'italienne
1357
01:28:47,208 --> 01:28:48,125
de Pietro Germi.
1358
01:28:48,333 --> 01:28:51,083
Vous êtes plus inspirée
par le numéro 2 ?
1359
01:28:51,291 --> 01:28:54,750
Extrait du film
Dans les coulisses
de Monicelli et Steno.
1360
01:28:55,208 --> 01:28:56,208
Ou bien...
1361
01:28:56,416 --> 01:28:57,541
Pardon.
1362
01:28:57,750 --> 01:29:01,750
- Le numéro 3
nous entraîne chez Ettore Scola.
1363
01:29:03,083 --> 01:29:04,083
Une journée
1364
01:29:04,291 --> 01:29:05,416
particulière .
1365
01:29:06,500 --> 01:29:07,500
Le numéro 4.
1366
01:29:07,708 --> 01:29:10,458
Les Yeux noirs de Mikhalkov.
1367
01:29:10,791 --> 01:29:12,541
Le numéro 5.
1368
01:29:15,041 --> 01:29:17,666
L'Apiculteur d'Angelopoulos.
1369
01:29:20,708 --> 01:29:22,208
Le numéro 6.
1370
01:29:23,166 --> 01:29:25,541
Tel qu'il était habillé
1371
01:29:26,666 --> 01:29:30,083
dans
Ginger et Fred
de Federico Fellini.
1372
01:29:31,083 --> 01:29:34,541
Le numéro 6 vous trouble, Stefania ?
1373
01:29:35,125 --> 01:29:36,375
Que se passe-t-il ?
1374
01:29:37,083 --> 01:29:38,125
C'est lui !
1375
01:29:38,666 --> 01:29:40,000
C'est lui, j'en suis certaine,
1376
01:29:40,208 --> 01:29:41,000
le 6.
1377
01:29:41,208 --> 01:29:42,250
Vous en êtes sûre ?
1378
01:29:42,458 --> 01:29:43,250
Oui, le 6.
1379
01:29:43,458 --> 01:29:46,666
- Vous semblez très émue,
en plus d'être sûre.
1380
01:29:46,875 --> 01:29:49,000
- Vous ĂŞtes certaine ?
- Absolument.
1381
01:29:49,208 --> 01:29:52,166
Mais c'est une situation
si particulière que...
1382
01:29:52,791 --> 01:29:54,458
En fait, c'est...
1383
01:29:56,000 --> 01:29:57,833
Venez, numéro 6.
1384
01:29:58,041 --> 01:29:59,458
C'est Marcello,
1385
01:30:00,041 --> 01:30:02,625
mais en mĂŞme temps, ce n'est pas lui.
1386
01:30:02,833 --> 01:30:04,916
Et donc, comment dire,
1387
01:30:05,791 --> 01:30:08,500
c'est une situation étrange,
parce que...
1388
01:30:09,125 --> 01:30:11,583
Mais j'aimerais tant que ce soit lui.
1389
01:30:11,791 --> 01:30:14,708
- C'est Marcello
et ce n'est pas Marcello.
1390
01:30:15,375 --> 01:30:17,291
Nous avons besoin de preuves.
1391
01:30:18,666 --> 01:30:22,000
Vous vous souvenez tous
du jour oĂą Mastroianni
1392
01:30:22,208 --> 01:30:24,416
a chanté avec notre chère Mina.
1393
01:30:24,958 --> 01:30:25,750
Oui.
1394
01:30:25,958 --> 01:30:27,833
Regardons cette vidéo.
1395
01:30:28,625 --> 01:30:33,583
{\an8}"Se piangi, se ridi"
1396
01:30:36,958 --> 01:30:38,291
Tu peux venir un instant ?
1397
01:30:40,083 --> 01:30:42,166
Tu vois, Marcello n'est plus lĂ .
1398
01:30:45,208 --> 01:30:46,125
Toi,
1399
01:30:46,333 --> 01:30:47,875
tu ne peux pas vivre
1400
01:30:48,625 --> 01:30:50,333
comme si tu n'existais pas.
1401
01:30:54,375 --> 01:30:55,166
Promis ?
1402
01:30:58,416 --> 01:31:02,083
Aboiements
1403
01:31:16,750 --> 01:31:19,958
- Seul Marcello parvenait
Ă faire chanter un chien.
1404
01:31:20,166 --> 01:31:22,458
Par conséquent, c'est votre moment.
1405
01:31:22,958 --> 01:31:26,041
Le moment de nous prouver
que vous ĂŞtes bien celui
1406
01:31:26,250 --> 01:31:28,125
que vous prétendez être.
1407
01:31:28,416 --> 01:31:29,958
Faites chanter le chien,
1408
01:31:30,166 --> 01:31:31,250
cher Marcello.
1409
01:31:33,416 --> 01:31:35,458
Elle chante.
1410
01:31:56,708 --> 01:31:59,875
Aboiements
1411
01:32:07,458 --> 01:32:09,208
Formidables !
1412
01:32:09,791 --> 01:32:11,500
Applaudissements
1413
01:32:11,708 --> 01:32:14,291
Bravo, examen réussi !
1414
01:32:15,875 --> 01:32:17,083
Absolument !
1415
01:32:17,666 --> 01:32:18,708
Mais vous n'ĂŞtes pas
1416
01:32:18,916 --> 01:32:20,125
Marcello.
1417
01:32:22,750 --> 01:32:24,500
Vous n'ĂŞtes pas Marcello.
1418
01:32:25,000 --> 01:32:26,208
Dites la vérité.
1419
01:32:26,708 --> 01:32:27,875
Qui ĂŞtes-vous ?
1420
01:32:29,541 --> 01:32:30,541
Qui ĂŞtes-vous ?
1421
01:32:31,916 --> 01:32:33,541
Vous n'ĂŞtes pas Marcello.
1422
01:32:34,166 --> 01:32:35,083
Nous voulons
1423
01:32:35,291 --> 01:32:36,791
savoir qui vous ĂŞtes.
1424
01:32:37,000 --> 01:32:38,375
Dites-nous la vérité.
1425
01:32:38,583 --> 01:32:40,125
On veut la vérité, non ?
1426
01:32:40,333 --> 01:32:41,250
La vérité.
1427
01:32:41,458 --> 01:32:42,291
La vérité.
1428
01:32:43,083 --> 01:32:44,291
La vérité !
1429
01:32:45,916 --> 01:32:49,458
La vérité ! La vérité ! La vérité !
1430
01:32:49,666 --> 01:32:55,250
La vérité ! La vérité ! La vérité !
1431
01:32:55,458 --> 01:32:56,708
- Excusez-moi.
1432
01:32:56,916 --> 01:32:58,375
Excusez-moi, je...
1433
01:32:58,625 --> 01:33:01,666
La vérité ! La vérité ! La vérité !
1434
01:33:04,750 --> 01:33:05,750
- Excusez-moi...
1435
01:33:06,083 --> 01:33:07,500
Excusez-moi, le micro !
1436
01:33:07,875 --> 01:33:09,625
C'est pas très professionnel.
1437
01:33:10,333 --> 01:33:12,166
Tu te crois meilleur
avec ton accent français ?
1438
01:33:14,666 --> 01:33:16,458
Où tu cours, comme ça ?
1439
01:33:18,041 --> 01:33:19,250
Elle crie.
1440
01:33:19,500 --> 01:33:21,333
Fait chier ! Putain !
1441
01:33:22,166 --> 01:33:23,833
Il est passé où, ce con ?
1442
01:33:24,041 --> 01:33:26,541
Attrapez-le et ramenez-le-moi !
1443
01:33:26,791 --> 01:33:27,791
Vite !
1444
01:33:28,291 --> 01:33:30,375
Vite, vite, vite !
1445
01:33:32,125 --> 01:33:32,958
Il est oĂą ?
1446
01:33:36,708 --> 01:33:37,750
Marcello !
1447
01:33:37,958 --> 01:33:39,666
Marcello, viens ici !
1448
01:34:03,083 --> 01:34:04,666
Marcello !
1449
01:34:46,208 --> 01:34:47,458
Miaulement
1450
01:35:09,166 --> 01:35:11,250
- En italien
- Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
1451
01:35:11,791 --> 01:35:13,416
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
1452
01:36:20,583 --> 01:36:23,416
Musique douce
1453
01:37:46,500 --> 01:37:48,166
Sifflet
1454
01:37:55,750 --> 01:37:58,500
Ils parlent en italien.
1455
01:38:11,958 --> 01:38:14,291
- Il se fout de nous, regarde-le !
1456
01:38:15,125 --> 01:38:18,458
Je vais t'emmener au poste
et te faire mettre au trou !
1457
01:38:18,666 --> 01:38:19,666
On y va !
1458
01:38:21,083 --> 01:38:22,125
Par ici !
1459
01:38:23,583 --> 01:38:24,750
- Qu'est-ce qu'il a fait ?
1460
01:38:24,958 --> 01:38:27,291
- Un plongeon
dans la fontaine de Trevi.
1461
01:38:27,500 --> 01:38:29,500
- Bien joué !
- Tu m'étonnes.
1462
01:38:34,708 --> 01:38:37,291
- Faites-moi
sortir tout de suite d'ici !
1463
01:38:37,625 --> 01:38:39,291
Je veux parler au pape !
1464
01:38:39,708 --> 01:38:41,541
Vous me mettez avec les femmes ?
1465
01:38:41,750 --> 01:38:42,833
Pourquoi ?
1466
01:38:45,791 --> 01:38:47,791
C'est quoi, ce merdier ?
1467
01:38:48,583 --> 01:38:49,958
Venez avec moi.
1468
01:38:53,375 --> 01:38:55,208
OĂą je dois vous mettre ?
1469
01:38:55,416 --> 01:38:56,625
Ça vous va, là ?
1470
01:38:57,750 --> 01:38:59,041
Oui, très bien.
1471
01:38:59,250 --> 01:39:00,416
- Allez-y.
1472
01:39:00,916 --> 01:39:04,958
L'homme continue de crier.
1473
01:39:24,750 --> 01:39:26,208
M. Mastroianni.
1474
01:39:27,750 --> 01:39:30,000
La télé a fait déposer ça
pour vous.
1475
01:39:30,208 --> 01:39:34,333
Ils m'ont aussi demandé
de vous remettre cette enveloppe.
1476
01:39:39,083 --> 01:39:41,166
Ils ont tenu parole.
1477
01:39:42,208 --> 01:39:44,333
Merci. Bonne nuit.
1478
01:40:05,916 --> 01:40:08,125
Comment ça, tu te sens
1479
01:40:08,333 --> 01:40:11,541
plein de tristesse,
de chagrin et de jalousie ?
1480
01:40:13,291 --> 01:40:15,875
- C'est un peu
comme une angoisse dans le ventre,
1481
01:40:16,750 --> 01:40:18,958
dans un point plus bas
que l'angoisse.
1482
01:40:19,458 --> 01:40:21,833
J'ai l'impression
de creuser des souvenirs.
1483
01:40:24,500 --> 01:40:26,125
Mais tu veux que je vienne ?
1484
01:40:26,333 --> 01:40:29,833
J'adore conduire, je te fais
l'aller-retour sans aucun problème.
1485
01:40:30,458 --> 01:40:32,250
Qu'est-ce que tu vas faire demain ?
1486
01:40:32,458 --> 01:40:38,041
- La télé m'a payé deux nuits
dans un hĂ´tel Ă Formia.
1487
01:40:38,250 --> 01:40:40,208
C'était le dédommagement prévu.
1488
01:40:40,416 --> 01:40:42,000
Comment il est, l'hĂ´tel ?
1489
01:40:42,208 --> 01:40:44,333
- J'y suis pas allée
depuis tellement longtemps.
1490
01:40:44,541 --> 01:40:45,875
Ça a dû changer.
1491
01:40:47,208 --> 01:40:49,375
Mais j'ai besoin de voir la mer.
1492
01:40:50,000 --> 01:40:52,166
- Et dans l'hĂ´tel, on voit la mer ?
- Hm.
1493
01:40:52,375 --> 01:40:54,333
- Mais il est confortable ?
- Hm.
1494
01:40:57,458 --> 01:41:00,291
Je t'ai déjà dit
que j'adorais le patinage artistique ?
1495
01:41:00,750 --> 01:41:04,833
- Non, tu m'avais jamais dit ça.
Qui t'a donné cette passion ?
1496
01:41:05,041 --> 01:41:06,916
C'est la "mama" qui regardait ça.
1497
01:41:07,125 --> 01:41:09,333
J'ai hérité de son goût.
1498
01:41:10,583 --> 01:41:13,041
Après, j'ai tout fait
pour que ma fille aime ça aussi.
1499
01:41:13,250 --> 01:41:15,583
- Si ça te plaît à toi,
je vais m'y mettre.
1500
01:41:15,791 --> 01:41:16,750
- Elle rit.
- Tu crois ?
1501
01:41:16,958 --> 01:41:20,583
- Ça doit pas être
si compliqué que ça, les règles.
1502
01:41:20,791 --> 01:41:23,416
Dès demain, je me renseigne.
1503
01:41:23,625 --> 01:41:25,458
Et tu...
1504
01:41:25,666 --> 01:41:26,583
Juste une question.
1505
01:41:26,791 --> 01:41:29,750
Tu veux pratiquer
ou ĂŞtre simplement spectateur ?
1506
01:41:29,958 --> 01:41:32,250
-
Je suis partant pour tout.
- Bah...
1507
01:41:32,458 --> 01:41:34,083
Pratiquer ? D'accord.
1508
01:41:34,291 --> 01:41:36,583
Demain, je... On s'inscrit.
1509
01:41:36,791 --> 01:41:38,708
Et Ă nous deux,
les doubles boucles piquées.
1510
01:41:38,916 --> 01:41:40,458
Chiara rit.
1511
01:41:40,666 --> 01:41:42,250
Ça m'a fait plaisir
que tu m'appelles.
1512
01:41:42,458 --> 01:41:43,875
- Il est tard.
- Non, t'es folle.
1513
01:41:44,083 --> 01:41:47,458
Comme un débile, j'étais persuadé
que tu m'appellerais plus.
1514
01:41:47,666 --> 01:41:50,208
À très vite.
Je t'embrasse très fort.
1515
01:41:50,416 --> 01:41:51,500
Je t'embrasse.
1516
01:41:54,750 --> 01:41:56,291
Grincement
1517
01:41:57,291 --> 01:41:59,541
- Tu vas te mettre
au patinage artistique ?
1518
01:41:59,750 --> 01:42:00,625
À ton âge ?
1519
01:42:00,833 --> 01:42:02,208
Et pourquoi pas ?
1520
01:42:04,416 --> 01:42:06,583
Et pourquoi pas, madame ?
1521
01:42:19,083 --> 01:42:21,375
Chuchotements
1522
01:42:41,083 --> 01:42:44,291
- T'en fais pas, ma chérie,
les Italiens tombent jamais.
1523
01:42:44,500 --> 01:42:46,458
Seuls les Français tombent.
1524
01:42:46,666 --> 01:42:49,291
- Tu crois qu'ils vont
leur donner un 6.0 ?
1525
01:42:49,958 --> 01:42:51,750
Ils le mériteraient.
1526
01:42:52,041 --> 01:42:53,958
Mais tu sais, les juges,
1527
01:42:54,166 --> 01:42:56,541
on peut pas leur faire confiance.
1528
01:43:13,916 --> 01:43:16,250
Attends. Attends.
1529
01:43:17,083 --> 01:43:18,125
VoilĂ .
1530
01:43:19,250 --> 01:43:20,916
Doucement, Chiaretta.
1531
01:43:21,416 --> 01:43:23,125
Doucement.
1532
01:43:24,125 --> 01:43:25,958
C'est bien, Polpetta !
1533
01:43:26,166 --> 01:43:28,791
"A Dean Martin", Fabio Concato
1534
01:44:51,750 --> 01:44:53,166
- En italien
- Marcello !
1535
01:44:53,791 --> 01:44:55,500
Marcello, viens !
1536
01:44:57,500 --> 01:44:58,750
Viens !
1537
01:44:59,625 --> 01:45:01,625
Marcello ! Marcello !
1538
01:45:01,833 --> 01:45:04,125
Marcello !
1539
01:45:05,916 --> 01:45:08,375
Marcello, viens !
1540
01:45:09,208 --> 01:45:11,250
Je savais que c'était toi.
1541
01:45:11,458 --> 01:45:13,416
Quelle joie de te revoir !
1542
01:45:13,791 --> 01:45:15,333
Tu te souviens de moi ?
1543
01:45:16,125 --> 01:45:18,583
Non, tu ne te souviens pas.
1544
01:45:18,791 --> 01:45:20,208
Cochon, va !
1545
01:45:21,541 --> 01:45:22,458
Dis-moi,
1546
01:45:22,666 --> 01:45:24,541
pourquoi tu es si triste ?
1547
01:45:24,750 --> 01:45:26,666
- Je ne suis pas triste.
- Si.
1548
01:45:26,875 --> 01:45:28,791
Je t'observe depuis un moment,
1549
01:45:29,000 --> 01:45:31,625
tu marches de long en large,
1550
01:45:31,833 --> 01:45:34,583
comme si tu hésitais
Ă te jeter Ă l'eau.
1551
01:45:36,166 --> 01:45:39,166
Non. Je n'en ai pas l'intention.
1552
01:45:39,375 --> 01:45:40,958
Tu es en vacances ?
1553
01:45:41,291 --> 01:45:42,458
- Que pour le week-end.
1554
01:45:42,666 --> 01:45:45,041
- Dans ton hĂ´tel habituel ?
- Oui.
1555
01:45:46,291 --> 01:45:48,125
- Aide-moi Ă me lever.
1556
01:45:48,333 --> 01:45:50,416
J'ai un peu froid, je rentre.
1557
01:45:50,875 --> 01:45:52,208
Tu m'aides ?
1558
01:45:52,708 --> 01:45:55,125
Non, laisse, je me débrouille.
1559
01:45:55,750 --> 01:45:56,916
Marcello,
1560
01:45:58,416 --> 01:46:00,000
donne-moi un baiser.
1561
01:46:00,708 --> 01:46:02,083
Mes joues
1562
01:46:03,125 --> 01:46:05,208
veulent sentir un baiser.
1563
01:46:10,083 --> 01:46:13,041
Tu ne te souviens vraiment pas
de moi ?
1564
01:46:13,416 --> 01:46:16,125
- Tu ne sais pas comment je m'appelle ?
- Si.
1565
01:46:17,416 --> 01:46:20,041
- Alors, dis-moi
comment je m'appelle.
1566
01:46:21,125 --> 01:46:22,125
Francesca.
1567
01:46:23,083 --> 01:46:25,000
- Mais non !
- Je le savais.
1568
01:46:25,416 --> 01:46:26,833
Cochon, va !
1569
01:46:28,916 --> 01:46:30,375
Je ne te crois plus.
1570
01:46:30,583 --> 01:46:31,666
Silvia.
1571
01:46:32,000 --> 01:46:33,291
Alessandra.
1572
01:46:33,833 --> 01:46:34,791
Isabella.
1573
01:46:35,000 --> 01:46:37,208
Le chapeau !
1574
01:46:38,083 --> 01:46:41,625
Julia, Claudia, Sofia !
1575
01:46:43,208 --> 01:46:44,083
Mais...
1576
01:46:45,250 --> 01:46:48,166
Excusez-moi,
la dame a oublié son chapeau !
1577
01:47:04,875 --> 01:47:05,708
Oui ?
1578
01:47:05,916 --> 01:47:07,166
Un dessert, un café ?
1579
01:47:07,375 --> 01:47:08,375
Un café.
1580
01:47:08,583 --> 01:47:11,291
Je peux le boire sur la terrasse,
pour fumer ?
1581
01:47:11,500 --> 01:47:13,750
- Bien sûr, monsieur,
je vous l'apporte.
1582
01:47:29,625 --> 01:47:31,208
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
1583
01:47:31,583 --> 01:47:35,125
- Je pouvais pas laisser
sans assistance un ami qui vous dit
1584
01:47:35,333 --> 01:47:37,833
qu'il est plein
de chagrin et de jalousie.
1585
01:47:38,041 --> 01:47:39,875
C'est pas possible.
1586
01:47:44,791 --> 01:47:47,833
Et je suis pas venu tout seul.
1587
01:47:49,916 --> 01:47:53,166
J'ai emmené
quelques amis parisiens avec moi.
1588
01:47:54,041 --> 01:47:55,541
Hello !
1589
01:47:55,750 --> 01:47:57,541
- Bonjour.
- Marcello !
1590
01:47:57,750 --> 01:47:58,916
On t'attend pour la partie.
1591
01:48:00,916 --> 01:48:02,708
Ça te fait plaisir qu'on soit là ?
1592
01:48:02,916 --> 01:48:05,000
C'est Fabrice
qui nous a tous entraînés.
1593
01:48:05,208 --> 01:48:07,291
C'est un bon copain
que tu t'es fait.
1594
01:48:08,666 --> 01:48:11,041
Alors, les équipes...
1595
01:48:11,250 --> 01:48:13,416
- Faut pas déconner
avec l'échauffement.
1596
01:48:13,625 --> 01:48:15,875
En place. On étire les muscles.
1597
01:48:16,083 --> 01:48:18,291
C'est les poignets surtout.
1598
01:48:18,500 --> 01:48:19,666
C'est ça, le risque.
1599
01:48:19,875 --> 01:48:21,916
- Ça vient après.
Rotation des poignets.
1600
01:48:22,125 --> 01:48:24,833
- Rotation...
- Rotation des poignets.
1601
01:48:25,041 --> 01:48:26,041
Rires
1602
01:48:26,250 --> 01:48:27,916
Rotation des chevilles.
1603
01:48:28,125 --> 01:48:29,125
Des chevilles ?
1604
01:48:29,333 --> 01:48:31,125
Et maintenant, les épaules.
1605
01:48:31,333 --> 01:48:33,416
- On peut jouer.
- C'est ça, un échauffement.
1606
01:48:33,625 --> 01:48:34,583
Faut faire les équipes.
1607
01:48:34,791 --> 01:48:36,333
- Oh lĂ lĂ !
- OH !
1608
01:48:36,541 --> 01:48:37,625
C'est trop fort.
1609
01:48:37,833 --> 01:48:39,875
C'est la violence hétéro.
1610
01:48:41,041 --> 01:48:43,000
Essayons de jouer Ă notre niveau.
1611
01:48:43,208 --> 01:48:45,083
- Lequel ?
- Un niveau moyen.
1612
01:48:45,291 --> 01:48:46,875
- Très bas.
- Un niveau très moyen.
1613
01:48:47,083 --> 01:48:49,333
Soyons pas dans l'agressivité.
1614
01:48:49,541 --> 01:48:50,958
Nicole !
1615
01:48:51,166 --> 01:48:51,875
Ah ouais ?
1616
01:48:52,083 --> 01:48:53,625
AĂŻe !
1617
01:48:53,833 --> 01:48:56,583
- J'ai une angoisse
dès que le ballon arrive près de moi.
1618
01:48:56,791 --> 01:48:58,458
Melvil !
1619
01:48:58,666 --> 01:49:01,333
- Faut pas courir comme ça
dans le sable.
1620
01:49:07,791 --> 01:49:08,625
Oh !
1621
01:49:08,833 --> 01:49:09,833
La vache !
1622
01:49:10,041 --> 01:49:12,208
Il va aller Ă la flotte.
1623
01:49:12,416 --> 01:49:13,583
Non !
1624
01:49:14,666 --> 01:49:15,500
Colin !
1625
01:49:15,708 --> 01:49:17,583
C'est trop puissant.
1626
01:49:17,791 --> 01:49:19,458
- C'est pas
que c'est trop puissant..
1627
01:49:21,791 --> 01:49:24,541
- Je me trompais sur toi, il paraît.
- Hein ?
1628
01:49:25,416 --> 01:49:27,708
Ça a parlé dans mon dos
pendant le voyage ?
1629
01:49:27,916 --> 01:49:30,875
- Désolé de ne pas avoir vu
qui tu étais vraiment.
1630
01:49:31,750 --> 01:49:33,166
Ne t'excuse pas.
1631
01:49:33,500 --> 01:49:35,875
Ça m'allait très bien.
1632
01:49:36,458 --> 01:49:38,500
- Il est pas un peu jeune
pour elle son Anglais ?
1633
01:49:38,708 --> 01:49:40,625
- Quoi ?
- Il serait pas jeune pour elle ?
1634
01:49:40,833 --> 01:49:43,666
- J'ai l'impression qu'il est plus
pour lui que pour elle,
1635
01:49:43,875 --> 01:49:45,666
- selon mes informations.
- Quoi ?
1636
01:49:45,875 --> 01:49:47,125
J'en suis même sûr.
1637
01:49:47,333 --> 01:49:49,541
- Vous ĂŞtes dingues.
- C'est pas impossible.
1638
01:49:49,750 --> 01:49:50,625
Quoi ?
1639
01:49:56,291 --> 01:49:57,708
- En italien
- Bonjour, tout le monde !
1640
01:49:57,916 --> 01:49:58,750
Salut, Catherine.
1641
01:49:58,958 --> 01:50:01,333
- Comment ça va, Colin ?
- Bien, merci.
1642
01:50:01,750 --> 01:50:03,375
- Bien dormi, Nicole ?
- Très.
1643
01:50:04,041 --> 01:50:06,916
Oh, les petits yeux, Fabrice.
1644
01:50:07,375 --> 01:50:08,375
Déjà levé, Benjamin ?
1645
01:50:09,500 --> 01:50:12,333
Oh, Melvil, c'est magnifique.
1646
01:50:12,541 --> 01:50:14,375
Merci, Catherine. Toi aussi.
1647
01:50:16,708 --> 01:50:18,916
Comment ça va, mon amour ?
1648
01:50:26,833 --> 01:50:29,333
Pardon, non. Pardon.
1649
01:50:40,375 --> 01:50:41,666
- En anglais
- Que s'est-il passé ?
1650
01:50:42,416 --> 01:50:43,250
Quoi ?
1651
01:50:45,166 --> 01:50:47,208
Désolé, je suis indiscret.
1652
01:50:47,916 --> 01:50:49,541
Tu devrais aller la voir.
1653
01:50:49,750 --> 01:50:52,958
Musique douce
1654
01:51:03,166 --> 01:51:05,833
Di, Marcello, perchè ridi ?
1655
01:51:09,833 --> 01:51:13,041
C'est si cruel, cette plaisanterie
1656
01:51:16,458 --> 01:51:19,250
Dis, Marcello, pourquoi tu ris ?
1657
01:51:22,916 --> 01:51:26,125
Ce n'est pas si drĂ´le, vu d'ici
1658
01:51:29,666 --> 01:51:32,791
Ce vilain tour que tu me joues
1659
01:51:34,708 --> 01:51:37,750
De ton absence inexcusable
1660
01:51:39,583 --> 01:51:43,125
Vois-tu
Ça m'amuse plus beaucoup
1661
01:51:44,666 --> 01:51:47,833
C'est une farce bien lamentable
1662
01:52:04,458 --> 01:52:07,208
Tu as disparu je ne sais oĂą
1663
01:52:09,625 --> 01:52:12,583
Tu as réussi, j'ai eu peur
1664
01:52:14,416 --> 01:52:16,750
Depuis, plus de larmes Ă mes joues
1665
01:52:19,375 --> 01:52:22,333
Elles coulent
Mais c'est à l'intérieur
1666
01:52:25,833 --> 01:52:29,000
C'est l'enfer, vu de l'intérieur
1667
01:52:32,250 --> 01:52:33,083
Di
1668
01:52:33,291 --> 01:52:35,125
Marcello, perchè ridi ?
1669
01:52:38,666 --> 01:52:42,250
Ce n'est plus si drĂ´le, vu d'ici
1670
01:53:05,041 --> 01:53:06,625
Dis, Marcello
1671
01:53:08,291 --> 01:53:09,958
Pourquoi tu ris ?
1672
01:53:12,291 --> 01:53:15,333
Ça ne peut durer plus longtemps
1673
01:53:15,583 --> 01:53:18,750
Car plus j'y pense
Et plus j'en tremble
1674
01:53:18,958 --> 01:53:22,083
Au diable tous tes ricanements
1675
01:53:22,291 --> 01:53:25,375
Il nous faut revenir ensemble
1676
01:53:25,583 --> 01:53:28,583
Ça ne peut durer plus longtemps
1677
01:53:28,791 --> 01:53:30,375
Remise tes astuces
1678
01:53:30,583 --> 01:53:31,958
Au placard
1679
01:53:32,166 --> 01:53:35,250
Il faut revenir à présent
1680
01:53:37,458 --> 01:53:39,000
Au départ
1681
01:53:45,500 --> 01:53:48,375
Di Marcello, perchè ridi ?
1682
01:53:51,958 --> 01:53:55,500
C'est si cruel, cette plaisanterie
1683
01:53:58,625 --> 01:54:01,541
Dis, Marcello, pourquoi tu ris ?
1684
01:54:03,708 --> 01:54:04,916
Ça va ?
1685
01:54:05,291 --> 01:54:08,541
Quand moi je pleure et te supplie
1686
01:54:11,333 --> 01:54:12,958
Dis, marcello
1687
01:54:17,916 --> 01:54:19,500
Dis, marcello
1688
01:54:21,375 --> 01:54:23,000
Pourquoi tu ris ?
1689
01:54:24,583 --> 01:54:26,041
Dis, marcello
1690
01:54:31,625 --> 01:54:33,833
C'était une dispute conjugale
1691
01:54:34,041 --> 01:54:35,625
ou entre mère et fille ?
1692
01:54:36,208 --> 01:54:38,833
- On s'est même pas disputées,
je t'assure.
1693
01:54:39,041 --> 01:54:41,000
Je peux pas me disputer avec elle.
1694
01:55:20,583 --> 01:55:22,291
Elle est bonne nageuse ?
1695
01:55:44,791 --> 01:55:45,833
Attends.
1696
01:55:47,250 --> 01:55:48,833
Elle va trop loin.
1697
01:55:51,958 --> 01:55:53,125
Allez !
1698
01:55:54,291 --> 01:55:55,583
Elle va oĂą ?
1699
01:56:04,833 --> 01:56:07,916
- Mais qu'est-ce qu'elle fait ?
Reviens, je te dis !
1700
01:56:08,125 --> 01:56:09,291
Reviens !
1701
01:56:09,500 --> 01:56:10,333
- Attends-nous.
1702
01:56:10,541 --> 01:56:11,750
- Ça va, Nicole ?
- Oui.
1703
01:56:15,791 --> 01:56:16,708
Wait !
1704
01:56:17,375 --> 01:56:18,458
On arrive.
1705
01:56:23,208 --> 01:56:25,458
Musique douce
1706
01:57:19,000 --> 01:57:21,875
"Underlands", Andrew birds
117229