All language subtitles for Wheres.Wanda.S01E03.The.Roths.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,040 --> 00:02:06,335 ONDE ESTÁ A WANDA? 2 00:02:09,170 --> 00:02:10,672 Como me sinto? 3 00:02:13,634 --> 00:02:15,469 Irritada, acima de tudo. 4 00:02:18,055 --> 00:02:21,517 Irrito-me com as pessoas na rua que andam demasiado devagar. 5 00:02:22,809 --> 00:02:25,938 Irrito-me no supermercado quando alguém pega num artigo 6 00:02:27,147 --> 00:02:28,857 e o volta a pousar no sítio errado. 7 00:02:30,359 --> 00:02:33,820 Irrito-me com os jovens por estarem ao telemóvel. 8 00:02:34,655 --> 00:02:38,283 Irrito-me com os velhos só por serem velhos. 9 00:02:38,951 --> 00:02:41,119 Irrito-me com piercings no nariz. 10 00:02:42,037 --> 00:02:45,456 E com canecas com frases engraçadas. 11 00:02:45,457 --> 00:02:46,541 HORA DE "RELA-CHÁ-R" 12 00:02:46,542 --> 00:02:50,670 Com homens carecas e pessoas que não sabem o que querem pedir 13 00:02:50,671 --> 00:02:52,506 quando chegam ao balcão. 14 00:02:54,591 --> 00:02:59,804 Com pessoas que olham para mim como se eu fosse uma miúda da fundação Make-A-Wish, 15 00:02:59,805 --> 00:03:03,391 e tivesse dito que, quando crescesse, queria ser jogadora de basquetebol. 16 00:03:03,392 --> 00:03:06,103 Mesmo sabendo que esses miúdos têm semanas de vida. 17 00:03:06,728 --> 00:03:10,482 E ficamos, tipo: 18 00:03:11,191 --> 00:03:15,320 "A sério? Miúda, vá lá. 19 00:03:16,321 --> 00:03:18,155 És como um passarinho. 20 00:03:18,156 --> 00:03:21,701 Olha para as tuas mãozinhas. Mal consegues segurar no copo. 21 00:03:21,702 --> 00:03:25,788 Achas mesmo que tens alguma hipótese de ser jogadora de basquetebol? 22 00:03:25,789 --> 00:03:28,249 Talvez seja melhor começares a gerir as expectativas, 23 00:03:28,250 --> 00:03:31,086 meu anjinho estúpido e encantador!" 24 00:03:36,466 --> 00:03:38,177 {\an8}DIA 80 25 00:03:41,388 --> 00:03:43,557 Falou com o Dedo sobre isto? 26 00:03:46,018 --> 00:03:50,522 O Dedo tenta sempre ser tão positivo. 27 00:03:51,106 --> 00:03:53,609 E sei que ele está a tentar ajudar, 28 00:03:54,318 --> 00:03:57,446 mas, às vezes, eu não quero ser positiva, sabe? 29 00:03:58,614 --> 00:04:01,490 Já pensou melhor sobre os antidepressivos? 30 00:04:01,491 --> 00:04:03,743 Podem ajudá-la a sentir-se melhor. 31 00:04:03,744 --> 00:04:05,287 A questão é essa. 32 00:04:06,205 --> 00:04:09,583 Todos acham que eu quero sentir-me melhor. 33 00:04:10,959 --> 00:04:12,711 A minha filha está desaparecida! 34 00:04:13,587 --> 00:04:16,004 Porque é que eu me quereria sentir melhor com isso? 35 00:04:16,005 --> 00:04:22,721 É esta sensação horrível, inquietante e lancinante que sinto 36 00:04:23,388 --> 00:04:25,891 que me vai ajudar a encontrá-la. 37 00:04:27,226 --> 00:04:30,604 E eu vou encontrá-la, nem que tenha de vasculhar cada centímetro desta terra. 38 00:04:31,104 --> 00:04:32,606 Eu vou encontrá-la. 39 00:04:34,483 --> 00:04:38,570 Muito bem, pense no que falámos. 40 00:04:40,113 --> 00:04:43,408 E vemo-nos na próxima semana. 41 00:04:49,414 --> 00:04:51,834 - Está tudo bem? - Sim... 42 00:04:53,001 --> 00:04:55,420 Estava só a admirar o seu... 43 00:04:57,047 --> 00:04:59,091 Como se chama isto? 44 00:04:59,758 --> 00:05:01,885 - Isso é um cão. - Certo, um cão. 45 00:05:02,719 --> 00:05:04,262 É lindo. 46 00:05:04,263 --> 00:05:07,557 - Obrigada. - Estão a fazer obras de renovação? 47 00:05:07,558 --> 00:05:09,476 Algo do género. 48 00:05:10,519 --> 00:05:12,938 - Muito bem. Vemo-nos para a semana. - Sim. 49 00:05:20,779 --> 00:05:22,281 DIA 80 50 00:05:24,867 --> 00:05:25,950 DIA 0 51 00:05:25,951 --> 00:05:28,704 {\an8}- Golo! Boa! - Sim! Vem cá! 52 00:05:29,872 --> 00:05:32,999 Eu sempre tive pena dos pais de raparigas desaparecidas. 53 00:05:33,000 --> 00:05:35,877 Isso mesmo! Boa. 54 00:05:35,878 --> 00:05:38,796 Não importa o que façam, parecem sempre suspeitos, 55 00:05:38,797 --> 00:05:41,757 como se tivessem algum segredo obscuro. 56 00:05:41,758 --> 00:05:43,217 Vá lá, passa! Passa! 57 00:05:43,218 --> 00:05:45,304 Então, falaste com a Carlotta? 58 00:05:46,346 --> 00:05:47,722 Sobre a pescaria? 59 00:05:47,723 --> 00:05:49,807 O namorado da minha irmã foi ao Lago Walchen. 60 00:05:49,808 --> 00:05:52,977 Disse que apanhou trutas do tamanho da perna! 61 00:05:52,978 --> 00:05:56,314 Não sei se posso, meu. Estamos um pouco apertados de dinheiro. 62 00:05:56,315 --> 00:05:59,108 - Toni! Incrível! - Merda. 63 00:05:59,109 --> 00:06:01,110 Desculpa, não quis parecer insensível. 64 00:06:01,111 --> 00:06:03,988 Estes despedimentos são uma merda, meu. 65 00:06:03,989 --> 00:06:06,574 Ao fim de 20 anos dispensam-nos como se não valêssemos nada. 66 00:06:06,575 --> 00:06:08,201 Passa a bola! 67 00:06:08,202 --> 00:06:10,494 Vais ficar bem. Hás de encontrar alguma coisa. 68 00:06:10,495 --> 00:06:11,913 É um admirável mundo novo. 69 00:06:11,914 --> 00:06:13,916 Tipos como nós já não servem para nada. 70 00:06:17,419 --> 00:06:18,462 É pena. 71 00:06:21,131 --> 00:06:23,383 Como é que a Carlotta reagiu? 72 00:06:23,967 --> 00:06:26,428 Bastante bem, na verdade. 73 00:06:28,138 --> 00:06:29,973 Não lhe contaste, pois não? 74 00:06:30,766 --> 00:06:32,725 Estou só à espera do momento certo! 75 00:06:32,726 --> 00:06:34,895 Esta noite, conto-lhe esta noite! 76 00:06:36,480 --> 00:06:38,064 CARLOTTA A CHAMAR 77 00:06:38,065 --> 00:06:40,775 Não. Merda. Tenho de ir. 78 00:06:40,776 --> 00:06:43,152 Toma. Tenho de ir. 79 00:06:43,153 --> 00:06:44,488 Dedo! 80 00:06:46,698 --> 00:06:50,452 És o Andy Möller ou quê? Isto não é natação sincronizada. 81 00:06:52,496 --> 00:06:53,579 A culpa não é deles. 82 00:06:53,580 --> 00:06:58,251 Quero dizer, todos temos uma ideia de como é uma mãe em sofrimento. 83 00:06:58,252 --> 00:07:01,295 Isso está profundamente enraizado na nossa consciência. 84 00:07:01,296 --> 00:07:02,547 Mas e os pais? 85 00:07:02,548 --> 00:07:06,760 Parece que têm sempre algum tipo de segredo obscuro e indecente. 86 00:07:08,095 --> 00:07:10,471 - E a verdade é que... - Merda. 87 00:07:10,472 --> 00:07:13,349 - ... provavelmente têm. - Céus. 88 00:07:13,350 --> 00:07:17,728 Mas não temos todos um segredo que ninguém devia saber? 89 00:07:17,729 --> 00:07:19,022 Merda. 90 00:07:23,110 --> 00:07:24,111 Não. 91 00:07:27,531 --> 00:07:29,532 Olá, querida. Desculpa. 92 00:07:29,533 --> 00:07:31,326 Estou a uns minutos de distância. 93 00:07:33,495 --> 00:07:35,705 Fiquei preso atrás de um trator. 94 00:07:35,706 --> 00:07:37,541 Eu já vou, prometo. 95 00:07:38,584 --> 00:07:40,376 Não, não bebi nada! 96 00:07:40,377 --> 00:07:42,838 Não, Carlotta, claro que não conduziria se tivesse bebido. 97 00:07:44,506 --> 00:07:46,340 Eu sei, eu sei que sim. 98 00:07:46,341 --> 00:07:48,509 Pronto. Bebi uma cerveja sem álcool. 99 00:07:48,510 --> 00:07:49,845 Carlotta, estou? 100 00:07:52,472 --> 00:07:53,807 Raios. 101 00:07:59,521 --> 00:08:00,772 Merda. 102 00:08:01,481 --> 00:08:02,608 Não. 103 00:08:03,150 --> 00:08:04,484 Não. 104 00:08:06,445 --> 00:08:07,946 Não. 105 00:08:09,156 --> 00:08:11,658 Dedo, qual é o teu problema, seu idiota? 106 00:08:14,119 --> 00:08:15,621 Sou mesmo burro. 107 00:08:27,341 --> 00:08:29,343 Céus! A Carlotta vai-me matar. 108 00:08:35,390 --> 00:08:40,478 Portanto, a verdadeira questão é que tipo de segredos têm. 109 00:08:40,479 --> 00:08:43,190 DESCULPE! 110 00:08:43,857 --> 00:08:44,691 DIA 0 111 00:08:47,194 --> 00:08:48,444 DIA 80 112 00:08:48,445 --> 00:08:52,615 Ouvi falar pela primeira vez do tráfico ilegal de animais 113 00:08:52,616 --> 00:08:56,827 {\an8}quando vi um vídeo de um pangolim a andar nas patas traseiras, 114 00:08:56,828 --> 00:08:59,081 {\an8}como um velhinho fofo que deixou cair as chaves. 115 00:09:00,290 --> 00:09:04,585 {\an8}Os pangolins são os mamíferos mais traficados ilegalmente no mundo 116 00:09:04,586 --> 00:09:06,379 {\an8}e estão em perigo de serem extintos. 117 00:09:06,380 --> 00:09:08,047 Meu Deus, não! 118 00:09:08,048 --> 00:09:11,592 Como é que estas belas criaturas podem estar à beira da extinção 119 00:09:11,593 --> 00:09:15,847 quando eu literalmente só soube da sua existência neste preciso momento? 120 00:09:15,848 --> 00:09:19,475 {\an8}Foi aí que eu soube que era da minha responsabilidade 121 00:09:19,476 --> 00:09:22,812 ensinar às pessoas o que eu estava a aprender. 122 00:09:22,813 --> 00:09:24,856 Lenka Němcová? 123 00:09:24,857 --> 00:09:26,900 É a dona do Carocha amarelo. 124 00:09:28,068 --> 00:09:30,070 "Influencer de investigação"? 125 00:09:30,696 --> 00:09:32,864 Que raio faz uma influencer de investigação? 126 00:09:32,865 --> 00:09:35,868 O mesmo que nós, presumo, só que com mais gostos. 127 00:09:36,827 --> 00:09:38,620 Aquela é a Wanda Klatt. 128 00:09:40,038 --> 00:09:41,205 - Tens a certeza? - Sim. 129 00:09:41,206 --> 00:09:43,542 Pode ser só coincidência? 130 00:09:45,544 --> 00:09:49,338 Mesmo que seja coincidência, ela estava no mesmo local à mesma hora. 131 00:09:49,339 --> 00:09:51,466 Talvez tenha visto algo que nos possa ajudar. 132 00:09:52,092 --> 00:09:53,969 Temos de a encontrar. 133 00:09:57,431 --> 00:09:59,516 Vou contactar a polícia da República Checa. 134 00:10:00,601 --> 00:10:02,728 Como é que se envia uma mensagem privada? 135 00:10:09,610 --> 00:10:13,362 Pois, desculpa. A máquina está avariada, e a cafetaria ficou sem leite normal. 136 00:10:13,363 --> 00:10:15,823 É leite de ervilha. 137 00:10:15,824 --> 00:10:17,826 Como é que se tira leite de uma ervilha? 138 00:10:21,788 --> 00:10:23,331 Há novidades sobre a carrinha? 139 00:10:23,332 --> 00:10:24,708 É verdade, sim. 140 00:10:26,335 --> 00:10:27,543 Estou quase a meio. 141 00:10:27,544 --> 00:10:28,711 A meio? 142 00:10:28,712 --> 00:10:32,508 Parece que muita gente em Sundersheim conduz carrinhas pretas de merda. 143 00:10:34,259 --> 00:10:35,677 Muito bem, dividimos o resto. 144 00:10:38,972 --> 00:10:40,182 Vamos lá. 145 00:10:48,148 --> 00:10:51,067 WANDA, VOLTA PARA CASA 146 00:10:51,068 --> 00:10:54,695 Muito bem, então, já tratámos de nove casas, e restam-nos seis câmaras. 147 00:10:54,696 --> 00:10:58,783 Portanto, para as restantes 53 casas, são mais 47 câmaras, 148 00:10:58,784 --> 00:11:01,494 mas acho que vamos precisar de várias câmaras para algumas, 149 00:11:01,495 --> 00:11:04,581 por isso, vou arredondar isso... 150 00:11:05,624 --> 00:11:07,375 ... para 60. 151 00:11:07,376 --> 00:11:11,712 Depois, tendo em conta a hipoteca, contas e despesas habituais, 152 00:11:11,713 --> 00:11:17,134 mais o facto de não recebermos os nossos salários no próximo mês, 153 00:11:17,135 --> 00:11:22,641 vai custar-nos 62 477 euros e 66 cêntimos. 154 00:11:25,352 --> 00:11:28,104 Estava a pensar que podíamos usar o dinheiro que o meu pai me deixou. 155 00:11:28,105 --> 00:11:30,524 Está lá parado na conta. 156 00:11:32,067 --> 00:11:35,320 Claro, mas... 157 00:11:42,160 --> 00:11:45,873 Pensei que esse dinheiro era para a faculdade dos miúdos. 158 00:11:46,874 --> 00:11:49,876 Não vale a pena poupar para a faculdade da Wanda 159 00:11:49,877 --> 00:11:51,670 se não tivermos uma Wanda. 160 00:11:54,256 --> 00:11:55,257 Dedo? 161 00:11:58,802 --> 00:12:00,220 Ele quereria isto. 162 00:12:00,971 --> 00:12:02,847 E, quando terminarmos, 163 00:12:02,848 --> 00:12:04,932 o Ole pode revender as câmaras no mercado negro, 164 00:12:04,933 --> 00:12:06,810 e recuperamos algum. 165 00:12:07,519 --> 00:12:10,063 Custe o que custar. 166 00:12:11,273 --> 00:12:12,608 Foi o que dissemos. 167 00:12:13,358 --> 00:12:14,610 - Sim. - Sim? 168 00:12:15,194 --> 00:12:16,904 Boa. Ótimo. 169 00:12:18,030 --> 00:12:20,364 Vou dizer ao Ole para encomendar mais câmaras. 170 00:12:20,365 --> 00:12:22,408 Sim, mais uma coisa. 171 00:12:22,409 --> 00:12:25,912 Então, sei que é uma ligeira mudança de planos, 172 00:12:25,913 --> 00:12:29,333 mas acho que devíamos investigar os Roths a seguir. 173 00:12:30,876 --> 00:12:32,084 - Os Roths? - Sim. 174 00:12:32,085 --> 00:12:35,214 A tua terapeuta e o marido dela? Parecem-me um pouco monótonos. 175 00:12:35,839 --> 00:12:40,177 Dedo. A sério, ela estava a agir de forma muito estranha, esta manhã. 176 00:12:40,802 --> 00:12:42,721 Passa-se alguma coisa na cave deles. 177 00:12:43,639 --> 00:12:45,097 - Sim. Claro, como quiseres. - Sim? 178 00:12:45,098 --> 00:12:47,600 Ótimo, eu já lhe liguei 179 00:12:47,601 --> 00:12:51,104 e disse que precisamos de uma sessão de casal urgente, hoje. 180 00:12:52,523 --> 00:12:55,691 Sessão de casal? Tipo terapia de casal? 181 00:12:55,692 --> 00:12:58,319 Sim, mas é só uma desculpa para entrar e instalar as câmaras. 182 00:12:58,320 --> 00:13:00,781 - Certo. - A marcação está para as 15 horas. 183 00:13:02,157 --> 00:13:03,491 Dedo? 184 00:13:03,492 --> 00:13:05,451 - Está tudo bem? - Sim. 185 00:13:05,452 --> 00:13:07,203 Pareces um pouco distraído. 186 00:13:07,204 --> 00:13:10,499 Não. Sim, lembrei-me agora de uma coisa. 187 00:13:11,166 --> 00:13:14,961 O Karl perguntou-me se eu podia ajudá-lo com uma coisa, mas... 188 00:13:14,962 --> 00:13:16,046 Sim. 189 00:13:16,755 --> 00:13:18,756 Então, às 15 horas na casa dos Roths? 190 00:13:18,757 --> 00:13:20,259 - Sim. - Sim. 191 00:13:21,260 --> 00:13:22,427 - Às 15 horas. - Sim. 192 00:13:41,989 --> 00:13:43,489 - Olá. - Sim? 193 00:13:43,490 --> 00:13:45,784 Procuro o dono de uma carrinha preta. 194 00:13:47,536 --> 00:13:49,079 Uma carrinha Mercedes? 195 00:13:50,622 --> 00:13:52,248 O meu neto tem uma carrinha. 196 00:13:52,249 --> 00:13:53,624 Ótimo, é preta? 197 00:13:53,625 --> 00:13:54,918 Não, é vermelha. 198 00:13:56,086 --> 00:13:59,256 Muito bem. O seu neto alguma vez teve uma carrinha preta? 199 00:14:00,841 --> 00:14:04,428 Não tenho a certeza, mas ele gosta de carros grandes. 200 00:14:05,596 --> 00:14:08,849 Desculpe, a minha memória já não é o que era. 201 00:14:09,850 --> 00:14:11,517 O seu neto está? 202 00:14:11,518 --> 00:14:13,811 Não, mas quer que eu que lhe dê algum recado? 203 00:14:13,812 --> 00:14:15,564 Por favor, ele que me ligue. 204 00:14:17,941 --> 00:14:20,693 Está bem. Vou tentar não me esquecer. 205 00:14:20,694 --> 00:14:22,696 - Adeus. - Adeus. 206 00:14:27,117 --> 00:14:28,911 Força especial de intervenção. Que chique. 207 00:14:57,564 --> 00:14:58,565 Dedo. 208 00:14:59,399 --> 00:15:00,400 Olá. 209 00:15:03,070 --> 00:15:04,071 Entra. 210 00:15:07,324 --> 00:15:12,161 Então, meu querido cunhado, a que devo este prazer inesperado? 211 00:15:12,162 --> 00:15:18,459 Eu estava só na vizinhança. 212 00:15:18,460 --> 00:15:21,505 Ainda tens a carrinha do teu pai na entrada, pelo que vejo? 213 00:15:25,050 --> 00:15:27,552 Céus. Preciso de me livrar daquilo. 214 00:15:27,553 --> 00:15:29,847 Sinto-me mal em deitá-la fora, sabes? 215 00:15:30,889 --> 00:15:33,808 Mas interfere com a minha estética metrossexual de empresário chique. 216 00:15:33,809 --> 00:15:35,059 Certo. 217 00:15:35,060 --> 00:15:37,604 Mas presumo que não tenhas vindo falar de carros velhos. 218 00:15:39,731 --> 00:15:42,776 Acho que nunca mais te vi desde que me chamaste a polícia. 219 00:15:44,152 --> 00:15:47,405 Certo, bem, quanto a isso... 220 00:15:47,406 --> 00:15:50,784 Quanto a quê? A teres-lhes dito que eu era suspeito? 221 00:15:53,161 --> 00:15:54,996 Sim, não devia ter dito isso. 222 00:15:54,997 --> 00:15:57,290 E, Rüdiger, para que conste, não acho que sejas... 223 00:15:57,291 --> 00:15:58,958 Um tarado sexual? 224 00:15:58,959 --> 00:16:00,544 Sim. 225 00:16:01,253 --> 00:16:03,588 Passei das marcas, Rüdiger, 226 00:16:03,589 --> 00:16:06,340 e entendo porque estás chateado, 227 00:16:06,341 --> 00:16:07,426 por isso, peço desculpa. 228 00:16:08,510 --> 00:16:12,430 Bem, é muito gentil da tua parte vires aqui e dizeres isso. 229 00:16:12,431 --> 00:16:14,640 - Mano a mano. - Sim. 230 00:16:14,641 --> 00:16:19,854 Embora tenhas demorado meses. Mas aceito as tuas desculpas. 231 00:16:19,855 --> 00:16:20,772 Ótimo. 232 00:16:21,481 --> 00:16:24,193 Quero dizer, tens de admitir que és um tipo estranho. 233 00:16:25,319 --> 00:16:26,319 O quê? 234 00:16:26,320 --> 00:16:29,989 Tipo, com o rabo de cavalo, o colete de cabedal e essas cenas. 235 00:16:29,990 --> 00:16:33,618 - Tipo, olha para este sítio. - É arte, Dedo. 236 00:16:33,619 --> 00:16:36,787 E estás sempre a falar de mulheres, mas nunca te vi com uma namorada. 237 00:16:36,788 --> 00:16:39,499 - Qual é a cena? - Dedo. 238 00:16:41,084 --> 00:16:43,545 Certo, sim, de qualquer forma... 239 00:16:45,506 --> 00:16:47,423 Peço imensa desculpa. A sério. 240 00:16:47,424 --> 00:16:50,802 Obrigado. Isso significa muito. 241 00:16:51,386 --> 00:16:52,595 A sério. 242 00:16:52,596 --> 00:16:55,097 Vá lá, vamos abraçar-nos. 243 00:16:55,098 --> 00:16:57,392 - Anda. - Está bem. 244 00:17:01,021 --> 00:17:03,398 Sim. Muito bem, ótimo. 245 00:17:04,148 --> 00:17:05,150 Boa. 246 00:17:07,194 --> 00:17:08,612 Há mais uma coisinha. 247 00:17:11,365 --> 00:17:12,950 Preciso que me emprestes dinheiro. 248 00:17:26,922 --> 00:17:32,635 Sabiam que podem comprar um tigre na dark web por 25 mil euros? 249 00:17:32,636 --> 00:17:35,973 É mais barato do que um Mercedes SLK em segunda mão. 250 00:17:38,392 --> 00:17:40,477 Que estavas a fazer em Sundersheim? 251 00:17:41,270 --> 00:17:42,354 Crimes contra a natureza? 252 00:17:48,235 --> 00:17:52,406 - Trinta mil? - Rüdiger, estou em grandes apuros. 253 00:17:53,490 --> 00:17:56,076 Certamente ter-te vindo procurar mostra o meu desespero. 254 00:17:56,577 --> 00:18:01,330 Estou a navegar num mar de merda num barquinho de papel 255 00:18:01,331 --> 00:18:04,292 com um remo partido e um colete salva-vidas tóxico... 256 00:18:04,293 --> 00:18:06,085 Está bem, já percebi, Dedo. 257 00:18:06,086 --> 00:18:08,045 Para com o massacre de metáforas. É horrível. 258 00:18:08,046 --> 00:18:11,048 Eu pago-te com juros. Prometo. 259 00:18:11,049 --> 00:18:14,428 E o dinheiro da herança da Carlotta? Não podes usar isso? 260 00:18:18,891 --> 00:18:20,434 Fiz asneira. 261 00:18:21,143 --> 00:18:23,519 Fui despedido e tive de recorrer às nossas poupanças. 262 00:18:23,520 --> 00:18:25,813 Pensei que podia encontrar outro emprego, sabes? 263 00:18:25,814 --> 00:18:28,065 Fazer uns turnos extra até pagar tudo, mas... 264 00:18:28,066 --> 00:18:30,985 - Meu Deus, Dedo. - És a minha última hipótese. 265 00:18:30,986 --> 00:18:35,281 Olha, mesmo que te quisesse ajudar, agora não posso. Não tenho muita liquidez. 266 00:18:35,282 --> 00:18:36,908 Fiz umas compras caras. 267 00:18:36,909 --> 00:18:38,117 Que tipo de compras caras? 268 00:18:38,118 --> 00:18:39,118 BEM-VINDO AO BLACK SOUK 269 00:18:39,119 --> 00:18:40,704 Não é da tua conta. 270 00:18:42,831 --> 00:18:44,332 Tens de falar com a Carlotta. 271 00:18:44,333 --> 00:18:46,501 Quando descobrir que lhe mentiste. Céus! 272 00:18:46,502 --> 00:18:50,047 Sim, eu sei, eu sei, Rüdiger. Ela vai-me deixar. 273 00:18:52,633 --> 00:18:57,553 Talvez ainda te consiga arranjar uns dez ou 15 mil. 274 00:18:57,554 --> 00:18:59,722 Obrigado, Rüdiger. Isso ajudar-me-ia muito. 275 00:18:59,723 --> 00:19:01,015 Obrigado. 276 00:19:01,016 --> 00:19:03,936 Mas tens de prometer que falas com a Carlotta. 277 00:19:04,686 --> 00:19:06,855 Na próxima oportunidade que tiveres. 278 00:19:08,357 --> 00:19:09,358 Sim. 279 00:19:10,067 --> 00:19:11,068 Claro. 280 00:19:13,612 --> 00:19:16,114 Dedo, há algo que queira partilhar com a sua mulher? 281 00:19:17,241 --> 00:19:19,284 Não, nada de que me lembre. 282 00:19:20,035 --> 00:19:23,372 Carlotta, porque era esta sessão tão importante para si, hoje? 283 00:19:24,581 --> 00:19:26,667 Bem, ultimamente tem sido difícil. 284 00:19:27,209 --> 00:19:28,293 Para os dois. 285 00:19:37,636 --> 00:19:39,429 Às vezes, não me sinto... 286 00:19:41,265 --> 00:19:42,099 ... vista. 287 00:19:43,851 --> 00:19:45,977 Muitas vezes, 288 00:19:45,978 --> 00:19:48,814 parece que carrego o mundo às costas. 289 00:19:50,148 --> 00:19:51,567 Como assim? 290 00:19:54,361 --> 00:19:57,238 Sei que tenho problemas de raiva, 291 00:19:57,239 --> 00:20:01,117 e que isso pode ser difícil para o Ole e para o Dedo. 292 00:20:01,118 --> 00:20:03,078 Sim, isso é verdade. É... 293 00:20:05,998 --> 00:20:09,625 É como se tivesse um fogo no estômago, 294 00:20:09,626 --> 00:20:12,044 mas esse fogo é a fornalha que faz tudo avançar. 295 00:20:12,045 --> 00:20:15,090 E preocupa-me que, se eu deixar o fogo apagar, então... 296 00:20:16,508 --> 00:20:18,010 ... quem nos vai fazer avançar? 297 00:20:19,803 --> 00:20:22,055 Entendo. E o que pensa sobre isso? 298 00:20:23,807 --> 00:20:25,184 Bem, eu acho que... 299 00:20:28,395 --> 00:20:31,814 No ano passado, tive uma hérnia do hiato, 300 00:20:31,815 --> 00:20:35,026 o que me provocou refluxo ácido muito forte, 301 00:20:35,027 --> 00:20:38,739 por isso, parece-me ser algo do género. 302 00:20:41,074 --> 00:20:43,660 Mas parei de beber leite, e isso ajudou imenso. 303 00:20:46,538 --> 00:20:49,248 Quão boa diriam que é a vossa comunicação? 304 00:20:49,249 --> 00:20:51,210 - Terrível. - Ótima. Maravilhosa. 305 00:20:53,837 --> 00:20:55,880 Sete em dez, diria eu. 306 00:20:55,881 --> 00:20:59,051 Há espaço para melhorar. 307 00:21:02,679 --> 00:21:04,473 Dedo, você e a sua mulher fazem sexo? 308 00:21:07,309 --> 00:21:09,394 Quer dizer se nós... 309 00:21:10,979 --> 00:21:12,605 É uma pergunta a sério? 310 00:21:12,606 --> 00:21:14,983 Pensava que isto fosse só sobre... 311 00:21:16,777 --> 00:21:18,110 ... sentimentos e assim. 312 00:21:18,111 --> 00:21:21,197 A intimidade física é muito importante num casamento. 313 00:21:21,198 --> 00:21:24,200 Favorece a intimidade e pode permitir-nos exprimir os sentimentos 314 00:21:24,201 --> 00:21:27,037 que temos dificuldade em articular com palavras. 315 00:21:27,913 --> 00:21:29,998 Têm relações sexuais com regularidade? 316 00:21:33,919 --> 00:21:35,878 Tem o aquecimento ligado? Está bastante... 317 00:21:35,879 --> 00:21:39,340 Pode ajudar-vos a sentirem-se mais como seres humanos novamente, 318 00:21:39,341 --> 00:21:42,260 em vez de simplesmente os pais da Wanda. 319 00:21:42,261 --> 00:21:44,053 Acho que hoje não era dia de camisola. 320 00:21:44,054 --> 00:21:47,640 É muito importante fazerem um esforço um pelo outro 321 00:21:47,641 --> 00:21:48,809 numa relação. 322 00:21:50,227 --> 00:21:51,270 Sim. 323 00:21:55,732 --> 00:21:57,609 - Sim? - Posso ir à casa de banho? 324 00:22:00,195 --> 00:22:01,404 Sim, claro. 325 00:22:01,405 --> 00:22:04,031 Claro, é mesmo ao fundo do corredor. Eu mostro-lhe. 326 00:22:04,032 --> 00:22:04,992 Sim. 327 00:22:07,828 --> 00:22:09,913 - Tu tratas daqui. Eu, do corredor. - Está bem. 328 00:22:15,502 --> 00:22:17,921 - Última porta à direita. - Sim, obrigado. 329 00:22:30,100 --> 00:22:31,602 Pode-me dar um copo de água? 330 00:22:32,477 --> 00:22:34,229 - Claro. - Obrigado. 331 00:22:49,328 --> 00:22:51,788 Vá lá. 332 00:23:00,172 --> 00:23:02,423 Isto é mesmo bonito. 333 00:23:02,424 --> 00:23:03,883 Como é que se chama? 334 00:23:03,884 --> 00:23:05,344 - É um cão. - Certo. 335 00:23:20,234 --> 00:23:22,109 Pronto. Então, correu muito bem. 336 00:23:22,110 --> 00:23:23,445 Mais uma já está. 337 00:23:24,321 --> 00:23:26,239 A propósito, foi um belo improviso. 338 00:23:26,240 --> 00:23:29,826 Mantê-la distraída com os sentimentos. Ótimo trabalho. 339 00:23:36,166 --> 00:23:37,167 Vens ou... 340 00:23:38,293 --> 00:23:39,586 Acho que vou voltar a pé. 341 00:23:40,170 --> 00:23:42,923 O tempo está bom. Dava-me jeito apanhar ar fresco. 342 00:23:44,925 --> 00:23:46,260 Está bem. Está tudo bem, ou... 343 00:23:49,638 --> 00:23:51,598 - Vemo-nos em casa, está bem? - Está bem. 344 00:24:09,616 --> 00:24:11,994 DESAPARECIDA! 345 00:24:25,007 --> 00:24:26,007 - Olá. - Olá. 346 00:24:26,008 --> 00:24:27,509 - Olha quem é. - Tudo bem? 347 00:24:28,760 --> 00:24:32,764 Tenho de encomendar mais coisas para o nosso projeto. 348 00:24:33,390 --> 00:24:34,975 Posso passar por lá mais tarde? 349 00:24:36,101 --> 00:24:38,519 Vocês têm um projeto? Que fofo. 350 00:24:38,520 --> 00:24:39,605 Cala-te, Kevin. 351 00:24:40,355 --> 00:24:43,274 O Ole está só a ajudar-me com uma apresentação. É superinteligente. 352 00:24:43,275 --> 00:24:44,568 Certamente. 353 00:24:45,319 --> 00:24:48,030 És o irmão mais novo da Wanda Klatt, certo? 354 00:24:49,615 --> 00:24:52,074 Lamento imenso. Deve ser horrível. 355 00:24:52,075 --> 00:24:55,328 Sim, é uma merda. A tua irmã era uma brasa. 356 00:24:55,329 --> 00:24:56,830 - Jesus, Kevin. - Meu. 357 00:24:57,623 --> 00:24:58,789 - Quê? Era. - Sim. 358 00:24:58,790 --> 00:25:00,209 Não podes dizer isso. 359 00:25:03,337 --> 00:25:05,255 - Tenho de ir. - Adeus. 360 00:25:05,797 --> 00:25:07,215 Que esquisitoide. 361 00:25:07,216 --> 00:25:10,510 - Que queres do Ole Klatt? - Meu, ele perdeu a irmã. 362 00:25:10,511 --> 00:25:12,179 Como é que o conheces? 363 00:25:27,277 --> 00:25:31,322 Muitas vezes parece que carrego o mundo às costas. 364 00:25:31,323 --> 00:25:34,243 Quando descobrir que lhe mentiste. Céus! 365 00:25:34,743 --> 00:25:37,454 Dedo, há algo que queira partilhar com a sua mulher? 366 00:25:40,040 --> 00:25:41,457 Fiz asneira. 367 00:25:41,458 --> 00:25:43,918 Custe o que custar. 368 00:25:43,919 --> 00:25:45,545 Foi o que dissemos. 369 00:25:45,546 --> 00:25:49,090 - Ela vai-me deixar. - Dedo, isto é sério. 370 00:25:49,091 --> 00:25:51,509 Mas tens de prometer que falas com a Carlotta. 371 00:25:51,510 --> 00:25:54,596 Custe o que custar. 372 00:25:57,140 --> 00:26:00,894 COMPRAMOS QUALQUER CARRO! DINHEIRO À VISTA 373 00:26:13,991 --> 00:26:15,325 Rüdiger? 374 00:26:21,164 --> 00:26:23,207 Desculpa pelo Kevin, há bocado. 375 00:26:23,208 --> 00:26:25,335 Ele é um tolo, mas consegue ser engraçado. 376 00:26:26,295 --> 00:26:27,628 Tudo bem. 377 00:26:27,629 --> 00:26:30,841 Então, quantas coisas destas devo encomendar? 378 00:26:31,592 --> 00:26:34,844 Vinte? Em quantos sítios quer ela pôr câmaras? 379 00:26:34,845 --> 00:26:35,761 Quem sabe? 380 00:26:35,762 --> 00:26:37,805 Vai sair caro. Sabes disso, não sabes? 381 00:26:37,806 --> 00:26:41,018 - Continuo a receber comissão? - Claro. 382 00:26:43,562 --> 00:26:44,813 Doze mil euros. 383 00:26:45,772 --> 00:26:47,482 A tua mãe é mesmo demais. 384 00:26:49,026 --> 00:26:50,902 - Boa. - Muito bem. 385 00:26:50,903 --> 00:26:53,071 QUANTIDADE 20 386 00:26:53,530 --> 00:26:56,033 Pronto. Está feito. 387 00:27:08,795 --> 00:27:10,130 Aqui tens, querida. 388 00:27:10,964 --> 00:27:12,216 Obrigada, querido. 389 00:27:18,639 --> 00:27:22,266 Tu e o teu marido fazem sexo, querida? 390 00:27:22,267 --> 00:27:25,603 Filho de Agamémnon com U. 391 00:27:25,604 --> 00:27:26,605 Ulisses. 392 00:27:28,607 --> 00:27:30,483 Não. Com cinco letras. 393 00:27:30,484 --> 00:27:33,152 Por favor, não vás, Anita. Por favor, fica. 394 00:27:33,153 --> 00:27:36,114 Lamento, Harald, mas acabou-se. 395 00:27:37,783 --> 00:27:39,033 Anita. 396 00:27:39,034 --> 00:27:40,244 Carlotta? 397 00:27:40,994 --> 00:27:42,787 - Não digas isso. - Carlotta! 398 00:27:42,788 --> 00:27:44,706 - Não precisamos de dinheiro. - Estás aqui. 399 00:27:45,749 --> 00:27:47,083 Alguma coisa interessante? 400 00:27:47,084 --> 00:27:50,044 Querido, achas que eu estava contigo 401 00:27:50,045 --> 00:27:53,464 - pela tua personalidade brilhante? - Ela tem de ir viver para um lar. 402 00:27:53,465 --> 00:27:55,049 - Lamento. - Quem? 403 00:27:55,050 --> 00:27:58,469 - Adeus. - A Sra. Hessel. A verdadeira. 404 00:27:58,470 --> 00:28:00,137 A falsa está a deixá-lo agora mesmo. 405 00:28:00,138 --> 00:28:01,430 Anita. 406 00:28:01,431 --> 00:28:03,558 É o carma, meu amigo. 407 00:28:03,559 --> 00:28:04,893 Anita! 408 00:28:05,644 --> 00:28:07,813 - Queres ver uma coisa fixe? - Anita! 409 00:28:08,564 --> 00:28:10,607 Anda lá acima. Tenho de te mostrar algo. 410 00:28:18,699 --> 00:28:20,616 É a velha carrinha do teu pai. 411 00:28:20,617 --> 00:28:23,370 Estou a ver. Que faz aqui? 412 00:28:23,912 --> 00:28:26,622 Bem, eu ia a conduzir e, por acaso, passei pela casa do Rüdiger 413 00:28:26,623 --> 00:28:29,084 e vi a carrinha ali parada e pensei... 414 00:28:30,169 --> 00:28:31,378 Estiveste no meu irmão? 415 00:28:32,212 --> 00:28:34,463 Sim, só um pouco, sabes... 416 00:28:34,464 --> 00:28:36,425 Então, falaste com ele? 417 00:28:37,384 --> 00:28:38,385 Sim. 418 00:28:38,969 --> 00:28:39,886 Muito bem. 419 00:28:39,887 --> 00:28:42,639 Então, fizeram as pazes? 420 00:28:44,766 --> 00:28:45,893 Sim. 421 00:28:49,062 --> 00:28:51,189 Adiante, precisávamos de uma história melhor, certo? 422 00:28:51,190 --> 00:28:54,109 Para nos deixarem entrar. Por isso, aqui está. 423 00:28:55,110 --> 00:28:56,986 Klatt e Filho. 424 00:28:56,987 --> 00:29:00,031 Somos uma pequena empresa familiar de eletricidade. 425 00:29:00,032 --> 00:29:03,201 Vamos de casa em casa verificar os detetores de fumo. 426 00:29:03,202 --> 00:29:05,329 Gratuitamente. Em nome da cidade. 427 00:29:07,039 --> 00:29:08,873 Será que anda bem? 428 00:29:08,874 --> 00:29:11,210 Sim, é um sonho. Só precisa de ser lavada. 429 00:29:14,630 --> 00:29:16,256 Não é problema. Posso resolver isso. 430 00:29:17,341 --> 00:29:21,093 Está bem. De facto, não é uma ideia completamente horrível. 431 00:29:21,094 --> 00:29:22,554 Aceito isso. 432 00:29:26,308 --> 00:29:29,144 Dedo. O nosso carro? 433 00:29:29,811 --> 00:29:31,021 Vendi-o. 434 00:29:31,605 --> 00:29:34,065 - Tu o quê? - Carlotta, não precisamos de dois carros. 435 00:29:34,066 --> 00:29:35,566 E antes que me esqueça. 436 00:29:35,567 --> 00:29:37,485 Isto deve dar-nos para a próxima semana. 437 00:29:37,486 --> 00:29:40,572 Depois, levanto o resto do dinheiro, quando precisarmos. 438 00:29:42,824 --> 00:29:44,409 Carlotta, vai correr tudo bem. 439 00:29:44,993 --> 00:29:47,662 O Ole vai arranjar-nos as câmaras, eu arranjo uns uniformes giros. 440 00:29:47,663 --> 00:29:49,873 Depois, vamos de casa em casa a dizer... 441 00:29:50,457 --> 00:29:52,333 Olá. Somos da Klatt Electric. 442 00:29:52,334 --> 00:29:54,294 - Viemos em nome da... - Da Câmara Municipal. 443 00:29:54,837 --> 00:29:56,212 Sabia que na Alemanha há mais... 444 00:29:56,213 --> 00:29:58,297 - De 400 mortes... - Por incêndios domésticos? 445 00:29:58,298 --> 00:30:00,550 Noventa e cinco por cento devido à inalação de fumo. 446 00:30:00,551 --> 00:30:03,846 Não deixe que uma bateria morta seja a sua morte! 447 00:30:19,528 --> 00:30:21,655 CONTENTOR DE DOAÇÕES 448 00:30:27,119 --> 00:30:28,035 SONS CAVE + LUZ VERMELHA 449 00:30:28,036 --> 00:30:29,954 A POLÍCIA NÃO TEM PISTAS 450 00:30:29,955 --> 00:30:31,540 DESAPARECIDA PREOCUPADOS DESDE O NUPPELWOCKEN 451 00:30:39,673 --> 00:30:41,507 - O quê? - Vou sair. 452 00:30:41,508 --> 00:30:44,177 A sério? Vais sair outra vez? 453 00:30:44,178 --> 00:30:45,928 Querida, tenho de trabalhar. 454 00:30:45,929 --> 00:30:50,349 Estiveste fora todo o dia, Lukas. 455 00:30:50,350 --> 00:30:51,976 É o Lukas Novak. 456 00:30:51,977 --> 00:30:53,561 Joga no Sundersheim SV. 457 00:30:53,562 --> 00:30:55,564 Não me venhas com as tretas hormonais. 458 00:30:59,318 --> 00:31:00,611 A sério? Lukas? 459 00:31:01,320 --> 00:31:03,404 Eu cuido de ti, não cuido? 460 00:31:03,405 --> 00:31:05,198 Pago a comida, as roupas, o berço 461 00:31:05,199 --> 00:31:07,533 e o carrinho de bebé futurista que quiseste! 462 00:31:07,534 --> 00:31:08,618 Que mais queres? 463 00:31:08,619 --> 00:31:10,953 Talvez gostasse de ver o meu namorado de vez em quando. 464 00:31:10,954 --> 00:31:12,121 Ou de ter algum apoio. 465 00:31:12,122 --> 00:31:15,249 Se queres apoio, liga à tua mãe. Estou tão farto desta merda! 466 00:31:15,250 --> 00:31:18,085 - Ele é um parvalhão. - Sim. 467 00:31:18,086 --> 00:31:20,923 Mas, para ser justo, é isso que se quer de um bom defesa central. 468 00:31:22,341 --> 00:31:26,010 Embora, obviamente, não de um futuro pai. 469 00:31:26,011 --> 00:31:27,930 E como está o velho Hessel? 470 00:31:31,141 --> 00:31:32,809 Anita. 471 00:31:34,228 --> 00:31:36,647 Anita. 472 00:31:56,542 --> 00:31:58,126 Mãos ao alto. Ou disparo. 473 00:31:59,127 --> 00:32:00,503 Meu Deus, Dedo. 474 00:32:00,504 --> 00:32:02,380 Por favor, não me magoe. 475 00:32:02,381 --> 00:32:04,508 Meu Deus! 476 00:32:05,133 --> 00:32:08,052 - Céus. Que se passa ali? - E se eu lho der? 477 00:32:08,053 --> 00:32:10,972 - Deixa-me ir? - Não prometo nada! Vamos lá! 478 00:32:10,973 --> 00:32:14,308 Vês? Eu disse-te que se passava algo estranho naquela cave. 479 00:32:14,309 --> 00:32:15,852 Chamamos a polícia? 480 00:32:15,853 --> 00:32:17,770 Não podemos continuar com denúncias anónimas. 481 00:32:17,771 --> 00:32:19,438 Vão começar a desconfiar. 482 00:32:19,439 --> 00:32:21,149 Então, que fazemos? Ele tem uma arma. 483 00:32:22,776 --> 00:32:25,070 Temos de ver dentro daquela cave. 484 00:32:30,200 --> 00:32:31,285 Tenho uma ideia. 485 00:32:36,832 --> 00:32:37,833 Muito bem. 486 00:32:39,585 --> 00:32:42,086 Dedo? Como está a correr? 487 00:32:42,087 --> 00:32:45,423 Bem. Dá-me só um minuto. 488 00:32:45,424 --> 00:32:48,135 Só tenho de passar isto através disto e depois... Pronto. 489 00:32:49,761 --> 00:32:52,722 - Consegues ver-me? - Sim, tens de aparar os pelos do nariz. 490 00:32:52,723 --> 00:32:54,224 Sim. Muito engraçada. 491 00:32:57,102 --> 00:32:59,188 Sabes qual é o quintal deles? 492 00:32:59,730 --> 00:33:01,732 Não, mas tem de ser daquele lado. 493 00:33:03,775 --> 00:33:04,776 Vou experimentar. 494 00:33:06,695 --> 00:33:07,696 Muito bem. 495 00:33:19,041 --> 00:33:22,585 Puxa! É o quintal errado. 496 00:33:22,586 --> 00:33:24,796 Timmy, entra. Hora do jantar. 497 00:33:26,131 --> 00:33:27,049 Puxa! 498 00:33:34,681 --> 00:33:37,351 Carlotta, que se passa? 499 00:33:39,728 --> 00:33:42,897 Não sei. Acho que é um cão. 500 00:33:42,898 --> 00:33:45,149 Um cão? Que raio faço agora? 501 00:33:45,150 --> 00:33:46,735 Não sei! 502 00:33:48,362 --> 00:33:49,363 Senta. 503 00:33:52,908 --> 00:33:55,117 Não acredito que funcionou mesmo. 504 00:33:55,118 --> 00:33:56,452 Eu também não. 505 00:33:56,453 --> 00:33:57,996 Lindo menino. Agora, larga. 506 00:34:00,165 --> 00:34:03,501 - É isso. Agora, puxa-a. - Está bem. Está bem. 507 00:34:03,502 --> 00:34:04,586 Céus. 508 00:34:05,420 --> 00:34:07,839 Muito bem. Estou a enrolar. 509 00:34:07,840 --> 00:34:09,006 Vai. 510 00:34:09,007 --> 00:34:11,009 - Consegues aproximar-te mais? - Vou tentar. 511 00:34:18,183 --> 00:34:19,351 Desculpa. 512 00:34:19,851 --> 00:34:21,812 Está tudo bem. 513 00:34:28,025 --> 00:34:29,194 Muito bem. 514 00:34:34,074 --> 00:34:37,326 É isso. Consigo ver a janela da cave. 515 00:34:37,327 --> 00:34:39,537 Tens de aproximar mais. 516 00:34:39,538 --> 00:34:43,374 Está a uns 4,5 metros e... 517 00:34:43,375 --> 00:34:44,458 ... para a esquerda. 518 00:34:45,627 --> 00:34:47,753 A outra esquerda. A esquerda que é à esquerda. 519 00:34:47,754 --> 00:34:50,382 É o mais longe que consigo. Vou ter de lançar outra vez. 520 00:34:51,382 --> 00:34:52,466 Achas boa ideia? 521 00:34:52,467 --> 00:34:54,927 A minha técnica já foi elogiada por profissionais. 522 00:34:54,928 --> 00:34:56,678 Quando eu e o Karl fomos ao Reno. 523 00:34:56,679 --> 00:34:58,431 Sim. Sim. Eu lembro-me. 524 00:34:58,432 --> 00:34:59,808 Disseste 4,5 metros? 525 00:35:00,475 --> 00:35:02,560 Entre 4,5 a 6 metros. Acho eu. 526 00:35:02,561 --> 00:35:04,395 - E depois às 10 horas. - O quê? 527 00:35:04,396 --> 00:35:06,147 Às 10 horas. Como num relógio. 528 00:35:06,148 --> 00:35:09,150 Às 12 horas é em frente, e a janela da cave é às 10 horas. 529 00:35:09,151 --> 00:35:11,153 Disseste esquerda? 530 00:35:11,778 --> 00:35:12,778 Isto é uma péssima ideia. 531 00:35:12,779 --> 00:35:15,199 Muito bem, vou fazê-lo. 532 00:35:20,829 --> 00:35:24,207 - Dedo. Foi fantástico! - Sim. Obrigado. 533 00:35:24,208 --> 00:35:26,043 Só ficaste a uns metros. 534 00:35:27,127 --> 00:35:28,669 Céus! 535 00:35:28,670 --> 00:35:30,671 Céus. Passa-se alguma coisa. 536 00:35:30,672 --> 00:35:33,341 Estou a ouvir a Sra. Roth. Ela parece aterrorizada. 537 00:35:33,342 --> 00:35:34,551 Vou tentar outra vez. 538 00:35:36,220 --> 00:35:37,845 Vá lá. 539 00:35:37,846 --> 00:35:39,515 Voa, minha linda, voa. 540 00:35:41,225 --> 00:35:42,226 Muito bem. 541 00:35:46,563 --> 00:35:47,480 Sim! 542 00:35:47,481 --> 00:35:48,982 Conseguiste. 543 00:35:50,150 --> 00:35:52,693 Agora baixa-a. Baixa-a um pouco. 544 00:35:52,694 --> 00:35:53,779 Baixa. 545 00:35:54,446 --> 00:35:57,115 - Agora despe-te! - Não! Está bem. 546 00:35:59,076 --> 00:36:00,869 O teu marido não te salva agora. 547 00:36:02,996 --> 00:36:04,830 Vou fazer o que quero! 548 00:36:04,831 --> 00:36:06,249 - Vira-te! - Sim. 549 00:36:06,250 --> 00:36:09,419 Carlotta. Carlotta, vês alguma coisa? Que se passa ali? 550 00:36:10,128 --> 00:36:11,629 - Meu Deus. - Sim! 551 00:36:11,630 --> 00:36:13,714 É falso alarme. 552 00:36:13,715 --> 00:36:15,675 Podes enrolar... 553 00:36:15,676 --> 00:36:17,260 - Não pares. - ... agora. 554 00:36:17,261 --> 00:36:18,928 - Marota. - Falso alarme? 555 00:36:18,929 --> 00:36:21,849 - Que quer isso dizer? - Pelo amor de Deus, enrola isso! 556 00:36:29,481 --> 00:36:32,192 - Então, eles estavam... - Não voltemos a falar disto. 557 00:36:51,086 --> 00:36:52,628 GOSTEI DE TE VER OBRIGADO PELA AJUDA 558 00:36:52,629 --> 00:36:55,257 MANO, O TEU PAI JÁ NÃO SE PODE PEIDAR SEM QUE A TUA MÃE SAIBA 559 00:36:56,758 --> 00:36:59,677 PRECISAMOS DE UM ATIRADOR 560 00:36:59,678 --> 00:37:02,096 DESCULPA! OCUPADO 561 00:37:02,097 --> 00:37:04,849 COM QUÊ? 562 00:37:04,850 --> 00:37:05,934 EU ALINHO. 563 00:37:19,656 --> 00:37:21,074 Que merda. 564 00:37:22,242 --> 00:37:23,534 Isto não é bom. 565 00:37:23,535 --> 00:37:24,827 Desculpem, malta. 566 00:37:24,828 --> 00:37:25,746 TENHO DE IR! 567 00:37:29,750 --> 00:37:30,834 Vá lá. 568 00:37:35,172 --> 00:37:36,965 {\an8}VOU SAIR ALERTA VERMELHO! 569 00:37:41,470 --> 00:37:42,888 O Ole está a caminho. 570 00:37:47,059 --> 00:37:48,768 Que dizemos por estarmos aqui? 571 00:37:48,769 --> 00:37:49,853 Vamos improvisar. 572 00:37:53,565 --> 00:37:54,566 Olá? 573 00:37:55,359 --> 00:37:56,902 Desculpe incomodar. 574 00:37:58,237 --> 00:37:59,612 Dói tanto! 575 00:37:59,613 --> 00:38:02,490 Pronto. Não entre em pânico! Vamos entrar. 576 00:38:02,491 --> 00:38:04,200 Vamos entrar. Como é que entramos? 577 00:38:04,201 --> 00:38:05,661 Eu trato disto. 578 00:38:06,328 --> 00:38:07,495 A sério? 579 00:38:07,496 --> 00:38:09,665 Quando abrires a porta, o miúdo estará na escola. 580 00:38:14,211 --> 00:38:15,671 Não se preocupe! Estamos aqui! 581 00:38:17,089 --> 00:38:18,090 Rápido. 582 00:38:19,258 --> 00:38:21,926 Não se preocupe. Está tudo sob controlo. Trabalho no hospital! 583 00:38:21,927 --> 00:38:23,594 És assistente administrativa. 584 00:38:23,595 --> 00:38:26,639 O bebé vai nascer! 585 00:38:26,640 --> 00:38:28,100 Só um minuto. 586 00:38:29,726 --> 00:38:31,061 Vá lá. Vá lá, vá lá. Dedo. 587 00:38:32,020 --> 00:38:33,604 Deixa-me concentrar. 588 00:38:33,605 --> 00:38:35,940 Vá lá, querida. Só precisas de sentir o aperto. 589 00:38:35,941 --> 00:38:38,360 Sente o aperto. 590 00:38:38,861 --> 00:38:40,194 Isto nunca vai resultar. 591 00:38:40,195 --> 00:38:42,614 Acaricia-o, com ternura. Vá lá. 592 00:38:46,994 --> 00:38:49,162 A janela da casa de banho estava aberta. Vamos. 593 00:38:51,707 --> 00:38:52,958 Acho mesmo que estava quase. 594 00:38:59,464 --> 00:39:01,466 Sra. Beetz, estamos aqui para ajudar. 595 00:39:02,259 --> 00:39:04,260 Arranja água quente. Dedo, vai buscar toalhas. 596 00:39:04,261 --> 00:39:05,846 Dói muito! 597 00:39:08,599 --> 00:39:11,434 Sra. Beetz. Recoste-se e relaxe. 598 00:39:11,435 --> 00:39:13,103 Ponha-se confortável. 599 00:39:15,105 --> 00:39:16,523 O bebé vai nascer? 600 00:39:17,024 --> 00:39:18,191 Está quase a chegar. 601 00:39:18,192 --> 00:39:21,694 - Toalhas! - Dedo. Dedo. Segura-lhe a mão. 602 00:39:21,695 --> 00:39:22,905 Sim. 603 00:40:21,713 --> 00:40:24,633 JÁ FALASTE COM A MINHA IRMÃ? 604 00:40:40,315 --> 00:40:44,444 Fechem os olhos e pensem no vosso segredo mais profundo. 605 00:40:45,445 --> 00:40:49,115 Aquele que nunca conseguirão contar a ninguém. 606 00:40:49,116 --> 00:40:52,744 Aquele que sabem que, se as pessoas descobrissem, 607 00:40:53,453 --> 00:40:55,163 a vossa vida iria mudar. 608 00:40:56,206 --> 00:40:57,499 Para sempre. 609 00:41:10,596 --> 00:41:12,054 Talvez seja um segredo triste. 610 00:41:12,055 --> 00:41:16,935 Anita! 611 00:41:22,107 --> 00:41:23,942 Ou um segredo obsceno. 612 00:41:39,708 --> 00:41:41,502 Ou um segredo muito obscuro. 613 00:42:00,646 --> 00:42:02,271 Olá, inspetora. 614 00:42:02,272 --> 00:42:05,609 Obrigado pelo contacto com a polícia de fronteira checa. 615 00:42:06,193 --> 00:42:09,612 Depois de consultarmos os nossos registos, lamentamos informar 616 00:42:09,613 --> 00:42:13,825 {\an8}que a Mna. Němcová faleceu recentemente após um acidente de viação. 617 00:42:14,993 --> 00:42:17,912 Por isso, pensem no vosso segredo e perguntem-se: 618 00:42:17,913 --> 00:42:22,918 Até onde iriam para evitar que outros descobrissem esse segredo? 619 00:42:57,077 --> 00:42:59,371 BASEADA NUMA HISTÓRIA DE 620 00:43:33,030 --> 00:43:35,032 Legendas: Teresa Moreira 45892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.