All language subtitles for Goebbels.And.The.Fuhrer.2024.GERMAN.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG-spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,981 --> 00:01:50,321 Desde el principio. 2 00:02:03,741 --> 00:02:05,041 Por favor. 3 00:02:14,701 --> 00:02:16,780 "El F�hrer da la bienvenida a su sede 4 00:02:16,781 --> 00:02:21,300 L�der juvenil Axmann con una delegaci�n de 20 j�venes Hitler, 5 00:02:21,301 --> 00:02:24,220 que se han destacado en su defensa de la patria 6 00:02:24,221 --> 00:02:27,161 y han sido galardonados con la Cruz de Hierro. 7 00:02:27,421 --> 00:02:33,100 Con estos 20 ni�os, la juventud alemana apareci� simb�licamente ante el F�hrer. 8 00:02:33,101 --> 00:02:36,980 Estos ayudantes leales de nuestros soldados y el soporte de Volkssturm, 9 00:02:36,981 --> 00:02:40,641 valiente e intr�pido, en el m�s alto compromiso. 10 00:02:41,461 --> 00:02:44,201 - Los chicos cuentan sobre su... "- �Detente! 11 00:02:46,981 --> 00:02:49,580 Naumann, el F�hrer no tiembla. 12 00:02:49,581 --> 00:02:52,140 La gente nunca ver� este metraje. 13 00:02:52,141 --> 00:02:53,580 Solo tenemos esto. 14 00:02:53,581 --> 00:02:55,580 El F�hrer es una sombra de su antiguo yo. 15 00:02:55,581 --> 00:02:58,601 - Terrible, pero cierto. - Decido qu� es verdad. 16 00:02:59,781 --> 00:03:01,081 Y lo que es verdad... 17 00:03:01,821 --> 00:03:04,860 es lo bueno para el pueblo alem�n. �Finalmente lo entiendes? 18 00:03:04,861 --> 00:03:07,900 Luego muestre lo que los chicos informan al F�hrer. 19 00:03:07,901 --> 00:03:09,540 No pudieron. 20 00:03:09,541 --> 00:03:12,801 - Tuvo que retirarse de inmediato. - �Tome otras im�genes, Naumann! 21 00:03:13,021 --> 00:03:15,841 Lleva al chico al que le dimos la cruz de hierro. 22 00:03:22,101 --> 00:03:25,281 - El F�hrer no se ve bien. - Catastr�fico. 23 00:03:26,261 --> 00:03:27,561 No queda nada. 24 00:03:28,541 --> 00:03:30,481 Solo los viejos. �Y los chicos? 25 00:03:30,981 --> 00:03:32,921 �Van a su cierta muerte? 26 00:03:36,101 --> 00:03:37,721 �Qu� diferencia hace? 27 00:03:38,701 --> 00:03:40,161 Esa es la muerte de un h�roe. 28 00:03:43,141 --> 00:03:44,641 Es hora, Magda. 29 00:03:47,101 --> 00:03:48,641 Consigue a los ni�os. 30 00:03:57,861 --> 00:03:59,441 Helga not�. 31 00:04:01,501 --> 00:04:03,841 Ella pregunta a d�nde iremos si perdemos la guerra. 32 00:04:07,821 --> 00:04:09,561 No hay otra manera. 33 00:04:11,261 --> 00:04:12,921 Tenemos las fotos del ni�o. 34 00:04:13,581 --> 00:04:15,601 - Podemos mostrarlos a ti. - Adelante. 35 00:04:16,581 --> 00:04:19,380 Cuando el ruso se acerc� a Lauban, 36 00:04:19,381 --> 00:04:24,620 Me ofrec� para informar al comandante de combate de Lauban. 37 00:04:24,621 --> 00:04:27,020 "Si Alemania todav�a est� viva hoy, 38 00:04:27,021 --> 00:04:31,740 Si Europa, y con �l, el mundo occidental, con su cultura y civilizaci�n, 39 00:04:31,741 --> 00:04:35,481 a�n no se ha hundido por completo en el v�rtice del abismo oscuro... 40 00:04:36,901 --> 00:04:38,961 Lo tienes solo para agradecer esto. 41 00:04:39,301 --> 00:04:42,521 Porque �l ser� el hombre de este siglo ". 42 00:04:42,901 --> 00:04:45,281 Le dir� a la gente esto en tu cumplea�os. 43 00:04:48,341 --> 00:04:49,761 Muy bien, doctor. 44 00:04:56,181 --> 00:04:57,961 Los rusos estar�n aqu� pronto. 45 00:04:58,701 --> 00:05:01,241 Todos me instan a dejar Berl�n. 46 00:05:02,381 --> 00:05:03,681 Pero me estoy quedando. 47 00:05:04,581 --> 00:05:08,860 Si tengo �xito aqu�, entonces cinco minutos a las 12:00, traer� la decisi�n. 48 00:05:08,861 --> 00:05:12,121 La coalici�n enemiga se romper�. 49 00:05:17,421 --> 00:05:19,161 Es solo una cuesti�n de si... 50 00:05:20,621 --> 00:05:22,641 Ya estamos seis pies debajo para entonces. 51 00:05:25,701 --> 00:05:27,241 Un estado de �nimo devastador. 52 00:05:27,581 --> 00:05:30,580 La cr�tica contra el partido est� en todas partes, 53 00:05:30,581 --> 00:05:31,740 incluido el F�hrer. 54 00:05:31,741 --> 00:05:35,001 Los rusos recibir�n una dura derrota aqu� en Berl�n. 55 00:05:35,381 --> 00:05:38,340 Si no termina bien y �l muere con honor, 56 00:05:38,341 --> 00:05:40,220 Entonces Europa se convertir� en bolchevique. 57 00:05:40,221 --> 00:05:43,940 Pero ser� una figura legendaria en cinco a�os a m�s tardar. 58 00:05:43,941 --> 00:05:48,041 Ser�a santificado por este �ltimo gran esfuerzo. 59 00:05:56,261 --> 00:05:58,940 Se trata de la decisi�n ahora. 60 00:05:58,941 --> 00:06:01,420 Seamos sinceros con orgullo. 61 00:06:01,421 --> 00:06:04,441 La gente quiere modelos a seguir. 62 00:06:05,301 --> 00:06:06,820 En 100 a�os, 63 00:06:06,821 --> 00:06:09,460 Se mostrar� una hermosa pel�cula en color 64 00:06:09,461 --> 00:06:12,601 sobre esos d�as terribles que estamos pasando por aqu�. 65 00:06:12,941 --> 00:06:15,841 �No quieres jugar un papel en esta pel�cula? 66 00:06:16,301 --> 00:06:17,740 �Entonces aguanta! 67 00:06:17,741 --> 00:06:22,121 Para que la audiencia no comience a abuchear cuando apareces en la pantalla. 68 00:06:22,981 --> 00:06:25,281 - �Heil Hitler! - �Heil Hitler! 69 00:06:58,141 --> 00:07:01,801 Mis diarios e im�genes dar�n forma a la imagen de nuestro tiempo. 70 00:07:04,301 --> 00:07:08,361 Pero nadie sabr� c�mo consegu� a la gente detr�s del F�hrer. 71 00:07:10,181 --> 00:07:13,180 Prohibo estrictamente mostrar t�cnicas 72 00:07:13,181 --> 00:07:15,241 que influyen en las masas. 73 00:07:16,621 --> 00:07:19,721 Esto ser�a la desilusi�n de los asuntos nacionales. 74 00:07:22,981 --> 00:07:27,940 �Sabes el nombre del ingl�s o del ministro de propaganda americano? 75 00:07:27,941 --> 00:07:29,841 �O incluso Stalin's? 76 00:07:31,101 --> 00:07:32,401 No. 77 00:07:32,661 --> 00:07:34,441 �Pero Joseph Goebbels? 78 00:07:42,141 --> 00:07:43,561 Todos lo conocen. 79 00:07:47,141 --> 00:07:49,281 Mi esposa, mis hijos y yo... 80 00:07:51,301 --> 00:07:54,740 Estableceremos un ejemplo para la posteridad 81 00:07:54,741 --> 00:07:58,420 de lo que significa ser fiel hasta la muerte y m�s all�. 82 00:07:58,421 --> 00:08:00,721 Cre� el mito de F�hrer. 83 00:08:01,701 --> 00:08:04,081 Con mi �ltima gran promulgaci�n, 84 00:08:04,741 --> 00:08:07,081 Seremos parte de eso. 85 00:08:53,301 --> 00:08:58,580 Alemania se ha convertido en una otra vez, una gente, inseparablemente conectada. 86 00:08:58,581 --> 00:09:03,580 En esta hora, el pueblo alem�n en Austria 87 00:09:03,581 --> 00:09:07,500 ha elevado y confesado que son alem�n. 88 00:09:07,501 --> 00:09:10,540 Un regocijo que el mundo todav�a pueda... 89 00:09:10,541 --> 00:09:13,700 El F�hrer entra en Viena como un triunfante. 90 00:09:13,701 --> 00:09:15,321 Indescriptible. 91 00:09:15,501 --> 00:09:18,681 Y ahora la victoria est� completa. 92 00:09:19,901 --> 00:09:22,260 Es una hora hist�rica, Hanke. 93 00:09:22,261 --> 00:09:24,460 Ahora necesitamos fotos que muestren 94 00:09:24,461 --> 00:09:27,140 C�mo el F�hrer es bienvenido con enormes aplausos en Viena. 95 00:09:27,141 --> 00:09:29,521 S�, m�dico. Lo que sea necesario. 96 00:09:29,701 --> 00:09:32,620 Los Flyers han sido distribuidos, 130 millones en total. 97 00:09:32,621 --> 00:09:35,100 Nuestros materiales estaban en Viena a tiempo. 98 00:09:35,101 --> 00:09:39,260 En los trenes especiales con nuestros seguidores, no tuvimos que ayudar mucho. 99 00:09:39,261 --> 00:09:41,361 La gente est� encantada. 100 00:09:41,541 --> 00:09:44,060 Y nuestro pueblo ense�a los modales de los jud�os. 101 00:09:44,061 --> 00:09:46,601 Cepillando las calles con cepillos de dientes. 102 00:09:46,981 --> 00:09:49,241 Frotando, lo llaman. 103 00:09:50,581 --> 00:09:52,561 Ese es un verdadero insulto vien�s. 104 00:09:52,861 --> 00:09:55,460 Himmler informa 20,000 arrestos y 100 muertes. 105 00:09:55,461 --> 00:09:57,161 Sirve a los jud�os correctamente. 106 00:09:57,661 --> 00:10:00,441 Pero no decimos nada al respecto en las noticias. 107 00:10:00,821 --> 00:10:04,161 Somos tan sinceros como es �til. 108 00:10:04,501 --> 00:10:08,121 La propaganda es un arte como la pintura. 109 00:10:08,461 --> 00:10:10,820 No es la imagen que se acerca m�s a la realidad 110 00:10:10,821 --> 00:10:12,500 que tiene el mayor valor. 111 00:10:12,501 --> 00:10:16,561 No, es el que desencadena las mejores emociones. 112 00:10:16,781 --> 00:10:19,801 Creamos las im�genes que durar�n. 113 00:10:20,861 --> 00:10:25,441 Como el F�hrer y canciller de la naci�n y Reich alem�n, 114 00:10:25,901 --> 00:10:28,540 Por la presente declaro antes de la historia alemana 115 00:10:28,541 --> 00:10:32,921 La entrada de mi patria al Reich alem�n. 116 00:10:40,381 --> 00:10:41,681 �Sientatese! 117 00:10:45,821 --> 00:10:47,121 Caballeros, 118 00:10:47,501 --> 00:10:52,580 Ma�ana el F�hrer recibir� una bienvenida en la capital del Reich 119 00:10:52,581 --> 00:10:55,340 Eso superar� cualquier cosa que haya ido antes. 120 00:10:55,341 --> 00:10:59,540 Las tropas de propaganda tendr�n que regresar a Berl�n desde Viena de inmediato. 121 00:10:59,541 --> 00:11:02,620 Necesitamos nuevos materiales festivos y banner. 122 00:11:02,621 --> 00:11:05,801 Las empresas cierran, las escuelas se toman un d�a libre, 123 00:11:06,141 --> 00:11:08,001 Todos deben salir a las calles. 124 00:11:09,301 --> 00:11:13,241 La polic�a llevar� a la gente a sus secciones asignadas. 125 00:11:13,421 --> 00:11:16,121 Nos aseguraremos de que no haya alborotadores. 126 00:11:16,581 --> 00:11:17,581 �Bien hecho, Helldorf! 127 00:11:17,582 --> 00:11:22,540 El SA ha prometido a 25,000 hombres, para el orden y decoraci�n de las calles. 128 00:11:22,541 --> 00:11:26,521 Trabajaremos toda la noche para asegurarnos de que todo est� listo ma�ana. 129 00:11:28,261 --> 00:11:32,380 Mi instrucci�n para la prensa: "Entrada triunfante del F�hrer 130 00:11:32,381 --> 00:11:35,180 en la capital del Gran Reich alem�n ". 131 00:11:35,181 --> 00:11:40,361 Esto se comunicar� hoy a trav�s de peri�dicos y altavoces. 132 00:11:43,741 --> 00:11:45,401 "Gente de Berl�n, 133 00:11:45,741 --> 00:11:50,001 Nadie debe estar ausente de las calles cuando llega el F�hrer ". 134 00:11:50,421 --> 00:11:54,601 Berliners, cierre las tiendas y los negocios. 135 00:11:54,941 --> 00:12:00,521 Sin apartamento, sin edificio, sin negocios sin pancartas y banderas. 136 00:12:00,861 --> 00:12:06,900 Queremos saludar y animar al F�hrer en toda nuestra profunda gratitud. 137 00:12:06,901 --> 00:12:08,521 Todos, por supuesto. 138 00:12:09,021 --> 00:12:10,780 Larga vida Adolf Hitler! 139 00:12:10,781 --> 00:12:14,001 Long vive nuestra gente y el Reich! 140 00:12:15,941 --> 00:12:17,321 �Mira eso! 141 00:12:17,701 --> 00:12:20,561 Nos hemos convertido en verdaderos maestros de dominaci�n masiva. 142 00:12:21,061 --> 00:12:23,521 He arrestado a posibles alborotadores. 143 00:12:23,821 --> 00:12:26,020 Y les daremos a los jud�os una paliza. 144 00:12:26,021 --> 00:12:29,321 Lo haremos todo en el seguimiento. Y correctamente. 145 00:12:32,381 --> 00:12:34,721 Vamos. �Ve! �Ve! �Ve! 146 00:12:37,261 --> 00:12:40,121 Te dije que prestes atenci�n a mi se�al. 147 00:12:40,381 --> 00:12:44,161 - Te lo expliqu� en detalle. - Heil Hitler, Doctor. 148 00:12:44,981 --> 00:12:47,140 Mira, no dejamos nada al azar. 149 00:12:47,141 --> 00:12:49,220 Muy bien. Has aprendido. 150 00:12:49,221 --> 00:12:51,841 Necesitamos algo de tiempo. Pero lo haremos. 151 00:12:52,101 --> 00:12:54,580 Al llegar, dejamos escapar una triple "�Heil la victoria!" 152 00:12:54,581 --> 00:12:56,220 Y luego el himno. 153 00:12:56,221 --> 00:12:58,281 Tiene que parecer espont�neo. 154 00:12:58,701 --> 00:13:01,940 Luego esperamos y dejamos que la gente cante, 155 00:13:01,941 --> 00:13:05,041 "No nos iremos a casa hasta que el F�hrer hable". 156 00:13:06,261 --> 00:13:08,060 Mostraremos una ciudad jubilosa 157 00:13:08,061 --> 00:13:10,881 con canciones del coraz�n del pueblo alem�n. 158 00:13:38,661 --> 00:13:42,900 No puedes tocar m�sica marchando todo el tiempo, incluso si la fiesta lo quiere. 159 00:13:42,901 --> 00:13:45,780 Demostraremos que el vals de nuestros abuelos 160 00:13:45,781 --> 00:13:48,841 No es el final de la historia, y todo lo dem�s es malo. 161 00:13:50,861 --> 00:13:55,521 - Escucha, esta m�sica me toca el coraz�n. - No solo ahora mismo. 162 00:13:55,821 --> 00:13:59,601 En propaganda, se nos permite ser generosos en un sentido er�tico. 163 00:13:59,821 --> 00:14:02,481 A cambio, atacamos contra bromas pol�ticas. 164 00:14:04,821 --> 00:14:07,521 Mis estimados artistas. 165 00:14:09,181 --> 00:14:11,740 Para el F�hrer, el mejor de los artistas. 166 00:14:11,741 --> 00:14:14,041 A nuestro F�hrer. 167 00:14:17,541 --> 00:14:19,860 Estamos contando contigo. 168 00:14:19,861 --> 00:14:21,521 Querida Paula Wessely. 169 00:14:21,821 --> 00:14:26,361 Votar� a favor de la anexi�n de su patria. 170 00:14:26,661 --> 00:14:30,761 Todos ustedes son modelos a seguir, incluso en privado. 171 00:14:31,421 --> 00:14:35,220 Una mujer jud�a como esposa ya no es algo f�cil de hacer. 172 00:14:35,221 --> 00:14:40,241 Mi querido Gottschalk, los grandes desaf�os est�n por delante de nosotros. 173 00:14:41,141 --> 00:14:44,460 - �Aqu� est� el arte alem�n! - Y a nuestro ministro de propaganda. 174 00:14:44,461 --> 00:14:46,561 - Bravo. - Gracias a todos. 175 00:14:47,661 --> 00:14:54,201 Un buen gobierno no puede existir sin propaganda, y viceversa. 176 00:14:55,621 --> 00:14:59,841 Te digo, caballeros, todos somos propagandistas. 177 00:15:00,461 --> 00:15:06,801 En cada momento en el que intentamos conquistar a una mujer. 178 00:15:08,101 --> 00:15:13,300 Somos est�pidos cuando nos jactamos e inteligentes cuando halagaremos. 179 00:15:13,301 --> 00:15:15,860 Como un propagandista, tenemos una intenci�n, 180 00:15:15,861 --> 00:15:19,940 pero debe estar tan virtuosamente oculto 181 00:15:19,941 --> 00:15:23,820 que esta intenci�n te cumple sin que te das cuenta. 182 00:15:23,821 --> 00:15:25,401 �No es el correcto, se�oras? 183 00:15:31,021 --> 00:15:35,980 Tendr�s que perdonarme. Para eso estamos aqu�. 184 00:15:35,981 --> 00:15:38,260 Conducir� aqu� con el F�hrer ma�ana. 185 00:15:38,261 --> 00:15:40,921 Todo Berl�n est� trabajando seg�n mis planes. 186 00:15:42,941 --> 00:15:45,241 No hay nada que pueda hacer al respecto, Liduschka. 187 00:15:46,181 --> 00:15:49,281 Desencadenas la sensaci�n m�s hermosa que he experimentado. 188 00:15:49,461 --> 00:15:52,820 Seamos razonables, Joseph. Tienes una esposa e hijos dulces. 189 00:15:52,821 --> 00:15:55,361 Te har� da�o. Tambi�n me har� da�o. 190 00:15:56,461 --> 00:15:58,740 No pienses que Magda aguantar� eso, �verdad? 191 00:15:58,741 --> 00:16:00,761 Pero no puedo ser razonable. 192 00:16:05,021 --> 00:16:06,761 Una mujer hermosa 193 00:16:07,421 --> 00:16:09,641 es como un barco de vela en el vasto mar. 194 00:16:11,261 --> 00:16:15,361 Todos los vientos caen sobre ella y la llevan a alg�n lado. 195 00:16:16,221 --> 00:16:20,580 Y cuando llega una tormenta, termina en un enorme 196 00:16:20,581 --> 00:16:22,641 Hurac�n ineludible. 197 00:16:43,261 --> 00:16:44,561 �ngel... 198 00:16:45,861 --> 00:16:47,921 El F�hrer nos hace muy felices. 199 00:16:48,181 --> 00:16:49,980 Hice que los ni�os se despertaran por ti. 200 00:16:49,981 --> 00:16:53,001 Helga, Hilde, Helmut, diga buenas noches a pap�. 201 00:16:53,341 --> 00:16:57,241 - Buenas noches, querido pap�. - Buenas noches, queridos hijos. 202 00:16:57,541 --> 00:17:00,900 Est�s a punto de presenciar una gran hora en la historia. 203 00:17:00,901 --> 00:17:03,820 La patria de su t�o F�hrer est� de vuelta en el Reich. 204 00:17:03,821 --> 00:17:05,860 Ma�ana asistir�s a su evento. 205 00:17:05,861 --> 00:17:08,420 - �Hay noticias? - S�. Est� encantado. 206 00:17:08,421 --> 00:17:10,340 Mi llamada ha trabajado maravillas en Berl�n. 207 00:17:10,341 --> 00:17:13,241 Me escuchaste en la radio, la ciudad es irreconocible. 208 00:17:16,741 --> 00:17:18,460 A su regreso de Viena, 209 00:17:18,461 --> 00:17:21,700 El F�hrer fue bien recibido por los berlines con v�tores interminables. 210 00:17:21,701 --> 00:17:23,020 Aeropuerto tempelhof 2 km 211 00:17:23,021 --> 00:17:26,740 Millones se alinean desde el aeropuerto Tempelhof hasta el Reich Chancellery 212 00:17:26,741 --> 00:17:30,641 Para agradecer al creador de la Gran Alemania por su escritura hist�rica. 213 00:17:31,861 --> 00:17:34,860 El F�hrer pasar� a la historia como el alem�n m�s grande. 214 00:17:34,861 --> 00:17:39,961 Puedes escuchar el entusiasmo en todas partes. Todo va de acuerdo con mi plan. 215 00:17:40,821 --> 00:17:44,481 Cada detalle, cada minuto est� determinado por m�. 216 00:17:54,941 --> 00:17:56,241 Ni�os, ven. 217 00:17:57,221 --> 00:17:59,020 Gracias, gracias. 218 00:17:59,021 --> 00:18:01,121 Pero has crecido. 219 00:18:02,181 --> 00:18:04,041 Mi F�hrer, te lo agradecemos. 220 00:18:04,701 --> 00:18:06,700 Esta es la hora m�s conmovedora de mi vida. 221 00:18:06,701 --> 00:18:09,441 Mi querida Magda, estoy contento. 222 00:18:25,981 --> 00:18:28,481 Austrianos alemanes agradecen al F�hrer 223 00:18:35,021 --> 00:18:37,961 Mi hechicero ha trabajado en su magia nuevamente. 224 00:19:07,901 --> 00:19:09,401 �Son estos ruise�ores? 225 00:19:10,141 --> 00:19:11,620 �Ahora, en abril? 226 00:19:11,621 --> 00:19:14,620 Contigo en una noche como esta, �c�mo se supone que debo recordar? 227 00:19:14,621 --> 00:19:17,081 �Qu� temporada es, o incluso qu� mes? 228 00:19:18,461 --> 00:19:21,241 No solo ten�a esta canci�n compuesta para ti... 229 00:19:22,221 --> 00:19:24,041 Quiero una pel�cula sobre nuestro amor. 230 00:19:24,581 --> 00:19:26,801 Estoy seguro de que has escuchado mucho sobre m�. 231 00:19:28,141 --> 00:19:29,561 Pero te lo juro, 232 00:19:30,261 --> 00:19:32,521 Nunca he amado a una mujer tanto como te amo. 233 00:19:32,701 --> 00:19:35,841 No podemos hacer eso. �Qu� pasa si el F�hrer se entera de nosotros? 234 00:19:37,821 --> 00:19:40,121 Tiene su propio peque�o secreto 235 00:19:40,701 --> 00:19:42,300 en el Berghof. 236 00:19:42,301 --> 00:19:45,420 Fr�ulein Braun siempre est� con �l. Pero se supone que nadie debe saber. 237 00:19:45,421 --> 00:19:47,241 Cu�ntame m�s sobre �l. 238 00:19:48,221 --> 00:19:49,801 Lo admiro. 239 00:19:50,301 --> 00:19:53,041 Tiene una fuerza interior sobrehumana 240 00:19:53,421 --> 00:19:57,121 y una profunda fe en su misi�n. 241 00:19:57,301 --> 00:19:59,220 �l es m�s devoto que yo. 242 00:19:59,221 --> 00:20:00,900 Es como un padre para m�. 243 00:20:00,901 --> 00:20:03,900 Pero no puedes confiar en su entorno. 244 00:20:03,901 --> 00:20:06,380 Caballeros, bienvenidos. 245 00:20:06,381 --> 00:20:09,340 A mi derecha, le preguntar�a a mi mariscal de campo general. 246 00:20:09,341 --> 00:20:12,220 El F�hrer habla muy bien de G�ring, un viejo luchador. 247 00:20:12,221 --> 00:20:16,980 Fue herido en el campo y ha estado tomando morfina desde entonces. 248 00:20:16,981 --> 00:20:19,100 - De vuelta en un uniforme espl�ndido. - Mi F�hrer. 249 00:20:19,101 --> 00:20:22,321 Es un pug y le gusta la ropa barroca. 250 00:20:23,381 --> 00:20:27,180 Caballeros, cuando todos usan sus estrellas y medallas, 251 00:20:27,181 --> 00:20:30,841 El F�hrer se destaca simplemente por no hacerlo. 252 00:20:32,101 --> 00:20:33,940 Los actores apreciamos a G�ring 253 00:20:33,941 --> 00:20:36,460 Porque apoya a Gr�ndgens como director art�stico. 254 00:20:36,461 --> 00:20:39,281 - �l nos da libertad a los artistas. - Liduschka. 255 00:20:39,781 --> 00:20:43,281 Toda esta escena de Gr�ndgens es completamente gay. 256 00:20:44,101 --> 00:20:46,121 No entiendo a G�ring. 257 00:20:47,941 --> 00:20:49,921 Eso hace que mis dedos hormigueen. 258 00:20:50,501 --> 00:20:53,580 Frente a m�, me gustar�a llamar al Reichsf�hrer de las SS. 259 00:20:53,581 --> 00:20:55,700 - Mi leal Heinrich. - Mi F�hrer. 260 00:20:55,701 --> 00:20:57,540 Para m�, Himmler es bastante misterioso 261 00:20:57,541 --> 00:21:00,300 con su servicio secreto y la fortaleza de las SS. 262 00:21:00,301 --> 00:21:02,140 Est� difundiendo tonter�as germ�nicas. 263 00:21:02,141 --> 00:21:06,521 �Y c�mo van tus excavaciones? �A qui�n est�s desenterrando a continuaci�n? 264 00:21:06,901 --> 00:21:09,860 Mi investigaci�n muestra la superioridad de la raza aria. 265 00:21:09,861 --> 00:21:12,300 Es lo mejor para nuestro movimiento, m�dico. 266 00:21:12,301 --> 00:21:15,420 Solo espero que tus �ltimos hallazgos simplemente no prueben 267 00:21:15,421 --> 00:21:18,740 que est�bamos lanzando dardos de piedra sentados alrededor de un fuego abierto, 268 00:21:18,741 --> 00:21:21,580 Cuando Roma ya estaba en un alto nivel de civilizaci�n. 269 00:21:21,581 --> 00:21:24,820 Himmler es un filisteo de Munich. Muy terco. 270 00:21:24,821 --> 00:21:28,780 Al igual que Rosenberg, tratando de ser el fil�sofo del Reich. 271 00:21:28,781 --> 00:21:32,380 Heinrich Himmler, nuestro Reichsleiter Rosenberg. 272 00:21:32,381 --> 00:21:35,460 Si fuera por �l, tendr�a que tener hombres con uniforme 273 00:21:35,461 --> 00:21:37,601 Marchando mis pel�culas todo el tiempo. 274 00:21:37,781 --> 00:21:42,700 Al final, solo widukind, Henry the Lion y Rosenberg permanecen de nuestra historia. 275 00:21:42,701 --> 00:21:46,500 - M�s peligroso es la cinta de rib�n. - Mi ministro de Asuntos Exteriores, a la derecha. 276 00:21:46,501 --> 00:21:50,001 Un t�pico arist�crata t�pico de llave baja, 277 00:21:50,421 --> 00:21:52,700 Confunde la pol�tica con el comercio de champ�n, 278 00:21:52,701 --> 00:21:56,260 donde siempre se trata de estafar a alguien. 279 00:21:56,261 --> 00:21:58,481 Un perdedor megal�mano. 280 00:21:58,821 --> 00:22:02,601 El F�hrer lo sobreestima. Los otros son completamente inofensivos. 281 00:22:02,861 --> 00:22:05,500 Speer es un artista, como el mismo F�hrer. 282 00:22:05,501 --> 00:22:09,881 Lo encarg� con el redise�o de Berl�n. 283 00:22:10,301 --> 00:22:13,641 Bormann se est� volviendo cada vez m�s una eminencia gris. 284 00:22:14,141 --> 00:22:16,620 - Un verdadero nazi. - Mi querido Speer, justo aqu�. 285 00:22:16,621 --> 00:22:18,380 Y t�, mi querido Bormann, a su lado, 286 00:22:18,381 --> 00:22:21,660 Para que pueda discutir sus actividades de construcci�n de inmediato. 287 00:22:21,661 --> 00:22:25,161 Como saben, Bormann est� perforando el Obersalzberg. 288 00:22:27,021 --> 00:22:29,820 Frente a �l, nuestro jefe de prensa nacional. 289 00:22:29,821 --> 00:22:31,620 Dietrich es un poco enano. 290 00:22:31,621 --> 00:22:33,260 Y un poco de alboroto. 291 00:22:33,261 --> 00:22:36,380 Su comunicado de prensa sobre la anexi�n fue muy ingenioso. 292 00:22:36,381 --> 00:22:38,820 Gracias. Mis mejores ideas vienen en la ba�era. 293 00:22:38,821 --> 00:22:41,281 Luego tome m�s ba�os, Dr. Dietrich. 294 00:22:44,101 --> 00:22:46,041 Y en el asiento a mi lado 295 00:22:46,661 --> 00:22:48,121 Nuestro doctor Goebbels. 296 00:22:49,341 --> 00:22:51,121 �l sabe lo que tiene en m�. 297 00:22:51,901 --> 00:22:54,321 �l conf�a en m� con sus planes m�s �ntimos. 298 00:23:01,701 --> 00:23:03,081 La Rep�blica Checa... 299 00:23:04,141 --> 00:23:07,881 Viene primero, rigurosamente y en la pr�xima oportunidad. 300 00:23:08,181 --> 00:23:09,481 Entonces... 301 00:23:11,101 --> 00:23:12,401 el b�ltico. 302 00:23:13,301 --> 00:23:15,401 Y un pedazo de Alsacia Lorraine. 303 00:23:16,221 --> 00:23:18,921 Francia se hundir� m�s profundamente en su crisis. 304 00:23:21,421 --> 00:23:25,001 Esas son ideas generosas y constructivas. 305 00:23:26,421 --> 00:23:29,281 Sabes, las personas de mi familia no viven para ser viejas. 306 00:23:29,741 --> 00:23:33,161 Es por eso que prefiero luchar contra una guerra cuando tengo 50 a�os. 307 00:23:36,101 --> 00:23:37,401 �Qu� quieres decir? 308 00:23:38,341 --> 00:23:42,521 - La gente no est� a favor de la guerra. - Resolveremos problemas con la violencia. 309 00:23:43,461 --> 00:23:46,201 Cada generaci�n debe experimentar una guerra. 310 00:23:47,661 --> 00:23:49,220 Ah� est�. �D�nde est� el mouse? 311 00:23:49,221 --> 00:23:52,361 �D�nde est� el mouse? �D�nde est�? Bueno, �d�nde est�? 312 00:23:53,861 --> 00:23:55,660 No me filmes con tus dos perros. 313 00:23:55,661 --> 00:23:58,540 - Se ve rid�culo. - Son mucho m�s dulces que tu gigante. 314 00:23:58,541 --> 00:24:00,961 No escuchaste eso, s�, mira. 315 00:24:04,141 --> 00:24:05,740 La Sra. Goebbels ha llegado. 316 00:24:05,741 --> 00:24:08,820 S�. Deja que la dama entrara y sirva la comida. 317 00:24:08,821 --> 00:24:13,161 �D�nde est� mi Stasi? Eres tan gracioso. 318 00:24:21,261 --> 00:24:22,761 Mi querida Magda. 319 00:24:25,741 --> 00:24:27,361 Olympus se abre cuando te veo. 320 00:24:28,941 --> 00:24:30,060 Eres un encantador. 321 00:24:30,061 --> 00:24:31,921 Me veo realmente agotado. 322 00:24:33,221 --> 00:24:34,900 Pero te ves bien en ese nuevo traje. 323 00:24:34,901 --> 00:24:37,601 - �S�? - Me alegra que me hayas escuchado. 324 00:24:38,421 --> 00:24:39,721 �C�mo est�s? 325 00:24:40,941 --> 00:24:44,361 - Estoy bien. - �C�mo est� nuestro joven camarada? 326 00:24:44,981 --> 00:24:47,281 Espero que hayas tomado mi consejo y deje de fumar. 327 00:24:49,261 --> 00:24:52,001 - Estoy haciendo mi mejor esfuerzo. - �Sigues fumando? 328 00:24:56,221 --> 00:24:58,020 Por personas como t� 329 00:24:58,021 --> 00:25:01,481 Voy a tener cr�neos impresos en paquetes de cigarrillos o fumar. 330 00:25:02,181 --> 00:25:05,641 Fumar es tan da�ino como los cad�veres de los animales que disfrutas, 331 00:25:06,021 --> 00:25:08,081 Y que no puedo hablarte. 332 00:25:09,261 --> 00:25:10,761 Pero tengo que admitir... 333 00:25:11,821 --> 00:25:14,361 Nada de esto afecta tu belleza. 334 00:25:17,301 --> 00:25:19,340 No debes prohibir toda laias de Vivre. 335 00:25:19,341 --> 00:25:23,121 La gente debe su rescate al hecho de que dej� estos venenos. 336 00:25:23,301 --> 00:25:26,001 O de lo contrario, habr�a perecido de toda esta preocupaci�n. 337 00:25:26,461 --> 00:25:28,241 S�, el peligro de la guerra. 338 00:25:29,581 --> 00:25:32,020 Todo es de lo que Joseph habla si tiene tiempo para nosotros. 339 00:25:32,021 --> 00:25:33,321 Un hombre... 340 00:25:34,341 --> 00:25:36,001 es un esclavo de su deber. 341 00:25:38,181 --> 00:25:40,321 Joseph dice que la gente no est� lista. 342 00:25:40,901 --> 00:25:43,401 La guerra vendr�, y vendr� r�pidamente. 343 00:25:44,221 --> 00:25:45,260 Me estoy haciendo viejo. 344 00:25:45,261 --> 00:25:47,281 Necesito gafas para leer. 345 00:25:47,821 --> 00:25:50,761 Y soy el �nico capaz de luchar contra esta guerra. 346 00:25:53,981 --> 00:25:56,801 Sabes exactamente qu� es lo mejor para Alemania. 347 00:25:59,661 --> 00:26:01,401 Pero tenemos mucho que perder. 348 00:26:03,261 --> 00:26:05,121 Solo una mujer puede hablar as�. 349 00:26:07,621 --> 00:26:09,201 Sabes c�mo pienso. 350 00:26:11,261 --> 00:26:14,161 Soy el primer soldado del Reich y ganar�... 351 00:26:15,381 --> 00:26:17,801 O no vivir� para ver el final. 352 00:26:25,021 --> 00:26:28,180 El estreno de la pel�cula Olympia ser� una celebraci�n de la paz. 353 00:26:28,181 --> 00:26:32,020 Leni Riefenstahl cre� una excelente pel�cula al servicio de nuestra causa. 354 00:26:32,021 --> 00:26:33,401 Gracias. 355 00:26:37,701 --> 00:26:39,121 �Sra. Riefenstahl? 356 00:26:40,821 --> 00:26:44,220 Leni Riefenstahl, el F�hrer est� viendo tu pel�cula hoy. 357 00:26:44,221 --> 00:26:46,860 - �Qu� significa eso para ti? - Es un gran honor. 358 00:26:46,861 --> 00:26:50,900 El creador de la gran Alemania es su persona m�s art�stica... 359 00:26:50,901 --> 00:26:53,361 Ella siempre sabe exactamente qu� decir. 360 00:26:54,701 --> 00:26:57,681 Mira, nuestros maravillosos artistas. 361 00:27:03,341 --> 00:27:05,361 Sin nosotros, no ser�an nada. 362 00:27:08,141 --> 00:27:09,681 Aqu� viene Gottschalk. 363 00:27:09,981 --> 00:27:11,580 �l es un German Clark Gable 364 00:27:11,581 --> 00:27:14,580 y cae por la sofisticaci�n sexual de esta perra jud�a. 365 00:27:14,581 --> 00:27:17,721 - Gracias, Sra. Riefenstahl. - Har� algo al respecto. 366 00:27:19,221 --> 00:27:22,940 Un trabajo de �poca ingresa al ojo p�blico. 367 00:27:22,941 --> 00:27:27,540 La pel�cula testifica el poder resucitado de la nueva Alemania 368 00:27:27,541 --> 00:27:31,001 Como un gran marco para los Juegos Ol�mpicos. 369 00:27:32,061 --> 00:27:35,540 Su esp�ritu y su actitud ilumina el amor por la libertad 370 00:27:35,541 --> 00:27:40,881 del pueblo alem�n y su F�hrer en los corazones de todas las personas. 371 00:27:55,421 --> 00:27:57,481 Riefenstahl cuesta mucho dinero. 372 00:27:58,141 --> 00:28:00,481 Ella es una esposa, no un hombre. 373 00:28:01,061 --> 00:28:02,721 Pero ella es algo inteligente. 374 00:28:06,861 --> 00:28:10,380 Metros y metros y el primer corredor de Alemania, Emmy Albus, 375 00:28:10,381 --> 00:28:12,140 adelantan a los corredores de Holanda 376 00:28:12,141 --> 00:28:15,300 y Hannah Brandt pone a Alemania a la cabeza. 377 00:28:15,301 --> 00:28:18,841 Primer cambio. �Pase el bast�n! 378 00:28:19,621 --> 00:28:21,620 �Alemania pierde el bast�n! 379 00:28:21,621 --> 00:28:23,521 First America. 380 00:28:23,901 --> 00:28:25,700 Segunda Inglaterra. 381 00:28:25,701 --> 00:28:27,681 Tercer Canad�. 382 00:28:32,021 --> 00:28:34,121 �C�mo est� la peque�a Hertha? 383 00:28:34,341 --> 00:28:37,700 �Tiene que llorar tanto porque pap� no tiene tiempo? 384 00:28:37,701 --> 00:28:40,020 Tiene que traer alemanes de Sudeten al Reich. 385 00:28:40,021 --> 00:28:43,041 Little Hertha. 386 00:28:52,381 --> 00:28:53,681 Mi �ngel. 387 00:28:54,181 --> 00:28:55,881 Tengo una sorpresa para ti. 388 00:28:59,181 --> 00:29:00,881 Todo lo que ves 389 00:29:01,461 --> 00:29:02,881 es nuestro ahora. 390 00:29:04,261 --> 00:29:07,921 Nuestro vecino, el jud�o Goldschmidt, tuvo que regalarlo a una ganga. 391 00:29:08,261 --> 00:29:12,041 Deber�as haber visto su expresi�n cuando escuch� qui�n era el comprador. 392 00:29:13,221 --> 00:29:14,681 Lo s� todo. 393 00:29:15,741 --> 00:29:17,761 Me est�s enga�ando con ese checo. 394 00:29:18,141 --> 00:29:22,841 Primero todas esas mujeres, y ahora me est�s burlando de m�. 395 00:29:23,021 --> 00:29:26,420 �Entrar contra los eslavos, y luego duermes con esa puta checa? 396 00:29:26,421 --> 00:29:28,761 No me est�s traicionando a m� y a la gente. 397 00:29:29,141 --> 00:29:30,820 �Qu� tipo de persona eres? 398 00:29:30,821 --> 00:29:32,681 No es lo que piensas, Magda. 399 00:29:34,341 --> 00:29:36,441 Se�orita Baarov� y yo, nos amamos. 400 00:29:39,981 --> 00:29:41,321 �Qu� est�s diciendo? 401 00:29:44,181 --> 00:29:46,601 No aguantar� esto. Estoy viendo al F�hrer. 402 00:29:48,661 --> 00:29:49,961 Magda. 403 00:29:50,701 --> 00:29:52,321 Quiero hacerte una oferta. 404 00:29:53,621 --> 00:29:55,401 No quiero divorcio. 405 00:29:56,421 --> 00:29:59,401 Eres la madre de mis hijos y la mujer a mi lado. 406 00:30:00,581 --> 00:30:03,761 Pero despu�s de todos estos a�os, tengo que tener novia. 407 00:30:08,381 --> 00:30:09,681 Deseo... 408 00:30:10,661 --> 00:30:12,161 para darte este anillo... 409 00:30:13,101 --> 00:30:15,401 como una muestra de nuestro acuerdo. 410 00:30:16,501 --> 00:30:18,761 Siempre ser�s mi anciana. 411 00:30:21,461 --> 00:30:25,121 Pero Lida es parte de la familia ahora. Como mi segunda esposa. 412 00:30:33,581 --> 00:30:35,900 Con el creciente conflicto con la Rep�blica Checa, 413 00:30:35,901 --> 00:30:38,140 La gente cae en una psicosis. 414 00:30:38,141 --> 00:30:39,660 La gente est� en p�nico. 415 00:30:39,661 --> 00:30:44,001 - Eso se debe a tu propaganda. - Ha cumplido su prop�sito. 416 00:30:44,341 --> 00:30:48,060 Ahora todos saben qu� estado pat�tico es la Rep�blica Checa 417 00:30:48,061 --> 00:30:49,980 Y que Sudetenland es parte del Reich. 418 00:30:49,981 --> 00:30:52,380 Logramos todos los objetivos con agitaci�n y amenazas. 419 00:30:52,381 --> 00:30:54,900 Chamberlain puede darnos Sudetenland, 420 00:30:54,901 --> 00:30:57,441 Pero tenemos que exigir toda la Rep�blica Checa. 421 00:30:58,061 --> 00:31:01,521 Los ingleses y los franceses no est�n listos para la guerra. 422 00:31:02,141 --> 00:31:03,601 Ribbentrop es correcto. 423 00:31:04,061 --> 00:31:07,500 La soluci�n m�s radical es la mejor. Nuestro despliegue est� completo. 424 00:31:07,501 --> 00:31:11,601 La movilizaci�n se realizar� en un flash. Aplastar� toda la Rep�blica Checa. 425 00:31:12,381 --> 00:31:14,860 Solo tengo miedo de que en el �ltimo momento 426 00:31:14,861 --> 00:31:18,540 Un est�pido acr�bata emocional se interpondr� en el camino con una mediaci�n. 427 00:31:18,541 --> 00:31:20,321 Las tropas pasan. 428 00:31:40,941 --> 00:31:45,361 Esa es tu responsabilidad. Deber�as haber organizado los v�tores. 429 00:31:46,701 --> 00:31:50,841 No est�n cumpliendo con sus deberes. Es una impudencia al F�hrer. 430 00:31:55,301 --> 00:31:57,401 Ese es el estado de �nimo entre la gente. 431 00:31:58,101 --> 00:31:59,721 Hay miedo a la guerra. 432 00:32:07,301 --> 00:32:09,500 Probablemente tengamos la opci�n 433 00:32:09,501 --> 00:32:12,180 Tomar el territorio de Sudetendeutsch pac�ficamente 434 00:32:12,181 --> 00:32:13,820 y contin�a armando. 435 00:32:13,821 --> 00:32:17,521 Esta es la gran victoria que el F�hrer ahora puede lograr. 436 00:32:20,781 --> 00:32:24,620 Adolf Hitler llamado Mussolini, Daladier y Chamberlain 437 00:32:24,621 --> 00:32:27,060 a Munich para una charla final 438 00:32:27,061 --> 00:32:29,780 Eso traer�a libertad a los alemanes de Sudetes. 439 00:32:29,781 --> 00:32:32,940 El primer ministro Chamberlain fue agradecido por muchos residentes de Munich, 440 00:32:32,941 --> 00:32:35,001 que lo llev� al aer�dromo. 441 00:32:35,261 --> 00:32:40,441 El primer ministro franc�s Daladier tambi�n fue celebrado por su partida. 442 00:32:43,661 --> 00:32:47,921 Todo respira un suspiro de alivio. La paz est� en los labios de todos. 443 00:32:48,101 --> 00:32:52,001 El F�hrer ha logrado un gran m�rito. 444 00:32:54,341 --> 00:32:57,900 Todos aplauden por la paz. Europa te celebra, mi F�hrer. 445 00:32:57,901 --> 00:33:00,260 No me importa. No importa si la gente me odia. 446 00:33:00,261 --> 00:33:02,041 Si tan solo me teman 447 00:33:02,381 --> 00:33:04,700 Podr�amos haber aplastado toda la Rep�blica Checa. 448 00:33:04,701 --> 00:33:06,441 Estoy furioso. 449 00:33:07,101 --> 00:33:08,820 Obtuvimos el Sudetenland sin guerra. 450 00:33:08,821 --> 00:33:10,620 Podr�amos haber tenido mucho m�s. 451 00:33:10,621 --> 00:33:13,481 Londres y Par�s nunca habr�an intervenido. 452 00:33:13,701 --> 00:33:16,020 Y ahora nuestra gente est� animando 453 00:33:16,021 --> 00:33:18,180 a Chamberlain y Daladier por la paz. 454 00:33:18,181 --> 00:33:19,700 �Esos d�biles! 455 00:33:19,701 --> 00:33:22,580 Mi resoluci�n es inquebrantable. Destruir� al pueblo checo. 456 00:33:22,581 --> 00:33:26,580 Quiero que este estado muerto y amorfo se haya ido, y luego voy a asaltar a Polonia. 457 00:33:26,581 --> 00:33:30,820 La pr�xima vez, actuar� tan r�pido que las viejas brujas no podr�n hablarme. 458 00:33:30,821 --> 00:33:34,060 - No tolerar� ese desastre. - �Est�n las personas detr�s de nosotros? 459 00:33:34,061 --> 00:33:38,681 La gente com�n nunca quiere la guerra, pero es f�cil hacer que se unan. 460 00:33:38,901 --> 00:33:40,860 Diles que est�n bajo ataque. 461 00:33:40,861 --> 00:33:43,740 - Este m�todo funciona en todas partes. - Eso es lo que hacemos. 462 00:33:43,741 --> 00:33:46,180 Pero hemos estado hablando de paz durante a�os. 463 00:33:46,181 --> 00:33:47,940 No es tan f�cil cambiar el tono. 464 00:33:47,941 --> 00:33:51,300 Es su deber asegurarse de que las personas sigan a su F�hrer, 465 00:33:51,301 --> 00:33:52,681 incluso en la guerra. 466 00:33:55,461 --> 00:33:57,860 En lugar de agitar el esp�ritu de guerra de la gente, 467 00:33:57,861 --> 00:34:00,441 Nuestro ministro de propaganda persigue a las mujeres. 468 00:34:03,181 --> 00:34:05,700 Siempre he estado distante con el tipo de Goebbels, 469 00:34:05,701 --> 00:34:07,521 - Pero me contuve... - Lo s�. 470 00:34:07,941 --> 00:34:10,180 Es despiadado con sus mujeres. 471 00:34:10,181 --> 00:34:12,121 Pero es un buen propagandista. 472 00:34:12,701 --> 00:34:14,380 �l preparar� a la gente para la guerra. 473 00:34:14,381 --> 00:34:17,361 Si puede encontrar el tiempo con todo su trabajo ocupado. 474 00:34:17,821 --> 00:34:20,340 Perderemos nuestra credibilidad por �l. 475 00:34:20,341 --> 00:34:23,420 Sol�amos desdartar directores jud�os por su sexualidad. 476 00:34:23,421 --> 00:34:24,940 El Dr. Goebbels hace lo mismo. 477 00:34:24,941 --> 00:34:28,420 Todos hablan mal de �l, desde Gauleiter hasta Washerwoman. 478 00:34:28,421 --> 00:34:32,601 Nuestra revoluci�n tiene un absceso que ataca la sangre sana. 479 00:34:32,781 --> 00:34:37,161 La compulsi�n sexual de un superior hacia las empleadas significa prisi�n. 480 00:34:37,341 --> 00:34:40,601 El m�dico ha cometido docenas de tales delitos. 481 00:34:41,861 --> 00:34:44,601 Aqu� est�n las declaraciones de las mujeres. 482 00:34:46,341 --> 00:34:49,961 Es una pesada carga moral para el nacionalsocialismo. 483 00:34:52,181 --> 00:34:53,641 �Nightingales? 484 00:34:54,341 --> 00:34:57,841 �Ahora, en abril? Tu Alteza Real... 485 00:34:58,701 --> 00:35:00,801 contigo aqu� en una noche como esta, 486 00:35:01,181 --> 00:35:04,561 �C�mo puedo recordar la temporada o incluso el mes? 487 00:35:05,981 --> 00:35:08,561 Tu alteza real... 488 00:35:10,501 --> 00:35:11,841 �prometerme? 489 00:35:12,861 --> 00:35:15,481 - Mi... - yo tambi�n, un pr�ncipe. 490 00:35:15,821 --> 00:35:17,321 �Debo decir "princesa"? 491 00:35:50,981 --> 00:35:52,481 �Qu� deseas? 492 00:36:01,261 --> 00:36:03,321 Le ha prometido a Baarov� un matrimonio. 493 00:36:05,901 --> 00:36:07,521 Tengo dos letras aqu�. 494 00:36:09,981 --> 00:36:11,321 Ella escribe, 495 00:36:11,861 --> 00:36:14,140 "�Todav�a est� bien si te espero?" 496 00:36:14,141 --> 00:36:16,340 Y �l responde: "S�" 497 00:36:16,341 --> 00:36:19,081 subray� tres veces con su pluma verde. 498 00:36:21,421 --> 00:36:24,401 Te est�s aprovechando de las mujeres. 499 00:36:24,821 --> 00:36:28,460 Deje que el embajador espere hasta que termine sus escapadas. 500 00:36:28,461 --> 00:36:32,361 Est�s permitiendo que la gente no est� lista para la guerra. 501 00:36:35,501 --> 00:36:38,281 Magda vino a verme. Ella estaba llorando. 502 00:36:38,541 --> 00:36:42,241 Est�s enga�ando a tu esposa con una mujer checa, de todas las personas. 503 00:36:42,461 --> 00:36:44,121 Magda estaba exagerando. 504 00:36:44,581 --> 00:36:47,081 Ella est� al l�mite debido a todos los partos. 505 00:36:47,421 --> 00:36:49,641 Helldorf puede dar fe de eso. 506 00:36:50,381 --> 00:36:51,801 D�jalo entrar. 507 00:36:55,781 --> 00:36:57,081 �Heil Hitler! 508 00:36:57,261 --> 00:36:59,081 �Qu� dices, HellDorf? 509 00:36:59,421 --> 00:37:00,721 Mi f�hrer, 510 00:37:00,941 --> 00:37:03,881 El ministro es v�ctima de un esquema rival. 511 00:37:06,621 --> 00:37:08,321 No te molestes. 512 00:37:10,061 --> 00:37:12,281 De todos modos, no puedo permitirme un esc�ndalo. 513 00:37:12,661 --> 00:37:15,020 Despu�s de que el Ministro de Guerra se cas� con una puta 514 00:37:15,021 --> 00:37:18,700 Y el comandante en jefe es un hombre gay. 515 00:37:18,701 --> 00:37:21,521 - Lo manejaste brillantemente... - �Detente, Helldorf! 516 00:37:23,061 --> 00:37:25,340 Los Goebbels son la familia de carteles del Reich. 517 00:37:25,341 --> 00:37:28,860 Sabes perfectamente el efecto que tendr�a un divorcio en la gente, 518 00:37:28,861 --> 00:37:30,441 Especialmente ahora. 519 00:37:32,581 --> 00:37:34,841 Esto con el peque�o checo... 520 00:37:36,381 --> 00:37:40,041 - No es nada que no se pueda resolver. - Mi F�hrer, amo a la se�orita Baarov�. 521 00:37:40,621 --> 00:37:44,361 - Me voy a casar con ella. - �Cristo! �Estoy planeando una guerra! 522 00:37:45,101 --> 00:37:47,281 Y mi ministro de propaganda est� enamorado. 523 00:37:49,821 --> 00:37:52,841 S� que ya no puedo ser ministro en estas circunstancias, 524 00:37:53,061 --> 00:37:55,281 Te pido que me alivien de mis deberes. 525 00:37:57,341 --> 00:37:59,161 Ser razonable. 526 00:38:03,181 --> 00:38:06,921 Me sentir�a traicionado. Sabes lo que les sucede a los traidores. 527 00:38:14,461 --> 00:38:17,521 Nuestra gente enfrenta su mayor confrontaci�n. 528 00:38:18,461 --> 00:38:21,220 Crearemos un imperio que el mundo nunca ha visto. 529 00:38:21,221 --> 00:38:25,361 Podr�as alcanzar la gloria eterna como profeta del F�hrer. 530 00:38:27,421 --> 00:38:30,361 Dame tu palabra de honor, no la volver�s a ver. 531 00:38:32,741 --> 00:38:34,761 Siempre te ser� leal... 532 00:38:35,581 --> 00:38:37,220 Pero este es un asunto privado. 533 00:38:37,221 --> 00:38:40,961 Cuando haces historia, no puedes tener asuntos privados. 534 00:38:42,741 --> 00:38:46,521 Mu�strale a las personas que eres una familia feliz y dame tu palabra de honor. 535 00:38:51,101 --> 00:38:53,921 - Mi F�hrer... - Te necesito para mi misi�n. 536 00:38:57,181 --> 00:38:58,641 Tu palabra de honor. 537 00:39:14,301 --> 00:39:15,601 Krause. 538 00:39:16,421 --> 00:39:17,801 Llame a Magda. 539 00:39:21,181 --> 00:39:22,601 Querida Magda... 540 00:39:24,141 --> 00:39:27,841 Me complace informarle que su esposo ha aceptado. 541 00:39:28,381 --> 00:39:30,761 La se�orita Baarov� nunca har� otra pel�cula, 542 00:39:31,301 --> 00:39:33,121 Y nunca la volver� a ver. 543 00:39:38,461 --> 00:39:40,081 E insisto en un divorcio. 544 00:39:40,301 --> 00:39:41,860 No puedo conceder ese deseo. 545 00:39:41,861 --> 00:39:45,081 - Este es un tribunal que decide. - Por encima de la corte est� el F�hrer. 546 00:39:45,261 --> 00:39:48,321 Un divorcio podr�a desencadenar una crisis del gobierno. 547 00:39:49,261 --> 00:39:50,580 Te quedar�s casado. 548 00:39:50,581 --> 00:39:52,540 Organizaremos un per�odo de gracia. 549 00:39:52,541 --> 00:39:56,281 Despu�s de eso, ya veremos. Ya he preparado el contrato. 550 00:39:57,421 --> 00:40:01,921 �Cu�les somos, individuos, en comparaci�n con el destino de la gente? 551 00:40:12,221 --> 00:40:13,521 �Y los ni�os? 552 00:40:15,141 --> 00:40:17,340 Cuando tienes hijos hermosos como el tuyo 553 00:40:17,341 --> 00:40:18,961 No se puede separar. 554 00:40:22,221 --> 00:40:23,561 La mejor parte es que 555 00:40:24,461 --> 00:40:26,580 Durante el per�odo de gracia, vivir�s asc�ticamente. 556 00:40:26,581 --> 00:40:29,001 Usted, m�dico, como un monje. 557 00:40:30,181 --> 00:40:32,281 Y t�, Magda, vives como una monja. 558 00:40:32,701 --> 00:40:34,761 He estado haciendo esto durante mucho tiempo. 559 00:40:37,261 --> 00:40:39,401 Sugiero que tomemos una foto. 560 00:40:42,461 --> 00:40:45,841 Mi conversaci�n con el F�hrer me niega hasta el centro. 561 00:40:46,101 --> 00:40:48,561 La vida es tan dura y tan cruel. 562 00:40:49,661 --> 00:40:52,361 Tengo una llamada telef�nica muy triste para hacer. 563 00:40:52,741 --> 00:40:55,001 Solo puede dormir con una medicina fuerte. 564 00:40:58,461 --> 00:41:01,820 Y ahora comienza mi nueva vida... 565 00:41:01,821 --> 00:41:07,001 Esta puta no tiene nada que hacer aqu�. - Una vida dura, cruel y obligatoria. 566 00:41:07,461 --> 00:41:08,740 �Vete! 567 00:41:08,741 --> 00:41:13,300 - El joven ya est� llegando a su fin. - �Sal, puta! 568 00:41:13,301 --> 00:41:15,321 �Sal, puta! 569 00:41:18,941 --> 00:41:20,881 Es el peor momento de mi vida. 570 00:41:21,541 --> 00:41:24,561 He hundido hasta la parte inferior, y mis oponentes est�n en la cima. 571 00:41:25,341 --> 00:41:26,881 En mi cumplea�os 572 00:41:27,501 --> 00:41:30,201 El F�hrer no me envi� nada m�s que un telegrama helado. 573 00:41:35,941 --> 00:41:37,380 Ning�n perro quiere vivir as�. 574 00:41:37,381 --> 00:41:39,660 Quiz�s est�s feliz de escuchar 575 00:41:39,661 --> 00:41:42,100 que la ira contra los jud�os est� creciendo. 576 00:41:42,101 --> 00:41:44,780 Los culpan por el sentimiento contra la guerra. 577 00:41:44,781 --> 00:41:46,761 Al menos algunas buenas noticias. 578 00:41:47,981 --> 00:41:51,321 Tenemos que lanzar un alboroto a gran escala ahora. 579 00:41:51,981 --> 00:41:55,700 Eso calentar�a el estado de �nimo y complacer�a al F�hrer. 580 00:41:55,701 --> 00:41:59,500 Y luego... la propaganda podr�a convertirse a la guerra. 581 00:41:59,501 --> 00:42:04,401 En Par�s, un jud�o de 17 a�os le dispar� al diplom�tico Ernst Vom Rath. 582 00:42:08,941 --> 00:42:10,881 �Por qu� no lo dijiste de inmediato? 583 00:42:11,181 --> 00:42:13,681 �Hablemos directamente ahora! 584 00:42:14,061 --> 00:42:16,580 Informar� esto a la prensa de inmediato. 585 00:42:16,581 --> 00:42:21,001 Este asesinato debe tener las peores consecuencias para los jud�os. 586 00:42:35,301 --> 00:42:39,001 Estoy muy contento de que hayas venido a tus sentidos. 587 00:42:41,861 --> 00:42:46,081 Nadie debe saber que estoy a favor de la acci�n de hoy de esta manera. 588 00:42:46,421 --> 00:42:48,700 Los jud�os necesitan sentir la ira de la gente. 589 00:42:48,701 --> 00:42:50,940 Ya organizamos manifestaciones. 590 00:42:50,941 --> 00:42:53,940 El mensajero traer� noticias de la muerte de Rath. 591 00:42:53,941 --> 00:42:55,401 Entonces comenzaremos. 592 00:43:01,941 --> 00:43:03,241 Mi f�hrer... 593 00:43:33,501 --> 00:43:36,121 Acabamos de recibir las noticias tristes 594 00:43:36,741 --> 00:43:40,721 que nuestro Consejo de Legaci�n Ernst Vom Rath est� muerto. 595 00:43:41,261 --> 00:43:44,681 Disparado... por un jud�o. 596 00:43:45,061 --> 00:43:49,241 �Este asesinato cobarde le costar� mucho a los jud�os! 597 00:43:49,621 --> 00:43:51,700 En el futuro, pensar�n dos veces 598 00:43:51,701 --> 00:43:54,881 antes de simplemente derribar a los diplom�ticos alemanes. 599 00:43:55,341 --> 00:44:01,481 La fiesta no aparecer� externamente como el autor de esto. 600 00:44:01,941 --> 00:44:07,020 Entre nosotros hay miembros del escuadr�n de choques "Adolf Hitler". 601 00:44:07,021 --> 00:44:09,980 Seguiron adelante durante el per�odo de lucha. 602 00:44:09,981 --> 00:44:15,361 Ellos saben qu� hacer. �La hora ha atacado a los jud�os! 603 00:44:25,341 --> 00:44:29,801 - �Heil SS-Men! - �Heil Hitler! 604 00:44:44,581 --> 00:44:46,260 Doctor est� fuera de su mente. 605 00:44:46,261 --> 00:44:49,660 Hubiera preferido que solo tuviera 200 jud�os golpeados hasta la muerte, 606 00:44:49,661 --> 00:44:51,980 en lugar de destruir tales valores. 607 00:44:51,981 --> 00:44:53,660 �Qui�n paga por esto? 608 00:44:53,661 --> 00:44:56,060 Deje que los jud�os paguen por el da�o ellos mismos. 609 00:44:56,061 --> 00:44:58,100 Las aseguradoras no pagan nada. 610 00:44:58,101 --> 00:45:01,420 Nos deshaceremos de las empresas jud�as. Hacer los preparativos. 611 00:45:01,421 --> 00:45:05,260 Impusir� una penalizaci�n a los jud�os 612 00:45:05,261 --> 00:45:08,820 de mil millones de marcas de reichs por sus cr�menes atroces. 613 00:45:08,821 --> 00:45:12,780 Esos bastardos no se atrever�n a matar de nuevo. 614 00:45:12,781 --> 00:45:15,740 No quiero ser jud�o en Alemania. 615 00:45:15,741 --> 00:45:18,241 As� es. Gracias. 616 00:45:22,261 --> 00:45:25,521 Sugiero que detengamos esto antes de que se salga de control. 617 00:45:26,261 --> 00:45:30,060 No diremos nada al respecto en las noticias. En la prensa, muy poco. 618 00:45:30,061 --> 00:45:32,300 Lo bueno est� firmemente en nuestras manos. 619 00:45:32,301 --> 00:45:36,401 Ahora informar� a los representantes que vamos a sonar pacifist. 620 00:45:40,261 --> 00:45:42,081 �Heil Hitler! 621 00:45:53,981 --> 00:45:55,401 Circunstancias... 622 00:45:57,021 --> 00:45:58,521 me oblig�... 623 00:45:59,861 --> 00:46:02,721 durante d�cadas para hablar de paz. 624 00:46:04,461 --> 00:46:10,441 Era la �nica forma en que pod�a, lograr la libertad para el pueblo alem�n. 625 00:46:12,981 --> 00:46:18,841 Tal propaganda de la paz tambi�n tiene su lado cuestionable. 626 00:46:19,421 --> 00:46:24,460 A medida que se estableci� la percepci�n, quer�amos preservar la paz a toda costa. 627 00:46:24,461 --> 00:46:27,961 Pero este concepto err�neo ahora debe ser rectificado. 628 00:46:32,141 --> 00:46:35,721 As� que he comenzado a dejar en claro al pueblo alem�n... 629 00:46:36,621 --> 00:46:38,401 que hay cosas... 630 00:46:39,541 --> 00:46:42,761 que debe ser aplicado por la violencia. 631 00:46:44,421 --> 00:46:48,841 Esta l�nea de propaganda debe continuar y reforzarse. 632 00:46:51,701 --> 00:46:53,460 "Para la madre de la naci�n, 633 00:46:53,461 --> 00:46:55,980 La imagen de la mujer alemana. 634 00:46:55,981 --> 00:47:01,881 Inmerso en devoci�n, estoy de pie. En tus ojos azules, tu alma rica que veo ". 635 00:47:05,981 --> 00:47:07,281 �S�? 636 00:47:08,541 --> 00:47:10,081 El doctor est� aqu�. 637 00:47:19,261 --> 00:47:21,780 Se ha acordado que debo dar un permiso de visita. 638 00:47:21,781 --> 00:47:23,521 Lo s� todo. 639 00:47:23,741 --> 00:47:25,441 Helldorf me lo dijo. 640 00:47:25,701 --> 00:47:30,441 Hanke, de todas las personas, es el traidor m�s traicionero que he estado. 641 00:47:30,701 --> 00:47:34,020 Es triste que tu fe en la humanidad se lo quiten. 642 00:47:34,021 --> 00:47:35,780 Me trata bien, a diferencia de ti. 643 00:47:35,781 --> 00:47:38,660 Yo soy quien te sac� de tu camarilla jud�a. 644 00:47:38,661 --> 00:47:42,860 Estabas con el sionista superior, y lo barr� todo debajo de la alfombra. 645 00:47:42,861 --> 00:47:46,060 Y obtuviste tu doctorado del jud�o, te uniste a los socialistas, 646 00:47:46,061 --> 00:47:49,060 y aplicado como corresponsal en peri�dicos estadounidenses. 647 00:47:49,061 --> 00:47:51,321 Eres el oportunista m�s depravado. 648 00:47:52,941 --> 00:47:56,721 Aqu� est�... una orden del F�hrer. 649 00:47:57,461 --> 00:47:59,721 Hanke debe ser transferido al Wehrmacht. 650 00:48:07,381 --> 00:48:10,140 Aqu� hay una lista de personas que ya no pueden ingresar a la casa. 651 00:48:10,141 --> 00:48:12,481 Tambi�n una orden del F�hrer. 652 00:48:20,701 --> 00:48:23,321 Tu amado padrastro, el jud�o friedl�nder, 653 00:48:23,821 --> 00:48:26,001 se gan� la vida como camarero. 654 00:48:27,341 --> 00:48:29,481 Fue llevado a Buchenwald y muri�. 655 00:48:43,901 --> 00:48:45,561 Siempre fue amable conmigo. 656 00:48:48,381 --> 00:48:51,881 No lo he visto desde el ascenso al poder. Estoy del lado del F�hrer. 657 00:48:54,381 --> 00:48:57,401 Magda, por favor, venga a sus sentidos. 658 00:48:58,821 --> 00:49:01,940 No tenemos m�s remedio que llevarse bien. 659 00:49:01,941 --> 00:49:04,460 La propaganda incitar� contra Polonia. 660 00:49:04,461 --> 00:49:07,561 Si no sucede milagro, pronto estaremos en guerra. 661 00:49:08,101 --> 00:49:09,500 El F�hrer nos necesita. 662 00:49:09,501 --> 00:49:12,761 Lo s�. Prometimos al F�hrer. Es nuestro deber. 663 00:49:13,701 --> 00:49:17,601 Caballeros, te he preguntado aqu� con ropa civil... 664 00:49:20,621 --> 00:49:23,761 para proteger el secreto absoluto de esta reuni�n. 665 00:49:24,061 --> 00:49:25,820 Estaba claro que tarde o temprano, 666 00:49:25,821 --> 00:49:29,361 Tendr�a que llegar a un conflicto militar con Polonia. 667 00:49:30,861 --> 00:49:33,201 Nuestra situaci�n econ�mica es tal... 668 00:49:36,621 --> 00:49:38,660 Que duraremos unos a�os m�s. 669 00:49:38,661 --> 00:49:40,281 Tenemos que actuar. 670 00:49:40,621 --> 00:49:42,900 Nuestros oponentes son peque�os gusanos. 671 00:49:42,901 --> 00:49:45,020 Occidente ha puesto sus esperanzas en la enemistad 672 00:49:45,021 --> 00:49:47,020 entre Rusia y Alemania. 673 00:49:47,021 --> 00:49:51,201 Pero ahora, mi ministro de Relaciones Exteriores va a Mosc�. 674 00:49:52,221 --> 00:49:55,860 Caballeros, firmar� un pacto de no agresi�n 675 00:49:55,861 --> 00:49:57,921 con la Uni�n Sovi�tica. 676 00:50:01,021 --> 00:50:03,761 Entonces Polonia estar� donde quiero que est�. 677 00:50:04,021 --> 00:50:09,881 He dado la orden de que el objetivo de la guerra no es llegar a ciertas l�neas, 678 00:50:10,341 --> 00:50:13,161 pero para destruir f�sicamente al enemigo. 679 00:50:13,341 --> 00:50:16,721 Tendr� a alguien torturado que hable una palabra de cr�tica. 680 00:50:18,261 --> 00:50:22,001 He preparado mis unidades Totenkopf 681 00:50:22,381 --> 00:50:26,540 Para enviar sin piedad a cualquier hombre, mujer e hijo de ascendencia polaca 682 00:50:26,541 --> 00:50:27,900 a su muerte. 683 00:50:27,901 --> 00:50:30,841 Es la �nica forma de ganar el h�bitat... 684 00:50:32,421 --> 00:50:33,721 que necesitamos. 685 00:50:39,301 --> 00:50:42,300 Mi F�hrer, qu� movimiento tan brillante. 686 00:50:42,301 --> 00:50:44,260 Me sorprendiste incluso a m�. 687 00:50:44,261 --> 00:50:47,300 El pacto de no agresi�n con Stalin ser� una sensaci�n mundial. 688 00:50:47,301 --> 00:50:48,681 Gracias doctor. 689 00:50:49,741 --> 00:50:52,601 Dividir� Europa del Este con Stalin. 690 00:50:57,581 --> 00:50:59,580 Cerca de tiempo Riberrope llamado. 691 00:50:59,581 --> 00:51:01,961 - Toma asiento. - Gracias. 692 00:51:02,741 --> 00:51:04,321 He instruido la prensa... 693 00:51:05,141 --> 00:51:08,361 Que el problema del bolchevismo no es tan importante ahora. 694 00:51:09,861 --> 00:51:11,801 Los sintonizamos con el pacto. 695 00:51:12,261 --> 00:51:16,361 Durante a�os hemos hecho todo lo posible en la propaganda antibolchevique. 696 00:51:16,701 --> 00:51:19,220 Estamos en problemas y estamos comiendo moscas como el diablo. 697 00:51:19,221 --> 00:51:21,140 - Mantenga a la gente. - Lo har�. 698 00:51:21,141 --> 00:51:22,681 Pero la pregunta es, 699 00:51:23,301 --> 00:51:25,121 �C�mo reaccionar� Occidente? 700 00:51:26,581 --> 00:51:29,081 No creo que Londres quiera una guerra en este momento. 701 00:51:29,821 --> 00:51:31,860 Par�s est� caminando. 702 00:51:31,861 --> 00:51:34,641 Siempre he jugado en todos los �mbitos en la vida. 703 00:51:35,781 --> 00:51:37,961 El ministro de Relaciones Exteriores, de Mosc�. 704 00:51:39,141 --> 00:51:40,441 S�. 705 00:51:49,741 --> 00:51:53,601 "Pacto de no agresi�n durante diez a�os", dice. 706 00:51:53,821 --> 00:51:56,241 En estas horas, estamos escribiendo historia. 707 00:51:59,821 --> 00:52:03,961 Desde las 5.45 a.m., hemos estado retrocediendo. 708 00:52:06,421 --> 00:52:10,361 Y de ahora en adelante, tomaremos represalias con una bomba para una bomba. 709 00:52:13,181 --> 00:52:15,001 �Caballeros, si�ntate! 710 00:52:18,301 --> 00:52:20,001 Estamos en guerra. 711 00:52:20,941 --> 00:52:24,361 Pol�tica de noticias en la guerra. 712 00:52:24,941 --> 00:52:26,601 Ese es un medio de guerra. 713 00:52:27,101 --> 00:52:32,721 Se est� utilizando para librar la guerra, no para dar informaci�n. 714 00:52:33,701 --> 00:52:37,161 ESCRAPIR EN ESTACIONES ENEMAS 715 00:52:37,541 --> 00:52:39,641 ser� castigado. 716 00:52:40,421 --> 00:52:42,721 Transmitir informaci�n enemiga... 717 00:52:43,701 --> 00:52:45,321 se castiga con la muerte. 718 00:52:45,781 --> 00:52:49,921 Las sentencias de muerte se anunciar�n en la prensa. 719 00:52:50,541 --> 00:52:53,540 Ponemos un concierto infernal, 720 00:52:53,541 --> 00:52:56,361 Siempre tramando, siempre agitado. 721 00:52:56,861 --> 00:52:58,161 Bien. 722 00:52:59,981 --> 00:53:01,641 �Qu� hay para informar? 723 00:53:04,421 --> 00:53:09,001 La propaganda polaca afirma que hemos llevado a cabo liquidaciones. 724 00:53:09,941 --> 00:53:13,721 Polonia ha establecido una f�brica adecuada de mentiras. 725 00:53:14,141 --> 00:53:15,921 Eso no les har� ning�n bien. 726 00:53:16,461 --> 00:53:19,161 Tambi�n ha habido ataques contra los alemanes. 727 00:53:19,661 --> 00:53:22,161 Incluso hubo muertes en Bromberg. 728 00:53:24,141 --> 00:53:25,441 Eso es bueno. 729 00:53:26,261 --> 00:53:27,721 Construye eso. 730 00:53:29,101 --> 00:53:33,001 Aumentar el n�mero de v�ctimas diez veces 731 00:53:33,461 --> 00:53:35,420 y rep�telo una y otra vez. 732 00:53:35,421 --> 00:53:38,700 Cuanto m�s simple y primitivo, m�s efectivo. 733 00:53:38,701 --> 00:53:41,001 Inventar frases. 734 00:53:41,181 --> 00:53:43,420 "Domingo de sangre de Bromberg". 735 00:53:43,421 --> 00:53:44,780 Eso tiene un anillo. 736 00:53:44,781 --> 00:53:48,500 Aqu� es donde se sacan los asesinos de sus escondites. 737 00:53:48,501 --> 00:53:51,980 Cometieron actos salvajes de derramamiento de sangre contra alemanes indefensos 738 00:53:51,981 --> 00:53:54,860 en la noche de sangre de Bromberg. 739 00:53:54,861 --> 00:53:58,020 Se encontrar�n con la ley marcial de inmediato. 740 00:53:58,021 --> 00:53:59,660 Lo martillamos siempre que tome 741 00:53:59,661 --> 00:54:03,961 Hasta que todos sepan que los polacos cometen atrocidades. 742 00:54:04,221 --> 00:54:08,641 Es solo cuando la inteligencia dice: "Ya no podemos escucharlo"... 743 00:54:09,381 --> 00:54:13,220 que el le�ador en los malos avisos de atenuaci�n y dice: 744 00:54:13,221 --> 00:54:16,281 "Nunca he escuchado algo as�". 745 00:54:17,381 --> 00:54:21,180 Es como la Iglesia Cat�lica, nadie le dir�a al sacerdote, 746 00:54:21,181 --> 00:54:24,660 "Padre, predicaste lo mismo el domingo pasado". 747 00:54:24,661 --> 00:54:29,121 No. D�a tras d�a, a�o tras a�o, lo mismo. 748 00:54:29,301 --> 00:54:33,020 Ning�n sacerdote pensar�a en comenzar la liturgia desde atr�s, 749 00:54:33,021 --> 00:54:35,081 Solo para ofrecer algo nuevo. 750 00:54:59,101 --> 00:55:00,801 Al F�hrer. 751 00:55:02,581 --> 00:55:05,660 Mi ministro de Asuntos Exteriores, a mi derecha. El doctor frente a m�. 752 00:55:05,661 --> 00:55:08,761 Por favor... estar sentado. 753 00:55:16,741 --> 00:55:20,820 He emitido amnist�a para todos aquellos que sacaron la ley por desesperaci�n 754 00:55:20,821 --> 00:55:24,201 Sobre los horrores cometidos por Polonia. 755 00:55:25,101 --> 00:55:28,001 Los postes son m�s animales que personas. 756 00:55:29,021 --> 00:55:31,780 Por eso nuestras unidades est�n tomando radicalmente liquidando 757 00:55:31,781 --> 00:55:34,601 El liderazgo polaco y los jud�os. 758 00:55:35,261 --> 00:55:38,940 Nuestra propaganda sobre las atrocidades polacas ha sentado las bases para esto. 759 00:55:38,941 --> 00:55:42,020 Si su propaganda es tan buena como usted es, 760 00:55:42,021 --> 00:55:44,140 La pregunta debe estar permitida 761 00:55:44,141 --> 00:55:47,340 Por qu�, a pesar de la gran victoria sobre Polonia, 762 00:55:47,341 --> 00:55:50,881 �Todav�a no hay entusiasmo real por la guerra? 763 00:55:51,221 --> 00:55:53,521 La gente anime a la victoria, 764 00:55:53,861 --> 00:55:55,900 Pero temen la expansi�n de la guerra. 765 00:55:55,901 --> 00:55:59,820 M�s raz�n para que la propaganda llegue a la gente. 766 00:55:59,821 --> 00:56:01,300 Pero, �qu� dice el m�dico? 767 00:56:01,301 --> 00:56:04,161 El entretenimiento tambi�n es importante. 768 00:56:04,901 --> 00:56:08,820 La propaganda debe estar cerca de la gente, las doctrinas no ayudan en absoluto. 769 00:56:08,821 --> 00:56:11,460 �O honestamente crees que despu�s de la batalla? 770 00:56:11,461 --> 00:56:13,801 �Los soldados van por su mito del siglo XX? 771 00:56:14,101 --> 00:56:15,721 Pero no podemos seguir as�. 772 00:56:16,381 --> 00:56:18,860 El noticias se ejecuta en 3000 teatros por semana, 773 00:56:18,861 --> 00:56:20,340 Pero de manera sin sentido. 774 00:56:20,341 --> 00:56:23,121 Porque no hay propagandista en el trabajo. 775 00:56:23,301 --> 00:56:25,361 Solo tenemos material aburrido. 776 00:56:25,581 --> 00:56:29,500 Eso se debe al ejercicio militar. Inhibe cualquier forma de creatividad. 777 00:56:29,501 --> 00:56:33,681 Quiero decir, tenemos grandes artistas en el cine alem�n. 778 00:56:34,101 --> 00:56:37,020 No todos pueden resistir la presi�n de la guerra. 779 00:56:37,021 --> 00:56:38,921 �Te refieres a Leni Riefenstahl? 780 00:56:39,421 --> 00:56:41,260 Estaba all� cuando los jud�os recibieron un disparo. 781 00:56:41,261 --> 00:56:43,201 Le afect�. 782 00:56:43,621 --> 00:56:46,180 Pero, por supuesto, ella sigue siendo nuestra ni�a del p�ster 783 00:56:46,181 --> 00:56:48,660 Como el director m�s famoso del mundo. 784 00:56:48,661 --> 00:56:51,260 Ella estaba en mi desfile de la victoria en Varsovia, 785 00:56:51,261 --> 00:56:53,361 Y ahora est� haciendo nuevas pel�culas. 786 00:56:54,661 --> 00:56:58,260 Doctor, est�n sucediendo grandes cosas para la movilizaci�n de la gente, 787 00:56:58,261 --> 00:57:00,340 Pero la pel�cula alemana no se da cuenta. 788 00:57:00,341 --> 00:57:02,281 Esa es tu responsabilidad. 789 00:57:02,901 --> 00:57:06,340 - Pero tenemos buenas pel�culas nacionales. - �Patri�tico en general! 790 00:57:06,341 --> 00:57:08,761 �Pero no los nacionalsocialistas! 791 00:57:08,981 --> 00:57:12,841 Nuestra pel�cula a�n no se ha atrevido a tocar al pueblo jud�o bolchevique. 792 00:57:14,261 --> 00:57:16,641 El F�hrer es duro en sus cr�ticas. 793 00:57:16,861 --> 00:57:19,180 No creo que est� completamente justificado, 794 00:57:19,181 --> 00:57:21,561 Pero �l tiene todo el derecho de hacerlo, 795 00:57:21,781 --> 00:57:23,281 porque es un genio. 796 00:57:26,341 --> 00:57:28,481 Tome 29/10. 797 00:57:29,781 --> 00:57:32,660 Y luego dices: "Feliz cumplea�os, papi". 798 00:57:32,661 --> 00:57:35,721 Feliz cumplea�os, papi. 799 00:57:35,941 --> 00:57:37,780 �Qu� est� haciendo R�hmann con los ni�os? 800 00:57:37,781 --> 00:57:39,401 Es una sorpresa... 801 00:57:40,621 --> 00:57:42,420 que mi cari�o no puede saber. 802 00:57:42,421 --> 00:57:43,801 Bueno. 803 00:57:47,661 --> 00:57:49,561 Mis maravillosos hijos. 804 00:57:50,661 --> 00:57:52,721 Si los jud�os ganan la guerra, 805 00:57:53,141 --> 00:57:55,241 No habr� futuro para ellos. 806 00:57:55,981 --> 00:57:58,121 No dejaremos que llegue tan lejos, �verdad? 807 00:57:58,301 --> 00:57:59,601 Si�ntate, por favor. 808 00:58:00,181 --> 00:58:05,580 Hippler... va a hacer un documental sobre el juda�smo. 809 00:58:05,581 --> 00:58:11,660 Y t�, Harlan, convertir�s todo en una pel�cula con tu Jud S��. 810 00:58:11,661 --> 00:58:14,180 Penetamos los corazones de millones 811 00:58:14,181 --> 00:58:17,241 Con amor, erotismo, suspenso. 812 00:58:18,101 --> 00:58:19,801 �Qu� te parece el gui�n? 813 00:58:20,901 --> 00:58:24,201 Es poco apetitoso. Debo rechazarlo por razones art�sticas. 814 00:58:24,901 --> 00:58:26,601 Simplemente escriba uno nuevo. 815 00:58:27,261 --> 00:58:29,081 Contrata a los mejores actores. 816 00:58:29,301 --> 00:58:31,380 Tu esposa tambi�n debe estar en �l. 817 00:58:31,381 --> 00:58:33,681 - Mi esposa est� embarazada. - Pago a la enfermera. 818 00:58:34,341 --> 00:58:35,961 Todos tenemos nuestro deber. 819 00:58:36,501 --> 00:58:37,820 Tengo cinco hijos 820 00:58:37,821 --> 00:58:40,820 Y cuando comenz� la guerra, entren� para ser una enfermera de la Cruz Roja. 821 00:58:40,821 --> 00:58:43,580 Mi hijo Harald de mi primer matrimonio es un Quandt. 822 00:58:43,581 --> 00:58:46,201 Se ofreci� como voluntario para unirse a los paracaidistas. 823 00:58:48,061 --> 00:58:51,321 Ya he preguntado a los actores. Est�n dudas. 824 00:58:55,341 --> 00:58:56,940 Mi esposo dar� instrucciones 825 00:58:56,941 --> 00:58:59,500 No usar la palabra "antisemita" en las revisiones. 826 00:58:59,501 --> 00:59:03,321 Y anunciar� que los actores en los roles jud�os no son jud�os. 827 00:59:04,101 --> 00:59:07,201 - No te preocupes. - Ese no es su punto. 828 00:59:08,181 --> 00:59:09,540 Est�n preocupados 829 00:59:09,541 --> 00:59:12,841 sobre arruinar sus carreras en Hollywood con las pel�culas jud�as. 830 00:59:13,141 --> 00:59:14,441 Harlan, 831 00:59:14,701 --> 00:59:16,300 - Siempre te he promovido. - S�. 832 00:59:16,301 --> 00:59:19,241 Estamos dando a nuestros artistas libertades que no tomamos. 833 00:59:19,581 --> 00:59:22,020 Te permitieron casarte con una joven sueca. 834 00:59:22,021 --> 00:59:25,220 Siempre es bueno hacerse famoso con el nacionalsocialismo 835 00:59:25,221 --> 00:59:28,161 y se le pagar� mucho dinero. 836 00:59:28,981 --> 00:59:33,801 Pero si el nacionalsocialismo quiere algo de sus artistas, todos dicen que no. 837 00:59:34,821 --> 00:59:39,060 Gottschalk, por ejemplo, simplemente se niega a divorciarse de su esposa jud�a. 838 00:59:39,061 --> 00:59:40,841 No puedes hacer eso. 839 00:59:41,741 --> 00:59:43,420 Tienes que entender. 840 00:59:43,421 --> 00:59:47,121 El nacionalsocialismo est� en guerra con sus enemigos. 841 00:59:48,341 --> 00:59:51,561 T� y yo somos soldados. 842 00:59:52,581 --> 00:59:55,260 Sabemos muy bien lo que le pasa a un soldado 843 00:59:55,261 --> 00:59:57,441 quien se atreve a desobedecer una orden. 844 01:00:09,741 --> 01:00:12,761 �A qui�n puedo darle la bienvenida a la canciller�a de Reich hoy? 845 01:00:12,861 --> 01:00:16,140 - Es un placer. - Heil Hitler, Fr�ulein Braun. 846 01:00:16,141 --> 01:00:17,980 Es un placer verte. 847 01:00:17,981 --> 01:00:20,020 Estoy tan emocionada. 848 01:00:20,021 --> 01:00:22,780 El F�hrer me quiere aqu� para su gran d�a. 849 01:00:22,781 --> 01:00:25,620 Est� tan orgulloso de haber derrotado a Francia. 850 01:00:25,621 --> 01:00:29,401 No fue f�cil conseguirme aqu� en secreto. 851 01:00:29,741 --> 01:00:31,660 Est�s compitiendo con nuestro noticiero. 852 01:00:31,661 --> 01:00:33,500 Hoy, puedes filmar todo lo que quieras. 853 01:00:33,501 --> 01:00:37,100 El entusiasmo es genuino. Caras brillantes en todas partes. 854 01:00:37,101 --> 01:00:38,780 Grandes cantidades de flores frescas 855 01:00:38,781 --> 01:00:41,060 tiene que estar esparcidos en las calles a corto plazo. 856 01:00:41,061 --> 01:00:43,420 Todos los jardineros de Berl�n est�n comprometidos. 857 01:00:43,421 --> 01:00:47,660 En las filas delanteras, he colocado solo personas j�venes, delgadas y guapas, 858 01:00:47,661 --> 01:00:49,801 del HJ y el BDM. 859 01:00:52,461 --> 01:00:54,961 Solo en este minuto, llega el F�hrer. 860 01:00:55,501 --> 01:00:56,961 No puedo perder esto. 861 01:01:08,101 --> 01:01:10,281 Hoy, Fr�ulein Braun se ve 862 01:01:10,821 --> 01:01:12,540 Terriblemente insignificante, otra vez. 863 01:01:12,541 --> 01:01:16,241 Por favor, magda. El F�hrer estar� aqu� pronto y ir� al balc�n. 864 01:01:21,981 --> 01:01:24,281 �Eva! �Magda! 865 01:01:25,661 --> 01:01:29,121 Estoy tan feliz de que est�s aqu� en mi hora m�s feliz. 866 01:01:30,661 --> 01:01:32,321 Todos te est�n animando. 867 01:01:38,061 --> 01:01:41,041 Muy bien. Y ahora las pel�culas antisemitas. 868 01:01:42,941 --> 01:01:46,481 Aqu� vemos que los jud�os se mudan a una ciudad. 869 01:01:47,421 --> 01:01:51,161 Harlan ha hecho una pel�cula antisemita como solo podr�amos desear. 870 01:01:53,141 --> 01:01:54,980 Cientos de jud�os se mudan a la ciudad. 871 01:01:54,981 --> 01:01:58,580 - La poblaci�n est� agitada. - Igual que estan las langostas... 872 01:01:58,581 --> 01:02:03,761 En el Festival de Cine de Venecia, Jud S�� fue un �xito sensacional. 873 01:02:03,941 --> 01:02:05,300 La prensa est� emocionada. 874 01:02:05,301 --> 01:02:06,681 Toma. 875 01:02:06,981 --> 01:02:13,241 El cr�tico de cine italiano Michelangelo Antonioni escribe, 876 01:02:13,501 --> 01:02:17,681 "Si esto es propaganda, damos la bienvenida a la propaganda". 877 01:02:18,101 --> 01:02:19,740 Oculto en la pel�cula, 878 01:02:19,741 --> 01:02:23,121 Nuestro mensaje es a�n m�s efectivo. 879 01:02:24,021 --> 01:02:25,220 Muy bien. 880 01:02:25,221 --> 01:02:27,060 Pero ahora mu�strame el jud�o eterno. 881 01:02:27,061 --> 01:02:29,521 Sabes lo importante que es esta pel�cula para m�. 882 01:02:30,661 --> 01:02:31,820 Bien. 883 01:02:31,821 --> 01:02:34,241 �Hippler! Juega tu pel�cula. 884 01:02:34,781 --> 01:02:36,361 S�, Reichsminister. 885 01:02:37,981 --> 01:02:39,401 �El jud�o eterno? 886 01:02:41,021 --> 01:02:42,321 Y acci�n. 887 01:02:44,621 --> 01:02:48,401 "Donde aparecen las ratas, traen destrucci�n al pa�s. 888 01:02:48,901 --> 01:02:53,121 Son astutos, cobarde y generalmente aparecen en grandes n�meros. 889 01:02:53,301 --> 01:02:56,361 No muy diferente a los jud�os entre los hombres ". 890 01:02:57,501 --> 01:03:01,020 Aqu� tenemos a los jud�os orientales a los jud�os asimilados. 891 01:03:01,021 --> 01:03:04,660 Algunos tuvimos que resolverlo, porque no parec�an lo suficientemente jud�os. 892 01:03:04,661 --> 01:03:08,580 "Estas fisonom�as refutan la teor�a liberalista 893 01:03:08,581 --> 01:03:12,420 de igualdad en todo hombre. 894 01:03:12,421 --> 01:03:17,281 La barba, la tapa y el caft�n marcan al jud�o este para todos. 895 01:03:17,541 --> 01:03:21,180 Cuando se los quita, solo gente de ojos afilados 896 01:03:21,181 --> 01:03:22,900 puede reconocer su herencia racial ". 897 01:03:22,901 --> 01:03:26,140 �Mata? �D�nde est�n las matas de animales? 898 01:03:26,141 --> 01:03:29,140 Es importante. Esos pobres animales necesitan protecci�n. 899 01:03:29,141 --> 01:03:33,761 - Obviamente. - Mi F�hrer. De nuevo, tuvimos que ayudar. 900 01:03:34,181 --> 01:03:37,540 Permitimos la matanza jud�a tradicional para la filmaci�n, 901 01:03:37,541 --> 01:03:40,641 y representaba a los jud�os en toda su depravaci�n. 902 01:03:41,341 --> 01:03:43,100 Me gustar�a poner un mensaje de texto frente a �l 903 01:03:43,101 --> 01:03:47,161 Eso recomienda personas m�s sensibles para no ver la secuencia. 904 01:03:47,741 --> 01:03:51,961 Veamos las fotos. He escrito un texto al respecto. 905 01:03:52,581 --> 01:03:54,001 Gracias, mi F�hrer. 906 01:03:58,461 --> 01:04:01,500 Se recomienda a las personas sensibles que no miren lo siguiente 907 01:04:01,501 --> 01:04:05,500 "Los libros de derecho jud�o no tienen sentido de consideraciones 908 01:04:05,501 --> 01:04:09,121 que provienen del respeto germ�nico y el amor por los animales. 909 01:04:09,421 --> 01:04:14,481 Estas im�genes revelan el personaje de una raza que oculta su brura contundente..." 910 01:04:14,781 --> 01:04:17,641 Bajo el manto de la religi�n devota. 911 01:04:23,141 --> 01:04:24,841 El F�hrer ha venido a visitar. 912 01:04:25,061 --> 01:04:27,220 �l felicita por el peque�o Heide. 913 01:04:27,221 --> 01:04:29,121 Qu� agradable sorpresa. 914 01:04:38,621 --> 01:04:40,001 Bienvenido, doctor. 915 01:04:40,221 --> 01:04:41,780 Eres un hombre afortunado. 916 01:04:41,781 --> 01:04:44,020 Ella es la imagen escupida de su madre. 917 01:04:44,021 --> 01:04:46,001 Un verdadero hijo de reconciliaci�n. 918 01:04:47,261 --> 01:04:50,521 Su visita a Little Heide es un honor, mi F�hrer. 919 01:04:53,221 --> 01:04:54,521 Entonces. 920 01:04:58,461 --> 01:05:01,561 Ven, m�dico, tengo algo importante que decirte. 921 01:05:11,141 --> 01:05:13,961 He decidido atacar a Rusia. 922 01:05:20,061 --> 01:05:22,997 Pero si lo hacemos, estaremos atrapados en una guerra de dos frentes. 923 01:05:23,021 --> 01:05:24,721 Siempre tratamos de evitar eso. 924 01:05:25,101 --> 01:05:26,521 Pero tiene que ser. 925 01:05:27,021 --> 01:05:29,500 Stalin quiere mantenerse alejado hasta que Europa est� seca, 926 01:05:29,501 --> 01:05:31,420 y luego bolchevizar el continente. 927 01:05:31,421 --> 01:05:33,220 Una guerra con �l es inevitable. 928 01:05:33,221 --> 01:05:35,721 Luego tendremos nuestras espaldas contra Inglaterra. 929 01:05:39,021 --> 01:05:41,340 H�bitat en el este y el exterminio de los jud�os, 930 01:05:41,341 --> 01:05:43,001 Ese siempre fue mi objetivo. 931 01:05:55,941 --> 01:05:59,241 Ser� una haza�a incre�ble de fuerza para nuestra propaganda. 932 01:06:00,021 --> 01:06:01,321 S�. 933 01:06:01,901 --> 01:06:03,201 Entiendo. 934 01:06:05,061 --> 01:06:09,481 Pero un pacto con Stalin siempre ha sido un descanso con mis puntos de vista. 935 01:06:09,901 --> 01:06:12,020 Ahora estoy libre de esta angustia de mi alma. 936 01:06:12,021 --> 01:06:13,820 Hemos luchado contra los cerdos rojos. 937 01:06:13,821 --> 01:06:15,681 Ahora los destruiremos. 938 01:06:16,941 --> 01:06:19,001 Prepararemos un ataque en secreto. 939 01:06:19,581 --> 01:06:20,980 La gente no debe averiguarlo. 940 01:06:20,981 --> 01:06:23,441 Le diremos a los soldados que son maniobras. 941 01:06:23,701 --> 01:06:25,180 Solo en el momento del ataque, 942 01:06:25,181 --> 01:06:28,241 Leer�s mi proclamaci�n en la radio. 943 01:06:29,301 --> 01:06:31,220 El bolchevismo colapsar�. 944 01:06:31,221 --> 01:06:34,361 La operaci�n no lleva m�s de... cuatro meses. 945 01:06:37,541 --> 01:06:40,121 Ya se me ocurri� una idea para una fanfarria 946 01:06:40,421 --> 01:06:43,521 sobre nuestras victorias. 947 01:06:45,141 --> 01:06:47,841 "Les Pr�ludes" de Liszt. 948 01:06:54,381 --> 01:06:57,321 Agregue algunas barras m�s de la canci�n de Horst Wessel. 949 01:06:57,581 --> 01:07:00,500 Camaradas, frontal rojo y reacci�n disparada en venganza 950 01:07:00,501 --> 01:07:03,201 para nuestros camaradas que fueron asesinados por comunistas. 951 01:07:18,781 --> 01:07:21,980 El Ministerio de Informaci�n P�blica y Propaganda del Reich. 952 01:07:21,981 --> 01:07:25,780 Reichsminister Dr. Goebbels lee la proclamaci�n de F�hrer. 953 01:07:25,781 --> 01:07:28,420 Se revela por primera vez frente a todo el mundo 954 01:07:28,421 --> 01:07:32,201 La conspiraci�n de Londres y Mosc� contra Alemania. 955 01:07:32,381 --> 01:07:34,041 "People alem�n, 956 01:07:34,501 --> 01:07:37,500 En este mismo momento, se produce una formaci�n..." 957 01:07:37,501 --> 01:07:39,961 se escucha la nueva fanfarria. 958 01:07:40,261 --> 01:07:45,121 Leer� la proclamaci�n del f�hrer en todos los canales al pueblo alem�n. 959 01:07:46,021 --> 01:07:49,460 Qu� gran y maravilloso momento 960 01:07:49,461 --> 01:07:52,081 para que nace un imperio. 961 01:07:53,061 --> 01:07:55,001 Me siento tan libre. 962 01:07:55,781 --> 01:07:57,801 Entonces voy a Schwanenwerder. 963 01:07:58,141 --> 01:08:01,180 El sol ya es grande y hermoso en el cielo. 964 01:08:01,181 --> 01:08:03,961 Los p�jaros est�n chirriando en el jard�n afuera. 965 01:08:04,221 --> 01:08:07,500 Me caigo en la cama y duermo durante dos horas, 966 01:08:07,501 --> 01:08:10,681 un sue�o profundo y saludable. 967 01:08:27,061 --> 01:08:28,561 �Heil Hitler, Doctor! 968 01:08:29,261 --> 01:08:31,980 - �Bormann! - Bienvenido al Wolfsschanze. 969 01:08:31,981 --> 01:08:34,660 - �Gracias, Bormann! - El F�hrer te espera. 970 01:08:34,661 --> 01:08:36,180 Es bueno verlo. 971 01:08:36,181 --> 01:08:39,140 Se quej� de que elegimos el �rea m�s pantanosa. 972 01:08:39,141 --> 01:08:41,441 Quiere que la Fuerza A�rea vaya a cazar mosquitos. 973 01:08:42,621 --> 01:08:44,500 - Est� de buen humor. - Muy bien. 974 01:08:44,501 --> 01:08:47,060 La guerra en el este es tan buena como ganada. 975 01:08:47,061 --> 01:08:49,761 No quedar� nada del bolchevismo. 976 01:08:51,261 --> 01:08:52,881 Genial, mi F�hrer. 977 01:08:53,621 --> 01:08:57,220 Sin embargo, causaste un gran shock con este ataque. 978 01:08:57,221 --> 01:09:00,201 Tu propia gente estaba tan sorprendida como el mismo ruso. 979 01:09:01,181 --> 01:09:04,980 Tal giro solo es posible debido a nuestro apretado agarre en la prensa. 980 01:09:04,981 --> 01:09:07,481 E incluso la m�s peque�a libertad de prensa 981 01:09:08,021 --> 01:09:10,121 es la amenaza m�s mortal para el estado. 982 01:09:10,381 --> 01:09:13,900 En una democracia, la gente elige al jefe de estado, 983 01:09:13,901 --> 01:09:17,020 Y la publicidad puede traer cualquier buf�n a la energ�a. 984 01:09:17,021 --> 01:09:19,180 Con nosotros, un hombre decide. El F�hrer. 985 01:09:19,181 --> 01:09:23,660 Presente as�, "Le ganamos a Stalin en el �ltimo segundo". 986 01:09:23,661 --> 01:09:26,961 Usted eliminar� ciudades como Mosc� y San Petersburgo. 987 01:09:27,501 --> 01:09:30,420 Creo que no deber�amos ser demasiado optimistas al principio. 988 01:09:30,421 --> 01:09:32,140 Un rev�s podr�a cambiar el estado de �nimo. 989 01:09:32,141 --> 01:09:36,140 No te preocupes. El enemigo est� en desorden y ser� destruido. 990 01:09:36,141 --> 01:09:38,860 Enciende la gran campa�a anti-Bolchevismo, 991 01:09:38,861 --> 01:09:40,940 "La carrera eslava es inferior". 992 01:09:40,941 --> 01:09:44,481 Solo por la fuerza, Stalin tuvo �xito 993 01:09:44,741 --> 01:09:48,580 Al formar un estado fuera de esta carrera de conejos eslavos. 994 01:09:48,581 --> 01:09:51,820 Los jud�os lo ayudaron a hacerlo. Debemos destruirlos. 995 01:09:51,821 --> 01:09:54,900 Por lo tanto, traiga de vuelta la campa�a antisemita nuevamente. 996 01:09:54,901 --> 01:09:57,860 Lo he preparado todo. Presiona, radio y pel�cula. 997 01:09:57,861 --> 01:10:00,620 El jud�o eterno es para los miembros del partido duro, 998 01:10:00,621 --> 01:10:05,081 y Jud S�� atraviesa el coraz�n de las masas y activa su odio. 999 01:10:05,261 --> 01:10:07,460 Himmler lo tiene presentado a toda la SS, 1000 01:10:07,461 --> 01:10:09,401 especialmente antes de las ejecuciones. 1001 01:10:11,661 --> 01:10:15,401 Ahogue. Ese jud�o la mat�. 1002 01:10:20,861 --> 01:10:22,241 �G�talos hasta la muerte! 1003 01:10:23,381 --> 01:10:27,161 - El jud�o tiene que irse. - Ese jud�o tiene que irse. 1004 01:10:27,901 --> 01:10:30,660 - �Pueden colgar! - �S�! 1005 01:10:30,661 --> 01:10:33,401 Soy inocente. 1006 01:10:34,061 --> 01:10:36,060 Solo soy un pobre tonto. 1007 01:10:36,061 --> 01:10:39,580 D�jame tener mi vida. Quiero vivir. 1008 01:10:39,581 --> 01:10:42,601 La vida es lo que quiero... 1009 01:10:50,941 --> 01:10:52,220 Erradicando esta plaga 1010 01:10:52,221 --> 01:10:55,681 es realizar una escritura hist�rica para toda la humanidad. 1011 01:10:56,821 --> 01:10:58,481 Soy colosalmente humano. 1012 01:10:59,461 --> 01:11:02,321 Era importante para m� ver por m� mismo. 1013 01:11:03,701 --> 01:11:07,401 Estar a cargo de la vida y la muerte, debes saber c�mo se ve morir. 1014 01:11:07,821 --> 01:11:10,801 Estoy orgulloso de mis hombres por dominar esto, 1015 01:11:11,101 --> 01:11:13,900 que disparan cientos de veces, y vuelven a cargar y lo hacen de nuevo. 1016 01:11:13,901 --> 01:11:16,881 Incluso si los jud�os gritan terriblemente y suplican misericordia. 1017 01:11:18,581 --> 01:11:22,100 Los jud�os deben desnudarse, subir a las trincheras, a los cad�veres, 1018 01:11:22,101 --> 01:11:24,260 Y se acueste encima de sus predecesores. 1019 01:11:24,261 --> 01:11:26,401 "El m�todo de sardina" es lo que lo llamamos. 1020 01:11:27,381 --> 01:11:29,820 Los ni�os en los brazos de sus madres salva municiones. 1021 01:11:29,821 --> 01:11:31,761 Ser�n aplastados por los cad�veres. 1022 01:11:32,701 --> 01:11:35,762 Disparamos hasta que las armas se calientan. Solo entonces, cambiamos. 1023 01:11:35,941 --> 01:11:39,601 Se roc�a sangre y materia cerebral sobre la ropa de mis hombres. 1024 01:11:39,821 --> 01:11:42,561 Algunos se enferman. Ya no golpean correctamente. 1025 01:11:42,981 --> 01:11:45,940 De vez en cuando, uno de ellos sube la pila de cuerpos 1026 01:11:45,941 --> 01:11:48,522 Disparar a las cabezas de las personas hasta que aparecen. 1027 01:11:48,941 --> 01:11:51,441 Los tiradores pueden beber todo el licor que deseen. 1028 01:11:51,821 --> 01:11:54,020 El cami�n de altavoces est� volando m�sica. 1029 01:11:54,021 --> 01:11:56,841 Es heroico lo que est�n haciendo mis hombres. 1030 01:11:57,261 --> 01:12:00,321 Tienes que hacerlo r�pidamente. Es como un diente podrido. 1031 01:12:00,861 --> 01:12:03,321 El dolor solo ha terminado una vez que est� fuera. 1032 01:12:04,021 --> 01:12:07,460 Siempre he predicho que una vez que estoy en el poder 1033 01:12:07,461 --> 01:12:10,561 El exterminio de los jud�os es mi tarea m�s importante. 1034 01:12:10,901 --> 01:12:12,740 Tengo los jud�os tra�dos al este, 1035 01:12:12,741 --> 01:12:15,241 Y ordeno que todos los jud�os sean exterminados. 1036 01:12:16,421 --> 01:12:21,281 Esta es una tarea honorable... pero dif�cil. 1037 01:12:21,461 --> 01:12:23,100 Disparamos a miles todos los d�as. 1038 01:12:23,101 --> 01:12:26,041 A finales de a�o, apenas podemos hacer medio mill�n. 1039 01:12:27,901 --> 01:12:29,961 Estamos buscando nuevas formas. 1040 01:12:30,221 --> 01:12:32,580 Usamos gas en los asilos mentales. 1041 01:12:32,581 --> 01:12:34,481 Este podr�a ser el futuro. 1042 01:12:36,381 --> 01:12:38,081 Haz lo que sea necesario. 1043 01:12:39,181 --> 01:12:41,380 Incluso criaturas inocentes de la naturaleza 1044 01:12:41,381 --> 01:12:46,100 Al igual que los ciervos y conejos, tienen que ser asesinados para evitar da�os. 1045 01:12:46,101 --> 01:12:48,500 Los jud�os son una raza criminal. 1046 01:12:48,501 --> 01:12:50,820 Responsable de dos millones de muertes en la Gran Guerra. 1047 01:12:50,821 --> 01:12:52,900 Ahora cientos de miles nuevamente. 1048 01:12:52,901 --> 01:12:55,561 Nadie me dice que no puedo hacer eso. 1049 01:12:57,101 --> 01:13:01,201 Durante meses, no pudimos darle los detalles militares. 1050 01:13:01,541 --> 01:13:04,201 Ahora, puedo dejar que el gato salga de la bolsa. 1051 01:13:04,941 --> 01:13:07,940 Ante los �xitos recientes, no hay duda 1052 01:13:07,941 --> 01:13:11,201 que todo el frente sovi�tico ha sido destruido. 1053 01:13:11,461 --> 01:13:16,441 Esto significa que el sue�o brit�nico de una guerra de dos frentes ha terminado. 1054 01:13:17,101 --> 01:13:21,881 La URSS es derrotada militarmente con este �ltimo poderoso golpe. 1055 01:13:22,301 --> 01:13:25,940 El enemigo en el este es derrotado y destruido. 1056 01:13:25,941 --> 01:13:27,300 Heil Hitler, m�dico. 1057 01:13:27,301 --> 01:13:30,660 Dietrich es un imb�cil sin sentido y raz�n. 1058 01:13:30,661 --> 01:13:32,980 Es el mayor error de propaganda de la guerra. 1059 01:13:32,981 --> 01:13:35,340 Se libran batallas dif�ciles en el frente, 1060 01:13:35,341 --> 01:13:38,180 Est� claro qu� piensan los soldados de tales chismes. 1061 01:13:38,181 --> 01:13:40,220 Estamos atrapados en el barro, m�dico. 1062 01:13:40,221 --> 01:13:42,140 Literalmente atrapado en el barro. 1063 01:13:42,141 --> 01:13:43,441 S�. 1064 01:13:44,581 --> 01:13:47,020 La gente ya ha notado que hay contratiempos. 1065 01:13:47,021 --> 01:13:49,540 El a�n m�s devastador es la declaraci�n de Dietrich. 1066 01:13:49,541 --> 01:13:52,801 La propaganda siempre debe estar relacionada con la realidad. 1067 01:13:53,021 --> 01:13:54,580 El estado de �nimo se ha desplomado. 1068 01:13:54,581 --> 01:13:57,441 La guerra durar� m�s de lo planeado, 1069 01:13:57,661 --> 01:13:59,161 Ponlo as�. 1070 01:14:00,141 --> 01:14:02,300 El juda�smo est� librando la guerra contra nosotros. 1071 01:14:02,301 --> 01:14:05,020 La guerra se est� volviendo m�s dif�cil. Y es culpa de los jud�os. 1072 01:14:05,021 --> 01:14:07,521 Es dif�cil ser o no ser. 1073 01:14:08,301 --> 01:14:09,601 S�. 1074 01:14:10,261 --> 01:14:12,841 Compartir� esto con la prensa internacional. 1075 01:14:13,181 --> 01:14:17,401 Parece que nuestros enemigos van a la guerra para los jud�os, entonces. 1076 01:14:17,621 --> 01:14:19,100 Esto crear� discordia. 1077 01:14:19,101 --> 01:14:21,921 Y luego lo compartir� con el pueblo alem�n. 1078 01:14:23,381 --> 01:14:27,481 Tambi�n presentaremos una insignia jud�a. 1079 01:14:28,701 --> 01:14:30,561 �No tienes lugar aqu�! 1080 01:14:32,381 --> 01:14:35,721 - Si alguien usa la estrella jud�a ... - uno de los jud�os. 1081 01:14:36,061 --> 01:14:38,300 Est� etiquetado como enemigo de la gente. 1082 01:14:38,301 --> 01:14:40,641 �Zack! �Y t� tambi�n! 1083 01:14:41,021 --> 01:14:44,001 Cualquiera que socialice con �l es uno de �l ... 1084 01:14:45,541 --> 01:14:47,561 y debe ser tratado como un jud�o. 1085 01:14:48,941 --> 01:14:50,281 Es una pena. 1086 01:14:52,621 --> 01:14:54,580 Querido pap�, est�s de vuelta. 1087 01:14:54,581 --> 01:14:56,460 Ahora puedes vernos de nuevo. 1088 01:14:56,461 --> 01:15:00,500 Y ya lo has adivinado. Estamos aqu� para felicitarte. 1089 01:15:00,501 --> 01:15:04,660 Nos vestimos todo el camino, porque hoy es tu cumplea�os. 1090 01:15:04,661 --> 01:15:10,060 ? Daddy es mi mejor compa�ero ? 1091 01:15:10,061 --> 01:15:15,041 ? y en este d�a m�s hermoso de todos ? 1092 01:15:16,301 --> 01:15:20,121 ? �l finalmente est� todo aqu� ? 1093 01:15:20,381 --> 01:15:25,281 ? Entonces, pap�, a medida que caen los a�os ? 1094 01:15:25,701 --> 01:15:30,580 ? nuestra canci�n ahora te ganar� ? 1095 01:15:30,581 --> 01:15:35,161 ? as� escucha, pap�, muy de cerca ? 1096 01:15:36,501 --> 01:15:40,900 ? Nuestro querido pap� siempre es muy divertido ? 1097 01:15:40,901 --> 01:15:45,121 ? mi pap� es mi mejor compa�ero ? 1098 01:15:56,461 --> 01:15:59,460 Mis queridos hijos, me has hecho muy feliz. 1099 01:15:59,461 --> 01:16:01,820 Una pel�cula tan hermosa. Muchas gracias. 1100 01:16:01,821 --> 01:16:04,281 Gracias, de verdad. 1101 01:16:10,501 --> 01:16:12,401 Gottschalk se suicid�. 1102 01:16:12,981 --> 01:16:14,921 Con su esposa e hijo. 1103 01:16:20,581 --> 01:16:21,961 Esos bastardos. 1104 01:16:24,461 --> 01:16:25,881 �Matar hijos! 1105 01:16:28,661 --> 01:16:29,860 Qu� mont�n de escoria. 1106 01:16:29,861 --> 01:16:33,540 - La gente no debe ser informada. - Llegan al viento de muchas cosas. 1107 01:16:33,541 --> 01:16:36,281 Tambi�n habr� gente de cine en el funeral. 1108 01:16:37,501 --> 01:16:40,161 La estrella jud�a tambi�n despierta piedad. 1109 01:16:40,621 --> 01:16:44,721 - Hace que los transportes se destaquen. - La clase educada alemana es una mierda. 1110 01:16:45,581 --> 01:16:49,521 De repente, est�n redescubriendo su sentido de humanidad para los jud�os. 1111 01:16:49,701 --> 01:16:51,780 No puedes exorcizar su mediocridad. 1112 01:16:51,781 --> 01:16:53,700 Los jud�os har�n es enviar a una anciana 1113 01:16:53,701 --> 01:16:56,180 con una estrella jud�a en Kurf�rstendm 1114 01:16:56,181 --> 01:17:00,041 Y el alem�n promedio olvida lo que los jud�os nos hicieron. 1115 01:17:01,021 --> 01:17:03,121 Recibo solicitudes de ayuda todo el tiempo. 1116 01:17:03,901 --> 01:17:07,100 Una vieja amiga de la escuela la pidi� que la ayudara con su hija. 1117 01:17:07,101 --> 01:17:08,481 Son jud�os. 1118 01:17:10,301 --> 01:17:13,321 �Y? �Qu� respondiste? 1119 01:17:14,101 --> 01:17:16,401 Ella no us� su primer nombre Sarah. 1120 01:17:17,301 --> 01:17:18,761 La inform�. 1121 01:17:35,781 --> 01:17:40,900 Las im�genes como estas del gueto de Varsovia nunca deben ser vistas por nadie. 1122 01:17:40,901 --> 01:17:42,300 Pedimos a mucha gente 1123 01:17:42,301 --> 01:17:46,881 Y es por eso que les damos m�s entretenimiento en la radio y el cine. 1124 01:17:47,261 --> 01:17:49,961 El buen humor es esencial para la guerra. 1125 01:17:51,741 --> 01:17:53,660 Por eso vamos a aumentar 1126 01:17:53,661 --> 01:17:56,940 El porcentaje de pel�culas de entretenimiento al 80%. 1127 01:17:56,941 --> 01:18:00,121 Pero en el noticiero, ah� es donde se hace a los negocios. 1128 01:18:00,421 --> 01:18:03,220 Para esto, necesitamos im�genes de combate espectaculares. 1129 01:18:03,221 --> 01:18:06,641 Es por eso que tambi�n vamos a intensificar mis unidades de propaganda. 1130 01:18:08,461 --> 01:18:11,900 En el pasado, los periodistas sol�an sentarse detr�s de las tropas de combate. 1131 01:18:11,901 --> 01:18:15,340 �Pero mi reportero, �l es un soldado! 1132 01:18:15,341 --> 01:18:18,140 �l ofrece im�genes directamente desde el frente. 1133 01:18:18,141 --> 01:18:20,780 Necesitamos creatividad. 1134 01:18:20,781 --> 01:18:22,801 Hippler, presente los ejemplos. 1135 01:18:23,061 --> 01:18:24,820 Con mucho gusto, el Sr. Propaganda Ministro. 1136 01:18:24,821 --> 01:18:26,121 �Rola la pel�cula! 1137 01:18:27,421 --> 01:18:30,940 Est�s buscando ardientes torres de aceite. 1138 01:18:30,941 --> 01:18:34,441 Pero en realidad, estas torres son solo modelos. 1139 01:18:35,941 --> 01:18:39,820 Caballeros, hace mucho calor en la primera l�nea de �frica 1140 01:18:39,821 --> 01:18:43,841 que incluso puedes fre�r un huevo soleado en un tanque. 1141 01:18:45,621 --> 01:18:48,761 Y aqu� puedes ver que tienes que ajustar las cosas ocasionalmente. 1142 01:18:52,341 --> 01:18:55,401 Estos son tanques que cruzan un r�o. 1143 01:19:01,461 --> 01:19:04,201 Bueno, y as� se hicieron los disparos. 1144 01:19:06,581 --> 01:19:07,881 Muy bien. 1145 01:19:09,781 --> 01:19:12,620 Utilice todas las opciones. 1146 01:19:12,621 --> 01:19:15,841 Especialmente ahora, con nuestros soldados luchando en Stalingrado. 1147 01:19:16,101 --> 01:19:19,660 Piensa en la Navidad. Eso calienta los corazones de las personas. 1148 01:19:19,661 --> 01:19:23,100 Fue entonces cuando conectemos a los soldados de todos los frentes 1149 01:19:23,101 --> 01:19:25,020 con la patria en una transmisi�n de anillo. 1150 01:19:25,021 --> 01:19:28,540 - Con sus esposas. Sus madres. - Atenci�n, llamando... 1151 01:19:28,541 --> 01:19:32,540 - Stalingrado aqu�. El frente en el Volga ... 1152 01:19:32,541 --> 01:19:34,140 Los estamos reuniendo a todos, 1153 01:19:34,141 --> 01:19:37,780 en todo el Reich, eso es m�s grande que nunca. 1154 01:19:37,781 --> 01:19:39,620 Aqu� hay un aer�dromo en el sur de Francia... 1155 01:19:39,621 --> 01:19:43,700 Presionamos los l�mites de la tecnolog�a. Esto significa 5000 kil�metros de cable. 1156 01:19:43,701 --> 01:19:46,940 �Cien millones de oyentes de radio en una transmisi�n en vivo? 1157 01:19:46,941 --> 01:19:49,220 - Eso es arriesgado. - Entonces s� inventivo. 1158 01:19:49,221 --> 01:19:52,820 No importa si el soldado realmente est� hablando desde Stalingrado. 1159 01:19:52,821 --> 01:19:55,020 Podr�a estar en Jarkov o en el estudio. 1160 01:19:55,021 --> 01:19:59,521 Y grabarlo de antemano. �Es el efecto que cuenta! 1161 01:19:59,901 --> 01:20:01,820 Te preguntamos, camaradas, 1162 01:20:01,821 --> 01:20:08,260 cantar con nosotros el hermoso y antiguo villancico alem�n, "Noche de silencio". 1163 01:20:08,261 --> 01:20:10,321 Cantemos todos juntos. 1164 01:20:10,861 --> 01:20:14,721 ? Noche de silencio ? 1165 01:20:15,061 --> 01:20:20,460 - ? Noche santa ? - ? Noche santa ? 1166 01:20:20,461 --> 01:20:26,140 - ? todo est� tranquilo ? - esta solicitud de nuestros camaradas 1167 01:20:26,141 --> 01:20:28,820 en el sur en el Mar Negro est� siendo seguido, 1168 01:20:28,821 --> 01:20:31,700 todas las estaciones ahora se unen! 1169 01:20:31,701 --> 01:20:35,801 Ahora ya est�n cantando en el Oc�ano �rtico y en Finlandia. 1170 01:20:36,581 --> 01:20:39,361 Y ahora est�n cantando en la primera l�nea de Brezkev. 1171 01:20:41,501 --> 01:20:45,660 Y ahora estamos agregando todas las otras estaciones. 1172 01:20:45,661 --> 01:20:48,721 Leningrado! �Stalingrado! 1173 01:20:49,221 --> 01:20:51,020 Y ahora uni�ndose a nosotros... 1174 01:20:51,021 --> 01:20:53,820 Francia se une al programa... Catania. 1175 01:20:53,821 --> 01:20:56,300 Condenado a muerte en nombre del pueblo alem�n 1176 01:20:56,301 --> 01:20:58,161 y �frica. 1177 01:20:58,661 --> 01:21:01,001 Y ahora todos cantan. 1178 01:21:01,741 --> 01:21:05,100 Canta junto con todos nosotros 1179 01:21:05,101 --> 01:21:07,420 El viejo villancico de Navidad alem�n... 1180 01:21:07,421 --> 01:21:14,761 ? Duerme en paz celestial ? 1181 01:21:17,181 --> 01:21:18,561 Es terrible. 1182 01:21:19,021 --> 01:21:22,420 Nuestros aliados, los h�ngaros, rumanos e italianos, han fallado. 1183 01:21:22,421 --> 01:21:26,481 Doscientos mil soldados est�n atrapados en Stalingrado. 1184 01:21:27,021 --> 01:21:29,281 He prohibido un escape. 1185 01:21:29,901 --> 01:21:31,780 Es hora de decirle a la gente la verdad. 1186 01:21:31,781 --> 01:21:35,041 El liderazgo de la Luftwaffe no ha mantenido su promesa. 1187 01:21:35,661 --> 01:21:39,361 S�, porque G�ring ha mordido una vez m�s m�s de lo que puede masticar. 1188 01:21:40,261 --> 01:21:41,561 �S�? 1189 01:21:43,461 --> 01:21:45,441 Es una llamada de Stalingrado. 1190 01:21:47,701 --> 01:21:49,001 S�. 1191 01:22:01,341 --> 01:22:04,801 El ej�rcito ruso ha violado severamente nuestras l�neas de defensa. 1192 01:22:06,261 --> 01:22:09,281 Nuestras tropas ya no son capaces de pelear. 1193 01:22:11,101 --> 01:22:12,500 Debemos decir la verdad. 1194 01:22:12,501 --> 01:22:15,201 No hasta que Stalingrado se pierda para siempre. 1195 01:22:18,701 --> 01:22:20,921 Entonces lo convertir� en la canci�n de un h�roe. 1196 01:22:22,461 --> 01:22:24,580 Solo tocaremos m�sica de luto en la radio ahora. 1197 01:22:24,581 --> 01:22:26,801 Tendremos tres d�as conmemorativos. 1198 01:22:27,741 --> 01:22:30,580 Todos los peri�dicos saldr�n con una ventaja de luto. 1199 01:22:30,581 --> 01:22:35,281 Stalingrado debe marcar el punto de inflexi�n de nuestro esfuerzo de guerra. 1200 01:22:36,461 --> 01:22:38,521 Lo que necesitamos ahora es Total War. 1201 01:22:38,861 --> 01:22:40,881 Servicio laboral para todas las mujeres. 1202 01:22:41,261 --> 01:22:43,980 Cese de todas las industrias no esenciales. 1203 01:22:43,981 --> 01:22:48,481 Toda la vida civil debe estar preparada para la guerra. 1204 01:22:49,381 --> 01:22:52,401 De esta manera, puedo llevarte hasta dos millones de nuevos soldados. 1205 01:22:56,101 --> 01:22:58,361 S� lo que est�s pensando, doctor, 1206 01:22:58,741 --> 01:23:00,121 Y estoy de acuerdo contigo. 1207 01:23:02,301 --> 01:23:04,801 Asignar� Lammers, Keitel y Bormann. 1208 01:23:06,741 --> 01:23:07,661 Pero mi F�hrer... 1209 01:23:07,662 --> 01:23:10,940 No quiero cargarte con la administraci�n de esta tarea, 1210 01:23:10,941 --> 01:23:13,961 Pero acompa�ar� al comit�. 1211 01:23:36,581 --> 01:23:38,081 Me pas� por encima. 1212 01:23:40,421 --> 01:23:42,281 No aguantar� eso. 1213 01:23:44,861 --> 01:23:49,401 Stalingrado es mi oportunidad de ser el segundo hombre en el Reich. 1214 01:23:49,621 --> 01:23:51,881 Voy a cambiar este desastre 1215 01:23:52,261 --> 01:23:54,961 en una gran llamada de atenci�n para la guerra. 1216 01:23:56,261 --> 01:23:57,860 Comenzaremos de inmediato. 1217 01:23:57,861 --> 01:24:01,121 �Apague esa m�sica de luto! Enviar a los secretarios. 1218 01:24:06,141 --> 01:24:07,441 Muy bien, se�oras. 1219 01:24:09,621 --> 01:24:10,961 Buenas tardes. 1220 01:24:12,101 --> 01:24:15,241 - Toma. - S�. Si�ntate, por favor. 1221 01:24:19,181 --> 01:24:20,721 El palacio deportivo... 1222 01:24:21,661 --> 01:24:23,841 Debe verse tan sobrio 1223 01:24:24,381 --> 01:24:26,281 como una iglesia protestante. 1224 01:24:26,661 --> 01:24:29,220 En las paredes, solo las pancartas de nuestro movimiento 1225 01:24:29,221 --> 01:24:33,881 y un banner, "Total War, guerra m�s corta". 1226 01:24:34,101 --> 01:24:37,380 Convertiremos esto en un refer�ndum. 1227 01:24:37,381 --> 01:24:41,660 La gente m�s representativa de nuestra naci�n debe estar presente. 1228 01:24:41,661 --> 01:24:45,001 Solo las personas m�s confiables, escriba. 1229 01:24:46,221 --> 01:24:50,580 "Frente a m�, se sienta hileras de alem�n heridos ..." 1230 01:24:50,581 --> 01:24:51,900 desde el frente oriental. 1231 01:24:51,901 --> 01:24:53,580 Entre ellos, 1232 01:24:53,581 --> 01:24:58,980 Cuento 50 portadores de la hoja de roble y la cruz del caballero. 1233 01:24:58,981 --> 01:25:02,100 Detr�s de ellos, un bloque 1234 01:25:02,101 --> 01:25:05,340 de hombres y mujeres de trabajadores de armamentos. 1235 01:25:05,341 --> 01:25:07,900 - Soldados de la lucha wehrmacht. - m�dicos. 1236 01:25:07,901 --> 01:25:09,820 - Cient�ficos. - Artistas. 1237 01:25:09,821 --> 01:25:14,500 Mi discurso debe ser escuchado en todas partes, en el palacio deportivo. 1238 01:25:14,501 --> 01:25:18,500 Pero tambi�n en la radio, en los peri�dicos y en los noticieros. 1239 01:25:18,501 --> 01:25:19,980 Se prepara toda la prensa. 1240 01:25:19,981 --> 01:25:23,521 Todos los documentos tienen su discurso en la p�gina uno, seg�n las instrucciones. 1241 01:25:24,221 --> 01:25:28,201 Comenzar�... con un elogio... 1242 01:25:28,981 --> 01:25:30,801 para los ca�dos de Stalingrado. 1243 01:25:31,261 --> 01:25:35,300 Hablar� desde el fondo de mi coraz�n y con santa sinceridad. 1244 01:25:35,301 --> 01:25:37,140 Debemos dejarlo en claro a la gente 1245 01:25:37,141 --> 01:25:41,641 que Occidente perecer� si no tomamos medidas dr�sticas ahora. 1246 01:25:43,181 --> 01:25:44,681 Como un cl�max... 1247 01:25:46,501 --> 01:25:48,961 Le har� diez preguntas a la gente. 1248 01:25:50,421 --> 01:25:52,420 Diez. Como los mandamientos en la Biblia. 1249 01:25:52,421 --> 01:25:55,481 �Qu� pasa si la gente no estalla en un s� entusiasta? 1250 01:25:55,741 --> 01:25:57,877 Para entonces, habr� hablado durante m�s de una hora. 1251 01:25:57,901 --> 01:25:59,660 Podr�a dejarlos trepar �rboles. 1252 01:25:59,661 --> 01:26:04,300 Helga, Hilde, puedes unirte a m� ma�ana en el Palacio Deportivo. 1253 01:26:04,301 --> 01:26:06,980 El discurso de tu padre pasar� a la historia. 1254 01:26:06,981 --> 01:26:09,241 Te preguntar� a todos ma�ana. 1255 01:26:09,621 --> 01:26:11,140 �Est�s preparado para pararse? 1256 01:26:11,141 --> 01:26:14,100 Detr�s del Wehrmacht y el F�hrer como la falange... 1257 01:26:14,101 --> 01:26:16,700 de la patria y continuar esta batalla... 1258 01:26:16,701 --> 01:26:19,700 con feroz determinaci�n... 1259 01:26:19,701 --> 01:26:22,020 sin inmutarse por todas las vicisitudes... 1260 01:26:22,021 --> 01:26:25,100 de destino hasta que la victoria sea... 1261 01:26:25,101 --> 01:26:26,340 en nuestras manos? 1262 01:26:26,341 --> 01:26:27,801 �S�! 1263 01:26:30,461 --> 01:26:32,641 Volver� a volver a la audiencia. 1264 01:26:34,221 --> 01:26:36,361 Sacar� todas las paradas. 1265 01:26:36,901 --> 01:26:38,700 Deja que mi voz se derrame. 1266 01:26:38,701 --> 01:26:42,281 Jugar� la escala emocional una vez arriba y abajo nuevamente. 1267 01:26:44,141 --> 01:26:46,980 Anotar. "Les pido que..." 1268 01:26:46,981 --> 01:26:52,460 �Est�s decidido a seguir al F�hrer en la lucha por la victoria? 1269 01:26:52,461 --> 01:26:57,300 �A trav�s de las espesas, incluso bajo las cargas personales m�s pesadas? 1270 01:26:57,301 --> 01:26:59,900 - La respuesta resuena... - �S�! 1271 01:26:59,901 --> 01:27:03,820 - �Y luego todos gritan? - F�hrer, comando, y lo seguiremos. 1272 01:27:03,821 --> 01:27:08,081 - �Mucho m�s fuerte! - F�hrer, comando, �y lo seguiremos! 1273 01:27:08,621 --> 01:27:12,300 F�hrer, comando, �y lo seguiremos! 1274 01:27:12,301 --> 01:27:15,921 Es mejor grabarlo de antemano y reproducirlo para la copia de seguridad. 1275 01:27:16,421 --> 01:27:18,161 "El m�s radical... 1276 01:27:18,701 --> 01:27:25,060 El m�s radical hoy en d�a es radical, y el m�s total hoy es lo suficientemente total 1277 01:27:25,061 --> 01:27:27,100 �Para lograr la victoria!" 1278 01:27:27,101 --> 01:27:30,681 Naumann. Solo una peque�a idea. 1279 01:27:31,261 --> 01:27:33,881 Escuche y vea si nota algo. 1280 01:27:34,701 --> 01:27:36,980 "Enfrentaremos la amenaza jud�a, si es necesario, 1281 01:27:36,981 --> 01:27:40,601 con erradicaci�n completa y radical... 1282 01:27:41,781 --> 01:27:45,361 con... eliminaci�n ". 1283 01:27:50,021 --> 01:27:51,380 Esto podr�a ser efectivo. 1284 01:27:51,381 --> 01:27:55,220 S�. El deslizamiento de la lengua es solo para el palacio deportivo, por supuesto. 1285 01:27:55,221 --> 01:27:57,660 - Lo dejaremos en los peri�dicos. - S�. 1286 01:27:57,661 --> 01:28:04,081 Si es necesario con una era completa y radical... eliminaci�n. 1287 01:28:06,341 --> 01:28:07,641 Y luego... 1288 01:28:08,741 --> 01:28:11,161 Har� la pregunta m�s importante. 1289 01:28:13,661 --> 01:28:18,361 Te pregunto, �quieres una guerra total? 1290 01:28:18,661 --> 01:28:21,300 �Quieres una guerra total? 1291 01:28:21,301 --> 01:28:22,740 �S�! 1292 01:28:22,741 --> 01:28:26,860 �Lo quieres, si es necesario, m�s total y radical? 1293 01:28:26,861 --> 01:28:30,281 �De lo que podemos imaginar hoy? 1294 01:28:30,621 --> 01:28:34,500 Y es por eso que a partir de ahora la palabra de vigilancia es, 1295 01:28:34,501 --> 01:28:40,420 "�Ahora, la gente se levanta y deja soltar la tormenta!" 1296 01:28:40,421 --> 01:28:46,001 �Ahora, la gente se levanta y deja que la tormenta se rompa! 1297 01:28:57,901 --> 01:29:00,601 Gracias. Gracias. 1298 01:29:01,021 --> 01:29:02,940 - Gracias. - �Bravo! 1299 01:29:02,941 --> 01:29:04,321 Bravo. 1300 01:29:04,741 --> 01:29:09,980 Este discurso pasar� a la historia como el discurso m�s importante de la guerra. 1301 01:29:09,981 --> 01:29:13,700 �Notaste c�mo reaccionaron las personas a los matices m�s peque�os? 1302 01:29:13,701 --> 01:29:16,460 La audiencia m�s educada pol�ticamente que puedes encontrar. 1303 01:29:16,461 --> 01:29:19,660 �Les hab�a dicho que saltaran del tercer piso de la casa de Columbus? 1304 01:29:19,661 --> 01:29:21,481 Lo habr�an hecho. 1305 01:29:23,141 --> 01:29:26,100 Hannibal, C�sar y Napole�n en el cielo. 1306 01:29:26,101 --> 01:29:30,201 Hannibal dice: "Si hubiera tenido Stukas en Italia ..." 1307 01:29:30,901 --> 01:29:34,361 Y C�sar dice: "Si hubiera tenido tanques en Germania ..." 1308 01:29:34,861 --> 01:29:37,881 Napole�n dice: "Y si hubiera tenido Goebbels... 1309 01:29:38,581 --> 01:29:41,801 �No sabr�as hasta el d�a de hoy que perd� la batalla de Waterloo!" 1310 01:29:45,061 --> 01:29:46,921 Un mensaje del F�hrer. 1311 01:29:47,501 --> 01:29:52,241 �l llama al discurso una obra maestra propagand�stica de primera clase. 1312 01:29:52,661 --> 01:29:54,140 Escuchemos por nuestro m�dico. 1313 01:29:54,141 --> 01:29:56,841 - �Salud! - Muchas gracias. 1314 01:29:57,341 --> 01:29:59,721 Mi m�dico, a mi lado. 1315 01:30:00,181 --> 01:30:01,721 Felicidades. 1316 01:30:02,021 --> 01:30:04,161 Tu discurso fue el mayor �xito. 1317 01:30:07,021 --> 01:30:08,361 Muchas gracias. 1318 01:30:08,621 --> 01:30:09,900 �Has visto? 1319 01:30:09,901 --> 01:30:12,460 Hay comentarios fant�sticos en todas partes. 1320 01:30:12,461 --> 01:30:16,161 Pero los informes en todo el Reich tambi�n contienen cr�ticas. 1321 01:30:16,381 --> 01:30:18,300 �Qu� dicen en las zonas industriales? 1322 01:30:18,301 --> 01:30:21,660 "Querido, Tommy, vuela. Solo somos mineros aqu�. 1323 01:30:21,661 --> 01:30:24,601 Volar a Berl�n, son los que gritaban s� ". 1324 01:30:24,941 --> 01:30:27,641 Los demandantes se quejan. 1325 01:30:29,181 --> 01:30:31,121 El caso es, 1326 01:30:31,461 --> 01:30:34,980 �Por qu� la Luftwaffe permiti� que los bombarderos llegaran a Berl�n? 1327 01:30:34,981 --> 01:30:38,620 La superioridad del enemigo es demasiado grande. Todos lo subestimamos. 1328 01:30:38,621 --> 01:30:43,161 Por eso necesitamos medios radicales para la guerra total. 1329 01:30:43,621 --> 01:30:45,380 No tenemos suficiente material de armadura. 1330 01:30:45,381 --> 01:30:47,900 El tablero de tres miembros est� trabajando en soluciones. 1331 01:30:47,901 --> 01:30:49,921 Arena en los engranajes en todas partes. 1332 01:30:51,061 --> 01:30:56,500 Su restaurante de lujo favorito, el Sr. Reichsmarschall todav�a est� abierto, 1333 01:30:56,501 --> 01:30:59,641 a pesar de que los berliners enojados han roto las ventanas. 1334 01:30:59,821 --> 01:31:02,140 Me pregunto qui�n est� detr�s de esto. 1335 01:31:02,141 --> 01:31:05,601 Me molesta eso. �Sabes lo que dice la gente? 1336 01:31:06,501 --> 01:31:08,361 �Cu�ndo terminar� la guerra? 1337 01:31:08,981 --> 01:31:11,361 Cuando G�ring se adapta a los pantalones de Goebbels. 1338 01:31:17,461 --> 01:31:20,540 He despedido a mi criada. 1339 01:31:20,541 --> 01:31:24,561 Deber de primera l�nea. �Qu� necesito escuchar de HellDorf? 1340 01:31:24,741 --> 01:31:28,961 Que est� alineando la fiesta con art�culos de lujo que no tienen marcas. 1341 01:31:29,141 --> 01:31:31,401 Veamos a Helldorf comenzar consigo mismo. 1342 01:31:33,661 --> 01:31:36,361 La guerra se ha vuelto... 1343 01:31:37,101 --> 01:31:39,260 y no podemos traernos a nosotros mismos 1344 01:31:39,261 --> 01:31:42,740 prohibir las carreras de caballos o cerrar los bancos de juego. 1345 01:31:42,741 --> 01:31:45,241 No podemos ser tan rigurosos. 1346 01:31:47,061 --> 01:31:51,740 Una prohibici�n de elaboraci�n de cerveza podr�a causar contratiempos en Baviera. 1347 01:31:51,741 --> 01:31:56,481 S� que no entiendes la mentalidad b�vara. 1348 01:31:57,341 --> 01:31:59,700 Tampoco debemos hacer de las mujeres nuestra enemiga. 1349 01:31:59,701 --> 01:32:02,321 Tienes que darles su cuidado de belleza. 1350 01:32:02,621 --> 01:32:05,401 Por lo general, no te cierras de los encantos femeninos. 1351 01:32:06,501 --> 01:32:10,420 En Inglaterra, muchas m�s mujeres trabajan para la guerra que aqu�... 1352 01:32:10,421 --> 01:32:13,961 Caballeros. Ya estamos luchando contra una guerra total. 1353 01:32:14,221 --> 01:32:17,681 Una guerra racial con el objetivo de exterminar a los jud�os. 1354 01:32:21,661 --> 01:32:26,681 Los peri�dicos extranjeros informan cada vez m�s atrocidades. 1355 01:32:27,981 --> 01:32:30,761 - �Y la reacci�n de la propaganda a esto? - De nada. 1356 01:32:31,381 --> 01:32:36,481 No diremos que no matamos a 2.5 millones de jud�os, sino solo 2.3 millones. 1357 01:32:36,981 --> 01:32:40,001 Hemos hecho tanto mal que tenemos que ganar. 1358 01:32:40,781 --> 01:32:45,121 Hablar� de esto con l�deres de tropas y l�deres del distrito de las SS. 1359 01:32:45,461 --> 01:32:47,281 Estoy hablando de los generales. 1360 01:32:47,781 --> 01:32:50,540 Aquellos que saben que han quemado todos los puentes detr�s de ellos 1361 01:32:50,541 --> 01:32:54,801 Lucha mucho m�s sin reservas que los que todav�a tienen un lugar al que retirarse. 1362 01:32:55,821 --> 01:32:58,841 Entonces nadie puede decir que no sab�an nada. 1363 01:33:01,581 --> 01:33:02,921 Caballeros... 1364 01:33:04,101 --> 01:33:08,001 Me gustar�a mencionar un tema muy dif�cil ante ti. 1365 01:33:09,661 --> 01:33:12,321 Se discutir� entre nosotros, 1366 01:33:12,741 --> 01:33:17,121 Y, sin embargo, nunca hablaremos de eso en p�blico. 1367 01:33:20,021 --> 01:33:26,081 Me refiero a la evacuaci�n de los jud�os, el exterminio del pueblo jud�o. 1368 01:33:27,901 --> 01:33:30,241 La extinci�n del pueblo jud�o. 1369 01:33:33,421 --> 01:33:36,140 Estoy seguro de que la mayor�a de ustedes saben lo que significa 1370 01:33:36,141 --> 01:33:41,281 Cuando hay 100 cuerpos, cuando hay 500 cuerpos, o incluso 1000 cuerpos. 1371 01:33:43,301 --> 01:33:46,281 Para haber soportado esto. 1372 01:33:48,621 --> 01:33:53,481 Y, para haber permanecido decente, aparte de las debilidades humanas excepcionales, 1373 01:33:53,901 --> 01:33:55,641 nos ha endurecido. 1374 01:33:57,821 --> 01:34:00,881 Esta es una p�gina gloriosa de nuestra historia. 1375 01:34:01,061 --> 01:34:04,521 Eso nunca se ha escrito y nunca ser� escrito. 1376 01:34:44,501 --> 01:34:46,681 Quitando al jud�o, 1377 01:34:47,301 --> 01:34:53,601 Elimin� el peligro de la formaci�n de un n�cleo revolucionario en Alemania. 1378 01:34:55,101 --> 01:34:57,860 �No podr�a haber sido resuelto m�s humanamente? 1379 01:34:57,861 --> 01:35:00,961 Oficiales, estamos en una lucha contra la muerte. 1380 01:35:01,741 --> 01:35:03,881 Si nuestros oponentes ganaron esta pelea... 1381 01:35:04,741 --> 01:35:07,161 El pueblo alem�n ser�a exterminado. 1382 01:35:46,981 --> 01:35:52,321 La pregunta nos lleg�, �qu� pasa con las mujeres y los ni�os? 1383 01:35:54,781 --> 01:35:59,801 Tambi�n he decidido encontrar una soluci�n muy clara aqu�. 1384 01:36:01,141 --> 01:36:06,060 Porque no pens� que ten�a derecho a exterminar a los hombres, 1385 01:36:06,061 --> 01:36:10,281 es decir, para dejarlos matar y dejar que sus Vengadores crezcan, 1386 01:36:10,661 --> 01:36:15,681 en forma de ni�os que se vengan de nuestros hijos y nietos. 1387 01:36:16,141 --> 01:36:18,561 La dura decisi�n tuvo que tomarse 1388 01:36:18,741 --> 01:36:21,361 dejar que estas personas desaparezcan de la tierra. 1389 01:36:45,541 --> 01:36:48,041 He reunido esto para el F�hrer. 1390 01:36:50,901 --> 01:36:53,441 Pero ya no quiere ver pel�culas. 1391 01:37:00,101 --> 01:37:02,201 Los brit�nicos bombardearon a Berl�n. 1392 01:37:03,981 --> 01:37:05,620 Miles est�n muertos. 1393 01:37:05,621 --> 01:37:08,441 �Alguna noticia de Schwanenwerder? �Los ni�os est�n ah�! 1394 01:37:09,861 --> 01:37:11,801 Llegaron al centro de la ciudad... 1395 01:37:12,541 --> 01:37:14,001 No las afueras. 1396 01:37:14,821 --> 01:37:16,841 Tendr� a los ni�os llevados. 1397 01:37:26,621 --> 01:37:28,281 Aceptar las consecuencias. 1398 01:37:29,181 --> 01:37:30,681 Los generales fallan 1399 01:37:31,101 --> 01:37:33,361 Y G�ring todav�a vive en su mundo de fantas�a. 1400 01:37:33,581 --> 01:37:35,281 No puedo y no har� eso. 1401 01:37:38,221 --> 01:37:42,180 En tiempos de crisis, el Reichsmarschall es fr�o y brutal como nadie m�s. 1402 01:37:42,181 --> 01:37:44,940 No tome las redadas de aire tan dram�ticamente. 1403 01:37:44,941 --> 01:37:47,961 La mayor�a de las ciudades est�n mal dise�adas y mohosas. 1404 01:37:48,541 --> 01:37:50,140 Obtendremos espacio para algo nuevo. 1405 01:37:50,141 --> 01:37:52,841 Tendr� 800,000 berlines evacuados. 1406 01:37:54,541 --> 01:37:56,121 Pero te lo ruego, mi f�hrer, 1407 01:37:56,701 --> 01:37:57,900 Habla con la gente. 1408 01:37:57,901 --> 01:37:59,761 Hablar� despu�s de la victoria. 1409 01:38:02,101 --> 01:38:03,961 Son cinco minutos hasta la medianoche. 1410 01:38:05,181 --> 01:38:07,201 Necesitamos un tratado de paz. 1411 01:38:09,141 --> 01:38:11,900 Los brit�nicos y los estadounidenses est�n al borde de la invasi�n. 1412 01:38:11,901 --> 01:38:14,060 Conduce las fuerzas enemigas de regreso al mar. 1413 01:38:14,061 --> 01:38:16,820 Nuestros ingenieros est�n trabajando muy duro en el arma milagrosa. 1414 01:38:16,821 --> 01:38:18,121 Escucha. 1415 01:38:18,581 --> 01:38:21,241 No se trata de ambici�n personal. 1416 01:38:21,741 --> 01:38:25,540 Pero soy capaz de reclutar un mill�n de soldados... 1417 01:38:25,541 --> 01:38:29,441 Cuando las cosas se ponen m�s serias, recurro a medios anormales. �No antes! 1418 01:38:33,261 --> 01:38:35,321 No necesitas un Keitel general. 1419 01:38:36,181 --> 01:38:39,601 Lo que necesitas es un Gneisenau general. 1420 01:38:40,341 --> 01:38:46,841 En 1813, en Kolberg, se enfrent� a los franceses en una situaci�n desesperada. 1421 01:38:47,861 --> 01:38:52,281 Usar� este material para hacer la mejor pel�cula jam�s realizada. 1422 01:38:52,621 --> 01:38:53,921 Muy bien. 1423 01:38:54,181 --> 01:38:56,860 Ese es tu fuerte, m�dico. �Propaganda! 1424 01:38:56,861 --> 01:39:00,521 Harlan es el director adecuado de esta historia. 1425 01:39:01,421 --> 01:39:03,681 Pronto 20 millones habr�n visto Jud S��. 1426 01:39:04,021 --> 01:39:08,961 He capacitado a Harlan para buscar ayuda del Wehrmacht, el estado y el partido. 1427 01:39:10,421 --> 01:39:12,380 Para esta guerra de propaganda, 1428 01:39:12,381 --> 01:39:15,380 Necesitaremos miles de soldados como extras. 1429 01:39:15,381 --> 01:39:18,260 Mientras me dejes algunos m�s para la verdadera guerra. 1430 01:39:18,261 --> 01:39:21,300 Al principio, los propagandistas trabajamos para el ej�rcito, 1431 01:39:21,301 --> 01:39:24,081 Y ahora el ej�rcito est� trabajando para nosotros. 1432 01:39:25,101 --> 01:39:29,081 Ya tengo los grandes discursos para la pel�cula en mi cabeza. 1433 01:39:29,421 --> 01:39:30,841 Escuchemoslo. 1434 01:39:32,141 --> 01:39:37,561 "Ning�n amor es m�s sagrado que el amor del pa�s". 1435 01:39:37,861 --> 01:39:41,300 Ninguna alegr�a es m�s dulce que la alegr�a de la libertad. 1436 01:39:41,301 --> 01:39:46,441 "Sabes a qu� enfrentaremos si no ganamos esta batalla con honor". 1437 01:39:46,701 --> 01:39:49,700 Cualquier sacrificio se exige al individuo... 1438 01:39:49,701 --> 01:39:52,540 No superan los valores sagrados para los cuales luchamos... 1439 01:39:52,541 --> 01:39:54,321 y debe ganar. 1440 01:39:58,581 --> 01:40:02,761 No querr�s ser peor que tus padres. 1441 01:40:02,981 --> 01:40:04,881 Atr�vete a ser como ellos. 1442 01:40:05,101 --> 01:40:08,881 �Tienes su ejemplo, ahora tambi�n das un ejemplo! 1443 01:40:24,501 --> 01:40:27,041 Doctor, todo est� destruido. 1444 01:40:28,101 --> 01:40:31,401 El distrito gubernamental, la Iglesia Memorial, el zool�gico. 1445 01:40:31,901 --> 01:40:33,180 Miles de muertes. 1446 01:40:33,181 --> 01:40:36,540 Tenemos que poner a la fiesta en el centro de todas nuestras acciones. 1447 01:40:36,541 --> 01:40:40,180 Buenas tardes. Buenas tardes. 1448 01:40:40,181 --> 01:40:43,060 Haremos todo lo posible para ayudarlo lo antes posible. 1449 01:40:43,061 --> 01:40:45,540 - Primero, necesitas comer y beber. - Gracias. 1450 01:40:45,541 --> 01:40:48,060 Si el espacio de vida destruido causa preocupaci�n, 1451 01:40:48,061 --> 01:40:53,721 Diremos que el F�hrer construir� seis millones de casas despu�s de la guerra. 1452 01:40:54,421 --> 01:40:58,081 Cuando escuchas que la fiesta est� evitando la primera l�nea 1453 01:40:58,541 --> 01:41:03,620 Destacamos la voz de que el 95% de todos los l�deres de HJ 1454 01:41:03,621 --> 01:41:07,340 y el 8% de todos los hombres de SA est�n sirviendo en Wehrmacht. 1455 01:41:07,341 --> 01:41:10,601 Ministro, si puedo preguntar, 1456 01:41:11,221 --> 01:41:12,940 �Crees que esto ser� suficiente? 1457 01:41:12,941 --> 01:41:16,020 El partido es criticado. La gente dice que no puede continuar as�. 1458 01:41:16,021 --> 01:41:18,881 Voy a formar una organizaci�n 1459 01:41:19,541 --> 01:41:21,361 que se opondr� a los derrotistas 1460 01:41:21,661 --> 01:41:23,841 con fuerza bruta. 1461 01:41:24,821 --> 01:41:26,321 Operaci�n B. 1462 01:41:27,541 --> 01:41:30,980 En Berl�n, tendr� 3000 activistas desplegados. 1463 01:41:30,981 --> 01:41:32,540 En equipos de tres, 1464 01:41:32,541 --> 01:41:36,700 Se enfrentan a cualquiera que diga algo contra el liderazgo. 1465 01:41:36,701 --> 01:41:38,521 �C�mo te atreves? 1466 01:41:39,901 --> 01:41:43,441 Ministro, tengo un mensaje importante de la sede del F�hrer. 1467 01:41:51,581 --> 01:41:54,100 - �C�mo est�? - Tiene quemaduras y contusiones menores. 1468 01:41:54,101 --> 01:41:58,780 Est� contento de que r�pidamente hayas dejado en claro que sobrevivi� al ataque. 1469 01:41:58,781 --> 01:42:00,081 Heil Hitler. 1470 01:42:14,781 --> 01:42:16,441 Fui arrojado. 1471 01:42:17,861 --> 01:42:19,521 Todo estaba en llamas. 1472 01:42:21,101 --> 01:42:23,161 Trat� de salir de all�. 1473 01:42:25,261 --> 01:42:27,241 Keitel vino hacia m�. 1474 01:42:27,821 --> 01:42:32,281 Se arroj� a mis brazos llorando y grit�: "�Mi F�hrer, est�s vivo!" 1475 01:42:36,541 --> 01:42:38,921 Korten est� muerta. Tambi�n lo es Brandt. 1476 01:42:41,101 --> 01:42:42,721 Schmundt est� muriendo. 1477 01:42:44,101 --> 01:42:45,761 Eran los m�s leales. 1478 01:42:46,861 --> 01:42:48,241 �Escuchaste las noticias? 1479 01:42:49,141 --> 01:42:51,041 Helldorf tambi�n estaba en eso. 1480 01:42:51,301 --> 01:42:52,601 �Qu�? 1481 01:42:55,341 --> 01:42:56,761 Ese sinverg�enza. 1482 01:42:59,301 --> 01:43:03,601 He pagado sus deudas al menos cinco veces. Los har� matar a todos. �Todos! 1483 01:43:10,381 --> 01:43:11,801 Pero sobreviv�. 1484 01:43:15,301 --> 01:43:18,281 Destiny ha confirmado mi misi�n. 1485 01:43:18,541 --> 01:43:20,420 Trabajas bajo la mano de Dios. 1486 01:43:20,421 --> 01:43:24,140 El destino te ha elegido para llevar nuestra causa a un final feliz. 1487 01:43:24,141 --> 01:43:25,881 Tienes raz�n, doctor. 1488 01:43:26,941 --> 01:43:29,241 Algo necesita cambiar fundamentalmente. 1489 01:43:31,101 --> 01:43:33,340 He decidido honrar tus deseos. 1490 01:43:33,341 --> 01:43:37,481 Te har� plenipotenciario del Reich para un esfuerzo de guerra total. 1491 01:43:38,661 --> 01:43:43,801 Ahora tengo poder dictatorial. Soy el primer hombre despu�s del F�hrer. 1492 01:43:44,421 --> 01:43:47,401 Ya nadie se atrever� a planear contra m�. 1493 01:43:49,901 --> 01:43:53,561 Afirmo el nacionalsocialismo. 1494 01:43:55,421 --> 01:43:58,521 Tal como lo entend� al principio. 1495 01:44:00,821 --> 01:44:04,801 Ya no puedo tolerar lo que est� sucediendo hoy. 1496 01:44:05,621 --> 01:44:07,761 En ausencia de una salida, 1497 01:44:08,621 --> 01:44:13,081 Todo se adhiere a la sola voluntad fan�tica. 1498 01:44:15,621 --> 01:44:17,961 Desafortunadamente, personificado por Goebbels. 1499 01:44:20,661 --> 01:44:22,481 Es repugnante de ver. 1500 01:44:24,381 --> 01:44:25,820 Donde este traicionero enano... 1501 01:44:25,821 --> 01:44:28,500 "Hace una aparici�n, la gente se junta 1502 01:44:28,501 --> 01:44:32,921 y si�ntete impresionado por un apret�n de manos o un aut�grafo ". 1503 01:44:36,541 --> 01:44:38,841 Incluso el culpable de Stauffenberg 1504 01:44:39,301 --> 01:44:41,681 no es tan condenable como Helldorf. 1505 01:44:42,741 --> 01:44:44,380 Le dimos todas las ventajas. 1506 01:44:44,381 --> 01:44:47,561 Se me ocurri� algo muy especial para Helldorf. 1507 01:44:48,341 --> 01:44:51,300 Tiene que asistir a tres ejecuciones antes de conseguir su turno. 1508 01:44:51,301 --> 01:44:54,321 Mu�strame la pel�cula. Quiero ver todo. 1509 01:45:20,621 --> 01:45:21,921 �S�? 1510 01:45:22,341 --> 01:45:23,761 El F�hrer est� aqu�. 1511 01:45:29,061 --> 01:45:30,361 Mi f�hrer. 1512 01:45:31,461 --> 01:45:34,321 Es un honor que hayas aceptado la invitaci�n. 1513 01:45:34,741 --> 01:45:36,561 Te ves hermosa, Magda. 1514 01:45:37,101 --> 01:45:39,100 Estos son los mejores que pude conseguir. 1515 01:45:39,101 --> 01:45:41,641 Su esposo cerr� las flores. 1516 01:45:47,141 --> 01:45:50,881 Estamos felices de que est�s aqu�, t�o F�hrer. 1517 01:45:51,741 --> 01:45:53,241 Mi familia. 1518 01:45:54,941 --> 01:45:57,161 Las chicas son damas reales. 1519 01:45:58,061 --> 01:46:01,321 Muy elegante, como su madre. 1520 01:46:01,501 --> 01:46:02,801 Helmut. 1521 01:46:03,421 --> 01:46:06,201 Ya eres un verdadero joven, �no? 1522 01:46:07,341 --> 01:46:10,201 Recientemente escribi� un ensayo sobre la guerra. 1523 01:46:10,621 --> 01:46:13,641 Helmut, �podr�a leerlo al F�hrer? 1524 01:46:15,581 --> 01:46:18,700 "Los jud�os nos obligaron a la guerra. 1525 01:46:18,701 --> 01:46:21,140 Porque el pueblo alem�n tiene muy poco espacio, 1526 01:46:21,141 --> 01:46:23,420 Necesitamos m�s h�bitat en el este ". 1527 01:46:23,421 --> 01:46:25,420 Copiaste eso de pap�. 1528 01:46:25,421 --> 01:46:27,481 No, pap� me lo copi�. 1529 01:46:28,301 --> 01:46:31,780 Es un chico maravilloso. �Qu� m�s sabes sobre la guerra? 1530 01:46:31,781 --> 01:46:35,881 El pueblo alem�n nunca ha ganado una guerra en dos frentes. 1531 01:46:44,061 --> 01:46:46,201 Pero nunca se rendir�n. 1532 01:46:47,021 --> 01:46:48,361 Nunca. 1533 01:46:58,341 --> 01:46:59,681 Mi f�hrer. 1534 01:47:03,061 --> 01:47:07,521 Es un signo de debilidad que intenta contactar a Stalin ahora, Doctor. 1535 01:47:11,901 --> 01:47:13,860 El enemigo sabe lo d�biles que somos. 1536 01:47:13,861 --> 01:47:16,340 Si la gente es tan d�bil, merecen caer. 1537 01:47:16,341 --> 01:47:18,241 Deja que sean destruidos. 1538 01:47:18,461 --> 01:47:22,921 Destruir� la base que necesita para su supervivencia m�s primitiva. 1539 01:47:27,141 --> 01:47:29,460 Ahora tenemos que raspar lo que hay, 1540 01:47:29,461 --> 01:47:30,780 Incluso si son mujeres. 1541 01:47:30,781 --> 01:47:33,380 Hay tantas mujeres que quieren disparar. 1542 01:47:33,381 --> 01:47:37,481 Si los llevamos a la segunda l�nea, los hombres no huir�n. 1543 01:47:40,741 --> 01:47:43,500 No s� el concepto de rendici�n. 1544 01:47:43,501 --> 01:47:46,841 Soy un hombre que ha trabajado de la nada. 1545 01:47:47,901 --> 01:47:52,241 Estuve... Vivir lejos del mundo durante m�s de cuatro a�os y medio. 1546 01:47:58,421 --> 01:48:02,020 No he estado en el teatro, en un concierto o una pel�cula. 1547 01:48:02,021 --> 01:48:04,281 Vivo solo para la pelea. 1548 01:48:04,861 --> 01:48:08,521 Y solo se puede ganar con mi fuerza de voluntad de hierro. 1549 01:48:11,701 --> 01:48:14,001 Estamos contigo, pase lo que pase. 1550 01:48:15,581 --> 01:48:17,641 Le dar� al pueblo alem�n... 1551 01:48:18,421 --> 01:48:19,961 Una gran victoria. 1552 01:48:20,181 --> 01:48:22,441 Y hablar� en la radio. 1553 01:48:22,741 --> 01:48:23,900 �Finalmente! 1554 01:48:23,901 --> 01:48:27,841 Durante demasiado tiempo, tuve que prescindir de mi arma m�s grande. 1555 01:48:28,301 --> 01:48:30,481 Mi F�hrer, te felicito por esto. 1556 01:48:31,501 --> 01:48:33,401 El que se establece con la vida... 1557 01:48:36,421 --> 01:48:37,940 Por lo general, gana. 1558 01:48:37,941 --> 01:48:39,780 No lo dejamos ir. 1559 01:48:39,781 --> 01:48:43,041 Mejor ser enterrado bajo escombros que rendirse. 1560 01:48:43,781 --> 01:48:47,281 Mejor ser enterrado debajo de los escombros que rendirse. 1561 01:48:48,181 --> 01:48:49,681 No lo dejaremos ir. 1562 01:48:51,301 --> 01:48:55,020 Tendr�n que cortarnos las manos o golpearnos hasta la muerte. 1563 01:48:55,021 --> 01:48:56,721 Uno por uno. 1564 01:48:57,901 --> 01:49:00,441 No lo dejaremos ir. 1565 01:49:00,861 --> 01:49:05,201 Es mejor ser enterrado bajo los escombros que rendirse. 1566 01:49:06,181 --> 01:49:07,860 Est�s aqu� hoy 1567 01:49:07,861 --> 01:49:10,900 en el 12 aniversario de la adquisici�n del poder, 1568 01:49:10,901 --> 01:49:13,801 presenciando el estreno mundial 1569 01:49:14,061 --> 01:49:16,281 de una obra maestra cinematogr�fica. 1570 01:49:16,541 --> 01:49:19,481 T�, la patria... 1571 01:49:20,341 --> 01:49:24,681 y los soldados en el frente en la fortaleza atrapada de La Rochelle. 1572 01:49:26,221 --> 01:49:31,780 Han pasado dos a�os desde que comision� al profesor Harlan para hacer esta pel�cula 1573 01:49:31,781 --> 01:49:34,340 y crear un homenaje art�stico 1574 01:49:34,341 --> 01:49:38,881 a la inquebrantable firmeza de esta gente. 1575 01:49:39,941 --> 01:49:45,201 Lo mejor... siempre nace del dolor. 1576 01:49:46,181 --> 01:49:50,881 Si un hombre toma todo el dolor sobre s� mismo... entonces... 1577 01:49:51,741 --> 01:49:53,081 �l es genial. 1578 01:49:54,941 --> 01:49:58,361 �Ahora, gente, de pie! 1579 01:49:58,621 --> 01:50:01,361 - Y... - �Se suelta una tormenta! 1580 01:50:44,341 --> 01:50:47,220 Habr� disparado a cualquiera que no brinde resistencia. 1581 01:50:47,221 --> 01:50:49,281 No hay nada m�s que malas noticias. 1582 01:50:51,821 --> 01:50:53,721 Kolberg no pudo mantenerse. 1583 01:50:54,381 --> 01:50:55,961 Nadie puede averiguarlo. 1584 01:50:57,381 --> 01:51:00,020 Eso tendr�a consecuencias para la pel�cula de Kolberg. 1585 01:51:00,021 --> 01:51:01,401 Una cosa m�s. 1586 01:51:03,301 --> 01:51:05,761 Parece la fortaleza la Rochelle... 1587 01:51:06,781 --> 01:51:08,580 se entrega sin pelear. 1588 01:51:08,581 --> 01:51:10,681 �Fuelle la propaganda de la abominaci�n! 1589 01:51:12,461 --> 01:51:14,761 Los rusos violan a las mujeres, matan a los ni�os. 1590 01:51:19,821 --> 01:51:24,121 He establecido una resistencia para los territorios ocupados. 1591 01:51:24,941 --> 01:51:26,340 Un hombre lobo. 1592 01:51:26,341 --> 01:51:30,121 - Pero casi no hay resistencia. - Entonces fingiremos que lo hay. 1593 01:51:50,621 --> 01:51:52,201 Deber�as haber visto 1594 01:51:52,781 --> 01:51:56,540 C�mo todos quer�an irse lo m�s r�pido posible en el cumplea�os del F�hrer. 1595 01:51:56,541 --> 01:51:58,060 Felicidades. 1596 01:51:58,061 --> 01:51:59,780 Pero nuevamente le he recordado a la gente 1597 01:51:59,781 --> 01:52:03,561 de la importancia hist�rica del F�hrer. 1598 01:52:04,421 --> 01:52:06,881 Si Alemania todav�a est� viva hoy, 1599 01:52:07,501 --> 01:52:10,940 si Europa, y con �l, el mundo occidental, 1600 01:52:10,941 --> 01:52:14,900 con su cultura y civilizaci�n, a�n no se ha hundido por completo 1601 01:52:14,901 --> 01:52:18,361 en la vor�gine oscura del abismo oscuro... 1602 01:52:18,981 --> 01:52:21,961 lo tienes solo para agradecer por esto. 1603 01:52:22,741 --> 01:52:25,900 Porque �l ser� el hombre de este siglo. 1604 01:52:25,901 --> 01:52:27,441 �Hay alguna esperanza? 1605 01:52:28,421 --> 01:52:29,761 �La bala m�gica? 1606 01:52:33,341 --> 01:52:34,961 No es bueno. 1607 01:52:36,981 --> 01:52:39,081 El F�hrer sobreestima nuestros poderes. 1608 01:52:39,421 --> 01:52:41,081 Parece que ya es... 1609 01:52:41,941 --> 01:52:43,721 viviendo en las nubes. 1610 01:52:45,661 --> 01:52:49,620 Pero, �con qu� frecuencia nos ha descendido como un Deus Ex Machina? 1611 01:52:49,621 --> 01:52:51,121 �Y si no esta vez? 1612 01:52:56,461 --> 01:52:58,121 Entonces moriremos. 1613 01:53:00,581 --> 01:53:01,881 Todos nosotros. 1614 01:53:04,261 --> 01:53:07,081 Vamos a bajar a la historia con �l. 1615 01:53:12,821 --> 01:53:14,521 Me alegro de que est�s aqu�, doctor. 1616 01:53:20,501 --> 01:53:22,001 Todo est� perdido. 1617 01:53:25,981 --> 01:53:28,001 Mis generales me han traicionado. 1618 01:53:30,461 --> 01:53:32,481 He conquistado toda Europa. 1619 01:53:34,141 --> 01:53:36,401 Y ahora los rusos est�n en Berl�n. 1620 01:53:39,261 --> 01:53:40,681 No luchar�. 1621 01:53:41,781 --> 01:53:44,660 Demasiado peligro podr�a caer en manos de rusos vivos 1622 01:53:44,661 --> 01:53:47,001 Y cometer�n cr�menes contra mi cuerpo. 1623 01:53:50,621 --> 01:53:53,521 Ser� f�cil dejar esta existencia agonizante. 1624 01:53:55,421 --> 01:53:58,361 Un breve momento, y ser� libre. 1625 01:54:04,501 --> 01:54:05,961 No nos rendiremos. 1626 01:54:06,501 --> 01:54:10,841 - Enviar� por Magda y los ni�os. - Sabes que no creo que sea correcto. 1627 01:54:13,021 --> 01:54:14,841 Pero es admirable. 1628 01:54:15,861 --> 01:54:17,761 Lucharemos hasta el final. 1629 01:54:19,541 --> 01:54:24,441 Es la primera edici�n de nuestro art�culo para los defensores del Gran Berl�n. 1630 01:54:25,341 --> 01:54:28,201 Todav�a hacemos propaganda del b�nker. 1631 01:54:35,221 --> 01:54:38,401 Si tan solo todos fueran cortados de su tela, doctor. 1632 01:54:43,461 --> 01:54:45,081 La guerra se pierde. 1633 01:54:47,141 --> 01:54:50,241 El futuro pertenece a las personas m�s fuertes del este. 1634 01:54:53,021 --> 01:54:55,041 Al pueblo alem�n... 1635 01:54:56,261 --> 01:54:57,881 No derram� una l�grima. 1636 01:55:01,061 --> 01:55:03,580 El F�hrer no se oblig� a s� mismo. 1637 01:55:03,581 --> 01:55:05,641 Lo elegiste. 1638 01:55:06,221 --> 01:55:09,601 Y ahora... Dios est� contigo. 1639 01:55:10,181 --> 01:55:12,161 �Qu� hay de ustedes, caballeros? 1640 01:55:13,301 --> 01:55:15,641 �Por qu� trabajaste para m�? 1641 01:55:15,981 --> 01:55:20,201 Ahora... tu bonito cuello se cortar�. 1642 01:55:22,141 --> 01:55:23,881 Ni�os, �has empacado? 1643 01:55:24,061 --> 01:55:25,561 El t�o F�hrer est� esperando. 1644 01:55:26,341 --> 01:55:29,041 Todos solo un juguete. - �Defenders of Berlin! 1645 01:55:29,581 --> 01:55:35,681 Los ojos de tus esposas, tus madres y tus hijos est�n sobre ti. 1646 01:55:36,181 --> 01:55:40,180 Por supuesto que permanecer� en Berl�n con mis empleados, 1647 01:55:40,181 --> 01:55:44,201 Mi esposa e hijos tambi�n est�n aqu� y se quedar�n aqu�. 1648 01:55:44,701 --> 01:55:49,321 Defender� la capital imperial con todos los medios a mi disposici�n. 1649 01:55:49,701 --> 01:55:55,481 La tormenta mongol debe ser rota en las paredes de nuestra ciudad. 1650 01:55:55,901 --> 01:55:58,721 Tienes que tener la vista de Frederick el Grande. 1651 01:55:58,901 --> 01:56:01,881 Se imagin� a s� mismo en una estrella lejana. 1652 01:56:03,821 --> 01:56:07,340 Desde arriba, los eventos en nuestro planeta parecen insignificantes. 1653 01:56:07,341 --> 01:56:11,081 Frederick el Grande no tuvo hijos. Tampoco el F�hrer. 1654 01:56:11,261 --> 01:56:12,801 Mira a tu alrededor, Magda. 1655 01:56:14,341 --> 01:56:16,201 Nuestro mundo se est� desmoronando. 1656 01:56:17,341 --> 01:56:18,660 Los rusos est�n en Berl�n 1657 01:56:18,661 --> 01:56:21,481 y he descubierto nuestros campos de exterminio en el este. 1658 01:56:22,461 --> 01:56:24,721 Los estadounidenses est�n en Buchenwald. 1659 01:56:25,341 --> 01:56:26,961 Sabes lo que pienso. 1660 01:56:27,821 --> 01:56:29,721 Hemos hecho mucho. 1661 01:56:30,661 --> 01:56:33,521 - No podemos desaparecer. - Joseph, todo ha sido discutido. 1662 01:56:36,261 --> 01:56:38,441 Estoy seguro de eso. Lo har�. 1663 01:56:39,381 --> 01:56:40,841 Estoy orgulloso de ti. 1664 01:58:25,221 --> 01:58:27,401 Sobreviv�. 1665 01:58:28,781 --> 01:58:31,161 Puedo hablar por esos 1666 01:58:31,661 --> 01:58:33,681 quien no puede hablar. 1667 01:58:35,261 --> 01:58:38,921 Hablo no solo por los seis millones de jud�os... 1668 01:58:39,781 --> 01:58:45,001 Pero para todas las personas que fueron asesinadas en ese entonces. 1669 01:58:47,381 --> 01:58:50,620 La gente tiene que respetar a las personas. 1670 01:58:50,621 --> 01:58:52,820 Todos somos iguales. 1671 01:58:52,821 --> 01:58:56,420 Todos venimos a este mundo igual. 1672 01:58:56,421 --> 01:59:00,340 Por eso no es comprensible 1673 01:59:00,341 --> 01:59:06,780 que tanta gente estaba preparada para matar a otras personas 1674 01:59:06,781 --> 01:59:10,260 en lugar de reconocerlos como seres humanos. 1675 01:59:10,261 --> 01:59:12,220 �Sea humano! 1676 01:59:12,221 --> 01:59:14,441 Eso es lo m�s importante. 134696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.