All language subtitles for The Time to Live and the Time to Die 1985 1080p BluRay REMUX AVC DTS-HD MA 1.0-RMS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,270 --> 00:01:12,430 Spring, Summer, Fall, Winter... And Spring 2 00:01:13,340 --> 00:01:17,070 Spring 3 00:02:26,150 --> 00:02:28,210 Wake up. 4 00:04:23,800 --> 00:04:26,960 - Master! - Yes, my boy? 5 00:04:28,900 --> 00:04:31,170 Where do you want to go? 6 00:04:31,370 --> 00:04:33,200 I want to pick herbs for medicine. 7 00:04:33,310 --> 00:04:35,500 Then let us go. Come along. 8 00:05:33,830 --> 00:05:35,770 I'm going to pick herbs now, Master. 9 00:05:35,840 --> 00:05:38,570 Watch out for snakes. 10 00:07:43,800 --> 00:07:46,430 - Wait for me, Master. - Yes. 11 00:07:59,180 --> 00:08:01,270 I've picked a lot of herbs, Master. 12 00:08:01,380 --> 00:08:04,440 Really? You've picked a lot? 13 00:08:06,350 --> 00:08:08,150 Careful! 14 00:08:28,940 --> 00:08:31,500 Stop! Throw this away, my child. 15 00:08:31,980 --> 00:08:34,110 Why? It looks the same. 16 00:08:34,350 --> 00:08:38,980 Even though it looks the same, this is a deadly plant. 17 00:08:39,690 --> 00:08:42,280 The other one can save lives. 18 00:08:42,390 --> 00:08:44,450 It still looks the same. How can I know? 19 00:08:45,760 --> 00:08:50,700 Look closely. Here at the tip you can see a white line. 20 00:08:51,500 --> 00:08:54,060 If you ate this plant, you'd die. 21 00:08:55,140 --> 00:08:58,590 You mustn't pick this sort of plant next time. 22 00:09:01,940 --> 00:09:04,640 - Is this one alright to eat? - Yes, this one is good. 23 00:15:02,240 --> 00:15:07,230 Master, there is a stone on my back.. Please take it off. 24 00:15:07,970 --> 00:15:11,170 - Does it torment you? - Yes, Master. 25 00:15:11,850 --> 00:15:14,810 Didn't you also do it to the fish? 26 00:15:14,880 --> 00:15:16,850 Yes, Master. 27 00:15:16,950 --> 00:15:19,320 Didn't you also do it to the frog? 28 00:15:19,450 --> 00:15:21,180 Yes, Master. 29 00:15:23,020 --> 00:15:25,650 Didn't you also do it to the snake? 30 00:15:25,730 --> 00:15:27,660 Yes, Master. 31 00:15:28,330 --> 00:15:30,320 Stand up! 32 00:15:37,000 --> 00:15:39,030 Walk around! 33 00:15:43,210 --> 00:15:45,610 I can't walk, it's too heavy. 34 00:15:46,410 --> 00:15:50,820 How do you think the fish, the frog and the snake endured it? 35 00:15:52,350 --> 00:15:54,620 It was wrong to do it. 36 00:15:55,260 --> 00:15:58,920 Go and find all the animals and release them from the stones. 37 00:15:59,530 --> 00:16:01,320 Then I will release you too. 38 00:16:02,130 --> 00:16:07,570 But if any of the animals, the fish, the frog or the snake is dead, 39 00:16:08,800 --> 00:16:14,400 you will carry the stone in your heart for the rest of your life. 40 00:21:05,370 --> 00:21:10,530 Summer 41 00:24:19,930 --> 00:24:22,790 You look so very healthy. 42 00:24:32,040 --> 00:24:36,000 This tree is over 300 years old. 43 00:24:37,410 --> 00:24:40,640 You will become as healthy as this tree. 44 00:25:14,010 --> 00:25:16,140 Greetings. 45 00:25:17,550 --> 00:25:19,210 Come in! 46 00:27:14,770 --> 00:27:17,170 Will she recover, wise one? 47 00:27:18,140 --> 00:27:21,600 I believe that her soul is suffering. 48 00:27:22,310 --> 00:27:26,610 When she finds peace in her soul, her body will return to health. 49 00:27:29,080 --> 00:27:31,280 Please take care of her! 50 00:29:11,050 --> 00:29:12,780 Excuse me! 51 00:29:14,320 --> 00:29:16,620 You are not allowed to sit on that. 52 00:29:16,720 --> 00:29:19,020 The master will be angry with you. 53 00:31:44,340 --> 00:31:47,700 Why are you praying all of a sudden? 54 00:32:20,940 --> 00:32:22,870 Would you like to come along? 55 00:36:15,170 --> 00:36:19,840 Softly! It must prepared with a true heart. 56 00:36:37,700 --> 00:36:39,720 Drink! 57 00:36:40,000 --> 00:36:42,690 It will clear your head. 58 00:41:28,320 --> 00:41:30,290 The boat is floating away! 59 00:43:33,310 --> 00:43:35,280 Stop it! 60 00:43:35,450 --> 00:43:37,970 Stop it! 61 00:44:01,540 --> 00:44:03,340 Have you recovered now? 62 00:44:03,440 --> 00:44:06,000 Yes, I have completely recovered. 63 00:44:06,310 --> 00:44:08,010 Strange. 64 00:44:08,510 --> 00:44:11,070 When I can't see you, I go insane. 65 00:44:11,550 --> 00:44:13,410 What is wrong with me? 66 00:46:58,450 --> 00:47:01,380 Cold! It's cold! 67 00:47:01,720 --> 00:47:03,880 What shall I do? 68 00:47:10,630 --> 00:47:12,930 I did wrong, Master. Forgive me. 69 00:47:13,330 --> 00:47:16,160 That happens by itself. It is just nature. 70 00:47:18,670 --> 00:47:22,000 Are you still sick? 71 00:47:22,510 --> 00:47:24,300 No. 72 00:47:25,840 --> 00:47:28,610 Then it was the right medicine. 73 00:47:31,920 --> 00:47:35,220 Now that you have recovered, you can leave this place. 74 00:47:35,420 --> 00:47:37,580 No, Master! She can't! 75 00:47:38,760 --> 00:47:44,700 Lust awakens the desire to possess. And that awakens the intent to murder. 76 00:47:46,130 --> 00:47:48,030 Get in! 77 00:51:23,710 --> 00:51:27,810 Fall! 78 00:52:50,030 --> 00:52:52,940 That was tiring, huh? 79 00:53:31,380 --> 00:53:36,180 MAN, 30, FLEES AFTER MURDERING WIFE 80 00:55:51,980 --> 00:55:54,310 You have grown a lot! 81 00:55:55,620 --> 00:55:57,180 Get in! 82 00:56:53,510 --> 00:56:58,610 So? Have you led a happy life up till now? 83 00:56:58,720 --> 00:57:02,150 Tell me something interesting about your life. 84 00:57:04,690 --> 00:57:08,120 The world of men has grown agonizing for you, hasn't it? 85 00:57:08,160 --> 00:57:11,460 Leave alone, Master. Can you not see that I am suffering? 86 00:57:11,630 --> 00:57:13,530 What causes you to suffer? 87 00:57:14,060 --> 00:57:16,190 My only sin was to love. 88 00:57:16,430 --> 00:57:18,730 I wanted nothing except her. 89 00:57:19,070 --> 00:57:20,970 So? 90 00:57:21,070 --> 00:57:23,630 She went with another man. 91 00:57:23,770 --> 00:57:25,260 Ah, that was it. 92 00:57:25,440 --> 00:57:28,640 How can that be? She said that she'd love only me. 93 00:57:28,880 --> 00:57:32,180 - And then? - I couldn't bear it any more. 94 00:57:32,280 --> 00:57:34,680 Didn't you know beforehand how the world of men is? 95 00:57:35,290 --> 00:57:38,260 Sometimes we have to let go of things we like. 96 00:57:38,590 --> 00:57:41,820 What you like, others will also like! 97 00:57:41,890 --> 00:57:43,790 But still, how could she do that? 98 00:57:44,060 --> 00:57:46,660 The bitch! 99 00:57:47,970 --> 00:57:51,090 - Is it so unbearable for you? - Yes! 100 01:00:35,230 --> 01:00:37,130 Master! 101 01:00:39,770 --> 01:00:41,670 Master! 102 01:02:09,460 --> 01:02:11,790 Young fool! 103 01:02:11,860 --> 01:02:15,350 Young fool! 104 01:04:50,250 --> 01:04:55,560 Though you can so easily kill, you yourself cannot be easily killed. 105 01:04:56,230 --> 01:05:00,160 Carve out all of these characters with the knife. 106 01:05:00,530 --> 01:05:05,630 And while you cut out each one, drive out the anger from your heart. 107 01:06:11,870 --> 01:06:13,860 Holy one! 108 01:06:16,510 --> 01:06:18,240 Holy one! 109 01:06:42,730 --> 01:06:45,400 We've come to investigate something. 110 01:07:15,130 --> 01:07:17,400 - Drop the knife! - Otherwise I'll shoot! 111 01:07:21,070 --> 01:07:24,340 What are you doing? Continue cutting!. 112 01:07:33,380 --> 01:07:36,180 Prajnaparamita Sutra. It helps restore inner peace. 113 01:07:36,920 --> 01:07:38,980 Please let him finish! 114 01:07:39,090 --> 01:07:40,920 How long will it take? 115 01:07:41,360 --> 01:07:43,520 Until tomorrow morning. 116 01:08:03,750 --> 01:08:05,980 - No connection. - No? 117 01:08:06,120 --> 01:08:07,950 It's duite a deep valley, isn't it? 118 01:08:30,070 --> 01:08:31,770 What? 119 01:12:18,000 --> 01:12:20,730 They make white paint from these mussels. 120 01:13:30,170 --> 01:13:32,040 Stand up! 121 01:13:32,680 --> 01:13:34,400 It's time to go! 122 01:14:49,190 --> 01:14:51,550 Detective Choi, let's go as we are. 123 01:15:26,290 --> 01:15:29,260 Detective Chi, the boat won't go forwards. 124 01:15:35,560 --> 01:15:37,930 Ah, now it's moving. 125 01:19:00,000 --> 01:19:03,530 Winter 126 01:32:36,477 --> 01:32:38,076 Kang-Won-Do 127 01:32:38,085 --> 01:32:39,588 The Kumgang Mountain 128 01:32:39,589 --> 01:32:42,435 It's 12,000 peaks 129 01:32:42,436 --> 01:32:46,911 The small Buddhist temples surround the Great Uk-Jung Temple 130 01:32:46,918 --> 01:32:50,827 At the Temple of the Great Bear 131 01:32:50,828 --> 01:32:55,244 She prays for the son she can never have in this life 132 01:32:55,245 --> 01:33:01,707 For 100 days she pray for a son 133 01:33:05,342 --> 01:33:13,263 Oh, green mountain! 134 01:33:22,654 --> 01:33:30,012 There is someone who was born alone 135 01:33:30,481 --> 01:33:50,757 Very far away from the village 136 01:33:54,084 --> 01:33:57,424 He suffers many difficulties in life 137 01:33:57,425 --> 01:34:01,228 And he has no interest in anything 138 01:34:01,229 --> 01:34:03,814 He leaves the secular world 139 01:34:03,815 --> 01:34:07,345 And lives according to Buddhist scripture 140 01:34:07,346 --> 01:34:10,815 Wandering from place to place 141 01:34:10,816 --> 01:34:15,252 The Buddhist world is different from the secular one 142 01:34:15,253 --> 01:34:18,953 His mind becomes cleaner and clearer 143 01:34:18,954 --> 01:34:23,841 He watches the sunset with no worries 144 01:34:23,842 --> 01:34:30,203 He recalls old memories 145 01:34:33,391 --> 01:34:46,317 And they do not trouble him 146 01:34:56,275 --> 01:35:02,182 Our human eyes 147 01:35:02,183 --> 01:35:19,130 See only sadness and misery 148 01:35:20,603 --> 01:35:25,052 A-Ri-Rang 149 01:35:26,821 --> 01:35:32,193 A-Ri-Rang 150 01:35:33,271 --> 01:35:42,952 A-Ra-Ri-Yo 151 01:35:48,153 --> 01:35:56,044 A-Ri-Rang 152 01:35:56,045 --> 01:36:04,019 Let me climb over 153 01:36:04,020 --> 01:36:14,296 the A-Ri-Rang peak 154 01:36:16,835 --> 01:36:20,339 Over the high and dangerous mountains 155 01:36:20,340 --> 01:36:25,223 And through the many thorny bushes 156 01:36:25,718 --> 01:36:27,312 Let me get past them 157 01:36:27,313 --> 01:36:32,455 And follow the stream flowing through the valley 158 01:36:32,456 --> 01:36:42,303 I have come though all these obstacles alone 159 01:36:43,740 --> 01:36:49,612 I have come all this way 160 01:36:49,613 --> 01:36:55,504 To see the truth 161 01:37:10,425 --> 01:37:26,477 But still I don't see it 162 01:38:06,503 --> 01:38:07,991 Kang-Won-Do 163 01:38:07,992 --> 01:38:09,482 Kumgang Mountain 164 01:38:09,483 --> 01:38:11,930 It's 12,000 peaks 165 01:38:11,931 --> 01:38:15,754 Statues of Buddha stand in front of the small temples 166 01:38:15,755 --> 01:38:18,552 She lights candles at all of them 167 01:38:18,553 --> 01:38:27,352 She brings her hands together to pray for a child 168 01:38:27,353 --> 01:38:31,725 And prays sincerely 169 01:38:42,850 --> 01:38:46,720 And Spring 10859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.