All language subtitles for The.Good.Place.S04E00.The Paley Center Salutes the Good Place.TBS.HI.C-hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:05,108 - Szinkronizálva és kijavítva: MementMori - - www.addic7ed.com - 2 00:00:05,109 --> 00:00:07,289 - Szia. Ted Danson vagyok. - És én Kristen Bell vagyok. 3 00:00:07,290 --> 00:00:10,289 És ma este mi vagyunk a készlet a "Jó hely" 4 00:00:10,290 --> 00:00:12,759 hogy megosszák a felejthetetlen idők volt 5 00:00:12,760 --> 00:00:14,429 miközben ezt a show-t készítjük. 6 00:00:14,430 --> 00:00:17,339 Kínos vagyok, hogy elmondjam neked épp most láttam három üzletnevet 7 00:00:17,340 --> 00:00:20,541 amit még nem láttam. Az olasz étterem. 8 00:00:20,542 --> 00:00:21,840 "Lasagne jön ki holnap"? 9 00:00:21,850 --> 00:00:24,069 - Igen. - Jó. Ez jó. 10 00:00:24,070 --> 00:00:27,539 Ez nagyszerű. "Dr. Carl Emerson DDDS. 11 00:00:27,540 --> 00:00:30,499 Fogászati ​​szolgáltatások. Csak viccel! Kölykök!” 12 00:00:30,500 --> 00:00:33,119 Olyan sok jó vicc van rejtve 13 00:00:33,120 --> 00:00:35,640 még az itt található fedélzeten is. 14 00:00:35,650 --> 00:00:37,279 Szerettem dolgozni ez a show veled. 15 00:00:37,280 --> 00:00:38,764 - Én is. - Gondolom... 16 00:00:38,765 --> 00:00:39,999 - Én is. - Én is! 17 00:00:40,000 --> 00:00:43,259 Amikor elkezdtük, nekem volt magabiztosság, hogy jó lenne 18 00:00:43,260 --> 00:00:45,029 és hogy élvezném a társaságát, 19 00:00:45,030 --> 00:00:48,359 de nem hiszem, hogy számítottam rá 20 00:00:48,360 --> 00:00:50,879 milyen büszkék vagyunk arra, hogy elmondjuk ezt a történetet 21 00:00:50,880 --> 00:00:52,560 és mennyi a család leszünk. 22 00:00:52,570 --> 00:00:54,219 Igen igen. Egyetértek. 23 00:00:54,220 --> 00:00:56,799 Úgy érzem, beszélgetünk 24 00:00:56,800 --> 00:00:58,119 ez manapság nagyon fontos. 25 00:00:58,120 --> 00:00:59,419 A tisztességről szól. 26 00:00:59,420 --> 00:01:01,980 A következményekről szól a tetteidhez, 27 00:01:01,990 --> 00:01:04,829 és mégis ahelyett, hogy ízlés szerint, 28 00:01:04,830 --> 00:01:08,479 megszórják 9 éves fing humor 29 00:01:08,480 --> 00:01:10,219 és rengeteg vizuális varázslat. 30 00:01:10,220 --> 00:01:11,591 - Igen. - Nagyon különleges. 31 00:01:11,592 --> 00:01:13,059 Ez különleges. Ez különleges. 32 00:01:13,060 --> 00:01:16,319 És amint felkészülünk rá negyedik és utolsó szezon, 33 00:01:16,320 --> 00:01:18,259 reméljük, hogy élvezni fogja a a színfalak mögött történetek 34 00:01:18,260 --> 00:01:22,019 és néhány kedvenc klipünk az első három évszakból. 35 00:01:22,020 --> 00:01:24,399 Üdvözöljük a jó helyen. 36 00:01:24,400 --> 00:01:25,840 Minden rendben. 37 00:01:26,899 --> 00:01:28,769 B jel. 38 00:01:28,770 --> 00:01:31,139 ♪ ♪ 39 00:01:31,140 --> 00:01:33,579 A negyedik és az utolsó szezondal 40 00:01:33,580 --> 00:01:35,119 a "Jó hely" című úton, 41 00:01:35,120 --> 00:01:38,819 itt az ideje, hogy megünnepeljük a kritikusok által elismert sorozatok. 42 00:01:38,820 --> 00:01:41,371 Hogyan szivattyúzza újra ököllel? 43 00:01:41,372 --> 00:01:44,374 - Ez az? - Tehát térjünk vissza az elejére ... 44 00:01:44,375 --> 00:01:45,709 Túl magasra kerestek, 45 00:01:45,710 --> 00:01:49,459 bosszantó pakisztáni angol nő, ami alapvetően én vagyok. 46 00:01:49,460 --> 00:01:51,506 ... ossza meg néhányat titkok a készletből ... 47 00:01:51,507 --> 00:01:53,174 Alig minden munka történik itt. 48 00:01:53,175 --> 00:01:55,176 Macskakövek szopni! 49 00:01:55,177 --> 00:01:58,096 Többnyire csak snack és játék. 50 00:01:58,097 --> 00:01:59,899 - ... készítsen néhány éretlen viccet ... - Golyóteszt! 51 00:01:59,900 --> 00:02:01,679 - Igen! - Ez a bimbó lyuk. 52 00:02:01,680 --> 00:02:04,936 Olyan, mint egy lyuk, ahol én és a rügyeim lóghatnak. 53 00:02:04,937 --> 00:02:08,608 ... és magyarázza egyszer és mindenkorra mi történik a túlvilágon. 54 00:02:08,609 --> 00:02:11,609 ♪ ♪ 55 00:02:11,610 --> 00:02:13,000 Húúú! 56 00:02:14,050 --> 00:02:19,868 Üdvözöljük a "Paley Centerben" Üdvözlettel: „A jó hely”. 57 00:02:19,869 --> 00:02:23,872 - _ - ♪ ♪ 58 00:02:23,873 --> 00:02:26,625 Te, Eleanor Shellstrop, halott vagy. 59 00:02:26,626 --> 00:02:29,252 Az életed a Földön van véget ért, és te most vagy 60 00:02:29,253 --> 00:02:33,299 a következő szakaszában létezés az univerzumban. 61 00:02:34,860 --> 00:02:39,089 Menő. Menő. Lenne pár kérdésem. 62 00:02:39,090 --> 00:02:43,479 Szeretem az összes kérdést, amelyet a show feltesz. 63 00:02:43,480 --> 00:02:46,479 Imádom, hogy csak képes vagyok feltenni ezeket a kérdéseket. 64 00:02:46,480 --> 00:02:48,919 Hogyan oszthatjuk meg mind a Földet? 65 00:02:48,920 --> 00:02:51,358 Hogyan kellene élnünk? együtt? Vannak szabályok? 66 00:02:51,359 --> 00:02:55,445 Mindig vannak következményei a tetteidhez, vagy sem? 67 00:02:55,446 --> 00:02:58,989 A Földön töltött idő alatt minden cselekedetét 68 00:02:58,990 --> 00:03:02,229 pozitív vagy negatív volt 69 00:03:02,230 --> 00:03:04,629 attól függően, hogy mennyi jó vagy rossz 70 00:03:04,630 --> 00:03:07,039 az a cselekvés bekerült az univerzumba. 71 00:03:07,040 --> 00:03:09,479 Minden szendvicset, amit ettél, 72 00:03:09,480 --> 00:03:11,129 minden alkalommal, amikor magazint vásárolt, 73 00:03:11,130 --> 00:03:13,739 minden egyes dolgot, amit tettél 74 00:03:13,740 --> 00:03:16,939 olyan hatása volt, amely idővel kihullott 75 00:03:16,940 --> 00:03:20,379 és végül létrehozott néhányat jó vagy rossz mennyiség. 76 00:03:20,380 --> 00:03:23,399 Csak az emberek a nagyon magas pontszámokat, 77 00:03:23,400 --> 00:03:24,949 a növény valódi tejszíne, 78 00:03:24,950 --> 00:03:27,102 gyere ide, a Jó Helyre. 79 00:03:27,103 --> 00:03:29,689 Mi történik mindenki mással, kérdezed? 80 00:03:29,690 --> 00:03:31,147 Ne aggódj miatta. 81 00:03:31,148 --> 00:03:34,319 Úgy tervezték, hogy minden 82 00:03:34,320 --> 00:03:37,069 valószínűleg ott vannak, 83 00:03:37,070 --> 00:03:41,282 és mindegyik tökéletesen párosult lelki társak 84 00:03:41,283 --> 00:03:44,661 hogy mindenki, amikor ők gyere oda, van egy lelki társa. 85 00:03:44,662 --> 00:03:46,569 Gyere be! 86 00:03:46,570 --> 00:03:50,319 Eleanor, én Chidi Anagonye vagyok, 87 00:03:50,320 --> 00:03:53,254 és te vagy a lelki társam. 88 00:03:54,640 --> 00:03:57,279 Menő! Hozd be, ember! 89 00:03:57,280 --> 00:03:59,419 Chidi, az etikai professzor 90 00:03:59,420 --> 00:04:03,359 akinek egész élete van megpróbálta helyesen tenni 91 00:04:03,360 --> 00:04:06,349 és találja meg a helyes választ szó szerint mindent, 92 00:04:06,350 --> 00:04:08,319 találkozva lelki társával, 93 00:04:08,320 --> 00:04:14,349 bevallja, hogy valóban így van nem szabad ott lennie. 94 00:04:14,350 --> 00:04:17,460 Valaki királyi villát zárt. 95 00:04:17,470 --> 00:04:19,899 Valaki ellopt. 96 00:04:19,900 --> 00:04:21,399 Miért nem mondhatom "villa"? 97 00:04:21,400 --> 00:04:23,359 Ha próbálsz átka, itt nem lehet. 98 00:04:23,360 --> 00:04:25,439 Azt hiszem, sok ember ebben a környéken nem tetszik, 99 00:04:25,440 --> 00:04:27,370 - tehát tilos. - Ez bika-ing. 100 00:04:27,371 --> 00:04:29,139 A jó helyen nincs ásatás 101 00:04:29,140 --> 00:04:32,079 ami nekem van személyes kérdések 102 00:04:32,080 --> 00:04:33,999 de az emberek a Jó helyen 103 00:04:34,000 --> 00:04:35,919 nem akar bántani. Értem. 104 00:04:35,920 --> 00:04:37,560 A dolgok csak őrült lettek 105 00:04:37,570 --> 00:04:39,859 miután hamu lyuk voltam mindenkinek a partin. 106 00:04:39,860 --> 00:04:42,859 Huh! Tudod, hogy próbálok mondani: "hamulyuk" 107 00:04:42,860 --> 00:04:44,459 és nem "hamutartó", igaz? 108 00:04:44,460 --> 00:04:48,475 Nagyon szenvedélyesen szeretem átkozom, mert angol vagyok, 109 00:04:48,476 --> 00:04:50,569 és így találtam egy utat az átokra 110 00:04:50,570 --> 00:04:55,299 olyan széles körben az NBC primeren az idő olyan izgalmas. 111 00:04:55,300 --> 00:04:57,819 És azt is megengedett a megmutatni, hogy lesz valami 112 00:04:57,820 --> 00:04:59,479 amit az egész család megfigyelhet. 113 00:04:59,480 --> 00:05:01,322 Hol vagyunk a villa? 114 00:05:02,180 --> 00:05:04,399 Villa. 115 00:05:04,400 --> 00:05:06,719 Ing. Ash-lyuk. 116 00:05:06,720 --> 00:05:08,979 [Kapálózása] 117 00:05:08,980 --> 00:05:11,748 Szent villás ing labdák. 118 00:05:11,749 --> 00:05:13,619 Jó helyen vagyunk. 119 00:05:13,620 --> 00:05:16,669 - _ - ♪ ♪ 120 00:05:16,670 --> 00:05:18,639 Amikor próbáltam gondolkodni arról, hogy mi a túlvilág, 121 00:05:18,640 --> 00:05:21,159 mit jelent a mennyország, 122 00:05:21,160 --> 00:05:23,051 az egyik dolog, amit szeretne 123 00:05:23,052 --> 00:05:24,599 hogy bármilyen kérdésre meg tudjon válaszolni 124 00:05:24,600 --> 00:05:26,220 bármikor lehet bármi, ami valaha történt. 125 00:05:26,222 --> 00:05:27,539 - Hé, Janet? - Szia! 126 00:05:27,540 --> 00:05:28,589 - Ah! - Miben segíthetek? 127 00:05:28,590 --> 00:05:30,599 Mi a villa ?! Ki vagy te? 128 00:05:30,600 --> 00:05:31,609 Janet vagyok. 129 00:05:31,610 --> 00:05:33,979 Én vagyok az információs asszisztens itt, a jó helyen. 130 00:05:33,980 --> 00:05:36,899 Olyan, mint ez a sétáló adatbázis. 131 00:05:36,900 --> 00:05:39,439 Kérdezheti tőle a teremtésről 132 00:05:39,440 --> 00:05:40,689 a világegyetem vagy a történelem, vagy ... 133 00:05:40,690 --> 00:05:42,779 Ó, volt egy srác, aki élt 134 00:05:42,780 --> 00:05:44,889 2002 körül az arizonai Avondale-ben. 135 00:05:44,890 --> 00:05:47,742 Kevin Paltonic volt a neve. Meleg? 136 00:05:47,743 --> 00:05:50,787 - Nem. - Igazán? Huh. 137 00:05:50,788 --> 00:05:52,872 Azt hiszem, csak nem tette szeretnék szexelni velem. 138 00:05:52,873 --> 00:05:54,289 - Így van. - Nos, ez rendben van. 139 00:05:54,290 --> 00:05:56,159 - Különben is én nem voltam benne. - Igen te voltál. 140 00:05:56,160 --> 00:05:57,719 Mielőtt még teljesen meg nem voltak írta a forgatókönyvet, 141 00:05:57,720 --> 00:05:59,980 arra gondoltak, hogy Janet csak olyan lenne, mint egy ... 142 00:06:00,000 --> 00:06:03,039 majdnem olyan, mint egy kioszk, vagy például egy ATM vagy egy számítógép, 143 00:06:03,040 --> 00:06:04,359 de aztán gondolkodtak lehet, hogy szórakoztatóbb 144 00:06:04,360 --> 00:06:06,719 hogy valódi ember kapcsolódjon hozzá. 145 00:06:06,720 --> 00:06:08,839 És Janetnek, a legjobb robotnak. 146 00:06:08,840 --> 00:06:10,013 - Nem robot. - Lány. 147 00:06:10,014 --> 00:06:11,851 - Nem lány. - És egyenesen hottie. 148 00:06:11,852 --> 00:06:13,142 Igen vonzó vagyok. 149 00:06:13,143 --> 00:06:17,063 - _ - ♪ ♪ 150 00:06:17,064 --> 00:06:19,189 Mind a négy ember meghalt nagyon különböző módon 151 00:06:19,190 --> 00:06:21,059 és nagyrészt bizonyos módon 152 00:06:21,060 --> 00:06:24,196 ez a fajta, egy komikus úgy, hogy tükrözzék, kik voltak. 153 00:06:24,197 --> 00:06:28,879 Tahani például meghalt, amikor annyira féltékeny volt nővére iránt 154 00:06:28,880 --> 00:06:30,785 bekerülve a Rock and roll Hírességek Csarnoka 155 00:06:30,786 --> 00:06:33,496 hogy beugrott a bulizni tegnap este, 156 00:06:33,497 --> 00:06:35,529 harcoltak a húgával, 157 00:06:35,530 --> 00:06:38,760 egy kötelet dobott egy óriás körül nővére aranyszobra 158 00:06:38,770 --> 00:06:39,979 hogy megpróbálj rávenni, 159 00:06:39,980 --> 00:06:42,169 és leesett, és összetörte. 160 00:06:42,170 --> 00:06:43,507 Ááá! 161 00:06:44,880 --> 00:06:48,239 Meghalt egy óriás által összetörve nővére aranyszobra, 162 00:06:48,240 --> 00:06:50,719 akinek élt az árnyékában 163 00:06:50,720 --> 00:06:52,279 és féltékenynek érezte egész életét, 164 00:06:52,280 --> 00:06:54,279 és ez valamilyen módon diktálta a személyiségét 165 00:06:54,280 --> 00:06:55,599 és ez a hajtóerő 166 00:06:55,600 --> 00:06:58,179 mögötte, ami őt tette szóval bosszantóvá téve. 167 00:06:58,180 --> 00:07:00,659 Chidi a Földön hihetetlenül okos volt, 168 00:07:00,660 --> 00:07:03,399 hihetetlenül határozatlan. 169 00:07:03,400 --> 00:07:04,569 Harminc perc, Chidi ?! 170 00:07:04,570 --> 00:07:06,519 Mi a baj, ha vesz? néhány további perc 171 00:07:06,520 --> 00:07:07,740 megtalálni a tökéletes ... 172 00:07:10,659 --> 00:07:12,327 Chidi? 173 00:07:12,328 --> 00:07:14,709 A légkondicionáló jön le és a fejébe dobja, 174 00:07:14,710 --> 00:07:16,247 és ez egy csomagolás. 175 00:07:16,248 --> 00:07:18,519 Tehát, látszólag Jason meghalt, tudod, 176 00:07:18,520 --> 00:07:20,009 a lehető legszokásosabb módon. 177 00:07:20,010 --> 00:07:23,079 Bezárta magát egy széfbe 178 00:07:23,080 --> 00:07:26,633 mert rabolni akart egy mexikói étterem. 179 00:07:26,634 --> 00:07:27,842 Mi van, ha nem működik? 180 00:07:27,843 --> 00:07:29,419 Hé, mindenre gondolkodtunk 181 00:07:29,420 --> 00:07:32,000 kivéve alibit és menekülési útvonalat, 182 00:07:32,020 --> 00:07:33,799 de kitaláljuk, ahogy megyünk. 183 00:07:33,800 --> 00:07:35,224 Nem akarjuk ezeket átgondolni. 184 00:07:35,225 --> 00:07:37,719 Alapvetõen hívhatja bűnöző, de imádnivaló 185 00:07:37,720 --> 00:07:39,850 és tudod, azt hiszem ártatlan bűnöző. 186 00:07:39,855 --> 00:07:43,191 Jason meghalt. Ő megfojtott abban a széfben. 187 00:07:43,192 --> 00:07:44,609 Nincsenek léglyukak. 188 00:07:44,610 --> 00:07:46,019 Plusz egy csomó ostorral készített 189 00:07:46,020 --> 00:07:47,446 amíg ott volt, ami nem tudtam volna segíteni. 190 00:07:47,447 --> 00:07:50,099 Legalább meghalt, amit szeretett ... 191 00:07:50,100 --> 00:07:51,399 egy csomó ostorral. 192 00:07:51,400 --> 00:07:54,409 Ez volt a három halál a pilóta után gondolkodtunk, 193 00:07:54,410 --> 00:07:57,259 és nyilvánvalóan voltak nagyon kifejezetten 194 00:07:57,260 --> 00:07:59,919 hogy tükrözze az életét e három ember vezette. 195 00:07:59,920 --> 00:08:02,752 Eleanor halála a kicsit kevésbé metaforikus. 196 00:08:02,753 --> 00:08:05,588 Hogyan haltam meg? Nem emlékszem. 197 00:08:05,589 --> 00:08:10,329 Azon a napon, amikor Eleanor meghalt az élelmiszerboltban volt 198 00:08:10,330 --> 00:08:13,471 vásárol magának egy üveg a Lonely Gal Tequila 199 00:08:13,472 --> 00:08:16,469 kedvenc italát, 200 00:08:16,470 --> 00:08:19,978 és egy do-gooder a a parkoló dühös lett. 201 00:08:19,979 --> 00:08:22,309 Szia! Van egy pillanatod beszélni a környezetről? 202 00:08:22,310 --> 00:08:24,139 Nem. Zümmögés, dühösebb bálna. 203 00:08:24,140 --> 00:08:26,009 És az üveg kicsúszott a kezéből. 204 00:08:26,010 --> 00:08:27,568 Lement, hogy felvegye. 205 00:08:27,569 --> 00:08:29,694 Nézd, mit csináltál csinálni, jagoff. 206 00:08:29,695 --> 00:08:31,031 Istenem. Vigyázz! 207 00:08:31,570 --> 00:08:32,599 UH Oh. 208 00:08:32,600 --> 00:08:37,989 Egy csoport bevásárlás a szekerek átkopogtak. 209 00:08:37,990 --> 00:08:40,719 - Így haltam meg. - Nem sajnálom. Van még. 210 00:08:40,720 --> 00:08:42,359 Ön képes volt megragadni az elejére 211 00:08:42,360 --> 00:08:43,589 a bevásárlókocsik oszlopában, 212 00:08:43,590 --> 00:08:46,043 de rendben volt az utcára 213 00:08:46,044 --> 00:08:49,859 ahol megüttek és megöltél egy mobil hirdetőtáblán 214 00:08:49,860 --> 00:08:53,499 erekciós-diszfunkciós tabletták hirdetése 215 00:08:53,500 --> 00:08:55,470 az úgynevezett Engorgilate. 216 00:08:55,472 --> 00:08:57,859 Elég mulatságosan, az első érkezési EMT 217 00:08:57,860 --> 00:08:58,976 volt a régi barátja. 218 00:08:58,977 --> 00:09:00,559 Oké, ez ... értem. Köszönöm. 219 00:09:00,560 --> 00:09:01,680 Oké. 220 00:09:02,540 --> 00:09:04,019 Következik... 221 00:09:04,020 --> 00:09:05,440 Edward Bridge Danson, 222 00:09:05,441 --> 00:09:09,359 nem mondhatod el mindenkinek a telekcsavart! 223 00:09:09,360 --> 00:09:13,948 Mindannyian valóban éreztük a újraértékelnünk kell az életünket 224 00:09:13,949 --> 00:09:17,326 mi történik a a sorozat vége. 225 00:09:17,327 --> 00:09:18,689 - [NEVEK] - Elülső! 226 00:09:18,690 --> 00:09:23,400 ... amikor "A Paley Center tiszteleg A 'Jó hely' 'visszatér. 227 00:09:26,462 --> 00:09:31,090 ♪ ♪ 228 00:09:31,091 --> 00:09:33,079 Ez a mindenható bíró minden lény magas szintjén 229 00:09:33,080 --> 00:09:34,949 élő és halott minden örökkévalóságig. 230 00:09:34,950 --> 00:09:37,012 A nevem Shawn. Csintalan kurva vagyok. 231 00:09:37,013 --> 00:09:39,279 Ki tanította meg, hogyan kell fordítson egy embert kifelé 232 00:09:39,280 --> 00:09:41,419 azáltal, hogy lenyomják a torkunkat és megragadta a seggüket 233 00:09:41,420 --> 00:09:42,879 - belülről? - Megtetted. 234 00:09:42,880 --> 00:09:44,819 Csak a közepén kínozza William Shakespeare-t 235 00:09:44,820 --> 00:09:47,029 leírásával a telek a "Entourage" film. 236 00:09:47,030 --> 00:09:48,760 Egyél fenekét, te ding-dongok. 237 00:09:48,780 --> 00:09:51,319 ♪ ♪ 238 00:09:51,320 --> 00:09:53,169 Üdvözöljük a jó helyen. 239 00:09:53,170 --> 00:09:54,779 Marc Evan Jackson vagyok. Shawn-ot játszom. 240 00:09:54,780 --> 00:09:56,299 Miért nem veszünk egy nézz a színfalak mögött 241 00:09:56,300 --> 00:09:59,009 bizonyos dolgokon az emberek ritkán találkoznak? 242 00:09:59,010 --> 00:10:00,409 ♪ ♪ 243 00:10:00,410 --> 00:10:01,919 Ez itt Kirston Mann, 244 00:10:01,920 --> 00:10:03,519 a jelmeztervező a "Jó hely" -ért. 245 00:10:03,520 --> 00:10:04,790 - Helló. - Helló. 246 00:10:04,792 --> 00:10:08,628 - Hol vagyunk most? - A jelmez utánfutónkban vagyunk. 247 00:10:08,629 --> 00:10:10,505 A harmadik évadban láttuk Kristen-t 248 00:10:10,506 --> 00:10:12,839 sok csíkos ruhát visel mint Eleanor. 249 00:10:12,840 --> 00:10:13,880 Vajon ezek szimbolikusak voltak? 250 00:10:13,884 --> 00:10:18,459 Kristen nagyon kedvesen viselte szivárványos ruházat 251 00:10:18,460 --> 00:10:19,840 de ez is kollégium. 252 00:10:19,848 --> 00:10:23,059 A harmadik évad valójában erről szól visszatért az iskolába, 253 00:10:23,060 --> 00:10:25,319 és tudom, hogy azt reméli, hogy mondom 254 00:10:25,320 --> 00:10:27,940 - ez egy csík minden karakterhez. - Nem kell, hogy ezt mondd. 255 00:10:27,950 --> 00:10:28,999 - De meg fogom mondani. - Tudom, hogy igaz. 256 00:10:29,000 --> 00:10:31,270 Ez egy csík minden karakterhez. 257 00:10:31,276 --> 00:10:33,528 - Mi van ebben a szentben ... - Mit?! 258 00:10:33,529 --> 00:10:38,399 Ez a varázslatos íj döntetlen, ami mindent elindított. 259 00:10:38,400 --> 00:10:40,439 Amikor Ted első felszerelésében voltunk, 260 00:10:40,440 --> 00:10:43,059 megvan ez a csokornyakkendő, és miután feltettük, 261 00:10:43,060 --> 00:10:46,829 pontosan tudtuk, hol vagyunk megy a karakterével. 262 00:10:46,830 --> 00:10:50,189 A túlvilági életben van egy jó hely, 263 00:10:50,190 --> 00:10:53,259 és van egy Rossz Hely. 264 00:10:53,260 --> 00:10:54,841 A Jó helyen vagy. 265 00:10:54,842 --> 00:10:56,839 Pávából készül tollak, amiket éreztünk 266 00:10:56,840 --> 00:10:59,679 olyan mennyei és gyönyörű volt. 267 00:10:59,680 --> 00:11:01,739 És mindez hazugságnak bizonyult. 268 00:11:01,740 --> 00:11:03,509 [Nevet] 269 00:11:03,510 --> 00:11:04,519 Nos, köszönöm szépen. 270 00:11:04,520 --> 00:11:05,669 - Nagyon köszönöm neked - Ez örömteli. 271 00:11:05,670 --> 00:11:07,899 - Imádlak. - Imádlak. 272 00:11:07,900 --> 00:11:09,897 - [NEVEK] - Vágás! 273 00:11:09,898 --> 00:11:14,944 - _ - ♪ ♪ 274 00:11:14,945 --> 00:11:16,879 Amikor először eszembe jutott, 275 00:11:16,880 --> 00:11:20,649 Azt gondoltam: "Nos, ez nem könnyű eladni. " 276 00:11:20,650 --> 00:11:23,519 Halott emberek, akik morálisan olvasnak a filozófia nem jó hangmagasság 277 00:11:23,520 --> 00:11:26,189 egy hálózati TV-műsorhoz, így úgy éreztem magam 278 00:11:26,190 --> 00:11:29,208 Köszönet neki a stúdiónak és a hálózatnak 279 00:11:29,209 --> 00:11:32,959 hogy valóban megértsem Készülni kezdtem. 280 00:11:32,960 --> 00:11:34,560 Valahol kell kezdenünk. 281 00:11:34,570 --> 00:11:37,339 - Akkor mi lenne Socrates? - Rendben. 282 00:11:37,340 --> 00:11:39,927 Rendben. Hadd kapjak az ember gondolkodásmódjába. 283 00:11:39,928 --> 00:11:41,089 Ohh! 284 00:11:41,090 --> 00:11:43,139 Ohh. Ember vagyok! 285 00:11:43,140 --> 00:11:46,539 És az én légzőcsőem az étkezési csőm mellett! 286 00:11:46,540 --> 00:11:50,389 Ó, és nézd! A karom véget ér ostoba kis botokban! 287 00:11:50,390 --> 00:11:52,899 Oké. Folytassa. 288 00:11:52,900 --> 00:11:56,689 Tehát, mielőtt odaadtam volna bárki az NBC-n vagy a Universal-on, 289 00:11:56,690 --> 00:11:59,406 Tudtam, mi az egész évad, első évad, 290 00:11:59,407 --> 00:12:03,139 és azt hiszem, hogy ez tényleg segített a rendelkezésükre áll 291 00:12:03,140 --> 00:12:05,077 megértsék az ötletet és szálljanak fel. 292 00:12:05,078 --> 00:12:07,519 A másik dolog tényleg segített a szerzés 293 00:12:07,520 --> 00:12:09,359 Ted Danson és Kristen Bell, hogy aláírjanak 294 00:12:09,360 --> 00:12:12,779 mert miután egyszer megjelent Ted Danson és Kristen Bell a show-ban, 295 00:12:12,780 --> 00:12:14,250 azt csinálsz amit akarsz. 296 00:12:14,254 --> 00:12:18,674 Köszönöm, hogy barátod vagy. Ön egy fiú és bizalmas. 297 00:12:18,675 --> 00:12:20,899 Miután megnézték a "Barátok" néztél is? 298 00:12:20,900 --> 00:12:23,209 - "Aranylányok"? - Igen én voltam! [Nevet] 299 00:12:23,210 --> 00:12:26,140 Imádják a sajttorta és egy közülük szereti a közösülést. 300 00:12:27,040 --> 00:12:30,989 Bementem az irodájába, leült egy ... 301 00:12:30,990 --> 00:12:33,299 mit kellett volna legyen egy órás találkozó, 302 00:12:33,300 --> 00:12:36,929 és biztosan beszéltünk majdnem három órán keresztül. 303 00:12:36,930 --> 00:12:40,859 Lényegem minden egyes részén akart mondani. 304 00:12:40,860 --> 00:12:43,824 És Ted csak jegesedött a tortán. 305 00:12:43,825 --> 00:12:46,879 Tudom, hogy őrülten hangzik, de ha nem lenne őrült, 306 00:12:46,880 --> 00:12:49,399 nem hívnák ezt a hit ugrássá! 307 00:12:49,400 --> 00:12:54,409 Úgy hívnák ... egy kételkedő ülés. 308 00:12:54,410 --> 00:12:58,609 Szóval, találkoztam Mike-rel egy másik projektben, 309 00:12:58,610 --> 00:13:01,589 és akkor nem igazán sikerült. 310 00:13:01,590 --> 00:13:03,289 Megkérdeztem tőle, van-e még valami más, 311 00:13:03,290 --> 00:13:05,099 és körülbelül egy héttel később, 312 00:13:05,100 --> 00:13:08,300 bejött, és megszólalt: "A jó hely". 313 00:13:08,308 --> 00:13:10,679 És tudtam, hogy Kristen Bell érdekelt, 314 00:13:10,680 --> 00:13:14,399 szó szerint szó nélkül az egy órás találkozó, 315 00:13:14,400 --> 00:13:17,233 soha nem láttam forgatókönyvet, mondtam igen. 316 00:13:17,234 --> 00:13:18,839 - Itt vagyunk. - Mi vagyunk ... Rendben. Te mész. 317 00:13:18,840 --> 00:13:20,379 - Itt vagyunk! - Itt vagyunk! 318 00:13:20,380 --> 00:13:22,738 - Nagyon izgatottak vagyunk! - Itt vagyunk. 319 00:13:22,739 --> 00:13:24,439 Furcsa meghallgatási folyamat volt 320 00:13:24,440 --> 00:13:26,742 mert ez a show annyira titkos volt. 321 00:13:26,743 --> 00:13:29,560 Nem igazán tudtam, ki volt része lesz ennek 322 00:13:29,570 --> 00:13:32,159 vagy ki fogja csillagolni benne, ami valószínűleg jó dolog 323 00:13:32,160 --> 00:13:34,909 mert valószínűleg így lenne még nagyobb nyomást gyakorol. 324 00:13:34,910 --> 00:13:37,789 A meghallgatási darab, amit mi hamis darab volt. 325 00:13:37,790 --> 00:13:38,939 Nem a "Jó hely" témáról volt szó. 326 00:13:38,940 --> 00:13:43,179 Az enyém egy forródrót-szolgáltatóról szól 327 00:13:43,180 --> 00:13:45,340 törött babákhoz. 328 00:13:45,345 --> 00:13:47,259 Javasoljuk, hogy adjon meg 329 00:13:47,260 --> 00:13:48,759 a félszemű baba a lányának 330 00:13:48,760 --> 00:13:50,759 és felhasználhatod annak tanításához egy fontos lecke 331 00:13:50,760 --> 00:13:53,919 a toleranciáról és a felületes szépségről. 332 00:13:53,920 --> 00:13:55,520 - Nem, ez őrültség. - Oké. 333 00:13:55,522 --> 00:13:59,669 Eleanor, esküszöm, hogy a barátod vagyok, 334 00:13:59,670 --> 00:14:02,899 és soha nem fogok ártani. 335 00:14:02,900 --> 00:14:04,199 Hallhatja, hogy Mike csak kuncog 336 00:14:04,200 --> 00:14:06,907 a háttérben ezen meghallgatások során, 337 00:14:06,908 --> 00:14:10,239 de soha nem tudhatod amíg fel nem állsz 338 00:14:10,240 --> 00:14:14,019 és elkezdi lőni, és valóban látni az eredményt, igaz? 339 00:14:14,020 --> 00:14:16,539 Csak nem igazán tudod. 340 00:14:16,540 --> 00:14:18,159 Túl magasra kerestek, 341 00:14:18,160 --> 00:14:21,710 bosszantó pakisztáni angol nő, ami alapvetően én vagyok. 342 00:14:21,715 --> 00:14:24,969 Úgy döntöttünk, hogy van egy buta kalap verseny, 343 00:14:24,970 --> 00:14:28,179 tehát aki készíti a a leggyengébb kalap nyer egy díjat, 344 00:14:28,180 --> 00:14:31,049 de a díj még baljósabb kalap! 345 00:14:31,050 --> 00:14:32,919 Nem volt színészi tapasztalatom, 346 00:14:32,920 --> 00:14:35,899 tehát nagyon nevetségesnek tűnt hogy jöjjön a vígjáték királyához 347 00:14:35,900 --> 00:14:37,439 és cselekedj előtte. 348 00:14:37,440 --> 00:14:39,449 Nem tudok elképzelni semmit több hamisító. 349 00:14:39,450 --> 00:14:43,019 De azt mondták, hogy mennem kell, és így mentem, és azt hittem, 350 00:14:43,020 --> 00:14:46,110 "Nos, legalább találkoznom kell Mike Schur, az egyik hősöm. " 351 00:14:46,114 --> 00:14:47,919 Valami felhívta a figyelmemet, 352 00:14:47,920 --> 00:14:50,179 és meg kell vádolnom téged vádakkal, 353 00:14:50,180 --> 00:14:52,419 de tudod, hogy nem tenném csináld, hacsak nem voltam, 354 00:14:52,420 --> 00:14:54,699 mint például, 150% -ban biztos, hogy kellett. 355 00:14:54,700 --> 00:14:58,999 Van egy vonal a jelenet, ahol Jason mondja, 356 00:14:59,000 --> 00:15:00,300 "Szerinted ez jó ötlet?" 357 00:15:00,320 --> 00:15:01,999 És a másik karakter, a kamera nélkül, azt mondja: 358 00:15:02,000 --> 00:15:04,640 "Igen, természetesen igen." és Manny válasza: 359 00:15:04,650 --> 00:15:06,092 "Akkor miért kellett rosszul beszélned róla?" 360 00:15:06,093 --> 00:15:08,679 És az összes srác, akit láttunk, akik mind viccesek és jók voltak, 361 00:15:08,680 --> 00:15:11,470 azt mondta, ahogy válogatnánk elképzelte, hogy ezt mondod, 362 00:15:11,473 --> 00:15:13,799 és amikor Manny megtette a jelenetet, 363 00:15:13,800 --> 00:15:16,889 Mint Manny, el is indult sírni egy kicsit. 364 00:15:16,890 --> 00:15:17,979 Még nem láttam. 365 00:15:17,980 --> 00:15:20,119 Levegőt fogunk adni ez például egy különleges dolog? 366 00:15:20,120 --> 00:15:22,309 Remélhetőleg megnézem, ha valaha is megtesszük. 367 00:15:22,310 --> 00:15:23,619 Szeretem a "Double Trouble" -t. 368 00:15:23,620 --> 00:15:25,719 Tudod mit. én mindig azt mondta, hogy zseniális. 369 00:15:25,720 --> 00:15:27,822 Akkor miért van rosszul beszélni róla? 370 00:15:27,823 --> 00:15:29,489 Amikor meglátja Manny Jacinto csinálni 371 00:15:29,490 --> 00:15:31,359 és ilyen jellegű sebezhetősége van 372 00:15:31,360 --> 00:15:32,701 és ez az édesség neki, 373 00:15:32,702 --> 00:15:35,621 megtanította, mi a saját karakter. 374 00:15:35,622 --> 00:15:38,374 Alapvetően mi dobták őt attól az egy vonaltól. 375 00:15:38,375 --> 00:15:39,875 Jason Mendoza. 376 00:15:39,876 --> 00:15:42,939 Egy kudarcot kapott Jacksonville, Florida. 377 00:15:42,940 --> 00:15:47,007 Nem voltam kudarcot vallva. Pre sikeresek voltam. 378 00:15:47,008 --> 00:15:49,009 Remélhetőleg egyikük sem klausztrofób. 379 00:15:49,010 --> 00:15:50,329 Klausztrofóbiás? 380 00:15:50,330 --> 00:15:52,379 Ki fog valaha félni a Mikulástól? 381 00:15:52,380 --> 00:15:55,439 Ó, a zsidó. 382 00:15:55,440 --> 00:15:56,889 Floridából? 383 00:15:56,890 --> 00:15:58,395 - Jacksonville. - Igen. 384 00:15:58,396 --> 00:16:01,479 - [NEVEK] - Elülső! 385 00:16:01,480 --> 00:16:02,730 Szép munka! 386 00:16:02,732 --> 00:16:05,776 - _ - ♪ ♪ 387 00:16:05,777 --> 00:16:07,759 Tudtam, hogy fog légy valami különleges 388 00:16:07,760 --> 00:16:09,979 az első lövés óta, őszintén szólva. 389 00:16:09,980 --> 00:16:12,599 Az első, amit Ted Danson vettünk 390 00:16:12,600 --> 00:16:17,410 és Eleanor bemutatása Chidi Tahani és Jianyu felé. 391 00:16:17,414 --> 00:16:20,179 Ted Dansonnal kellene sétálnom, 392 00:16:20,180 --> 00:16:22,619 és annyira félelmetes volt. 393 00:16:22,620 --> 00:16:25,619 Ez az első alkalom mindig jól viselkedik. 394 00:16:25,620 --> 00:16:27,160 Ted csodálatos volt. Folytatta, 395 00:16:27,170 --> 00:16:29,859 Azt hiszem, hogy fingul csak engem pihentetni 396 00:16:29,860 --> 00:16:32,089 mert ezt el tudja mondani Nagyon félek tőle. 397 00:16:32,090 --> 00:16:34,219 A második mindannyian sétáltak a jelmezükben 398 00:16:34,220 --> 00:16:36,259 és láttuk Ted Dansont mutasd be mindenkinek, 399 00:16:36,260 --> 00:16:37,600 Azt gondoltam: "Nézd, ott van a családunk." 400 00:16:37,601 --> 00:16:41,312 Eleanor, Chidi, szeretnék hogy találkozzon Tahanival és Jianyuval. 401 00:16:41,313 --> 00:16:44,563 Lélektársak és a szomszéd szomszédaid. 402 00:16:44,564 --> 00:16:46,460 Úgy éreztem, hogy hidegrázás megy fel a nyakam hátuljára. 403 00:16:46,470 --> 00:16:49,319 Például, csak tudtam. tudtam volt valami különleges. 404 00:16:49,320 --> 00:16:50,359 Ez egy igazán különleges csoport. 405 00:16:50,360 --> 00:16:52,239 Azt hiszem, mindannyian romlottak vagyunk rohadt. 406 00:16:52,240 --> 00:16:53,859 Valójában alig történik munka itt. 407 00:16:53,860 --> 00:16:56,459 - Istenem. - Úgy értem, alig van valami munka. 408 00:16:56,460 --> 00:16:59,450 Többnyire csak snack és játék. 409 00:16:59,456 --> 00:17:02,119 Azért jöttem dolgozni négy év az emberekkel 410 00:17:02,120 --> 00:17:05,960 amit igazán szeretek és szeretnék lógni. 411 00:17:05,962 --> 00:17:10,189 [FÜGGETLEN KONFERENCIÁK] 412 00:17:10,190 --> 00:17:12,139 Igen, nem lehet vásárolni! 413 00:17:12,140 --> 00:17:14,009 - ... alig adta magának a ... - Igen. 414 00:17:14,010 --> 00:17:19,299 Ma a szetten voltam a Bad Michael játékában, 415 00:17:19,300 --> 00:17:20,719 és azt mondták: 416 00:17:20,720 --> 00:17:25,509 "Kérem, mondja ki 'Eleanor' ahogy tetszik a való életben, 417 00:17:25,510 --> 00:17:27,109 amely "El-a-nur." " 418 00:17:27,110 --> 00:17:29,079 És elmentem: "Várj. Mi?" 419 00:17:29,080 --> 00:17:31,139 Az egész három évszak 420 00:17:31,140 --> 00:17:34,379 Tévesen mondom a "Eleanor" -t 421 00:17:34,380 --> 00:17:36,239 "El-a-nur" -nek hívva. 422 00:17:36,240 --> 00:17:38,059 Eleanor. Eleanor. Eleanor. 423 00:17:38,060 --> 00:17:41,206 Próbáltam valamit, Eleanor. Hagyjál már. 424 00:17:41,207 --> 00:17:43,519 [SIGHS] 425 00:17:43,520 --> 00:17:45,659 - Következik... - Hollywood, bébi. 426 00:17:45,660 --> 00:17:47,711 Ismersz engem. Janet! 427 00:17:47,712 --> 00:17:49,588 Mindenki nagyon furcsán viselkedett. 428 00:17:49,589 --> 00:17:51,429 Igen, nem voltam biztos benne amit hallunk. 429 00:17:51,430 --> 00:17:52,739 Ohh! 430 00:17:52,740 --> 00:17:56,870 ... amikor "A Paley Center tiszteleg A 'Jó hely' 'visszatér. 431 00:18:00,430 --> 00:18:02,839 ♪ ♪ 432 00:18:02,840 --> 00:18:04,989 _ 433 00:18:04,990 --> 00:18:09,399 Mike megszólalt nyilván az írók 434 00:18:09,400 --> 00:18:12,639 és Kristen Bell és én. 435 00:18:12,640 --> 00:18:14,447 Valószínűleg ennyi volt. 436 00:18:14,460 --> 00:18:19,369 Nagyon jó titoktartó vagyok. Nem mondtam senkinek. 437 00:18:19,370 --> 00:18:20,869 Még a férjemnek sem mondtam. 438 00:18:20,870 --> 00:18:24,299 Valójában ironikusan erkölcsi dilemmám volt 439 00:18:24,300 --> 00:18:26,917 arról, hogy el kellene mondanom a másik négy szereplő. 440 00:18:26,918 --> 00:18:29,639 Olyan könnyű hazudni! 441 00:18:29,640 --> 00:18:32,309 Egyszer úgy tettem, hogy van egy végbetegség, hogy találkozzunk 442 00:18:32,310 --> 00:18:34,342 Scott Wolf egy napszemüveg kunyhóban. 443 00:18:35,000 --> 00:18:37,262 Áldozatlan bűncselekmény. 444 00:18:37,270 --> 00:18:39,139 "Ha nem tudnának a csavarról," 445 00:18:39,140 --> 00:18:43,559 Arra gondoltam, hogy "adnának egy teljesen őszinte teljesítmény. " 446 00:18:43,560 --> 00:18:46,199 A titkot játszottam. 447 00:18:46,200 --> 00:18:50,399 Michaelnek kellett lennem, aki állítólag volt 448 00:18:50,400 --> 00:18:53,319 fut a Jó Hely és egy kicsit magas rangú volt 449 00:18:53,320 --> 00:18:54,959 mert minden szétesett, 450 00:18:54,960 --> 00:18:58,449 és mindent tökéletesen akart tenni 451 00:18:58,450 --> 00:19:01,035 az emberei számára, amit annyira szeret. 452 00:19:01,036 --> 00:19:04,279 Az én kötelességem, hogy nyugodt és uralkodó legyen, 453 00:19:04,280 --> 00:19:06,332 - és szétesnek. - Nem! 454 00:19:06,333 --> 00:19:08,919 Michael, te vagy az erőszak szélsősége. 455 00:19:08,920 --> 00:19:10,712 Te vagy az erő hegye. 456 00:19:10,720 --> 00:19:14,210 Nem vagyok az erő hegy. 457 00:19:14,215 --> 00:19:16,159 Kanyon vagyok. 458 00:19:16,160 --> 00:19:18,719 Tele poo-poo-val. 459 00:19:18,720 --> 00:19:22,099 Démon voltam, aki megkínozta őket, de ez nem jött ki 460 00:19:22,100 --> 00:19:25,529 amíg a, tudod, véget ér az első évad, tehát ... 461 00:19:25,530 --> 00:19:27,359 Mennyire tartotta titokban, Ted? 462 00:19:27,360 --> 00:19:29,060 Ööö, eljutok ehhez. 463 00:19:29,070 --> 00:19:30,769 - Oké. - Eljutok hozzá. 464 00:19:30,770 --> 00:19:33,193 Nem igaz, hogy megválaszolom a kérdését. 465 00:19:33,210 --> 00:19:35,219 Kölcsönös barátaitól hallottam, 466 00:19:35,220 --> 00:19:37,479 "Hallottam a műsorról te és Ted csinálsz. 467 00:19:37,480 --> 00:19:39,509 Egy ilyen hűvös csavarás a végén. " 468 00:19:39,510 --> 00:19:42,499 És olyan voltam: "Edward Bridge Danson, 469 00:19:42,500 --> 00:19:48,320 nem mondhatod el mindenkinek a telekcsavart. " 470 00:19:48,340 --> 00:19:51,929 De beszédes. Mit tudsz csinálni? 471 00:19:51,930 --> 00:19:56,382 Nem tudok titkot tartani, alapvetően az igazság. 472 00:19:56,383 --> 00:20:01,199 [FÜGGETLEN KONFERENCIÁK] 473 00:20:01,200 --> 00:20:06,226 Szent anya villás ing labdák. 474 00:20:06,990 --> 00:20:07,999 Mit? 475 00:20:08,000 --> 00:20:10,179 Azta! 476 00:20:10,180 --> 00:20:11,779 Will és Manny, Jameela és én, 477 00:20:11,780 --> 00:20:13,709 csecsemők, nem tudtuk a csavart, 478 00:20:13,710 --> 00:20:15,902 és Mike meg akarta tartani magát ez mindenki titka. 479 00:20:15,920 --> 00:20:18,119 Nehéz hívás volt, de én úgy döntött, hogy nem mondja el nekik. 480 00:20:18,120 --> 00:20:20,899 Nagyon örülök, hogy nem azért amikor tényleg elmondtuk nekik, 481 00:20:20,900 --> 00:20:22,529 nagyon vicces volt. 482 00:20:22,530 --> 00:20:24,479 Azt hiszem, egy olvasott asztal után történt. 483 00:20:24,480 --> 00:20:27,459 - kérdezte mindannyian csatlakozzon hozzá egy szobában, 484 00:20:27,460 --> 00:20:29,619 ami kissé félelmetes volt. 485 00:20:29,620 --> 00:20:30,799 Azt hiszem, mindannyian aggódtak 486 00:20:30,800 --> 00:20:34,919 hogy talán megkaptuk a hír, hogy a show véget ért. 487 00:20:34,920 --> 00:20:36,464 Igen, nem voltam biztos benne amit hallunk. 488 00:20:36,480 --> 00:20:38,239 Szóval azt hittem, hogy megyünk kap valami promóciót 489 00:20:38,240 --> 00:20:40,715 vagy valami, de nem, nem ez volt a helyzet. 490 00:20:40,716 --> 00:20:42,499 Mindenki nagyon furcsán viselkedett, 491 00:20:42,500 --> 00:20:44,709 és nem kaptunk semmilyen információt 492 00:20:44,710 --> 00:20:46,599 arról, hogy mi történt, majd bementünk, 493 00:20:46,600 --> 00:20:50,540 és Kristen előhúzta a mobilját telefonál, és elkezdett forgatni minket, 494 00:20:50,550 --> 00:20:53,106 és valóban így volt borzasztó vigyor az arcán, 495 00:20:53,107 --> 00:20:54,640 és félelmetes volt, 496 00:20:54,650 --> 00:20:57,815 majd Mike velünk tört hogy a show véget ért. 497 00:20:57,816 --> 00:20:59,859 "Soha nem fognak vonatot hívni 498 00:20:59,860 --> 00:21:01,499 hogy elküldjen minket a rossz helyre. 499 00:21:01,500 --> 00:21:04,699 Nem tudják. Mert már itt vagyunk. 500 00:21:04,700 --> 00:21:06,529 Ez a Rossz Hely. " 501 00:21:06,530 --> 00:21:08,239 Oh! 502 00:21:08,240 --> 00:21:10,596 Miután rájöttünk, az volt, mint 503 00:21:10,597 --> 00:21:12,659 gondolkodásmód mindannyiunk számára. 504 00:21:12,660 --> 00:21:14,139 Nem vagyunk hülye emberek, 505 00:21:14,140 --> 00:21:16,019 de soha nem láttuk, hogy ez a vége jön, 506 00:21:16,020 --> 00:21:17,409 és hogy őszinte legyek, senki más sem. 507 00:21:17,410 --> 00:21:20,174 Azt hiszem, volt egy ember Redditről, aki kitalálta 508 00:21:20,175 --> 00:21:22,349 az egész világon, de senki más, 509 00:21:22,350 --> 00:21:23,719 és azt hiszem, ez nagyon jó. 510 00:21:23,720 --> 00:21:25,519 És aztán megütött. 511 00:21:25,520 --> 00:21:27,719 Soha nem fognak vonatot hívni 512 00:21:27,720 --> 00:21:29,769 hogy elhozzon minket a rossz helyre. 513 00:21:29,770 --> 00:21:31,219 Nem tudják. 514 00:21:31,220 --> 00:21:33,563 Mert már itt vagyunk. 515 00:21:34,647 --> 00:21:37,059 Sok ember nem tudod, egészen ... 516 00:21:37,060 --> 00:21:40,299 megkapta az utolsó forgatókönyvet, mi fog történni, 517 00:21:40,300 --> 00:21:43,819 és akkor még nem igazán addig, amíg nem álltunk készen 518 00:21:43,820 --> 00:21:46,560 és Ted Danson ezt neveti. 519 00:21:46,570 --> 00:21:48,870 Ez a Rossz Hely. 520 00:21:55,180 --> 00:21:58,349 ♪ ♪ 521 00:21:58,350 --> 00:22:00,919 [Nevet] 522 00:22:00,920 --> 00:22:03,560 Oh ember! 523 00:22:03,570 --> 00:22:06,009 Nem hiszem el, hogy kitalálta. 524 00:22:06,010 --> 00:22:08,219 [Nevet] 525 00:22:08,220 --> 00:22:10,139 Ó, gah! 526 00:22:10,140 --> 00:22:12,435 Mindent tönkretettél. Tudod mit? 527 00:22:14,100 --> 00:22:17,520 - _ - ♪ ♪ 528 00:22:19,360 --> 00:22:21,400 Megtanítottam Ted Dansonnak a fogselyem használatát. 529 00:22:21,402 --> 00:22:23,199 Tudnia kellett egy epizódért, 530 00:22:23,200 --> 00:22:26,909 és a legjobban igyekezett egyedül csinálni 531 00:22:26,910 --> 00:22:29,279 de nem tudott segíteni előre tolja a csípőjét 532 00:22:29,280 --> 00:22:32,639 nagyon provokatív módon, és tudnod kellett volna, 533 00:22:32,640 --> 00:22:35,160 egy kicsit valamivel több G-besorolású neki, 534 00:22:35,170 --> 00:22:37,239 és ő csak te tudom, oldalirányú mozgás, 535 00:22:37,240 --> 00:22:38,710 csak egyfajta, mint például útmutató bele, és ... 536 00:22:38,720 --> 00:22:44,169 ♪ ♪ 537 00:22:44,170 --> 00:22:45,319 Következik... 538 00:22:45,320 --> 00:22:48,000 Kérem, ne tegyél rám mögött. 539 00:22:48,620 --> 00:22:51,389 Megettem színpadvért és némi habot. 540 00:22:51,390 --> 00:22:55,359 A hamisítás néhány része az emberek a száomba repültek! 541 00:22:55,360 --> 00:22:58,970 ... amikor "A Paley Center tiszteleg A 'Jó hely' 'visszatér. 542 00:23:02,485 --> 00:23:07,114 ♪ ♪ 543 00:23:07,115 --> 00:23:08,259 Miért nem nézzünk meg néhány dolgot 544 00:23:08,260 --> 00:23:10,709 hogy a legtöbb ember nem látja? 545 00:23:10,710 --> 00:23:13,849 Minden reggel elindulunk a haj és a smink utánfutójában. 546 00:23:13,850 --> 00:23:16,599 ♪ ♪ 547 00:23:16,600 --> 00:23:18,939 - Ó, nézd, ez D'Arcy Carden ... - Ó szia! 548 00:23:18,940 --> 00:23:22,259 - ... a smink utánfutójában. - Marc Evan Jackson. 549 00:23:22,260 --> 00:23:23,729 - Hogy vagy? - Én, én, én. 550 00:23:23,730 --> 00:23:25,440 - Én, én, én. Szia. - Szia. 551 00:23:25,490 --> 00:23:28,379 Beszéljünk a hajról és smink utánfutó egy kicsit. 552 00:23:28,380 --> 00:23:30,919 Valószínűleg ez az első hely hogy megismerkedsz egy vendégsztárral. 553 00:23:30,920 --> 00:23:31,931 Első helyen találkoztam veled. 554 00:23:31,932 --> 00:23:33,279 - A barátságról szól. - Igaz. 555 00:23:33,280 --> 00:23:35,779 A sorod futtatásáról szól, felkészülés a napra, 556 00:23:35,780 --> 00:23:36,919 felkészülés színészként. 557 00:23:36,920 --> 00:23:38,229 A tegnapi forró pletykákat hallom ... 558 00:23:38,230 --> 00:23:40,849 Pletykák, ó És a megelőző napon. 559 00:23:40,850 --> 00:23:42,119 A haj és a smink az, 560 00:23:42,120 --> 00:23:44,579 smink kifejezetten, hogy eljön hozzád és azt mondja: 561 00:23:44,580 --> 00:23:46,959 "Van egy booger az orrodban, és láthatjuk a kamerán. 562 00:23:46,960 --> 00:23:49,060 Ezt a Q-tip-et fogom használni hogy tőled szerezzem. " 563 00:23:49,070 --> 00:23:51,099 - Soha nem történt velem. - Soha nem történt velem! 564 00:23:51,100 --> 00:23:52,320 - De ez... - Olvastam róla. 565 00:23:52,327 --> 00:23:55,959 Egyszer, ősz, a sminkünk, maszkot tett nekem, 566 00:23:55,960 --> 00:23:58,460 egy szép tisztítómaszk, és fehér volt, 567 00:23:58,470 --> 00:24:00,205 és ő ... és volt ... 568 00:24:00,206 --> 00:24:02,239 Amikor kimentünk a pótkocsiból, 569 00:24:02,240 --> 00:24:05,499 csak történt az egész stúdió közönség 570 00:24:05,500 --> 00:24:08,639 a "Family Feud" csak sorban, várva, hogy bemenjen. 571 00:24:08,640 --> 00:24:10,669 - Mert Hollywood furcsa. - Jobb. Hollywood furcsa. 572 00:24:10,670 --> 00:24:11,859 - Hazahajtott egy maszkban? - Igen. 573 00:24:11,860 --> 00:24:14,139 - Mi van, ha áthúzzák? - Én csak olyan lennék, 574 00:24:14,140 --> 00:24:17,517 "Hollywood, bébi. Ismersz engem. Janet!" 575 00:24:17,518 --> 00:24:19,949 Mi tart tovább? egyre Janet vagy rossz Janetré válik? 576 00:24:19,950 --> 00:24:21,809 - Ó, ez egy nagy kérdés. - Köszönöm. 577 00:24:21,810 --> 00:24:23,858 Bad Janetré válás tovább tart. 578 00:24:23,859 --> 00:24:27,339 Rossz Janet, uh, hol a legközelebbi kávézó? 579 00:24:27,340 --> 00:24:29,299 Ó, ez egy jó kérdés. 580 00:24:29,300 --> 00:24:33,158 Az anyád fenekétől függ, te kövér piszkos. 581 00:24:33,159 --> 00:24:35,559 A haj és a smink a pótkocsi nagyon különleges, 582 00:24:35,560 --> 00:24:38,538 a színész létezésének nagy része televízióban vagy filmekben. 583 00:24:38,539 --> 00:24:42,039 És köszönöm a látogatást. 584 00:24:42,040 --> 00:24:44,379 - Köszönöm, D'Arcy. - Köszönöm, Marc. 585 00:24:44,380 --> 00:24:45,719 És most nincs semmi, amit nem tudsz 586 00:24:45,720 --> 00:24:47,419 a hajról és a sminkről. 587 00:24:47,420 --> 00:24:50,460 - _ - ♪ ♪ 588 00:24:50,470 --> 00:24:53,553 Úgy tűnik, hogy egy nagyon őrült év volt. 589 00:24:53,554 --> 00:24:55,509 - Hmm. - Szeretne beszélni róla? 590 00:24:55,510 --> 00:24:57,479 Amikor elkészítettem a "Cheers" -et, eltartott egy ideig 591 00:24:57,480 --> 00:25:01,219 hogy kényelmesebben játszhassam ezt a részt. 592 00:25:01,220 --> 00:25:03,980 Tudod, soha ne lógj bárban. 593 00:25:05,360 --> 00:25:07,539 Ha egy nő megcsókolt, összeházasodtunk. 594 00:25:07,540 --> 00:25:09,109 Tudod, én voltam az a fickó. 595 00:25:09,110 --> 00:25:12,679 Ez a cselekmény a film "Kenguru Jack". 596 00:25:12,680 --> 00:25:15,699 - Miért mondtam neked? - Nem világos. 597 00:25:15,700 --> 00:25:19,913 Tehát visszamenni, hátul állni egy bár, a rémálom. 598 00:25:19,914 --> 00:25:24,001 Olyan volt, mint ... én mind voltam hüvelykujját, izzadt és ideges. 599 00:25:24,002 --> 00:25:27,289 És ne tedd egy bár mögé, kérem. 600 00:25:27,290 --> 00:25:29,632 - Mit tartozom neked? - Az igazi kérdés, Eleanor, 601 00:25:31,220 --> 00:25:32,719 az, mit tartozunk egymásnak? 602 00:25:33,560 --> 00:25:36,219 Mit? Értékesítettem egy italt? 603 00:25:36,220 --> 00:25:38,340 - Csapos vagyok? - [FOKOK] 604 00:25:38,349 --> 00:25:40,100 Italok rajtam vannak. 605 00:25:40,101 --> 00:25:43,099 - _ - ♪ ♪ 606 00:25:43,100 --> 00:25:46,099 Ha TV-műsorot csinálsz az erkölcsi filozófiáról, 607 00:25:46,100 --> 00:25:48,899 olyan, mint te all-in menni, igaz? 608 00:25:48,900 --> 00:25:51,446 Ki meghalt és elhagyta Arisztotelészet etikáért felelős? 609 00:25:52,800 --> 00:25:54,114 Plató. 610 00:25:54,115 --> 00:25:56,139 A filozófia és az etika szempontjából 611 00:25:56,140 --> 00:25:58,479 az írók általában hívnak be az írók szobájába 612 00:25:58,480 --> 00:26:00,439 és csak azt mondják, mint például: "Mondd el mindent, amit tudsz " 613 00:26:00,440 --> 00:26:02,289 és mindent megtanítok nekik. 614 00:26:02,290 --> 00:26:03,439 Megpróbálok segíteni. 615 00:26:03,440 --> 00:26:06,419 Szükségem lesz néhányra ideje elolvasni minden könyvet 616 00:26:06,420 --> 00:26:08,599 valaha írtam az emberi pszichoterápiáról. 617 00:26:08,600 --> 00:26:10,673 És most megcsináltam, szóval kezdjük. 618 00:26:10,674 --> 00:26:14,679 Rendben. Szóval nem olvassa el bármelyik könyvet, 619 00:26:14,680 --> 00:26:16,840 vagy nem igazán tudom, ki minden filozófus. 620 00:26:16,846 --> 00:26:20,265 Megpróbáltam olvasni egyet könyvet, és nehéz volt. 621 00:26:20,266 --> 00:26:22,933 Ez a Mike Schur-dal szeretem. 622 00:26:22,934 --> 00:26:27,065 Három etikájuk van professzorok a gyorstárcsázáshoz. 623 00:26:28,066 --> 00:26:30,979 Azért vagyok itt, hogy megismerjem az etnikumot. 624 00:26:30,980 --> 00:26:32,959 Nos, Mike Schurnak volt kifejezetten megkérdezte 625 00:26:32,960 --> 00:26:35,406 hogy jöjjön és beszéljen velük a kocsi problémájáról 626 00:26:35,407 --> 00:26:39,059 ez intuitív módon ráébreszti az embereket 627 00:26:39,060 --> 00:26:41,939 hogy a saját erkölcsi értelme vagy intuíciója 628 00:26:41,940 --> 00:26:44,873 egymással ütköznek. 629 00:26:44,874 --> 00:26:46,449 Fogunk foglalkozni 630 00:26:46,450 --> 00:26:49,359 az egyik leghíresebb etikai dilemmája: 631 00:26:49,360 --> 00:26:51,000 a kocsi probléma. 632 00:26:51,005 --> 00:26:53,256 Ez egy játék?! Én megyek először! Kéknek hívom! 633 00:26:53,257 --> 00:26:56,010 Nincs ... Nem. Ez ... Nem. 634 00:26:56,030 --> 00:26:59,100 Ez egy gondolat a kísérlet először került bevezetésre 635 00:26:59,110 --> 00:27:03,141 a brit filozófus Philippa Foot 1967-ben. 636 00:27:03,142 --> 00:27:05,239 A kocsiban vagy. 637 00:27:05,240 --> 00:27:09,022 Ön egy csoport felé tart mondjuk öt emberből. 638 00:27:09,023 --> 00:27:12,151 Ha meg tudja húzni a kart, csak egy ember ütött. 639 00:27:12,152 --> 00:27:13,899 Megpróbálom ezt magyarázni az osztálynak. 640 00:27:13,900 --> 00:27:15,139 Michael szerint vicces lenne 641 00:27:15,140 --> 00:27:19,239 hogy valóban elkészítsem nagyon valóságos és zsigeri. 642 00:27:19,240 --> 00:27:23,359 Talán van egy konkrétabb megközelítés. 643 00:27:23,360 --> 00:27:25,539 Itt. Próbáljuk meg ezt. 644 00:27:25,540 --> 00:27:26,739 [FINGERS SNAP] 645 00:27:26,740 --> 00:27:30,369 Ó Istenem! Michael, mit csináltál ?! 646 00:27:30,370 --> 00:27:32,699 Valóvá tettem a kocsi problémáját 647 00:27:32,700 --> 00:27:35,799 így láthattuk, hogy az etika valójában játszani! 648 00:27:35,800 --> 00:27:38,844 Öt munkavállaló van ezen pálya és egy ott. 649 00:27:38,845 --> 00:27:42,139 Itt vannak a váltókarok a pályák. Válassz. 650 00:27:42,140 --> 00:27:43,640 A dolog az, értem, etikai szempontból ... 651 00:27:43,650 --> 00:27:45,142 Nincs idő, haver! Döntést hozni! 652 00:27:45,143 --> 00:27:47,039 Nos, trükkös! Értem, egyrészt, 653 00:27:47,040 --> 00:27:49,630 ha tisztán tulajdonítasz neki utilitárius világ, te ... 654 00:27:54,200 --> 00:27:58,900 Oké. Szóval ... mit tanultunk? 655 00:27:59,900 --> 00:28:02,940 Hogy ezt lőjünk, volt egy kocsi, 656 00:28:02,950 --> 00:28:05,913 és egy teherautóhoz rögzítették 657 00:28:05,920 --> 00:28:10,000 amelyre vér ágyú került felszerelésre. 658 00:28:10,001 --> 00:28:13,503 Várjon! Ohh! Istenem! 659 00:28:13,504 --> 00:28:14,789 [A FÉKOK MINŐSÍTÉSE] 660 00:28:14,790 --> 00:28:18,879 A vér kijött a ágyú ilyen sebességgel 661 00:28:18,880 --> 00:28:21,303 hogy evett színpadvért és némi habot. 662 00:28:21,304 --> 00:28:22,549 Ez csak egy szimuláció. 663 00:28:22,550 --> 00:28:24,848 Soha nem bántanám ölni valódi embereket. 664 00:28:24,849 --> 00:28:27,889 Ó, nos, ez megnyugtató mert néhány alkatrész 665 00:28:27,890 --> 00:28:31,396 a hamis emberek szájába repültek! 666 00:28:31,397 --> 00:28:33,429 Szerintem ezek az ötletek a filozófiából adj nekünk 667 00:28:33,430 --> 00:28:37,277 nagyon világos, nagyon tudományos, nagyon számszerűsíthető gerinc 668 00:28:37,278 --> 00:28:41,072 amelyre alapozni tudjuk komédia és érveink. 669 00:28:41,073 --> 00:28:44,534 Ennek az egésznek a alapja show ez a pontrendszer, 670 00:28:44,535 --> 00:28:47,499 és végül a szezonban három, kiderült, 671 00:28:47,500 --> 00:28:49,989 mint, csavart nagyon specifikus módon. 672 00:28:49,990 --> 00:28:52,799 A mostani élet olyan bonyolult. 673 00:28:52,800 --> 00:28:57,249 Lehetetlen, hogy bárki is legyen elég jó a jó helyhez. 674 00:28:57,250 --> 00:29:00,760 A nagy kijelentésed az "Az élet bonyolult"? 675 00:29:00,770 --> 00:29:02,261 Ez nem egy kinyilatkoztatás. 676 00:29:02,262 --> 00:29:04,930 Ez egy elvált nő dobó párna. 677 00:29:04,931 --> 00:29:06,429 Mi van még? 678 00:29:06,430 --> 00:29:09,469 - _ - ♪ ♪ 679 00:29:09,470 --> 00:29:11,640 Olyan sok vendégsztár volt akik annyira fenomenálisak voltak. 680 00:29:11,650 --> 00:29:13,499 Például, volt Stephen Merchant, 681 00:29:13,500 --> 00:29:15,565 aki Angliában a mi nemzeti kincsünk. 682 00:29:15,566 --> 00:29:17,499 Futnom kell. Van egy kis dolgunk 683 00:29:17,500 --> 00:29:19,620 a szünet szobában Marisol születésnapja. 684 00:29:19,630 --> 00:29:22,359 39 milliót keres. Újra. 685 00:29:22,360 --> 00:29:23,849 Nem hiszem, hogy még soha hátborzongatóbb volt senkivel 686 00:29:23,850 --> 00:29:26,179 mint Maya Rudolphnál. Csak követte őt körül 687 00:29:26,180 --> 00:29:28,453 csak megpróbálta felszívni a zsenit. 688 00:29:28,454 --> 00:29:31,349 Tisztelettel kérlek, hallgassa meg esetünket. 689 00:29:31,350 --> 00:29:32,819 Őszintén szólva, nem hinné el 690 00:29:32,820 --> 00:29:35,049 amit átéltünk csak hogy ma itt lehessek. 691 00:29:35,050 --> 00:29:36,839 Úgy értem, mert mert 692 00:29:36,840 --> 00:29:40,599 Csak mindent megtanultam rólad, de beszélj tovább. 693 00:29:40,600 --> 00:29:43,499 Én vagyok, megszállott az akcentussal kapcsolatban. 694 00:29:43,500 --> 00:29:45,499 Olyan sok előrelépést tettünk, 695 00:29:45,500 --> 00:29:48,599 és csak egy közönséget kérünk veled bizonyítani. 696 00:29:48,600 --> 00:29:51,059 - Mondja: "alumínium". - Alumínium. 697 00:29:51,060 --> 00:29:53,603 "Nium"! [GIGGLES] imádom! 698 00:29:53,604 --> 00:29:56,231 Az övé minden egyes átvétele más és egyedi. 699 00:29:56,232 --> 00:29:58,108 - Az idióta azt mondja, hogy "mi". - Mit? 700 00:29:58,109 --> 00:29:59,579 [NEVETÉS] 701 00:29:59,580 --> 00:30:00,939 Idióta azt mondja: "hmm." 702 00:30:00,940 --> 00:30:01,949 Hmm? 703 00:30:01,950 --> 00:30:04,948 [LAUGHTER] Hallottál engem. Csüggedtem? 704 00:30:04,949 --> 00:30:07,289 Másodszor dadogtál, igen. 705 00:30:07,290 --> 00:30:08,599 A vendégcsillagok csodálatosak. 706 00:30:08,600 --> 00:30:12,080 Mike valóban olyan embereket választott, akiknek volt kémia a képernyőn és a képernyőn kívül. 707 00:30:12,081 --> 00:30:13,559 Vissza kell jutnunk a "Bachelor" -hoz. 708 00:30:13,560 --> 00:30:15,834 Megdühödni fogok, ha Hiányzik a rózsa ceremónia. 709 00:30:15,835 --> 00:30:18,461 És mi a jelentősége? a kulcstartó? 710 00:30:18,462 --> 00:30:21,715 Semmi. Szeretem a békákat. Béka srác vagyok. 711 00:30:21,716 --> 00:30:24,279 Helló, csiga. Nem nevezem őket esetleg 712 00:30:24,280 --> 00:30:25,840 már van egy neve, amelyet szeretnének. 713 00:30:25,845 --> 00:30:28,469 - Huh. - Ah! Jó bob! 714 00:30:28,470 --> 00:30:31,099 Remélem, most ismét ugyanazon a helyen állunk. 715 00:30:31,100 --> 00:30:32,219 [Nevet] 716 00:30:32,220 --> 00:30:34,145 - Az agya rossz. - Ha-ha! 717 00:30:35,920 --> 00:30:37,539 - Következik... - A vizuális effektusok 718 00:30:37,540 --> 00:30:39,399 ezen a műsoron, mint a világ hatalmas része. 719 00:30:39,400 --> 00:30:41,479 Valójában olyan volt, mint a show-ban. 720 00:30:41,480 --> 00:30:43,987 Ez pusztított engem. [Nevet] 721 00:30:43,988 --> 00:30:46,459 Pusztító. Te vagy most pusztítva. 722 00:30:46,460 --> 00:30:50,270 ... amikor "A Paley Center tiszteleg A 'Jó hely' 'visszatér. 723 00:30:53,500 --> 00:30:55,939 ♪ ♪ 724 00:30:55,940 --> 00:30:58,089 _ 725 00:30:58,090 --> 00:30:59,669 A show egyik írója, 726 00:30:59,670 --> 00:31:02,979 a zseni Jen Statsky, aki az egyik legjobb barátom, 727 00:31:02,980 --> 00:31:05,109 Beyoncé koncertre mentünk. 728 00:31:05,110 --> 00:31:09,209 Az írás során volt az első évad folyamata, 729 00:31:09,210 --> 00:31:10,839 és élveztük magunkat, 730 00:31:10,840 --> 00:31:12,819 és mindenki más volt a stadionban 731 00:31:12,820 --> 00:31:14,159 kivéve a mellette lévő srácot, 732 00:31:14,160 --> 00:31:15,810 aki valóban nem volt időben, 733 00:31:15,811 --> 00:31:18,099 és szelíden azt mondtuk: "Tudod, 734 00:31:18,100 --> 00:31:20,779 ha nem élvezi magát, csak menned kellene. 735 00:31:20,780 --> 00:31:24,939 Csak menj. "És rám nézett, és ő tényleg bevitt. 736 00:31:24,940 --> 00:31:29,029 Fel és le nézett rám, és csak ment: "Alapvető vagy." 737 00:31:29,030 --> 00:31:31,679 És valóban olyan volt, mint a show-ban. 738 00:31:31,680 --> 00:31:34,239 Ez pusztított engem. 739 00:31:34,240 --> 00:31:37,199 Nézz szembe, haver! Én vagyok a legjobb ez történt veled. 740 00:31:37,200 --> 00:31:40,335 Mert hiszem mi, Chidi. Ya alapvető! 741 00:31:40,336 --> 00:31:42,459 - [SCOFFS] Eleanor. - Igen, tudom. 742 00:31:42,460 --> 00:31:44,999 Azt akarod csinálni, hogy hol vitatkozunk és harcolunk, 743 00:31:45,000 --> 00:31:47,079 de aztán hirtelen az például: "Whoa, ez forró" 744 00:31:47,080 --> 00:31:48,139 és elkezdjük elkészíteni. 745 00:31:48,140 --> 00:31:50,679 Álmodozz tovább! Vagy mindegy. Bírság. Csináljuk csak. 746 00:31:50,680 --> 00:31:53,799 Eleanor szeret elmenni a lényeg nagyon gyors. 747 00:31:53,800 --> 00:31:55,659 Szereti üldözni, 748 00:31:55,660 --> 00:31:58,959 és szeret keményen és mélyen vágni. 749 00:31:58,960 --> 00:32:03,499 És "alapvető" csak összegzi Eleanor útját 750 00:32:03,500 --> 00:32:06,419 mondván: "Jobban vagyok, mint te" 751 00:32:06,420 --> 00:32:11,069 ami olyan érzés, hogy van felfüggeszteni, hogy túlélje 752 00:32:11,070 --> 00:32:13,910 mielőtt ő fejlődik, mint személy. 753 00:32:13,911 --> 00:32:17,163 Nem vagyok alapvető. Ya alapvető! 754 00:32:17,164 --> 00:32:20,329 Nem, anya. Ya alapvető. 755 00:32:20,330 --> 00:32:22,999 Szerencsére utolsó nevetésünk volt, 756 00:32:23,000 --> 00:32:25,479 és Jen betette a showba, és most ez egy dolog 757 00:32:25,480 --> 00:32:28,091 ezt már sokszor mondták ezen a műsoron, amelyet szeretek. 758 00:32:28,092 --> 00:32:31,345 Az egyik én szavaim szerint tényleges barátok, alapvető. 759 00:32:31,346 --> 00:32:34,829 Ez emberi sértés. Pusztító. 760 00:32:34,830 --> 00:32:36,517 Most elpusztult. 761 00:32:36,520 --> 00:32:40,560 - _ - ♪ ♪ 762 00:32:40,580 --> 00:32:42,779 A show vizuális effektusai: mint például a világ hatalmas része. 763 00:32:42,780 --> 00:32:44,499 Maga a világ varázslatos. 764 00:32:44,500 --> 00:32:45,840 - Bármi megtörténhet. - ki! 765 00:32:45,850 --> 00:32:49,679 És tehát valójában meg kell képviselje azt. 766 00:32:49,680 --> 00:32:52,199 Felvettük ezt a David Niednagel nevű fickót, 767 00:32:52,200 --> 00:32:56,419 ki volt a miénk? házon belüli effektusok 768 00:32:56,420 --> 00:32:58,869 supervisor tervező mindent. 769 00:32:58,870 --> 00:33:00,470 Az első epizód nagyon nehéz volt 770 00:33:00,480 --> 00:33:02,629 mert nem tudtad, mi az kellett volna lennie, tudod? 771 00:33:02,630 --> 00:33:05,460 Mintha te csak egy kéz vagy egy forgatókönyvet, és nem tudtad 772 00:33:05,470 --> 00:33:08,506 mi az egész hangulat az egész show volt. 773 00:33:08,507 --> 00:33:10,592 Nagyjából minden nagyon bizarr volt. 774 00:33:10,593 --> 00:33:12,465 Volt repülő garnélarák és óriás béka 775 00:33:12,466 --> 00:33:14,620 enni garnélarák az égből. 776 00:33:14,640 --> 00:33:16,039 [FROG BELCHES] 777 00:33:16,040 --> 00:33:19,419 És egy óriás katicabogár a környéken keresztül, 778 00:33:19,420 --> 00:33:22,099 és az emberek kiugrottak az útból. 779 00:33:22,100 --> 00:33:24,440 Kiskutya rúgása a napba. 780 00:33:25,566 --> 00:33:27,776 [PUPPY YELPS] 781 00:33:28,740 --> 00:33:31,319 Olyan sok furcsa volt, bizarr dolgok, 782 00:33:31,320 --> 00:33:33,820 a pilóta elvégzése után nagyon nyilvánvalóvá vált, 783 00:33:33,824 --> 00:33:36,034 "Ó, ez az, ami a" Jó hely "." 784 00:33:36,035 --> 00:33:39,259 Minden epizódra megpróbálnánk hogy dolgokat rakjon a telekre 785 00:33:39,260 --> 00:33:41,160 ami nem lehet más műsorban, 786 00:33:41,170 --> 00:33:44,043 legyen az óriási katicabogár, vagy 787 00:33:44,060 --> 00:33:47,739 egy varázsló, amely varázslatosan nyílik meg a vacsora közepén. 788 00:33:47,740 --> 00:33:50,279 Szeretnénk teljes mértékben kihasználni a lehetőséget 789 00:33:50,280 --> 00:33:53,459 az egész világról mi felajánlották. 790 00:33:53,460 --> 00:33:55,721 Dió. Köszönöm. Oh! 791 00:33:56,810 --> 00:34:02,239 David Niednagel a mi srácunk aki egyszemélyes együttes. 792 00:34:02,240 --> 00:34:06,479 Szó szerint 95% -át teszi mindent, amit lőünk, 793 00:34:06,480 --> 00:34:08,059 és otthon gyakorol. 794 00:34:08,060 --> 00:34:09,984 Meg kell adnod neki, hogy mutassa ... 795 00:34:09,985 --> 00:34:11,689 Ó, remélem belefoglalhatja. 796 00:34:11,690 --> 00:34:14,329 A gyerekei az övéi, mint tudod, 797 00:34:14,330 --> 00:34:16,449 valódi dolgok. 798 00:34:16,450 --> 00:34:21,719 Megmutatja nekünk a vakokat a vizuális effektusok pillanatait, 799 00:34:21,720 --> 00:34:24,040 és a gyerekei lesznek csinálom, és ez ... 800 00:34:24,041 --> 00:34:25,875 Ők ... És imádnivalók. 801 00:34:25,876 --> 00:34:32,549 ♪ ♪ 802 00:34:32,550 --> 00:34:34,919 Tehát mindig bejön és azt mondja a színészeknek és azt mondja: 803 00:34:34,920 --> 00:34:37,302 "Így fog kinézni. 804 00:34:37,303 --> 00:34:40,219 Tudom, hogy csak megy Most nyisd ki a szádat 805 00:34:40,220 --> 00:34:41,739 és úgy tesznek, mintha fillérekért jönnének ki, 806 00:34:41,740 --> 00:34:43,079 de ez fog kinézni. " 807 00:34:43,080 --> 00:34:44,599 Ez csak meghökkentő. 808 00:34:44,600 --> 00:34:53,139 Ahh ... 809 00:34:53,140 --> 00:34:56,569 [PENNIES JINGLING] 810 00:34:56,570 --> 00:34:59,459 Azt hiszem, ez a show nagyon igényes számomra, 811 00:34:59,460 --> 00:35:01,269 és így jó, hogy én képes ezt kombinálni 812 00:35:01,270 --> 00:35:03,959 a családi életemmel és csak gyerekeim vannak, 813 00:35:03,960 --> 00:35:05,582 tudod, segítesz engem, 814 00:35:05,583 --> 00:35:08,379 és ez valami, amire gondolok évekre visszatekintünk, 815 00:35:08,380 --> 00:35:11,519 és jó látni klip arról, amit csináltunk, 816 00:35:11,520 --> 00:35:14,048 tudod, mint a következő család hogy mi volt a műsorban. 817 00:35:14,049 --> 00:35:16,749 ♪ ♪ 818 00:35:16,750 --> 00:35:18,019 Rendben. Jó. 819 00:35:18,020 --> 00:35:19,589 Kedvenc viccem a vizuális effektusokban? 820 00:35:19,590 --> 00:35:21,223 Nagyon szeretem a láva szörnyet. 821 00:35:21,224 --> 00:35:23,499 Megrajzolunk! 822 00:35:23,500 --> 00:35:24,809 Aaah! 823 00:35:24,810 --> 00:35:28,299 A forgatókönyvbe nem tervezték. Megjelentünk, 824 00:35:28,300 --> 00:35:31,060 és Mike és Drew Goddard, 825 00:35:31,066 --> 00:35:32,326 olyanok, mint: "Hé, van ötletünk. 826 00:35:32,327 --> 00:35:33,739 Azt akarjuk, hogy bejöjjön ez a láva szörny. " 827 00:35:33,740 --> 00:35:35,359 És én olyan vagyok: "Rendben. Nos, ez egy kicsit nagyobb 828 00:35:35,360 --> 00:35:37,689 mint amit terveztünk, de meglátjuk, mit tehetünk. " 829 00:35:37,690 --> 00:35:41,299 - Van világítás? - Ööö, igen, nyilvánvalóan van egy fényem. 830 00:35:41,300 --> 00:35:43,449 Tudod, srácok nem állítólag dohányozni. 831 00:35:43,450 --> 00:35:45,179 Meg kellene tartanod az emberi öltözeted. 832 00:35:45,180 --> 00:35:47,248 Ezek a ruhák számunkra valóban viszketőek. 833 00:35:47,249 --> 00:35:48,899 És Joe Mande azon volt a napon, 834 00:35:48,900 --> 00:35:53,039 tehát volt Joe Mande ruha a zöld képernyőn. 835 00:35:53,040 --> 00:35:54,465 Hé, Todd, világít? 836 00:35:54,470 --> 00:35:57,379 Ööö, igen, nyilvánvalóan van egy fényem. 837 00:35:57,380 --> 00:35:59,511 Tudod, srácok nem állítólag dohányozni. 838 00:35:59,512 --> 00:36:01,019 Teljesen felesleges volt, 839 00:36:01,020 --> 00:36:02,799 és így csak szórakozás volt látni őt csinálni, 840 00:36:02,800 --> 00:36:04,179 és más alkalommal kértük rá, 841 00:36:04,180 --> 00:36:05,659 de azt hiszem, utána rájött 842 00:36:05,660 --> 00:36:07,430 hogy nem kellett viselje a zöld öltönyt. 843 00:36:07,436 --> 00:36:09,729 Uh. Oh Bocsánat. 844 00:36:09,730 --> 00:36:12,106 Azt hittem, fenntartunk a konferencia terem. 845 00:36:12,107 --> 00:36:13,900 Nem, Todd. 3: 00-ig van. 846 00:36:13,901 --> 00:36:15,859 Sajnálom. Sajnálom mindenkinek. 847 00:36:15,860 --> 00:36:17,237 Nem volt szükséges. 848 00:36:18,050 --> 00:36:23,199 Niednagel csak állandóan van elképzeléseink készítésére 849 00:36:23,200 --> 00:36:24,799 újra és újra élni, 850 00:36:24,800 --> 00:36:27,889 és valóban nem tudjuk készítsd el a show nélkül. 851 00:36:27,890 --> 00:36:32,619 - Következik... - A negyedik évad nagyon kedves. 852 00:36:32,620 --> 00:36:35,712 Nagyon szórakoztató volt a rendezés. Több móka volt, mint gondoltam. 853 00:36:35,713 --> 00:36:37,999 - Szóval te vagy a lövésben. - Akkor az enyémet kell használniuk. 854 00:36:38,000 --> 00:36:39,199 [Nevet] 855 00:36:39,200 --> 00:36:44,790 ... amikor "A Paley Center tiszteleg A 'Jó hely' 'visszatér. 856 00:36:48,430 --> 00:36:53,060 ♪ ♪ 857 00:36:55,490 --> 00:36:57,299 És most a tényleges motorban vagyunk 858 00:36:57,300 --> 00:37:00,029 bármilyen mozgókép-művelet. A Craft Service-nél vagyunk. 859 00:37:00,030 --> 00:37:02,629 Ez az első csapat PA, Johnathon Johnson. 860 00:37:02,630 --> 00:37:04,829 - Az "első csapat" mi a kód? - Szereplők. 861 00:37:04,830 --> 00:37:07,578 Úgy van. Ön babysit minket, úgy érzem? 862 00:37:07,579 --> 00:37:10,199 Azt mondanám, hogy inkább pásztorkodás és javítás. 863 00:37:10,200 --> 00:37:12,459 - Gyermekfelügyelet. Megvan. - A gyermekfelügyelet kissé ellentmondásos. 864 00:37:12,460 --> 00:37:13,859 Biztos. Igen. De pontos? 865 00:37:13,860 --> 00:37:15,509 - Eh. - Kicsit. 866 00:37:15,510 --> 00:37:17,079 Mi elérhető ezen az asztalon? 867 00:37:17,080 --> 00:37:18,795 - És a válasz minden? - Értem, 868 00:37:18,796 --> 00:37:21,039 kifejezetten ez az asztal, ezen a show-n, 869 00:37:21,040 --> 00:37:22,469 szó szerint mindent. 870 00:37:22,470 --> 00:37:24,519 Ez kézműves szolgáltatások. Ez az én boldog helyem. 871 00:37:24,520 --> 00:37:26,979 - Ez az igazi jó hely. - Ez Max Cohen. 872 00:37:26,980 --> 00:37:28,849 Ő a Fenntarthatósági PA. 873 00:37:28,850 --> 00:37:31,819 A harmadik évadban rájöttünk hogy sokkolót használtunk 874 00:37:31,820 --> 00:37:34,772 és szomorú számú vizes palackot. Hány volt ez? 875 00:37:34,773 --> 00:37:36,734 Igen. 30 000 vizes palackot használtunk. 876 00:37:36,740 --> 00:37:38,399 Az túl sok. Mennyi használjuk ebben az évben? 877 00:37:38,400 --> 00:37:39,919 - Nulla. - Hogyan csináljuk? 878 00:37:39,920 --> 00:37:42,029 Felállítottuk a víz adagolókat, 879 00:37:42,030 --> 00:37:44,239 és mindenkit kiadtunk saját üveg. 880 00:37:44,240 --> 00:37:46,639 Ezt újra felhasználhatják, egész évszak alatt töltse fel, 881 00:37:46,640 --> 00:37:47,999 és csökkenti a hulladékot. 882 00:37:48,000 --> 00:37:49,419 30.000 palack. 883 00:37:49,420 --> 00:37:52,623 "A jó hely" nagyon jó hely. 884 00:37:52,624 --> 00:37:55,001 Vannak meghatározott leadott tagok? vannak kedvenc harapnivalói? 885 00:37:55,002 --> 00:37:57,319 - Tudom, hogy Jameela szereti a chipeket. - Jameela szereti a chipeket? 886 00:37:57,320 --> 00:37:59,179 Szeret megállni és fogj egy zacskó zsetont. 887 00:37:59,180 --> 00:38:01,239 Ühüm. Jameela szereti a harapnivalókat. 888 00:38:01,240 --> 00:38:02,739 Megmondom. És én nem Gondolj, ő lenne ... 889 00:38:02,740 --> 00:38:04,010 Nem hiszem, hogy vitatkozna velem. 890 00:38:04,011 --> 00:38:06,959 Ezek töltött palacsinta hússal és sajttal 891 00:38:06,960 --> 00:38:09,189 hogy olajat öntsünk rá, 892 00:38:09,190 --> 00:38:13,619 szóval, egy bizonyos ponton a szívem valószínűleg abbahagyja a verést, 893 00:38:13,620 --> 00:38:15,359 és ez azért lesz, mert "A jó hely" 894 00:38:15,360 --> 00:38:18,639 de amikor meghalok, remélem vissza a végére, 895 00:38:18,640 --> 00:38:20,611 a "Jó hely" kézműves szolgáltatásokban. 896 00:38:20,612 --> 00:38:21,909 Most, hogy megvan a munchies, 897 00:38:21,910 --> 00:38:23,739 ez kézműves szolgálat volt. 898 00:38:23,740 --> 00:38:25,657 Köszönöm ezt. 899 00:38:26,520 --> 00:38:31,162 - _ - ♪ ♪ 900 00:38:31,163 --> 00:38:34,249 [Légzés mélyen] 901 00:38:34,250 --> 00:38:37,189 ♪ ♪ 902 00:38:37,190 --> 00:38:43,340 Nehezebb ezt becsomagolni show, mint a legtöbb show, amit készítettem 903 00:38:43,350 --> 00:38:47,449 mert... 904 00:38:47,450 --> 00:38:49,699 a család, amelyet itt hoztunk létre 905 00:38:49,700 --> 00:38:51,339 nem csak munkacsalád volt. 906 00:38:51,340 --> 00:38:53,559 Olyan volt, mint egy család 907 00:38:53,560 --> 00:38:57,269 amit tényleg csináltunk valami fontos. 908 00:38:57,270 --> 00:38:59,009 Nyilvánvalóan nem mentjük meg az életét, 909 00:38:59,010 --> 00:39:00,817 de szerintem az embereket érinti. 910 00:39:00,818 --> 00:39:03,459 Eleanor, Chidi, Tahani és Jason mind egymásra néz 911 00:39:03,460 --> 00:39:05,899 amint az óra ketyeg, és befejezzük a show-t. 912 00:39:05,900 --> 00:39:09,109 [ÉTTEREK ÉS ALKALMAZÁS] 913 00:39:09,110 --> 00:39:10,939 Tudod, szomorú vagyok a műsor befejezése, 914 00:39:10,940 --> 00:39:12,200 de jól érzi magát. 915 00:39:12,204 --> 00:39:14,459 Elfogyott a pálya, tudod? Ez... 916 00:39:14,460 --> 00:39:16,707 Tudod, ez a történet amit el akartunk mondani. 917 00:39:16,708 --> 00:39:20,002 Nagyon ritka dolog lenni pontosan úgy tudja megcsinálni 918 00:39:20,003 --> 00:39:22,399 meg akartad és véget vetnél neki pontosan úgy, ahogy akartál 919 00:39:22,400 --> 00:39:26,419 tehát igyekszem a ritka örömre koncentrálni 920 00:39:26,420 --> 00:39:28,399 e tapasztalatból a szomorúság helyett 921 00:39:28,400 --> 00:39:30,680 hogy a az a tény, hogy véget ér. 922 00:39:30,681 --> 00:39:35,643 Jelentkeztünk be Mike Schur agyának része, 923 00:39:35,644 --> 00:39:39,049 és ezt nagyon tisztelem úgy döntött, hogy megállítja 924 00:39:39,050 --> 00:39:41,819 amikor befejezte a történetet, hogy nem letette 925 00:39:41,820 --> 00:39:46,189 és hirtelen kezdődik írás, tudod, 926 00:39:46,190 --> 00:39:48,299 "És a banda elkap egy hóviharba 927 00:39:48,300 --> 00:39:50,560 és énekelni egy zenét, "tudod? 928 00:39:50,570 --> 00:39:52,489 Nincs egyik sem hogy van, 929 00:39:52,490 --> 00:39:54,129 "Itt az erkölcsi mese. 930 00:39:54,130 --> 00:39:56,529 Szerintem így működik az univerzum, 931 00:39:56,530 --> 00:39:59,409 és most vége. " 932 00:39:59,410 --> 00:40:02,479 Utálom látni menni, 933 00:40:02,480 --> 00:40:06,339 de szeretem nézni, hogy elmenekülsz. 934 00:40:06,340 --> 00:40:08,779 Tényleg hallottam ezt. Kösz. 935 00:40:08,780 --> 00:40:10,629 Kristen Bell rendezte egy epizód ebben a szezonban, 936 00:40:10,630 --> 00:40:12,019 és azt hiszem, az emberek mennek igazán lenyűgözni 937 00:40:12,020 --> 00:40:13,339 amikor meglátják, mit csinált. 938 00:40:13,340 --> 00:40:15,439 Az egyik dolog, ami színészként játszik 939 00:40:15,440 --> 00:40:17,789 figyelemre méltó, hogy ő ... 940 00:40:17,790 --> 00:40:19,889 Soha nem láttam, hogy más színész ezt csinálja. 941 00:40:19,890 --> 00:40:21,895 Megjavítja a saját kamerájának blokkolását. 942 00:40:21,896 --> 00:40:23,899 - Ne hajolj előre. - Miért? 943 00:40:23,900 --> 00:40:25,659 Mert ott van egy kamera. 944 00:40:25,660 --> 00:40:27,570 - Így? - Szóval te vagy a lövésben. 945 00:40:27,571 --> 00:40:30,197 - Akkor az enyémet kell használniuk. - [NEVEK] 946 00:40:30,198 --> 00:40:31,759 Nagyon szórakoztató volt a rendezés. 947 00:40:31,760 --> 00:40:34,369 Több móka volt, mint gondoltam Meg akartam. 948 00:40:34,370 --> 00:40:38,569 Én is nagyon hálás voltam Tudtam irányítani ezt a szereplőt 949 00:40:38,570 --> 00:40:41,179 mert mindegyik annyira tökéletes 950 00:40:41,180 --> 00:40:43,920 és egyedi és csodálatos a saját joguknál fogva. 951 00:40:43,921 --> 00:40:47,131 Van valami nagyon különleges erről a konkrét műsorról, 952 00:40:47,132 --> 00:40:49,884 ez a meghatározott készlet, a legénység, az írók, 953 00:40:49,885 --> 00:40:54,847 Mike Schur. Olyan, mint egy tökéletes keverjük össze, egy tökéletes kis ... 954 00:40:54,848 --> 00:40:57,224 Túl álmodozó. ez túl szép, hogy igaz legyen. 955 00:40:57,225 --> 00:40:59,977 Ez a jó hely. [Nevet] 956 00:40:59,978 --> 00:41:02,659 Mindannyian valóban igényt éreztünk 957 00:41:02,660 --> 00:41:05,429 hogy újraértékeljük az életünket mi történik 958 00:41:05,430 --> 00:41:09,159 ennek végén sorozat, és így sajnálom. 959 00:41:09,160 --> 00:41:10,769 Ez bosszantó válasz mert nem tudod 960 00:41:10,770 --> 00:41:13,741 mi történik, de meg fogod tenni. 961 00:41:13,742 --> 00:41:15,239 A szereplők és én viccelődök egész idő alatt. 962 00:41:15,240 --> 00:41:17,411 Olyan, mint: "Valóban jobb lesz ennél? " 963 00:41:17,412 --> 00:41:20,149 Ez csak egy nagyszerű embercsalád 964 00:41:20,150 --> 00:41:22,625 és egy ilyen nagyszerű történet, mellyel részese lehetek. 965 00:41:22,626 --> 00:41:24,999 Magvakat ültetünk az emberek agyába. 966 00:41:25,000 --> 00:41:27,672 Beszélgetéseket kezdünk az asztalnál. 967 00:41:27,673 --> 00:41:29,289 Van egy hatalmas demográfiai helyzet 968 00:41:29,290 --> 00:41:30,899 fiatalok, akik nézik a műsorunkat. 969 00:41:30,900 --> 00:41:33,844 Van 7, 8, 9, 10, 11, 12 éves 970 00:41:33,845 --> 00:41:36,847 akik a műsort nézik és filozófiai órák emésztése. 971 00:41:36,848 --> 00:41:38,269 De az tisztességről beszélünk. 972 00:41:38,270 --> 00:41:40,199 Arról beszélünk, hogy mit jelent 973 00:41:40,200 --> 00:41:43,019 jó életet élni, 974 00:41:43,020 --> 00:41:46,219 hogy vannak következményei cselekedeteinkhez. 975 00:41:46,220 --> 00:41:49,179 Vannak hullámos hatások, és kinyújtottál egy bizonyos összeget 976 00:41:49,180 --> 00:41:51,809 jó vagy egy bizonyos összeg a rossz az univerzumba, 977 00:41:51,810 --> 00:41:54,379 és valaki figyeli. 978 00:41:54,380 --> 00:41:55,949 Szeretem ezt. 979 00:41:55,950 --> 00:41:59,940 - Szinkronizálva és javítva a

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.