All language subtitles for The.Bullfighters.1945.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,569 --> 00:00:26,655 STAN ŞI BRAN TOREADORI 4 00:01:32,661 --> 00:01:35,913 - Ce e cu tine ? - Încă nu mi-am dezmorţit picioarele. 5 00:01:36,330 --> 00:01:38,540 Prostii. Până acum, călătoria a fost splendidă. 6 00:01:38,791 --> 00:01:41,209 Acum suntem în minunatul Mexico City 7 00:01:41,709 --> 00:01:44,003 oraşul soarelui strălucitor şi al prieteniei ! 8 00:01:44,628 --> 00:01:47,422 Tărâmul frumoaselor senioritas ! 9 00:01:47,755 --> 00:01:50,341 Şi al gustoaselor tamale picante ! 10 00:02:46,423 --> 00:02:48,049 Scoate-mă de aici ! 11 00:03:20,864 --> 00:03:23,158 La hotelul "El Matador", te rog. 12 00:03:25,034 --> 00:03:28,245 În sfârşit, avem un taxi întreg numai pentru noi doi. 13 00:03:28,703 --> 00:03:33,915 Da. A meritat să aşteptăm. Trebuia să luăm taxiul ăsta de la început. 14 00:03:34,583 --> 00:03:36,167 Atunci, n-ar mai fi... 15 00:04:13,736 --> 00:04:15,237 Vă mulţumim, domnilor ! 16 00:04:15,696 --> 00:04:17,655 - Cat costă, stimate domn ? - Dos pesos. 17 00:04:18,031 --> 00:04:19,490 Dos pesos... 18 00:04:20,116 --> 00:04:24,285 Stan, ia dicţionarul ! O să găseşti la litera D. 19 00:04:28,163 --> 00:04:30,373 Dis... dem... dos... 20 00:04:32,374 --> 00:04:35,835 - Dos pesos... Înseamnă doi dolari. - Asta încercam să vă spun. 21 00:04:36,211 --> 00:04:38,629 Mulţumesc. Plăteşte-i, Stan. 22 00:04:39,088 --> 00:04:40,964 De ce n-ai spus aşa de la început ? 23 00:04:45,300 --> 00:04:47,677 Dă-i asta dlui Coleman cum îl vezi ! E urgent. 24 00:04:48,178 --> 00:04:49,679 Mulţumesc. I-o duc repede. 25 00:04:50,679 --> 00:04:52,806 - Ceva pentru mine, frumosule ? - Nu, dna Blake. 26 00:04:53,265 --> 00:04:55,516 Poşta de după-amiază soseşte abia peste o jumătate de oră. 27 00:04:57,017 --> 00:04:58,727 Mă întorc până atunci. 28 00:05:02,646 --> 00:05:03,814 Bună dimineaţa, domnilor ! 29 00:05:04,273 --> 00:05:06,816 Aveţi rezervare pentru domnii Laurel şi Hardy ? 30 00:05:07,150 --> 00:05:08,776 Sigur, domnule ! 31 00:05:17,574 --> 00:05:19,575 - Bine aţi venit în Mexico City ! - Mulţumesc. 32 00:05:31,250 --> 00:05:33,710 PEORIA - ILINOIS 33 00:05:34,294 --> 00:05:36,921 - Aveţi o cameră pentru dl McCoy ? - Da, domnule. 34 00:05:45,010 --> 00:05:46,762 Îmi plastografiază numele. 35 00:05:47,304 --> 00:05:50,014 Îmi pare rău, domnule, dar am nevoie de adresa dvs. 36 00:05:50,764 --> 00:05:52,266 Fir-ar să fie ! Nu ştiu să scriu. 37 00:05:58,437 --> 00:06:00,230 Mulţumesc, amice ! 38 00:06:01,022 --> 00:06:03,190 Condu-i pe aceşti domni la camera 410, te rog. 39 00:06:04,441 --> 00:06:08,778 - Sunteţi în călătorie de plăcere ? - De plăcere şi de afaceri. 40 00:06:10,237 --> 00:06:11,946 DETECTIV PARTICULAR 41 00:06:12,405 --> 00:06:16,575 - Înţeleg. - O afacere foarte confidenţială... 42 00:06:19,619 --> 00:06:25,998 Căutam o fată pe nume Hattie Blake, cunoscută sub numele de Larceny Nell. 43 00:06:26,624 --> 00:06:27,583 Poftim ? 44 00:06:27,875 --> 00:06:31,127 Cum spuneam, căutam o fată, Hattie Blake... 45 00:06:32,253 --> 00:06:33,879 - Mai taci ! - Chiar aşa ? 46 00:06:34,504 --> 00:06:37,799 Domnilor, a plecat chiar acum din hotel, dar se întoarce imediat. 47 00:06:38,299 --> 00:06:42,677 O să stăm prin hol. Când o vezi, ne faci discret cu ochiul ? 48 00:06:43,136 --> 00:06:45,012 - Orice, pentru oamenii legii ! - Mulţumesc. 49 00:06:45,262 --> 00:06:47,305 Băiete, du bagajele la camera 418 ! 50 00:06:47,639 --> 00:06:49,515 - Iei şi hainele noastre ? - Da, domnule. 51 00:06:55,144 --> 00:06:58,188 Aş vrea să se fi terminat convenţia, ca să-mi scot costumul ăsta caraghios. 52 00:06:58,730 --> 00:07:03,567 Grăbeşte-te şi fă-ţi cumpărăturile ! Nu uita să înveţi discursul, Lenny ! 53 00:07:03,984 --> 00:07:06,444 Nu uit. Tu să nu-i uiţi pe îndrăgostiţi ! 54 00:07:06,986 --> 00:07:09,238 - Sigur, iubitule. - La revedere ! 55 00:07:19,954 --> 00:07:23,790 Colegi zidari, la rugămintea preşedintelui filialei noastre, 56 00:07:24,249 --> 00:07:26,209 să vorbesc despre onorabila noastră profesie, 57 00:07:26,667 --> 00:07:30,462 ştiu că voi, ca şi mine trecând de cele patru clase primare, 58 00:07:31,129 --> 00:07:34,339 îmi veţi înţelege sentimentele. Îmi face mare plăcere să... 59 00:07:34,798 --> 00:07:37,925 Iertaţi-mă, stimate domn. Vreţi să vă mutaţi puţintel ? 60 00:07:40,052 --> 00:07:41,553 Vă mulţumesc. 61 00:07:43,179 --> 00:07:44,305 Colegi zidari... 62 00:07:50,476 --> 00:07:51,810 Îmi pare nespus de rău... 63 00:07:54,771 --> 00:07:56,814 Se mai întâmplă şi accidente. 64 00:08:03,444 --> 00:08:06,446 Colegi zidari, la rugămintea preşedintelui filialei noastre 65 00:08:07,030 --> 00:08:09,281 să vorbesc despre onorabila noastră profesie... 66 00:08:15,494 --> 00:08:19,539 Colegi zidari, la rugămintea preseditelui filialei noastre 67 00:08:20,164 --> 00:08:22,082 să vorbesc despre onorabila noastră profesie... 68 00:08:28,003 --> 00:08:30,255 Colegi zidari, la rugămintea preşedintelui... 69 00:08:50,019 --> 00:08:51,812 Colegi zidari, la rugămintea... 70 00:09:05,030 --> 00:09:07,949 Colegi zidari, la rugămintea preşedintelui filialei noastre, 71 00:09:08,574 --> 00:09:10,701 să vorbesc despre onorabila noastră profesie... 72 00:09:11,285 --> 00:09:15,204 ştiu că voi, ca şi mine, trecând de cele patru clase primare, 73 00:09:15,913 --> 00:09:19,541 îmi veţi înţelege sentimentele. Am marea plăcere să... 74 00:10:24,796 --> 00:10:26,381 Domnilor ! 75 00:10:27,298 --> 00:10:29,966 E culmea neruşinării ! Nişte sălbatici şi barbari ! 76 00:10:30,634 --> 00:10:35,846 Să vină poliţiştii ! Unde sunt ? Veniţi aici, băieţi ! 77 00:10:36,471 --> 00:10:38,806 Ce se întâmplă ? Cine a început ? 78 00:10:39,223 --> 00:10:40,557 El ! Ba el ! 79 00:10:40,974 --> 00:10:42,476 Eu stăteam aici şi îmi învăţam discursul. 80 00:10:42,934 --> 00:10:45,228 Eu îmi vedeam de treaba mea, stăteam aici, 81 00:10:45,853 --> 00:10:48,188 şi m-am întors aşa, să văd ce se întâmplă... 82 00:10:52,524 --> 00:10:53,984 Tu ai început ! Ba nu. 83 00:10:54,526 --> 00:11:00,113 Vino. Stai aici ! Îl ţineţi dvs ? Mulţumesc. Nu-l lăsaţi să se mişte ! 84 00:11:05,450 --> 00:11:06,660 RICHARD K. MOOLDON 85 00:11:06,993 --> 00:11:09,370 PROMOTOR AL CORIDELOR, AL BOXULUI ŞI AL LUPTELOR 86 00:11:10,579 --> 00:11:14,749 Cine e cea mai frumoasă dansatoare din lumea întreagă ? 87 00:11:15,333 --> 00:11:16,959 Micuţa mea Conchita ! 88 00:11:17,501 --> 00:11:21,170 Şi cine o să-mi aranjeze să lucrez la "Cafeneaua Toreadorilor" 89 00:11:21,671 --> 00:11:24,047 şi să am un succes nebun ? 90 00:11:24,339 --> 00:11:27,508 - Eu. - Scumpetea mea... 91 00:11:28,551 --> 00:11:29,718 Intră ! 92 00:11:31,011 --> 00:11:33,638 Iertaţi-mă, dle Muldoon, dar a venit Coleman "Barosanul". 93 00:11:33,888 --> 00:11:35,305 Bine. Spune-i să intre. 94 00:11:36,223 --> 00:11:38,474 Richard K. Ce veşti bune ai ? 95 00:11:39,016 --> 00:11:43,395 Situaţia e sub control. Cum îţi merge ? Gump, ţi-o prezint pe dra Conchita. 96 00:11:43,895 --> 00:11:45,688 Încântată. Asemenea. 97 00:11:46,230 --> 00:11:48,357 Am primit fotografiile din Spania cu Don Sebastian. 98 00:11:48,732 --> 00:11:50,733 Le punem pe panouri şi în ziare, până ajunge aici. 99 00:11:51,025 --> 00:11:54,361 Grozav, Barosanule. O să ne umplem de bani din contractul ăsta ! 100 00:11:54,820 --> 00:11:56,196 Ba bine că nu ! 101 00:11:59,740 --> 00:12:02,950 Ce încerci să-mi bagi pe gât, Barosanule ? Care e poanta ? 102 00:12:03,576 --> 00:12:05,494 Nu pricep, R.K. Sunt pozele pe care ţi le-am promis. 103 00:12:06,036 --> 00:12:08,329 Clientul meu, Don Sebastian, cel mai mare toreador ! 104 00:12:08,621 --> 00:12:12,165 Eşti nebun, Barosanule ! Tipul ăsta e din Peoria, Ilinois. 105 00:12:12,582 --> 00:12:15,418 L-am cunoscut şi am motive serioase să-l ţin minte ! 106 00:12:15,793 --> 00:12:18,420 Eşti nebun. Omul n-a părăsit niciodată Spania. E prima lui călătorie în Mexic. 107 00:12:19,587 --> 00:12:23,674 Arată-i plicul în care au venit pozele ! Uite aici ! Timbre spaniole ! 108 00:12:24,383 --> 00:12:27,677 E imposibil să existe două chipuri la fel ca asta ! 109 00:12:28,052 --> 00:12:29,511 Dar acum eşti convins ! 110 00:12:29,928 --> 00:12:33,097 E aici şi adresa fotografului. Studioul "El Toro", Barcelona, Spania ! 111 00:12:33,598 --> 00:12:35,724 Aş jura că e "mititelul" din Peoria. 112 00:12:36,391 --> 00:12:40,644 Ce legătură are Peoria cu asta ? Şi, dacă ar fi aşa, ce contează ? 113 00:12:41,020 --> 00:12:43,605 - Da ! Ce contează ? - Cum adică ? 114 00:12:44,981 --> 00:12:48,984 Iubito, mai bine te întorci la club şi îţi repeţi dansurile. Ne vedem la cină. 115 00:12:49,526 --> 00:12:52,528 Nu cumva să-ţi faci griji că n-o să ai succes ! 116 00:12:52,903 --> 00:12:56,864 Împuşc pe oricine nu te place ! Bine, scumpete... 117 00:13:01,326 --> 00:13:03,244 - Să vedem... Unde rămăseserăm ? - La Peoria. 118 00:13:03,703 --> 00:13:06,830 Peoria ! Ascultă, Barosanule ! 119 00:13:07,831 --> 00:13:11,917 Acum opt ani, în Peoria, doi detectivi particulari... 120 00:13:13,668 --> 00:13:16,670 Dle Laurel, vreau să vă g anditi foarte bine 121 00:13:17,087 --> 00:13:18,922 înainte să-mi răspundeţi la întrebarea următoare. 122 00:13:19,589 --> 00:13:24,676 Sunteţi sigur că omul pe care l-aţi identificat a comis crima ? 123 00:13:25,218 --> 00:13:28,512 E foarte important să-mi răspundeţi fără idei preconcepute. 124 00:13:28,846 --> 00:13:30,722 Sunteţi absolut sigur ? 125 00:13:35,351 --> 00:13:39,228 Sunt sigur că sunt absolut sigur. 126 00:13:46,275 --> 00:13:47,943 Linişte în sală ! 127 00:13:48,568 --> 00:13:50,236 Mă iertaţi, dle judecător, 128 00:13:50,612 --> 00:13:55,323 dar, cu siguranţă, sunt mai mult decât sigur că el este absolut sigur. 129 00:13:55,532 --> 00:13:57,492 Staţi jos, dle Hardy. 130 00:14:03,538 --> 00:14:08,458 Dle judecător, există dubii întemeiate. Consider cazul încheiat. 131 00:14:09,042 --> 00:14:12,961 Stimaţi juraţi, las hotărârea finală în grija dvs pe deplin. 132 00:14:14,129 --> 00:14:17,047 V-au fost prezentate probele, argumentaţia avocaţilor 133 00:14:17,423 --> 00:14:20,758 şi ultima mărturie care răstoarnă întreaga situaţie. Puteţi să vă retrageţi. 134 00:14:21,217 --> 00:14:24,428 Dle judecător, am ajuns la un verdict. Vinovat ! 135 00:14:24,886 --> 00:14:26,554 Aţi condamnat un vinovat ! 136 00:14:26,930 --> 00:14:28,931 Te condamn la 20 de ani de muncă silnică. 137 00:14:29,348 --> 00:14:31,099 Sunt nevinovat, dle judecător ! 138 00:14:33,518 --> 00:14:37,938 Pun eu mâna pe voi, chiar dacă ar fi ultimul lucru pe care o să-l fac ! 139 00:14:45,401 --> 00:14:47,861 Ai făcut 20 de ani de muncă silnică... 140 00:14:48,487 --> 00:14:52,823 Nu. După cinci ani, vinovatul a mărturisit, iar eu am fost eliberat. 141 00:14:53,657 --> 00:14:55,033 Dar am pierdut totul. 142 00:14:55,492 --> 00:14:57,869 Avocaţii mi-au luat averea, soţia mea a divorţat, 143 00:14:58,869 --> 00:15:01,621 căminul meu a fost distrus... Am pierdut totul. 144 00:15:02,205 --> 00:15:04,582 Copoii ăştia mi-au distrus viaţa ! 145 00:15:05,124 --> 00:15:07,501 A trebuit să fug în Mexic şi s-o iau de la început ! 146 00:15:08,084 --> 00:15:10,336 Dar într-o zi, o să dau eu de ei ! 147 00:15:10,795 --> 00:15:14,964 Şi atunci, o să-i jupoi de vii. 148 00:15:16,174 --> 00:15:22,553 Mai întâi, pe cel mic, apoi, pe cel mare. Îi jupoi de vii ! 149 00:15:23,470 --> 00:15:25,013 Calmează-te, Richard K. 150 00:15:25,347 --> 00:15:29,016 - Îmi place. Ce bărbat chipeş ! - Ce umeri frumoşi are ! 151 00:15:37,898 --> 00:15:40,024 Uite-l pe marele Don Sebastian ! 152 00:15:40,524 --> 00:15:44,903 - Cat de mult aş vrea să-l sărut ! - Ce mândreţe de bărbat ! 153 00:15:47,530 --> 00:15:50,615 Nu te aşeza acolo. Hainele noastre de schimb nu s-au uscat încă. 154 00:15:53,909 --> 00:15:55,869 Eroul meu ! 155 00:16:16,175 --> 00:16:17,760 Ieşi din transă ! 156 00:16:23,014 --> 00:16:24,473 Şterge-te la gură ! 157 00:16:29,643 --> 00:16:30,811 Cheia mea, te rog. 158 00:16:34,105 --> 00:16:35,856 Sebastian e aici ! 159 00:16:37,107 --> 00:16:39,484 - Acum, adună-te. - Bun venit în Mexico City ! 160 00:16:39,984 --> 00:16:41,569 - Vă mulţumesc. - Bun venit şi dvs ! 161 00:16:41,861 --> 00:16:42,861 Mulţumesc. 162 00:16:43,153 --> 00:16:45,196 - Când aţi venit, domnilor ? - Azi dimineaţă. 163 00:16:45,613 --> 00:16:47,656 - De ce nu m-aţi anunţat ? - Pentru ce ? 164 00:16:48,073 --> 00:16:50,575 De ce ? V-am făcut reclamă în tot oraşul ! 165 00:16:51,076 --> 00:16:54,286 Don Sebastian, cel mai mare toreador din lume, venit direct din Spania ! 166 00:16:55,579 --> 00:16:58,789 Mă tem că vă înşelaţi. Sunt dl Hardy şi el e prietenul meu dl Laurel. 167 00:16:59,415 --> 00:17:00,916 - Îmi pare bine. - Şi mie. 168 00:17:01,500 --> 00:17:04,335 Glumiţi ? Nu eşti Don Sebastian, cel mai mare toreador din Barcelona ? 169 00:17:05,378 --> 00:17:08,171 Nu, domnule. N-am fost în Barcelona în viaţa noastră. 170 00:17:08,630 --> 00:17:10,548 Noi venim din Peoria. 171 00:17:11,340 --> 00:17:12,883 Din Peoria ? 172 00:17:15,552 --> 00:17:18,137 Aţi cunoscut vreodată un tip pe nume Richard K. Muldoon ? 173 00:17:18,846 --> 00:17:20,555 Richard K. Mul... 174 00:17:21,306 --> 00:17:26,893 Bineînţeles ! Eu l-am trimis la închisoare pentru 20 de ani ! 175 00:17:27,894 --> 00:17:29,937 - Serios ? - Da, domnule. 176 00:17:30,187 --> 00:17:33,690 Cum adică tu ? Eu l-am trimis la închisoare ! Mi-aduc aminte... 177 00:17:34,357 --> 00:17:37,025 Nu vă supăraţi, domnule... De ce ne întrebaţi de el ? 178 00:17:37,693 --> 00:17:40,403 Fac afaceri cu el. Am plecat din biroul lui acum o oră. 179 00:17:41,028 --> 00:17:42,238 Acum o oră ? 180 00:17:42,738 --> 00:17:44,781 Cum a ieşit din închisoare atât de repede ? 181 00:17:45,240 --> 00:17:48,409 După 5 ani, s-a aflat că era nevinovat ! Adevăratul vinovat a mărturisit. 182 00:17:48,909 --> 00:17:50,077 - Nevinovat ? - Da. 183 00:17:50,785 --> 00:17:52,328 Îngrozitor... 184 00:17:52,829 --> 00:17:55,747 Poate că ar trebui să-i cerem iertare. Am făcut o mare boacănă. 185 00:17:56,248 --> 00:18:00,334 Eu să-i cer iertare ? Tu eşti cel care l-a acuzat pe nedrept ! 186 00:18:01,001 --> 00:18:06,547 Dacă ai avea un dram de omenie, i-ai cere iertare dlui Muldoon ! 187 00:18:07,381 --> 00:18:08,215 Aşa o să fac. 188 00:18:08,465 --> 00:18:11,008 O clipă. Vă sfătuiesc să nu-i ieşiţi în cale. 189 00:18:11,300 --> 00:18:13,760 Mi-a spus că vă jupoaie pe amândoi de vii. 190 00:18:14,719 --> 00:18:16,596 Dacă sunteţi isteţi, plecaţi din oraş. 191 00:18:17,054 --> 00:18:20,307 A spus că îi vine de hac celui mititel, mai întâi, apoi celui mare. 192 00:18:20,724 --> 00:18:22,433 "Îi jupoi de vii, pe amândoi" ! 193 00:18:23,267 --> 00:18:26,061 - Mulţumim pentru informaţie. - La revedere, domnilor. 194 00:18:26,603 --> 00:18:27,896 La revedere ! 195 00:18:35,193 --> 00:18:36,402 Stai jos. 196 00:18:38,987 --> 00:18:40,363 Aici ! 197 00:18:42,656 --> 00:18:45,867 Iar m-ai băgat în încurcătură ! 198 00:18:47,326 --> 00:18:48,744 - Ştii ceva ? - Ce ? 199 00:18:49,286 --> 00:18:52,830 S-o găsim pe Larceny Nell şi să ne întoarcem în Peoria cât mai repede ! 200 00:18:53,372 --> 00:18:57,542 Ai dreptate. În nici un caz nu vrem, să fim jupuiţi de vii ! 201 00:18:58,126 --> 00:19:01,545 Nu prea. N-aş vrea să rămână numai oasele din mine. 202 00:19:02,421 --> 00:19:04,714 Să mi le târăsc peste tot... 203 00:19:09,801 --> 00:19:12,928 Nu crederam să mai existe o asemenea fată pe lumea asta ! 204 00:19:33,735 --> 00:19:36,737 - Vă doresc noroc, domnule. - Mulţumesc. Avem nevoie. 205 00:19:45,327 --> 00:19:48,037 Figura acestei fete îmi e oarecum cunoscută. 206 00:19:48,621 --> 00:19:52,749 Prostii ! E probabil o damă care te-a luat drept celebrul toreador ! 207 00:19:53,457 --> 00:19:56,043 Nu. Am mai văzut-o undeva. 208 00:20:00,671 --> 00:20:03,006 - E la bar. - Atlantic City... 209 00:20:10,136 --> 00:20:11,471 - Vino ! - Unde mergem ? 210 00:20:12,054 --> 00:20:14,139 - Am găsit-o pe Larceny Nell. - Unde e ? 211 00:20:14,681 --> 00:20:18,434 Ţi-a strâns mâna acum o clipă şi nici nu ai recunoscut-o. Hai ! 212 00:20:38,865 --> 00:20:41,159 Nu bei un pahar cu mine, Don Sebastian ? 213 00:20:42,910 --> 00:20:46,246 D-na, el nu e toreador. Suntem detectivi, iar d-ta eşti arestată ! 214 00:20:48,331 --> 00:20:51,666 Nu puteţi să mă arestaţi. Sunt pe teritoriu mexican. Nu aveţi nici o putere. 215 00:20:52,042 --> 00:20:54,752 - Nu putem ? Avem documente. - Ce documente ? 216 00:20:55,085 --> 00:20:57,921 - Documentele de extrădare. - Glumeşti ? 217 00:20:58,505 --> 00:20:59,797 Să glumesc ? 218 00:21:06,344 --> 00:21:08,887 - Şi ce dacă ? - Dă-mi înapoi documentele ! 219 00:21:09,429 --> 00:21:10,472 Încearcă să le iei ! 220 00:21:10,972 --> 00:21:14,558 Cu sau fără documente, vii cu noi ! Pune-i cătuşele, Stan ! 221 00:21:15,058 --> 00:21:17,310 - Ia mâna de pe mine. - Pune-i cătuşele, Stan ! 222 00:21:17,852 --> 00:21:20,729 - Ia mâna de pe mine ! - Dă-mi cătuşele repede ! 223 00:21:21,354 --> 00:21:22,647 Dă-mi drumul ! 224 00:21:29,235 --> 00:21:30,528 - Ajută-mă, Stan ! - Poftim. 225 00:21:33,405 --> 00:21:36,949 Doamnă, ar fi mai bine să vii cu noi de bunăvoie. 226 00:21:41,744 --> 00:21:44,329 Nu, Stan. Nu poţi să loveşti o doamnă. 227 00:21:44,746 --> 00:21:46,748 Ea nu e o doamnă. 228 00:21:47,040 --> 00:21:48,332 Nu sunt ? 229 00:24:56,176 --> 00:25:00,930 Acum vii cu noi. Dacă nu... 230 00:25:33,287 --> 00:25:35,330 Şefu', am o telegramă pentru tine. E importantă. 231 00:25:39,916 --> 00:25:44,712 Probleme cu eliberarea paşaportului. Vă anunţ dată sosirii cât mai repede. 232 00:25:45,129 --> 00:25:47,088 Don Sebastian 233 00:25:48,006 --> 00:25:50,216 - De când o tot cari cu tine ? - De vreo trei ore. 234 00:25:51,050 --> 00:25:53,385 Situaţia e albastră şi nici nu avem ce să facem. 235 00:25:53,676 --> 00:25:55,386 Paşaportul lui Don Sebastian a fost reţinut. 236 00:25:55,678 --> 00:25:58,138 - Nu mai vine ? - Ba da, dar am nevoie de el acum ! 237 00:25:59,139 --> 00:26:00,681 Şefu' am o idee. 238 00:26:02,558 --> 00:26:03,767 Şi eu. 239 00:26:04,142 --> 00:26:06,394 - N-a fost vina mea. - Cum adică ? 240 00:26:06,811 --> 00:26:09,480 Tocmai o prinsesem pe faţă şi tu ai stricat totul ! 241 00:26:09,813 --> 00:26:13,191 Domnilor, mă bucur că vă revăd. Am o mică problemă. 242 00:26:13,607 --> 00:26:15,984 Puteţi să-mi faceţi un mare serviciu pentru care vă voi răsplăti regeşte. 243 00:26:16,359 --> 00:26:19,612 Regret, dar nu suntem interesaţi. Plecăm din oraş chiar acum. 244 00:26:19,987 --> 00:26:21,738 - Dar... - Îmi pare rău. 245 00:26:26,325 --> 00:26:30,119 - Mă întreb ce-o fi vrut. - Nu-mi pasă. Plecăm imediat. 246 00:26:30,620 --> 00:26:32,788 Trebuie să stăm cât mai departe de tipul ăsta. 247 00:26:33,497 --> 00:26:38,000 De ce ? Pentru că el şi Muldoon sunt uite aşa. 248 00:26:38,709 --> 00:26:39,835 Intră ! 249 00:26:40,836 --> 00:26:42,128 Iertaţi-mă, domnilor. 250 00:26:43,129 --> 00:26:44,463 - Pot să dau un telefon ? - Da. 251 00:26:45,964 --> 00:26:47,590 Daţi-mi-l pe Richard K. Muldoon. 252 00:26:51,385 --> 00:26:53,553 Ce voiai să ne propui în hol ? 253 00:26:54,721 --> 00:26:57,723 Ştiţi că l-am confundat pe dl Laurel cu Don Sebastian toreadorul... 254 00:26:58,473 --> 00:27:02,977 Printr-o stranie coincidenţă, dl Laurel seamănă leit cu Don Sebastian al nostru. 255 00:27:03,435 --> 00:27:07,396 Din nefericire, Don Sebastian are probleme cu paşaportul. 256 00:27:07,897 --> 00:27:11,775 Deci, că o mare favoare pentru care sunt gata să plătesc foarte bine, 257 00:27:12,442 --> 00:27:14,485 vreau să-l înlocuieşti. 258 00:27:14,985 --> 00:27:18,112 - Nu mă lupt cu nici un taur ! - Dă-mi-l pe Richard K. Muldoon. 259 00:27:21,448 --> 00:27:25,076 Nu vreau să mă lupt cu nici un taur. Nu-mi plac taurii. 260 00:27:25,952 --> 00:27:27,786 Sunt alergic la tauri. 261 00:27:28,245 --> 00:27:30,747 Don Sebastian o să fie aici, cu siguranţă, la corida cea mare. 262 00:27:31,622 --> 00:27:33,374 Nu trebuie să mă lupt cu taurii ? 263 00:27:34,124 --> 00:27:37,585 Sigur că nu. Vreau doar să te întâlneşti cu presa în locul lui, să faci fotografii, 264 00:27:38,044 --> 00:27:41,087 să te întâlneşti cu doamne drăguţe în locuri publice ! 265 00:27:41,504 --> 00:27:43,381 Diseară, îţi promit o distracţie pe cinste ! 266 00:27:44,548 --> 00:27:47,300 - Şi pentru asta ne plăteşti ? - Categoric. 267 00:27:50,386 --> 00:27:53,722 - Şi dacă dăm peste dl Muldoon ? - Lăsaţi-l în seama mea. 268 00:27:54,556 --> 00:27:56,432 N-o să mă recunoască în hainele astea ? 269 00:27:56,849 --> 00:27:58,892 Nu. Îl aduc pe croitorul meu, dl Guttenberg, 270 00:27:59,267 --> 00:28:02,978 şi te îmbraca în costumul strălucitor pe care îl poartă toreadorii. 271 00:28:03,437 --> 00:28:07,440 Muldoon o să te privească în ochi şi o să te jupoaie de viu. 272 00:28:07,899 --> 00:28:11,234 O să jure că eşti din Peoria. Adică din Barcelona, Spania ! 273 00:28:12,277 --> 00:28:15,362 - S-a făcut. - Mulţumesc. La revedere, prieteni ! 274 00:28:15,946 --> 00:28:17,489 Hasta la vista ! 275 00:28:18,865 --> 00:28:20,950 - Crezi că o să fie bine ? - Sigur ! 276 00:28:21,200 --> 00:28:24,661 Ne distrăm şi câştigăm câţiva... pesos. 277 00:29:01,187 --> 00:29:03,105 - Senor "Barosanul" ! - Luis ! 278 00:29:03,689 --> 00:29:06,024 - Şi un foarte distins oaspete. - Îl recunoşti pe Don Sebastian ? 279 00:29:06,524 --> 00:29:10,194 Cine s-ar putea înşela ? Chipul lui e pe toate afişele din Mexico City. 280 00:29:10,485 --> 00:29:12,362 - Dă-ne o masă bună. - Cea mai bună. 281 00:29:13,112 --> 00:29:14,822 Senorita Tangerine... Don Sebastian. 282 00:29:15,572 --> 00:29:17,449 Eroul meu ! 283 00:29:26,914 --> 00:29:28,665 Asta numesc eu ospitalitate. 284 00:29:42,217 --> 00:29:44,552 Păstrează-ţi demnitatea ! Încetişor... 285 00:30:02,773 --> 00:30:06,276 Doamnelor şi domnilor, am plăcerea să vă anunţ 286 00:30:06,693 --> 00:30:09,070 că îi avem printre noi în această seară, direct de la Barcelona, 287 00:30:09,612 --> 00:30:12,530 pe marele Don Sebastian ! 288 00:30:14,407 --> 00:30:16,408 Fă o plecăciune ! 289 00:30:17,075 --> 00:30:20,620 Ridică-te în picioare şi scoate-ţi pălăria. Înclină-te ! 290 00:30:31,669 --> 00:30:33,420 - Ai un chibrit ? - Da. 291 00:30:37,924 --> 00:30:39,258 Atunci aprinde asta ! 292 00:30:49,098 --> 00:30:50,933 Şefu', vine Muldoon. 293 00:30:51,684 --> 00:30:52,893 Muldoon ? 294 00:30:54,519 --> 00:30:56,854 Stai jos. N-o să te recunoască, dar să nu vorbeşti englezeşte ! 295 00:30:59,773 --> 00:31:01,524 Barosanule ! 296 00:31:03,651 --> 00:31:05,652 - Ce mai faci ? - Richard K. El e Don Sebastian. 297 00:31:05,944 --> 00:31:07,487 - Îmi pare bine. - Asemenea. 298 00:31:07,820 --> 00:31:10,072 Stai aici. Vezi mai bine spectacolul. Mulţumesc. 299 00:31:11,156 --> 00:31:15,076 Ştii... Ai mare noroc că ştiu că eşti Don Sebastian. 300 00:31:15,826 --> 00:31:20,788 Dacă ai fi individul de care îmi aduci aminte, te-aş jupui de viu. 301 00:31:21,372 --> 00:31:24,749 Dar nu ştii despre ce vorbesc. 302 00:31:26,042 --> 00:31:27,960 Vă rog să mă scuzaţi. 303 00:31:28,419 --> 00:31:33,089 Individul care seamănă leit cu tine avea un prieten cât un hipopotam. 304 00:31:34,131 --> 00:31:41,220 Dacă matahala aia ar fi acum în faţa mea, aş zdrobi-o de vie, uite aşa ! 305 00:31:48,892 --> 00:31:51,185 Doamnelor şi domnilor ! 306 00:31:51,727 --> 00:31:55,855 Acum vă vom prezenta o adevărată "bombă" latină. Conchita ! 307 00:34:31,092 --> 00:34:33,344 - Minunat, Conchita ! - Mulţumesc foarte mult. 308 00:34:33,803 --> 00:34:36,138 Vi-l prezint pe don Sebastian. Dra Conchita. 309 00:34:36,638 --> 00:34:38,556 - Încântată, domnule. - Şi 310 00:34:38,890 --> 00:34:40,599 Fă o plecăciune. Nu prea mare. 311 00:34:41,350 --> 00:34:46,896 Vino, băieţaşul meu ! O să te învăţ să dansezi rumba. 312 00:34:47,479 --> 00:34:50,815 Altă dată. Acum discut afaceri cu Don Sebastian şi Barosanul. 313 00:34:51,232 --> 00:34:56,653 Nu. Vino chiar acum ! O să te învăţ doi paşi de conga. 314 00:34:57,820 --> 00:35:00,906 Cu piciorul stâng, faci trei paşi la stânga 315 00:35:01,239 --> 00:35:09,996 şi apoi ridici celălalt picior. Priveşte ! Unu, doi, trei... Sus piciorul ! 316 00:35:10,287 --> 00:35:13,290 E foarte uşor. Să încercăm ! 317 00:35:19,336 --> 00:35:23,213 Perfect ! Bateţi din palme, toată lumea ! 318 00:35:23,756 --> 00:35:30,010 Al doilea pas e asemănător, dar scuturi altfel piciorul. Uite aşa ! Priveşte ! 319 00:35:30,844 --> 00:35:35,514 Unu, doi, mâinile înapoi, sus piciorul ! 320 00:35:41,602 --> 00:35:46,188 Încercam şi al treilea pas. Priveşte ! Unu, doi, jos ! 321 00:35:50,608 --> 00:35:53,444 Te descurci de minune ! Eşti un băiat curajos. 322 00:35:54,027 --> 00:35:58,739 Şi acum... Unu, doi, jos, sus ! Unu, doi... 323 00:36:03,784 --> 00:36:07,412 S-a aşezat un catâr trăsnit pe scaunul meu. Scoate-ţi masca ! Ridică-te ! 324 00:36:10,373 --> 00:36:12,207 Ar fi mai bine să te întorci la locul tău. 325 00:36:33,139 --> 00:36:35,516 - Îmi pare foarte rău. - Plăcerea e reciprocă. 326 00:36:35,808 --> 00:36:36,975 E în ordine... 327 00:36:43,563 --> 00:36:44,981 Foarte jenant... 328 00:36:52,028 --> 00:36:54,613 Noroc că am două perechi de pantaloni la costumul ăsta. 329 00:36:55,113 --> 00:36:58,241 Nu-l poţi întrece pe dl Guttenberg. Un telefon pentru dvs, Don Sebastian. 330 00:37:02,410 --> 00:37:03,745 Şi 331 00:37:04,161 --> 00:37:05,329 Tu eşti, Stan ? 332 00:37:06,455 --> 00:37:08,164 Şi, senora. 333 00:37:09,290 --> 00:37:10,291 Alo ! 334 00:37:16,796 --> 00:37:18,797 Dacă el e toreador, eu sunt Mickey Mouse. 335 00:37:19,047 --> 00:37:20,673 E foarte simpatic. 336 00:37:21,174 --> 00:37:22,717 Încă un telefon pentru dvs. 337 00:37:25,677 --> 00:37:26,886 Şi... 338 00:37:27,220 --> 00:37:29,888 - Cine e la telefon ? - Eu sunt. Şi ! 339 00:37:33,391 --> 00:37:34,642 Alo ! 340 00:37:38,895 --> 00:37:41,814 Mi-am adus aminte că trebuie să discut cu comitetul. Luis ! 341 00:37:42,814 --> 00:37:44,524 - Da, domnule. - Adu-mi telefonul. 342 00:37:44,941 --> 00:37:47,860 Îmi pare rău. E ocupat. Puteţi să-l folosiţi pe cel din cabină. 343 00:37:48,527 --> 00:37:50,695 - Mă scuzaţi. - Atenţie ! Pantalonii... 344 00:37:51,070 --> 00:37:52,363 Mulţumesc. 345 00:37:54,698 --> 00:37:57,033 Vă mulţumesc pentru această seară, dle "Grăsan". 346 00:37:57,367 --> 00:37:58,534 Barosan. 347 00:37:58,951 --> 00:38:00,786 - Oricum, trebuie să plec. - Unde ? 348 00:38:01,453 --> 00:38:04,872 Trebuie să mă întâlnesc cu Ollie. Nu pleci. Încă nu ne-am înţeles. 349 00:38:05,372 --> 00:38:07,999 Stai liniştit şi distrează-te ! Şi nu vorbi englezeşte ! 350 00:38:08,500 --> 00:38:11,043 - Şi. - "Grăsanul"... 351 00:38:13,587 --> 00:38:15,588 Parcă spuneai că te cheamă Barosanul. 352 00:38:30,099 --> 00:38:31,767 Încă un telefon pentru dvs ! 353 00:38:33,935 --> 00:38:35,644 Stan ? Sunt Ollie. 354 00:38:36,103 --> 00:38:38,355 - Unde eşti ? - În cabina telefonică ! 355 00:38:38,980 --> 00:38:41,815 Ar fi bine să pleci. Muldoon vine acolo să dea un telefon. 356 00:38:49,613 --> 00:38:51,573 Cred că l-a prins Muldoon. Vino ! 357 00:38:55,909 --> 00:38:57,243 Ce s-a întâmplat ? 358 00:38:58,452 --> 00:39:01,580 Duceţi-vă la hotel ! Ne vedem mai târziu. Ştergeţi-o de aici ! 359 00:39:11,962 --> 00:39:14,089 Tare mi-ar plăcea să plec de aici. Şi mie. 360 00:39:14,839 --> 00:39:18,425 De îndată ce vine dl Bădăran cu banii, o ştergem. 361 00:39:18,717 --> 00:39:22,303 Nu-l cheamă "Bădăranul", ci "Barosanul". 362 00:39:23,262 --> 00:39:24,346 Intră ! 363 00:39:25,180 --> 00:39:26,973 - Bună dimineaţa, domnilor. - Bună dimineaţa ! 364 00:39:27,849 --> 00:39:29,642 Sper că nu intenţionaţi să părăsiţi oraşul. 365 00:39:30,100 --> 00:39:34,645 Ba da. După experienţa de ieri seară, nu vrem să dăm peste dl Muldoon. 366 00:39:35,062 --> 00:39:38,064 De ce ? Nu s-a întâmplat nimic. Dar era cât pe ce. 367 00:39:38,607 --> 00:39:41,067 Domnilor, am veşti proaste. Sunt în mare încurcătură. 368 00:39:41,400 --> 00:39:44,152 Paşaportul lui Don Sebastian e reţinut pe o perioadă nelimitată. 369 00:39:44,569 --> 00:39:46,696 Nu are cum să ajungă la timp pentru marea corida. 370 00:39:47,321 --> 00:39:48,447 Şi ce dacă ? 371 00:39:48,864 --> 00:39:52,950 Am semnat un contract, am acceptat un cec în avans, ţi s-a făcut reclamă, 372 00:39:53,326 --> 00:39:58,621 ieri ai fost văzut la cafenea, aşa că eşti Don Sebastian şi participi la corida ! 373 00:39:59,372 --> 00:40:01,707 - Vrei să mă lupt cu un taur ? - Exact. 374 00:40:02,124 --> 00:40:04,333 Omul ăsta nu poate să se lupte cu taurii. 375 00:40:04,750 --> 00:40:08,378 Nu e mare lucru. O să-ţi aduc un taur bătrân, molau şi chior. 376 00:40:08,878 --> 00:40:11,630 Bătrân, chior sau molau, nu mă lupt cu el ! 377 00:40:12,423 --> 00:40:14,549 - Nu te condamn, Stan. - Mulţumesc, Ollie. 378 00:40:15,008 --> 00:40:17,927 Pot să folosesc telefonul vostru ? Chiar te rog ! 379 00:40:18,677 --> 00:40:20,887 Eu, să lupt cu un taur bătrân, molau şi chior... 380 00:40:21,262 --> 00:40:23,806 Fă-mi legătura cu Richard K. Muldoon. 381 00:40:26,349 --> 00:40:27,600 Centrala ! 382 00:40:34,480 --> 00:40:36,273 - Gump ! - Ce e, şefu' ? 383 00:40:36,774 --> 00:40:38,150 Cheamă-l pe Muldoon ! 384 00:40:49,825 --> 00:40:50,909 Stan... 385 00:40:52,368 --> 00:40:55,954 Dacă mă gândesc mai bine, ar trebui să-ţi schimbi părerea. 386 00:40:56,538 --> 00:40:59,874 - Cum adică ? - Nu trage concluzii pripite ! 387 00:41:00,374 --> 00:41:01,625 Cine face asta ? 388 00:41:02,000 --> 00:41:08,005 Să nu iei nici vreo decizie pripită ! Nu fi egoist ! Gândeşte-te şi la mine. 389 00:41:08,547 --> 00:41:12,133 Ai putea să faci asta, de dragul meu. De dragul tău ? 390 00:41:12,966 --> 00:41:15,802 Doar nu vrei să mă vezi jupuit de viu ! 391 00:41:16,177 --> 00:41:17,720 Prietene, ai o singură soluţie. 392 00:41:18,220 --> 00:41:20,847 Ori alegi onoarea, gloria şi ovaţiile a mii de spectatori, 393 00:41:21,306 --> 00:41:25,017 ori alegi să mori încet, de mână bunului meu prieten Muldoon. Ce zici ? 394 00:41:27,060 --> 00:41:31,688 Nu ştiu. N-aş putea să mă hotărăsc. Cred că sunt încolţit. 395 00:41:33,315 --> 00:41:34,816 - Cine e acolo ? - Muldoon ! 396 00:41:41,404 --> 00:41:43,739 - Intră Richard K. ! - Ce faci, Barosanule ? Sebastian... 397 00:41:54,830 --> 00:41:58,750 Am veşti bune. O să primim cei mai fioroşi tauri din ultimii ani. 398 00:41:59,292 --> 00:42:02,627 Iată selecţia făcută de comitet ! Un taur negru, uriaş şi viteaz ! 399 00:42:03,044 --> 00:42:06,714 Nu ! Mai bine celălalt ! E mare şi bătăios. 400 00:42:07,131 --> 00:42:09,632 E atât de iute, încât îşi învârteşte coada în jurul unui pesos. 401 00:42:10,341 --> 00:42:13,218 - E un animal foarte frumos. - Minunat taur ! 402 00:42:13,635 --> 00:42:17,680 Duminica trecută, a ucis trei matadori. Trei, baga de seamă ! 403 00:42:18,514 --> 00:42:21,016 Ce s-a întâmplat cu taurul chior şi molâu ? 404 00:42:21,433 --> 00:42:25,144 "Chior şi molau" e nouă rasă de tauri din Barcelona. Lăsaţi-mi fotografiile. 405 00:42:25,561 --> 00:42:26,978 Fac alegerea mai târziu. 406 00:42:27,354 --> 00:42:29,897 Nu poţi să greşeşti. Fiecare dintre aceşti tauri e un ucigaş 407 00:42:30,272 --> 00:42:32,607 şi fiecare e demn de măiestria ta ! 408 00:42:32,983 --> 00:42:34,734 Tu ai spus-o, băieţaşule ! 409 00:42:35,234 --> 00:42:38,403 Du-l pe Don Sebastian la ferma de tauri, să-şi aleagă singur taurul ! 410 00:42:38,779 --> 00:42:41,447 Bună idee ! Te sun mai târziu la birou. Bine. Adios ! 411 00:42:44,449 --> 00:42:47,493 - Vino, Conchita ! - Nu ! Pe aici ! 412 00:42:48,119 --> 00:42:50,412 - Îmi cer scuze. - La revedere ! 413 00:42:53,081 --> 00:42:54,206 Ajutor ! 414 00:42:56,500 --> 00:42:59,627 Tauri chiori şi molai ! Ar trebui să... 415 00:43:04,339 --> 00:43:06,507 Aici sunt cei mai buni tauri ai dlui Muldoon. 416 00:43:07,132 --> 00:43:10,385 El e fiul meu, Pancho. Va ajunge un mare toreador într-o bună zi. 417 00:43:10,969 --> 00:43:13,387 Ai auzit ? Nici măcar puştiul nu se teme de tauri. 418 00:43:13,971 --> 00:43:17,723 De unde ştii ? Îl întreb. Nu te temi de ei. Nu-i aşa ? 419 00:43:18,057 --> 00:43:20,100 Da, senor. A spus "da" ! 420 00:43:20,475 --> 00:43:22,727 A spus că nu-i e frică. Nu-i aşa ? Nu, senor. 421 00:43:23,269 --> 00:43:27,189 Asta e un taur grozav. Provine din părinţi pe măsură. El e "Micul Cezar". 422 00:43:27,564 --> 00:43:30,900 Fratele lui, "Marele Cezar", a ucis un matador săptămâna trecută. 423 00:43:31,400 --> 00:43:32,484 A ucis un matador... 424 00:43:32,901 --> 00:43:35,945 I-a alunecat piciorul... A mişcat mâna prea încet... Şi gata ! 425 00:43:37,321 --> 00:43:40,865 - Unde e "Marele Cezar" ? - Înăuntru. Veniţi să vi-l arăt ! 426 00:43:42,616 --> 00:43:44,034 Pe aici, domnilor. 427 00:43:57,919 --> 00:43:59,504 Încetaţi ! 428 00:44:11,346 --> 00:44:13,347 Daţi-i drumul ! 429 00:44:25,939 --> 00:44:28,566 Aţi văzut toţi taurii din fermă, cu excepţia acestora doi. 430 00:44:28,942 --> 00:44:30,151 Vezi ? 431 00:44:31,902 --> 00:44:33,737 Vino încoace ! 432 00:44:35,613 --> 00:44:38,073 Nu ai de ce să te temi ! 433 00:44:39,491 --> 00:44:41,868 Taurul ăsta de aici e nebun. E un ucigaş. 434 00:44:42,326 --> 00:44:46,371 Dar asta ? E blând şi liniştit. E un molâu. 435 00:44:46,996 --> 00:44:47,872 Eşti sigur ? 436 00:44:48,206 --> 00:44:50,332 Da. Uneori îi spunem "gentilomul vacilor". 437 00:44:50,707 --> 00:44:53,376 Ai văzut ? Blând, cumsecade şi molâu ! 438 00:44:57,295 --> 00:44:59,505 Nu mă lupt cu taurul ăsta, Ollie ! 439 00:44:59,881 --> 00:45:02,883 Ai auzit ce spune omul. Sunt blânzi, cumsecade şi molai ! 440 00:45:03,216 --> 00:45:05,093 Taurul ăla n-ar face rău nici unei muşte. 441 00:45:05,385 --> 00:45:07,052 Eu nu sunt musca. 442 00:45:13,557 --> 00:45:15,058 Tăuraşule ! 443 00:45:36,157 --> 00:45:38,117 Pleacă de aici ! 444 00:45:52,669 --> 00:45:54,378 Opriţi-vă ! 445 00:45:56,505 --> 00:45:58,256 Întoarceţi-vă cu căruţa mea ! 446 00:46:04,302 --> 00:46:06,179 Opreşte-o, Stan ! 447 00:46:14,226 --> 00:46:16,019 Atenţie la pom ! 448 00:46:31,447 --> 00:46:33,198 Vino încoace ! 449 00:46:35,283 --> 00:46:37,910 Ia cactusul de pe mine ! Încetişor ! 450 00:46:57,466 --> 00:46:59,551 - Vino ! - Unde te duci ? 451 00:47:00,051 --> 00:47:03,387 Datorită ţie, trebuie să-l vizitez pe dl Guttenberg. 452 00:48:04,264 --> 00:48:05,890 Eşti gata ! 453 00:48:07,683 --> 00:48:10,102 Ce n-aş da să nu ne fi întâlnit cu dl Mitocan... 454 00:48:10,560 --> 00:48:14,063 Nu-ţi face griji ! Nu uita că tot răul e spre bine. 455 00:48:14,605 --> 00:48:17,357 Gândeşte-te la câţi bani o să primim ! Câţi ? 456 00:48:17,774 --> 00:48:19,608 Dl Barosan mi-a dat cuvântul de onoare 457 00:48:20,025 --> 00:48:22,235 că ne da jumătate din ce primeşte el. 458 00:48:23,028 --> 00:48:28,281 Minunat ! Arăţi de milioane ! Niciodată n-a văzut oraşul mulţime mai mare ! 459 00:48:28,907 --> 00:48:31,409 Aş vrea să câştig jumătate din suma plătită de cei intraţi pe poartă. 460 00:48:31,826 --> 00:48:34,536 Atât o să primim ? O jumătate de poartă ? 461 00:48:47,379 --> 00:48:48,880 Neglijenţa, probabil. 462 00:48:49,505 --> 00:48:52,049 - Nu intru în arenă... - Vino aici, frate ! 463 00:48:52,382 --> 00:48:55,343 De asta ai nevoie. Bea o gură. O să-ţi facă curaj. 464 00:48:56,302 --> 00:48:57,469 Poftim ! 465 00:49:03,140 --> 00:49:05,016 Asta a pus capac la toate ! 466 00:49:09,728 --> 00:49:11,771 Pleacă ! Soseate Muldoon ! Muldoon... 467 00:49:17,567 --> 00:49:20,027 - Intră, Richard K. - Ce mai faci Don Sebastian ? 468 00:49:20,528 --> 00:49:24,697 Am venit să-ţi urez noroc. Ţi-am adus un mic cadou. Sper să-ţi placă. 469 00:49:25,239 --> 00:49:29,326 Sabia asta a fost a lui Jose Acapulco, cel mai mare toreador din Mexic. 470 00:49:30,076 --> 00:49:32,703 Cu ea, poţi să jupoi un taur de viu ! 471 00:49:34,788 --> 00:49:36,080 Mulţumesc. 472 00:49:36,414 --> 00:49:41,001 Ce bine mi-l amintesc pe Jose Acapulco ! Era graţios că un dansator. 473 00:49:46,838 --> 00:49:51,342 Aşa ucidea el taurii ! 474 00:49:57,221 --> 00:50:00,890 Ascultaţi zgomotul mulţimii ! Să bem pentru succesul tău ! 475 00:50:01,474 --> 00:50:05,935 Don Sebastian, azi o să faci istorie în arena coridelor ! 476 00:50:07,812 --> 00:50:09,229 Sănătate ! 477 00:50:12,940 --> 00:50:14,316 Succes ! 478 00:50:15,150 --> 00:50:17,861 Conchita... Barosanule... Să mergem la locurile noastre. 479 00:50:18,361 --> 00:50:19,779 Mult noroc, senor ! 480 00:50:20,905 --> 00:50:22,656 Succes. Ai grijă ! 481 00:50:31,120 --> 00:50:34,915 Lasă paharul ! Nu poţi să bei când avem atâtea treburi pe cap ! 482 00:50:35,665 --> 00:50:38,918 Simt ca leşin. O să-ţi aduc să miroşi nişte săruri. 483 00:50:39,710 --> 00:50:42,212 Nu leşină, până mă întorc ! 484 00:51:15,236 --> 00:51:17,862 - Vă mulţumesc, domnule. - Şi eu. 485 00:51:21,615 --> 00:51:24,200 - Cine e individul ăla ? - Don Sebastian. 486 00:51:24,701 --> 00:51:27,328 Eşti nebun. Don Sebastian e deja în vestiar. 487 00:51:27,786 --> 00:51:30,580 Tu eşti nebun. Tocmai l-am luat de la aeroport. 488 00:52:05,105 --> 00:52:07,315 "Jupoaie-l de viu". 489 00:52:27,955 --> 00:52:31,082 Aici e cabina dvs, Don Sebastian. Mulţumesc. 490 00:52:53,348 --> 00:52:55,808 Am venit să-ţi urez succes. 491 00:53:27,206 --> 00:53:28,874 Pune-l jos ! 492 00:53:29,624 --> 00:53:32,877 Vezi ce efect are băutura asupra ta ? Vorbeşti aiurea ! 493 00:53:33,377 --> 00:53:35,712 Vino ! Mulţimea te aşteaptă. 494 00:53:54,893 --> 00:53:57,353 Du-te în arenă şi fereşte-te din calea taurului ! 495 00:55:47,307 --> 00:55:49,392 Ce bărbat ! 496 00:56:08,197 --> 00:56:11,575 Tipul ăsta e formidabil ! Felicitări ! Aşadar, îţi place... 497 00:56:34,050 --> 00:56:35,759 - Ascultă, Ollie... - Ce e ? 498 00:56:37,093 --> 00:56:39,053 - Ştii ceva ? - Ce anume ? 499 00:56:39,553 --> 00:56:42,222 M-am hotărât să nu mă lupt cu nici un taur. 500 00:56:42,722 --> 00:56:44,766 Treci înapoi în arenă ! 501 00:56:49,436 --> 00:56:52,771 Du-te şi luptă-te cu taurul. Fugi ! 502 00:57:18,165 --> 00:57:22,001 Ce-ai pus la cale, Barosanule ? Tipul ăla e Hardy, sticletele din Peoria ! 503 00:57:22,418 --> 00:57:25,503 Iar celălalt e Laurel, care m-a trimis la închisoare ! 504 00:57:26,087 --> 00:57:27,880 - Richard K. Vino-ţi în fire ! - Nu zău ! 505 00:57:31,258 --> 00:57:33,634 Daţi drumul taurilor ! 506 00:57:57,902 --> 00:58:00,153 Stan ! Să plecăm de aici ! 507 00:58:02,697 --> 00:58:04,031 Mai repede, Stan ! 508 00:59:11,705 --> 00:59:14,249 Stan, să plecăm mai repede ! Muldoon... 509 00:59:25,340 --> 00:59:27,258 Mă scuzaţi, domnişoarelor ! 510 00:59:33,805 --> 00:59:36,348 Ai găsit o soluţie foarte isteaţă ca să scăpăm de Muldoon. 511 00:59:36,807 --> 00:59:40,184 Îţi mulţumesc, Stan. Nu uita ! De câte ori ai un necaz, 512 00:59:40,518 --> 00:59:42,644 poţi să contezi pe mine ca să te scap de el. 513 00:59:43,270 --> 00:59:46,189 Ia pardesiile ! O să ne furişăm pe scara de incendiu. 514 00:59:46,480 --> 00:59:50,025 Şi asta e o idee isteaţă. Nu se aşteaptă să fugim pe acolo. 515 00:59:51,943 --> 00:59:54,194 Ai numai idei bune, Ollie ! 516 01:00:10,956 --> 01:00:14,417 Mai întâi, pe cel mititel. Apoi, pe cel mare. 517 01:00:18,712 --> 01:00:20,713 Scoate-ţi hainele ! 518 01:00:26,051 --> 01:00:28,052 - Mulţumesc, Ollie. - Cu plăcere. 519 01:00:31,805 --> 01:00:33,806 Să n-o murdăreşti... 520 01:00:34,473 --> 01:00:37,851 Iar m-ai băgat în încurcătură ! 521 01:00:38,184 --> 01:00:39,852 N-am avut încotro ! 522 01:00:40,436 --> 01:00:44,105 Să ne întoarcem în Peoria, unde ne e locul ! 523 01:00:50,694 --> 01:00:54,863 SFÂRŞIT 41410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.