Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,609 --> 00:00:05,709
It's the click-click thing.
2
00:00:09,609 --> 00:00:10,709
Try shaking it.
3
00:00:13,313 --> 00:00:14,680
What a nice sound.
4
00:00:15,849 --> 00:00:17,182
You look good, too.
5
00:00:20,720 --> 00:00:23,889
Take your time and think about
it until you're all grown up.
6
00:00:23,890 --> 00:00:27,626
And if you decide you
want to be my wife,
7
00:00:27,627 --> 00:00:31,397
then let's try to get
along together.
8
00:00:37,370 --> 00:00:38,837
Wait a minute, Shinjiro.
9
00:00:40,874 --> 00:00:44,676
I just heard that
you were here.
10
00:00:44,677 --> 00:00:47,146
I just came to
see her face.
11
00:00:51,284 --> 00:00:52,351
Shinjiro?
12
00:00:59,426 --> 00:01:00,459
Asa?
13
00:01:01,628 --> 00:01:03,128
I wonder what happened
to Miss Asa anyway...
14
00:01:03,528 --> 00:01:07,128
Maybe she breathed in too much
dust in the closed, and got sick...
15
00:01:15,275 --> 00:01:18,377
Meanwhile, her
father, Tadaoki...
16
00:01:19,612 --> 00:01:23,048
After going over there,
I realized that Osaka
17
00:01:23,049 --> 00:01:26,785
has businesses that are
too complacent.
18
00:01:26,786 --> 00:01:27,786
It's no good.
19
00:01:27,787 --> 00:01:29,188
Listen...
20
00:01:29,189 --> 00:01:32,357
Hurry anti collect the debts
from the Aizu and the Choshu.
21
00:01:32,392 --> 00:01:33,792
All right.
22
00:01:33,793 --> 00:01:36,328
But I don't think I can
bear it anymore if
23
00:01:36,329 --> 00:01:38,263
they come back, and
ask for more money.
24
00:01:38,264 --> 00:01:41,767
At this rate, the Imai's storehouse
of money will be emptied.
25
00:01:41,768 --> 00:01:44,002
What are we going to
do from now on?
26
00:01:46,406 --> 00:01:49,808
Maybe the time has come
for the Imai family to
27
00:01:49,809 --> 00:01:52,444
turn our backs on
the government.
28
00:01:53,680 --> 00:01:54,680
Turn our backs?
29
00:01:55,582 --> 00:01:58,984
The "government" he's referring
to is the Edo shogunate.
30
00:02:01,754 --> 00:02:10,556
With the coming change of an era in
Japan, a new morning had come to Asa.
31
00:02:12,031 --> 00:02:14,032
What a great morning.
32
00:02:25,707 --> 00:02:30,641
Asa ga Kita
33
00:02:31,217 --> 00:02:35,220
Week 1
"The Little Fiancรฉe"
Episode 6
34
00:02:36,222 --> 00:02:38,891
Original Story:
Chieko FURUKAWA
35
00:02:39,559 --> 00:02:42,227
Screenwriter:
Mika OMORI
36
00:02:42,896 --> 00:02:45,564
Music by:
Yuuki HAYASHI
37
00:02:46,232 --> 00:02:49,234
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
38
00:02:49,903 --> 00:02:52,237
Narrator:
Keiko SUGIURA
39
00:02:55,875 --> 00:02:58,877
Asa Imai:
HARU
40
00:02:59,546 --> 00:03:02,214
Asa Imai (young Asa):
Rio SUZUKI
41
00:03:02,882 --> 00:03:05,884
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
42
00:03:06,886 --> 00:03:09,888
Rie Imai:
Shinobu TERAJIMA
43
00:03:09,889 --> 00:03:12,891
Tadaoki Imai:
Takeshi MASU
44
00:03:12,892 --> 00:03:15,627
Sobei Mayuyama:
Tasuku EMOTO
45
00:03:15,628 --> 00:03:18,297
Ume:
TOMOCHIKA
46
00:03:18,298 --> 00:03:21,266
Fuyu:
Kaya KIYOHARA
47
00:03:33,880 --> 00:03:36,848
Tadamasa Imai:
Yoichi HAYASHI
48
00:03:37,884 --> 00:03:40,886
Eitatsu Mayuyama:
Takuro TATSUMI
49
00:03:44,157 --> 00:03:47,192
Shokichi Shirooka:
Masaomi KONDO
50
00:03:48,695 --> 00:03:51,663
Hatsu Imai:
Aoi MIYAZAKI
51
00:03:56,869 --> 00:03:59,404
This is a good abacus.
52
00:04:00,173 --> 00:04:02,074
It's made from a plum tree.
53
00:04:02,075 --> 00:04:03,342
It's unusual.
54
00:04:03,343 --> 00:04:04,743
Is it?
55
00:04:08,881 --> 00:04:09,815
Asa...?
56
00:04:11,484 --> 00:04:16,154
The other day, you told your
father that you didn't want
57
00:04:16,155 --> 00:04:18,657
to be given away like a thing
just because your parents
58
00:04:18,658 --> 00:04:20,592
decided to give you
away, didn't you?
59
00:04:20,593 --> 00:04:22,127
I did.
60
00:04:24,797 --> 00:04:29,968
About that... The truth is, it's
a little different than what you think.
61
00:04:30,003 --> 00:04:31,870
What do you mean?
62
00:04:34,173 --> 00:04:39,077
I wasn't ever going to
tell you this, but...
63
00:04:40,713 --> 00:04:41,847
I'll tell you.
64
00:04:43,683 --> 00:04:50,856
You were actually supposed
to marry Sanouji-ya's Sobei.
65
00:04:54,761 --> 00:04:58,997
Hatsu who was born first,
was supposed to go to Kano-ya...
66
00:04:58,998 --> 00:05:02,401
And you were supposed
to go to Sanouji-ya...
67
00:05:02,402 --> 00:05:05,203
That was what was decided from
the time you were born.
68
00:05:06,339 --> 00:05:07,406
But...
69
00:05:08,941 --> 00:05:11,643
When you were seven,
on New Year's day...
70
00:05:13,079 --> 00:05:16,615
When I was seven, that's
when I tried to fly in
71
00:05:16,616 --> 00:05:18,550
the sky using Kyutaro's kite.
72
00:05:18,551 --> 00:05:19,985
That's right.
73
00:05:19,986 --> 00:05:22,054
You fell from the tree...
74
00:05:22,055 --> 00:05:25,757
That's right. I thought
I broke my butt...
75
00:05:27,627 --> 00:05:29,895
I was really foolish back
then, wasn't I?
76
00:05:29,896 --> 00:05:31,430
It's not funny!
77
00:05:31,431 --> 00:05:34,800
Do you know how worried
your father and I were?
78
00:05:35,935 --> 00:05:40,205
And that rumor reached
Sanouji-ya, and...
79
00:05:42,108 --> 00:05:44,142
What did you just say?
80
00:05:44,143 --> 00:05:48,613
I'm asking you for Hatsu,
your oldest daughter
81
00:05:48,614 --> 00:05:53,452
instead of your younger daughter,
Asa for my son, Sobei's bride.
82
00:05:55,388 --> 00:05:59,024
Sobei is Sanouji-ya's
precious heir...
83
00:05:59,025 --> 00:06:00,959
She'll be his bride.
84
00:06:02,729 --> 00:06:05,564
Please consider it.
85
00:06:06,332 --> 00:06:07,833
Don't be ridiculous!
86
00:06:10,636 --> 00:06:13,572
Of course, your
father refused.
87
00:06:14,407 --> 00:06:16,641
He told him that Asa was
his precious daughter,
88
00:06:16,642 --> 00:06:20,078
so he was being
unreasonable.
89
00:06:21,347 --> 00:06:24,416
Dad said that?
90
00:06:25,318 --> 00:06:26,318
That's right.
91
00:06:27,720 --> 00:06:33,291
So Sanouji-ya went
directly to Kano-ya.
92
00:06:35,027 --> 00:06:38,497
You want to switch
Asa and Hatsu?
93
00:06:41,239 --> 00:06:43,776
You must be kidding!
94
00:06:44,039 --> 00:06:46,776
It's not like they're
cats and dogs.
95
00:06:46,839 --> 00:06:52,210
But you're going to send your son
to the branch family, aren't you?
96
00:06:53,179 --> 00:06:55,347
If it's the branch family,
it shouldn't matter.
97
00:06:55,348 --> 00:06:59,484
But my son is the eldest
son, and the heir...
98
00:06:59,485 --> 00:07:03,155
The heir's bride
is important.
99
00:07:03,156 --> 00:07:08,560
It's true that we'll send
Shinjiro to the branch family, but...
100
00:07:08,561 --> 00:07:09,594
It's okay with me.
101
00:07:09,595 --> 00:07:12,564
What did you just say?
102
00:07:14,901 --> 00:07:16,168
I said it's okay.
103
00:07:16,836 --> 00:07:20,772
You can't decide something as
important as this so irresponsibly.
104
00:07:20,773 --> 00:07:22,140
I'm not being irresponsible.
105
00:07:22,141 --> 00:07:25,010
I've seen Asa many times
since she was a baby,
106
00:07:25,011 --> 00:07:27,112
and I like her.
107
00:07:31,117 --> 00:07:33,418
I like her, so we can
get along together.
108
00:07:33,419 --> 00:07:34,619
That's what I think.
109
00:07:36,389 --> 00:07:39,357
I thought it was
outrageous at first, too...
110
00:07:40,393 --> 00:07:43,962
But... When I heard about
Shinjiro from your father,
111
00:07:43,963 --> 00:07:53,071
I thought it might be
the best path for you.
112
00:07:57,977 --> 00:07:59,110
Are you angry?
113
00:08:00,046 --> 00:08:02,347
Or are you depressed?
114
00:08:06,252 --> 00:08:09,521
I'm so surprised that
I'm just speechless.
115
00:08:13,860 --> 00:08:17,696
Don't ever tell Hatsu.
116
00:08:26,906 --> 00:08:29,808
I won't tell Sis.
117
00:08:31,177 --> 00:08:35,747
I pray that Sobei
is a good man.
118
00:08:53,666 --> 00:08:57,068
He's seen me since
I was a baby...?
119
00:09:15,054 --> 00:09:18,590
What is this feeling anyway?
120
00:09:30,269 --> 00:09:32,904
Since it was a gift from
her fiancรฉ, Shinjiro,
121
00:09:32,905 --> 00:09:38,510
Asa was allowed to learn
to use the abacus...
122
00:09:45,451 --> 00:09:47,085
Just as they say that
if you like something,
123
00:09:47,086 --> 00:09:50,021
you'll be good at it,
Asa's skill at using
124
00:09:50,022 --> 00:09:52,591
the abacus kept getting
better and better...
125
00:09:54,961 --> 00:09:56,361
158...
126
00:09:58,831 --> 00:09:59,998
72.
127
00:10:02,034 --> 00:10:04,936
Until she was finally so good
that she surprised the
128
00:10:04,937 --> 00:10:08,707
apprentices and head clerks
working for the Imai family.
129
00:10:09,709 --> 00:10:14,980
She's so lousy at practicing the koto,
so I just don't understand what's going on.
130
00:10:16,415 --> 00:10:20,285
But the way that she
uses the abacus is
131
00:10:20,286 --> 00:10:24,222
a lot like someone
we know, isn't it?
132
00:10:29,795 --> 00:10:40,869
58... 72... 129... 142...
133
00:10:46,078 --> 00:10:50,682
When I think about it now,
I'm glad you're a girl, Asa.
134
00:10:52,018 --> 00:10:53,418
What do you mean?
135
00:10:53,419 --> 00:10:56,588
Were you actually a boy?
136
00:10:56,589 --> 00:10:57,856
Kyutaro!
137
00:10:57,857 --> 00:10:59,224
I'm sorry.
138
00:10:59,225 --> 00:11:02,994
I tried to make you a boy...
139
00:11:04,864 --> 00:11:08,933
But our heir, Kyutaro has
turned into a smart boy now...
140
00:11:08,934 --> 00:11:10,835
I don't what you're
talking about...
141
00:11:13,806 --> 00:11:14,973
It's your turn, Grandpa.
142
00:11:18,744 --> 00:11:19,844
This is no good.
143
00:11:19,845 --> 00:11:21,312
I lost.
144
00:11:21,313 --> 00:11:23,581
All right! It's the
first time I won.
145
00:11:24,917 --> 00:11:29,721
If you laugh with your mouth
open, Dad will scold you again.
146
00:11:30,856 --> 00:11:33,458
Can we play without a
handicap next time?
147
00:11:33,459 --> 00:11:39,330
What's that? You're
still a novice yet.
148
00:11:39,331 --> 00:11:41,666
Stop it.
149
00:11:42,368 --> 00:11:44,969
Did you think it was
better if I was a boy?
150
00:11:44,970 --> 00:11:49,340
I thought so, but girls
have their own appeal.
151
00:11:49,341 --> 00:11:51,576
The appeal of a soft girl.
152
00:11:51,577 --> 00:11:53,978
Soft?
153
00:11:53,979 --> 00:11:56,281
Grandpa brought
you a snack.
154
00:11:56,282 --> 00:11:58,283
Hatsu. Come over here.
155
00:11:59,552 --> 00:12:04,089
Right now is the changing
of an era...
156
00:12:05,291 --> 00:12:06,357
What do you mean?
157
00:12:07,193 --> 00:12:12,864
From now on, you don't know what's
waiting for you where you're going.
158
00:12:12,865 --> 00:12:15,767
But when the time comes,
I want you all to work
159
00:12:15,768 --> 00:12:18,470
together, laugh and
make it through.
160
00:12:18,471 --> 00:12:19,738
Got that?
161
00:12:19,739 --> 00:12:22,107
Can I open my mouth,
and laugh?
162
00:12:22,108 --> 00:12:24,242
Open your mouth
wide, and laugh.
163
00:12:24,243 --> 00:12:25,410
All right!
164
00:12:26,378 --> 00:12:28,146
Where's my snack?
165
00:12:41,093 --> 00:12:43,695
But the changing of the
era was much quicker
166
00:12:43,696 --> 00:12:48,733
than Asa or anyone
ever expected.
167
00:12:50,402 --> 00:12:52,904
KYOTO 1865 (FIRST YEAR OF KEIO)
168
00:12:52,905 --> 00:12:55,340
Time went by...
169
00:12:57,576 --> 00:13:00,612
IMAI FAMILY
170
00:13:09,522 --> 00:13:13,958
Asa finally grew up to be
a beautiful young lady...
171
00:13:17,463 --> 00:13:20,565
No... This is Asa's older
sister Hatsu...
172
00:13:22,067 --> 00:13:23,168
Where's Asa?
173
00:13:23,169 --> 00:13:24,502
Sis!
174
00:13:31,243 --> 00:13:33,244
Miss Asa! Miss Asa!
175
00:13:33,245 --> 00:13:35,346
Get the ladder quickly.
176
00:13:41,720 --> 00:13:45,857
ASA
177
00:13:46,025 --> 00:13:47,559
What are you doing, Asa?
178
00:13:47,560 --> 00:13:51,830
Look at that... The plum
blossom bud is opening.
179
00:13:53,299 --> 00:13:55,600
Spring is getting closer.
180
00:13:56,402 --> 00:13:59,304
That girl!
181
00:14:00,239 --> 00:14:04,876
Asa! Come down here!
Right now!
182
00:14:06,312 --> 00:14:10,949
As you can see, Asa's body
has grown up, but inside,
183
00:14:10,950 --> 00:14:14,185
she's still the same tomboy.
184
00:14:16,989 --> 00:14:23,127
What fate is waiting for Asa
and Hatsu from here on?
185
00:14:23,128 --> 00:14:26,497
You'll have to wait and see.
13318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.