All language subtitles for The.Peacekeeper.1997.XviD.DVDRip.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,960 --> 00:00:48,874 МИРОТВОРЕЦ 2 00:00:59,040 --> 00:01:03,716 "рис" 3 00:01:44,440 --> 00:01:48,718 "Пилот доставляет рис в Курдистан" 4 00:01:50,560 --> 00:01:53,029 "Бомбёжка рисом" 5 00:01:55,480 --> 00:01:57,790 "Кросс накормил обедом десятки тысяч" 6 00:01:59,320 --> 00:02:01,709 "Один человек нанёс удар по голоду" 7 00:02:02,080 --> 00:02:04,754 "Кросс: военный ангел или ренегат?" 8 00:02:31,560 --> 00:02:33,870 На этот раз я за тебя заступиться не смогу, Фрэнк. 9 00:02:34,360 --> 00:02:38,354 Совсем не ты определяешь внешнюю политику США. 10 00:02:38,840 --> 00:02:43,277 И не смотри на меня. Всё не так просто, как газеты пишут. 11 00:02:43,840 --> 00:02:46,309 Но я не мог просто стоять и смотреть, как люди умирают с голода. 12 00:02:46,600 --> 00:02:49,035 Фрэнк, ты майор ВВС. 13 00:02:49,600 --> 00:02:51,955 Эти решения принимают политики. 14 00:02:52,440 --> 00:02:54,556 У тебя большие неприятности. 15 00:02:55,320 --> 00:03:00,156 Конечно, в общем есть одна небольшая возможность избежать этого. 16 00:03:01,520 --> 00:03:02,999 Сядь. 17 00:03:04,000 --> 00:03:08,392 Похоже менеджер команды президента положил на тебя глаз. 18 00:03:09,400 --> 00:03:11,277 Простите? 19 00:03:11,640 --> 00:03:13,950 Тебе предлагают новое задание. 20 00:03:15,000 --> 00:03:18,072 Носить в своих руках весь ядерный потенциал. 21 00:03:19,800 --> 00:03:22,679 Что, быть типом, который ходит за ним постоянно… 22 00:03:23,080 --> 00:03:24,639 С черным чемоданом. 23 00:03:25,320 --> 00:03:28,711 Только так президент может приказать начать ядерную бомбардировку. 24 00:03:30,240 --> 00:03:32,880 Всё время ходить с ним, куда бы ни пошёл? 25 00:03:33,160 --> 00:03:37,870 Военный помощник. Это долг и честь. Ты будешь повсюду с президентом. 26 00:03:41,320 --> 00:03:45,951 Ну и, конечно, трибунал тебе уже не будет грозить. Но… 27 00:03:53,360 --> 00:03:57,194 ЧИКАГО, ДЕНЬ ВЕТЕРАНОВ 28 00:03:57,600 --> 00:04:00,399 Эти мужчины и женщины, которых лишили жизни, для того… 29 00:04:00,680 --> 00:04:03,957 …чтобы мы сегодня могли пользоваться нашими привилегиями. 30 00:04:04,400 --> 00:04:07,199 В этот день мы вспоминаем их. 31 00:04:07,720 --> 00:04:11,236 Вспоминаем тех, кто умер, чтобы мы могли сохранить нашу свободу. 32 00:04:12,120 --> 00:04:15,476 Кто не думая о себе, сражался для того… 33 00:04:15,920 --> 00:04:20,153 …чтобы другие, в других странах, пользовались теми же правами, что мы. 34 00:04:33,400 --> 00:04:36,153 Вот почему это не прошлый день. 35 00:04:38,040 --> 00:04:41,920 Я прошу вас вспомнить их сегодня. И… 36 00:04:46,640 --> 00:04:49,632 КОСМИЧЕСКОЕ КОМАНДОВАНИЕ ВВС, ВОЕННАЯ БАЗА "ПЕТЕРСОН" 37 00:04:52,280 --> 00:04:54,590 – Космическое командование. – Открываем чемодан. 38 00:04:55,960 --> 00:04:57,997 …Которые нам подарили… 39 00:05:00,600 --> 00:05:03,991 …Как и завтрашний день, который мы имеем благодаря им. 40 00:05:12,320 --> 00:05:14,630 А теперь, как я обещал, вопросы. 41 00:05:16,360 --> 00:05:18,351 – Вы. – Спасибо, сэр. 42 00:05:18,760 --> 00:05:23,709 Мистер президент, вас очень критиковали за ваш план перестройки армии. 43 00:05:25,760 --> 00:05:28,832 Всех заботит потеря рабочих мест. 44 00:05:29,080 --> 00:05:31,037 Проверяем сегодняшние коды запуска. 45 00:05:34,200 --> 00:05:37,113 Деньги, которые сможем сэкономить, будут направлены на виды вооружений… 46 00:05:37,520 --> 00:05:40,194 …оправдавшие себя во время "Бури в пустыне" 47 00:05:40,480 --> 00:05:43,632 Я думаю, если сравнить количество жертв с обеих сторон… 48 00:05:44,680 --> 00:05:48,435 – Новые коды введены. – Повторяю, новые коды введены. 49 00:05:50,520 --> 00:05:53,399 Думаете, вам удастся провести ваш план, только потому… 50 00:05:53,600 --> 00:05:56,433 …что вы себя хороши проявили во время "Бури в пустыне"? 51 00:05:56,720 --> 00:05:59,189 Совершенно верно. 52 00:06:01,680 --> 00:06:03,512 Закрываем чемодан. 53 00:06:09,720 --> 00:06:12,394 Проверяем систему самоуничтожения. 54 00:06:12,920 --> 00:06:16,879 Все здесь знают, что не такой уж я политик. 55 00:06:18,280 --> 00:06:23,514 Я считаю, что перестройка армии очень важна для Америки. 56 00:06:24,200 --> 00:06:26,237 Сейчас в этот момент истории. 57 00:06:26,520 --> 00:06:29,751 У нас есть технология, которая позволит спасти жизни людей. 58 00:06:31,400 --> 00:06:35,519 И если из-за этого меня переизберут, что ж, в таком случае… 59 00:06:35,960 --> 00:06:39,999 …я уйду, зная, что был президентом, который принёс в жертву рабочие места. 60 00:06:41,240 --> 00:06:43,834 Даже, если понадобится, собственное рабочее место. 61 00:06:44,240 --> 00:06:47,596 А не жизни людей. Спасибо. 62 00:06:53,400 --> 00:06:55,630 Нервничаем в первый день? 63 00:06:57,160 --> 00:07:00,039 Вопросы еще есть? 64 00:07:00,560 --> 00:07:04,155 Если я это уроню, по Москве вдарит ядерная ракета? 65 00:07:06,280 --> 00:07:07,998 Сэр. 66 00:07:11,960 --> 00:07:13,598 Майор. 67 00:07:18,240 --> 00:07:21,995 Это уже не самооборона. Это самоуничтожение. 68 00:07:30,880 --> 00:07:33,156 Вот теперь начинаю дёргаться. 69 00:07:36,400 --> 00:07:38,038 Кросс. 70 00:07:54,560 --> 00:07:57,120 Про это в инструкции ничего не написано. 71 00:07:59,640 --> 00:08:01,677 Пошли, Кросс. 72 00:08:12,120 --> 00:08:14,794 Мистер президент, познакомьтесь. Майор Фрэнк Кросс. 73 00:08:15,280 --> 00:08:18,716 – Я, кажеться, спас тебя. Да, майор? – Для меня большая честь… 74 00:08:19,520 --> 00:08:23,195 …Не оказаться в тюрьме, сэр. 75 00:08:23,920 --> 00:08:25,593 Это полезно для имиджа. 76 00:08:25,800 --> 00:08:28,713 Кто-то, кажется, забыл про вопрос национальной безопасности. 77 00:08:41,800 --> 00:08:43,438 "Жара" приехала. 78 00:08:43,800 --> 00:08:45,677 Говорят, она опасна. 79 00:08:49,560 --> 00:08:51,358 Точно по расписанию. 80 00:09:18,800 --> 00:09:20,837 Её не нужно обыскивать? 81 00:09:21,640 --> 00:09:25,349 – Если у неё есть что-то, что причинит мне вред… – Я займу ваше место. 82 00:09:35,000 --> 00:09:37,310 Мы не должы отходить от него. 83 00:09:37,560 --> 00:09:40,393 Ну, сегодня протокол будет немножко изменён, Фрэнк. 84 00:09:42,560 --> 00:09:44,198 Хороший галстук. 85 00:09:44,560 --> 00:09:46,949 Мне его мать подарила. 86 00:10:09,280 --> 00:10:11,476 Получаешь удовольствие? 87 00:10:15,160 --> 00:10:17,800 Официант с ужином военного помощника. 88 00:11:01,560 --> 00:11:02,675 Стой. 89 00:11:02,960 --> 00:11:05,713 Нет, нет, всё нормально. Его внизу обыскивали. Вези туда. 90 00:11:10,120 --> 00:11:12,111 – Избалованный тип. – Да. 91 00:11:30,880 --> 00:11:32,439 – Кофе? – Да. 92 00:11:52,080 --> 00:11:53,070 Эй. 93 00:11:54,240 --> 00:11:56,470 Это же без кофеина. 94 00:11:57,800 --> 00:11:59,552 Нет, с кофеином. 95 00:11:59,840 --> 00:12:01,877 Ну как же? Попробуй. 96 00:12:02,840 --> 00:12:04,672 Я не пью кофе. 97 00:12:05,000 --> 00:12:08,755 Да так я засну сразу. Принеси мне что-нибудь покрепче. 98 00:12:30,280 --> 00:12:32,556 Ну и что он сказал, когда вы с ним встретились? 99 00:12:33,280 --> 00:12:35,078 – Кто? – Президент. 100 00:12:35,960 --> 00:12:39,112 Ну знаешь, Джени, я об этом не могу говорить. Это секретная информация. 101 00:12:39,600 --> 00:12:42,672 Он сказал не поцарапай мои чемоданы. 102 00:12:43,320 --> 00:12:46,233 Да ладно, Фрэнк. Постарайся там. 103 00:12:47,680 --> 00:12:50,433 Дай мне с Билли поговорить. Я с ним даже не успел попрощаться. 104 00:12:50,920 --> 00:12:53,116 Я его позвала. Он, наверно, спит. 105 00:12:54,320 --> 00:12:55,993 Ладно, Джени. Где он? 106 00:12:56,560 --> 00:12:58,312 Его нет дома. 107 00:12:59,080 --> 00:13:00,753 Что значит, нет дома? 108 00:13:00,960 --> 00:13:04,749 Он немного, по-момему, расстроился со всеми этими переездами. 109 00:13:05,160 --> 00:13:08,357 Ты с ним видишься в Вашингтоне. меньше, чем мы видились на базе. 110 00:13:08,760 --> 00:13:12,594 Я пыталась поговорить, но как всегда получила в ответ, что я ему не мать. 111 00:13:13,200 --> 00:13:15,919 Да, что бы я ему не говорил, он делает, то что хочет. 112 00:13:16,440 --> 00:13:18,875 Интересно, на кого он похож? 113 00:13:19,640 --> 00:13:21,836 Он наверняка у Денни. 114 00:13:22,120 --> 00:13:24,236 – Когда найдешь его, перезвони мне. – Ладно. 115 00:13:27,600 --> 00:13:29,238 Кто тебя любит? 116 00:13:31,160 --> 00:13:32,639 Ты. 117 00:13:47,960 --> 00:13:50,952 Эй, Максвелл, там нельзя начать поиски моего кофе? 118 00:13:58,840 --> 00:14:01,434 Это вопрос национальной безопасности, майор? 119 00:14:09,000 --> 00:14:11,469 Максвелл, в 10-м коридоре не видно агента. 120 00:14:11,760 --> 00:14:15,469 В чём дело, Кросс? Тебе нужна компания? 121 00:14:17,160 --> 00:14:20,437 Мне просто будет очень обидно, если вы решили устроить перекур без меня. 122 00:14:25,640 --> 00:14:28,234 Вряд ли тебе надо быть со мной во время этого перекура. 123 00:14:28,480 --> 00:14:32,792 – А Кларка ты забрал с собой? – Кто-то должен заниматься бумажками. 124 00:14:34,000 --> 00:14:35,957 Пошёл ты, Максвелл. 125 00:14:38,800 --> 00:14:40,438 Обслуживание в номерах. 126 00:14:41,480 --> 00:14:43,471 Вы просили чего-нибудь покрепче? 127 00:14:55,680 --> 00:14:57,512 Максвелл, это Кросс! Тревога! 128 00:14:57,800 --> 00:15:00,110 Тревога! Изменить коды! Изменить… 129 00:15:02,000 --> 00:15:02,956 Чёрт. 130 00:15:25,440 --> 00:15:26,510 Чёрт! 131 00:15:26,840 --> 00:15:29,195 – Просто открой наручники. – Чёрт. 132 00:15:44,400 --> 00:15:46,869 Чёрт возьми, это что, шутки? 133 00:15:53,720 --> 00:15:56,712 Это мой дом, сволочь! 134 00:15:58,000 --> 00:16:00,958 Первый чёртов день. 135 00:16:04,520 --> 00:16:08,275 Ты что теперь будешь грабить меня? Да я убью тебя, сука! 136 00:16:08,520 --> 00:16:11,273 – Вот чёрт. – Прости! 137 00:16:11,760 --> 00:16:14,957 – Надо убирать за собой. Я разберусь. – Подожди. 138 00:16:16,200 --> 00:16:18,874 Если мы начнём сейчас стрелять, будет слишком много трупов. 139 00:16:19,080 --> 00:16:21,230 Поверь, пусть он идёт к нам. 140 00:16:22,000 --> 00:16:25,880 Парень с чемоданом ещё жив! Он должен следовать за нами. 141 00:16:32,120 --> 00:16:33,554 Коды изменили? 142 00:16:33,840 --> 00:16:36,229 Сейчас занимаемся. Здесь очень много проблем. 143 00:16:36,480 --> 00:16:38,118 Главное – не потеряй их. 144 00:16:38,600 --> 00:16:41,319 – Он должен бежать за нами! – Побежит, куда денется. 145 00:16:51,280 --> 00:16:52,714 Простите мисс. 146 00:16:57,280 --> 00:16:59,430 Вопрос национальной безопасности. 147 00:17:02,640 --> 00:17:03,835 Что происходит? 148 00:17:04,000 --> 00:17:06,469 Мы его везём туда, где с ним можно спокойно поработать. 149 00:17:08,520 --> 00:17:10,636 – Я вижу их. – Ты сейчас где? 150 00:17:11,400 --> 00:17:13,232 Я в такси. 151 00:17:27,440 --> 00:17:31,149 – Ты что, чёрт делаешь? – Главное – от него не оторваться. 152 00:17:31,640 --> 00:17:33,551 О чёрт. Извини. 153 00:19:06,240 --> 00:19:08,197 Кто-нибудь привезёт мой пистолет? 154 00:19:37,760 --> 00:19:39,512 За той машиной, чёрт возьми. 155 00:19:39,760 --> 00:19:40,955 Поехали! 156 00:19:53,200 --> 00:19:54,759 Где вы? 157 00:19:55,160 --> 00:19:58,152 – Чёрт, где мы? – Мы на крыше! 158 00:20:38,280 --> 00:20:39,679 Моя голова! 159 00:20:41,800 --> 00:20:44,679 Может, мне сесть за руль? 160 00:20:58,680 --> 00:21:00,193 Боже мой. 161 00:21:04,880 --> 00:21:06,678 Опять это дерьмо? 162 00:21:44,320 --> 00:21:45,515 А, чёрт. 163 00:21:52,360 --> 00:21:53,714 Осторожно! 164 00:22:08,160 --> 00:22:10,549 Как вы думаете, кто-нибудь его опознает? 165 00:22:10,840 --> 00:22:13,434 Нет, уже нет. 166 00:23:05,600 --> 00:23:07,830 Он поджарился. Мы летим отсюда. 167 00:23:17,720 --> 00:23:19,040 Чёрт. 168 00:23:21,360 --> 00:23:23,590 Ребята, вы что, очень заняты? 169 00:23:26,000 --> 00:23:28,150 Вы слышали это? 170 00:23:32,000 --> 00:23:34,913 Просто скажите, вы изменили коды? 171 00:23:35,320 --> 00:23:37,914 – Где ты? – А вы где? 172 00:23:38,200 --> 00:23:41,192 Кросс, чёрт возьми, мы прежде всего должны думать о президенте! 173 00:23:41,680 --> 00:23:45,958 Я около стоянки на крыше. 3-4 квартала к северо-востоку. 174 00:23:47,280 --> 00:23:49,476 Они в вертолёте, который летит на север. 175 00:23:49,760 --> 00:23:53,515 Сейчас мы тебя снимем с крыши. Не уходи. 176 00:25:06,960 --> 00:25:08,997 Ты видел труп? 177 00:25:19,440 --> 00:25:21,636 В отеле всё впорядке? 178 00:25:22,400 --> 00:25:25,392 Не знаю почему, но сколько бы раз Кросс ни вызывал их… 179 00:25:25,760 --> 00:25:28,354 …коды запуска они так и не изменили. 180 00:25:51,640 --> 00:25:53,039 Кросс. 181 00:25:53,320 --> 00:25:55,596 Папа, ты хотел, чтобы я позвонил? 182 00:25:56,640 --> 00:25:59,712 Да, должно быть, раз ты звонишь, сынок. 183 00:26:00,120 --> 00:26:03,351 Ну, в общем, ничего страшного, но, наверно… 184 00:26:03,680 --> 00:26:06,752 …когда в следующий раз пойду гулять, она всю полицию города вызовет. 185 00:26:07,280 --> 00:26:10,113 – Она психованная. – Разве так про мать говорить можно? 186 00:26:10,440 --> 00:26:13,000 Моя мать в Нью-Йорке. 187 00:26:13,920 --> 00:26:19,199 Да, ты прав. Разве можно так говорить про твою… мою… 188 00:26:19,520 --> 00:26:22,672 – Девку? – Да. Разве можно так говорить? 189 00:26:23,800 --> 00:26:27,509 – Нет, полагаю, нет. – Слушай, мне нужно тут работать. 190 00:26:27,840 --> 00:26:30,912 Тебе, наверное, надо бежать наверх и делать уроки. 191 00:26:31,680 --> 00:26:34,718 Моя комната внизу с тех пор, как твоя девка переехала. 192 00:26:35,000 --> 00:26:37,276 – Да, верно. – Ладно. 193 00:26:37,760 --> 00:26:41,355 Ты так мало бываешь дома. Наверное, не помнишь уже. 194 00:26:42,040 --> 00:26:46,398 Если бы в то время, что мы вместе, ты думал о том, что мы вместе… 195 00:26:46,840 --> 00:26:51,277 …а не ныл всё время. Ладно, дай мне мою девку, Бык. 196 00:26:58,240 --> 00:27:00,356 Ты всё ещё сердишься? 197 00:27:01,440 --> 00:27:04,353 – Это зависит… – От чего? 198 00:27:05,880 --> 00:27:09,157 – От того, что на тебе надето. – Фрэнк… 199 00:27:10,080 --> 00:27:12,356 Я здесь сижу совсем один. 200 00:27:12,760 --> 00:27:16,515 Расскажи мне, что самое ужасное ты делала в жизни. 201 00:27:16,840 --> 00:27:20,390 – Фрэнк, кончай. – Давай. 202 00:27:21,720 --> 00:27:24,712 РАКЕТНАЯ БАЗА 45031, ВВС США 203 00:27:51,480 --> 00:27:54,279 Большинство из вас уже получили новые назначения… 204 00:27:54,600 --> 00:27:57,274 …В другие места, другие задания. 205 00:27:58,840 --> 00:28:00,956 Время перемен. 206 00:28:01,680 --> 00:28:06,470 В то же время и время для размышлений. 207 00:28:06,880 --> 00:28:09,474 Когда мы впервые создали это оружее массового поражения… 208 00:28:09,840 --> 00:28:13,834 …Очень многие люди говорили, если уж создали, придётся воспользоваться. 209 00:28:14,240 --> 00:28:17,949 Ну вот, прошло более 50 лет, и мы ими не воспользовались. 210 00:28:18,760 --> 00:28:23,994 Их называют Миротворцами, как вы знаете, и они оправдали своё название. 211 00:28:24,480 --> 00:28:30,192 Вся сила Вселенной скрыта в этих ракетах. 212 00:28:33,360 --> 00:28:37,433 Третьей мировой войны не было по одной причине. 213 00:28:39,320 --> 00:28:41,311 Это – мы. 214 00:31:07,120 --> 00:31:09,157 Прямо как экскурсия по базе. 215 00:31:09,400 --> 00:31:11,994 Не совсем. Не будет сувенирных кружек и маек. 216 00:31:12,280 --> 00:31:14,237 Будут со временем. 217 00:31:46,360 --> 00:31:48,158 Тебе не пора начинать? 218 00:31:48,720 --> 00:31:51,155 Если откроем чемодан до того, как войдём в эту комнату… 219 00:31:51,320 --> 00:31:53,709 …то космическое командование нас тут же отключит. 220 00:31:53,880 --> 00:31:56,793 Будь терпелив. Через 14 минут всё откроем. 221 00:31:58,360 --> 00:31:59,759 Может, и нет. 222 00:32:04,600 --> 00:32:08,230 – Уже забыл, что здесь делаешь? – Да, немного запутался. 223 00:32:09,280 --> 00:32:11,191 Но теперь понял наконец. 224 00:32:25,440 --> 00:32:27,670 – Да. – Эй, лопес, это Деккер. 225 00:32:28,000 --> 00:32:31,231 Ребята, я для вас украл последнюю бутылку шампанского. Хотите? 226 00:32:32,640 --> 00:32:36,429 Ладно, к дьяволу. Это наш последний день. 227 00:32:55,120 --> 00:32:57,680 Ты нам только что сэкономил 13 минут. 228 00:32:59,360 --> 00:33:00,839 Господи. 229 00:33:09,320 --> 00:33:11,596 Холбрук, как там вентиляция? 230 00:33:13,760 --> 00:33:17,230 – Всё чисто. – Комната связи под контролем. 231 00:33:25,520 --> 00:33:27,989 Магари, ты всё проверил? 232 00:33:28,400 --> 00:33:31,552 Все спят. Мы конролируем базу. 233 00:33:46,480 --> 00:33:50,838 – Робертсон, как там вечеринка? – Убираем как раз всех отсюда. 234 00:33:52,040 --> 00:33:56,159 Я думаю, нам нужно переговорить о нашей доле. Давай, малыш. 235 00:33:58,120 --> 00:33:59,269 Конг. 236 00:34:01,200 --> 00:34:03,350 Конг, как там генераторная? 237 00:34:05,040 --> 00:34:06,439 Конг. 238 00:34:08,560 --> 00:34:10,710 Конг, как там генераторная? 239 00:34:14,400 --> 00:34:15,629 Конг. 240 00:34:27,200 --> 00:34:29,476 Холбрук, 6-ой не отвечает. 241 00:34:30,960 --> 00:34:33,713 Идите в сторону генераторной, выясните, что произошло. 242 00:34:53,840 --> 00:34:55,319 Конг мёртв. 243 00:35:20,640 --> 00:35:22,551 Какого дьявола? 244 00:35:22,840 --> 00:35:24,751 Здесь никого нет. 245 00:35:25,040 --> 00:35:27,600 Эбот разорви всю связь с внешним миром. 246 00:35:30,640 --> 00:35:32,870 Мне нужно позвонить. 247 00:35:37,800 --> 00:35:39,871 Эбот? 248 00:35:44,800 --> 00:35:47,713 Магари, в контрольный пункт. Быстро. 249 00:35:51,040 --> 00:35:52,269 Я здесь. 250 00:35:53,400 --> 00:35:54,879 Эбот! 251 00:36:04,440 --> 00:36:06,590 Отель "Чикаго-Плаза". Чем могу помочь? 252 00:36:06,760 --> 00:36:09,320 Это очень срочный вызов. Майор Фрэнк Кросс. Я… 253 00:36:09,480 --> 00:36:12,598 – Минутку, пожалуйста. – Подождите! Чёрт. 254 00:36:13,520 --> 00:36:16,717 Не нужно напоминать всем, что будет, если они про это узнают. 255 00:36:17,200 --> 00:36:19,714 Они изменят все коды запусков. 256 00:36:20,440 --> 00:36:23,239 – Паттенджер. – Я на месте. 257 00:36:30,320 --> 00:36:32,197 Открой эту чёртову дверь. 258 00:36:42,680 --> 00:36:43,875 Давай. 259 00:36:52,600 --> 00:36:55,399 – Кросс. – Кросс? 260 00:36:55,960 --> 00:36:57,951 Да. Кто это? 261 00:37:00,000 --> 00:37:02,196 А это кто? 262 00:37:02,640 --> 00:37:03,914 Чёрт! 263 00:37:21,840 --> 00:37:24,559 Ребята, там какой-то космонавт нашу дверь открывает. 264 00:37:32,880 --> 00:37:35,156 – Космическое командование. – Слушайте очень внимательно. 265 00:37:35,440 --> 00:37:37,431 Ещё слово и ты мёртв! 266 00:37:38,480 --> 00:37:40,039 Я серьёзно! 267 00:37:41,680 --> 00:37:44,479 – Ты кто такой? – Ты ворвался на мою базу и спрашиваешь, кто я? 268 00:37:44,640 --> 00:37:46,995 – Кто ты? – На твою базу? 269 00:37:49,400 --> 00:37:50,470 Сэр. 270 00:37:53,440 --> 00:37:56,717 Это майор Кросс. Я потерял чемодан. Измените коды! 271 00:38:12,960 --> 00:38:16,715 Вы не поверите. Это тип, у которого мы кейс забрали. Который рисом бомбил! 272 00:38:17,000 --> 00:38:19,230 Я знал, что нельзя доверять тебе. 273 00:38:19,800 --> 00:38:21,552 Прикроешь меня, капитан? 274 00:38:22,360 --> 00:38:25,352 Иди. Вообще-то я подполковник. 275 00:38:33,160 --> 00:38:34,719 Как ты попал сюда? 276 00:38:38,200 --> 00:38:40,237 – Чёрт. – Как выйти отсюда? 277 00:38:40,600 --> 00:38:41,954 Туда! 278 00:38:50,160 --> 00:38:51,275 Пошли. 279 00:39:08,840 --> 00:39:10,990 Он успел с кем-то связаться. 280 00:39:11,360 --> 00:39:13,078 Сукин сын! 281 00:39:13,880 --> 00:39:17,316 Найти его быстро. Он в вентиляции. Окружить его! 282 00:39:25,360 --> 00:39:26,953 Чёрт, кто он? 283 00:39:27,560 --> 00:39:28,630 Сюда. 284 00:39:36,800 --> 00:39:39,269 Пропажу чемодана подтверждаем. Изменить коды! 285 00:39:41,520 --> 00:39:43,989 Дьявол, у них чёрный чемодан. Как это случилось? 286 00:39:44,280 --> 00:39:45,759 Долго рассказывать. 287 00:39:51,080 --> 00:39:52,593 "Введите код доступа" 288 00:40:01,400 --> 00:40:03,994 Мы вошли. Вошли. 289 00:40:06,360 --> 00:40:08,317 Меняй координаты. Быстро. 290 00:40:12,080 --> 00:40:15,311 О чёрт, не сюда! Пошли обратно. 291 00:40:36,240 --> 00:40:38,117 "Ввести код запуска" 292 00:40:48,560 --> 00:40:51,029 "Добро пожаловать, мистер президент. Нажмите кнопку Enter" 293 00:41:01,320 --> 00:41:04,278 – Иди прямо. Встретимся ярдов через 50. – Ладно. 294 00:41:10,680 --> 00:41:13,115 "Ввести координаты" 295 00:41:14,280 --> 00:41:15,554 Давай. 296 00:41:16,880 --> 00:41:19,394 "Ракета…" 297 00:41:22,320 --> 00:41:24,118 "Широта…" 298 00:41:26,400 --> 00:41:28,357 "Долгота…" 299 00:41:30,080 --> 00:41:32,071 Координаты введены. 300 00:41:40,000 --> 00:41:41,559 Меня ищешь? 301 00:41:56,480 --> 00:41:58,630 Код изменены, сэр. 302 00:42:03,760 --> 00:42:06,718 Но начата процедура запуска на базе 45301. 303 00:42:07,720 --> 00:42:09,791 Их уже не остановить, сэр. 304 00:42:15,600 --> 00:42:17,352 Ромео, Альфа… 305 00:42:18,000 --> 00:42:19,752 2, 4… 306 00:42:20,200 --> 00:42:22,237 1, Квебек. 307 00:42:26,760 --> 00:42:28,831 Танго, Фокстрот… 308 00:42:29,640 --> 00:42:30,789 7. 309 00:42:34,080 --> 00:42:37,516 Подтверждено. Коды действуют. 310 00:42:46,480 --> 00:42:48,278 Вставить ключ запуска. 311 00:42:51,880 --> 00:42:55,510 – Ключ запуска вставлен. – Поворачивать по готовности. 312 00:42:55,880 --> 00:42:58,315 3, 2, 1… 313 00:42:58,760 --> 00:43:00,512 – Есть. – Есть. 314 00:43:02,120 --> 00:43:03,918 Что это? 315 00:43:04,400 --> 00:43:06,152 Это запуск. 316 00:43:18,160 --> 00:43:20,390 Включена 1-я ракета. 317 00:43:23,560 --> 00:43:25,710 – Зажигание. – Зажигание. 318 00:43:37,960 --> 00:43:41,316 Стреляй в боеголоку! Если система будет сбита, запуска не произойдёт. 319 00:43:46,280 --> 00:43:48,430 – Как открыть дверь? – Никак. 320 00:43:52,000 --> 00:43:55,595 По моему приказу переведи на запуск. 321 00:43:55,880 --> 00:43:58,156 10, 9, 8… 322 00:43:58,520 --> 00:43:59,999 7, 6… 323 00:44:00,480 --> 00:44:02,039 5, 4… 324 00:44:02,480 --> 00:44:04,756 3, 2, 1. 325 00:44:05,320 --> 00:44:06,913 – Запуск. – Запуск. 326 00:44:21,360 --> 00:44:23,271 Обнаружен запуск. 327 00:44:24,400 --> 00:44:27,472 В Иллинойсе обнаружен запуск. 328 00:44:28,960 --> 00:44:30,758 У нас ракета в воздухе. 329 00:44:45,560 --> 00:44:47,039 Это будет весело. 330 00:45:04,240 --> 00:45:06,197 Надеюсь, это хорошие новости. 331 00:45:06,720 --> 00:45:08,199 Нет. 332 00:45:35,000 --> 00:45:37,230 Координаты цели неисзвестны. 333 00:45:38,120 --> 00:45:40,839 Можем изменить координаты и отправить эту ракету в космос? 334 00:45:41,200 --> 00:45:45,319 Нет. Как только ракета запущена, у неё работает своя система наведения. 335 00:45:45,640 --> 00:45:48,393 Только на базе ещё что-то можно сделать. 336 00:45:51,280 --> 00:45:53,749 Как это произошло? 337 00:45:56,280 --> 00:45:59,193 "Включить команду самоуничтожения?" 338 00:45:59,760 --> 00:46:03,515 – Я включаю самоуничтожение. – Нет, мы ничего не влючаем. 339 00:46:03,880 --> 00:46:05,837 Что? О чём ты говоришь? 340 00:46:07,200 --> 00:46:10,158 Сэр, мы доказали, что контролируем базу. 341 00:46:10,480 --> 00:46:13,313 И теперь ты боишься взорвать скалу, чтобы доказать это? 342 00:46:13,640 --> 00:46:16,473 Скалу? Но это не просто скала. 343 00:46:20,160 --> 00:46:22,310 Такого не было в нашем плане, сэр. 344 00:46:33,200 --> 00:46:37,319 Разве мы не можем включить систему самоуничтожения до взрыва? 345 00:46:38,320 --> 00:46:42,234 Мы это уже обсуждали, мистер президент. 346 00:46:44,160 --> 00:46:46,436 Так как это можно сделать? 347 00:46:47,240 --> 00:46:50,392 С помощью чёрного чемодана. 348 00:47:23,840 --> 00:47:25,990 "Цель уничтожена" 349 00:47:33,640 --> 00:47:36,473 – Куда она полетела? – Они нам это не говорят. 350 00:47:37,040 --> 00:47:40,351 Но с помощью чёрного чемодана они могли изменить любые координаты. 351 00:47:41,960 --> 00:47:45,840 – Спасибо, что напомнил. – Да ладно, кончай себя винить. 352 00:47:46,400 --> 00:47:49,631 Мы столько сидели на этих ракетах, не пользуясь ими. 353 00:47:50,000 --> 00:47:53,595 – Но это не мы, а террористы. – Какая разница? 354 00:47:55,440 --> 00:47:57,431 Я думаю, всё не так просто. 355 00:47:59,120 --> 00:48:01,111 Эта база здесь 25 лет. 356 00:48:01,440 --> 00:48:05,115 И в тот день, когда её решили закрыть, врываются эти типы? 357 00:48:05,600 --> 00:48:09,150 Нет. Это знамение Всевышнего. 358 00:48:16,440 --> 00:48:19,034 Я приготовил самолёт "Борт-1". 359 00:48:19,800 --> 00:48:22,269 Он может противостоять ядерному удару. 360 00:48:22,720 --> 00:48:25,189 И там есть необходимая система спутниковой связи. 361 00:48:38,480 --> 00:48:40,391 Вам пришёл факс, сэр. 362 00:48:45,600 --> 00:48:48,638 По плану 8 знаков вправо от монумента. 363 00:48:51,960 --> 00:48:54,236 22 мертвеца… 364 00:48:54,720 --> 00:48:59,669 …И одной лопатой здесь грехи свои не закопаешь. 365 00:49:03,160 --> 00:49:04,992 Это кладбище. 366 00:49:12,000 --> 00:49:13,638 Выходите оттуда! 367 00:49:14,040 --> 00:49:16,714 По-моему, твой Всевышний очень резво взялся за это. 368 00:49:17,000 --> 00:49:20,072 Через дно можно выйти. Это единственный выход. 369 00:49:20,760 --> 00:49:21,955 Пошли. 370 00:49:52,480 --> 00:49:54,676 Да, Ларри, мы ведём репортаж из Чикаго. 371 00:49:54,880 --> 00:49:59,750 И мы повторяем: очень сильный взрыв, судя по всему, в Южной Дакоте. 372 00:50:00,200 --> 00:50:03,795 Ходят слухи, что этот взрыв возможно как-то связан с перестрелкой… 373 00:50:04,280 --> 00:50:07,193 …про которую нам сообщили в отеле "Чикаго-Плаза". 374 00:50:07,840 --> 00:50:10,912 Президент находился как раз в отеле, когда там была перестрелка. 375 00:50:12,000 --> 00:50:14,389 У нас нет никакой информации. 376 00:50:14,920 --> 00:50:18,117 Нет точных данных о числе жертв. 377 00:50:20,840 --> 00:50:22,319 – Сюда. – Куда? 378 00:50:22,520 --> 00:50:23,954 Да пошли. 379 00:50:27,840 --> 00:50:30,673 Есть здесь одно местечко, которого нет на плане базы. 380 00:50:31,400 --> 00:50:34,233 Мы выясним куда полетела ракета. Там будем в безопасности. 381 00:50:34,960 --> 00:50:37,190 Да вроде вся база должна быть безопасной. 382 00:50:37,440 --> 00:50:40,319 А ты вроде должен покончить с собой, если потеряешь чёрный чемоданчик. 383 00:50:40,640 --> 00:50:42,358 Я новенький. 384 00:50:46,280 --> 00:50:50,956 Туда нельзя. Здесь единственный вход. Нам надо туда. 385 00:50:58,040 --> 00:51:02,079 Площадь примерно в 100 кв. миль заражена. 386 00:51:02,600 --> 00:51:07,117 Как вы приказали, сэр, Национальная гвардия эвакуирует всё население. 387 00:51:07,480 --> 00:51:12,236 Число жертв пока ограничено теми, кто находился в парке Рашмор. 388 00:51:12,520 --> 00:51:16,070 Примерно 3 тысячи человек. 389 00:51:17,400 --> 00:51:19,311 – Свяжите меня с базой. – Боб. 390 00:51:19,520 --> 00:51:21,909 Свяжите меня с базой сейчас же. 391 00:51:31,920 --> 00:51:33,115 Алло. 392 00:51:35,480 --> 00:51:37,039 Кто это? 393 00:51:38,880 --> 00:51:43,158 Не знаю, Боб. Ведь когда умираешь, забываешь своё имя? 394 00:51:47,240 --> 00:51:49,993 Я не знаю, что вы собираетесь сделать. 395 00:51:50,360 --> 00:51:53,990 – Ты получил карту факсом? – Да, мы получили. 396 00:51:55,000 --> 00:51:58,630 А то с этими отелями поди разберись. 397 00:51:59,160 --> 00:52:02,835 У тебя 20 минут, чтобы влезть в форму и отправиться туда. 398 00:52:10,480 --> 00:52:13,472 Почему ты не попросил ни самолёт, ни денег? 399 00:52:16,680 --> 00:52:20,310 Ты хоть понимаешь, что мы просим? 400 00:52:43,560 --> 00:52:44,834 Чёрт. 401 00:52:47,400 --> 00:52:50,916 – Здесь аптечка есть? – Нет, только запас продовольствия. 402 00:52:56,560 --> 00:52:59,996 Этой жвачке более 25 лет. Ты что, собираешься есть её? 403 00:53:01,280 --> 00:53:02,554 Смотри. 404 00:53:06,960 --> 00:53:10,476 Здесь записано всё, что происходило на базе в течении последних 24 часов. 405 00:53:15,520 --> 00:53:19,434 Этот Деккер, говно собачье! Я знал, без помощи сюда не попадут. 406 00:53:19,800 --> 00:53:22,110 – Где это? – Это пульт запуска. 407 00:53:23,240 --> 00:53:24,275 Чёрт! 408 00:53:25,960 --> 00:53:28,873 Почему ты не попросил ни самолёт, ни денег? 409 00:53:29,240 --> 00:53:31,709 Ты хоть понимаешь, что мы просим? 410 00:53:32,000 --> 00:53:34,833 Думаешь, так можно попросить, чтобы тебе выслали самолёт Е-4В? 411 00:53:35,120 --> 00:53:38,431 Командный пункт национальной армии во время кризиса… 412 00:53:38,840 --> 00:53:43,152 …И 500 миллионов долларов, чтобы тебе сбросили на парашюте? 413 00:53:44,080 --> 00:53:48,392 Нет, я их загоню в угол, чтобы у меня не было никаких переговоров. 414 00:53:49,960 --> 00:53:54,830 Это Деккре. Один из тех, кто видел взрывы только по MTV в клипах. 415 00:53:57,280 --> 00:53:59,317 А ты что-то больше знаешь? 416 00:54:01,480 --> 00:54:04,677 Пару лет назад кто-то вставил по ошибке закрытую кассету, 417 00:54:05,240 --> 00:54:08,835 Я чуть было не начал 3-ю мировую войну. Решил, что это тревога. 418 00:54:10,760 --> 00:54:13,832 В общем, я начал читать то, что не должен был читать. 419 00:54:14,200 --> 00:54:16,271 Что ж ты здесь работаешь по-прежнему? 420 00:54:16,480 --> 00:54:19,279 Я знаю все ответы на эти психологические тесты. 421 00:54:19,720 --> 00:54:23,350 Но идиотские речи, которые нужно было толкать каждый месяц, – это было трудно. 422 00:54:28,120 --> 00:54:31,351 – Чёрт, я здесь координат не вижу. – Вон та кнопка. 423 00:54:38,400 --> 00:54:40,550 Где та штука взорвалась? 424 00:54:41,680 --> 00:54:44,752 Это Южная Дакота. 425 00:54:45,080 --> 00:54:47,310 А куда наведены остальные 2 ракеты? 426 00:54:49,800 --> 00:54:51,359 Вашингтон. 427 00:54:58,040 --> 00:55:01,271 Чёрт, нам нужно пробраться в комнату, откуда происходит управление запуском. 428 00:55:01,880 --> 00:55:05,157 – Там одна дверь весит 4 тонны. – Значит, добраться до ракет! 429 00:55:05,480 --> 00:55:09,394 Есть только 1 путь. Но если они снова запустят ракету, там будет очень жарко. 430 00:55:10,480 --> 00:55:14,713 Говорят, эти скафандры предохраняют даже в случае запуска, но я не пробовал сам. 431 00:55:17,040 --> 00:55:18,713 Вот что можно сделать. 432 00:55:20,840 --> 00:55:24,276 Это главные провода. запасной генератор продержится максимум час. 433 00:55:27,840 --> 00:55:31,720 Если сможем задержать на час, у них не будет энергии для ракет. 434 00:55:32,720 --> 00:55:35,599 Будем связываться на другой частоте. Ты оставайся здесь. 435 00:55:35,960 --> 00:55:38,998 – Будешь говорить, когда действовать, чтобы меня не засекли. – Хорошо. 436 00:55:40,240 --> 00:55:42,151 До темноты 60 минут. 437 00:55:45,880 --> 00:55:47,439 Что происходит? 438 00:55:52,440 --> 00:55:55,717 Ребята, может, объясните, зачем вы мне вообще нужны? 439 00:55:56,240 --> 00:55:59,631 Вы ведь изменили коды. Разве они смогут запустить ракеты? 440 00:55:59,920 --> 00:56:02,434 Они вошли в систему с помощью чёрного чемодана. 441 00:56:03,000 --> 00:56:05,640 И система послушается их. 442 00:56:06,560 --> 00:56:09,234 – А нападение с земли мы рассмотрели? – Да. 443 00:56:09,600 --> 00:56:12,558 Учитывая, какая у них система наблюдения, они смогут нас засечь… 444 00:56:12,960 --> 00:56:17,318 …и даже уничтожить раньше, чем мы сможем что-нибудь сделать. 445 00:56:17,640 --> 00:56:22,430 – Бомбардировщики когда будут на месте? – Ф-117 на месте, достаточно близко. 446 00:56:22,760 --> 00:56:26,037 Они могут бросить бомбы прямо в открытые шахты. 447 00:56:26,320 --> 00:56:28,709 Какие шансы неудачи? 448 00:56:29,080 --> 00:56:32,357 Ну, аккуратность наших бомб с лазерным наведением – 65% 449 00:56:32,640 --> 00:56:34,790 50 на 50, что поразим цель. 450 00:56:35,120 --> 00:56:38,795 Если мы сбросим 5-10 таких бомб, естественно, шансы увеличиваются. 451 00:56:41,480 --> 00:56:43,153 Я еду туда. 452 00:56:45,680 --> 00:56:47,830 Речь идёт о водородных бомбах. 453 00:56:48,120 --> 00:56:51,750 Если это не 100% уверенности, я здесь зря теряю время. 454 00:57:24,120 --> 00:57:26,509 У нас около минуты, пока они осматривают другую ракету. 455 00:57:26,880 --> 00:57:29,793 Как до неё добраться? Идеи есть? 456 00:57:30,200 --> 00:57:32,589 Мы, кажется, уже обсуждали. 457 00:58:52,920 --> 00:58:54,149 Стой! 458 00:58:55,320 --> 00:58:58,073 Оставаться на месте! Руки на голову! 459 00:58:58,440 --> 00:59:01,273 Руки на голову! Кто вы? 460 00:59:01,680 --> 00:59:04,035 Национальная служба новостей. Нам сказали прилететь сюда. 461 00:59:04,200 --> 00:59:05,679 Кто сказал? 462 00:59:08,040 --> 00:59:10,759 У тебя примерно 1,5 минуты. 463 00:59:11,880 --> 00:59:16,750 – Ну, прострелить ракету несложно. – Хорошая мысль. Но у нас ещё ракета. 464 00:59:17,360 --> 00:59:20,113 Если увидят дырки или услышат выстрелы, её запустят. Лучше сними изоляцию… 465 00:59:20,280 --> 00:59:22,078 …и перекуси золотой провод. 466 00:59:24,400 --> 00:59:26,277 – Давай. – Чёрт. 467 00:59:34,880 --> 00:59:36,518 Первый чёртов день. 468 00:59:46,520 --> 00:59:47,669 Чёрт. 469 00:59:59,600 --> 01:00:01,910 Нужно было на трибунал соглашаться. 470 01:00:10,920 --> 01:00:13,673 "Подполковник Мёрфи" 471 01:00:20,880 --> 01:00:23,076 Подполковник Мёрфи? 472 01:00:38,280 --> 01:00:40,635 Ты на месте, Боб? 473 01:00:42,560 --> 01:00:43,755 Мёрфи? 474 01:00:44,040 --> 01:00:46,793 Я бы сказал, во плоти. Но не уверен точно. 475 01:00:48,120 --> 01:00:50,191 Мои друзья с ТВ там? 476 01:00:55,760 --> 01:00:58,149 Я не буду с тобой разговаривать при прессе. 477 01:00:58,520 --> 01:01:01,751 Ну конечно, будешь. Подумай о рейтинге. 478 01:01:02,760 --> 01:01:05,957 К тому же мы не можем сделать то, что хотим, без них. 479 01:01:06,400 --> 01:01:08,596 Просто уточни, что хочешь. 480 01:01:10,120 --> 01:01:11,997 Истину. 481 01:01:17,560 --> 01:01:20,632 У меня палец на спусковом крючке, Боб. 482 01:01:24,760 --> 01:01:26,876 "Мёрфи Дуглас, подполковник" 483 01:01:27,160 --> 01:01:28,753 Кто он? 484 01:01:33,720 --> 01:01:37,714 Мы его отправили в Ирак убить Хусейна 485 01:01:52,120 --> 01:01:55,078 Теперь у всех это оружие, которым мы размахивали последние 50 лет. 486 01:01:55,480 --> 01:01:57,073 И войны нет. 487 01:01:57,480 --> 01:01:59,676 Когда поймём, что происходит с планетой? 488 01:01:59,960 --> 01:02:02,998 Нужно всего несколько процентов арсенала взорвать, чтобы понять: 489 01:02:03,360 --> 01:02:05,317 …или мир, или аннигиляция. 490 01:02:05,640 --> 01:02:08,280 Мы уже поняли, как прекратит существование человеческая раса. 491 01:02:08,520 --> 01:02:10,477 Только неясно, когда. 492 01:02:11,160 --> 01:02:13,436 Чего ж ты до сих пор командуешь базой? 493 01:02:14,080 --> 01:02:16,640 А мне больше деваться некуда. 494 01:02:20,720 --> 01:02:23,951 6 лет назад как начальник объединённого комитета штабов… 495 01:02:24,440 --> 01:02:26,829 …До операции "Буря в пустыне"… 496 01:02:27,320 --> 01:02:31,518 …Я направил подполковника Дугласа Мёрфи с секретным заданием. 497 01:02:33,200 --> 01:02:36,113 Когда его команда была на месте, мы… 498 01:02:36,960 --> 01:02:41,352 Мы переоценили ситуацию и решили: к сожалению, выполнение этого задания… 499 01:02:41,880 --> 01:02:44,759 …сейчас не будет служить национальным интересам. 500 01:02:45,080 --> 01:02:48,277 Нам пришлось прекратить выполнение этого задания с помощью дружественного огня. 501 01:02:48,520 --> 01:02:49,555 Чушь! 502 01:02:52,800 --> 01:02:56,031 Вам пришлось? Вы могли нас оттуда вытащить. 503 01:02:56,320 --> 01:02:59,836 Постарайся понять, мы потеряли бы очень много людей. Ты это знаешь. 504 01:03:00,320 --> 01:03:03,597 Для того, чтобы не было 2-ого Ирана, вы решили нас уничтожить. 505 01:03:03,880 --> 01:03:06,759 Вы использовали то оружие, которое, вроде, должно спасать жизни… 506 01:03:07,120 --> 01:03:11,114 …А не жертвовать жизнями, и убивать своих же людей! 507 01:03:11,440 --> 01:03:14,990 Твоя жизнь принадлежит твоей стране. Неважно, чьи там пули. 508 01:03:17,680 --> 01:03:20,194 И ты тоже готов на это? 509 01:03:20,520 --> 01:03:22,796 Фрэнк, ты в это не поверишь. 510 01:03:23,240 --> 01:03:26,278 И они не поверят. Сейчас я это включу на всю базу. 511 01:03:28,840 --> 01:03:32,151 Как генерал вооружённых сил ты должен был делать то же самое. 512 01:03:32,840 --> 01:03:38,119 Как президент США ты готов поддержать такое же обязательство со своей стороны? 513 01:03:39,240 --> 01:03:40,799 Конечно, да! 514 01:03:41,840 --> 01:03:44,673 Эй, этот тип втянул меня в дерьмо. 515 01:03:45,000 --> 01:03:48,038 Ну хорошо. Мне в это трудно поверить. 516 01:03:48,560 --> 01:03:53,316 Но именно поэтому ты сейчас там. Ты должен мне как-то это доказать. 517 01:03:53,640 --> 01:03:57,474 Доказать, что готов умереть с такой же лёгкостью, с которой ты убиваешь… 518 01:03:57,800 --> 01:03:59,598 …В интересах страны. 519 01:04:00,080 --> 01:04:03,072 Или, можно сказать, в интересах Вашингтона. 520 01:04:05,640 --> 01:04:08,280 Неважно, чьи там пули. 521 01:04:08,880 --> 01:04:11,952 У тебя есть 30 минут, чтобы попрощаться с Америкой. 522 01:04:14,960 --> 01:04:19,113 Или большой кусок Америки попрощается с тобой. 523 01:04:24,880 --> 01:04:26,393 Сукин сын. 524 01:04:31,640 --> 01:04:33,677 Что происходит? 525 01:04:34,760 --> 01:04:36,592 Ты знаком с президентом? 526 01:04:41,440 --> 01:04:46,037 Прошу прощения, сэр, но я больше не могу. 527 01:04:46,360 --> 01:04:48,510 Куда ты собираешься? 528 01:04:48,840 --> 01:04:51,798 Полковник, 2 ключа одновременно вам не повернуть. 529 01:04:52,200 --> 01:04:55,716 Может, позвать кого-нибудь кому нужна его доля? 530 01:04:58,080 --> 01:05:00,913 Ты получишь то, за чем пришёл. 531 01:05:01,200 --> 01:05:04,875 А вот как этого добьёмся, не тебе принимать решение. 532 01:05:10,360 --> 01:05:13,955 Эй, здесь нет никаких золотых проводов. 533 01:05:14,880 --> 01:05:16,473 Может, и нет. 534 01:05:16,800 --> 01:05:19,679 Слушай, я же не техник. Я просто услышал случайно. 535 01:05:20,440 --> 01:05:23,478 А ты не слышал, как именно можно обезоружить эту ракету? 536 01:05:23,840 --> 01:05:26,229 Нет, я сам так подумал. 537 01:05:28,640 --> 01:05:31,359 У тебя осталось лишь 12 секунд. 538 01:05:42,720 --> 01:05:45,189 Почему президент стоит в центре кладбища? 539 01:05:45,800 --> 01:05:47,677 Потому что я сказал ему так. 540 01:05:47,960 --> 01:05:50,998 Почему про самолёт ничего нет? 541 01:05:52,160 --> 01:05:54,071 Ну и где наши деньги? 542 01:05:55,080 --> 01:05:58,038 Алло, Циклоп! 543 01:06:03,120 --> 01:06:05,475 Нет, подожди. Иначе они тебя сейчас увидят. 544 01:06:05,840 --> 01:06:08,832 Когда закончу с Бейкером, ракеты будут у нас. 545 01:06:09,320 --> 01:06:14,315 Через 30 минут у нас будут и Е-4В, и ваши деньги. 546 01:06:19,800 --> 01:06:21,279 Нам хана здесь! 547 01:06:22,520 --> 01:06:28,152 Хана или нет, но у нас не будет ракет, если мы их не остановим. 548 01:06:28,560 --> 01:06:31,029 – Чёрт побери! – Я сказал, ваши деньги. 549 01:06:31,320 --> 01:06:34,233 Потому что вы поделите и мою долю. Мне деньги не нужны. 550 01:06:34,560 --> 01:06:37,029 Вам придётся потерпеть ещё полчаса. 551 01:06:38,000 --> 01:06:41,391 Он в шахте 2! Портит ракету! Проверьте! 552 01:06:41,800 --> 01:06:43,074 Теперь живей! 553 01:06:58,800 --> 01:07:02,270 "Сбой системы… Сбой системы…" 554 01:07:14,440 --> 01:07:16,431 Какого дьявола? Чёрт. 555 01:07:32,400 --> 01:07:34,232 Спасибо, дружок. 556 01:07:41,320 --> 01:07:43,516 Внизу никакого движения. Приём. 557 01:07:43,800 --> 01:07:45,711 Вас поняли, "Птица". Смотрите внимательно. 558 01:07:55,760 --> 01:07:57,717 Сколько я ждал этого. 559 01:08:03,240 --> 01:08:06,119 Включить систему запуска обеих ракет. 560 01:08:41,400 --> 01:08:43,914 Ещё не поздно получить от президента то, что мне нужно. 561 01:08:44,200 --> 01:08:46,316 Но я не смогу этого без ракет. 562 01:08:46,880 --> 01:08:50,874 Я не собираюсь взрывать Вашингтон. У нас же есть система самоуничтожения. 563 01:08:56,200 --> 01:09:00,034 Если ты не готов мне поверить, ты умрёшь. 564 01:09:41,960 --> 01:09:43,280 Прости. 565 01:10:07,840 --> 01:10:09,433 – Зажигание. – Зажигание. 566 01:10:14,440 --> 01:10:17,398 Приготовить ракету 2 и 3. Но не открывать выход. 567 01:10:30,400 --> 01:10:32,437 Ф-117 уже рядом. 568 01:10:45,120 --> 01:10:47,236 Есть тепло. Шахты 2 и 3. 569 01:10:47,520 --> 01:10:50,273 "Птица", если откроется хоть 1 шахта… 570 01:10:50,600 --> 01:10:53,877 …У вас будет менее секунды, чтобы среагировать. – Ясно, сэр. 571 01:10:56,440 --> 01:10:58,272 Открой шахту 2. 572 01:10:58,680 --> 01:11:00,478 Но та ракета не работает! 573 01:11:00,760 --> 01:11:02,558 Но они этого не знают. 574 01:11:33,200 --> 01:11:35,157 "Птица", вы попали в обе шахты? 575 01:11:35,320 --> 01:11:37,834 В номер 2, сэр. Но номер 3 всё ещё закрыта. 576 01:11:38,720 --> 01:11:41,917 – Бомбите. – Я ничего не вижу. Там слишком жарко. 577 01:11:42,160 --> 01:11:45,039 Это они, чтобы отвлечь наше внимание. Бросайте всё. 578 01:11:56,680 --> 01:11:58,557 Открывай шахту 3, и запуск. 579 01:12:14,280 --> 01:12:15,873 – Запуск! – Запуск. 580 01:12:39,120 --> 01:12:40,554 "Птица"? 581 01:12:41,760 --> 01:12:43,353 "Орёл" взлетел. 582 01:12:45,920 --> 01:12:47,354 Господи. 583 01:12:54,440 --> 01:12:56,158 Ты, может, уже слышал. 584 01:12:56,480 --> 01:13:00,314 У тебя есть 7 минут 27 секунд, чтобы принять решение. 585 01:13:01,200 --> 01:13:04,272 Цель – Вашингтон, округ Колумбия. 586 01:13:05,440 --> 01:13:09,035 Ты не можешь это сделать так. Не понимаешь, что делаешь. 587 01:13:09,920 --> 01:13:12,070 Термоядерный взрыв. 588 01:13:12,800 --> 01:13:16,156 Огненный шар, который жарче, чем сердцевина солнца. 589 01:13:16,920 --> 01:13:21,278 Взрыв радиации. Он уничтожит на месте тех, кому повезёт. 590 01:13:22,040 --> 01:13:26,159 Болезни будут делать невыносимой смерть. 591 01:13:27,440 --> 01:13:32,719 Дети-уродцы, которые родятся, сделают невыносимой жизнь. 592 01:13:34,080 --> 01:13:37,072 15 миллионов человек, Боб. 593 01:13:39,280 --> 01:13:42,511 Я точно знаю, что я делаю. 594 01:14:13,080 --> 01:14:15,720 Даг, послушай меня. 595 01:14:16,760 --> 01:14:19,274 Ты был великим солдатом. 596 01:14:19,600 --> 01:14:25,516 Если быть таким солдатом, я знаю, ты не можешь просто убивать. 597 01:14:26,840 --> 01:14:32,233 Ты мог, если было необходимо, но всё не так просто… 598 01:14:33,960 --> 01:14:38,397 …Чтобы тебе быть в таком состоянии, испытывать такой гнев. 599 01:14:39,080 --> 01:14:42,118 Всё-таки в тебе есть нечто лучшее, Даг. 600 01:14:42,480 --> 01:14:45,518 Потому что ты всегда хотел чего-то лучшего. 601 01:14:47,320 --> 01:14:50,233 Но я понимаю, почему ты считаешь себя брошенным. 602 01:14:50,840 --> 01:14:53,832 Кроме нас у тебя, наверно, никого не было. 603 01:14:54,240 --> 01:14:56,231 Ты нам отдал всё. 604 01:14:57,680 --> 01:15:01,355 – Я вам отдал свою жизнь. – Да, отдал. 605 01:15:02,040 --> 01:15:03,997 И это хорошая часть тебя. 606 01:15:04,320 --> 01:15:08,234 Ты не можешь убить 15 миллионов ни в чём неповинных людей, Даг. 607 01:15:09,000 --> 01:15:11,514 Ты должен уничтожить эту ракету. 608 01:15:13,880 --> 01:15:15,837 "Перехват ракет" 609 01:15:17,120 --> 01:15:18,997 У меня уже кровь не течёт. 610 01:15:19,800 --> 01:15:21,154 Что? 611 01:15:39,840 --> 01:15:42,753 Когда все остальные бежали в пустыню… 612 01:15:44,080 --> 01:15:47,710 …Я смотрел и видел, как ваши ракеты проглатывают мою тень. 613 01:15:48,960 --> 01:15:52,237 И моё сердце просто остановилось. 614 01:16:01,960 --> 01:16:05,874 У меня течёт кровь, но не так, как раньше. 615 01:16:10,800 --> 01:16:13,269 У меня нет пульса. 616 01:16:14,200 --> 01:16:20,913 Есть только моя душа, которая ведёт меня. 617 01:16:21,960 --> 01:16:26,318 Пока я не сделаю то, что должно быть сделано. 618 01:16:34,880 --> 01:16:36,632 Что мы делаем? 619 01:16:37,000 --> 01:16:41,392 Мы пытаемся проникнуть в компьютерные базы данных на базе в шахтах. 620 01:16:43,400 --> 01:16:47,792 Прошу прощения, Боб, но мы ничего не можем сделать. 621 01:17:01,360 --> 01:17:05,752 Сила взрыва толкает в воздух от центра взрыва. 622 01:17:08,520 --> 01:17:11,592 Билли, пойдём, нужно спускаться вниз. 623 01:17:12,000 --> 01:17:15,550 Для того чтобы остаться в живых в зоне взрыва, надо ноходиться… 624 01:17:15,960 --> 01:17:19,874 …в специальном убежище, которое способно выдержать ударную волну. 625 01:17:20,160 --> 01:17:21,559 Билли, пошли. 626 01:17:22,000 --> 01:17:24,037 Если рядом с вами нет убежища… 627 01:17:24,440 --> 01:17:28,149 …в таком случае надо спуститься хотя бы в подкал бетонных зданий. 628 01:17:40,840 --> 01:17:45,676 Полковник, 5 минут и 40 секунд до взрыва. 629 01:18:16,080 --> 01:18:18,549 Если я должен умереть за свою страну… 630 01:18:21,480 --> 01:18:25,075 …В таком случае складываю с себя обязанности президента. 631 01:18:26,880 --> 01:18:29,349 Я дам то доказательство, что ему нужно. 632 01:18:30,040 --> 01:18:34,910 Доказательство, что сделанное мной, как бы он к этому не относился… 633 01:18:36,760 --> 01:18:39,957 …было ради интересов моей страны. 634 01:18:58,520 --> 01:19:00,875 Господи, прости меня. 635 01:19:13,120 --> 01:19:14,758 Что это значит? 636 01:19:15,760 --> 01:19:17,398 Я солгал. 637 01:19:18,720 --> 01:19:20,950 Я сказал истину, сукин сын! 638 01:19:22,240 --> 01:19:24,231 Если ты взорвёшь бомбу… 639 01:19:24,560 --> 01:19:27,154 …я тебе обещаю самую медленную, самую ужасную смерть… 640 01:19:27,320 --> 01:19:29,789 …которая когда-либо была придумана человеком! 641 01:19:31,840 --> 01:19:33,797 Ты это уже сделал. 642 01:19:34,480 --> 01:19:37,598 Но это ничто по сравнению с той болью, которую тебе предстоит испытать. 643 01:19:52,160 --> 01:19:53,514 Фрэнк. 644 01:19:53,760 --> 01:19:55,956 Фрэнк, если ты меня слышишь… 645 01:20:06,600 --> 01:20:07,556 Фрэнк. 646 01:20:08,520 --> 01:20:09,874 Фрэнк. 647 01:20:12,840 --> 01:20:15,639 Если ты меня слышишь, президент уже вне игры. 648 01:20:16,960 --> 01:20:19,839 Они бросают бомбу на Вашингтон. 649 01:20:24,200 --> 01:20:26,510 Мы не можем сделать это. 650 01:20:27,960 --> 01:20:30,474 Я не могу, чёрт, сделать это! 651 01:20:37,880 --> 01:20:41,157 Дверь комнаты открыта. Они собираются уходить. 652 01:21:23,680 --> 01:21:25,159 Ну давай. 653 01:21:25,520 --> 01:21:27,875 Мы же оба знаем, что ты долже попробовать. 654 01:21:36,440 --> 01:21:37,475 Чёрт. 655 01:21:46,360 --> 01:21:47,395 Чёрт. 656 01:21:51,680 --> 01:21:53,796 Как ты хочешь умереть, пёс? 657 01:21:54,840 --> 01:21:56,558 От старости. 658 01:22:33,000 --> 01:22:34,035 Чёрт! 659 01:22:35,320 --> 01:22:36,719 Чемодан. 660 01:22:38,560 --> 01:22:40,710 Без него ракету не остановить. 661 01:22:41,320 --> 01:22:44,517 – Что ты можешь сделать отсюда? – Не знаю. Сейчас посмотрю. 662 01:22:46,560 --> 01:22:48,949 Может, смогу замкнуть систему наведения. 663 01:22:49,360 --> 01:22:52,318 Если координаты не будут совпадать, то бомба не взорвётся. Но… 664 01:22:54,760 --> 01:22:56,034 Ладно. 665 01:22:59,040 --> 01:23:01,475 Тебя меня не победить, сукин сын. 666 01:23:11,400 --> 01:23:13,516 Нет. Нет, чёрт, нет! 667 01:23:14,360 --> 01:23:17,079 Пока компьютер перезапустится… Чёрт! 668 01:23:23,360 --> 01:23:25,431 "Доступа нет" – Чёрт! 669 01:23:55,440 --> 01:23:58,398 Фрэнк, я сделал всё, что мог. Я не могу остановить ракету. 670 01:24:00,480 --> 01:24:02,232 Нам нужен чемодан. 671 01:24:17,360 --> 01:24:20,159 Давай, Фрэнк! Быстрее! 672 01:24:25,280 --> 01:24:27,271 Хочешь быть героем? 673 01:24:27,560 --> 01:24:29,710 Как, я сынок? 674 01:24:31,440 --> 01:24:35,070 У тебя время почти кончилось. Ты не успеешь спасти мир. 675 01:25:48,320 --> 01:25:50,277 Мы снова на связи! 676 01:25:52,160 --> 01:25:54,276 Чёрт, генератор вырубается. 677 01:25:56,440 --> 01:25:57,589 Жми! 678 01:26:02,160 --> 01:26:04,117 – Я успел? – Не знаю. 679 01:26:09,080 --> 01:26:11,117 Коми ты звонишь? 680 01:26:26,840 --> 01:26:28,831 – Алло. – Билли? 681 01:26:29,160 --> 01:26:31,720 Папа? С тобой всё в порядке? 682 01:26:32,640 --> 01:26:34,870 – Уже да. – Чёрт! 683 01:26:35,760 --> 01:26:39,469 – Я скоро буду дома. – Буду ждать, Бык. 684 01:26:42,440 --> 01:26:45,910 Слава Богу, что с тобой всё в порядке. Я так жду тебя. 685 01:26:46,640 --> 01:26:47,960 Я тоже. 686 01:26:48,200 --> 01:26:50,589 Если ты обещаешь поторопиться… 687 01:26:51,160 --> 01:26:54,278 …Я успею выбежать и купить ту штуку, что ты хотел. 688 01:26:55,840 --> 01:26:57,513 Пока. 689 01:27:06,000 --> 01:27:08,753 После всего, что пережил, ещё будешь это есть? 690 01:27:12,960 --> 01:27:14,633 Пошли отсюда. 691 01:27:15,360 --> 01:27:18,000 – Это убьёт тебя. Знаешь? – Какая разница. 692 01:27:27,960 --> 01:27:30,110 Смотрите, это Кросс! 693 01:27:37,080 --> 01:27:39,037 У него чемодан! 694 01:27:39,400 --> 01:27:42,358 Сейчас я тебя познакомлю с моими друзьями. 695 01:28:02,520 --> 01:28:04,079 Фрэнк, в двух словах. 696 01:28:04,440 --> 01:28:06,875 Ну, меня там быстро подстрелили. 697 01:28:07,120 --> 01:28:10,033 Я сидел, а он дрался. 698 01:28:10,480 --> 01:28:14,439 Подполковник Нортроп. Он намного лучше меня знает, что там произошло. 699 01:28:16,840 --> 01:28:19,593 Пора сказать им, что ты думаешь на самом деле. 700 01:28:19,920 --> 01:28:23,311 Или, если хочешь, опять давай толкай свою идиотскую речь. 701 01:28:27,120 --> 01:28:28,713 Простите. 702 01:28:30,600 --> 01:28:35,549 Подполковник, скажите, кто по-вашему повинен в том что произошло? 703 01:28:39,200 --> 01:28:41,430 Эйнштейн. 704 01:28:52,240 --> 01:28:54,436 Фрэнк, ты куда идёшь? 705 01:28:55,000 --> 01:28:56,399 Домой. 706 01:28:56,800 --> 01:29:00,316 Бросай сюда чемодан. Мы тебя подбросим. 707 01:29:00,840 --> 01:29:02,319 Нет, спасибо. 708 01:29:03,000 --> 01:29:05,674 Фрэнк, ты не можешь просто пойти домой с чемоданом. 709 01:29:08,040 --> 01:29:09,633 Что ты делаешь? 710 01:29:11,440 --> 01:29:15,274 Я его подержу, пока вы не разберётесь в политике применения этого оружия. 711 01:29:15,560 --> 01:29:20,236 Фрэнк, это всё очень хорошо, но ты не можешь так поступать. 712 01:29:20,680 --> 01:29:23,354 – В смысле, сам. – А мы будем работать посменно. 713 01:29:25,920 --> 01:29:28,389 Майор! Подполковник! 714 01:29:30,440 --> 01:29:34,479 – Президент хочет поговорить с вами! – Нет, всё нормально. 715 01:29:38,080 --> 01:29:41,152 Эй, погоди минутку. Это ты тогда бомбил рисом курдов? 716 01:29:42,200 --> 01:29:44,032 Ты шутишь? 717 01:29:44,320 --> 01:29:47,790 Нет, я серьёзно. Слышал репортёры сказали. Сразу понял, это ты. 718 01:29:48,080 --> 01:29:50,276 Чёрт, ты ведь знаменитость. Знаешь? 719 01:29:50,520 --> 01:29:52,796 – В этом нет ничего хорошего. – Да, конечно. 720 01:29:53,760 --> 01:29:55,398 Вот увидишь.74330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.