All language subtitles for Marcello.Mio.2024.FRENCH.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].france

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,916 --> 00:00:58,750 Bip 2 00:01:01,958 --> 00:01:03,750 Musique jazz 3 00:01:40,458 --> 00:01:41,583 Stop. Stop. 4 00:01:41,791 --> 00:01:43,458 Stop. Stop. 5 00:01:43,666 --> 00:01:45,708 Stop. Arrête-toi. 6 00:01:46,750 --> 00:01:47,916 Allez. 7 00:01:48,125 --> 00:01:49,458 Coupe le moteur. 8 00:01:50,333 --> 00:01:52,875 Non, mais je rêve ! Stop ! 9 00:01:54,333 --> 00:01:55,833 Oh ! 10 00:01:56,041 --> 00:01:57,958 La... La... La... 11 00:01:58,166 --> 00:02:00,500 - Quoi ? - La... 12 00:02:00,708 --> 00:02:02,416 Je te dis que la bouche... 13 00:02:08,500 --> 00:02:09,625 Elle souffle. 14 00:02:20,708 --> 00:02:23,375 - C'est pas mal. Par contre, on n'a plus la bonne lumière. 15 00:02:23,583 --> 00:02:25,833 - Pourtant, le jour est pas encore levé. 16 00:02:26,041 --> 00:02:28,708 Si. Ça, ça s'appelle plus l'aurore. 17 00:02:29,791 --> 00:02:31,291 La robe est arrivée tard... 18 00:02:31,500 --> 00:02:33,666 - Je sais, c'est toujours la faute des robes. 19 00:02:33,875 --> 00:02:36,333 Vous n'y pouvez rien, moi non plus. On va pas discuter. 20 00:02:36,541 --> 00:02:37,458 On y va. 21 00:02:37,666 --> 00:02:40,250 Dans un quart d'heure, je pourrai plus rien faire. 22 00:02:44,208 --> 00:02:45,958 - Mais elle brille. - Je brille ? 23 00:02:46,166 --> 00:02:47,000 Elle brille. 24 00:02:48,250 --> 00:02:49,750 Non, tu brilles pas. 25 00:02:49,958 --> 00:02:51,625 Vous vous passez des bottes ? 26 00:02:51,833 --> 00:02:54,291 - On m'a dit qu'on verrait pas les pieds, mais si y a des bottes... 27 00:02:54,500 --> 00:02:56,041 C'est vous qui voyez. 28 00:02:56,250 --> 00:02:57,916 - Je suis pas au volant de la voiture ? 29 00:02:58,125 --> 00:03:00,625 - Non, c'est du décor. L'image forte, c'est vous dans la fontaine. 30 00:03:00,833 --> 00:03:03,208 On y va ? On se bouge, là ! 31 00:03:03,416 --> 00:03:05,250 Allez, Chiara, va dans la fontaine. 32 00:03:05,458 --> 00:03:08,208 Dans la fontaine, allez ! Chiara ! 33 00:03:08,416 --> 00:03:10,625 Va dans l'eau ! 34 00:03:10,833 --> 00:03:13,541 Voilà ! Allez ! Voilà ! 35 00:03:13,750 --> 00:03:15,625 Tu marches lentement. 36 00:03:15,833 --> 00:03:17,333 "Mi Sono Innamorato Di Te", Luigi Tenco 37 00:03:17,916 --> 00:03:20,708 Voilà lentement comme ça. C'est bien, c'est bien. 38 00:03:20,916 --> 00:03:23,333 Rentre dans l'eau, rentre dans l'eau. 39 00:03:23,916 --> 00:03:26,000 Trempe ta main ! Ta main dans l'eau. 40 00:03:26,208 --> 00:03:28,125 Et tu lances en l'air. 41 00:03:29,208 --> 00:03:32,458 Un petit tour sur toi-même, un petit tour sur toi-même. 42 00:03:33,125 --> 00:03:35,708 En espagnol Oui, Chiara, c'est beau ! 43 00:03:35,916 --> 00:03:37,416 Écarte la robe devant tes cuisses. 44 00:03:38,208 --> 00:03:39,750 Baisse tes bottes. 45 00:03:39,958 --> 00:03:41,750 Baisse tes bottes. 46 00:03:41,958 --> 00:03:43,416 Il faut lui enlever les bottes. 47 00:03:48,583 --> 00:03:50,500 Voilà. Super. 48 00:03:50,708 --> 00:03:52,916 Poussez-vous. Poussez-vous ! 49 00:03:53,958 --> 00:03:54,666 Monte ! 50 00:03:54,875 --> 00:03:56,583 Ouais, monte. 51 00:03:56,791 --> 00:03:58,500 - Aide-la à monter. - J'y suis. 52 00:03:58,708 --> 00:03:59,541 Ça va être super. 53 00:03:59,750 --> 00:04:01,333 Allez. Fais-moi confiance. 54 00:04:02,250 --> 00:04:05,166 La lumière est super belle. Allez, monte, Chiara ! 55 00:04:06,291 --> 00:04:08,208 En espagnol Tu es belle. 56 00:04:08,416 --> 00:04:09,291 En espagnol Magnifique ! 57 00:04:09,500 --> 00:04:13,666 C'est bien. Allez, le grand vent ! 58 00:04:13,875 --> 00:04:15,291 Allez, le grand vent ! 59 00:04:17,375 --> 00:04:19,791 En espagnol Tourne-toi vers nous ! 60 00:04:20,000 --> 00:04:22,750 Comme si tu voulais qu'on te rejoigne. 61 00:04:23,291 --> 00:04:25,333 Penche-toi. 62 00:04:26,041 --> 00:04:27,958 Penche-toi plus ! 63 00:04:29,083 --> 00:04:30,000 Penche-toi ! 64 00:04:30,208 --> 00:04:32,791 - Pourquoi ? - Allez ! 65 00:04:33,000 --> 00:04:35,583 OK, vas-y, dis-le. 66 00:04:36,708 --> 00:04:37,958 En espagnol Vas-y, dis-le. 67 00:04:38,625 --> 00:04:39,625 Dis-le. 68 00:04:39,833 --> 00:04:41,250 Marcello ! 69 00:04:42,208 --> 00:04:44,083 En anglais Marcello, come here! 70 00:04:44,291 --> 00:04:45,583 Marcello ! 71 00:04:45,791 --> 00:04:48,375 Marcello, come here! 72 00:04:56,375 --> 00:04:57,333 - En espagnol - Dis-le ! 73 00:04:58,166 --> 00:04:59,166 Dis-le ! 74 00:04:59,375 --> 00:05:01,416 Marcello, come here! 75 00:05:02,833 --> 00:05:04,583 Marcello ! 76 00:05:05,666 --> 00:05:07,041 Marcello ! 77 00:05:23,083 --> 00:05:24,791 Je peux pas... 78 00:05:25,708 --> 00:05:27,333 Mais viens ! 79 00:05:28,791 --> 00:05:30,250 Allez ! 80 00:05:31,875 --> 00:05:34,083 C'est magnifique. Chiara ! 81 00:05:35,125 --> 00:05:37,333 C'était magnifique. 82 00:05:37,541 --> 00:05:39,708 Bravo. Merci ! 83 00:05:39,916 --> 00:05:42,041 En espagnol Merci, Chiara ! 84 00:05:51,083 --> 00:05:54,666 Musique douce 85 00:07:12,250 --> 00:07:13,875 Une porte s'ouvre. 86 00:07:14,083 --> 00:07:16,208 Chiara, t'es là ? 87 00:07:21,208 --> 00:07:24,416 Pourquoi tu réponds pas au téléphone, ma fille ? 88 00:07:24,625 --> 00:07:26,750 J'étais inquiète. Elle grogne. 89 00:07:29,083 --> 00:07:30,750 Tu sais l'heure qu'il est ? 90 00:07:31,375 --> 00:07:32,541 14 h. 91 00:07:34,500 --> 00:07:36,791 Et tu as rendez-vous dans moins d'une heure. 92 00:07:37,000 --> 00:07:38,916 Non, j'ai oublié. 93 00:07:39,500 --> 00:07:41,166 C'est pas si important. 94 00:07:41,375 --> 00:07:43,250 - Je vais pas pouvoir aujourd'hui, je t'assure. 95 00:07:44,000 --> 00:07:45,458 Tu m'assures rien du tout. 96 00:07:45,666 --> 00:07:48,041 Tu vas te préparer rapidement. 97 00:07:48,250 --> 00:07:51,250 C'est pas comme si t'avais des castings toutes les semaines ! 98 00:07:51,458 --> 00:07:53,791 - Moins fort. - T'as fait quoi hier soir ? 99 00:07:54,833 --> 00:07:56,000 T'as picolé ? 100 00:07:57,958 --> 00:07:59,625 C'est quoi, cette serviette ? 101 00:07:59,833 --> 00:08:02,083 Tu fais une inhalation ? T'as la crève ? 102 00:08:03,791 --> 00:08:06,791 - T'as une sale mine, c'est ça ? - Hm. 103 00:08:07,000 --> 00:08:08,250 Des boutons ? 104 00:08:08,458 --> 00:08:09,625 Montre. 105 00:08:13,083 --> 00:08:15,166 - Alors ? - Bah.... 106 00:08:16,541 --> 00:08:20,666 Non, mais ça va. C'est pas Byzance, mais ça va. 107 00:08:21,083 --> 00:08:22,458 Tu remarques rien ? 108 00:08:23,291 --> 00:08:26,791 - Non, pourquoi ? Qu'est-ce que je dois remarquer ? 109 00:08:27,000 --> 00:08:27,916 Tu vois vraiment rien ? 110 00:08:28,125 --> 00:08:31,833 - Dans la pièce ? T'as rangé ? T'as rangé, non ? Quoi ? 111 00:08:32,041 --> 00:08:34,416 - Tu vois pas que j'ai la tête de papa ? 112 00:08:34,625 --> 00:08:36,583 - T'as toujours eu des expressions de ton père, 113 00:08:37,083 --> 00:08:39,791 mais t'as pas sa tête, qu'est-ce que tu racontes ? 114 00:08:40,541 --> 00:08:42,750 Tu me ressembles aussi, tu sais. 115 00:08:42,958 --> 00:08:44,583 Y a pas que du Mastroianni. 116 00:08:44,791 --> 00:08:47,291 Y a de moi autant que de lui. 117 00:08:49,791 --> 00:08:50,875 Qu'est-ce que tu regardes ? 118 00:08:53,958 --> 00:08:54,958 J'ai fait un drôle de rêve. 119 00:08:55,166 --> 00:08:57,750 Quand je me suis réveillée, je l'ai vu. 120 00:08:57,958 --> 00:09:01,291 J'ai cru que j'étais devenue lui, soudain. 121 00:09:01,500 --> 00:09:03,250 Mais en fait, non. 122 00:09:03,458 --> 00:09:04,958 Mais c'était très précis. 123 00:09:05,375 --> 00:09:07,791 Je me souviens. Je me suis vue lui. 124 00:09:08,000 --> 00:09:09,208 - T'as peut-être cru 125 00:09:09,416 --> 00:09:11,416 être réveillée, mais tu dormais encore. 126 00:09:11,625 --> 00:09:12,791 - Peut-être. 127 00:09:14,708 --> 00:09:16,833 - Faut que tu te dépêches. Tu connais le texte ? 128 00:09:17,041 --> 00:09:18,208 Oui, oui. 129 00:09:19,125 --> 00:09:21,000 Avec Nicole, trois règles. 130 00:09:21,208 --> 00:09:22,791 Tu m'en as déjà parlé. 131 00:09:23,000 --> 00:09:23,833 Un : 132 00:09:24,041 --> 00:09:25,166 tu t'attardes jamais sur les répliques. 133 00:09:25,375 --> 00:09:27,333 Tu cavales, tu avances. 134 00:09:27,541 --> 00:09:30,250 Quoi qu'il se passe, tu traînes jamais en route. 135 00:09:31,250 --> 00:09:32,125 Deux : 136 00:09:33,333 --> 00:09:35,083 elle va jouer la scène avant. 137 00:09:35,500 --> 00:09:36,916 Ça la rassure. 138 00:09:37,125 --> 00:09:40,166 Si ça te dérange, regarde ailleurs, je sais pas. 139 00:09:40,375 --> 00:09:42,375 Surtout, ne cherche pas à l'imiter, 140 00:09:42,583 --> 00:09:45,583 car elle parle tellement vite, mais tellement vite. 141 00:09:45,791 --> 00:09:48,083 Beaucoup plus que moi, on comprend un mot sur deux. 142 00:09:48,291 --> 00:09:50,250 Il faudra trouver ton propre rythme. 143 00:09:50,458 --> 00:09:53,666 - C'est pas une jupe à moi, ça ? - C'est possible. 144 00:09:53,875 --> 00:09:56,333 - Numéro trois : pas trop d'indolence. 145 00:09:56,541 --> 00:09:58,708 Faut rester à vif du sentiment, toujours. 146 00:09:58,916 --> 00:10:01,208 Le côté l'air de rien, elle prend ça pour de la mollesse. 147 00:10:01,416 --> 00:10:02,375 Elle supporte pas 148 00:10:02,583 --> 00:10:04,791 qu'on joue de manière indifférente. 149 00:10:05,500 --> 00:10:06,666 Tu le connais, lui ? 150 00:10:06,875 --> 00:10:07,791 Non. 151 00:10:08,000 --> 00:10:10,791 - J'ai de bons souvenirs sur le film d'Ozon. 152 00:10:11,458 --> 00:10:13,291 Un homme très sympathique. 153 00:10:13,541 --> 00:10:15,250 Droit, il fait pas des pièges à la con. 154 00:10:15,458 --> 00:10:16,875 Stop ! 155 00:10:17,083 --> 00:10:17,916 Quoi ? 156 00:10:18,125 --> 00:10:21,083 - Depuis quand on t'a pas demandé de passer des essais ? 157 00:10:21,291 --> 00:10:22,125 Ça m'intéresse. 158 00:10:23,250 --> 00:10:24,625 - Ça te va bien, cette coiffure débraillée. 159 00:10:25,541 --> 00:10:26,750 On est d'accord. 160 00:10:26,958 --> 00:10:27,791 Alors... 161 00:10:28,000 --> 00:10:30,958 Je vais faire au mieux, à ma manière et puis... 162 00:10:32,333 --> 00:10:33,500 on verra. 163 00:10:33,708 --> 00:10:35,375 Je croise les doigts. 164 00:10:37,083 --> 00:10:38,166 Action. 165 00:10:39,625 --> 00:10:41,750 - Je suis gênée de ce qui vient de se passer. 166 00:10:41,958 --> 00:10:43,416 - Vous êtes qui par rapport à ce monsieur ? 167 00:10:43,625 --> 00:10:44,500 Je ne sais pas. 168 00:10:44,708 --> 00:10:46,791 Je vous assure, je me le demande souvent. 169 00:10:47,000 --> 00:10:48,958 Je suis supposée être son épouse, mais... 170 00:10:49,166 --> 00:10:51,041 C'est un mot bien prétentieux au regard de ce que je suis. 171 00:10:51,250 --> 00:10:54,083 - J'imaginais que vous étiez peut-être sa fille. 172 00:10:54,291 --> 00:10:55,958 Je ne vous dis pas ça pour vous flatter, 173 00:10:56,166 --> 00:10:57,833 je pensais : si c'est sa fille, 174 00:10:58,041 --> 00:10:59,541 il n'est pas question que je m'intéresse à elle. 175 00:10:59,750 --> 00:11:00,833 - Alors qu'en tant qu'épouse ? 176 00:11:01,041 --> 00:11:02,958 Oui. Là, étonnement, oui. 177 00:11:03,166 --> 00:11:04,875 Et sans aucun scrupule de ma part. 178 00:11:05,083 --> 00:11:08,041 Épouse, sœur, belle-sœur, ce sont des configurations 179 00:11:08,250 --> 00:11:11,083 qui font que je n'ai aucune raison de ne pas m'intéresser. 180 00:11:11,291 --> 00:11:13,916 - Vous maîtrisez bien votre petit numéro. 181 00:11:14,125 --> 00:11:15,125 Pas tant que ça. 182 00:11:15,333 --> 00:11:16,583 - Comment vous appelez-vous ? 183 00:11:16,791 --> 00:11:17,625 Tu te lèves. 184 00:11:17,833 --> 00:11:20,416 - Vous voulez... OK. Je m'appelle Martin Cambremer. 185 00:11:21,416 --> 00:11:22,875 Quels sont vos projets ? 186 00:11:23,083 --> 00:11:24,083 - Peut-être trouver 187 00:11:24,291 --> 00:11:25,583 une date prochaine qui vous convienne 188 00:11:25,791 --> 00:11:29,791 pour un déjeuner ou un dîner en toute amitié. 189 00:11:30,750 --> 00:11:33,666 - Je vous le dis amicalement, si vous avez envie de faire l'amour 190 00:11:33,875 --> 00:11:36,000 avec moi, ça ne me pose aucun problème. 191 00:11:37,416 --> 00:11:39,833 Quelle que soit la date ? 192 00:11:40,791 --> 00:11:42,416 - En revanche, il est à craindre qu'en l'apprenant, 193 00:11:42,625 --> 00:11:45,041 mon mari prétende être décidé à vous faire descendre. 194 00:11:45,250 --> 00:11:47,291 Il parlera fortement, il vous menacera, 195 00:11:47,500 --> 00:11:49,291 il tâchera de profiter de son avantage physique. 196 00:11:49,500 --> 00:11:50,916 Comme une brute. 197 00:11:51,125 --> 00:11:52,958 Il se comportera aussi minablement... 198 00:11:53,166 --> 00:11:55,500 Non, non... 199 00:11:57,000 --> 00:12:00,708 Je me permets non, je me permets oui... 200 00:12:01,333 --> 00:12:04,458 de vous arrêter car cette réplique est absolument impossible. 201 00:12:04,666 --> 00:12:07,625 Ça n'a rien à voir avec toi, Chiara, c'est... 202 00:12:07,833 --> 00:12:08,958 Pardon, je me tais. 203 00:12:09,166 --> 00:12:10,500 Il faut quand même qu'on y revienne. 204 00:12:10,708 --> 00:12:11,916 Cette réplique... 205 00:12:12,125 --> 00:12:13,916 "Il est à craindre que mon mari, en l'apprenant, 206 00:12:14,125 --> 00:12:15,750 "prétende être décidé à vous faire descendre. 207 00:12:15,958 --> 00:12:20,250 "Il vous menacera, il vous parlera fortement, il tâchera indignement..." 208 00:12:20,458 --> 00:12:22,166 C'est pas possible, ces adverbes ! 209 00:12:22,375 --> 00:12:23,583 Ils pullulent. 210 00:12:23,791 --> 00:12:25,166 Oh ! 211 00:12:26,541 --> 00:12:28,750 Faut le dire à Jacques. Faut l'appeler. 212 00:12:28,958 --> 00:12:30,208 Tu peux l'appeler ? 213 00:12:30,416 --> 00:12:35,250 Demande-lui s'il a rien au débotté, quelque chose qui nous aiderait. 214 00:12:35,458 --> 00:12:38,083 Tu l'appelles maintenant ? Ou appelle-le plus tard, 215 00:12:38,291 --> 00:12:40,208 parce qu'on va le déranger. 216 00:12:40,416 --> 00:12:41,250 Allez. 217 00:12:42,541 --> 00:12:45,000 On y va, on enchaîne. Tu me dis dès... 218 00:12:45,208 --> 00:12:48,125 Quand tu l'as, d'accord ? Quand tu l'auras. 219 00:12:49,125 --> 00:12:50,750 D'accord. À toi, Chiara. 220 00:12:50,958 --> 00:12:52,750 Alors, vous disiez... 221 00:12:52,958 --> 00:12:55,708 - Il se comportera aussi minablement qu'un homme sans pitié. 222 00:12:55,916 --> 00:12:59,583 - Peut-être n'est-il pas absolument nécessaire qu'il en soit informé. 223 00:13:00,791 --> 00:13:03,166 - Ce serait me priver du seul plaisir de le tromper. 224 00:13:03,375 --> 00:13:05,375 - D'accord, je crois que je vous ai compris. 225 00:13:05,583 --> 00:13:07,791 Je vous laisse. Je vais regagner mon siège. 226 00:13:08,000 --> 00:13:10,208 Croyez que ce fut un grand plaisir pour moi 227 00:13:10,416 --> 00:13:13,458 de m'être mépris pendant quelques secondes sur vos intentions. 228 00:13:13,666 --> 00:13:16,458 - Mes hommages. - C'est très bien. Très bien. 229 00:13:17,041 --> 00:13:18,125 Parfait. 230 00:13:18,333 --> 00:13:19,208 Merci. 231 00:13:20,875 --> 00:13:22,291 Pas facile, hein, Chiara ? 232 00:13:24,583 --> 00:13:26,666 C'est pas facile, pas facile du tout. 233 00:13:26,875 --> 00:13:30,750 Parce que c'est diablement vif, 234 00:13:30,958 --> 00:13:33,500 et en même temps, il me semble que tu en fais un peu trop. 235 00:13:33,708 --> 00:13:37,000 Tu cavales, tout le temps. Tacatac, tacatac. 236 00:13:37,208 --> 00:13:38,583 Tu laisses pas de répit. 237 00:13:41,083 --> 00:13:42,208 - Qu'en pensez-vous ? - Je suis pas d'accord. 238 00:13:42,416 --> 00:13:44,250 Il y a un élan du marivaudage, 239 00:13:44,458 --> 00:13:47,458 il y a une ironie de la conversation, obligatoirement, il y a un rythme. 240 00:13:47,666 --> 00:13:51,166 - Un rythme, oui, d'accord, mais une course, je sais pas. 241 00:13:52,000 --> 00:13:53,791 Et je me demande si elle prend tellement ça à cœur, 242 00:13:54,000 --> 00:13:56,250 cette femme. Si elle est aussi vexée, 243 00:13:56,458 --> 00:13:57,541 si ça la touche au fond. 244 00:13:57,750 --> 00:13:58,875 Ou alors, elle s'en fout. 245 00:13:59,083 --> 00:14:01,666 Je préfère qu'elle s'en foute. Plus d'indolence... 246 00:14:01,875 --> 00:14:05,708 Pour une fois que j'arrive à mettre un peu de fantaisie dans un script. 247 00:14:05,916 --> 00:14:07,708 - J'aimerais... - T'aimerais quoi ? 248 00:14:09,750 --> 00:14:12,208 - Moins direct. Un truc plus chaud. 249 00:14:12,416 --> 00:14:14,375 La Méditerranée, le soleil... On se prélasse. 250 00:14:14,583 --> 00:14:16,500 - Le soleil ? - C'est peut-être de ma faute. 251 00:14:16,708 --> 00:14:20,333 J'ai peut-être pas assez osé polissonner... 252 00:14:21,958 --> 00:14:22,958 Non. 253 00:14:24,000 --> 00:14:25,833 Tu veux que je te dise ? Non. 254 00:14:26,333 --> 00:14:27,916 Je peux pas te le dire. 255 00:14:28,125 --> 00:14:29,291 - Si, dis-moi. 256 00:14:29,833 --> 00:14:30,666 Bon... 257 00:14:31,583 --> 00:14:32,750 J'espérais... 258 00:14:37,333 --> 00:14:40,041 que tu joues ça plus... 259 00:14:42,416 --> 00:14:43,833 Plus Mastroianni que Deneuve. 260 00:14:46,916 --> 00:14:48,958 Tu comprends, j'adore Catherine. 261 00:14:49,166 --> 00:14:51,541 Mais c'est un personnage de filou, alors... 262 00:14:52,166 --> 00:14:55,791 C'est plus Marcello que Catherine, tu vois. 263 00:14:56,000 --> 00:14:57,166 Il faut viser ça. 264 00:14:57,750 --> 00:14:59,833 - Oui, mais je les connais bien, les deux. 265 00:15:00,041 --> 00:15:01,458 Je pensais que je jouais "plus Chiara", 266 00:15:01,666 --> 00:15:04,166 mais, visiblement, je me suis trompée. 267 00:15:04,666 --> 00:15:07,250 Je suis conne aussi, je me connais si mal. 268 00:15:07,458 --> 00:15:08,791 C'est pas du tout... 269 00:15:09,000 --> 00:15:12,125 - Je peux fumer quelque part ? - Mettez-vous à la fenêtre. 270 00:15:12,333 --> 00:15:14,416 - J'ai dit quoi ? - Nicole, c'est Jacques. 271 00:15:14,625 --> 00:15:15,583 Oh ! Jacques ! 272 00:15:15,791 --> 00:15:18,125 Oh ! Oui ? Merci de me répondre, 273 00:15:18,333 --> 00:15:21,916 Non, parce que j'ai un doute, 274 00:15:22,125 --> 00:15:24,166 dans la scène du... 275 00:15:28,250 --> 00:15:30,291 Euh... Chiara... 276 00:15:30,500 --> 00:15:31,583 Chiara ? 277 00:15:32,500 --> 00:15:35,208 On la refait ? Je me suis senti très bien. 278 00:15:35,416 --> 00:15:37,791 C'est gentil, mais bon... 279 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 Je vais vous dire quelque chose, 280 00:15:39,208 --> 00:15:42,208 un philosophe génial qui s'appelait Friedrich Nietzsche 281 00:15:42,416 --> 00:15:44,708 a dit une phrase qui est très importante : 282 00:15:44,916 --> 00:15:48,208 "Tout ce qui est bon dans la vie, c'est héritage." 283 00:15:49,041 --> 00:15:49,958 OK ? 284 00:15:50,750 --> 00:15:53,166 Musique douce à la guitare 285 00:15:56,458 --> 00:15:58,541 Si j'avais su 286 00:15:58,750 --> 00:16:01,375 Si j'avais pu 287 00:16:01,583 --> 00:16:04,625 Éviter ça 288 00:16:06,708 --> 00:16:08,458 N'en jette plus 289 00:16:09,000 --> 00:16:11,583 Ne sois pas déçu 290 00:16:11,875 --> 00:16:15,291 Je n'ai rien vu de cela 291 00:16:15,666 --> 00:16:19,875 Mes deux mains cachaient ma figure 292 00:16:20,083 --> 00:16:24,541 Quand j'ai gâché notre proche futur 293 00:16:25,250 --> 00:16:28,750 Quand j'ai foncé Vers la mer en voiture 294 00:16:31,375 --> 00:16:32,791 J'ai foncé 295 00:16:36,166 --> 00:16:40,083 À l'arrière, j'avais ma guitare 296 00:16:40,291 --> 00:16:45,541 Mon laissez-passer Et trois tonnes de bazar 297 00:16:45,750 --> 00:16:48,541 Quand j'ai heurté de plein fouet 298 00:16:48,750 --> 00:16:50,375 Les pleins phares 299 00:16:51,875 --> 00:16:52,916 Le fossé 300 00:16:57,875 --> 00:17:00,083 Si je me souviens 301 00:17:02,833 --> 00:17:05,250 La balade était bien 302 00:17:08,250 --> 00:17:10,250 Si je me souviens 303 00:17:13,583 --> 00:17:15,541 C'était au mois de juin 304 00:17:16,333 --> 00:17:18,458 Au mois de juin 305 00:17:19,083 --> 00:17:20,833 Beau mois de juin... 306 00:17:29,416 --> 00:17:33,083 - Oh là là, chérie, c'est pas la peine de te mettre dans un état pareil. 307 00:17:33,291 --> 00:17:35,250 C'est quoi, ce chagrin inutile ? 308 00:17:35,916 --> 00:17:37,583 Je vais pas y arriver, ce soir. 309 00:17:39,166 --> 00:17:41,083 On arrête, aucun problème. 310 00:17:41,833 --> 00:17:46,208 Tu as chanté cette chanson des tonnes de fois, ça va bien se passer. 311 00:17:46,666 --> 00:17:48,541 Je suis perdue en ce moment. 312 00:17:48,750 --> 00:17:50,416 Je suis capable de rien, 313 00:17:51,958 --> 00:17:55,041 C'est peut-être mieux si tu proposes à quelqu'un d'autre de t'accompagner. 314 00:17:55,250 --> 00:17:56,375 Non, t'es gentille, 315 00:17:56,583 --> 00:17:59,916 c'est pas toi qui décides de qui chante avec moi sur scène. 316 00:18:08,208 --> 00:18:10,541 - J'ai encore rêvé de mon père, cette nuit. 317 00:18:10,916 --> 00:18:11,958 Ah bon ? 318 00:18:13,708 --> 00:18:17,291 Le père, c'est l'autorité, c'est la loi. 319 00:18:17,791 --> 00:18:22,875 C'est aussi ton rapport à la société, ta propension à t'y faire une place. 320 00:18:23,250 --> 00:18:26,083 - Depuis quand tu lis Psychologie Magazine, toi ? 321 00:18:26,291 --> 00:18:29,583 - Quand tu fréquentes des actrices, c'est hyper pratique. 322 00:18:36,291 --> 00:18:37,916 Tiens, j'ai chopé un truc. 323 00:18:46,833 --> 00:18:49,208 - Ça fait un moment déjà que je le sens avec moi tout le temps. 324 00:18:50,416 --> 00:18:51,625 C'est comme s'il me hantait. 325 00:18:51,833 --> 00:18:56,125 Non, c'est comme si j'étais devenue le fantôme de mon père. 326 00:18:56,333 --> 00:18:59,583 Il joue du piano. 327 00:18:59,791 --> 00:19:01,375 Il te manque, c'est tout. 328 00:19:01,583 --> 00:19:03,875 - Bien sûr qu'il me manque, mais là... 329 00:19:04,083 --> 00:19:06,916 C'est plus étrange et plus sournois. 330 00:19:07,208 --> 00:19:11,083 Ça me donne l'impression qu'on va me démasquer, 331 00:19:11,291 --> 00:19:12,666 je sais pas comment t'expliquer, 332 00:19:12,875 --> 00:19:16,583 qu'on va bien voir que je suis personne. 333 00:19:17,875 --> 00:19:19,125 La peur d'être démasqué, 334 00:19:19,333 --> 00:19:20,625 il existe une peur encore plus grande : 335 00:19:20,833 --> 00:19:22,250 celle de ne pas être démasqué. 336 00:19:23,416 --> 00:19:26,083 - Hein ? - De ne pas être démasqué, oui. 337 00:19:26,500 --> 00:19:28,416 - C'est de plus en plus difficile de te comprendre. 338 00:19:28,833 --> 00:19:30,916 On croirait le Sphinx. 339 00:19:31,125 --> 00:19:33,125 Faut que j'aille pisser. 340 00:19:35,000 --> 00:19:38,333 - Tu peux pas dire "aller au petit coin" comme tout le monde ? 341 00:19:38,541 --> 00:19:39,750 C'est grossier, ces mots dans ta bouche. 342 00:19:40,750 --> 00:19:41,916 - En italien - Va te faire foutre ! 343 00:19:42,125 --> 00:19:43,416 Merci infiniment. 344 00:19:44,250 --> 00:19:45,958 Ça fait plaisir. 345 00:19:50,166 --> 00:19:51,583 Tu ne peux plus te réveiller 346 00:19:53,375 --> 00:19:54,916 Rien à faire 347 00:19:57,833 --> 00:20:00,541 Sans toi le monde peut bien tourner 348 00:20:00,750 --> 00:20:02,458 À l'envers 349 00:20:06,208 --> 00:20:09,500 Engourdi par le sommeil Et prisonnier de ton lit 350 00:20:10,000 --> 00:20:12,041 Oh 351 00:20:12,625 --> 00:20:14,000 T'aimerais que chaque nuit 352 00:20:14,208 --> 00:20:16,708 Revienne Mastroianni 353 00:20:19,958 --> 00:20:24,708 En partant Il t'a mis le cœur à l'envers 354 00:20:27,250 --> 00:20:32,083 Sans lui Ta vie est devenue un enfer 355 00:20:34,250 --> 00:20:38,791 Entortillée dans tes draps Tu te souviens de sa voix 356 00:20:41,583 --> 00:20:45,541 Lorsqu'il te disait tout bas Chiara, piccolina 357 00:20:45,750 --> 00:20:48,583 "Le grand sommeil", Étienne Daho 358 00:22:19,375 --> 00:22:20,791 - Excusez-moi. 359 00:22:22,208 --> 00:22:23,416 Excusez-moi. 360 00:22:23,625 --> 00:22:25,333 Vous auriez du feu ? 361 00:22:32,541 --> 00:22:33,708 Merci, madame. 362 00:22:38,458 --> 00:22:39,750 Connasse. 363 00:22:52,750 --> 00:22:53,625 Hé ! 364 00:22:53,833 --> 00:22:54,791 En italien Bonhomme, 365 00:22:55,000 --> 00:22:58,125 qu'est-ce que tu fais là, tout seul ? 366 00:22:58,333 --> 00:22:59,958 Je peux te toucher ? 367 00:23:00,625 --> 00:23:03,333 Elle parle en italien. 368 00:23:06,000 --> 00:23:07,166 Où tu vas ? 369 00:23:08,750 --> 00:23:10,625 Ils sont où, tes maîtres ? 370 00:23:12,708 --> 00:23:13,583 Tu veux 371 00:23:13,791 --> 00:23:15,041 que je te suive ? 372 00:23:16,291 --> 00:23:17,750 Qu'est-ce que tu cherches ? 373 00:23:17,958 --> 00:23:19,625 Tu as faim ? 374 00:23:26,500 --> 00:23:28,791 Sanglots 375 00:23:51,458 --> 00:23:52,875 Ça va, monsieur ? 376 00:23:54,625 --> 00:23:56,041 - Avec un accent - Ça va. 377 00:23:56,250 --> 00:23:57,791 Je vous remercie. 378 00:24:01,166 --> 00:24:02,458 Vous êtes étranger ? 379 00:24:05,041 --> 00:24:07,125 Oui, je suis anglais. 380 00:24:08,625 --> 00:24:10,250 Je parle mal français. 381 00:24:14,666 --> 00:24:15,708 - En anglais - C'est difficile de laisser 382 00:24:15,916 --> 00:24:19,166 un homme seul sans s'inquiéter, quand il pleure 383 00:24:19,375 --> 00:24:20,541 sur un pont. 384 00:24:21,500 --> 00:24:23,250 Oui, pardon. Je vais... 385 00:24:30,375 --> 00:24:32,833 Ça n'a pas l'air profond, rassurez-vous. 386 00:24:34,458 --> 00:24:35,916 Et puis, il est tard. 387 00:24:36,291 --> 00:24:39,791 À cette heure-ci, on peut faire une mauvaise rencontre. 388 00:24:40,000 --> 00:24:41,666 Je ne crains rien, je suis armé. 389 00:24:41,875 --> 00:24:43,666 Je blague. 390 00:24:48,791 --> 00:24:51,000 - Vous voulez pas que je vous raccompagne ? 391 00:24:51,208 --> 00:24:52,583 À la caserne ? 392 00:24:53,291 --> 00:24:56,333 - Il y a des casernes de l'armée anglaise à Paris ? 393 00:24:56,541 --> 00:24:58,625 - S'il y a des militaires, il y a des casernes. 394 00:24:58,833 --> 00:25:01,000 Le Royaume-Uni appartient à l'OTAN. 395 00:25:01,208 --> 00:25:02,083 Oui. 396 00:25:02,875 --> 00:25:05,166 Je préférerais vous raccompagner. 397 00:25:09,458 --> 00:25:10,916 J'attends quelqu'un. 398 00:25:13,166 --> 00:25:14,833 Je vous dérange, alors... 399 00:25:16,083 --> 00:25:17,541 Non... 400 00:25:18,625 --> 00:25:21,416 C'est pas sûr que cette personne passe ce soir. 401 00:25:21,625 --> 00:25:24,000 C'est même sûr qu'elle viendra pas. 402 00:25:25,375 --> 00:25:27,625 Vous avez raison, je vais rentrer. 403 00:25:29,125 --> 00:25:32,583 C'est à 5 min, si vous tenez à me raccompagner. 404 00:25:32,791 --> 00:25:35,041 Je m'appelle Colin. 405 00:25:35,250 --> 00:25:38,291 Je peux vous savoir votre nom ? 406 00:25:39,625 --> 00:25:41,166 Mastroianni. 407 00:25:42,208 --> 00:25:43,500 Vous êtes italienne ? 408 00:25:45,500 --> 00:25:48,625 Je m'appelle Marcello Mastroianni. 409 00:25:50,416 --> 00:25:51,416 Enchanté. 410 00:25:52,166 --> 00:25:53,333 Colin Thirlwell. 411 00:25:55,208 --> 00:25:56,541 C'est par là. 412 00:25:56,750 --> 00:25:58,041 Il renifle. 413 00:26:00,916 --> 00:26:04,291 Ils parlent en anglais. 414 00:26:04,500 --> 00:26:05,958 Musique douce 415 00:26:10,000 --> 00:26:13,000 J'attendais à cause d'une promesse ridicule. 416 00:26:13,208 --> 00:26:15,041 Un faux rendez-vous, 417 00:26:15,250 --> 00:26:18,166 se dire qu'on se retrouvera une nuit, sur le pont. 418 00:26:18,375 --> 00:26:20,541 - Pour se prouver qu'on vit une histoire d'amour ? 419 00:26:20,750 --> 00:26:23,791 - Exactement. Un truc con et romantique. 420 00:26:24,000 --> 00:26:25,208 Un truc français. 421 00:26:25,958 --> 00:26:28,708 Je croyais les Anglais bien protégés 422 00:26:28,916 --> 00:26:31,875 contre le romantisme tordu des Français. 423 00:26:32,083 --> 00:26:35,625 - On s'était dit avant la fin de l'été. C'est bientôt. 424 00:26:35,833 --> 00:26:38,916 Après, je dois rentrer à Londres et ce sera vraiment fini. 425 00:26:39,125 --> 00:26:42,291 - Ou c'est déjà fini, mais vous voulez pas le savoir. 426 00:26:42,500 --> 00:26:46,541 - Il devait partir pour affaires et m'a promis de revenir dans un an 427 00:26:46,750 --> 00:26:48,625 et si j'étais libre, de me revoir. 428 00:26:48,833 --> 00:26:51,083 J'ai réussi à presque l'oublier, 429 00:26:51,291 --> 00:26:53,333 mais avec l'été, l'espoir est revenu. 430 00:26:54,583 --> 00:26:57,583 Et vous, qu'est-ce que vous auriez fait ? 431 00:26:57,958 --> 00:27:00,291 On doit croire les Français ou pas ? 432 00:27:01,208 --> 00:27:02,500 Renoncez à lui. 433 00:27:03,250 --> 00:27:05,375 Oubliez-le et renoncez à lui. 434 00:27:06,208 --> 00:27:07,750 Ne pas savoir renoncer en amour, 435 00:27:07,958 --> 00:27:11,083 c'est s'exposer à la pire des blessures. 436 00:27:15,958 --> 00:27:16,833 Et vous, 437 00:27:17,041 --> 00:27:20,333 à part aborder des militaires, vous faites quoi de votre vie ? 438 00:27:20,541 --> 00:27:21,666 - Pas grand-chose. 439 00:27:22,500 --> 00:27:25,958 Ma vie n'est pas vivante en ce moment. 440 00:27:27,041 --> 00:27:29,125 - Vous êtes amoureuse ? - Pas du tout. 441 00:27:29,333 --> 00:27:30,791 Ça fait un bon moment. 442 00:27:31,000 --> 00:27:34,875 Je suis donc libre d'entrer avec vous dans cette caserne. 443 00:27:35,541 --> 00:27:37,166 Vous êtes drôle. 444 00:27:37,375 --> 00:27:39,250 Vous êtes quelqu'un de bien... 445 00:27:40,125 --> 00:27:41,708 mais c'est impossible. 446 00:27:42,041 --> 00:27:45,291 - Les Italiens sont plus simples que les Français. 447 00:27:46,125 --> 00:27:48,166 C'est vrai ? J'ignorais. 448 00:27:49,250 --> 00:27:50,291 Pour les Anglais, 449 00:27:50,500 --> 00:27:52,958 tout ce qui est continental est compliqué. 450 00:27:53,458 --> 00:27:54,916 Je vais me coucher. 451 00:27:57,208 --> 00:27:59,250 On se revoit sur le pont, demain ? 452 00:27:59,458 --> 00:28:03,041 - Peut-être que, sur vos conseils, je n'y retournerai pas. 453 00:28:05,875 --> 00:28:06,958 Bonne nuit. 454 00:28:19,125 --> 00:28:20,875 - En italien - Hé, petit ! 455 00:28:21,541 --> 00:28:22,500 Viens ici. 456 00:28:24,291 --> 00:28:25,416 T'en dis quoi ? 457 00:28:25,625 --> 00:28:27,625 Draguer un cœur brisé, 458 00:28:27,833 --> 00:28:30,500 militaire, anglais, pas très hétérosexuel, 459 00:28:30,708 --> 00:28:33,791 c'est un objectif de vie raisonnable pour moi ? 460 00:28:34,000 --> 00:28:35,041 T'en dis quoi ? 461 00:28:35,250 --> 00:28:36,375 Rien ? 462 00:28:36,916 --> 00:28:38,666 Oui, mieux vaut pas y penser. 463 00:28:38,875 --> 00:28:40,750 On y va. Viens. 464 00:28:43,041 --> 00:28:43,958 Viens ! 465 00:28:56,458 --> 00:28:58,666 - C'est la seule perruque que j'avais dans sa couleur. 466 00:28:58,875 --> 00:29:01,375 Je l'ai peut-être coupée trop court sur ta nuque. 467 00:29:05,250 --> 00:29:08,708 La prochaine fois, je viendrai avec des paires de moustaches. 468 00:29:10,125 --> 00:29:11,416 Il rit. 469 00:29:12,958 --> 00:29:15,833 Tu tiens vraiment à faire ce que tu es en train de faire ? 470 00:29:16,041 --> 00:29:17,375 Pourquoi ? 471 00:29:17,916 --> 00:29:20,500 Ça marche pas ? Je lui ressemble pas assez ? 472 00:29:20,708 --> 00:29:24,083 - J'ai pas dit ça. C'est juste que c'est un peu bizarre, non ? 473 00:29:24,541 --> 00:29:26,875 - Bizarre flippant ? - Non. 474 00:29:27,083 --> 00:29:28,833 - Ça aurait été plus simple de te déguiser 475 00:29:29,041 --> 00:29:30,041 en Catherine. 476 00:29:30,250 --> 00:29:32,541 C'est pas un déguisement, tu sais. 477 00:29:45,541 --> 00:29:46,750 - En italien - Bonjour. 478 00:29:49,041 --> 00:29:49,875 Alors, Mattia, 479 00:29:50,083 --> 00:29:52,208 on ne salue plus ses vieux amis ? 480 00:29:52,833 --> 00:29:53,916 À quoi tu joues ? 481 00:29:54,125 --> 00:29:56,166 Je viens manger chez toi. 482 00:29:56,375 --> 00:29:58,583 - Ta table ? - Elle est libre, non ? 483 00:29:58,791 --> 00:30:01,416 Tu l'as pas réservée à quelqu'un que tu préfères ? 484 00:30:01,625 --> 00:30:03,333 Pas du tout. Je t'en prie. 485 00:30:03,541 --> 00:30:04,875 À qui est ce chien ? 486 00:30:05,083 --> 00:30:06,041 Il est avec moi. 487 00:30:06,250 --> 00:30:08,833 Un aventurier qui me suit depuis hier soir. 488 00:30:17,250 --> 00:30:18,625 - Mais qui es-tu ? 489 00:30:19,166 --> 00:30:21,333 Tu peux m'appeler Marcello. 490 00:30:24,625 --> 00:30:25,583 Merci. 491 00:30:32,583 --> 00:30:35,541 - Bonjour, excusez-moi de vous déranger. 492 00:30:35,750 --> 00:30:39,000 C'est Mattia du restaurant Le Grand Venise. 493 00:30:43,333 --> 00:30:44,166 Ciao. 494 00:30:44,375 --> 00:30:47,166 - Je t'ai appelée pourquoi ta fille, elle est là. 495 00:30:47,416 --> 00:30:52,041 Elle est travestie en homme, je sais pas qu'est-ce qu'elle fait. 496 00:30:52,250 --> 00:30:56,625 C'est pour ça que je t'ai appelée, elle rigole toujours. Oui, oui. 497 00:31:02,291 --> 00:31:03,666 Mais c'est incroyable. 498 00:31:04,333 --> 00:31:05,666 Qui t'a fait ça ? 499 00:31:06,291 --> 00:31:07,708 C'est pour des photos ? 500 00:31:10,625 --> 00:31:11,666 Je suis bluffée. 501 00:31:12,333 --> 00:31:13,833 Ça te va bien en plus. 502 00:31:14,041 --> 00:31:15,375 Merci. 503 00:31:16,500 --> 00:31:19,125 - C'est très troublant, la ressemblance. 504 00:31:19,916 --> 00:31:21,208 Je vais faire une photo. 505 00:31:22,333 --> 00:31:23,791 Mets-toi de profil. 506 00:31:24,000 --> 00:31:25,916 - T'es trop en dessous, ça va être moche. 507 00:31:26,125 --> 00:31:26,958 Attends. 508 00:31:27,166 --> 00:31:29,583 - Prends-moi du dessus. - De profil, c'est moins bien, 509 00:31:29,791 --> 00:31:32,500 parce que ta bouche est plus fine. 510 00:31:32,708 --> 00:31:35,333 Il avait les lèvres rondes, ton père. Attends. 511 00:31:35,541 --> 00:31:36,333 Des lèvres à bisous ? 512 00:31:36,541 --> 00:31:39,458 - Voilà. Non, c'était pas tant un kisseur. 513 00:31:40,125 --> 00:31:41,083 Un kisseur ? 514 00:31:41,291 --> 00:31:44,000 - Oui, "kiss" en anglais, le baiser. 515 00:31:46,625 --> 00:31:49,958 Je vais déjeuner aussi. C'est quoi, le plat du jour ? 516 00:31:50,166 --> 00:31:51,416 Le poulpe. 517 00:31:51,625 --> 00:31:54,291 Bah, très bonne idée, le poulpe. 518 00:31:57,875 --> 00:31:59,458 C'est qui, ce pépère ? 519 00:32:00,125 --> 00:32:02,708 - Je l'ai trouvé hier en me baladant sur les quais. 520 00:32:02,916 --> 00:32:05,083 En italien On s'aime bien, je crois. 521 00:32:05,291 --> 00:32:09,208 Il est très digne, on dirait la reine d'Angleterre. 522 00:32:11,291 --> 00:32:15,125 - Ton père aussi tombait sur des chiens abandonnés dans Paris. 523 00:32:15,333 --> 00:32:18,541 Je sais pas où il les trouvait ou si c'était eux qui le repéraient. 524 00:32:19,041 --> 00:32:22,166 On avait toujours des chiens à l'appartement. 525 00:32:22,375 --> 00:32:24,958 Mais pourquoi tu parles en italien ? 526 00:32:25,583 --> 00:32:27,375 Il y a quelqu'un qu'on connaît ? 527 00:32:27,583 --> 00:32:29,625 Je parle italien, j'ai un chien 528 00:32:29,833 --> 00:32:31,291 et je bois du whisky. 529 00:32:32,375 --> 00:32:35,000 Alors, l'illusion est parfaite. 530 00:32:35,458 --> 00:32:36,541 Absolument. 531 00:32:36,916 --> 00:32:39,958 Dorénavant, je veux que tu m'appelles Marcello. 532 00:32:40,791 --> 00:32:41,791 Pourquoi ? 533 00:32:42,000 --> 00:32:45,041 - Pour le plaisir. Je veux être appelée comme ça désormais. 534 00:32:47,333 --> 00:32:49,791 - Et il y a une raison particulière à ça ? 535 00:32:51,041 --> 00:32:52,625 C'est la vie, c'est tout. 536 00:32:53,750 --> 00:32:54,750 La vie de qui ? 537 00:32:55,291 --> 00:32:56,708 La tienne ou la sienne ? 538 00:32:56,916 --> 00:32:58,000 La nôtre. 539 00:32:58,208 --> 00:33:00,375 C'est notre vie que je veux retrouver. 540 00:33:00,750 --> 00:33:02,750 - Chiara, les gens vont se demander : 541 00:33:02,958 --> 00:33:05,083 "Qu'est-ce qu'il se passe ?" 542 00:33:05,291 --> 00:33:08,833 Déjà, le pauvre Mattia, il était paniqué au téléphone, 543 00:33:09,041 --> 00:33:11,666 t'aurais dû l'entendre dire : "Elle est folle, la gamine." 544 00:33:11,875 --> 00:33:13,666 - Il n'a peut-être pas tort. 545 00:33:14,875 --> 00:33:15,916 - T'es où, là-dedans ? 546 00:33:17,291 --> 00:33:19,625 - Ça me va très bien de disparaître. 547 00:33:20,208 --> 00:33:23,000 Parlons d'autre chose. Tu reprends quand, ton tournage ? 548 00:33:23,208 --> 00:33:25,375 - Non, s'il vous plaît, me servez pas ça. 549 00:33:25,583 --> 00:33:26,416 J'ai horreur 550 00:33:26,625 --> 00:33:28,791 quand il y a les tentacules. Non, pardon. 551 00:33:29,000 --> 00:33:30,916 Je pensais que c'était préparé... 552 00:33:32,625 --> 00:33:33,666 Tu feras moins la maligne 553 00:33:33,875 --> 00:33:35,541 quand tu seras derrière les barreaux. 554 00:33:35,750 --> 00:33:39,375 Crois-moi, l'usurpation d'identité, c'est puni par la loi. 555 00:33:47,500 --> 00:33:51,208 - Excusez-moi, je cherche le nom de... 556 00:33:56,125 --> 00:33:57,750 De Mastroianni. 557 00:33:57,958 --> 00:34:00,750 Mais je sais pas, je ne le trouve pas, 558 00:34:00,958 --> 00:34:03,750 mais il y a peut-être un pseudo, non ? 559 00:34:09,291 --> 00:34:10,291 Très beau bouquet. 560 00:34:10,500 --> 00:34:12,000 Oui. 561 00:34:13,833 --> 00:34:15,666 Donc, je... 562 00:34:16,625 --> 00:34:20,333 - Je vous appelle Marcello ? - Ça me ferait très plaisir. 563 00:34:25,208 --> 00:34:27,416 J'ai jamais eu de copain acteur. 564 00:34:27,625 --> 00:34:31,416 De vrais copains qu'on peut appeler au milieu de la nuit, car ça va pas, 565 00:34:31,625 --> 00:34:34,500 et qui comprennent ça et qui vous écoutent vraiment. 566 00:34:34,708 --> 00:34:38,166 Des copains acteurs avec qui on n'a pas honte de se livrer et... 567 00:34:38,375 --> 00:34:42,750 Et à qui on peut raconter ce qui se passe certaines nuits 568 00:34:42,958 --> 00:34:44,666 dans la tête des acteurs. 569 00:34:44,875 --> 00:34:46,375 Car on sait plus qui on est, 570 00:34:46,583 --> 00:34:49,375 on sait plus ce qui nous appartient ou ce qui nous appartient pas, 571 00:34:49,583 --> 00:34:52,000 qu'on a le sentiment d'avoir tout perdu. 572 00:34:52,208 --> 00:34:53,958 Vous ressentez ce que je veux dire ? 573 00:34:54,166 --> 00:34:56,875 - Le vertige. - Exactement. Le vertige. 574 00:34:57,458 --> 00:35:00,000 - Et vous pensez à moi, comme copain, alors ? 575 00:35:00,750 --> 00:35:04,583 - C'est bizarre de vous raconter ça comme ça, c'est même débile. 576 00:35:04,791 --> 00:35:07,291 Mais hier, pendant ce casting, 577 00:35:07,500 --> 00:35:10,708 j'ai ressenti quelque chose, un truc circulait entre nous. 578 00:35:10,916 --> 00:35:14,541 Je vais oser le mot, il y avait de la bienveillance. 579 00:35:14,750 --> 00:35:17,875 Là, j'ai senti une bienveillance profonde. 580 00:35:18,083 --> 00:35:21,083 J'ai même senti de la tendresse, ce qui est assez rare. 581 00:35:21,291 --> 00:35:26,708 À ce point-là, j'ai jamais ressenti de la tendresse pour un acteur. 582 00:35:28,250 --> 00:35:31,875 En amitié comme en amour, ça doit exister les coups de foudre ? 583 00:35:32,083 --> 00:35:35,375 - Non ? - Oui. J'y crois, en tout cas. 584 00:35:36,333 --> 00:35:38,375 J'ai passé ma vie de coup de foudre en coup de foudre. 585 00:35:39,125 --> 00:35:41,750 C'est génial, on se comprend. 586 00:35:44,500 --> 00:35:45,625 Coca ? 587 00:35:47,250 --> 00:35:49,500 Coca Zéro, si possible. 588 00:35:50,708 --> 00:35:55,125 - Et vous savez, je veux dire, pour une manière un peu plus égoïste, 589 00:35:55,333 --> 00:35:58,791 j'ai toujours adoré Marcello et ça a toujours été 590 00:35:59,000 --> 00:36:03,000 comme un regret pour moi de ne pas avoir eu la chance 591 00:36:03,208 --> 00:36:05,291 de tourner avec lui. 592 00:36:06,041 --> 00:36:09,666 Vous savez, je parle souvent de Louis Jouvet, 593 00:36:09,875 --> 00:36:14,458 car Jouvet, c'est comme une sorte de père autoritaire comme ça. 594 00:36:14,666 --> 00:36:16,833 Mais Marcello, Marcello, 595 00:36:17,041 --> 00:36:18,875 c'est comme mon parrain. 596 00:36:20,041 --> 00:36:21,458 Merci beaucoup. 597 00:36:21,666 --> 00:36:23,416 Et jamais, 598 00:36:23,625 --> 00:36:27,833 je n'aurais pensé qu'un jour, j'aurais la chance de vous rencontrer. 599 00:36:29,416 --> 00:36:31,958 Je veux pas vous forcer la main non plus. 600 00:36:32,166 --> 00:36:35,166 - J'ai plutôt le sentiment que vous m'aidez là. 601 00:36:35,375 --> 00:36:39,375 - Si vous m'acceptez, si vous m'autorisez à... 602 00:36:39,583 --> 00:36:40,583 Enfin, 603 00:36:40,791 --> 00:36:43,708 à partager un moment votre rêve... 604 00:36:43,916 --> 00:36:45,750 - Je peux appeler ça un rêve ? - Oui. 605 00:36:45,958 --> 00:36:48,666 - Ça me rendrait heureux de rêver avec vous. 606 00:36:57,041 --> 00:36:59,791 06 22 11 30 40. 607 00:37:00,000 --> 00:37:02,541 C'est mon numéro de téléphone, tu m'appelles quand tu veux. 608 00:37:02,750 --> 00:37:04,250 Quel que soit le problème. 609 00:37:04,458 --> 00:37:07,291 Un état dépressif, promener ton chien, un déménagement, 610 00:37:07,500 --> 00:37:11,083 casser la gueule à un type qui t'embête dans la rue, 611 00:37:11,291 --> 00:37:14,416 te sortir d'une embrouille avec une femme, y a aucun problème. 612 00:37:14,625 --> 00:37:16,000 Je suis là. 613 00:37:16,208 --> 00:37:18,625 06-22-11-30-40. Vas-y, 614 00:37:18,833 --> 00:37:20,125 enregistre-le. 615 00:37:20,333 --> 00:37:22,000 C'est ton nouveau numéro vert. 616 00:37:22,208 --> 00:37:24,041 Quel que soit le problème ! 617 00:37:25,208 --> 00:37:26,458 Bonjour, Nicole. 618 00:37:27,500 --> 00:37:30,541 C'est adorable de vous être rendue disponible dès mon coup de fil. 619 00:37:30,750 --> 00:37:32,458 Vous connaissez Marcello. 620 00:37:32,666 --> 00:37:34,125 - C'est-à-dire ? 621 00:37:34,333 --> 00:37:36,541 On tenait à vous voir très vite, 622 00:37:36,750 --> 00:37:40,833 parce qu'on a très envie de tourner ensemble, avec vous, évidemment. 623 00:37:41,041 --> 00:37:45,500 On va parler franchement, Nicole. En ce qui me concerne, je tenais... 624 00:37:45,708 --> 00:37:47,208 Je veux que vous sachiez 625 00:37:47,416 --> 00:37:50,708 que je ne tournerai ce film que si c'est Marcello qui... 626 00:37:50,916 --> 00:37:53,708 Qui joue le rôle avec moi. 627 00:37:53,916 --> 00:37:56,250 C'est une telle chance qu'il soit de retour. 628 00:37:57,750 --> 00:38:00,541 - Le rôle de votre maîtresse ? - Oui. Oui. 629 00:38:01,958 --> 00:38:02,791 Oui. 630 00:38:03,041 --> 00:38:04,666 Si vous voulez, on peut réécrire. 631 00:38:04,875 --> 00:38:07,583 Ça peut être un duo d'amis plutôt qu'un couple, 632 00:38:07,791 --> 00:38:10,208 je vous laisse voir ça avec Jacques. 633 00:38:10,416 --> 00:38:12,916 Mais nous, un couple, ça nous convient. 634 00:38:13,125 --> 00:38:14,916 Pas vrai, Marcello ? 635 00:38:15,125 --> 00:38:17,166 - Vous vous moquez de moi ? - Pas du tout. 636 00:38:17,583 --> 00:38:21,208 Il n'y a aucune ironie dans notre démarche. Non. 637 00:38:21,416 --> 00:38:24,916 En toute franchise et honnêteté qu'on se présente à vous. 638 00:38:25,125 --> 00:38:28,500 On est disponibles pour tourner ce film, Nicole, 639 00:38:28,708 --> 00:38:30,833 mais c'est vous le chef, alors... 640 00:38:31,708 --> 00:38:33,875 - C'est quoi, ces conneries, Chiara ? 641 00:38:34,083 --> 00:38:35,166 Marcello. 642 00:38:35,375 --> 00:38:37,666 Nicole... C'est Marcello, attention. 643 00:38:40,250 --> 00:38:41,708 Tu veux boire quelque chose ? 644 00:38:42,083 --> 00:38:42,958 Un whisky. 645 00:38:43,166 --> 00:38:44,541 Et vous ? 646 00:38:45,666 --> 00:38:49,250 Excusez-moi, on peut avoir deux whiskies ? Merci beaucoup. 647 00:38:50,083 --> 00:38:55,000 - Vous permettez que je passe un moment en tête à tête avec Marcello ? 648 00:38:55,208 --> 00:38:56,958 Bien sûr. 649 00:38:57,166 --> 00:39:00,125 Où j'ai le droit d'écouter si je ne parle pas 650 00:39:00,333 --> 00:39:02,250 - ou un vrai tête-à-tête ? - Un vrai tête-à-tête. 651 00:39:02,458 --> 00:39:03,708 Je peux tout à fait... 652 00:39:03,916 --> 00:39:06,083 - Tu viens prendre une cigarette avec moi ? 653 00:39:06,291 --> 00:39:08,333 Je peux être extrêmement discret. 654 00:39:19,666 --> 00:39:22,375 - Je te présente mes excuses. Voilà. 655 00:39:22,583 --> 00:39:23,833 C'est ce que tu veux ? 656 00:39:25,625 --> 00:39:26,958 J'ai été maladroite, je voulais pas te blesser. 657 00:39:27,166 --> 00:39:30,458 Jamais j'aurais pensé que c'était encore sensible pour toi. 658 00:39:30,958 --> 00:39:34,000 Tu as ta place dans le cinéma et tes parents n'y sont pour rien. 659 00:39:35,750 --> 00:39:37,875 Tu t'es faite toute seule comme actrice. 660 00:39:38,083 --> 00:39:39,916 J'aurais jamais dû te comparer ni à ton père ni à ta mère. 661 00:39:40,125 --> 00:39:42,458 Mais ça y est, maintenant, j'ai compris. 662 00:39:42,666 --> 00:39:45,750 Maintenant, il faut arrêter cette blague avec Fabrice. 663 00:39:45,958 --> 00:39:49,291 C'est une mauvaise blague et ça me met très mal à l'aise. 664 00:39:49,500 --> 00:39:51,458 - En italien - C'est pas du tout une blague. 665 00:39:51,666 --> 00:39:54,750 On t'a dit qu'on voulait jouer ensemble pour toi. 666 00:39:54,958 --> 00:39:56,041 Par pitié, 667 00:39:56,250 --> 00:39:57,625 tu ne vas pas te remettre à parler en italien. 668 00:39:58,916 --> 00:40:01,041 Tu as quoi, contre les Italiens ? 669 00:40:01,250 --> 00:40:04,416 Un Italien t'a brisé le cœur ? 670 00:40:04,625 --> 00:40:08,166 - J'ai rien contre les Italiens, je veux qu'on se parle. 671 00:40:08,375 --> 00:40:10,958 - De manière un peu calme. - Moi, je suis calme. 672 00:40:11,458 --> 00:40:14,541 La soirée est belle, douce, et j'ai un nouvel ami. 673 00:40:23,083 --> 00:40:26,125 On se fume une cigarette. Détends-toi. 674 00:40:26,333 --> 00:40:29,000 - Mais tu veux pas essayer de parler français ? 675 00:40:29,208 --> 00:40:32,166 - Mais dis-moi, "Garcia", c'est pas un peu italien ? 676 00:40:32,375 --> 00:40:35,208 - Non, "Garcia", c'est pas italien, c'est espagnol. 677 00:40:35,416 --> 00:40:37,375 C'est ton premier "Marcello" ! 678 00:40:37,583 --> 00:40:40,041 Tu parles italien et tu me comprends. 679 00:40:40,500 --> 00:40:42,833 - Je te comprends, mais je ne t'approuve pas. 680 00:40:43,041 --> 00:40:44,291 C'est pas grave. 681 00:40:45,166 --> 00:40:46,583 Je suis pas fâché. 682 00:40:47,541 --> 00:40:49,166 On fera un beau film, nous trois. 683 00:40:49,583 --> 00:40:50,958 Un film ? 684 00:40:51,208 --> 00:40:53,625 C'est pas possible, il n'y aura pas de film. 685 00:40:53,833 --> 00:40:56,750 Autant être franche, j'ai d'autres idées d'actrices pour le rôle. 686 00:40:57,333 --> 00:40:59,041 Genre, Léa Seydoux ? 687 00:40:59,541 --> 00:41:01,958 - Oui, Léa, elle a auditionné comme toi. 688 00:41:02,166 --> 00:41:04,041 Vous êtes plusieurs. Je cherche. 689 00:41:04,250 --> 00:41:07,000 - Comme les cinéastes, je cherche. - Non. 690 00:41:07,208 --> 00:41:08,166 Quoi ? 691 00:41:08,375 --> 00:41:10,250 - Certains cinéastes écrivent pour des acteurs auxquels ils tiennent. 692 00:41:10,458 --> 00:41:13,708 - Ils font ce qu'ils veulent. Je suis une parieuse. 693 00:41:13,916 --> 00:41:17,708 J'ai voulu voir. Un petit pari lancé comme ça, on sait jamais. 694 00:41:18,791 --> 00:41:22,750 Parce qu'on t'a raconté que Léa était déjà choisie, c'est ça ? 695 00:41:23,125 --> 00:41:25,000 Mais qui raconte ces conneries ? 696 00:41:25,208 --> 00:41:28,500 Tu crois que moi qui suis aussi actrice, je vais me permettre 697 00:41:28,708 --> 00:41:31,500 de perdre mon temps et de te faire passer un casting pour rien ? 698 00:41:31,708 --> 00:41:34,250 - Merde, je peux pas rester ! Attends. 699 00:41:39,958 --> 00:41:41,750 Je dois absolument filer. 700 00:41:42,708 --> 00:41:44,666 Ça me rassure, ce que tu dis. 701 00:41:44,875 --> 00:41:47,666 Excuse-moi auprès de Fabrice. Je l'appellerai. 702 00:41:47,875 --> 00:41:49,583 Maintenant, j'ai son numéro. 703 00:41:50,666 --> 00:41:53,416 Réfléchis, Nicole. 704 00:41:53,625 --> 00:41:56,458 Fabrice et moi dans ton film, c'est une bonne idée. 705 00:41:56,666 --> 00:41:58,541 Tu vas pas le regretter. 706 00:41:58,750 --> 00:42:02,833 J'ai envie que tu filmes la personne que tu as devant toi. 707 00:42:03,208 --> 00:42:06,416 J'en ai tellement envie. Parles-en à ton producteur. 708 00:42:06,625 --> 00:42:08,333 Imagine l'affiche : 709 00:42:08,541 --> 00:42:10,875 "Marcello Mastroianni et Fabrice Luchini 710 00:42:11,083 --> 00:42:12,458 "dans le nouveau film de Nicole Garcia, 711 00:42:12,666 --> 00:42:14,083 "sortie 2024" ! 712 00:42:14,291 --> 00:42:17,041 Qu'est-ce que tu en dis ? Mais si ! 713 00:42:17,250 --> 00:42:18,791 Mais non ! Mais non ! 714 00:42:19,208 --> 00:42:20,833 - Penses-y. 715 00:42:27,208 --> 00:42:30,375 Musique rythmée 716 00:42:46,041 --> 00:42:48,750 Applaudissements 717 00:42:57,083 --> 00:42:59,416 Merci, merci, merci, merci. 718 00:43:00,125 --> 00:43:02,458 Merci. Moi aussi, je vous aime. 719 00:43:03,875 --> 00:43:04,875 Maintenant, 720 00:43:05,083 --> 00:43:06,250 je voudrais confier le micro 721 00:43:06,458 --> 00:43:08,791 à une personne avec qui j'ai partagé bien des choses. 722 00:43:09,000 --> 00:43:10,166 Cri Oui. 723 00:43:10,375 --> 00:43:13,416 Une personne qui chante aussi divinement qu'elle joue la comédie. 724 00:43:14,958 --> 00:43:18,166 Une personne qui pour vous dire la vérité, 725 00:43:19,333 --> 00:43:23,250 me surprend énormément tout le temps, voire qui parfois m'hallucine. 726 00:43:24,541 --> 00:43:27,916 C'est pour vous. C'est ce que l'Italie nous a donné de plus beau. 727 00:43:28,125 --> 00:43:30,958 La belle, la bella, le bello... 728 00:43:31,166 --> 00:43:32,000 Mastroianni. 729 00:43:32,208 --> 00:43:34,791 Applaudissements 730 00:43:39,250 --> 00:43:41,208 T'es gentille, t'aurais pu me prévenir. 731 00:43:41,416 --> 00:43:43,375 C'est ma veste en plus. 732 00:43:45,875 --> 00:43:49,000 Puisque t'es venue en latin lover, on va changer de registre. 733 00:43:51,083 --> 00:43:53,041 On fait le Ramazzotti, on fait le Ramazzotti. 734 00:43:53,250 --> 00:43:55,083 - Tu me fais pas un sale coup ? - Non. 735 00:43:55,291 --> 00:43:57,958 Tu chantais ça à ta fille quand elle était petite. 736 00:44:02,583 --> 00:44:06,083 "Una storia importante", Eros Ramazzotti 737 00:44:17,125 --> 00:44:21,083 Elle chante. 738 00:45:50,791 --> 00:45:52,000 Salut. Salut. 739 00:46:03,500 --> 00:46:04,333 C'était très bien. 740 00:46:04,541 --> 00:46:06,750 Et assez particulier ce qui s'est passé, non ? 741 00:46:07,625 --> 00:46:10,083 - T'as pas aimé le petit happening de Chiara ? 742 00:46:10,625 --> 00:46:12,250 Vous avez fomenté ça ensemble ? 743 00:46:12,458 --> 00:46:15,333 - Non, pas du tout. Moi aussi, au début, j'étais surpris. 744 00:46:15,541 --> 00:46:16,666 Ça va, c'était rigolo. 745 00:46:16,875 --> 00:46:18,916 Oui, certainement, si tu le dis. 746 00:46:27,500 --> 00:46:28,916 Je peux te parler deux minutes ? 747 00:46:29,125 --> 00:46:30,500 - Je savais pas que tu venais ce soir. 748 00:46:30,708 --> 00:46:32,291 - Merci, excuse-nous. 749 00:46:41,500 --> 00:46:42,583 Pardon. 750 00:47:10,583 --> 00:47:12,333 - Qu'est-ce qui t'arrive, minou ? 751 00:47:16,833 --> 00:47:20,750 - Disons que je suis un peu stupéfait par ton apparence. 752 00:47:21,250 --> 00:47:23,125 C'est plutôt réussi, non ? 753 00:47:24,000 --> 00:47:25,791 - C'est quoi, c'est un costume de scène ? 754 00:47:26,000 --> 00:47:27,875 - Non, pas du tout. C'est une décision. 755 00:47:28,083 --> 00:47:31,000 Celle-là, je l'ai prise en mon âme et conscience. 756 00:47:32,875 --> 00:47:35,500 - Tu veux qu'on te confonde avec ton père, c'est ça ? 757 00:47:35,708 --> 00:47:37,041 Oui, à peu près. 758 00:47:38,041 --> 00:47:40,625 - Tu peux m'expliquer ce que ça t'apporte de faire ça ? 759 00:47:40,833 --> 00:47:43,875 - Ça me rend heureuse. Ça te va comme réponse ? 760 00:47:44,083 --> 00:47:45,083 - Qu'est-ce que t'espères ? 761 00:47:45,291 --> 00:47:47,416 - Rien, je t'ai dit que j'étais heureuse comme ça. 762 00:47:47,625 --> 00:47:48,500 Je comprends pas. 763 00:47:48,708 --> 00:47:50,166 C'est quoi, le truc ? 764 00:47:50,375 --> 00:47:52,250 Tout faire pour qu'on te répète 765 00:47:52,458 --> 00:47:54,000 jusqu'à la nausée que tu es bien la fille de... 766 00:47:54,208 --> 00:47:56,916 Que tu n'es que la fille de ? C'est ça qui va te rendre heureuse ? 767 00:47:57,125 --> 00:47:58,375 Dis-moi. 768 00:48:00,416 --> 00:48:02,291 - Le matin je trouve que mon visage correspond pas 769 00:48:02,500 --> 00:48:04,833 à l'idée que je m'en fais de l'intérieur, c'est tout. 770 00:48:05,041 --> 00:48:06,916 Tu te sens mal, c'est ça ? 771 00:48:07,125 --> 00:48:09,416 - Commence pas à paniquer, tout va bien. 772 00:48:09,625 --> 00:48:11,000 Je comprends pas pourquoi ça te perturbe autant. 773 00:48:11,208 --> 00:48:14,000 - Parce que ça me concerne, ce qui t'arrive. 774 00:48:14,208 --> 00:48:15,333 Parce que tu es mon amie. 775 00:48:15,958 --> 00:48:16,916 Oui. 776 00:48:17,416 --> 00:48:20,416 - Parce que j'ai promis à celui que t'imite bizarrement 777 00:48:20,958 --> 00:48:22,708 que je veillerais toujours sur toi, 778 00:48:23,500 --> 00:48:25,041 que je te protégerais 779 00:48:27,416 --> 00:48:29,458 - Merde, on sait bien que c'est pas juste une blague. 780 00:48:29,666 --> 00:48:31,708 Non, c'est pas une blague, non. 781 00:48:35,791 --> 00:48:38,208 - Je me suis tellement inquiété pour toi tout à l'heure. 782 00:48:38,416 --> 00:48:40,250 Tu as tort, ça me protège. 783 00:48:40,458 --> 00:48:42,583 Je ne me sens pas en danger comme ça. 784 00:48:42,791 --> 00:48:45,250 Il va falloir t'habituer, c'est comme ça que je veux être vue. 785 00:48:45,458 --> 00:48:47,791 Appelle-moi Marcello et souris un peu ! 786 00:48:48,000 --> 00:48:48,916 Arrête et enlève ça ! 787 00:49:17,166 --> 00:49:19,625 Bonsoir, bonsoir... 788 00:49:20,250 --> 00:49:24,291 - Je pourrais avoir une photo ? - Bien sûr. Deux petites minutes. 789 00:49:24,958 --> 00:49:26,958 Vous jouez à quoi, les enfants ? 790 00:49:27,166 --> 00:49:28,750 - Melvil nous fait une crise de démence. 791 00:49:28,958 --> 00:49:31,208 Tu as Madame Arthur juste là. 792 00:49:31,416 --> 00:49:33,083 Tu peux peut-être aller leur proposer ton numéro de travesti. 793 00:49:33,291 --> 00:49:34,708 Ça les amusera beaucoup. 794 00:49:35,458 --> 00:49:37,625 Redescends un petit peu, Melvil. 795 00:49:37,833 --> 00:49:39,750 - Je vous laisse, j'ai entendu assez de conneries pour ce soir. 796 00:49:39,958 --> 00:49:41,375 Non, tu restes ! 797 00:49:41,583 --> 00:49:42,541 - Laisse-la partir. 798 00:49:43,833 --> 00:49:45,000 - En italien - Connard ! 799 00:49:46,708 --> 00:49:50,208 - Ça veut dire quoi, cette dispute ? Ça fait vachement scène de ménage. 800 00:49:50,416 --> 00:49:52,875 - Vous avez pas remis le couvert ? - T'es con ou quoi ? 801 00:49:53,083 --> 00:49:55,791 - Je me demandais, ça aurait pu, on sait jamais. 802 00:49:56,000 --> 00:49:58,958 Le retour de l'idylle adolescente ? Non ? 803 00:49:59,583 --> 00:50:00,541 Je me tais ? 804 00:50:02,250 --> 00:50:03,625 Je suis là, je suis là. 805 00:50:03,833 --> 00:50:06,416 Ouais, bien sûr. Et t'as rien pour signer ? 806 00:50:06,625 --> 00:50:08,375 Non, pas le bras. 807 00:50:13,708 --> 00:50:16,541 Musique douce 808 00:50:53,875 --> 00:50:56,750 Vibreur 809 00:51:01,166 --> 00:51:02,458 Marcello ? 810 00:51:02,666 --> 00:51:05,916 Non tu ne me déranges pas. Qu'est-ce qui t'arrive ? 811 00:51:08,083 --> 00:51:09,708 Mais là, maintenant ? 812 00:51:11,125 --> 00:51:13,166 Tu me déranges pas, je dormais pas. 813 00:51:13,375 --> 00:51:14,708 Dis-moi, tu es où ? 814 00:51:16,416 --> 00:51:18,750 Tu m'envoies l'adresse par texto, 815 00:51:18,958 --> 00:51:19,875 j'arrive. 816 00:51:20,083 --> 00:51:20,916 D'accord ? 817 00:51:21,125 --> 00:51:23,458 Ça me rassure que tu m'aies appelé. 818 00:51:23,666 --> 00:51:25,625 À tout de suite. Je t'embrasse. 819 00:51:26,833 --> 00:51:29,000 - On est d'accord que Marcello n'est pas Marcello ? 820 00:51:29,208 --> 00:51:30,708 Mais si, pourquoi ? 821 00:51:30,916 --> 00:51:32,625 Parce que ça se peut pas. 822 00:51:33,083 --> 00:51:34,583 Si, pour ton esprit cartésien, 823 00:51:34,791 --> 00:51:38,250 tu as besoin de croire que Marcello n'est pas Marcello, d'accord. 824 00:51:38,458 --> 00:51:41,541 Mais chérie, qui te dit que Luchini, c'est Luchini ? 825 00:51:42,125 --> 00:51:47,500 Il ne faut pas surinvestir notre capacité à raisonner le monde. 826 00:51:47,708 --> 00:51:49,708 Je t'assure, mon chéri. 827 00:51:50,375 --> 00:51:51,458 Je dois pas m'inquiéter non plus 828 00:51:51,666 --> 00:51:54,458 que Marcello soit plus une femme qu'un homme ? 829 00:51:54,666 --> 00:51:58,875 - Ça, ce serait vraiment une inquiétude grossière et sans aucun intérêt. 830 00:51:59,083 --> 00:52:01,875 Tu peux dormir tranquille, mon amour. 831 00:52:03,458 --> 00:52:04,833 Je t'aime. 832 00:52:08,083 --> 00:52:09,875 - Tu rentres à quelle heure ? - Je sais pas. 833 00:52:10,083 --> 00:52:12,458 Tu sais, le type est un peu fêtard. 834 00:52:12,666 --> 00:52:16,041 J'ignore combien de temps, je vais le mettre à le ramener chez lui. 835 00:52:16,250 --> 00:52:18,041 Tu sais, c'est pas facile. 836 00:52:19,500 --> 00:52:22,458 Je suis absolument sidéré que Melvil... 837 00:52:23,250 --> 00:52:24,333 C'est, c'est... 838 00:52:24,541 --> 00:52:26,625 Ça va pas avec ce que... 839 00:52:26,833 --> 00:52:29,958 Faut dire que je l'ai connu très très bébé. 840 00:52:30,166 --> 00:52:31,541 J'ai coiffé sa maman. 841 00:52:31,750 --> 00:52:32,833 Ah oui ? 842 00:52:33,708 --> 00:52:35,208 Chantal. 843 00:52:35,416 --> 00:52:36,458 Bombe atomique. 844 00:52:37,041 --> 00:52:40,083 1966, 1967, 845 00:52:40,291 --> 00:52:43,666 son mari, Michel Poupaud, venait me chercher en Triumph. 846 00:52:44,291 --> 00:52:46,458 Avant qu'il soit né, je... 847 00:52:46,666 --> 00:52:51,041 Je savais que ce qu'elle aurait comme enfant 848 00:52:51,250 --> 00:52:53,333 serait un enfant... 849 00:52:53,541 --> 00:52:54,375 exceptionnel 850 00:52:54,583 --> 00:52:56,500 qui serait la réconciliation du père et de la mère. 851 00:52:56,708 --> 00:52:57,750 La mère, c'était 852 00:52:57,958 --> 00:52:59,583 une merveille de spontanéité 853 00:52:59,791 --> 00:53:02,416 et son père est un immense intellectuel. 854 00:53:02,625 --> 00:53:04,416 En même temps, maintenant, c'est un peu... 855 00:53:04,625 --> 00:53:07,666 un normal. Il a réussi la transition 856 00:53:07,875 --> 00:53:10,791 d'abandonner tout pittoresque pour devenir normal. 857 00:53:11,500 --> 00:53:12,833 C'est la thèse de Bouquet. 858 00:53:13,041 --> 00:53:15,416 Quand j'ai commencé à être le répétiteur de Bouquet, 859 00:53:15,625 --> 00:53:18,916 il me disait : "Il faut que tu n'aies plus aucun pittoresque. 860 00:53:19,541 --> 00:53:20,708 "Il faut devenir normal !" 861 00:53:20,916 --> 00:53:22,708 - C'est un peu triste, non ? - Non. 862 00:53:22,916 --> 00:53:25,583 Parce qu'un acteur normal, c'est un acteur universel. 863 00:53:25,791 --> 00:53:29,125 Un acteur caractériel est un acteur à symptôme. 864 00:53:29,333 --> 00:53:32,416 Le grand acteur, selon Bouquet, est l'acteur 865 00:53:32,625 --> 00:53:34,458 qui n'a aucune personnalité particulière, 866 00:53:34,666 --> 00:53:38,208 donc, il peut recevoir les milliers d'identités. 867 00:53:38,416 --> 00:53:41,791 Tu comprends ? Si le mec a énormément de personnalité... 868 00:53:42,000 --> 00:53:44,583 C'est une chose terrible, la personnalité. 869 00:53:45,958 --> 00:53:48,041 - Pendant longtemps, j'ai été l'homme d'une seule femme. 870 00:53:48,250 --> 00:53:49,458 Un seul mariage. 871 00:53:49,666 --> 00:53:52,291 Après, j'ai eu d'autres amours, mais pas d'autres femmes. 872 00:53:53,083 --> 00:53:56,541 J'ai tenu à la fidélité, peut-être pas tant à ce mariage 873 00:53:56,750 --> 00:53:57,916 qu'à ma jeunesse. 874 00:53:59,000 --> 00:54:00,375 Ce que Faye n'a pas voulu comprendre, 875 00:54:00,583 --> 00:54:01,625 d'ailleurs. 876 00:54:01,833 --> 00:54:03,208 Faye ? 877 00:54:03,416 --> 00:54:04,500 Faye Dunaway. 878 00:54:04,916 --> 00:54:06,458 Faye Dunaway. 879 00:54:07,041 --> 00:54:08,041 Ah ouais ! 880 00:54:08,250 --> 00:54:09,125 Carrément. 881 00:54:09,333 --> 00:54:11,583 - Je suis même allé à Los Angeles pour elle. 882 00:54:11,958 --> 00:54:13,791 Mais la ville, c'était pas possible, tout est stérilisé. 883 00:54:14,000 --> 00:54:16,500 Tu trouves pas une merde de chien dans les rues. 884 00:54:18,250 --> 00:54:22,166 Je suis rentré en Europe tourner à Paris un film plein de tristesse. 885 00:54:22,708 --> 00:54:25,625 J'avais du chagrin, et Catherine, qui jouait dans le film avec moi, 886 00:54:25,833 --> 00:54:28,333 elle aussi était un peu malheureuse. 887 00:54:29,500 --> 00:54:32,958 On a réussi à faire de notre chagrin un chagrin heureux. 888 00:54:33,541 --> 00:54:34,708 Catherine... 889 00:54:35,125 --> 00:54:36,375 On va pas parler de Catherine. 890 00:54:36,583 --> 00:54:41,416 - Non, bien sûr, on n'est pas des goujats. 891 00:54:41,625 --> 00:54:44,583 Mais tu sais que j'ai été le mari de Catherine. 892 00:54:45,750 --> 00:54:46,666 Elle me trompait 893 00:54:46,875 --> 00:54:48,875 avec Gérard Depardieu, mais j'étais son mari. 894 00:54:49,083 --> 00:54:52,291 Tous les matins, quand on m'emmenait en voiture sur le tournage, 895 00:54:52,500 --> 00:54:56,916 j'arrêtais pas de me dire : "Je suis le mari de Catherine Deneuve. 896 00:54:57,125 --> 00:55:00,833 "Je suis le mari de Catherine Deneuve." 897 00:55:01,041 --> 00:55:02,500 Excuse-moi. C'est maladroit... 898 00:55:03,250 --> 00:55:05,875 - Mais non, attends, je te comprends. 899 00:55:06,250 --> 00:55:08,958 - Catherine et moi, on n'a jamais été mariés dans la vraie vie, 900 00:55:09,166 --> 00:55:11,166 mais on l'a été trois fois dans les films. 901 00:55:13,000 --> 00:55:14,583 Pour la Polpetta. 902 00:55:15,083 --> 00:55:16,291 La Polpetta ? 903 00:55:16,500 --> 00:55:17,666 Ça veut dire ? 904 00:55:17,875 --> 00:55:19,416 La Polpetta, c'est Chiara. 905 00:55:22,000 --> 00:55:23,208 Ah. 906 00:55:23,416 --> 00:55:25,625 Elle aurait certainement préféré 907 00:55:26,625 --> 00:55:30,250 qu'on soit des mariés de la vraie vie, pas de cinéma. 908 00:56:00,208 --> 00:56:02,958 - T'as pas l'impression que tu vrilles un peu là ? 909 00:56:03,166 --> 00:56:05,541 - Pourquoi tu dis ça ? - Cette histoire-là, 910 00:56:05,958 --> 00:56:08,291 quelqu'un qui attend le retour d'une personne 911 00:56:08,500 --> 00:56:10,541 un an après leur séparation sur un pont... 912 00:56:10,791 --> 00:56:12,791 Ça ne te rappelle rien ? 913 00:56:14,208 --> 00:56:17,416 - Non. - Tu as joué cette histoire au cinéma. 914 00:56:17,916 --> 00:56:19,625 Dans Les nuits blanches . 915 00:56:19,833 --> 00:56:21,958 Avec Visconti, justement. 916 00:56:22,166 --> 00:56:24,958 C'était pas un militaire anglais, c'était un... 917 00:56:25,166 --> 00:56:28,000 C'était une actrice autrichienne, je vais même te dire son nom. 918 00:56:28,208 --> 00:56:31,166 L'actrice s'appelait, je vais te dire... 919 00:56:31,375 --> 00:56:34,041 Maria... Pardonne-moi. Maria Shell. 920 00:56:34,250 --> 00:56:35,083 Putain. 921 00:56:35,291 --> 00:56:38,500 - T'inquiète pas, ça nous arrive à tous de confondre 922 00:56:38,708 --> 00:56:40,166 un tournage avec un vrai souvenir. 923 00:56:40,375 --> 00:56:41,708 Ne t'inquiète pas. 924 00:56:44,166 --> 00:56:46,375 Je vais rentrer chez moi. Toi aussi, faut que tu rentres. 925 00:56:46,583 --> 00:56:48,666 Il est tard, ta femme va s'inquiéter. 926 00:56:48,875 --> 00:56:51,166 - Mais on se revoit demain ? - Bien sûr. 927 00:56:51,791 --> 00:56:52,833 Et on lâche pas Nicole ! 928 00:56:53,041 --> 00:56:54,125 Compte sur moi. 929 00:56:54,333 --> 00:56:55,916 Tu peux compter sur moi. 930 00:56:56,625 --> 00:56:59,375 Puis on reviendra. Peut-être que le gars sera là demain. 931 00:56:59,583 --> 00:57:02,500 On reviendra ! Tu peux compter sur moi. 932 00:57:02,708 --> 00:57:03,708 Je t'embrasse. 933 00:57:09,916 --> 00:57:12,833 Musique douce 934 00:57:29,791 --> 00:57:32,500 - En italien - Qu'est-ce que tu fais là, toi ? 935 00:58:23,583 --> 00:58:25,166 - En anglais - Que fais-tu là ? 936 00:58:26,083 --> 00:58:28,833 - Tu n'étais pas sur le pont, alors me voici. 937 00:58:29,791 --> 00:58:31,833 C'est spartiate, ici, non ? 938 00:58:40,166 --> 00:58:42,375 Je suis venue te demander une chose. 939 00:58:46,458 --> 00:58:48,500 - Comment as-tu berné le garde ? 940 00:58:50,958 --> 00:58:53,625 - Il y a une cachette pour une cigarette ? 941 00:59:05,791 --> 00:59:08,875 À tes yeux, je suis un homme crédible ? 942 00:59:10,000 --> 00:59:11,458 Crédible pour quoi ? 943 00:59:11,916 --> 00:59:12,958 J'en sais rien. 944 00:59:13,666 --> 00:59:16,041 Pour faire ce qu'on attend d'un homme. 945 00:59:16,833 --> 00:59:18,083 Tu parles de sexe ? 946 00:59:18,291 --> 00:59:19,791 Non, avant de... 947 00:59:21,333 --> 00:59:23,041 - Bonsoir, David. - Salut, Colin. 948 00:59:25,958 --> 00:59:27,416 Avant d'en arriver là, 949 00:59:27,875 --> 00:59:31,125 l'homme a bien des activités en dehors du sexe, non ? 950 00:59:37,875 --> 00:59:39,416 - La cachette est là-haut. 951 00:59:41,375 --> 00:59:42,416 Donc... 952 00:59:42,625 --> 00:59:43,541 Quoi ? 953 00:59:44,041 --> 00:59:45,583 OK, pas de réponse à ça. 954 00:59:45,791 --> 00:59:47,541 Mais sur ma crédibilité ? 955 00:59:49,208 --> 00:59:51,458 Tu m'as l'air d'un homme fiable. 956 00:59:51,833 --> 00:59:52,791 Viens. 957 01:00:02,666 --> 01:00:03,666 Attention. 958 01:00:37,250 --> 01:00:38,291 Waouh. 959 01:00:38,750 --> 01:00:40,583 Mon endroit préféré à Paris. 960 01:00:41,208 --> 01:00:42,541 À part le pont ? 961 01:01:13,416 --> 01:01:15,166 - On devrait pas faire ça. - Non. 962 01:01:15,375 --> 01:01:17,833 Désolé, je ne sais pas ce qui m'a pris. 963 01:01:18,166 --> 01:01:19,583 Asseyons-nous. 964 01:01:26,541 --> 01:01:28,875 Tu as le temps pour une cigarette. 965 01:02:00,000 --> 01:02:02,458 Musique douce 966 01:02:27,125 --> 01:02:28,291 - En italien - Serais-tu capable 967 01:02:28,500 --> 01:02:31,041 de tout lâcher et repartir à zéro ? 968 01:02:32,125 --> 01:02:34,958 De faire un choix, un seul, 969 01:02:35,583 --> 01:02:37,375 et de t'y tenir ? 970 01:02:38,000 --> 01:02:41,958 D'en faire ta raison de vivre. 971 01:02:42,750 --> 01:02:45,333 Un choix qui renfermerait tout, 972 01:02:45,541 --> 01:02:47,458 qui deviendrait tout. 973 01:02:47,666 --> 01:02:50,666 Et que ta fidélité à ce choix le rende infini. 974 01:02:51,291 --> 01:02:53,083 En serais-tu capable ? 975 01:03:20,791 --> 01:03:23,333 Aboiements 976 01:03:32,875 --> 01:03:35,291 Quoi ? Si tu veux pas venir, ne viens pas. 977 01:03:35,708 --> 01:03:36,708 Allez. 978 01:03:56,291 --> 01:03:58,583 - Je m'en veux tellement d'avoir réagi comme ça. 979 01:03:58,791 --> 01:04:02,458 Je me suis inquiété et la peur m'a fait dire des conneries. 980 01:04:02,666 --> 01:04:05,083 J'aurais jamais dû lui arracher sa perruque. 981 01:04:06,083 --> 01:04:09,500 - T'inquiète pas pour la perruque, c'est pas ça, l'important. 982 01:04:09,708 --> 01:04:12,916 - Tu crois que c'est quoi ? Une sorte de confusion mentale, 983 01:04:13,125 --> 01:04:15,666 une crise de schizophrénie, carrément ? 984 01:04:15,875 --> 01:04:18,791 - Je crois qu'elle a besoin de son père, c'est tout. 985 01:04:19,500 --> 01:04:21,500 Elle va finir par reprendre ses esprits. 986 01:04:21,708 --> 01:04:23,375 Et si elle les reprenait jamais ? 987 01:04:23,958 --> 01:04:25,666 Si elle restait toujours comme ça ? 988 01:04:25,875 --> 01:04:27,333 On n'en est pas là. 989 01:04:28,291 --> 01:04:29,750 On doit tous faire des efforts. 990 01:04:30,125 --> 01:04:32,500 Dis-toi qu'elle est comme une somnambule, 991 01:04:32,708 --> 01:04:34,250 il faut pas la réveiller brusquement. 992 01:04:34,458 --> 01:04:35,875 Ça t'est déjà arrivé à toi 993 01:04:36,083 --> 01:04:38,291 de te prendre pour quelqu'un d'autre pendant une période ? 994 01:04:38,500 --> 01:04:39,333 Oui, Melvil. 995 01:04:39,541 --> 01:04:41,458 Ça m'est arrivé souvent, 996 01:04:41,666 --> 01:04:44,083 mais en général, quelqu'un dit toujours "Coupez !". 997 01:04:44,291 --> 01:04:45,750 Ils rient. 998 01:04:45,958 --> 01:04:48,208 T'as raison, je deviens débile. 999 01:04:49,375 --> 01:04:52,166 Si ça se trouve, c'est ça, elle nous mène en bateau. 1000 01:04:53,083 --> 01:04:54,708 On lui a proposé un rôle, 1001 01:04:55,541 --> 01:04:58,000 Elle le prépare, sans nous le dire. 1002 01:04:59,000 --> 01:05:01,125 Ils préparent pas un biopic sur Marcello ? 1003 01:05:01,333 --> 01:05:03,125 Non, mais ça va pas ? 1004 01:05:04,875 --> 01:05:07,208 Sonnerie de téléphone 1005 01:05:11,375 --> 01:05:12,375 Allô ? 1006 01:05:12,708 --> 01:05:14,458 C'est toi, ma chérie ? 1007 01:05:14,750 --> 01:05:15,666 C'est Chiara ? 1008 01:05:15,875 --> 01:05:17,666 Je suis avec Melvil. 1009 01:05:17,875 --> 01:05:20,166 Je traversais le Luxembourg et je l'ai vu. 1010 01:05:20,375 --> 01:05:22,625 Il est venu faire son cours de tai-chi. 1011 01:05:24,916 --> 01:05:27,000 Non, je vais pas lui dire ça. 1012 01:05:27,708 --> 01:05:30,041 Tu lui diras toi-même quand tu le verras. 1013 01:05:30,500 --> 01:05:31,750 Tu es où ? 1014 01:05:32,833 --> 01:05:33,958 Maintenant ? 1015 01:05:43,250 --> 01:05:44,291 Tu as vu ça ? 1016 01:05:50,083 --> 01:05:51,375 Mais on s'en fout. 1017 01:05:51,708 --> 01:05:53,666 Tu t'en fous, mais pas nous. 1018 01:05:55,333 --> 01:05:57,291 - Où est-ce que tu as perdu ta voix ? 1019 01:05:58,291 --> 01:06:00,833 On a fini de tourner tard hier soir. 1020 01:06:08,083 --> 01:06:10,250 C'est étrange de s'arrêter ici. 1021 01:06:12,250 --> 01:06:13,875 On a été heureux ici ? 1022 01:06:14,958 --> 01:06:16,875 Oui, aussi. 1023 01:06:22,333 --> 01:06:23,750 Elle sonne. 1024 01:06:25,500 --> 01:06:26,791 Oui, bonjour. 1025 01:06:27,125 --> 01:06:28,041 Bonjour, 1026 01:06:28,250 --> 01:06:29,583 je suis Catherine Deneuve. 1027 01:06:29,791 --> 01:06:31,875 J'ai habité votre appartement il y a longtemps 1028 01:06:32,083 --> 01:06:34,250 avec ma fille et son père. 1029 01:06:34,541 --> 01:06:37,791 On voulait savoir si on pouvait se recueillir un petit moment. 1030 01:06:38,000 --> 01:06:39,958 - Bien sûr, vous pouvez monter. Porte 1031 01:06:40,166 --> 01:06:41,958 - C'est ouvert. - Merci. 1032 01:06:47,041 --> 01:06:49,291 Les gens sont vraiment très gentils. 1033 01:06:50,166 --> 01:06:52,041 - Les gens sont très gentils avec Catherine Deneuve. 1034 01:06:52,250 --> 01:06:53,291 Oh ! 1035 01:07:11,833 --> 01:07:14,083 Moi, je suis jamais revenue ici. 1036 01:07:15,291 --> 01:07:16,750 C'est gentil de nous accueillir. 1037 01:07:16,958 --> 01:07:18,208 Ça me fait plaisir, entrez. 1038 01:07:18,416 --> 01:07:19,541 Merci. 1039 01:07:22,833 --> 01:07:24,000 - Suivez-moi. 1040 01:07:28,083 --> 01:07:30,958 - Je vais vous laisser découvrir. - Merci. 1041 01:07:31,541 --> 01:07:32,833 À tout à l'heure. 1042 01:07:59,708 --> 01:08:01,625 - Le temps efface tout, tu le sais bien. 1043 01:08:02,708 --> 01:08:04,791 - Je sais, mais j'ai cru qu'on retrouverait quelque chose, 1044 01:08:05,000 --> 01:08:07,625 qu'il resterait quelque chose sur place. 1045 01:08:07,833 --> 01:08:08,791 Et non. 1046 01:08:09,708 --> 01:08:11,291 Pourtant, tout est là. 1047 01:08:13,291 --> 01:08:15,833 - Les choses disparaissent avec nous quand on s'en va. 1048 01:08:16,041 --> 01:08:18,208 Faut l'accepter, c'est pas si grave. 1049 01:08:19,666 --> 01:08:22,708 Et comme les choses, nous finirons par être ensevelies. 1050 01:08:23,958 --> 01:08:26,250 Peut-être qu'un jour, les gens parleront encore de nous 1051 01:08:26,458 --> 01:08:27,958 après notre mort. 1052 01:08:29,708 --> 01:08:32,375 On nous aimera encore un peu, mais ça finira. 1053 01:08:32,583 --> 01:08:33,875 On oubliera tout. 1054 01:08:34,791 --> 01:08:37,916 Ne crois pas qu'à cause des films, ils se souviendront de nous. 1055 01:08:38,375 --> 01:08:40,375 Ils se souviendront de nos visages, 1056 01:08:41,291 --> 01:08:44,375 mais nous, plus personne ne saura qui nous étions. 1057 01:08:51,250 --> 01:08:52,916 Mais qu'est-ce que tu fais ? 1058 01:08:55,625 --> 01:08:57,166 - Mais... - Viens. 1059 01:09:10,291 --> 01:09:11,250 Vas-y. 1060 01:09:15,583 --> 01:09:17,000 T'entends la Callas ? 1061 01:09:18,708 --> 01:09:21,250 - Pourquoi devrais-je entendre la Callas ? 1062 01:09:21,833 --> 01:09:23,708 Enfin, fais un effort ! 1063 01:09:23,916 --> 01:09:25,916 Tu te souviens pas, la Callas qui habitait en bas 1064 01:09:26,125 --> 01:09:29,791 et qui faisait ses airs d'opéra ? Tu t'en souviens ? 1065 01:09:30,000 --> 01:09:32,375 - Je me souviens que je l'entendais par la cheminée. 1066 01:09:32,583 --> 01:09:35,291 Mais là, j'entends rien. 1067 01:09:36,458 --> 01:09:37,583 T'entends quelque chose ? 1068 01:09:39,916 --> 01:09:40,875 Non. 1069 01:09:45,041 --> 01:09:47,791 "O mio babbino caro", Maria Callas 1070 01:10:14,458 --> 01:10:17,250 - Allez, aide-moi à me relever avant que... 1071 01:10:17,458 --> 01:10:20,125 Avant qu'il nous prenne pour des folles. 1072 01:10:26,416 --> 01:10:27,250 Quoi ? 1073 01:10:27,458 --> 01:10:31,375 - Tu as toujours cru à une histoire entre la Callas et moi, non ? 1074 01:10:31,708 --> 01:10:33,541 - Non. Qu'est-ce que tu viens inventer ? 1075 01:10:34,500 --> 01:10:35,333 Regarde ! 1076 01:10:35,541 --> 01:10:39,166 Je vois dans tes yeux le feu de la jalousie qui rejaillit. 1077 01:10:40,250 --> 01:10:42,250 Tu racontes vraiment n'importe quoi. 1078 01:10:43,541 --> 01:10:44,750 Menteuse. 1079 01:10:45,291 --> 01:10:48,416 - Certainement pas ! Tu vas pas me traiter de menteuse. 1080 01:10:48,625 --> 01:10:51,750 Dans cette maison, il n'y a jamais eu qu'un menteur, tu sais qui c'est. 1081 01:10:51,958 --> 01:10:56,791 Un baratineur, disparaissant la nuit. On savait pas où, en Italie, 1082 01:10:57,000 --> 01:10:58,500 - ailleurs... Franchement.... - Chut ! 1083 01:10:58,708 --> 01:11:02,208 - Non ! Me traiter moi de menteuse, mais... 1084 01:11:02,416 --> 01:11:03,958 T'es vraiment culotée 1085 01:11:04,166 --> 01:11:06,125 de raconter l'histoire inversée. C'est dégueulasse ! 1086 01:11:06,333 --> 01:11:08,166 Toi menteur ! Moi non. 1087 01:11:08,375 --> 01:11:09,416 En italien Rigole. 1088 01:11:11,500 --> 01:11:12,541 Un petit café vous ferait plaisir ? 1089 01:11:14,833 --> 01:11:17,583 - En italien - On peut se parler calmement, non ? 1090 01:11:17,791 --> 01:11:19,458 J'en ai assez d'être calme. 1091 01:11:19,666 --> 01:11:23,791 Partons de cet endroit qui n'a pas abrité que de bons souvenirs. 1092 01:11:24,500 --> 01:11:26,083 Je vous sers ? 1093 01:11:26,291 --> 01:11:28,000 - J'en veux pas, de son café de merde ! 1094 01:11:28,208 --> 01:11:30,000 Maman, fais un effort. 1095 01:11:30,916 --> 01:11:32,875 Encore un effort ! 1096 01:11:33,291 --> 01:11:36,500 Pourquoi je dois toujours sourire aux gens ? 1097 01:11:41,208 --> 01:11:43,000 C'est moche ce que vous avez fait de cet appartement. 1098 01:11:43,208 --> 01:11:44,083 Mince. 1099 01:11:44,291 --> 01:11:47,083 Oui. Je suis désolée de vous le dire, mais... 1100 01:11:48,000 --> 01:11:50,666 Vraiment, ça a perdu tout son charme. 1101 01:11:50,875 --> 01:11:54,000 Mais merci de nous avoir reçues. 1102 01:11:54,208 --> 01:11:55,250 Merci d'être venues surtout. 1103 01:12:31,958 --> 01:12:35,125 Musique douce 1104 01:12:42,083 --> 01:12:42,916 Oui. 1105 01:12:47,291 --> 01:12:48,458 - En italien - Salut, Melvilino. 1106 01:12:53,041 --> 01:12:55,500 Comment ça se passe, cette journée de tournage ? 1107 01:12:56,375 --> 01:12:58,958 - Comment ça se passe, cette résurrection ? 1108 01:13:01,500 --> 01:13:03,500 - C'est pas à toi que je vais expliquer qu'on a peut-être qu'une seule mort, 1109 01:13:03,708 --> 01:13:06,208 mais qu'on a le droit à au moins trois vies. 1110 01:13:10,416 --> 01:13:12,166 C'est quoi, la scène du jour ? 1111 01:13:17,125 --> 01:13:18,500 C'est une scène d'amour. 1112 01:13:19,250 --> 01:13:20,166 Encore ! 1113 01:13:22,125 --> 01:13:25,833 On nous fait jouer autre chose que des amoureux au cinéma ? 1114 01:13:26,041 --> 01:13:28,125 Oui, on joue parfois des fantômes. 1115 01:13:31,375 --> 01:13:33,708 - Tu es amoureux de qui, dans cette scène ? 1116 01:13:35,000 --> 01:13:36,000 À ton avis ? 1117 01:13:38,166 --> 01:13:41,125 - Une jeune femme, évidemment. - Non, détrompe-toi. 1118 01:13:42,208 --> 01:13:46,291 Je joue quelqu'un amoureux d'une idée, plus que d'une personne. 1119 01:13:46,500 --> 01:13:48,583 C'est quoi, cette idée ? 1120 01:13:49,083 --> 01:13:51,458 - Dis-moi, tu es bien curieux, Marcello, 1121 01:13:52,125 --> 01:13:53,666 mais puisque ça t'intéresse, 1122 01:13:54,916 --> 01:13:56,875 je joue une personne 1123 01:13:57,083 --> 01:14:00,125 qui ne croit en rien d'autre qu'en la vérité. 1124 01:14:00,333 --> 01:14:02,000 Il n'aime que ce qui est vrai. 1125 01:14:02,208 --> 01:14:03,750 - Il a pas l'air sympathique, ton bonhomme. 1126 01:14:04,125 --> 01:14:05,791 Si, au contraire. 1127 01:14:06,375 --> 01:14:09,041 - Il se croit peut-être sympathique, mais aux yeux des autres ? 1128 01:14:09,250 --> 01:14:12,000 - C'est parce que les autres, pour la plupart, sont des faussaires. 1129 01:14:20,791 --> 01:14:22,833 Parce qu'il ne sait pas les aimer. 1130 01:14:23,041 --> 01:14:25,166 - Parce qu'il ne croit plus en eux. - Parce qu'il ne sait pas aimer. 1131 01:14:25,375 --> 01:14:26,583 Non, tu as tort. 1132 01:14:27,166 --> 01:14:29,166 Il en sait certainement plus qu'eux. 1133 01:14:30,541 --> 01:14:32,416 Je suis désolée, je te dérange. 1134 01:14:32,750 --> 01:14:35,291 T'es en plein tournage et moi je viens t'embêter. 1135 01:14:35,791 --> 01:14:36,958 Je vais y aller. 1136 01:14:40,541 --> 01:14:41,583 Non, reste. 1137 01:14:44,416 --> 01:14:48,000 - J'étais venue jusqu'ici pour savoir si tout allait bien entre nous. 1138 01:14:49,250 --> 01:14:50,458 Savoir si on était toujours des amis. 1139 01:14:53,041 --> 01:14:54,875 Mais oui, évidemment. 1140 01:14:57,208 --> 01:14:59,083 Tu sais ce qu'il me ferait plaisir ? 1141 01:14:59,291 --> 01:15:01,291 Je t'écoute, mon garçon. 1142 01:15:01,916 --> 01:15:03,791 Puisque tu es revenu... 1143 01:15:04,000 --> 01:15:06,083 J'aimerais que tu m'engueules une nouvelle fois, 1144 01:15:07,166 --> 01:15:09,791 comme la seule fois où tu m'as engueulé. 1145 01:15:10,000 --> 01:15:13,541 On dînait, Chiara, toi et moi, sur la plage 1146 01:15:13,750 --> 01:15:16,083 de ton hôtel à Formia. Tu t'en souviens ? 1147 01:15:16,291 --> 01:15:17,416 - En italien - Oui. 1148 01:15:19,750 --> 01:15:21,416 Tu veux bien faire ça pour moi ? 1149 01:15:24,625 --> 01:15:26,083 Oui. 1150 01:15:35,541 --> 01:15:37,791 Moi, je prends les lasagnes. 1151 01:15:38,000 --> 01:15:39,875 Comment ça, les lasagnes ? 1152 01:15:40,083 --> 01:15:41,291 Ça va pas ? 1153 01:15:41,500 --> 01:15:45,000 Le temple du poisson de Formia et tu prends des lasagnes ? 1154 01:15:45,208 --> 01:15:47,791 C'est un choix aberrant, d'ignorant, 1155 01:15:48,000 --> 01:15:49,166 de touriste ! 1156 01:15:49,375 --> 01:15:51,500 C'est gênant. Mais quelle idée ! 1157 01:15:51,708 --> 01:15:55,166 Je confierai pas ma fille à quelqu'un qui sait pas manger. 1158 01:15:55,375 --> 01:15:57,291 Les Français sont terribles ! 1159 01:15:57,500 --> 01:15:59,958 C'est d'une débilité ! 1160 01:16:00,166 --> 01:16:02,458 Déjà que vous mangez des grenouilles, 1161 01:16:02,666 --> 01:16:05,041 pourquoi pas carrément une pizza ? 1162 01:16:05,250 --> 01:16:07,208 C'est pas possible. 1163 01:16:07,416 --> 01:16:08,958 C'est pas possible, Melvil ! 1164 01:16:09,166 --> 01:16:12,041 Je sais pas ce qui t'a pris. 1165 01:16:12,250 --> 01:16:14,833 Ça me paraît totalement halluci... 1166 01:16:15,041 --> 01:16:17,250 Sonnerie de téléphone Excuse-moi. 1167 01:16:17,958 --> 01:16:18,833 Oui ? 1168 01:16:20,833 --> 01:16:21,916 C'est l'Italie. 1169 01:16:22,833 --> 01:16:23,916 C'est lui ? 1170 01:16:24,125 --> 01:16:25,208 Mais non, t'es con. 1171 01:16:25,833 --> 01:16:26,833 Oui. 1172 01:16:28,625 --> 01:16:29,666 Ah. 1173 01:16:31,125 --> 01:16:35,416 En italien Vous voulez faire l'émission demain ? 1174 01:16:36,541 --> 01:16:41,583 Dans ce cas, je dois prendre le train de nuit. 1175 01:16:41,791 --> 01:16:45,750 Aucun problème, j'ai mon passeport, tout ce qu'il faut. 1176 01:16:46,041 --> 01:16:49,875 Je mets deux bricoles dans une valise, j'ai besoin de peu. 1177 01:16:51,541 --> 01:16:52,500 Bien sûr. 1178 01:16:53,250 --> 01:16:54,166 Oui. 1179 01:16:55,958 --> 01:16:59,458 - Si, j'apprécie ton appel, mais je suis à l'ambassade. 1180 01:16:59,666 --> 01:17:02,500 Un instant, je me trouve un coin tranquille. 1181 01:17:03,166 --> 01:17:04,583 Cette salle est libre ? 1182 01:17:04,791 --> 01:17:05,916 Absolument. 1183 01:17:06,916 --> 01:17:10,166 - Pardon, je veux pas te déranger si tu es de service. 1184 01:17:10,791 --> 01:17:14,083 On dit : "Au service de Sa Majesté la reine" ? 1185 01:17:14,458 --> 01:17:16,750 "Sa Majesté le roi", maintenant. 1186 01:17:17,125 --> 01:17:18,333 Je t'écoute. 1187 01:17:18,541 --> 01:17:21,708 - Ne m'attends pas sur le pont, ce soir. 1188 01:17:21,916 --> 01:17:25,000 Je dois prendre un train pour Rome, pour du travail. 1189 01:17:25,958 --> 01:17:27,958 Si on peut appeler ça du travail... 1190 01:17:28,250 --> 01:17:29,875 Je t'expliquerai un jour. 1191 01:17:30,083 --> 01:17:32,333 J'ai plein de choses à t'expliquer. 1192 01:17:33,708 --> 01:17:36,458 Je voulais pas aggraver les choses. 1193 01:17:36,666 --> 01:17:41,000 En te forçant à attendre encore quelqu'un qui ne viendrait pas. 1194 01:17:41,458 --> 01:17:42,875 C'est gentil de ta part. 1195 01:17:43,583 --> 01:17:45,916 Tu rentreras vite de Rome ? 1196 01:17:46,916 --> 01:17:48,958 J'aimerais te revoir. 1197 01:17:50,500 --> 01:17:54,291 J'ai encore le goût de tes baisers sur le bout de ma langue. 1198 01:17:54,708 --> 01:17:56,750 Tu parles français, je vois ! 1199 01:17:57,166 --> 01:17:59,000 J'arrive, Fabrice. 1200 01:17:59,208 --> 01:18:00,625 J'ai utilisé une appli 1201 01:18:00,833 --> 01:18:03,250 et j'ai mémorisé la traduction pour toi. 1202 01:18:03,458 --> 01:18:05,250 Je peux pas te parler, là. 1203 01:18:06,958 --> 01:18:07,875 Colin, 1204 01:18:08,458 --> 01:18:10,375 je t'ai pas tout dit sur moi. 1205 01:18:10,583 --> 01:18:14,041 - Tant mieux, on a plein de choses à se raconter. 1206 01:18:15,333 --> 01:18:16,500 Je dois te laisser. 1207 01:18:17,500 --> 01:18:19,166 On se reparle bientôt ? 1208 01:18:19,750 --> 01:18:20,583 Bye. 1209 01:18:20,791 --> 01:18:22,000 OK, bye. 1210 01:18:34,958 --> 01:18:36,208 Désolée. 1211 01:18:41,875 --> 01:18:44,500 - Dis-moi, tu la connais, cette émission de télé ? 1212 01:18:44,708 --> 01:18:45,583 Non, pas vraiment. 1213 01:18:45,791 --> 01:18:49,083 Ils m'ont dit que c'était genre talk-show, pour faire une surprise. 1214 01:18:49,500 --> 01:18:51,500 - Mais ils savent qui tu es ? - Hein ? 1215 01:18:51,708 --> 01:18:55,291 - On fait pas venir Marcello à la télé pour faire une surprise. 1216 01:18:55,500 --> 01:18:59,000 - C'est ça, l'idée. Ils veulent Marcello sur leur plateau. 1217 01:19:02,791 --> 01:19:05,750 Je fais comment s'ils m'arrêtent à la douane avec mon passeport ? 1218 01:19:05,958 --> 01:19:07,291 De quoi tu parles ? 1219 01:19:07,500 --> 01:19:09,500 - La photo, ils vont pas me reconnaître. 1220 01:19:09,708 --> 01:19:12,500 - Tu parles, ils verront que le nom. 1221 01:19:12,708 --> 01:19:14,416 Puis tu seras pas contrôlée, 1222 01:19:14,625 --> 01:19:17,458 c'est l'espace Schengen, y a plus de douane. 1223 01:19:17,791 --> 01:19:20,125 Avec la Meloni à leur tête, 1224 01:19:20,333 --> 01:19:22,583 je suis sûre qu'ils ont remis le contrôle aux frontières. 1225 01:19:22,791 --> 01:19:24,750 Si tu veux, je t'accompagne, 1226 01:19:24,958 --> 01:19:27,333 et comme ça, s'il y a un problème... 1227 01:19:27,541 --> 01:19:29,708 Je vais me débrouiller, t'inquiète. 1228 01:19:48,833 --> 01:19:51,541 - Alors, voilà, c'est déjà fini entre nous. 1229 01:19:51,750 --> 01:19:52,916 - Qu'est-ce que tu racontes ? 1230 01:19:53,125 --> 01:19:55,333 Tu me largues, c'est tout. 1231 01:19:55,541 --> 01:19:59,208 Tu le fais pas par cruauté, mais c'est que ça fait mal. 1232 01:19:59,416 --> 01:20:02,625 - Je te largue pas, j'ai besoin d'aller là-bas toute seul. 1233 01:20:02,833 --> 01:20:04,583 Faut pas se mentir, Marcello. 1234 01:20:04,791 --> 01:20:07,500 Il y a très peu de chance qu'on se revoit après ton voyage. 1235 01:20:07,708 --> 01:20:08,750 Mais non... 1236 01:20:09,416 --> 01:20:11,708 - Je voudrais te dire quelque chose quand même. 1237 01:20:11,916 --> 01:20:14,333 J'étais tellement heureux 1238 01:20:14,541 --> 01:20:17,666 de t'avoir rencontré, tellement fier, tu peux pas imaginer. 1239 01:20:17,875 --> 01:20:20,250 d'avoir été ton ami pendant quelques jours. 1240 01:20:20,458 --> 01:20:23,041 "Words", F.R. David 1241 01:21:25,875 --> 01:21:27,083 Deux minutes. 1242 01:22:10,458 --> 01:22:12,458 - Bienvenue. - Merci. 1243 01:22:13,041 --> 01:22:15,791 - Le voyage s'est bien passé ? - Très bien, merci. 1244 01:22:20,750 --> 01:22:22,583 Bonjour. Votre carte d'identité. 1245 01:22:22,791 --> 01:22:24,458 C'est Mastroianni ! 1246 01:22:24,666 --> 01:22:26,208 Mastroianni qui ? 1247 01:22:42,291 --> 01:22:43,208 Par ici. 1248 01:22:43,416 --> 01:22:46,208 Entrez, je vous en prie. Le costume est là. 1249 01:22:46,416 --> 01:22:49,125 Gina, je reviens le chercher dans 5 min. 1250 01:22:49,500 --> 01:22:50,541 5 min ! 1251 01:22:50,750 --> 01:22:54,083 - Va te faire foutre ! Je peux pas le maquiller en 5 min. 1252 01:22:54,458 --> 01:22:55,750 À tout', Gina ! 1253 01:22:56,875 --> 01:22:57,791 Euh... 1254 01:22:58,000 --> 01:22:59,875 Mets d'abord le costume. 1255 01:23:09,541 --> 01:23:11,041 Non, ça va aller. 1256 01:23:11,250 --> 01:23:12,416 Comment ? 1257 01:23:12,625 --> 01:23:14,583 - Je préfère que vous ne touchiez à rien. 1258 01:23:14,791 --> 01:23:17,416 Juste un peu de poudre sur le nez. 1259 01:23:20,541 --> 01:23:23,416 - Écoute-moi, vu que tu te crois si malin : 1260 01:23:23,625 --> 01:23:26,041 utilise ta propre poudre, pas la mienne ! 1261 01:23:26,250 --> 01:23:27,166 C'est dingue ! 1262 01:23:27,375 --> 01:23:30,208 Entre les stars qui viennent avec leur staff 1263 01:23:30,416 --> 01:23:32,541 et les nuls comme toi, qui refusent tout, 1264 01:23:32,750 --> 01:23:33,708 comment je bosse ? 1265 01:23:33,916 --> 01:23:35,916 Comment je gagne ma vie ? 1266 01:23:37,500 --> 01:23:38,708 Goodbye, baby! 1267 01:23:41,416 --> 01:23:42,791 La porte claque. 1268 01:23:46,583 --> 01:23:49,958 Sonnerie de téléphone "Ride of the Valkyries" 1269 01:23:57,083 --> 01:23:58,166 Pronto ? 1270 01:23:59,916 --> 01:24:01,041 Pronto ? 1271 01:24:02,375 --> 01:24:04,375 Pronto, mama, pronto ? 1272 01:24:04,666 --> 01:24:05,958 Pourquoi tu réponds pas ? 1273 01:24:06,166 --> 01:24:07,666 Ça fait deux jours ! 1274 01:24:07,875 --> 01:24:09,750 Mais t'es où, à la fin ? 1275 01:24:09,958 --> 01:24:11,166 Dis-moi où tu es. 1276 01:24:11,375 --> 01:24:12,791 Ne me mens pas. 1277 01:24:13,333 --> 01:24:16,875 Je suis dans ton appartement et je sais que t'as pas dormi là. 1278 01:24:17,833 --> 01:24:19,125 Je suis venue pour récupérer 1279 01:24:19,333 --> 01:24:20,958 les boucles vertes que tu m'as empruntées. 1280 01:24:21,166 --> 01:24:22,958 - En italien - Je suis à Rome. 1281 01:24:23,166 --> 01:24:25,375 Regarde dans le tiroir de ma table de nuit. 1282 01:24:25,583 --> 01:24:27,541 Oui, mais je les ai récupérées. 1283 01:24:28,375 --> 01:24:30,000 Qu'est-ce que tu fous à Rome ? 1284 01:24:30,208 --> 01:24:31,916 - En italien - J'avais besoin de venir. 1285 01:24:32,375 --> 01:24:34,291 J'en avais aussi envie. 1286 01:24:34,750 --> 01:24:37,291 Excuse-moi, j'aurais dû te prévenir. 1287 01:24:37,500 --> 01:24:39,916 Hm. Et tu rentres quand ? 1288 01:24:40,125 --> 01:24:41,500 J'en sais rien. 1289 01:24:42,333 --> 01:24:43,625 Ça veut dire quoi ? 1290 01:24:43,833 --> 01:24:47,916 Dans deux jours, dans une semaine, je sais pas, jamais ? 1291 01:24:48,666 --> 01:24:49,833 Réponds-moi. 1292 01:24:51,375 --> 01:24:53,291 T'es pas partie pour t'installer là-bas ? 1293 01:24:53,750 --> 01:24:57,041 Tu vas pas pousser cette histoire jusqu'à habiter à Rome ? 1294 01:24:57,500 --> 01:25:00,666 - Si c'est d'actualité, tu en seras la première informée. 1295 01:25:00,875 --> 01:25:02,375 Je suis là pour une interview 1296 01:25:02,583 --> 01:25:04,041 et me balader un peu. 1297 01:25:04,250 --> 01:25:07,083 - Méfie-toi de la presse italienne. - Je sais. 1298 01:25:07,291 --> 01:25:09,416 Là, c'est de la télé en direct. 1299 01:25:09,625 --> 01:25:11,291 Je peux dire ce que je veux. 1300 01:25:11,500 --> 01:25:13,041 - Qu'est-ce que tu vas leur dire encore ? 1301 01:25:13,250 --> 01:25:14,833 En quoi ça les regarde, hein ? 1302 01:25:15,250 --> 01:25:18,333 Tu veux être discrète un peu ? Fais-moi plaisir. 1303 01:25:20,000 --> 01:25:21,083 T'es en Marcello ? 1304 01:25:21,291 --> 01:25:24,083 Bien sûr que je suis en Marcello ! 1305 01:25:24,291 --> 01:25:27,583 Et un Marcello de gala, crois-moi. 1306 01:25:35,750 --> 01:25:36,541 Le micro. 1307 01:25:36,750 --> 01:25:37,791 Je reviens. 1308 01:25:51,291 --> 01:25:54,458 En italien 1309 01:26:15,250 --> 01:26:16,208 Le numéro. 1310 01:26:16,666 --> 01:26:18,708 - Le numéro ? - Pour le plateau. 1311 01:26:29,625 --> 01:26:31,833 Applaudissements 1312 01:26:36,791 --> 01:26:40,541 - On peut dire que pour vous, ce film a été fondamental. 1313 01:26:40,750 --> 01:26:43,500 Un vrai tournant dans votre vie. 1314 01:26:43,708 --> 01:26:44,750 Tout à fait. 1315 01:26:46,000 --> 01:26:49,750 C'était mon premier film et il a gagné un oscar. 1316 01:26:50,333 --> 01:26:52,041 - Me revoilà. Suivez-moi. 1317 01:26:52,250 --> 01:26:54,333 J'enviais à Marcello 1318 01:26:54,875 --> 01:26:56,833 son indolence, 1319 01:26:57,166 --> 01:26:59,041 la "sciallezza". 1320 01:26:59,458 --> 01:27:00,541 La "sciallezza" ? 1321 01:27:00,750 --> 01:27:02,416 Comme on dit à Rome. 1322 01:27:02,625 --> 01:27:06,083 Même s'il tournait avec un réalisateur important, 1323 01:27:07,708 --> 01:27:11,458 tout à coup, il s'éloignait et s'endormait. 1324 01:27:11,666 --> 01:27:13,708 Je l'enviais beaucoup. 1325 01:27:13,916 --> 01:27:16,458 Applaudissements 1326 01:27:18,333 --> 01:27:20,750 {\an8}- Stefania, je vous ai fait une promesse. 1327 01:27:20,958 --> 01:27:24,875 {\an8}Je vous ai réservé une très belle surprise. 1328 01:27:25,458 --> 01:27:27,625 Une surprise pour moi extraordinaire. 1329 01:27:27,833 --> 01:27:31,375 Nous avons reçu la nouvelle, depuis Paris, 1330 01:27:31,583 --> 01:27:34,125 d'un nouveau Marcello 1331 01:27:34,333 --> 01:27:35,250 ou d'un Marcello nouveau. 1332 01:27:35,458 --> 01:27:37,000 Je l'ai appelé aussitôt 1333 01:27:37,541 --> 01:27:40,000 et lui ai demandé de nous rejoindre, 1334 01:27:40,416 --> 01:27:42,833 pour que vous et vous seule 1335 01:27:43,041 --> 01:27:46,333 nous disiez si c'est un imposteur ou non, 1336 01:27:46,541 --> 01:27:48,916 ou s'il s'agit d'un vrai miracle. 1337 01:27:49,125 --> 01:27:50,000 Oh ! 1338 01:27:53,958 --> 01:27:55,458 - Vous aussi, dépêchez-vous ! 1339 01:27:55,666 --> 01:27:56,958 Venez par là. 1340 01:27:57,166 --> 01:27:58,791 Numéro 6, en piste. 1341 01:27:59,000 --> 01:28:01,000 Les cartons bien en vue, les gars ! 1342 01:28:01,208 --> 01:28:02,583 Vous, faites-nous rire. 1343 01:28:02,791 --> 01:28:05,291 - Je suis là pour une interview. - Oui, après. 1344 01:28:05,500 --> 01:28:06,500 Préparez-vous ! 1345 01:28:06,708 --> 01:28:08,708 - Mais l'interview ? - Après ! 1346 01:28:10,083 --> 01:28:12,458 Et maintenant, ouvrons la Roue. 1347 01:28:15,000 --> 01:28:17,375 {\an8}Applaudissements 1348 01:28:20,708 --> 01:28:21,708 {\an8}Voilà. 1349 01:28:22,833 --> 01:28:24,500 Vous voyez, devant vous 1350 01:28:25,666 --> 01:28:28,500 se tiennent sept Marcello possibles. 1351 01:28:29,458 --> 01:28:32,833 Vous pouvez vous approcher, les étudier de près. 1352 01:28:34,250 --> 01:28:35,583 Vous avez connu Marcello, 1353 01:28:35,791 --> 01:28:38,208 vous vous souviendrez bien de son visage, 1354 01:28:38,416 --> 01:28:40,416 mais aussi de son esprit. 1355 01:28:42,000 --> 01:28:44,750 Cela pourrait-il être le numéro 1 ? 1356 01:28:45,041 --> 01:28:47,000 Évocation de Divorce à l'italienne 1357 01:28:47,208 --> 01:28:48,125 de Pietro Germi. 1358 01:28:48,333 --> 01:28:51,083 Vous êtes plus inspirée par le numéro 2 ? 1359 01:28:51,291 --> 01:28:54,750 Extrait du film Dans les coulisses de Monicelli et Steno. 1360 01:28:55,208 --> 01:28:56,208 Ou bien... 1361 01:28:56,416 --> 01:28:57,541 Pardon. 1362 01:28:57,750 --> 01:29:01,750 - Le numéro 3 nous entraîne chez Ettore Scola. 1363 01:29:03,083 --> 01:29:04,083 Une journée 1364 01:29:04,291 --> 01:29:05,416 particulière . 1365 01:29:06,500 --> 01:29:07,500 Le numéro 4. 1366 01:29:07,708 --> 01:29:10,458 Les Yeux noirs de Mikhalkov. 1367 01:29:10,791 --> 01:29:12,541 Le numéro 5. 1368 01:29:15,041 --> 01:29:17,666 L'Apiculteur d'Angelopoulos. 1369 01:29:20,708 --> 01:29:22,208 Le numéro 6. 1370 01:29:23,166 --> 01:29:25,541 Tel qu'il était habillé 1371 01:29:26,666 --> 01:29:30,083 dans Ginger et Fred de Federico Fellini. 1372 01:29:31,083 --> 01:29:34,541 Le numéro 6 vous trouble, Stefania ? 1373 01:29:35,125 --> 01:29:36,375 Que se passe-t-il ? 1374 01:29:37,083 --> 01:29:38,125 C'est lui ! 1375 01:29:38,666 --> 01:29:40,000 C'est lui, j'en suis certaine, 1376 01:29:40,208 --> 01:29:41,000 le 6. 1377 01:29:41,208 --> 01:29:42,250 Vous en êtes sûre ? 1378 01:29:42,458 --> 01:29:43,250 Oui, le 6. 1379 01:29:43,458 --> 01:29:46,666 - Vous semblez très émue, en plus d'être sûre. 1380 01:29:46,875 --> 01:29:49,000 - Vous êtes certaine ? - Absolument. 1381 01:29:49,208 --> 01:29:52,166 Mais c'est une situation si particulière que... 1382 01:29:52,791 --> 01:29:54,458 En fait, c'est... 1383 01:29:56,000 --> 01:29:57,833 Venez, numéro 6. 1384 01:29:58,041 --> 01:29:59,458 C'est Marcello, 1385 01:30:00,041 --> 01:30:02,625 mais en même temps, ce n'est pas lui. 1386 01:30:02,833 --> 01:30:04,916 Et donc, comment dire, 1387 01:30:05,791 --> 01:30:08,500 c'est une situation étrange, parce que... 1388 01:30:09,125 --> 01:30:11,583 Mais j'aimerais tant que ce soit lui. 1389 01:30:11,791 --> 01:30:14,708 - C'est Marcello et ce n'est pas Marcello. 1390 01:30:15,375 --> 01:30:17,291 Nous avons besoin de preuves. 1391 01:30:18,666 --> 01:30:22,000 Vous vous souvenez tous du jour où Mastroianni 1392 01:30:22,208 --> 01:30:24,416 a chanté avec notre chère Mina. 1393 01:30:24,958 --> 01:30:25,750 Oui. 1394 01:30:25,958 --> 01:30:27,833 Regardons cette vidéo. 1395 01:30:28,625 --> 01:30:33,583 {\an8}"Se piangi, se ridi" 1396 01:30:36,958 --> 01:30:38,291 Tu peux venir un instant ? 1397 01:30:40,083 --> 01:30:42,166 Tu vois, Marcello n'est plus là. 1398 01:30:45,208 --> 01:30:46,125 Toi, 1399 01:30:46,333 --> 01:30:47,875 tu ne peux pas vivre 1400 01:30:48,625 --> 01:30:50,333 comme si tu n'existais pas. 1401 01:30:54,375 --> 01:30:55,166 Promis ? 1402 01:30:58,416 --> 01:31:02,083 Aboiements 1403 01:31:16,750 --> 01:31:19,958 - Seul Marcello parvenait à faire chanter un chien. 1404 01:31:20,166 --> 01:31:22,458 Par conséquent, c'est votre moment. 1405 01:31:22,958 --> 01:31:26,041 Le moment de nous prouver que vous êtes bien celui 1406 01:31:26,250 --> 01:31:28,125 que vous prétendez être. 1407 01:31:28,416 --> 01:31:29,958 Faites chanter le chien, 1408 01:31:30,166 --> 01:31:31,250 cher Marcello. 1409 01:31:33,416 --> 01:31:35,458 Elle chante. 1410 01:31:56,708 --> 01:31:59,875 Aboiements 1411 01:32:07,458 --> 01:32:09,208 Formidables ! 1412 01:32:09,791 --> 01:32:11,500 Applaudissements 1413 01:32:11,708 --> 01:32:14,291 Bravo, examen réussi ! 1414 01:32:15,875 --> 01:32:17,083 Absolument ! 1415 01:32:17,666 --> 01:32:18,708 Mais vous n'êtes pas 1416 01:32:18,916 --> 01:32:20,125 Marcello. 1417 01:32:22,750 --> 01:32:24,500 Vous n'êtes pas Marcello. 1418 01:32:25,000 --> 01:32:26,208 Dites la vérité. 1419 01:32:26,708 --> 01:32:27,875 Qui êtes-vous ? 1420 01:32:29,541 --> 01:32:30,541 Qui êtes-vous ? 1421 01:32:31,916 --> 01:32:33,541 Vous n'êtes pas Marcello. 1422 01:32:34,166 --> 01:32:35,083 Nous voulons 1423 01:32:35,291 --> 01:32:36,791 savoir qui vous êtes. 1424 01:32:37,000 --> 01:32:38,375 Dites-nous la vérité. 1425 01:32:38,583 --> 01:32:40,125 On veut la vérité, non ? 1426 01:32:40,333 --> 01:32:41,250 La vérité. 1427 01:32:41,458 --> 01:32:42,291 La vérité. 1428 01:32:43,083 --> 01:32:44,291 La vérité ! 1429 01:32:45,916 --> 01:32:49,458 La vérité ! La vérité ! La vérité ! 1430 01:32:49,666 --> 01:32:55,250 La vérité ! La vérité ! La vérité ! 1431 01:32:55,458 --> 01:32:56,708 - Excusez-moi. 1432 01:32:56,916 --> 01:32:58,375 Excusez-moi, je... 1433 01:32:58,625 --> 01:33:01,666 La vérité ! La vérité ! La vérité ! 1434 01:33:04,750 --> 01:33:05,750 - Excusez-moi... 1435 01:33:06,083 --> 01:33:07,500 Excusez-moi, le micro ! 1436 01:33:07,875 --> 01:33:09,625 C'est pas très professionnel. 1437 01:33:10,333 --> 01:33:12,166 Tu te crois meilleur avec ton accent français ? 1438 01:33:14,666 --> 01:33:16,458 Où tu cours, comme ça ? 1439 01:33:18,041 --> 01:33:19,250 Elle crie. 1440 01:33:19,500 --> 01:33:21,333 Fait chier ! Putain ! 1441 01:33:22,166 --> 01:33:23,833 Il est passé où, ce con ? 1442 01:33:24,041 --> 01:33:26,541 Attrapez-le et ramenez-le-moi ! 1443 01:33:26,791 --> 01:33:27,791 Vite ! 1444 01:33:28,291 --> 01:33:30,375 Vite, vite, vite ! 1445 01:33:32,125 --> 01:33:32,958 Il est où ? 1446 01:33:36,708 --> 01:33:37,750 Marcello ! 1447 01:33:37,958 --> 01:33:39,666 Marcello, viens ici ! 1448 01:34:03,083 --> 01:34:04,666 Marcello ! 1449 01:34:46,208 --> 01:34:47,458 Miaulement 1450 01:35:09,166 --> 01:35:11,250 - En italien - Qu'est-ce que tu fais là ? 1451 01:35:11,791 --> 01:35:13,416 Qu'est-ce que tu fais là ? 1452 01:36:20,583 --> 01:36:23,416 Musique douce 1453 01:37:46,500 --> 01:37:48,166 Sifflet 1454 01:37:55,750 --> 01:37:58,500 Ils parlent en italien. 1455 01:38:11,958 --> 01:38:14,291 - Il se fout de nous, regarde-le ! 1456 01:38:15,125 --> 01:38:18,458 Je vais t'emmener au poste et te faire mettre au trou ! 1457 01:38:18,666 --> 01:38:19,666 On y va ! 1458 01:38:21,083 --> 01:38:22,125 Par ici ! 1459 01:38:23,583 --> 01:38:24,750 - Qu'est-ce qu'il a fait ? 1460 01:38:24,958 --> 01:38:27,291 - Un plongeon dans la fontaine de Trevi. 1461 01:38:27,500 --> 01:38:29,500 - Bien joué ! - Tu m'étonnes. 1462 01:38:34,708 --> 01:38:37,291 - Faites-moi sortir tout de suite d'ici ! 1463 01:38:37,625 --> 01:38:39,291 Je veux parler au pape ! 1464 01:38:39,708 --> 01:38:41,541 Vous me mettez avec les femmes ? 1465 01:38:41,750 --> 01:38:42,833 Pourquoi ? 1466 01:38:45,791 --> 01:38:47,791 C'est quoi, ce merdier ? 1467 01:38:48,583 --> 01:38:49,958 Venez avec moi. 1468 01:38:53,375 --> 01:38:55,208 Où je dois vous mettre ? 1469 01:38:55,416 --> 01:38:56,625 Ça vous va, là ? 1470 01:38:57,750 --> 01:38:59,041 Oui, très bien. 1471 01:38:59,250 --> 01:39:00,416 - Allez-y. 1472 01:39:00,916 --> 01:39:04,958 L'homme continue de crier. 1473 01:39:24,750 --> 01:39:26,208 M. Mastroianni. 1474 01:39:27,750 --> 01:39:30,000 La télé a fait déposer ça pour vous. 1475 01:39:30,208 --> 01:39:34,333 Ils m'ont aussi demandé de vous remettre cette enveloppe. 1476 01:39:39,083 --> 01:39:41,166 Ils ont tenu parole. 1477 01:39:42,208 --> 01:39:44,333 Merci. Bonne nuit. 1478 01:40:05,916 --> 01:40:08,125 Comment ça, tu te sens 1479 01:40:08,333 --> 01:40:11,541 plein de tristesse, de chagrin et de jalousie ? 1480 01:40:13,291 --> 01:40:15,875 - C'est un peu comme une angoisse dans le ventre, 1481 01:40:16,750 --> 01:40:18,958 dans un point plus bas que l'angoisse. 1482 01:40:19,458 --> 01:40:21,833 J'ai l'impression de creuser des souvenirs. 1483 01:40:24,500 --> 01:40:26,125 Mais tu veux que je vienne ? 1484 01:40:26,333 --> 01:40:29,833 J'adore conduire, je te fais l'aller-retour sans aucun problème. 1485 01:40:30,458 --> 01:40:32,250 Qu'est-ce que tu vas faire demain ? 1486 01:40:32,458 --> 01:40:38,041 - La télé m'a payé deux nuits dans un hôtel à Formia. 1487 01:40:38,250 --> 01:40:40,208 C'était le dédommagement prévu. 1488 01:40:40,416 --> 01:40:42,000 Comment il est, l'hôtel ? 1489 01:40:42,208 --> 01:40:44,333 - J'y suis pas allée depuis tellement longtemps. 1490 01:40:44,541 --> 01:40:45,875 Ça a dû changer. 1491 01:40:47,208 --> 01:40:49,375 Mais j'ai besoin de voir la mer. 1492 01:40:50,000 --> 01:40:52,166 - Et dans l'hôtel, on voit la mer ? - Hm. 1493 01:40:52,375 --> 01:40:54,333 - Mais il est confortable ? - Hm. 1494 01:40:57,458 --> 01:41:00,291 Je t'ai déjà dit que j'adorais le patinage artistique ? 1495 01:41:00,750 --> 01:41:04,833 - Non, tu m'avais jamais dit ça. Qui t'a donné cette passion ? 1496 01:41:05,041 --> 01:41:06,916 C'est la "mama" qui regardait ça. 1497 01:41:07,125 --> 01:41:09,333 J'ai hérité de son goût. 1498 01:41:10,583 --> 01:41:13,041 Après, j'ai tout fait pour que ma fille aime ça aussi. 1499 01:41:13,250 --> 01:41:15,583 - Si ça te plaît à toi, je vais m'y mettre. 1500 01:41:15,791 --> 01:41:16,750 - Elle rit. - Tu crois ? 1501 01:41:16,958 --> 01:41:20,583 - Ça doit pas être si compliqué que ça, les règles. 1502 01:41:20,791 --> 01:41:23,416 Dès demain, je me renseigne. 1503 01:41:23,625 --> 01:41:25,458 Et tu... 1504 01:41:25,666 --> 01:41:26,583 Juste une question. 1505 01:41:26,791 --> 01:41:29,750 Tu veux pratiquer ou être simplement spectateur ? 1506 01:41:29,958 --> 01:41:32,250 - Je suis partant pour tout. - Bah... 1507 01:41:32,458 --> 01:41:34,083 Pratiquer ? D'accord. 1508 01:41:34,291 --> 01:41:36,583 Demain, je... On s'inscrit. 1509 01:41:36,791 --> 01:41:38,708 Et à nous deux, les doubles boucles piquées. 1510 01:41:38,916 --> 01:41:40,458 Chiara rit. 1511 01:41:40,666 --> 01:41:42,250 Ça m'a fait plaisir que tu m'appelles. 1512 01:41:42,458 --> 01:41:43,875 - Il est tard. - Non, t'es folle. 1513 01:41:44,083 --> 01:41:47,458 Comme un débile, j'étais persuadé que tu m'appellerais plus. 1514 01:41:47,666 --> 01:41:50,208 À très vite. Je t'embrasse très fort. 1515 01:41:50,416 --> 01:41:51,500 Je t'embrasse. 1516 01:41:54,750 --> 01:41:56,291 Grincement 1517 01:41:57,291 --> 01:41:59,541 - Tu vas te mettre au patinage artistique ? 1518 01:41:59,750 --> 01:42:00,625 À ton âge ? 1519 01:42:00,833 --> 01:42:02,208 Et pourquoi pas ? 1520 01:42:04,416 --> 01:42:06,583 Et pourquoi pas, madame ? 1521 01:42:19,083 --> 01:42:21,375 Chuchotements 1522 01:42:41,083 --> 01:42:44,291 - T'en fais pas, ma chérie, les Italiens tombent jamais. 1523 01:42:44,500 --> 01:42:46,458 Seuls les Français tombent. 1524 01:42:46,666 --> 01:42:49,291 - Tu crois qu'ils vont leur donner un 6.0 ? 1525 01:42:49,958 --> 01:42:51,750 Ils le mériteraient. 1526 01:42:52,041 --> 01:42:53,958 Mais tu sais, les juges, 1527 01:42:54,166 --> 01:42:56,541 on peut pas leur faire confiance. 1528 01:43:13,916 --> 01:43:16,250 Attends. Attends. 1529 01:43:17,083 --> 01:43:18,125 Voilà. 1530 01:43:19,250 --> 01:43:20,916 Doucement, Chiaretta. 1531 01:43:21,416 --> 01:43:23,125 Doucement. 1532 01:43:24,125 --> 01:43:25,958 C'est bien, Polpetta ! 1533 01:43:26,166 --> 01:43:28,791 "A Dean Martin", Fabio Concato 1534 01:44:51,750 --> 01:44:53,166 - En italien - Marcello ! 1535 01:44:53,791 --> 01:44:55,500 Marcello, viens ! 1536 01:44:57,500 --> 01:44:58,750 Viens ! 1537 01:44:59,625 --> 01:45:01,625 Marcello ! Marcello ! 1538 01:45:01,833 --> 01:45:04,125 Marcello ! 1539 01:45:05,916 --> 01:45:08,375 Marcello, viens ! 1540 01:45:09,208 --> 01:45:11,250 Je savais que c'était toi. 1541 01:45:11,458 --> 01:45:13,416 Quelle joie de te revoir ! 1542 01:45:13,791 --> 01:45:15,333 Tu te souviens de moi ? 1543 01:45:16,125 --> 01:45:18,583 Non, tu ne te souviens pas. 1544 01:45:18,791 --> 01:45:20,208 Cochon, va ! 1545 01:45:21,541 --> 01:45:22,458 Dis-moi, 1546 01:45:22,666 --> 01:45:24,541 pourquoi tu es si triste ? 1547 01:45:24,750 --> 01:45:26,666 - Je ne suis pas triste. - Si. 1548 01:45:26,875 --> 01:45:28,791 Je t'observe depuis un moment, 1549 01:45:29,000 --> 01:45:31,625 tu marches de long en large, 1550 01:45:31,833 --> 01:45:34,583 comme si tu hésitais à te jeter à l'eau. 1551 01:45:36,166 --> 01:45:39,166 Non. Je n'en ai pas l'intention. 1552 01:45:39,375 --> 01:45:40,958 Tu es en vacances ? 1553 01:45:41,291 --> 01:45:42,458 - Que pour le week-end. 1554 01:45:42,666 --> 01:45:45,041 - Dans ton hôtel habituel ? - Oui. 1555 01:45:46,291 --> 01:45:48,125 - Aide-moi à me lever. 1556 01:45:48,333 --> 01:45:50,416 J'ai un peu froid, je rentre. 1557 01:45:50,875 --> 01:45:52,208 Tu m'aides ? 1558 01:45:52,708 --> 01:45:55,125 Non, laisse, je me débrouille. 1559 01:45:55,750 --> 01:45:56,916 Marcello, 1560 01:45:58,416 --> 01:46:00,000 donne-moi un baiser. 1561 01:46:00,708 --> 01:46:02,083 Mes joues 1562 01:46:03,125 --> 01:46:05,208 veulent sentir un baiser. 1563 01:46:10,083 --> 01:46:13,041 Tu ne te souviens vraiment pas de moi ? 1564 01:46:13,416 --> 01:46:16,125 - Tu ne sais pas comment je m'appelle ? - Si. 1565 01:46:17,416 --> 01:46:20,041 - Alors, dis-moi comment je m'appelle. 1566 01:46:21,125 --> 01:46:22,125 Francesca. 1567 01:46:23,083 --> 01:46:25,000 - Mais non ! - Je le savais. 1568 01:46:25,416 --> 01:46:26,833 Cochon, va ! 1569 01:46:28,916 --> 01:46:30,375 Je ne te crois plus. 1570 01:46:30,583 --> 01:46:31,666 Silvia. 1571 01:46:32,000 --> 01:46:33,291 Alessandra. 1572 01:46:33,833 --> 01:46:34,791 Isabella. 1573 01:46:35,000 --> 01:46:37,208 Le chapeau ! 1574 01:46:38,083 --> 01:46:41,625 Julia, Claudia, Sofia ! 1575 01:46:43,208 --> 01:46:44,083 Mais... 1576 01:46:45,250 --> 01:46:48,166 Excusez-moi, la dame a oublié son chapeau ! 1577 01:47:04,875 --> 01:47:05,708 Oui ? 1578 01:47:05,916 --> 01:47:07,166 Un dessert, un café ? 1579 01:47:07,375 --> 01:47:08,375 Un café. 1580 01:47:08,583 --> 01:47:11,291 Je peux le boire sur la terrasse, pour fumer ? 1581 01:47:11,500 --> 01:47:13,750 - Bien sûr, monsieur, je vous l'apporte. 1582 01:47:29,625 --> 01:47:31,208 Qu'est-ce que tu fais là ? 1583 01:47:31,583 --> 01:47:35,125 - Je pouvais pas laisser sans assistance un ami qui vous dit 1584 01:47:35,333 --> 01:47:37,833 qu'il est plein de chagrin et de jalousie. 1585 01:47:38,041 --> 01:47:39,875 C'est pas possible. 1586 01:47:44,791 --> 01:47:47,833 Et je suis pas venu tout seul. 1587 01:47:49,916 --> 01:47:53,166 J'ai emmené quelques amis parisiens avec moi. 1588 01:47:54,041 --> 01:47:55,541 Hello ! 1589 01:47:55,750 --> 01:47:57,541 - Bonjour. - Marcello ! 1590 01:47:57,750 --> 01:47:58,916 On t'attend pour la partie. 1591 01:48:00,916 --> 01:48:02,708 Ça te fait plaisir qu'on soit là ? 1592 01:48:02,916 --> 01:48:05,000 C'est Fabrice qui nous a tous entraînés. 1593 01:48:05,208 --> 01:48:07,291 C'est un bon copain que tu t'es fait. 1594 01:48:08,666 --> 01:48:11,041 Alors, les équipes... 1595 01:48:11,250 --> 01:48:13,416 - Faut pas déconner avec l'échauffement. 1596 01:48:13,625 --> 01:48:15,875 En place. On étire les muscles. 1597 01:48:16,083 --> 01:48:18,291 C'est les poignets surtout. 1598 01:48:18,500 --> 01:48:19,666 C'est ça, le risque. 1599 01:48:19,875 --> 01:48:21,916 - Ça vient après. Rotation des poignets. 1600 01:48:22,125 --> 01:48:24,833 - Rotation... - Rotation des poignets. 1601 01:48:25,041 --> 01:48:26,041 Rires 1602 01:48:26,250 --> 01:48:27,916 Rotation des chevilles. 1603 01:48:28,125 --> 01:48:29,125 Des chevilles ? 1604 01:48:29,333 --> 01:48:31,125 Et maintenant, les épaules. 1605 01:48:31,333 --> 01:48:33,416 - On peut jouer. - C'est ça, un échauffement. 1606 01:48:33,625 --> 01:48:34,583 Faut faire les équipes. 1607 01:48:34,791 --> 01:48:36,333 - Oh là là ! - OH ! 1608 01:48:36,541 --> 01:48:37,625 C'est trop fort. 1609 01:48:37,833 --> 01:48:39,875 C'est la violence hétéro. 1610 01:48:41,041 --> 01:48:43,000 Essayons de jouer à notre niveau. 1611 01:48:43,208 --> 01:48:45,083 - Lequel ? - Un niveau moyen. 1612 01:48:45,291 --> 01:48:46,875 - Très bas. - Un niveau très moyen. 1613 01:48:47,083 --> 01:48:49,333 Soyons pas dans l'agressivité. 1614 01:48:49,541 --> 01:48:50,958 Nicole ! 1615 01:48:51,166 --> 01:48:51,875 Ah ouais ? 1616 01:48:52,083 --> 01:48:53,625 Aïe ! 1617 01:48:53,833 --> 01:48:56,583 - J'ai une angoisse dès que le ballon arrive près de moi. 1618 01:48:56,791 --> 01:48:58,458 Melvil ! 1619 01:48:58,666 --> 01:49:01,333 - Faut pas courir comme ça dans le sable. 1620 01:49:07,791 --> 01:49:08,625 Oh ! 1621 01:49:08,833 --> 01:49:09,833 La vache ! 1622 01:49:10,041 --> 01:49:12,208 Il va aller à la flotte. 1623 01:49:12,416 --> 01:49:13,583 Non ! 1624 01:49:14,666 --> 01:49:15,500 Colin ! 1625 01:49:15,708 --> 01:49:17,583 C'est trop puissant. 1626 01:49:17,791 --> 01:49:19,458 - C'est pas que c'est trop puissant.. 1627 01:49:21,791 --> 01:49:24,541 - Je me trompais sur toi, il paraît. - Hein ? 1628 01:49:25,416 --> 01:49:27,708 Ça a parlé dans mon dos pendant le voyage ? 1629 01:49:27,916 --> 01:49:30,875 - Désolé de ne pas avoir vu qui tu étais vraiment. 1630 01:49:31,750 --> 01:49:33,166 Ne t'excuse pas. 1631 01:49:33,500 --> 01:49:35,875 Ça m'allait très bien. 1632 01:49:36,458 --> 01:49:38,500 - Il est pas un peu jeune pour elle son Anglais ? 1633 01:49:38,708 --> 01:49:40,625 - Quoi ? - Il serait pas jeune pour elle ? 1634 01:49:40,833 --> 01:49:43,666 - J'ai l'impression qu'il est plus pour lui que pour elle, 1635 01:49:43,875 --> 01:49:45,666 - selon mes informations. - Quoi ? 1636 01:49:45,875 --> 01:49:47,125 J'en suis même sûr. 1637 01:49:47,333 --> 01:49:49,541 - Vous êtes dingues. - C'est pas impossible. 1638 01:49:49,750 --> 01:49:50,625 Quoi ? 1639 01:49:56,291 --> 01:49:57,708 - En italien - Bonjour, tout le monde ! 1640 01:49:57,916 --> 01:49:58,750 Salut, Catherine. 1641 01:49:58,958 --> 01:50:01,333 - Comment ça va, Colin ? - Bien, merci. 1642 01:50:01,750 --> 01:50:03,375 - Bien dormi, Nicole ? - Très. 1643 01:50:04,041 --> 01:50:06,916 Oh, les petits yeux, Fabrice. 1644 01:50:07,375 --> 01:50:08,375 Déjà levé, Benjamin ? 1645 01:50:09,500 --> 01:50:12,333 Oh, Melvil, c'est magnifique. 1646 01:50:12,541 --> 01:50:14,375 Merci, Catherine. Toi aussi. 1647 01:50:16,708 --> 01:50:18,916 Comment ça va, mon amour ? 1648 01:50:26,833 --> 01:50:29,333 Pardon, non. Pardon. 1649 01:50:40,375 --> 01:50:41,666 - En anglais - Que s'est-il passé ? 1650 01:50:42,416 --> 01:50:43,250 Quoi ? 1651 01:50:45,166 --> 01:50:47,208 Désolé, je suis indiscret. 1652 01:50:47,916 --> 01:50:49,541 Tu devrais aller la voir. 1653 01:50:49,750 --> 01:50:52,958 Musique douce 1654 01:51:03,166 --> 01:51:05,833 Di, Marcello, perchè ridi ? 1655 01:51:09,833 --> 01:51:13,041 C'est si cruel, cette plaisanterie 1656 01:51:16,458 --> 01:51:19,250 Dis, Marcello, pourquoi tu ris ? 1657 01:51:22,916 --> 01:51:26,125 Ce n'est pas si drôle, vu d'ici 1658 01:51:29,666 --> 01:51:32,791 Ce vilain tour que tu me joues 1659 01:51:34,708 --> 01:51:37,750 De ton absence inexcusable 1660 01:51:39,583 --> 01:51:43,125 Vois-tu Ça m'amuse plus beaucoup 1661 01:51:44,666 --> 01:51:47,833 C'est une farce bien lamentable 1662 01:52:04,458 --> 01:52:07,208 Tu as disparu je ne sais où 1663 01:52:09,625 --> 01:52:12,583 Tu as réussi, j'ai eu peur 1664 01:52:14,416 --> 01:52:16,750 Depuis, plus de larmes à mes joues 1665 01:52:19,375 --> 01:52:22,333 Elles coulent Mais c'est à l'intérieur 1666 01:52:25,833 --> 01:52:29,000 C'est l'enfer, vu de l'intérieur 1667 01:52:32,250 --> 01:52:33,083 Di 1668 01:52:33,291 --> 01:52:35,125 Marcello, perchè ridi ? 1669 01:52:38,666 --> 01:52:42,250 Ce n'est plus si drôle, vu d'ici 1670 01:53:05,041 --> 01:53:06,625 Dis, Marcello 1671 01:53:08,291 --> 01:53:09,958 Pourquoi tu ris ? 1672 01:53:12,291 --> 01:53:15,333 Ça ne peut durer plus longtemps 1673 01:53:15,583 --> 01:53:18,750 Car plus j'y pense Et plus j'en tremble 1674 01:53:18,958 --> 01:53:22,083 Au diable tous tes ricanements 1675 01:53:22,291 --> 01:53:25,375 Il nous faut revenir ensemble 1676 01:53:25,583 --> 01:53:28,583 Ça ne peut durer plus longtemps 1677 01:53:28,791 --> 01:53:30,375 Remise tes astuces 1678 01:53:30,583 --> 01:53:31,958 Au placard 1679 01:53:32,166 --> 01:53:35,250 Il faut revenir à présent 1680 01:53:37,458 --> 01:53:39,000 Au départ 1681 01:53:45,500 --> 01:53:48,375 Di Marcello, perchè ridi ? 1682 01:53:51,958 --> 01:53:55,500 C'est si cruel, cette plaisanterie 1683 01:53:58,625 --> 01:54:01,541 Dis, Marcello, pourquoi tu ris ? 1684 01:54:03,708 --> 01:54:04,916 Ça va ? 1685 01:54:05,291 --> 01:54:08,541 Quand moi je pleure et te supplie 1686 01:54:11,333 --> 01:54:12,958 Dis, marcello 1687 01:54:17,916 --> 01:54:19,500 Dis, marcello 1688 01:54:21,375 --> 01:54:23,000 Pourquoi tu ris ? 1689 01:54:24,583 --> 01:54:26,041 Dis, marcello 1690 01:54:31,625 --> 01:54:33,833 C'était une dispute conjugale 1691 01:54:34,041 --> 01:54:35,625 ou entre mère et fille ? 1692 01:54:36,208 --> 01:54:38,833 - On s'est même pas disputées, je t'assure. 1693 01:54:39,041 --> 01:54:41,000 Je peux pas me disputer avec elle. 1694 01:55:20,583 --> 01:55:22,291 Elle est bonne nageuse ? 1695 01:55:44,791 --> 01:55:45,833 Attends. 1696 01:55:47,250 --> 01:55:48,833 Elle va trop loin. 1697 01:55:51,958 --> 01:55:53,125 Allez ! 1698 01:55:54,291 --> 01:55:55,583 Elle va où ? 1699 01:56:04,833 --> 01:56:07,916 - Mais qu'est-ce qu'elle fait ? Reviens, je te dis ! 1700 01:56:08,125 --> 01:56:09,291 Reviens ! 1701 01:56:09,500 --> 01:56:10,333 - Attends-nous. 1702 01:56:10,541 --> 01:56:11,750 - Ça va, Nicole ? - Oui. 1703 01:56:15,791 --> 01:56:16,708 Wait ! 1704 01:56:17,375 --> 01:56:18,458 On arrive. 1705 01:56:23,208 --> 01:56:25,458 Musique douce 1706 01:57:19,000 --> 01:57:21,875 "Underlands", Andrew birds 117229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.