All language subtitles for Space.Sweepers.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,822 --> 00:00:35,744 UFSIMV.COM 2 00:00:55,346 --> 00:00:58,850 ‎NĂM 2092, RỪNG KHÔNG CÒN ‎VÀ HOANG MẠC MỞ RỘNG. 3 00:00:58,933 --> 00:01:02,437 ‎ÁNH NẮNG DẦN TẮT VÀ ĐẤT AXIT ‎KHIẾN THỰC VẬT BIẾN MẤT. 4 00:01:03,104 --> 00:01:08,902 ‎CHÁN CẢNH TRÁI ĐẤT SUY TÀN, UTS TẠO RA ‎NGÔI NHÀ VỆ TINH CHO NHÂN LOẠI. 5 00:01:19,204 --> 00:01:24,542 ‎NHƯNG CHỈ MỘT SỐ ÍT ĐƯỢC CHỌN ‎ĐỂ ĐẶT CHÂN LÊN ĐÓ. 6 00:01:36,721 --> 00:01:40,183 ‎CÔNG TY PHÁT TRIỂN VŨ TRỤ UTS ‎KHO QUẢN LÝ ĐỒ THẤT LẠC 7 00:02:05,708 --> 00:02:07,627 ‎Xin lỗi, tôi hơi túng một chút. 8 00:02:07,710 --> 00:02:10,088 ‎Gạo thật đó, ‎không phải tổng hợp phân tử… 9 00:02:10,171 --> 00:02:12,006 ‎Cái thứ ngu ngốc chết tiệt này! 10 00:02:12,090 --> 00:02:13,883 ‎Máy dịch thuật lại giở chứng. 11 00:02:16,094 --> 00:02:18,805 ‎Lần nào cậu đến đây chẳng than hết tiền. 12 00:02:18,888 --> 00:02:20,265 ‎Biến đi, Tae Ho. 13 00:02:20,807 --> 00:02:23,309 ‎Đợi chút nào. Đợi đã. 14 00:02:23,393 --> 00:02:26,896 ‎Muốn nhìn một cái thôi ‎mà sao lúc nào cũng đòi tiền thế? 15 00:02:26,980 --> 00:02:28,231 ‎Có gì đâu mà nhìn! 16 00:02:28,314 --> 00:02:29,941 ‎Nếu là nó thì báo cậu rồi! 17 00:02:30,024 --> 00:02:32,318 ‎Anh biết gì chứ? Bỏ tôi ra! 18 00:02:32,402 --> 00:02:33,778 ‎Tôi nhìn một cái thôi! 19 00:02:33,862 --> 00:02:34,696 ‎Được rồi. 20 00:02:35,780 --> 00:02:36,656 ‎Để cậu ta vào. 21 00:02:38,491 --> 00:02:42,162 ‎Nhưng thế này chưa đủ. ‎Tôi thích đôi giày nam châm của cậu. 22 00:02:42,245 --> 00:02:44,956 ‎Tôi tìm thấy và sửa chúng hôm qua. 23 00:02:46,332 --> 00:02:48,418 ‎Cả tàu mỗi mình tôi không có giày… 24 00:02:48,501 --> 00:02:49,460 ‎Cởi ra. 25 00:02:52,213 --> 00:02:55,425 ‎Tàu con thoi gặp nạn. ‎Năm ngày trước ở sa mạc Kubuqi. 26 00:02:55,967 --> 00:02:58,303 ‎Xác ở trong khoang thoát hiểm cháy rụi. 27 00:02:59,053 --> 00:03:00,889 ‎PHÍ TRUY CẬP ‎ĐÃ TRẢ 28 00:03:03,725 --> 00:03:05,268 ‎Khớp với miêu tả. 29 00:03:05,351 --> 00:03:07,187 ‎Nữ, bảy tuổi. 30 00:03:08,021 --> 00:03:09,022 ‎Nhưng… 31 00:03:14,152 --> 00:03:15,695 ‎tôi đã bảo không phải nó. 32 00:03:17,030 --> 00:03:19,741 ‎Cậu sẽ không tìm thấy con bé ‎trên Trái Đất đâu. 33 00:03:20,950 --> 00:03:22,869 ‎Chắc con bé trôi đi rất xa rồi. 34 00:03:24,454 --> 00:03:26,664 ‎Có tiền để quá cảnh không, Tae Ho? 35 00:03:29,667 --> 00:03:30,710 ‎Tội nghiệp. 36 00:03:45,934 --> 00:03:48,394 ‎Hi vọng đã lụi tàn. 37 00:03:49,395 --> 00:03:52,690 ‎Trái Đất vẫn đang thở, ‎nhưng là bằng máy trợ thở. 38 00:04:00,448 --> 00:04:03,910 ‎VISA CÔNG TÁC ‎KHÔNG PHẢI CÔNG DÂN CỦA UTS 39 00:04:21,970 --> 00:04:24,055 ‎Khi không thể sống ở Trái Đất nữa, 40 00:04:24,597 --> 00:04:27,100 ‎ta chỉ còn nước đi lên mà thôi. 41 00:04:37,235 --> 00:04:39,028 ‎TRỌNG LỰC NHÂN TẠO 42 00:04:40,446 --> 00:04:43,783 ‎Thưa quý vị, chúng ta vừa bước vào 43 00:04:43,866 --> 00:04:46,536 ‎không gian liên hành tinh ‎do UTS điều hành. 44 00:04:46,619 --> 00:04:49,372 ‎Chào mừng đến với quỹ đạo. 45 00:05:18,234 --> 00:05:23,865 ‎KHU DÂN CƯ CỦA UTS 46 00:05:24,657 --> 00:05:27,201 ‎Trái Đất đã từng là ‎biểu tượng của sự sống. 47 00:05:27,910 --> 00:05:30,538 ‎Còn ngoài không gian là cái chết. 48 00:05:30,621 --> 00:05:32,874 ‎Ngày nay, nhờ vào kỳ tích công nghệ, 49 00:05:32,957 --> 00:05:35,501 ‎ta có thể câu cá ‎ở dòng suối phía trên trời. 50 00:05:35,585 --> 00:05:39,088 ‎Trẻ em lại được đuổi bắt bướm ‎trên đồng cỏ xanh bạt ngàn. 51 00:05:39,672 --> 00:05:43,092 ‎Đối với UTS, đây mới chỉ là sự khởi đầu. 52 00:05:43,926 --> 00:05:45,887 ‎Mọi người mới nghe giọng nói đó, 53 00:05:45,970 --> 00:05:48,431 ‎giờ sẽ được gặp trực tiếp người thật. 54 00:05:48,514 --> 00:05:51,684 ‎Tiến sĩ, nhà vật lý, ‎kỹ sư hàng không vũ trụ, sử gia. 55 00:05:51,768 --> 00:05:54,020 ‎Người giàu nhất trên thế giới, 56 00:05:54,103 --> 00:05:58,191 ‎và cũng là trưởng lão ở độ tuổi 152. 57 00:05:58,274 --> 00:06:02,570 ‎Xin giới thiệu với quý vị, ‎nhà sáng lập UTS, 58 00:06:02,653 --> 00:06:05,490 ‎cũng là nhà sáng lập ‎thiên đường trên không, 59 00:06:05,573 --> 00:06:07,742 ‎và là đấng cứu thế của nhân loại. 60 00:06:09,243 --> 00:06:11,412 ‎Ngài James Sullivan. 61 00:06:22,006 --> 00:06:24,592 ‎Thưa ngài. Ngài Sullivan. 62 00:06:25,134 --> 00:06:26,761 ‎Phóng viên Trái Đất đã tới. 63 00:06:34,811 --> 00:06:35,645 ‎Xin chào. 64 00:06:36,813 --> 00:06:42,485 ‎Đây là cây ngũ gia bì chân chim ‎đã được biến đổi gen. 65 00:06:42,568 --> 00:06:45,822 ‎Nó tạo ra lượng ôxy gấp tám lần ‎so với cây thông thường. 66 00:06:46,364 --> 00:06:48,366 ‎Phản ứng ổn với phân bón tự nhiên. 67 00:06:48,449 --> 00:06:51,202 ‎Tốc độ tăng trưởng vượt trội. 68 00:06:51,285 --> 00:06:55,206 ‎Đất này được lấy từ bề mặt sao Hỏa. 69 00:06:55,998 --> 00:06:57,250 ‎Có tin nổi không? 70 00:06:58,793 --> 00:06:59,794 ‎Hoan nghênh. 71 00:07:06,426 --> 00:07:09,178 ‎Đùa thôi mà. Dẫn đường nào. 72 00:07:10,054 --> 00:07:11,764 ‎Chắc mọi người cũng biết, 73 00:07:12,890 --> 00:07:17,770 ‎ở UTS, chúng tôi đang tạo dựng ‎sự sống trên sao Hỏa 74 00:07:18,563 --> 00:07:22,567 ‎bằng loài cây sự sống, Thực Vật Siêu Cấp. 75 00:07:23,401 --> 00:07:25,653 ‎Giờ thì chỉ còn ba ngày nữa, 76 00:07:26,946 --> 00:07:29,782 ‎khi sao Hỏa ở khoảng cách gần nhất ‎với quỹ đạo, 77 00:07:29,866 --> 00:07:33,870 ‎chúng tôi sẽ công bố khánh thành ‎thuộc địa sao Hỏa mới. 78 00:07:36,414 --> 00:07:37,415 ‎Đất này? 79 00:07:38,499 --> 00:07:39,750 ‎Nó không bẩn đâu. 80 00:07:42,420 --> 00:07:43,963 ‎Con người mới bẩn thỉu. 81 00:07:45,214 --> 00:07:47,175 ‎Và cả tội ác đối với thiên nhiên. 82 00:07:47,967 --> 00:07:52,180 ‎Mà tôi chắc chắn sẽ không tồn tại ‎trên Thiên Đường mới của chúng tôi. 83 00:07:52,263 --> 00:07:55,641 ‎Sẽ có những thứ khác ‎không ở trên Thiên Đường của ông. 84 00:07:55,725 --> 00:07:58,519 ‎Chính là 95 phần trăm dân số thế giới. 85 00:07:58,603 --> 00:08:03,232 ‎Họ vẫn đang sống trên Trái Đất ‎từ lâu đã biến thành địa ngục trần gian. 86 00:08:04,817 --> 00:08:06,944 ‎Những người bị bỏ lại thì sao? 87 00:08:07,528 --> 00:08:09,572 ‎Các công nhân không gian nữa? 88 00:08:09,655 --> 00:08:13,910 ‎Sự khủng hoảng nhân loại ‎đang xảy ra trước mắt chúng ta. 89 00:08:13,993 --> 00:08:15,578 ‎Họp báo hôm nay là để… 90 00:08:15,661 --> 00:08:16,954 ‎Không, cậu ấy đúng. 91 00:08:17,038 --> 00:08:18,331 ‎Điều này quả thực là 92 00:08:18,414 --> 00:08:22,585 ‎một khủng hoảng ‎mà công ty chúng tôi phải giải quyết. 93 00:08:22,668 --> 00:08:24,921 ‎Trong không gian đầy rác thải. 94 00:08:25,004 --> 00:08:27,215 ‎Vệ tinh hết hạn, các phương tiện bay 95 00:08:27,298 --> 00:08:29,550 ‎và vật liệu xây dựng không gian thừa 96 00:08:29,634 --> 00:08:32,845 ‎đã va vào nhau, ‎tạo thành hàng triệu mảnh vụn kim loại 97 00:08:32,929 --> 00:08:35,139 ‎trôi nổi nguy hiểm trong không gian. 98 00:08:35,223 --> 00:08:38,643 ‎Các công nhân liều mạng ‎đuổi theo các mảnh vụn không gian 99 00:08:38,726 --> 00:08:41,479 ‎có vận tốc nhanh hơn đạn bay mười lần 100 00:08:41,562 --> 00:08:43,356 ‎chỉ để kiếm sống qua ngày. 101 00:08:43,439 --> 00:08:44,273 ‎Nghe này. 102 00:08:44,357 --> 00:08:49,070 ‎Tôi thừa nhận ‎Thiên Đường vẫn chưa được hoàn hảo. 103 00:08:49,153 --> 00:08:52,240 ‎Nhưng tôi rất sẵn lòng ‎bàn bạc kỹ hơn về vấn đề này. 104 00:08:52,740 --> 00:08:55,451 ‎KHU VỰC SẠC PIN MẶT TRỜI 105 00:08:56,494 --> 00:08:59,705 ‎Mảnh vụn không gian 1,7 tấn. ‎Vừa va chạm với vệ tinh. 106 00:08:59,789 --> 00:09:01,499 ‎Nghi đến từ Điểm Lagrange. 107 00:09:01,582 --> 00:09:04,835 ‎Tốc độ bảy ki-lô-mét trên giây, vẫn chậm. 108 00:09:04,919 --> 00:09:06,254 ‎Để ý sứa không gian. 109 00:09:06,337 --> 00:09:09,590 ‎Chạm vào tài sản của UTS ‎là của thiên trả địa đấy. 110 00:09:09,674 --> 00:09:13,719 ‎Nó đi từ Khu D, tọa độ 79,348 đến 30. 111 00:09:13,803 --> 00:09:15,513 ‎TÀU DỌN MẢNH VỤN KHÔNG GIAN 112 00:09:15,596 --> 00:09:19,141 ‎Ai móc trúng vệ tinh đó, tránh ra đi. 113 00:09:19,225 --> 00:09:21,978 ‎Chừng đó sẽ mất ít nhất 800 đô la đấy. 114 00:09:26,440 --> 00:09:28,859 ‎Từ từ. Nhẹ nhàng thôi. 115 00:09:30,278 --> 00:09:31,279 ‎Không ở đây chứ? 116 00:09:31,362 --> 00:09:33,364 ‎- Ai cơ? ‎- Còn ai nữa? 117 00:09:33,447 --> 00:09:36,367 ‎Nghe nói hôm qua đã xuống Trái Đất rồi. 118 00:09:36,450 --> 00:09:37,660 ‎Chưa thể trở về đâu. 119 00:09:37,743 --> 00:09:39,120 ‎CẢNH BÁO: NÓ ĐANG TỚI 120 00:09:42,373 --> 00:09:43,499 ‎NÓ ĐANG TỚI 121 00:09:43,583 --> 00:09:44,959 ‎- Khốn nạn! ‎- Không ngờ! 122 00:09:45,042 --> 00:09:46,877 ‎- Anh nói chưa về mà! ‎- Toi rồi! 123 00:09:52,133 --> 00:09:55,136 ‎TÀU CHIẾN THẮNG 124 00:10:01,183 --> 00:10:04,562 ‎Tránh ra đi, lũ ngốc nghiệp dư. 125 00:10:06,355 --> 00:10:07,898 ‎Thứ đó là của chúng ta. 126 00:10:10,192 --> 00:10:11,360 ‎Đạp đi. 127 00:10:15,698 --> 00:10:19,160 ‎Tàu Chiến Thắng. ‎Gia tốc trọng lực boong trên là 0,8 Gs. 128 00:10:19,243 --> 00:10:21,162 ‎Gia tốc bù từ tính là 1,2 Gs. 129 00:10:21,245 --> 00:10:23,956 ‎Thật là, mệt quá đi mất. 130 00:10:31,631 --> 00:10:33,966 ‎- Giữ tập trung! ‎- Ngăn chúng lại! 131 00:10:36,427 --> 00:10:38,054 ‎Chúng kéo hướng ngược lại! 132 00:10:44,143 --> 00:10:45,311 ‎Mau đuổi theo! 133 00:10:45,394 --> 00:10:47,396 ‎Bắt lấy đi chứ! 134 00:10:47,480 --> 00:10:49,857 ‎Bọn Chiến Thắng chết tiệt! 135 00:10:49,940 --> 00:10:51,609 ‎Tao sẽ giết bọn khốn đó! 136 00:10:51,692 --> 00:10:53,235 ‎- Chết tiệt! ‎- Giết chúng! 137 00:10:53,319 --> 00:10:55,446 ‎Trời ạ, điếc cả tai! 138 00:10:55,529 --> 00:11:00,701 ‎Cứ chửi rủa mãi thế. ‎Không có lấy một đứa học hành tử tế. 139 00:11:11,337 --> 00:11:13,047 ‎Chậm quá vậy, anh Park! 140 00:11:13,130 --> 00:11:16,133 ‎Chậm quá rồi, anh Park! Chậm quá! 141 00:11:30,940 --> 00:11:34,318 ‎Còn phải làm thủ công thế này bao lâu nữa? 142 00:11:41,867 --> 00:11:43,661 ‎Kết thúc nhanh gọn nào. 143 00:11:43,744 --> 00:11:46,372 ‎TRẠNG THÁI ĐỘNG CƠ ‎SỨC MẠNH ĐỘNG CƠ TĂNG 144 00:11:57,299 --> 00:12:00,678 ‎Chúng bỏ chạy kìa! Đạp đi! 145 00:12:00,761 --> 00:12:03,764 ‎Dừng lại đi, trước khi tôi nổi điên. 146 00:12:03,848 --> 00:12:06,684 ‎Cứ bắt hết bọn chúng lại đi! 147 00:12:06,767 --> 00:12:09,395 ‎Các người định lấy hết thật à? 148 00:12:11,063 --> 00:12:13,816 ‎Biến đi, Jang! Bọn này đến trước mà! 149 00:12:15,985 --> 00:12:17,361 ‎Chia nhau ăn đi mà. 150 00:12:20,573 --> 00:12:22,116 ‎Nghĩ cho các tàu khác nữa! 151 00:12:22,616 --> 00:12:24,535 ‎Bọn đáng chết này! 152 00:12:24,618 --> 00:12:26,787 ‎Sao tôi phải nghĩ cho các tàu khác? 153 00:12:29,707 --> 00:12:31,625 ‎Chú ý tấm năng lượng mặt trời. 154 00:12:31,709 --> 00:12:34,420 ‎Đổi hướng bay. 155 00:12:34,503 --> 00:12:36,797 ‎Tất cả chuẩn bị sẵn sàng nào! 156 00:13:00,070 --> 00:13:03,783 ‎- Đừng để bọn này bắt được! ‎- Bọn mày sẽ chết chắc! 157 00:13:03,866 --> 00:13:05,451 ‎- Bọn rác rưởi! ‎- Đợi đấy! 158 00:13:07,369 --> 00:13:08,996 ‎Sống có đạo đức đi, Tae Ho! 159 00:13:09,079 --> 00:13:11,290 ‎Các người đi mà sống đạo đức. 160 00:13:11,373 --> 00:13:13,209 ‎Đây không rảnh. 161 00:13:15,795 --> 00:13:19,423 ‎Chà, chịu thương chịu khó chưa kìa. 162 00:13:19,507 --> 00:13:22,343 ‎Vì vài đồng bạc lẻ mà tranh nhau ỏm tỏi. 163 00:13:24,887 --> 00:13:26,972 ‎Hả? Gì thế kia? 164 00:13:27,056 --> 00:13:29,892 ‎Đang tiến đến Khu dân cư 3 của UTS. 165 00:13:30,684 --> 00:13:32,812 ‎- Quái gì vậy? ‎- Đổi hướng bay ngay. 166 00:13:32,895 --> 00:13:34,480 ‎- Chậm lại! ‎- Đổi hướng. 167 00:13:39,151 --> 00:13:42,905 ‎Coi chừng ăng-ten! ‎Làm hỏng là đóng phạt đấy! 168 00:13:43,948 --> 00:13:45,241 ‎Không tin nổi mà. 169 00:13:46,492 --> 00:13:53,332 ‎CÔNG XƯỞNG: VỆ TINH QUẢN LÝ RÁC THẢI 170 00:14:09,473 --> 00:14:10,724 ‎Tàu Chiến Thắng. 171 00:14:10,808 --> 00:14:11,809 ‎Để xem nào. 172 00:14:13,269 --> 00:14:15,521 ‎Có 210 kg titan, 173 00:14:15,604 --> 00:14:17,898 ‎480‎kg sợi các-bon gia cường, 174 00:14:17,982 --> 00:14:21,735 ‎17 tấm nhôm tổ ong. ‎Các vật liệu khác là 39. 175 00:14:22,236 --> 00:14:24,947 ‎Tổng cộng được 584 đô la. 176 00:14:26,323 --> 00:14:28,117 ‎- Còn cái xe. ‎- Nhà xe đầy rồi. 177 00:14:28,200 --> 00:14:30,494 ‎Nhưng nếu cậu muốn chúng tôi thu lại 178 00:14:30,578 --> 00:14:32,872 ‎thì phải trả 70 nghìn đô phí tháo rời. 179 00:14:32,955 --> 00:14:35,457 ‎Không muốn trả thì tự tháo rồi đem về đi. 180 00:14:37,084 --> 00:14:39,128 ‎Làm hỏng ăng-ten sứa không gian. 181 00:14:39,211 --> 00:14:41,839 ‎Phải nộp phạt 1.300 đô la. 182 00:14:41,922 --> 00:14:44,925 ‎Trừ vào số tiền này, ‎số còn lại trừ từ tài khoản. 183 00:14:45,593 --> 00:14:47,887 ‎Còn đây là thuế. Trả đi. 184 00:14:47,970 --> 00:14:50,472 ‎THÔNG BÁO LẦN CUỐI 185 00:14:52,808 --> 00:14:54,268 ‎Vậy chìa tiền ra làm gì? 186 00:14:54,351 --> 00:14:57,688 ‎Đằng nào cũng không đưa ‎thì sao còn đếm trước mặt tôi? 187 00:15:01,317 --> 00:15:02,651 ‎Đây là tiền của UTS. 188 00:15:04,862 --> 00:15:07,948 ‎Karum, cẩn thận. ‎Đi đêm có ngày gặp tôi đấy. 189 00:15:09,450 --> 00:15:10,868 ‎- Thế đồ hữu cơ? ‎- Có. 190 00:15:11,911 --> 00:15:14,413 ‎Trong tàu Tia Chớp, 12 kg thịt lợn đông. 191 00:15:14,496 --> 00:15:16,582 ‎Tai nạn. Tàu không gian đông lạnh. 192 00:15:20,794 --> 00:15:23,172 ‎Đã được ba năm rồi. 193 00:15:24,798 --> 00:15:26,926 ‎Còn chuyện Su Ni. Cậu định thế nào? 194 00:15:27,009 --> 00:15:29,261 ‎Còn sao nữa? Phải kiếm tiền thôi. 195 00:15:29,345 --> 00:15:32,264 ‎Tôi sẽ làm mọi thứ để có tiền. 196 00:15:34,850 --> 00:15:36,226 ‎Bất cứ thứ gì. 197 00:15:38,562 --> 00:15:42,608 ‎Ồ, Tae Ho đây rồi! Mới từ Trái Đất về à. 198 00:15:42,691 --> 00:15:44,026 ‎Vẫn chưa có gì sao? 199 00:15:45,361 --> 00:15:47,321 ‎Sao chân lại đi túi bóng thế? 200 00:15:48,447 --> 00:15:51,367 ‎Còn thuyền trưởng Jang? ‎Vẫn đẹp như mọi khi chứ? 201 00:15:52,034 --> 00:15:53,786 ‎Thuyền trưởng Jang nhắn anh. 202 00:15:53,869 --> 00:15:55,412 ‎Nhắn tôi? Nhắn gì vậy? 203 00:15:55,496 --> 00:15:57,164 ‎Gọi nữa là cô ấy giết anh. 204 00:15:59,083 --> 00:16:00,626 ‎Được rồi. 205 00:16:00,709 --> 00:16:02,252 ‎Được phết nhỉ. 206 00:16:02,336 --> 00:16:04,630 ‎- Xem TV. ‎- Bụi mịn. Virus hoành hành. 207 00:16:04,713 --> 00:16:06,465 ‎- 25, 52. ‎- Mặt nạ phòng độc… 208 00:16:06,548 --> 00:16:09,677 ‎Hiện giới chức UTS ‎đang tìm kiếm người máy Dorothy… 209 00:16:09,760 --> 00:16:12,179 ‎Giống người thật nhỉ. Thấy bao giờ chưa? 210 00:16:12,262 --> 00:16:15,474 ‎…bị Tổ chức Cáo Đen cực đoan ‎trộm đi hai ngày trước. 211 00:16:15,557 --> 00:16:17,643 ‎Nghe tên Cáo Đen đã thấy rùng mình. 212 00:16:17,726 --> 00:16:19,728 ‎Đến giờ vẫn chưa có manh mối nào. 213 00:16:19,812 --> 00:16:22,690 ‎- Đi nhé. ‎- Trông như đứa trẻ vô tội, 214 00:16:22,773 --> 00:16:25,901 ‎nhưng nó là vũ khí ‎có sức mạnh hủy diệt vô cùng lớn. 215 00:16:25,985 --> 00:16:28,028 ‎Nếu thấy Dorothy, đừng lại gần. 216 00:16:28,112 --> 00:16:30,406 ‎- Chào. ‎- Hãy gọi 900 ngay lập tức. 217 00:16:33,867 --> 00:16:36,161 ‎Tàu Chiến Thắng làm từ đura gia cường. 218 00:16:36,245 --> 00:16:41,542 ‎Gắn ra-đa lượng tử. Tốc độ tối đa 48.000. ‎Lực đẩy 1,45 triệu kg. 219 00:16:42,126 --> 00:16:45,254 ‎Có con tàu quái vật đó rồi ‎mà sao không kiếm ra tiền? 220 00:16:45,337 --> 00:16:46,839 ‎Do nợ nần cả. 221 00:16:47,381 --> 00:16:51,427 ‎Vẫn chỉ là tàu đi nhặt rác thôi ‎mà thuyền trưởng Jang cứ làm quá lên. 222 00:16:52,428 --> 00:16:56,223 ‎Hết sửa chữa rồi lại bị phạt, ‎nợ nần ngày càng chồng chất. 223 00:16:56,306 --> 00:16:57,683 ‎Đồng đội ăn ý mà. 224 00:16:57,766 --> 00:16:59,685 ‎Đồng đội cái quái gì. 225 00:17:00,185 --> 00:17:01,937 ‎Chỉ là một đám bệ rạc thôi. 226 00:17:17,244 --> 00:17:18,537 ‎Đã kiểm tra bài! 227 00:17:27,921 --> 00:17:29,757 ‎Có đôi mười à. 228 00:17:29,840 --> 00:17:33,052 ‎Cược có một đô la mà nghiêm trọng thế? 229 00:17:33,135 --> 00:17:34,595 ‎Tôi sẽ cược thêm. 230 00:17:35,304 --> 00:17:37,306 ‎Cùng lắm chỉ kiếm được mười đô. 231 00:17:37,389 --> 00:17:40,059 ‎Nhận, cược thêm hai. 232 00:17:42,186 --> 00:17:43,312 ‎Tôi buông. 233 00:17:48,025 --> 00:17:49,943 ‎Câm miệng lại đi. 234 00:17:50,027 --> 00:17:53,405 ‎Tôi làm gì có miệng đâu. Sao khó ở thế? 235 00:17:53,489 --> 00:17:55,908 ‎Ván này nữa thôi vậy. 236 00:17:55,991 --> 00:17:58,118 ‎Chán chết, lại còn lục đục với nhau. 237 00:17:58,202 --> 00:18:00,454 ‎Có chuyện tôi muốn đề cập. 238 00:18:00,537 --> 00:18:03,248 ‎Muốn đề cập cái gì nào? 239 00:18:03,332 --> 00:18:06,210 ‎Ván này không thể thua. ‎Cược mức cao nhất. 240 00:18:06,293 --> 00:18:07,544 ‎Gạo biến mất rồi. 241 00:18:08,462 --> 00:18:11,006 ‎Tôi để dành nó cho ngày đặc biệt. 242 00:18:11,090 --> 00:18:13,717 ‎Trước đó là là pin, rồi tới thùng dụng cụ. 243 00:18:14,927 --> 00:18:19,973 ‎Kẻ đáng chết nào đó ‎đã lấy đồ trên tàu để bán lấy tiền. 244 00:18:22,518 --> 00:18:27,815 ‎Thuyền trưởng Jang, tiền đâu mua rượu thế? ‎Một bình cũng phải 80 đô. 245 00:18:27,898 --> 00:18:30,859 ‎Im đi. Nhận, cược thêm mười. 246 00:18:30,943 --> 00:18:34,571 ‎Đừng biện minh làm gì. ‎Thế là xúc phạm trí tuệ của tôi đấy. 247 00:18:34,655 --> 00:18:38,117 ‎Là hồi xưa thì tôi đã giết cô ‎rồi treo lên thị chúng. 248 00:18:38,200 --> 00:18:40,536 ‎Ông chú này bị điên rồi à? 249 00:18:42,246 --> 00:18:43,455 ‎Ai treo ai đây chứ? 250 00:18:43,539 --> 00:18:46,416 ‎Hoãn nợ hết tháng này. ‎Sau trả 2.000 mỗi tháng. 251 00:18:46,500 --> 00:18:47,668 ‎Đừng quên đấy. 252 00:18:47,751 --> 00:18:50,462 ‎Không gia hạn được à? Còn nợ bao nhiêu? 253 00:18:50,546 --> 00:18:55,551 ‎Khoảng 16 hay 17 nghìn gì đó, 254 00:18:55,634 --> 00:18:57,761 ‎thêm chín nghìn mượn công hội, còn… 255 00:18:57,845 --> 00:19:00,848 ‎Hôm nay tôi nhất quyết vạch mặt tên trộm. 256 00:19:00,931 --> 00:19:02,766 ‎Tôi không biết anh nói nhảm gì, 257 00:19:02,850 --> 00:19:04,726 ‎nhưng để chơi xong rồi nói đi. 258 00:19:04,810 --> 00:19:07,563 ‎Rồi tòa lại có lệnh tịch thu tạm thời, 259 00:19:07,646 --> 00:19:08,730 ‎tóm lại là tiêu. 260 00:19:08,814 --> 00:19:12,484 ‎Bubs à, hỏi gì thì nói đó thôi. Tôi buông. 261 00:19:13,026 --> 00:19:15,863 ‎Được rồi, chỉ còn một điều nữa, ‎mà thôi quên đi. 262 00:19:16,989 --> 00:19:18,031 ‎Còn gì nữa? 263 00:19:18,115 --> 00:19:19,533 ‎Bố Heo chạy trốn rồi. 264 00:19:21,368 --> 00:19:22,995 ‎- Sao? ‎- Bố Heo trốn rồi. 265 00:19:23,078 --> 00:19:24,746 ‎Kẻ quản lý tiền của ta. 266 00:19:24,830 --> 00:19:27,499 ‎Đang loạn hết lên. ‎Chắc chẳng bắt được đâu. 267 00:19:27,583 --> 00:19:29,168 ‎- Nói gì vậy? ‎- Ngửa bài! 268 00:19:31,461 --> 00:19:33,297 ‎Tôi thắng nữa rồi! Vô vị quá. 269 00:19:33,380 --> 00:19:35,632 ‎- Thuyền trưởng biết sao? ‎- Đôi phong? 270 00:19:37,426 --> 00:19:41,221 ‎Cô nói tin được mà! ‎Cược bao nhiêu tiền rồi! 271 00:19:41,305 --> 00:19:43,015 ‎Mai chơi lại ván nữa đi. 272 00:19:43,098 --> 00:19:44,766 ‎Sạch tài sản 100 nghìn rồi! 273 00:19:44,850 --> 00:19:47,019 ‎- Thuyền trưởng mà thế à? ‎- Tiền đâu? 274 00:19:47,102 --> 00:19:48,520 ‎Gạo đâu? 275 00:19:49,897 --> 00:19:50,898 ‎Thuyền trưởng! 276 00:19:52,191 --> 00:19:53,025 ‎Ồ, xin lỗi. 277 00:19:55,569 --> 00:19:56,570 ‎Chậm quá. 278 00:20:12,878 --> 00:20:15,464 ‎Một, hai… Đám người đáng sợ. 279 00:20:16,548 --> 00:20:18,508 ‎ĐỘNG VÀO LÀ BỊ BẺ GÃY TAY 280 00:20:21,011 --> 00:20:24,264 ‎Tiền phạt phá hỏng vệ tinh, 720. ‎Đã được thu. 281 00:20:24,348 --> 00:20:26,850 ‎Số dư còn lại, không. 282 00:20:28,560 --> 00:20:31,230 ‎Bao nhiêu số không vậy? 283 00:20:31,313 --> 00:20:33,232 ‎Khỉ thật. Đắt thế. 284 00:20:33,315 --> 00:20:36,193 ‎Bắt được một tên thì chặt hai bàn tay. 285 00:20:36,902 --> 00:20:39,947 ‎Một bàn tôi giữ, ‎bàn kia trả lại cho chủ hắn. 286 00:20:40,030 --> 00:20:42,741 ‎Anh lại thế. ‎Dấu hiệu của sa sút trí tuệ đấy. 287 00:20:42,824 --> 00:20:44,660 ‎Phải gọi đúng là Tiger Park. 288 00:20:44,743 --> 00:20:47,371 ‎Vậy anh làm gì với đống tay đó rồi? 289 00:20:48,789 --> 00:20:50,832 ‎- Không tin à? ‎- Tin chứ. 290 00:20:50,916 --> 00:20:53,543 ‎Vì muốn có một cái nên mới hỏi. 291 00:20:53,627 --> 00:20:56,296 ‎Trước thời graphene titan, ‎ai cũng một mạng. 292 00:20:56,380 --> 00:20:57,881 ‎Cậu như tôi. Đều chỉ một. 293 00:20:57,965 --> 00:21:00,801 ‎Đừng nói linh tinh nữa mà làm việc đi! 294 00:21:00,884 --> 00:21:03,845 ‎Thật là, ghét làm việc quá. 295 00:21:03,929 --> 00:21:06,181 ‎Đồ từ Điểm Lagrange mà ổn phết. 296 00:21:06,265 --> 00:21:09,518 ‎Thường thì lũ Nanobot sẽ ăn cho bằng hết. 297 00:21:09,601 --> 00:21:12,271 ‎Lẽ nào chúng kéo qua tàu chúng ta? 298 00:21:12,354 --> 00:21:14,773 ‎Kéo qua làm gì? Đi đâu mà chẳng gặp. 299 00:21:14,856 --> 00:21:19,903 ‎Đâu phải Nanobot thường. Lũ Nanobot ‎ở Điểm Lagrange ghê lắm. Bất tử luôn. 300 00:21:19,987 --> 00:21:22,447 ‎Tàu của ta mà bị thủng một lỗ ‎là chấm hết! 301 00:21:22,531 --> 00:21:26,076 ‎Đừng lo. Trước khi nó xảy ra ‎thì ta đã chết đói rồi. 302 00:21:28,412 --> 00:21:32,249 ‎Nghèo là cái tội ‎hay tôi gây tội nên mới nghèo đây? 303 00:21:33,583 --> 00:21:38,046 ‎Nếu chết hết vì đói ‎thì để tôi đứng tên con tàu nhé. 304 00:21:46,096 --> 00:21:51,560 ‎CẢNH BÁO ‎CỔNG NẠP DẦU 305 00:21:59,609 --> 00:22:03,196 ‎HỆ THỐNG ĐIỀU KHIỂN 306 00:23:08,929 --> 00:23:10,347 ‎Một đứa trẻ mất tích. 307 00:23:11,306 --> 00:23:14,351 ‎Công việc đình trệ, ‎giờ thì sắp bị cảnh sát sờ gáy. 308 00:23:14,434 --> 00:23:17,312 ‎Rồi ta sẽ bị phạt vì lý do vớ vẩn nhất. 309 00:23:17,396 --> 00:23:21,024 ‎Số tiền tổn thất ước tính, 7.300 đô. 310 00:23:21,108 --> 00:23:23,819 ‎- Bực mình quá đi. ‎- Nhức đầu thật. 311 00:23:23,902 --> 00:23:26,321 ‎Bố mẹ nó sẽ hậu tạ cho chúng ta chứ? 312 00:23:28,156 --> 00:23:29,241 ‎Nhóc là dân UTS à? 313 00:23:29,324 --> 00:23:31,034 ‎Nó không có máy thông dịch. 314 00:23:31,118 --> 00:23:32,369 ‎Are you UTS citizen? 315 00:23:32,452 --> 00:23:34,955 ‎- UT gì cơ? ‎- Con bé là người Hàn à? 316 00:23:35,038 --> 00:23:37,040 ‎Ý là nhà nhóc giàu không? 317 00:23:37,124 --> 00:23:38,542 ‎Cháu không có nhà. 318 00:23:40,627 --> 00:23:43,922 ‎Nhưng cháu đói. Muốn ăn gì đó. 319 00:23:44,005 --> 00:23:47,008 ‎Này, im đi. Nhóc vô lễ quá. 320 00:23:47,092 --> 00:23:48,301 ‎Mặt dày thật. 321 00:23:52,389 --> 00:23:53,473 ‎Nó ở trong xe à? 322 00:23:53,557 --> 00:23:57,853 ‎Ừ, trong túi khí ở ghế sau. ‎Chẳng biết sao lại sống được. 323 00:23:59,479 --> 00:24:02,023 ‎Kiểu đầu nấm này tôi đã thấy ở đâu rồi. 324 00:24:04,234 --> 00:24:06,903 ‎Này, Su Ni nhà ta trốn đâu rồi nhỉ? 325 00:24:07,863 --> 00:24:09,156 ‎Tìm thấy rồi! 326 00:24:12,033 --> 00:24:14,453 ‎Đợi cập cảng rồi đưa nó tới chỗ cảnh sát. 327 00:24:20,375 --> 00:24:24,337 ‎DOROTHY, MẠNH GẤP 600 LẦN ‎QUY MÔ VỤ NỔ NGƯỜI MÁY THƯỜNG 328 00:24:24,421 --> 00:24:28,508 ‎XẢY RA VÀO BA NĂM TRƯỚC ‎KHỦNG HOẢNG Ở UTS 329 00:24:29,092 --> 00:24:32,137 ‎Giới chức UTS tiếp tục ‎tìm kiếm người máy Dorothy… 330 00:24:32,220 --> 00:24:34,306 ‎- Ta gặp nhau bao giờ chưa? ‎- Chưa. 331 00:24:34,389 --> 00:24:38,018 ‎…đã bị Tổ chức Cáo Đen cực đoan ‎trộm đi hai ngày trước. 332 00:24:38,101 --> 00:24:42,564 ‎Có khả năng chúng đã cài bom hydro nén ‎vào phần cứng của nó. 333 00:24:42,647 --> 00:24:45,442 ‎Đây chính là ‎diện mạo của robot được vũ khí hóa. 334 00:24:45,942 --> 00:24:48,653 ‎Sau gương mặt ngây thơ đó ‎là vũ khí hủy diệt, 335 00:24:48,737 --> 00:24:51,239 ‎có khả năng sát thương cao, rất nguy hiểm. 336 00:24:51,323 --> 00:24:56,703 ‎Nó là mối đe dọa lớn và có thể được dùng ‎để khủng bố toàn bộ UTS. 337 00:24:56,786 --> 00:24:57,662 ‎Nằm xuống! 338 00:25:19,226 --> 00:25:20,727 ‎Mau đi ra! 339 00:25:25,899 --> 00:25:27,025 ‎Không được! 340 00:25:40,497 --> 00:25:41,581 ‎Nó là rô bốt sao? 341 00:25:41,665 --> 00:25:43,375 ‎Hóa ra là bom à? 342 00:25:43,458 --> 00:25:45,544 ‎Thảo nào chẳng quét được sự sống. 343 00:25:45,627 --> 00:25:48,046 ‎Da được ghép giống thật thế cơ mà. 344 00:25:48,713 --> 00:25:50,215 ‎Chết, nó đang di chuyển. 345 00:25:50,298 --> 00:25:51,800 ‎Nó bực lên có nổ không? 346 00:25:51,883 --> 00:25:53,635 ‎Ồn quá. Lo trình báo đi. 347 00:25:53,718 --> 00:25:55,679 ‎Chín, không, không. 348 00:25:55,762 --> 00:25:57,973 ‎Cảm ơn đã gọi đường dây nóng báo án. 349 00:25:58,056 --> 00:26:00,934 ‎Công dân UTS, ấn phím 1. ‎Dân ngoại cư, ấn phím 2. 350 00:26:01,017 --> 00:26:01,935 ‎Người ngoại cư. 351 00:26:02,018 --> 00:26:04,563 ‎Bubs à, hay ta buộc nó ở ngoài tàu? 352 00:26:04,646 --> 00:26:07,107 ‎Sao cứ sai tôi làm việc nguy hiểm thế? 353 00:26:07,190 --> 00:26:09,526 ‎Báo án khác, ấn phím 14. ‎Án khác đây à? 354 00:26:09,609 --> 00:26:12,070 ‎Cứ buộc nó lại đã. Oẳn tù tì xem ai làm. 355 00:26:12,153 --> 00:26:13,446 ‎Kéo, búa, bao! 356 00:26:28,128 --> 00:26:29,671 ‎Tránh ra! Đừng lại đây! 357 00:26:30,338 --> 00:26:32,549 ‎- Cháu lau nước trên sàn… ‎- Im lặng! 358 00:26:32,632 --> 00:26:35,218 ‎- Thật là, vô dụng quá. ‎- Đần thật. 359 00:26:35,302 --> 00:26:36,469 ‎Ôi trời. 360 00:26:36,553 --> 00:26:39,055 ‎Không được nhìn tôi. Hít thở đi nào. 361 00:26:40,140 --> 00:26:41,725 ‎Đừng hòng bám lấy tôi. 362 00:26:42,225 --> 00:26:43,435 ‎Tôi không tốt đâu. 363 00:26:52,861 --> 00:26:54,279 ‎Rô bốt thú cưng ư? 364 00:26:56,323 --> 00:26:58,158 ‎Tha cho tôi đi mà. 365 00:27:00,994 --> 00:27:03,204 ‎TẬP VIẾT TIẾNG HÀN 366 00:27:04,497 --> 00:27:06,708 ‎Kang Hyeo Nu? Ai thế? 367 00:27:17,469 --> 00:27:18,845 ‎"Hyeo Nu Kang". 368 00:27:23,516 --> 00:27:24,893 ‎Kang Hyeo Nu. 369 00:27:24,976 --> 00:27:28,021 ‎Cuộc gọi nhỡ. Mới gọi lúc nãy này. 370 00:27:36,404 --> 00:27:38,031 ‎Ta nói chuyện đã nào. 371 00:27:38,114 --> 00:27:42,452 ‎MR09: KHU DÂN CƯ 9 ‎DÀNH CHO NGƯỜI NGOẠI CƯ 372 00:27:42,535 --> 00:27:45,914 ‎Sắp nổ tới nơi rồi! Sắp nổ rồi! 373 00:28:38,800 --> 00:28:41,219 ‎- Báo án chưa? ‎- Đã bấm 14, báo án khác. 374 00:28:41,302 --> 00:28:42,679 ‎- Tới không? ‎- Còn lâu. 375 00:28:42,762 --> 00:28:44,055 ‎Cũng đúng. 376 00:28:44,139 --> 00:28:45,348 ‎Nghe kỹ tôi nói này. 377 00:28:45,432 --> 00:28:48,518 ‎Hai tên Cáo Đen ‎trộm con rô bốt rồi bị bắn. 378 00:28:48,601 --> 00:28:50,520 ‎Một trốn thoát, còn một bị bắt. 379 00:28:50,603 --> 00:28:52,731 ‎Một mình con bé vào Điểm Lagrange. 380 00:28:53,273 --> 00:28:56,860 ‎Cả bọn Cáo Đen và Lính Thiên Hà ‎đều đang tìm kiếm khắp nơi. 381 00:28:56,943 --> 00:29:00,113 ‎Tôi chẳng hiểu cậu nói gì luôn. 382 00:29:01,656 --> 00:29:02,824 ‎Một câu thôi. 383 00:29:04,534 --> 00:29:06,161 ‎Con bé này đáng tiền đấy. 384 00:29:06,244 --> 00:29:08,747 ‎- Tiền? ‎- Người ngoại cư được thưởng không? 385 00:29:08,830 --> 00:29:10,165 ‎- Không. ‎- Nghĩa là… 386 00:29:10,248 --> 00:29:13,626 ‎anh muốn bán quả bom đó cho bọn Cáo Đen. 387 00:29:13,710 --> 00:29:16,421 ‎Kiếm chút tiền từ bọn khủng bố đó nhỉ? 388 00:29:16,504 --> 00:29:18,047 ‎Chắc sẽ được một triệu. 389 00:29:18,131 --> 00:29:21,050 ‎- Một triệu? ‎- Không được. Vậy thì phi nghĩa quá. 390 00:29:22,719 --> 00:29:23,720 ‎Nói nhảm gì vậy? 391 00:29:24,971 --> 00:29:26,055 ‎Thế thì thôi! 392 00:29:26,723 --> 00:29:28,224 ‎Để tôi đem bom đi. 393 00:29:29,476 --> 00:29:31,019 ‎Tưởng bom là của anh à? 394 00:29:31,102 --> 00:29:34,105 ‎Gọi cho Lính Thiên Hà, ‎chỉ mất năm phút là họ tới. 395 00:29:34,189 --> 00:29:38,443 ‎Được rồi. Thuyền trưởng bốn phần. ‎Anh Park với tôi, mỗi người ba phần. 396 00:29:38,526 --> 00:29:39,527 ‎Chốt không? 397 00:29:40,695 --> 00:29:42,030 ‎Chốt á? 398 00:29:43,490 --> 00:29:45,492 ‎- Được quá đi chứ! ‎- Thôi được rồi. 399 00:29:46,534 --> 00:29:49,746 ‎Chia ba rưỡi, ba rưỡi, hai, một. ‎Chốt chưa? 400 00:29:49,829 --> 00:29:51,915 ‎- Một? ‎- Cậu 3,5 mà tôi chỉ có 2? 401 00:29:51,998 --> 00:29:53,625 ‎Sao tôi lại từ 4 xuống 3,5? 402 00:29:53,708 --> 00:29:55,460 ‎Phải hiểu thế nào đây hả? 403 00:29:55,543 --> 00:29:57,086 ‎Trả 0,5 lại cho tôi. 404 00:29:57,170 --> 00:29:59,297 ‎Đúng là chuyện ruồi bu. 405 00:29:59,380 --> 00:30:02,884 ‎Bốn, ba, hai, còn tôi là một. Được chưa? 406 00:30:05,136 --> 00:30:08,348 ‎- Sống như thế là xuống địa ngục đấy. ‎- Ừ! 407 00:30:08,431 --> 00:30:11,309 ‎Nhưng cậu làm nổi không? ‎Hay để tôi làm cho? 408 00:30:11,392 --> 00:30:14,938 ‎Anh Park, ‎quên mất xuất thân của tôi rồi à? 409 00:30:15,939 --> 00:30:17,649 ‎Tôi hiểu rõ bọn người đó mà. 410 00:30:17,732 --> 00:30:20,026 ‎Chẳng có gì phải sợ hết. 411 00:30:20,109 --> 00:30:21,319 ‎Không gọi món à? 412 00:30:21,820 --> 00:30:24,364 ‎Lần này mà không gọi thì đi ra đi. 413 00:30:25,323 --> 00:30:26,366 ‎Một lon coca. 414 00:30:28,743 --> 00:30:29,744 ‎Nó đâu rồi? 415 00:30:30,370 --> 00:30:31,996 ‎Tôi hỏi nó đâu rồi. 416 00:30:32,080 --> 00:30:35,333 ‎Vẽ gì thế? Hươu cao cổ? 417 00:30:35,917 --> 00:30:37,752 ‎Nó dám vẽ bậy trong phòng tôi? 418 00:30:39,087 --> 00:30:40,547 ‎Nhưng micro bị hỏng rồi. 419 00:30:40,630 --> 00:30:42,507 ‎Cắm của ta vào, tăng cao độ. 420 00:30:42,590 --> 00:30:44,175 ‎- Đây là gì? ‎- Điện thoại. 421 00:30:44,259 --> 00:30:47,262 ‎Dùng vệ tinh riêng, khó truy vết. ‎Tội phạm hay dùng. 422 00:30:47,345 --> 00:30:51,349 ‎Nghe nói có một tên bị bắt. ‎Có khi sẽ bị Lính Thiên Hà theo dõi đấy. 423 00:30:51,432 --> 00:30:54,269 ‎Tôi không rành về công nghệ đâu. 424 00:30:54,352 --> 00:30:56,020 ‎Rành về bọn Cáo Đen không? 425 00:30:56,104 --> 00:30:58,606 ‎Lúc tôi vào làm, chúng đã lặn mất tăm. 426 00:30:59,399 --> 00:31:00,567 ‎Gì cũng không biết. 427 00:31:01,526 --> 00:31:03,778 ‎Chuẩn bị. Sẵn sàng chưa? 428 00:31:03,862 --> 00:31:04,988 ‎Ừ. 429 00:31:05,071 --> 00:31:05,947 ‎Làm đây. 430 00:31:07,532 --> 00:31:10,326 ‎GỬI TÍN HIỆU 431 00:31:18,042 --> 00:31:19,961 ‎A lô? 432 00:31:23,298 --> 00:31:24,757 ‎ĐANG PHÁT VIDEO 433 00:31:24,841 --> 00:31:27,468 ‎Vật thể này thuộc sở hữu ‎của tiến sĩ Kang à? 434 00:31:29,387 --> 00:31:30,555 ‎Muốn bao nhiêu? 435 00:31:33,349 --> 00:31:35,310 ‎Bao nhiêu? Bao nhiêu hả? 436 00:31:39,522 --> 00:31:40,523 ‎Hai triệu. 437 00:31:41,524 --> 00:31:42,734 ‎Không! 438 00:31:43,985 --> 00:31:45,570 ‎Một triệu rưỡi. 439 00:31:46,696 --> 00:31:52,702 ‎Có thể miễn cưỡng giảm giá vì tình nghĩa. 440 00:31:52,785 --> 00:31:54,954 ‎Hai triệu. Tiền mặt. 441 00:31:55,830 --> 00:31:57,749 ‎Gặp nhau ngay lập tức đi. 442 00:31:58,416 --> 00:32:00,335 ‎Thấy được thì sẽ đưa tiền ngay. 443 00:32:01,753 --> 00:32:05,715 ‎Gần Lối ra 2 của Trạm Viễn vọng Jenice. 444 00:32:05,798 --> 00:32:08,593 ‎Khu G, lúc 13:00! 445 00:32:09,177 --> 00:32:12,305 ‎Ở đó không được. Không được! 446 00:32:13,890 --> 00:32:18,436 ‎Khu thương mại 32, Club Ghost, 447 00:32:18,519 --> 00:32:22,315 ‎trước Cổng 2 lúc 14:00. 448 00:32:24,275 --> 00:32:27,070 ‎Đợi một chút! 449 00:32:28,780 --> 00:32:31,532 ‎Tôi lo là nó sẽ phát nổ. 450 00:32:32,241 --> 00:32:34,702 ‎Có cần phải cẩn thận gì không? 451 00:32:36,037 --> 00:32:39,290 ‎Nó sẽ không phát nổ khi không có lệnh. 452 00:32:39,374 --> 00:32:42,043 ‎Nếu nói dối, cậu sẽ phải chết. 453 00:32:42,126 --> 00:32:45,129 ‎Đừng đến muộn. Chúng tôi không chờ đâu. 454 00:32:55,390 --> 00:32:57,392 ‎Uống đi nào! 455 00:32:57,475 --> 00:32:58,977 ‎Vì cậu xứng đáng! 456 00:32:59,602 --> 00:33:01,229 ‎Biết ngay anh làm được mà! 457 00:33:09,654 --> 00:33:13,825 ‎Khu thương mại 32, Club Ghost, 458 00:33:13,908 --> 00:33:17,662 ‎trước Cổng 2, lúc 14:00. 459 00:33:19,080 --> 00:33:20,415 ‎Mang Dorothy về đây. 460 00:33:21,958 --> 00:33:24,877 ‎Vận mệnh nhân loại đang gặp nguy hiểm. 461 00:33:28,172 --> 00:33:31,509 ‎Ngồi yên đi. Ta bảo nhóc ngồi yên. 462 00:33:31,592 --> 00:33:33,344 ‎Thì cháu đang ngồi yên mà. 463 00:33:38,141 --> 00:33:40,852 ‎Đó mà là hươu cao cổ à? ‎Vẽ xấu thế không biết. 464 00:33:40,935 --> 00:33:42,478 ‎Là khủng long mà. 465 00:33:51,446 --> 00:33:52,989 ‎Này, nhìn khủng long đi. 466 00:33:53,990 --> 00:33:58,828 ‎Nhìn kỹ đi. Đây mới là khủng long nhé. 467 00:34:01,080 --> 00:34:03,374 ‎Đó cũng là khủng long mà. 468 00:34:03,458 --> 00:34:05,418 ‎Nhìn đi. Giống hệt mà. 469 00:34:05,501 --> 00:34:07,420 ‎TỪ ĐIỂN KHỦNG LONG ‎APATOSAURUS 470 00:34:10,131 --> 00:34:12,008 ‎- Mà thôi… ‎- Cháu có vẽ chú nữa. 471 00:34:16,054 --> 00:34:19,766 ‎Nhìn cũng ra người ngợm đấy. 472 00:34:21,309 --> 00:34:23,436 ‎Nhưng mắt ta không bé thế đâu. 473 00:34:24,395 --> 00:34:25,897 ‎Vậy vẽ mắt chú to ra nhé? 474 00:34:25,980 --> 00:34:27,482 ‎Vậy là đúng rồi đấy. 475 00:34:28,232 --> 00:34:30,276 ‎Xem này. Cả mũi nữa. 476 00:34:31,110 --> 00:34:32,779 ‎- Mũi nữa à? ‎- Mũi cao lên. 477 00:34:38,701 --> 00:34:40,703 ‎Nhóc thích làm như thế phải không? 478 00:34:40,787 --> 00:34:44,373 ‎Thấy không khỏe thì phải nói ngay. 479 00:34:44,457 --> 00:34:45,917 ‎Người ta biết mà chạy. 480 00:34:46,000 --> 00:34:48,211 ‎Nào. Nhóc leo vào đây đi. 481 00:34:48,294 --> 00:34:50,713 ‎Chú Tiger! Cháu sẽ đi đâu thế? 482 00:34:54,133 --> 00:34:56,219 ‎Chuẩn bị chưa? Còn năm phút thôi! 483 00:34:56,302 --> 00:34:58,179 ‎Động cơ không ổn. Sợ không kịp. 484 00:34:58,262 --> 00:34:59,430 ‎Muộn là chết đấy! 485 00:34:59,514 --> 00:35:01,057 ‎Nào, Bubs, cậu lại đây. 486 00:35:01,140 --> 00:35:03,101 ‎Tận hai triệu đô la đấy nhé! 487 00:35:03,601 --> 00:35:06,270 ‎Cùng hô "cố lên" nào. ‎Một, hai, ba. Cố lên! 488 00:35:06,354 --> 00:35:08,147 ‎Đang mở cổng truy cập. 489 00:35:08,231 --> 00:35:10,817 ‎Đang bận mà, ai thế không biết? 490 00:35:10,900 --> 00:35:11,818 ‎Khóa cửa rồi. 491 00:35:11,901 --> 00:35:16,864 ‎C-Ả-N-H… 492 00:35:16,948 --> 00:35:18,199 ‎PHÁT HIỆN CẬP CẢNG 493 00:35:18,282 --> 00:35:21,119 ‎- Trở về vị trí. ‎- "Cảnh sát?" 494 00:35:21,202 --> 00:35:22,161 ‎Nhanh! 495 00:35:28,334 --> 00:35:30,419 ‎Tôi sẽ cưỡng chế mở cửa! 496 00:35:38,719 --> 00:35:40,847 ‎Sao không mở cửa? 497 00:35:41,556 --> 00:35:43,182 ‎Xem thường cảnh sát UTS à? 498 00:35:43,683 --> 00:35:47,520 ‎Cánh cửa này. Sao không chịu mở nhỉ? 499 00:35:49,564 --> 00:35:53,192 ‎Tàu này có rất nhiều chỗ ‎được cải tạo trái phép đấy. 500 00:35:53,276 --> 00:35:55,778 ‎Thuyền trưởng chúng tôi ‎giỏi sửa sang mà. 501 00:35:55,862 --> 00:35:58,823 ‎Tàu các người là nỗi sỉ nhục ‎của công dân UTS đấy. 502 00:35:58,906 --> 00:36:00,158 ‎Để bảo cô ấy thôi đi. 503 00:36:00,241 --> 00:36:02,160 ‎Cái quái gì đây? 504 00:36:02,994 --> 00:36:04,370 ‎Thiết bị quân sự mà. 505 00:36:06,873 --> 00:36:07,707 ‎Lấy ở đâu vậy? 506 00:36:07,790 --> 00:36:11,794 ‎Thuyền trưởng lấy từ trung tâm tái chế. ‎Thân thiện lắm ạ. 507 00:36:18,968 --> 00:36:21,971 ‎Sao lại trồng cây trên tàu không gian? 508 00:36:22,054 --> 00:36:25,850 ‎Anh cảnh sát, chúng tôi đang rất bận. ‎Cho hỏi anh đến có việc gì? 509 00:36:25,933 --> 00:36:27,435 ‎Tôi mới là người hỏi đấy. 510 00:36:27,518 --> 00:36:30,271 ‎Các người đã gọi cảnh sát mà. 511 00:36:30,354 --> 00:36:32,023 ‎Báo án khác, ấn phím 14. 512 00:36:41,949 --> 00:36:45,328 ‎Không phải là báo án đâu, ‎tôi chỉ muốn hỏi thăm thôi! 513 00:37:07,850 --> 00:37:11,145 ‎Còn hai phút nữa. Điên mất thôi! 514 00:37:12,313 --> 00:37:14,023 ‎Anh nhìn ai thế? 515 00:37:17,902 --> 00:37:20,655 ‎Cậu làm gì vậy? Sao lại lấy tiền của tôi? 516 00:37:24,909 --> 00:37:27,703 ‎Bỏ ra đi mà. 517 00:37:27,787 --> 00:37:30,748 ‎- Bubs, cho mượn chút đi! ‎- Tên khốn này! 518 00:37:30,831 --> 00:37:34,335 ‎Anh à, chúng tôi có cuộc hẹn ‎rất quan trọng. 519 00:37:34,418 --> 00:37:35,711 ‎Anh chờ chút đã! 520 00:37:39,006 --> 00:37:40,466 ‎Quay lại hết chưa? 521 00:37:41,842 --> 00:37:44,095 ‎Anh cảnh sát đến đây có việc gì? 522 00:37:44,178 --> 00:37:46,931 ‎Dân ngoại cư báo án năm, sáu lần ‎mới phản hồi. 523 00:37:47,640 --> 00:37:50,309 ‎Bubs à, quay lại ‎cảnh anh ta nhận tiền chưa? 524 00:37:51,227 --> 00:37:55,564 ‎Dĩ nhiên rồi. Quay rất rõ ràng! 525 00:37:55,648 --> 00:37:58,442 ‎Đèn tuần tra tắt rồi mà, ‎rõ là đã hết giờ làm. 526 00:37:58,943 --> 00:38:01,779 ‎Nếu bị tố cáo ăn hối lộ sau giờ làm ‎thì sao nhỉ? 527 00:38:01,862 --> 00:38:03,948 ‎Con nhỏ điên! Tao đâu có vòi tiền. 528 00:38:04,031 --> 00:38:07,535 ‎Còn chưa xưng tên và đơn vị, ‎lại đem theo cả súng riêng à? 529 00:38:07,618 --> 00:38:09,120 ‎Cũng gan đấy chứ. 530 00:38:09,787 --> 00:38:12,665 ‎Sở hữu vũ khí trái phép ‎là trục xuất về Trái Đất. 531 00:38:12,748 --> 00:38:16,168 ‎Dĩ nhiên là trục xuất rồi. ‎Đúng là không biết sợ nhỉ. 532 00:38:16,252 --> 00:38:18,170 ‎Súng này phải tháo rời ra chứ. 533 00:38:18,254 --> 00:38:21,632 ‎Lạm quyền thì chẳng tiến xa được đâu. 534 00:38:21,716 --> 00:38:23,926 ‎Cảnh sát tuần tra cũng dân ngoại cư. 535 00:38:24,010 --> 00:38:26,095 ‎Lấy tư cách gì mà đánh vào đầu tôi? 536 00:38:26,178 --> 00:38:28,222 ‎Anh là ai mà đánh vào đầu Bubs hả? 537 00:38:29,056 --> 00:38:30,057 ‎Tóm lại, 538 00:38:30,808 --> 00:38:35,438 ‎muốn xóa chứng cứ ‎thì giết bọn này rồi lặng lẽ chuồn đi. 539 00:38:39,900 --> 00:38:42,945 ‎Không làm được thì biến đi, đồ khốn. 540 00:38:43,029 --> 00:38:46,282 ‎- Các người sẽ phải trả giá! ‎- Được thôi! Hẹn gặp lại! 541 00:38:47,366 --> 00:38:48,367 ‎Thuyền trưởng ơi! 542 00:38:48,451 --> 00:38:52,038 ‎Đi rồi! Anh Park, nhanh lên! 543 00:38:52,121 --> 00:38:53,748 ‎Nhớ mang túi. Muộn mất rồi! 544 00:38:53,831 --> 00:38:57,585 ‎KHU THƯƠNG MẠI 32 CỦA UTS 545 00:39:01,130 --> 00:39:03,215 ‎Anh Park, nhanh lên đi! 546 00:39:06,594 --> 00:39:08,888 ‎Nơi thế này là an toàn nhất. 547 00:39:08,971 --> 00:39:11,807 ‎Quả nhiên là Kim Tae Ho. Làm tốt lắm. 548 00:39:11,891 --> 00:39:16,187 ‎Này, nhưng tôi tò mò đấy. ‎Con bé nhà ta sẽ ra sao? 549 00:39:16,270 --> 00:39:17,271 ‎"Con bé nhà ta?" 550 00:39:19,482 --> 00:39:21,442 ‎Không phải bé, không phải của ta. 551 00:39:21,525 --> 00:39:24,528 ‎Nó bị kích nổ hay nung chảy ‎để làm răng giả cũng kệ. 552 00:39:24,612 --> 00:39:27,907 ‎- Dù thế… ‎- Chúng ta tới đây kiếm tiền. 553 00:39:28,824 --> 00:39:30,826 ‎Tỉnh táo lại đi. 554 00:39:40,544 --> 00:39:43,214 ‎Cố gắng chịu đựng thêm chút nữa nhé. 555 00:39:50,846 --> 00:39:52,890 ‎CỔNG 2 556 00:40:07,446 --> 00:40:11,075 ‎Tên khốn. Đã bảo là ở Cổng 2 mà! 557 00:40:11,158 --> 00:40:13,869 ‎Có muốn nhận lại thú cưng hay không? 558 00:40:13,953 --> 00:40:16,080 ‎Mới vào nghề thôi à? 559 00:40:16,747 --> 00:40:17,832 ‎Không có đạn à? 560 00:40:18,874 --> 00:40:21,043 ‎Đến một mình thôi à. 561 00:40:21,127 --> 00:40:25,881 ‎Là tin tưởng hay xem thường nhau thế? 562 00:40:26,465 --> 00:40:27,341 ‎Đi theo mau! 563 00:40:29,260 --> 00:40:32,304 ‎Đã thấy tiến sĩ Kang. ‎Người kia thì không biết. 564 00:40:32,388 --> 00:40:34,473 ‎Thấy Dorothy thì giết hết bọn nó. 565 00:40:36,934 --> 00:40:39,186 ‎Anh Park, chuẩn bị đi! 566 00:40:41,605 --> 00:40:45,151 ‎Này, Kang Hyeo Nu, nói tiếng Hàn đi. 567 00:40:45,234 --> 00:40:48,070 ‎Đừng có giở trò đấy. 568 00:40:51,449 --> 00:40:52,992 ‎- Xem Dorothy. ‎- Tiền đã. 569 00:40:53,909 --> 00:40:56,203 ‎Giao tiền trước nào! 570 00:41:05,171 --> 00:41:06,839 ‎Nhớ lấy xác Dorothy về. 571 00:41:07,465 --> 00:41:09,091 ‎Chuẩn bị bắn. 572 00:41:09,175 --> 00:41:10,342 ‎Thấy được chưa? 573 00:41:15,514 --> 00:41:17,433 ‎HAI TRIỆU ĐÔ LA ‎KHÔNG CÓ TIỀN GIẢ 574 00:41:22,229 --> 00:41:24,648 ‎Sao thế này? Không thấy nó đâu. 575 00:41:25,900 --> 00:41:27,693 ‎Các người làm sao vậy? 576 00:41:30,362 --> 00:41:31,447 ‎Con bé đi đâu rồi? 577 00:41:33,407 --> 00:41:36,660 ‎Dorothy biến mất rồi. Đã mất dấu. 578 00:41:48,464 --> 00:41:52,176 ‎Mau đi tìm đi! ‎Để người khác nhận ra nó là chết đấy! 579 00:42:09,318 --> 00:42:10,653 ‎Kot Nim à! 580 00:42:26,460 --> 00:42:27,711 ‎Kot Nim à! 581 00:42:29,255 --> 00:42:30,422 ‎Trời ạ, thật là. 582 00:42:32,132 --> 00:42:34,885 ‎Hầu như không thể phân biệt ‎với trẻ bình thường 583 00:42:34,969 --> 00:42:38,264 ‎nhưng nó là vũ khí nguy hiểm ‎có thể hủy diệt hàng loạt. 584 00:42:39,557 --> 00:42:41,141 ‎Nó được gắn bom siêu nhỏ… 585 00:42:41,225 --> 00:42:44,353 ‎Bình tĩnh nào. ‎Nó không nổ đâu. Không được! 586 00:42:44,436 --> 00:42:45,479 ‎Nhắm vào bàn DJ. 587 00:42:48,440 --> 00:42:49,692 ‎- Gì thế? ‎- Nhìn kìa! 588 00:42:49,775 --> 00:42:51,819 ‎Khóa mục tiêu. Đồng bộ tác chiến. 589 00:42:53,070 --> 00:42:54,697 ‎Ra đây đi! Kang Hyeo Nu! 590 00:42:54,780 --> 00:42:57,032 ‎Kot Nim à! 591 00:42:57,116 --> 00:42:58,617 ‎Kot Nim à! 592 00:42:58,701 --> 00:43:01,245 ‎Kot Nim à! 593 00:43:01,328 --> 00:43:03,998 ‎Kang Hyeo Nu đâu rồi? Kang Hyeo Nu! 594 00:43:04,081 --> 00:43:06,166 ‎Này, Kang Hyeo Nu! Tiền của tôi! 595 00:43:16,594 --> 00:43:17,845 ‎Vừa rồi là sao vậy? 596 00:43:20,222 --> 00:43:22,808 ‎Mục tiêu trước thanh số 1. Bắn hạ. 597 00:43:29,565 --> 00:43:32,484 ‎Camilla, không phát hiện ‎vật thể hữu cơ nào. 598 00:43:34,737 --> 00:43:35,988 ‎Chúng chạy rồi. 599 00:43:41,493 --> 00:43:43,662 ‎Sao không trông nổi một đứa nhóc hả? 600 00:43:43,746 --> 00:43:47,166 ‎Anh Park, sao lúc nào ‎cũng làm hỏng việc thế? 601 00:43:47,666 --> 00:43:50,419 ‎Sao lại trả lại tiền cho họ? ‎Anh nghĩ gì vậy? 602 00:43:50,502 --> 00:43:53,922 ‎Còn anh nữa đấy. ‎Giữ làn mưa đạn mà còn lo tiền bạc? 603 00:43:54,006 --> 00:43:54,923 ‎Chết tiệt! 604 00:43:56,008 --> 00:43:58,260 ‎Từ đầu đã thấy không ổn rồi. 605 00:43:58,344 --> 00:44:00,304 ‎Lần nào có biến cậu cũng nói thế! 606 00:44:00,387 --> 00:44:01,889 ‎Tôi đi là xong việc rồi. 607 00:44:01,972 --> 00:44:03,015 ‎Sao không đi đi? 608 00:44:03,098 --> 00:44:04,350 ‎Tôi lẩm bẩm thế thôi. 609 00:44:04,433 --> 00:44:07,519 ‎Thôi bỏ đi. ‎Cái điện thoại đâu rồi? Bấm số… 610 00:44:10,064 --> 00:44:11,357 ‎Vì nó mà bị lộ đấy. 611 00:44:11,940 --> 00:44:13,359 ‎Lính Thiên Hà nghe hết. 612 00:44:13,901 --> 00:44:17,154 ‎Tôi đã có số, ‎dùng sóng vô tuyến truyền tín hiệu đi. 613 00:44:17,237 --> 00:44:19,948 ‎Vô tuyến không truyền xa được, ‎nhưng cố thôi. 614 00:44:20,032 --> 00:44:21,408 ‎Quay về Công Xưởng đã. 615 00:44:21,492 --> 00:44:23,952 ‎Tàu hỏng rồi, không đi được nữa. 616 00:44:24,536 --> 00:44:27,081 ‎Trời ơi, hai triệu đô của tôi. 617 00:44:27,164 --> 00:44:30,209 ‎Hai triệu đô của tôi. Chết tiệt! 618 00:44:31,210 --> 00:44:33,337 ‎Chú Tae Ho bị mất tiền à? 619 00:44:42,471 --> 00:44:44,014 ‎Cháu vẫn chưa vẽ xong. 620 00:44:47,059 --> 00:44:48,018 ‎Tên nhóc là gì? 621 00:44:50,562 --> 00:44:51,689 ‎Kot Nim. 622 00:44:51,772 --> 00:44:53,190 ‎- Kot Nim? ‎- Dorothy chứ? 623 00:44:53,273 --> 00:44:55,192 ‎Tên tiếng Hàn là Kot Nim. 624 00:44:55,818 --> 00:44:57,695 ‎Kot Nim. Nghe hay thế. 625 00:44:57,778 --> 00:44:59,905 ‎Kot Nim? Tên quê thế. 626 00:44:59,988 --> 00:45:01,240 ‎Đâu quê bằng tên cậu. 627 00:45:01,323 --> 00:45:02,866 ‎Đừng gọi tên nó. 628 00:45:06,912 --> 00:45:08,330 ‎- Sao thế? ‎- Chú Tae Ho. 629 00:45:08,414 --> 00:45:10,916 ‎Chú Tae Ho sợ khi nhìn thấy cháu. 630 00:45:15,087 --> 00:45:17,256 ‎Sợ cái gì đâu. Mau lại đây. 631 00:45:19,633 --> 00:45:21,427 ‎Ở đây ai sợ Kot Nim nào? 632 00:45:21,510 --> 00:45:23,220 ‎Bỏ trái bom đó xuống đi. 633 00:45:23,303 --> 00:45:25,472 ‎Chú Tiger còn đáng sợ hơn nhỉ? 634 00:45:25,556 --> 00:45:26,557 ‎Nhện bự đây! 635 00:45:28,350 --> 00:45:30,310 ‎Tới chỗ chú Tae Ho nào! 636 00:45:30,394 --> 00:45:32,229 ‎- Đồ chết nhát! ‎- Bắt chú ấy. 637 00:45:32,855 --> 00:45:34,940 ‎- Thôi nào! ‎- Tránh ra ngay! 638 00:45:35,023 --> 00:45:36,483 ‎Đừng qua đây. 639 00:45:37,901 --> 00:45:39,069 ‎Đừng có qua đây! 640 00:45:50,497 --> 00:45:55,586 ‎Một kỳ tích khác được tạo ra ‎từ công nghệ nanobot tối tân của UTS. 641 00:45:55,669 --> 00:46:01,383 ‎Cây sự sống, Thực Vật Siêu Cấp, ‎có rễ mọc ở khắp hành tinh mới. 642 00:46:01,467 --> 00:46:04,595 ‎Hoan nghênh đến với ‎Cách mạng Không gian lần hai. 643 00:46:04,678 --> 00:46:08,015 ‎Sao Hỏa. ‎Niềm hạnh phúc bạn chưa từng biết đến. 644 00:46:08,098 --> 00:46:08,932 ‎SAO HỎA 645 00:46:09,016 --> 00:46:12,186 ‎Sóng Krypton có thể vô hiệu hóa nanobot 646 00:46:12,269 --> 00:46:16,023 ‎và chỉ được sinh ra khi bom hydro phát nổ. 647 00:46:16,106 --> 00:46:18,734 ‎Nhưng không liên quan đến ‎bài trình bày này. 648 00:46:18,817 --> 00:46:20,486 ‎Hoàn toàn không liên quan. 649 00:46:20,569 --> 00:46:22,821 ‎Tổ chức Cáo Đen nắm giữ bom hydro. 650 00:46:22,905 --> 00:46:25,073 ‎Công dân UTS đang lo ngại vấn đề đó. 651 00:46:25,157 --> 00:46:27,785 ‎Sóng Krypton có phạm vi là 5.000 km. 652 00:46:27,868 --> 00:46:29,453 ‎Không ảnh hưởng sao Hỏa. 653 00:46:29,536 --> 00:46:32,873 ‎Tôi muốn bổ sung vài điều ‎vào lời thuyết minh kia. 654 00:46:32,956 --> 00:46:36,710 ‎Vấn đề cấp bách bây giờ ‎không phải là video đó. 655 00:46:36,794 --> 00:46:40,047 ‎Trước câu về Cây sự sống, ‎tôi muốn thêm đây là thực vật 656 00:46:40,130 --> 00:46:42,716 ‎có gen biến đổi để sống trên đất sao Hỏa 657 00:46:42,800 --> 00:46:45,135 ‎và chỉ có thể sống trên hành tinh đó. 658 00:46:45,719 --> 00:46:46,804 ‎Tôi tưởng là… 659 00:46:46,887 --> 00:46:50,766 ‎Chúng ta cần nói ra thật rõ ràng 660 00:46:51,433 --> 00:46:56,271 ‎không còn hi vọng nào trên Trái Đất nữa. 661 00:46:56,355 --> 00:46:57,689 ‎Tôi rất xin lỗi. 662 00:46:57,773 --> 00:46:58,690 ‎Chứng minh đi. 663 00:46:59,399 --> 00:47:00,567 ‎Đưa chứng cứ thực. 664 00:47:00,651 --> 00:47:06,740 ‎Đưa ra bằng chứng rõ ràng ‎cho thấy các người vô cùng hối hận đi. 665 00:47:09,368 --> 00:47:11,787 ‎Ngay tại đây, vào lúc này. 666 00:47:16,792 --> 00:47:22,047 ‎Tôi cần tìm đường về nhà ‎Nơi có những cánh đồng xanh 667 00:47:22,130 --> 00:47:25,384 ‎Pierre, kênh khẩn cấp lại mở rồi. 668 00:47:25,467 --> 00:47:28,345 ‎Cảm ơn đã hát, ‎nhưng các tàu khác nghe hết đấy. 669 00:47:28,428 --> 00:47:30,806 ‎- Im đi, Pierre. ‎- Tên đần lại giở chứng! 670 00:47:30,889 --> 00:47:33,892 ‎Xin lỗi. Hình như tôi lại quên tắt rồi. 671 00:47:33,976 --> 00:47:37,563 ‎Kênh tự động mở ‎khi khởi chạy lại hệ thống. 672 00:47:37,646 --> 00:47:41,483 ‎Thuyền trưởng Jang, tôi có viết ‎một bài cho em. Mong em nghe thấy. 673 00:47:41,567 --> 00:47:42,818 ‎Làm ơn nhé. 674 00:47:45,070 --> 00:47:50,158 ‎Em có nhớ đêm đó không? 675 00:47:51,285 --> 00:47:53,912 ‎Anh không thể quên môi hôn ta trao nhau 676 00:47:54,496 --> 00:47:56,081 ‎Và sáng hôm sau thức giấc 677 00:47:56,164 --> 00:47:58,000 ‎- Anh sẽ không quên ‎- Tắt đi mà. 678 00:47:58,083 --> 00:47:59,835 ‎Mắt em trong veo như nước hồ 679 00:47:59,918 --> 00:48:01,837 ‎- Mọi người! ‎- Tắt cái thứ đó đi! 680 00:48:02,421 --> 00:48:07,426 ‎NHÀ BẢO DƯỠNG: BÊN TRONG CÔNG XƯỞNG 681 00:48:07,509 --> 00:48:10,012 ‎Anh ta bảo ‎thuyền trưởng Jang hôn mình rồi. 682 00:48:10,095 --> 00:48:11,889 ‎Làm gì có chuyện chỉ hôn thôi. 683 00:48:11,972 --> 00:48:14,391 ‎Kệ đi. ‎Bubs, mang thùng tiết kiệm tới đây. 684 00:48:14,474 --> 00:48:15,851 ‎Lại gì nữa? 685 00:48:17,019 --> 00:48:18,312 ‎Đây là vị dâu sao? 686 00:48:18,395 --> 00:48:19,646 ‎Vâng. 687 00:48:20,439 --> 00:48:21,273 ‎Cảm ơn. 688 00:48:21,356 --> 00:48:25,110 ‎Cậu ta trộm tiền của tôi để mua pin. ‎Tiền yêu tiền quý của tôi! 689 00:48:25,694 --> 00:48:27,529 ‎Còn phải mua que hàn đấy. 690 00:48:28,322 --> 00:48:29,448 ‎Không được nợ nữa. 691 00:48:29,531 --> 00:48:31,950 ‎Không biết đâu. Không hiểu nổi mà. 692 00:48:32,034 --> 00:48:34,328 ‎Ba người lớn mà chẳng có nổi một đồng. 693 00:48:35,704 --> 00:48:37,998 ‎Chúng ta trắng tay rồi. 694 00:48:42,085 --> 00:48:44,463 ‎Chú Tae Ho, cháu có chuyện muốn nhờ. 695 00:48:44,546 --> 00:48:46,256 ‎Chú giúp cháu được không? 696 00:48:46,340 --> 00:48:47,299 ‎Không được. 697 00:48:47,799 --> 00:48:49,551 ‎Cháu chưa nói là gì mà. 698 00:48:49,635 --> 00:48:52,012 ‎Không nói ra mà đã nhờ người ta à? 699 00:48:52,888 --> 00:48:54,348 ‎Cho cháu mượn kéo nhé? 700 00:48:54,431 --> 00:48:55,599 ‎Không. 701 00:48:59,686 --> 00:49:03,315 ‎- Tôi cũng có điều muốn nhờ. ‎- Là gì ạ? Cháu làm được! 702 00:49:07,110 --> 00:49:08,654 ‎Đập tay nào! 703 00:49:14,576 --> 00:49:16,828 ‎Đừng làm gì cả. Nhờ nhóc đấy. 704 00:49:16,912 --> 00:49:19,873 ‎Đừng cười, đừng nói chuyện ‎hay vẽ chúng tôi nữa. 705 00:49:30,384 --> 00:49:31,218 ‎Sao mượn kéo? 706 00:49:38,100 --> 00:49:39,601 ‎- Cẩn thận. ‎- Ngón tay ạ? 707 00:49:39,685 --> 00:49:41,436 ‎Không, kẻo rơi cà chua. 708 00:49:45,857 --> 00:49:47,859 ‎Này, đã bảo ở yên trong tàu rồi! 709 00:49:49,528 --> 00:49:52,781 ‎Nhìn mấy quả này ‎là nghĩ ngay tới anh đấy, Pierre. 710 00:49:52,864 --> 00:49:54,449 ‎Tôi luôn biết ơn anh mà. 711 00:49:55,283 --> 00:49:56,660 ‎Chà, cà chua thật sao? 712 00:49:56,743 --> 00:49:57,953 ‎Chưa ăn bao giờ. 713 00:50:02,874 --> 00:50:04,251 ‎Chết tiệt. Ngon quá! 714 00:50:09,006 --> 00:50:11,591 ‎- Một đô một quả. ‎- Một đô! 715 00:50:11,675 --> 00:50:12,759 ‎Chúc ngon miệng! 716 00:50:13,510 --> 00:50:15,220 ‎Cảm ơn rất nhiều! 717 00:50:15,846 --> 00:50:17,222 ‎Cảm ơn nhé! 718 00:50:17,305 --> 00:50:18,140 ‎Hai quả đỏ. 719 00:50:18,223 --> 00:50:20,976 ‎- Hai quả là hai đô. ‎- Hai quả? 720 00:50:21,476 --> 00:50:22,644 ‎Tôi bảo là quả đỏ! 721 00:50:22,728 --> 00:50:24,896 ‎Ôi, bán đắt hàng quá đi! 722 00:50:25,856 --> 00:50:26,982 ‎Ra sau xếp hàng đi! 723 00:50:27,774 --> 00:50:29,067 ‎Đừng chen ngang chứ. 724 00:50:30,819 --> 00:50:31,987 ‎Đi cẩn thận. 725 00:50:33,572 --> 00:50:35,323 ‎Chẳng ngon chút nào. 726 00:50:35,407 --> 00:50:37,451 ‎Hai mươi, hai mươi ba… Được rồi! 727 00:50:48,045 --> 00:50:49,629 ‎Ăn sao mà lem luốc vậy? 728 00:50:51,339 --> 00:50:52,340 ‎Đưa cằm đây. 729 00:50:53,759 --> 00:50:55,302 ‎Cười cái gì? 730 00:50:58,013 --> 00:51:00,098 ‎- Được rồi. ‎- Mua que hàn rồi này! 731 00:51:04,269 --> 00:51:06,521 ‎Nhóc biết chú Park nhỉ? 732 00:51:06,605 --> 00:51:09,649 ‎Chú ấy từng cầm đầu băng đảng buôn ma túy. 733 00:51:09,733 --> 00:51:12,486 ‎Nghe nói là bán ma túy ‎để giúp trẻ em nghèo. 734 00:51:12,569 --> 00:51:15,781 ‎Nhiều tiền quá đếm không xuể ‎nên phải cân ký. 735 00:51:15,864 --> 00:51:18,241 ‎Nghe nói ở nhà còn nuôi cả hổ! 736 00:51:18,325 --> 00:51:21,328 ‎Thuyền trưởng Jang thông minh ‎nhưng tính cáu gắt. 737 00:51:21,411 --> 00:51:24,581 ‎Nên đừng làm cô ấy giận, nghe chưa? 738 00:51:24,664 --> 00:51:27,417 ‎Còn trong miệng cô ấy có thứ tự hủy… 739 00:51:27,501 --> 00:51:30,545 ‎Này, đang nói chuyện quan trọng mà! 740 00:51:30,629 --> 00:51:32,506 ‎Sao tàu lại tên là Chiến Thắng? 741 00:51:32,589 --> 00:51:35,884 ‎Thuyền trưởng bảo chọn tên hay ‎nên tôi viết tên đó. 742 00:51:35,967 --> 00:51:38,345 ‎Do hồi trước nghĩ cứ chiến thắng là tốt. 743 00:51:38,428 --> 00:51:40,597 ‎Chị Bubs hồi trước làm gì? 744 00:51:41,473 --> 00:51:42,557 ‎"Chị?" 745 00:51:46,812 --> 00:51:50,023 ‎Trời ơi! "Chị" à. Con nhóc này thật là. 746 00:51:51,900 --> 00:51:55,570 ‎Thật ra chị muốn ghép da lắm. 747 00:51:55,654 --> 00:52:00,200 ‎Nghe nói tái tạo da toàn thân ở chợ đen ‎có giá là 20 nghìn đô. 748 00:52:00,283 --> 00:52:03,870 ‎Nhưng chị sợ người ta cười ‎nên không dám làm. 749 00:52:05,205 --> 00:52:08,208 ‎À, đó là cái cớ thôi. ‎Chị có tiền đâu mà làm. 750 00:52:10,335 --> 00:52:11,962 ‎Trước đây chị làm gì à? 751 00:52:12,045 --> 00:52:15,882 ‎Tác chiến trên không, ‎xông pha vào khu ô nhiễm, 752 00:52:15,966 --> 00:52:18,552 ‎còn ám sát này nọ nữa. 753 00:52:21,054 --> 00:52:24,057 ‎Nhóc, em không phải… 754 00:52:24,141 --> 00:52:25,225 ‎Gì cơ? 755 00:52:25,308 --> 00:52:27,269 ‎Ôi, ghen tị quá đi. 756 00:52:27,978 --> 00:52:32,023 ‎Lẽ ra em phải nói vậy chứ, ranh con này! 757 00:52:32,107 --> 00:52:35,235 ‎Nhưng chú Tae Ho trước giờ ‎vẫn đáng sợ lắm ạ? 758 00:52:35,318 --> 00:52:38,697 ‎Chẳng có gì đáng sợ hết. ‎Chỉ là tên nghèo mà láo thôi. 759 00:52:39,406 --> 00:52:40,240 ‎Kim Tae Ho. 760 00:52:41,825 --> 00:52:44,035 ‎Cậu ta cũng bất hạnh lắm. 761 00:52:44,119 --> 00:52:45,787 ‎Có người ngoài xâm phạm. 762 00:52:45,871 --> 00:52:47,414 ‎Cho phép bắn hạ. 763 00:53:06,183 --> 00:53:08,435 ‎Kim Tae Ho sống trong quân đội từ bé. 764 00:53:09,394 --> 00:53:11,646 ‎Và phục vụ cho Lực lượng Thiên Hà. 765 00:53:11,730 --> 00:53:15,066 ‎Đó là lần đầu cậu ấy thấy một đứa bé. 766 00:53:15,150 --> 00:53:17,152 ‎Giống như thiên thần vậy. 767 00:53:18,236 --> 00:53:22,032 ‎Tình trạng bất hợp pháp. Số hiệu 349547. 768 00:53:22,115 --> 00:53:23,867 ‎Nữ, bảy tháng tuổi. 769 00:53:23,950 --> 00:53:26,703 ‎Theo luật là phải gửi xuống Trái Đất, 770 00:53:27,412 --> 00:53:29,998 ‎nhưng lúc đó cậu ta cũng có tí quyền lực. 771 00:53:31,625 --> 00:53:33,668 ‎Xin lỗi mà! 772 00:53:34,920 --> 00:53:38,089 ‎Ngủ lúc 2:00 chiều. ‎Không uống sữa thì uống nước ấm. 773 00:53:38,173 --> 00:53:42,636 ‎Ngày càng dành nhiều thời gian cho con bé, ‎rồi cuối cùng trở thành bố. 774 00:53:42,719 --> 00:53:44,054 ‎Vào năm 20 tuổi. 775 00:53:44,137 --> 00:53:46,264 ‎Coi đừng vấp đá mà ngã đấy. 776 00:53:48,516 --> 00:53:50,393 ‎Su Ni à? 777 00:53:50,977 --> 00:53:52,062 ‎Su Ni à! 778 00:53:52,145 --> 00:53:57,567 ‎Phẫu thuật giúp hồi phục thính lực, ‎nhưng cả đời phải luyện tập phát âm. 779 00:53:58,568 --> 00:54:02,864 ‎Có vẻ một tiếng ồn cực lớn ‎đã tổn hại thần kinh thính giác của bé. 780 00:54:02,948 --> 00:54:04,157 ‎Đều tại tôi cả. 781 00:54:05,992 --> 00:54:07,535 ‎Bố sẽ chăm sóc cho con. 782 00:54:08,495 --> 00:54:12,207 ‎Bố sẽ trở thành ‎người bố tốt nhất thế gian. 783 00:54:13,250 --> 00:54:16,378 ‎Bố sẽ trở thành người tốt nhất thế gian. 784 00:54:23,551 --> 00:54:27,639 ‎Từ lúc đó, ‎Kim Tae Ho không thể làm hại ai nữa. 785 00:54:37,524 --> 00:54:40,860 ‎Su Ni à, bố viết bài này cho con đấy. 786 00:54:40,944 --> 00:54:42,320 ‎Con nghe thử nhé? 787 00:54:42,404 --> 00:54:44,572 ‎Bố hát nhé? Được rồi. 788 00:54:45,615 --> 00:54:47,951 ‎Su Ni à 789 00:54:48,034 --> 00:54:54,624 ‎Bố yêu Su Ni nhất trên đời 790 00:54:55,417 --> 00:54:59,879 ‎Lúc ăn cơm hay lúc mang giày 791 00:54:59,963 --> 00:55:04,259 ‎Cả lúc giặt giũ cũng nghĩ về con 792 00:55:08,805 --> 00:55:10,473 ‎BÃI NHIỆM KHỎI LỰC LƯỢNG 793 00:55:10,557 --> 00:55:13,893 ‎Tôi không hề phạm luật. ‎Phải nói lý do đuổi tôi chứ. 794 00:55:13,977 --> 00:55:16,688 ‎Như thế quá bất công mà. 795 00:55:16,771 --> 00:55:19,399 ‎Vì bất tuân, ‎cậu ấy bị đuổi khỏi Lực lượng. 796 00:55:20,108 --> 00:55:24,821 ‎Trong phút chốc, ‎cậu ấy rơi từ đỉnh cao xuống đáy vực. 797 00:55:29,326 --> 00:55:31,286 ‎Bố ơi. Gì thế ạ? 798 00:55:32,620 --> 00:55:33,913 ‎Mảnh vụn không gian. 799 00:55:38,585 --> 00:55:41,379 ‎Sao băng đấy. ‎Con ước thì sẽ thành sự thật. 800 00:55:48,553 --> 00:55:50,805 ‎Sống lang thang suốt một năm trời 801 00:55:51,598 --> 00:55:53,516 ‎khiến cậu ấy trở nên tàn tạ. 802 00:55:58,772 --> 00:56:00,607 ‎Xin lỗi đã lấy hết tiền nhé. 803 00:56:02,484 --> 00:56:03,318 ‎Cậu tức à? 804 00:56:17,874 --> 00:56:19,292 ‎Không! Phải trả tiền! 805 00:56:53,535 --> 00:56:56,329 ‎Su Ni à, hôm nay ta sẽ được ăn ngon! ‎Đi nào con. 806 00:56:58,373 --> 00:57:01,042 ‎- Su Ni à, tới chỗ bố. ‎- Cảnh báo chấn động. 807 00:57:01,126 --> 00:57:03,336 ‎- Su Ni! ‎- Va vào mảnh vụn không gian. 808 00:57:04,295 --> 00:57:07,173 ‎- Su Ni à! ‎- MR-13 Khu 27. 809 00:57:07,757 --> 00:57:09,843 ‎Mọi lối thông hành sẽ bị phong tỏa. 810 00:57:33,491 --> 00:57:36,286 ‎Đúng thế, quỹ đạo bay đó ‎không khả quan cho lắm. 811 00:57:36,870 --> 00:57:39,122 ‎Phải cử ít nhất chín tàu bay truy tìm, 812 00:57:39,205 --> 00:57:41,708 ‎chúng tôi sẽ quét quỹ đạo với DNA của bé. 813 00:57:41,791 --> 00:57:43,334 ‎Cái này được cấp miễn phí. 814 00:57:44,043 --> 00:57:45,920 ‎Thi thể ở xa, đèn sẽ nháy chậm. 815 00:57:46,629 --> 00:57:48,590 ‎Xét cân nặng, vị trí biến mất, 816 00:57:48,673 --> 00:57:50,133 ‎và phương chiều quỹ đạo, 817 00:57:50,216 --> 00:57:53,720 ‎có lẽ trong ba năm nữa, ‎cô bé sẽ hoàn toàn rời khỏi quỹ đạo. 818 00:57:53,803 --> 00:57:55,013 ‎Rời khỏi quỹ đạo ư? 819 00:57:55,096 --> 00:57:56,598 ‎Cô bé sẽ ra đi mãi mãi. 820 00:57:56,681 --> 00:57:58,183 ‎Không có cơ hội tìm được. 821 00:57:58,266 --> 00:58:00,351 ‎Đừng lo. Xác suất 100 phần trăm 822 00:58:00,435 --> 00:58:02,520 ‎tìm thấy xác trong bốn ngày đầu. 823 00:58:02,604 --> 00:58:05,565 ‎Chi phí sẽ là 194 nghìn đô… 824 00:58:05,648 --> 00:58:08,485 ‎HỦY QUYỀN CÔNG DÂN, ‎KHÓA TÀI SẢN, CẤM GIAO DỊCH 825 00:58:08,568 --> 00:58:09,903 ‎Chỉ nhận tiền mặt 826 00:58:09,986 --> 00:58:12,530 ‎với người ngoại cư, tù nhân, có tiền án. 827 00:58:12,614 --> 00:58:15,700 ‎Anh biết đó, ‎người ngoại cư phải luôn trả tiền mặt. 828 00:58:15,783 --> 00:58:17,994 ‎- Cứ tìm trước hộ tôi… ‎- Tiếp! Số 298! 829 00:58:18,077 --> 00:58:19,120 ‎Sau này tôi trả. 830 00:58:19,746 --> 00:58:21,706 ‎- Khoan đã! ‎- Xong lượt rồi! 831 00:58:21,789 --> 00:58:23,541 ‎A-7360. 832 00:58:27,962 --> 00:58:31,549 ‎Kim Tae Ho vẫn đang tìm kiếm Su Ni. 833 00:58:33,009 --> 00:58:35,178 ‎Vì nó đang ở ngoài vũ trụ tăm tối 834 00:58:36,888 --> 00:58:38,681 ‎chờ đợi bố đến. 835 00:58:39,641 --> 00:58:43,937 ‎Anh Park, anh đang dùng cờ lê lực à? 836 00:58:45,146 --> 00:58:47,315 ‎Sao không trả lời? Anh Park! 837 00:58:48,066 --> 00:58:49,484 ‎Ai cho tự ý dùng điện? 838 00:58:49,567 --> 00:58:52,737 ‎Ôi trời, hình như vẫn còn thiếu gì đó. 839 00:58:52,820 --> 00:58:54,113 ‎Chào chú. 840 00:58:54,197 --> 00:58:55,573 ‎- Ai đây? ‎- Bạn tôi mà. 841 00:58:56,157 --> 00:58:59,035 ‎- Tôi bận lắm. Biến đi. ‎- Em muốn dừng lại. 842 00:58:59,118 --> 00:59:00,703 ‎Rồi, làm khâu cuối nào. 843 00:59:02,205 --> 00:59:03,873 ‎Lại gì nữa? 844 00:59:03,957 --> 00:59:05,625 ‎Có người lớn ở đây không? 845 00:59:05,708 --> 00:59:07,835 ‎Biết tôi mấy tuổi không mà hỏi thế? 846 00:59:07,919 --> 00:59:10,922 ‎À, ý tôi là con người trưởng thành. 847 00:59:13,216 --> 00:59:16,427 ‎Có tín hiệu rồi! Đã có cuộc gọi! 848 00:59:23,268 --> 00:59:25,853 ‎Tae Ho! Nhanh lên đi! 849 00:59:25,937 --> 00:59:27,188 ‎Tôi nghe nhé? A lô? 850 00:59:27,272 --> 00:59:28,606 ‎Mau lên! 851 00:59:29,899 --> 00:59:31,943 ‎Phân khu D Tòa án Cấp cao đây. 852 00:59:32,026 --> 00:59:33,111 ‎Chúng tôi có lệnh… 853 00:59:38,658 --> 00:59:40,618 ‎A lô? 854 00:59:41,411 --> 00:59:43,121 ‎Khu F, căn cứ súng điện từ. 855 00:59:43,204 --> 00:59:44,372 ‎Ai thế? 856 00:59:44,455 --> 00:59:45,665 ‎Trong 30 phút nữa. 857 00:59:45,748 --> 00:59:48,209 ‎Không. 858 00:59:50,169 --> 00:59:53,631 ‎Khu 27, MR-13, trong… 859 00:59:54,882 --> 00:59:57,051 ‎sau hai tiếng nữa nhé? 860 00:59:57,135 --> 00:59:59,178 ‎Tôi sẽ đợi cho đến khi cậu tới. 861 01:00:00,972 --> 01:00:02,557 ‎- Được chưa? ‎- Được rồi! 862 01:00:03,725 --> 01:00:04,684 ‎Được rồi! 863 01:00:05,685 --> 01:00:08,313 ‎Từ giờ, đây là tài sản ‎của ngân hàng sở hữu. 864 01:00:08,396 --> 01:00:10,356 ‎Rất tiếc về tình cảnh này. 865 01:00:14,485 --> 01:00:17,530 ‎Đi kiểm tra động cơ đi. ‎Lên đường trong 30 phút nữa. 866 01:00:18,615 --> 01:00:21,159 ‎Thuyền trưởng Jang đi đâu rồi chứ? 867 01:00:22,327 --> 01:00:24,579 ‎- Chắc nhậu nhẹt. ‎- Để Kot Nim ở lại. 868 01:00:26,914 --> 01:00:31,002 ‎Ai mà biết bọn Cáo Đen sẽ làm gì con bé? 869 01:00:31,669 --> 01:00:33,046 ‎Vì sao tôi sống chứ? 870 01:00:34,172 --> 01:00:35,673 ‎Tôi sống để tìm Su Ni. 871 01:00:35,757 --> 01:00:38,468 ‎Su Ni sắp rời khỏi quỹ đạo rồi. 872 01:00:38,551 --> 01:00:40,720 ‎Lúc đó có tiền cũng không tìm được. 873 01:00:41,721 --> 01:00:44,349 ‎Tôi đang rất cần tiền, anh Park à. 874 01:00:45,183 --> 01:00:49,270 ‎Chúng ta đều rất cần. Tiền ấy. 875 01:00:51,397 --> 01:00:54,859 ‎PHÁT TRIỂN CÁC PHÂN TỬ NANO ‎ĐỊNH HƯỚNG BẰNG TỪ TÍNH 876 01:01:03,159 --> 01:01:04,452 ‎ĐIỀU KHIỂN NANOBOT 877 01:01:04,535 --> 01:01:05,703 ‎CÔNG NGHỆ NANOBOT 878 01:01:47,912 --> 01:01:49,747 ‎Tôi cũng day dứt lắm chứ. 879 01:01:50,623 --> 01:01:52,875 ‎Số nợ từ đó đến giờ. 880 01:01:52,959 --> 01:01:55,795 ‎Đã bao giờ trả được đâu. Bubs tội nghiệp. 881 01:02:03,761 --> 01:02:05,930 ‎- Kot Nim! Nó có ở đó không? ‎- Không. 882 01:02:06,013 --> 01:02:07,557 ‎Kot Nim à! 883 01:02:07,640 --> 01:02:08,933 ‎- Kot Nim! ‎- Kot Nim! 884 01:02:09,016 --> 01:02:10,643 ‎- Kot Nim à! ‎- Kot Nim à! 885 01:02:10,727 --> 01:02:12,437 ‎- Kot Nim à! ‎- Kot Nim à! 886 01:02:12,520 --> 01:02:14,063 ‎- Đi đâu rồi? ‎- Kot Nim! 887 01:02:14,147 --> 01:02:15,189 ‎Kot Nim à! 888 01:02:16,190 --> 01:02:17,150 ‎Kot Nim à! 889 01:02:31,998 --> 01:02:32,957 ‎Kot Nim à! 890 01:02:33,541 --> 01:02:34,751 ‎Chú ơi! 891 01:02:35,793 --> 01:02:37,378 ‎- Chú Tiger! ‎- Kot Nim à! 892 01:02:37,462 --> 01:02:38,796 ‎Anh Park, anh ở đâu? 893 01:02:39,297 --> 01:02:40,506 ‎Hành lang 17! 894 01:02:49,557 --> 01:02:50,641 ‎Kot Nim à! 895 01:02:59,358 --> 01:03:01,694 ‎Sao toàn thấy mỗi mình làm việc nhỉ? 896 01:03:10,912 --> 01:03:12,288 ‎Mày là ai? 897 01:03:23,132 --> 01:03:24,300 ‎Kot Nim, lùi lại. 898 01:03:25,885 --> 01:03:27,094 ‎Nhắm mắt lại. 899 01:03:30,973 --> 01:03:32,058 ‎Lũ cặn bã này. 900 01:03:51,953 --> 01:03:52,954 ‎Không được! 901 01:04:11,180 --> 01:04:13,015 ‎Bọn mày đừng hòng đưa Dorothy… 902 01:04:14,809 --> 01:04:15,977 ‎Mở mắt ra đi. 903 01:04:21,566 --> 01:04:22,525 ‎Karum? 904 01:04:24,485 --> 01:04:25,695 ‎Cảm ơn đã quay lại. 905 01:04:26,904 --> 01:04:28,030 ‎Tôi biết cậu bận. 906 01:04:28,114 --> 01:04:31,576 ‎Nhưng tôi không phải kiểu ‎lo người ta hiểu lầm mình. 907 01:04:33,286 --> 01:04:35,329 ‎Tôi cũng có thứ muốn cho cậu xem. 908 01:04:35,413 --> 01:04:37,999 ‎UTS đang bòn rút nền kinh tế Trái Đất. 909 01:04:38,082 --> 01:04:42,128 ‎Cậu biết là hiểu được khuynh hướng đạo đức ‎của người qua DNA không? 910 01:04:43,379 --> 01:04:45,840 ‎Điều đầu tiên ta thấy chính là tính cách. 911 01:04:47,216 --> 01:04:52,638 ‎UTS chỉ chọn ra những công dân ‎xuất chúng nhất để đưa vào không gian. 912 01:04:52,722 --> 01:04:54,640 ‎Lính Thiên Hà là ngoại lệ. 913 01:04:54,724 --> 01:04:57,059 ‎Bọn họ lại là nhóm người giàu có. 914 01:04:58,227 --> 01:04:59,437 ‎Mà tôi chẳng màng. 915 01:05:01,063 --> 01:05:04,525 ‎Cậu già như tôi rồi sẽ thấy ‎tiền cũng chẳng mấy quan trọng. 916 01:05:06,235 --> 01:05:11,365 ‎UTS vẫn tiếp tục hút cạn tiền bạc ‎và nhân lực quý giá từ Trái Đất 917 01:05:11,449 --> 01:05:14,827 ‎và thải các mảnh vụn không gian ‎có tính phóng xạ xuống đó. 918 01:05:15,620 --> 01:05:20,416 ‎Ông, James Sullivan, ‎là kẻ khiến Trái Đất chết nhanh hơn! 919 01:05:20,499 --> 01:05:23,127 ‎Cậu có vợ và một con trai nhỉ. 920 01:05:24,503 --> 01:05:25,546 ‎Kẻ có gia đình. 921 01:05:26,464 --> 01:05:28,174 ‎Tôi đã mất gia đình của mình. 922 01:05:28,257 --> 01:05:30,801 ‎Chiến tranh nổ ra vào năm tôi ra đời. 923 01:05:30,885 --> 01:05:34,096 ‎Bố tôi chết ở chiến trường, ‎mẹ thì ăn xin ở trên phố 924 01:05:34,180 --> 01:05:36,182 ‎để nuôi tôi và bốn đứa em. 925 01:05:39,477 --> 01:05:42,188 ‎Nạn diệt chủng quét qua làng tôi, 926 01:05:43,439 --> 01:05:46,025 ‎ngày nào tôi cũng thấy người ta ngã xuống. 927 01:05:47,234 --> 01:05:49,904 ‎Gia đình tôi bị giết khi tôi lên sáu. 928 01:05:50,529 --> 01:05:52,239 ‎Họ bị thiêu sống trước mắt. 929 01:05:53,616 --> 01:05:58,871 ‎Tôi thấy mẹ tôi gào thét ‎trong khi ngọn lửa thiêu rụi cằm bà. 930 01:06:04,418 --> 01:06:08,339 ‎Vào lúc đó, tôi đã tự hứa với lòng mình. 931 01:06:10,591 --> 01:06:14,637 ‎Tôi đã thề sẽ giúp thế giới ‎trở nên tốt đẹp hơn. 932 01:06:19,809 --> 01:06:20,935 ‎Cháu muốn đi nặng. 933 01:06:29,986 --> 01:06:32,780 ‎Xin lỗi đã đánh cậu, nhưng cậu có ý đồ gì? 934 01:06:32,863 --> 01:06:34,699 ‎Tôi mới phải hỏi câu đó. 935 01:06:34,782 --> 01:06:36,951 ‎- Các người có ý đồ gì với… ‎- Dẹp đi. 936 01:06:37,034 --> 01:06:39,787 ‎Biến đi! Trước khi Dorothy quay trở ra… 937 01:06:39,870 --> 01:06:42,331 ‎- Xem như chưa có gì đi. ‎- Đừng ra lệnh! 938 01:06:42,415 --> 01:06:44,291 ‎Không phải ra lệnh, là đề xuất. 939 01:06:44,375 --> 01:06:47,336 ‎Bubs, hắn còn nói thêm lời nào ‎thì rút lưỡi hắn ra. 940 01:06:49,672 --> 01:06:51,298 ‎Đây mới là ra lệnh. 941 01:06:51,382 --> 01:06:56,470 ‎Chúng ta đều đáng nghi như nhau, ‎chi bằng nói rõ ra đi. 942 01:07:00,599 --> 01:07:01,976 ‎Tôi nói trước nhé? 943 01:07:02,852 --> 01:07:05,271 ‎Trên đời chẳng có rô bốt nào đi vệ sinh. 944 01:07:06,856 --> 01:07:08,482 ‎Kot Nim là con người. 945 01:07:11,777 --> 01:07:12,903 ‎Tôi biết rồi. 946 01:07:17,158 --> 01:07:19,326 ‎Tôi chỉ thấy con bé quá dễ thương. 947 01:07:19,410 --> 01:07:22,079 ‎Kang Kot Nim, con gái Kang Hyeo Nu, 948 01:07:22,163 --> 01:07:24,999 ‎chuyên phát triển nanobot ‎địa khai hóa sao Hỏa. 949 01:07:25,082 --> 01:07:26,375 ‎Đúng chứ? 950 01:07:26,459 --> 01:07:28,377 ‎Tiến sĩ Kang đang giữ tiền à? 951 01:07:28,961 --> 01:07:30,838 ‎Tiền? Tiền gì cơ? 952 01:07:30,921 --> 01:07:32,339 ‎Cô ta nói gì vậy? 953 01:07:32,423 --> 01:07:34,425 ‎Bọn họ đần độn hơn tôi tưởng. 954 01:07:35,384 --> 01:07:38,054 ‎Tắt điện đi. Khóa cửa lại. 955 01:07:44,727 --> 01:07:48,606 ‎Cáo Đen à, chúng ta chưa xong đâu. 956 01:07:48,689 --> 01:07:52,318 ‎Bọn này không hại các người, ‎nên hãy nói ra đi. 957 01:07:53,611 --> 01:07:55,362 ‎Mọi chuyện là thế nào? 958 01:07:55,863 --> 01:07:57,782 ‎Con cáo đen nhỏ này 959 01:07:57,865 --> 01:08:01,285 ‎bị truy đuổi và sập bẫy ‎khi cố ôm Dorothy trốn thoát. 960 01:08:01,952 --> 01:08:02,912 ‎Bắn hắn đi 961 01:08:02,995 --> 01:08:04,455 ‎rồi trả lời tôi. 962 01:08:05,456 --> 01:08:08,626 ‎Tôi sẽ biến cậu thành ‎công dân UTS ngay lập tức. 963 01:08:10,044 --> 01:08:11,962 ‎Đằng nào hắn cũng chết thôi. 964 01:08:12,046 --> 01:08:13,839 ‎- Ông điên rồi. ‎- Cậu thấy đó, 965 01:08:13,923 --> 01:08:16,717 ‎cậu mở miệng ra ‎là nói chuyện bảo vệ Trái Đất, 966 01:08:16,801 --> 01:08:19,720 ‎nhưng rốt cuộc cũng chỉ muốn ‎lên Thiên Đường. 967 01:08:19,804 --> 01:08:22,890 ‎Cậu chỉ tức giận với sự thật là ‎mình không được chọn. 968 01:08:23,516 --> 01:08:26,352 ‎Còn chờ gì mà không ra tay? ‎Ở đây cái gì cũng có. 969 01:08:27,061 --> 01:08:30,648 ‎Không khí trong lành, nhà cao cửa rộng, ‎hàng xóm thân thiện. 970 01:08:32,149 --> 01:08:35,152 ‎Cậu định để gia đình mình ‎chịu khổ trong địa ngục đó 971 01:08:35,236 --> 01:08:36,987 ‎suốt quãng đời còn lại sao? 972 01:08:44,995 --> 01:08:46,997 ‎Nhìn đi! 973 01:08:47,998 --> 01:08:51,085 ‎Thấy cậu vừa làm gì chưa? 974 01:08:52,128 --> 01:08:54,588 ‎Đây chính là bản chất của cậu. 975 01:08:55,798 --> 01:08:59,718 ‎Sự tham lam và thù hận ‎hằn sâu trong DNA của cậu. 976 01:08:59,802 --> 01:09:02,221 ‎Cậu nghĩ mình xứng đáng ‎ở Thiên Đường sao? 977 01:09:03,180 --> 01:09:04,640 ‎Trả lời tôi đi! 978 01:09:07,393 --> 01:09:09,687 ‎Cậu là đồ cặn bã đê hèn. 979 01:09:09,770 --> 01:09:13,065 ‎Cậu bò vào thiên đường của tôi ‎rồi vấy bẩn cho nó. 980 01:09:13,149 --> 01:09:17,403 ‎Thế giới sẽ không tốt lên nổi ‎khi bị loại bẩn thỉu như cậu quấy phá. 981 01:09:17,945 --> 01:09:20,865 ‎Công việc của tôi chính là ‎thanh tẩy sự ô uế này. 982 01:09:23,826 --> 01:09:27,997 ‎Tương lai của nhân loại phụ thuộc vào nó. 983 01:09:42,720 --> 01:09:45,014 ‎Lũ bắt cóc là bọn dọn rác vũ trụ. 984 01:09:45,848 --> 01:09:47,391 ‎Lôi chúng về đây. 985 01:09:47,474 --> 01:09:49,476 ‎Cáo Đen không phải khủng bố, 986 01:09:49,560 --> 01:09:51,770 ‎mà là tổ chức bảo vệ môi trường, 987 01:09:52,479 --> 01:09:55,065 ‎đến khi bị Lính Thiên Hà tìm cách tàn sát. 988 01:09:55,149 --> 01:09:56,817 ‎Chỉ còn chúng tôi sống sót. 989 01:09:56,901 --> 01:09:58,402 ‎Vào chủ đề chính đi. 990 01:10:03,365 --> 01:10:06,327 ‎Chúng tôi theo dõi ‎chương trình phát triển sao Hỏa. 991 01:10:06,410 --> 01:10:08,621 ‎Cô không thấy kỳ lạ sao? 992 01:10:08,704 --> 01:10:12,583 ‎Môi trường khắc nghiệt như sao Hỏa ‎có thể trở thành vùng đất xanh, 993 01:10:13,459 --> 01:10:14,960 ‎vậy Trái Đất thì sao? 994 01:10:18,255 --> 01:10:23,594 ‎Dorothy sinh ra với một căn bệnh hiếm gặp. 995 01:10:23,677 --> 01:10:26,096 ‎Căn bệnh phá hủy dây thần kinh não bộ. 996 01:10:26,597 --> 01:10:29,642 ‎Vô phương cứu chữa. Vô vọng. 997 01:10:30,643 --> 01:10:33,520 ‎Tiến sĩ Kang đành tiêm ‎các nanobot siêu tinh vi 998 01:10:33,604 --> 01:10:36,357 ‎do chính mình lập trình ‎vào cơ thể của Dorothy. 999 01:10:37,316 --> 01:10:39,276 ‎Và kỳ tích đã xuất hiện. 1000 01:10:39,360 --> 01:10:42,947 ‎Nanabot bù vào dây thần kinh bị hủy ‎đã giúp Dorothy đi lại. 1001 01:10:44,949 --> 01:10:47,284 ‎Nhưng sau đó mới là kỳ tích thật sự. 1002 01:10:47,368 --> 01:10:51,121 ‎Các nanobot được lập trình ‎để truyền tín hiệu cho nhau. 1003 01:10:51,205 --> 01:10:56,126 ‎Rồi các nanobot trong cơ thể Dorothy ‎bắt đầu giao tiếp với các nanobot ở ngoài. 1004 01:10:56,210 --> 01:11:00,673 ‎Không ai, kể cả tiến sĩ Kang, ‎giải thích được sao lại có chuyện này. 1005 01:11:00,756 --> 01:11:04,635 ‎Con bé còn khiến ‎một cái cây đã chết ra hoa. 1006 01:11:04,718 --> 01:11:09,265 ‎Con bé là hi vọng duy nhất ‎để mang sự sống về với Trái Đất. 1007 01:11:12,768 --> 01:11:16,397 ‎Nhưng Sullivan lại cướp mất Dorothy ‎rồi mang nó lên sao Hỏa, 1008 01:11:16,480 --> 01:11:19,149 ‎nên quá trình khai hóa chậm chạp ‎đã nhanh lên? 1009 01:11:19,233 --> 01:11:21,735 ‎Đúng, cô bé biến sao Hỏa ‎thành hòn đảo đẹp. 1010 01:11:21,819 --> 01:11:24,780 ‎Chuyện thực vật biến đổi gen ‎chỉ mọc trên sao Hỏa, 1011 01:11:24,863 --> 01:11:27,032 ‎hay Trái Đất đã vô vọng là nhảm nhí. 1012 01:11:27,116 --> 01:11:29,493 ‎Truyền thông hỗ trợ Sullivan gian dối. 1013 01:11:29,576 --> 01:11:32,955 ‎Kệ nó. ‎Còn Kot Nim nhà chúng tôi sẽ thế nào? 1014 01:11:33,038 --> 01:11:35,582 ‎Sao Hỏa đã thành nơi có thể địa khai hóa, 1015 01:11:35,666 --> 01:11:37,084 ‎kỳ tích phải biến mất. 1016 01:11:37,167 --> 01:11:40,254 ‎Họ đã xóa hết mọi thứ, ‎kết quả thí nghiệm, dữ liệu, 1017 01:11:40,337 --> 01:11:42,047 ‎và các nhà khoa học nữa. 1018 01:11:42,131 --> 01:11:43,924 ‎Kot Nim đã kịp chạy trốn. 1019 01:11:44,008 --> 01:11:46,844 ‎Họ không giết được Dorothy ‎vì có nanabot bảo vệ, 1020 01:11:46,927 --> 01:11:50,180 ‎nanobot chỉ bị tiêu diệt ‎khi ở điều kiện hơn 200 độ C. 1021 01:11:50,264 --> 01:11:51,390 ‎Bom hydro. 1022 01:11:53,600 --> 01:11:56,145 ‎Trong động cơ phản trọng lực ở Công Xưởng. 1023 01:11:56,854 --> 01:11:57,855 ‎Có một quả bom. 1024 01:11:58,480 --> 01:12:01,817 ‎Dorothy bị dẫn tới đó ‎và biến thành các hạt hạ nguyên tử. 1025 01:12:01,900 --> 01:12:04,111 ‎Sau đó Công Xưởng sẽ va vào Trái Đất, 1026 01:12:04,194 --> 01:12:07,031 ‎tạo ra các vết đứt gãy siêu lớn ‎ở lớp vỏ Trái Đất 1027 01:12:07,114 --> 01:12:09,742 ‎cũng như sóng thần và ô nhiễm phóng xạ. 1028 01:12:10,242 --> 01:12:13,829 ‎Hơn ba tỷ người sẽ mất mạng. 1029 01:12:13,912 --> 01:12:15,998 ‎Sullivan không phải đấng cứu thế. 1030 01:12:16,081 --> 01:12:19,126 ‎Hắn ta muốn hủy diệt ‎mọi thứ trên Trái Đất! 1031 01:12:20,252 --> 01:12:23,088 ‎- Một vụ xả súng à? ‎- Ồ, có chuyện gì vậy? 1032 01:12:34,099 --> 01:12:35,642 ‎Sao các người làm thế? 1033 01:12:40,189 --> 01:12:41,440 ‎Phải mau đi thôi! 1034 01:12:41,940 --> 01:12:43,984 ‎Mọi người di chuyển ra cửa sau đi. 1035 01:12:45,736 --> 01:12:47,029 ‎Khu 27, MR-13. 1036 01:12:47,112 --> 01:12:49,239 ‎Hẹn tiến sĩ Kang ở đó. Lát gặp lại. 1037 01:12:49,323 --> 01:12:50,574 ‎Đi cửa sau đi! 1038 01:12:52,076 --> 01:12:53,077 ‎Bubs và anh Park! 1039 01:12:53,702 --> 01:12:55,120 ‎- Đi thôi. ‎- Còn Kot Nim? 1040 01:12:56,163 --> 01:12:57,373 ‎Tôi đưa con bé đi. 1041 01:13:02,586 --> 01:13:04,755 ‎Ngẩng đầu lên và yên lặng đi qua. 1042 01:13:06,840 --> 01:13:08,050 ‎Đi nào! 1043 01:13:15,099 --> 01:13:17,476 ‎- Các người! Đứng im! ‎- Sao phải sợ mày! 1044 01:13:18,435 --> 01:13:19,728 ‎Thoải mái quá. 1045 01:13:21,021 --> 01:13:22,231 ‎Sao thế ạ? 1046 01:13:30,906 --> 01:13:32,241 ‎Lên đây chú cõng. 1047 01:13:33,742 --> 01:13:34,660 ‎Mau lên! 1048 01:13:42,209 --> 01:13:44,586 ‎Muốn vào thật à? Tôi vừa xả bom thối đó. 1049 01:13:45,462 --> 01:13:46,964 ‎Chờ chút rồi hẵng vào. 1050 01:14:31,133 --> 01:14:32,968 ‎Kot Nim, cháu có sao không? 1051 01:14:33,051 --> 01:14:36,805 ‎Cháu không sao. Chú Tae Ho có sao không? 1052 01:14:42,019 --> 01:14:43,562 ‎Đã xác định được Dorothy. 1053 01:14:44,188 --> 01:14:45,481 ‎Có vẻ không ổn rồi. 1054 01:14:53,572 --> 01:14:58,035 ‎Hành lang G 34. Tàu khả nghi ‎mang số hiệu KOR SH 7901, Chiến Thắng. 1055 01:14:58,118 --> 01:15:01,622 ‎Đừng lo cho Kot Nim, cứ lái tàu đi đi. 1056 01:15:01,705 --> 01:15:03,248 ‎Thuyền trưởng, trả lời đi! 1057 01:15:15,219 --> 01:15:16,637 ‎Gì thế này? Đợi chút. 1058 01:15:20,307 --> 01:15:21,683 ‎Bọn khốn này! 1059 01:15:24,394 --> 01:15:26,271 ‎Đã thấy Dorothy. Cầu D4. 1060 01:15:31,151 --> 01:15:33,862 ‎Camilla ở Cầu D6. Đang truy đuổi. 1061 01:15:40,869 --> 01:15:42,287 ‎Kot Nim, bám chặt nhé! 1062 01:15:56,760 --> 01:15:58,387 ‎Tên điên này, dám nhảy sao? 1063 01:16:10,023 --> 01:16:11,733 ‎Vào mau, Kim Tae Ho! 1064 01:16:16,113 --> 01:16:17,906 ‎Đợi chút, để tôi lấy cây lao! 1065 01:16:19,992 --> 01:16:21,577 ‎Kot Nim! 1066 01:16:21,660 --> 01:16:23,203 ‎Kot Nim! 1067 01:16:42,180 --> 01:16:43,557 ‎Đứng dậy! Để tôi! 1068 01:16:44,391 --> 01:16:45,809 ‎Đã vào tàu, đi thôi! 1069 01:16:58,322 --> 01:17:00,907 ‎TÀI NGUYÊN UTS 1070 01:17:04,536 --> 01:17:05,621 ‎Đi thôi. 1071 01:17:10,667 --> 01:17:11,752 ‎Đi nào. 1072 01:17:20,260 --> 01:17:22,971 ‎Vào Điểm Lagrange, ‎Trường Mảnh vụn Không gian. 1073 01:17:23,055 --> 01:17:24,222 ‎Không được. 1074 01:17:25,098 --> 01:17:27,434 ‎- Điên mất. ‎- Lập tức đổi hướng bay. 1075 01:17:32,189 --> 01:17:36,360 ‎ĐIỂM LAGRANGE: ‎TRƯỜNG MẢNH VỤN KHÔNG GIAN 1076 01:17:39,446 --> 01:17:42,616 ‎Thiết bị lái gặp trục trặc. 1077 01:17:48,622 --> 01:17:49,998 ‎Không có gì đâu. 1078 01:17:50,082 --> 01:17:53,126 ‎Cháu nhắm mắt lại rồi đếm tới 100 nhé. 1079 01:17:56,963 --> 01:17:59,716 ‎Buồng A thiếu ôxy! ‎Hệ thống thông khí hỏng rồi! 1080 01:17:59,800 --> 01:18:01,218 ‎Ống thông khí sắp vỡ! 1081 01:18:15,107 --> 01:18:17,442 ‎Ba mươi hai, ba mươi ba… 1082 01:18:17,526 --> 01:18:21,780 ‎Cảnh báo. Phát hiện nanobot xâm nhập. 1083 01:18:22,823 --> 01:18:24,199 ‎Sơ tán khẩn cấp. 1084 01:18:37,713 --> 01:18:38,714 ‎Vào đây cả đi. 1085 01:18:48,390 --> 01:18:51,226 ‎Bảy mươi tám, bảy mươi chín… 1086 01:19:01,236 --> 01:19:04,364 ‎chín mươi lăm, chín mươi sáu… 1087 01:19:08,201 --> 01:19:10,662 ‎chín mươi chín, một trăm. 1088 01:20:00,003 --> 01:20:01,129 ‎Kot Nim à! 1089 01:20:02,088 --> 01:20:03,131 ‎Kot Nim à! 1090 01:20:03,840 --> 01:20:05,884 ‎Làm sao đây? Tim ngừng đập rồi. 1091 01:20:05,967 --> 01:20:08,011 ‎- Máy khử rung sửa chưa? ‎- Sao giờ? 1092 01:20:08,094 --> 01:20:12,390 ‎- Nó đâu rồi? ‎- Từ từ, lúc thế này thì phải bình tĩnh! 1093 01:20:13,517 --> 01:20:16,186 ‎- Nhẹ thôi, kẻo gãy xương sườn. ‎- Một, hai. 1094 01:20:16,269 --> 01:20:17,729 ‎Ba, bốn, 1095 01:20:19,689 --> 01:20:21,399 ‎năm… Kot Nim ơi! 1096 01:20:21,483 --> 01:20:22,901 ‎Sáu… Kot Nim à! 1097 01:20:24,694 --> 01:20:25,529 ‎Kot Nim à! 1098 01:20:32,118 --> 01:20:33,286 ‎Là ai thế? 1099 01:20:34,871 --> 01:20:35,831 ‎Em đấy. 1100 01:20:36,832 --> 01:20:38,750 ‎Máy thả rắm. 1101 01:20:43,171 --> 01:20:44,130 ‎Máy thả rắm đấy. 1102 01:20:45,549 --> 01:20:46,967 ‎Máy thả rắm! 1103 01:20:50,512 --> 01:20:52,848 ‎Nói thật xem nào. Ra quần chưa? 1104 01:21:01,314 --> 01:21:03,233 ‎- Em muốn đi vệ sinh. ‎- Đi mau! 1105 01:21:03,316 --> 01:21:07,779 ‎Đang rời Điểm Lagrange. ‎Mọi hệ thống bình thường. 1106 01:21:07,863 --> 01:21:10,240 ‎Nhóm tình nghi đang trên tàu Chiến Thắng 1107 01:21:10,323 --> 01:21:13,326 ‎số hiệu KOR 7901SH. 1108 01:21:13,410 --> 01:21:15,829 ‎Mang danh tàu dọn rác không gian Hàn Quốc 1109 01:21:15,912 --> 01:21:19,916 ‎nhưng thật ra là thành viên ‎của Tổ chức Cáo Đen khủng bố khét tiếng. 1110 01:21:20,000 --> 01:21:21,877 ‎Chúng gây thảm sát tại hộp đêm 1111 01:21:21,960 --> 01:21:23,670 ‎ở Khu thương mại 32 1112 01:21:23,753 --> 01:21:25,547 ‎và vụ xả súng ở Công Xưởng, 1113 01:21:25,630 --> 01:21:27,132 ‎vệ tinh quản lý rác thải. 1114 01:21:27,215 --> 01:21:29,593 ‎Hiện tại chúng đang giữ Dorothy 1115 01:21:29,676 --> 01:21:31,636 ‎và đang lẩn trốn chính quyền. 1116 01:21:32,929 --> 01:21:34,055 ‎Đều là người Hàn. 1117 01:21:34,848 --> 01:21:37,475 ‎Jang Hyun Sook là kỹ sư, ‎trước được nhận nuôi 1118 01:21:37,559 --> 01:21:39,102 ‎qua Dự án Thiên tài UTS. 1119 01:21:39,185 --> 01:21:42,272 ‎Hồi sinh viên, ‎cô ta đã phát triển kính thực tế ảo 1120 01:21:42,355 --> 01:21:44,983 ‎ngoài súng laze hạng nhẹ ‎và mìn xung điện từ. 1121 01:21:45,066 --> 01:21:49,112 ‎Ở tuổi 19, cô ta rời bỏ thuộc địa ‎để thành lập tổ chức không tặc 1122 01:21:49,195 --> 01:21:51,740 ‎sau khi đắm chìm vào ‎tư tưởng chống lại UTS. 1123 01:21:51,823 --> 01:21:55,702 ‎Cô ta lên kế hoạch ám sát ‎CEO James Sullivan nhưng không thành, 1124 01:21:55,785 --> 01:21:58,288 ‎hậu quả đồng bọn của cô ta đều phải chết. 1125 01:21:58,371 --> 01:22:00,957 ‎Cô ta bị nghi sống dưới danh tính giả 1126 01:22:01,041 --> 01:22:03,877 ‎sau khi phẫu thuật thay tròng mắt. 1127 01:22:03,960 --> 01:22:04,920 ‎Park Kyung Soo. 1128 01:22:06,004 --> 01:22:09,049 ‎Bốn năm trước cầm đầu ‎tổ chức ma túy lớn ở Trái Đất. 1129 01:22:09,132 --> 01:22:10,967 ‎Hắn chạy trốn ra không gian, 1130 01:22:11,051 --> 01:22:13,261 ‎và lưu trú trái phép trong quỹ đạo. 1131 01:22:13,345 --> 01:22:15,931 ‎Không ai biết trước đó hắn bị tuyên án tử, 1132 01:22:16,514 --> 01:22:20,101 ‎và nếu trở lại Trái Đất, ‎hắn sẽ bị xử tử ngay. 1133 01:22:21,603 --> 01:22:24,648 ‎Kim Tae Ho. Thiên tài đầu tiên của UTS. 1134 01:22:24,731 --> 01:22:27,692 ‎Người duy nhất ‎được ngài bế về nuôi tại UTS. 1135 01:22:27,776 --> 01:22:30,111 ‎Chỉ huy đầu tiên ‎của Lực lượng Thiên Hà. 1136 01:22:30,195 --> 01:22:34,532 ‎Ở tuổi 17, ‎lập kỷ lục với nhiệm vụ bay tốc độ… 1137 01:22:37,619 --> 01:22:39,454 ‎Đúng là số phận trớ trêu. 1138 01:23:19,869 --> 01:23:22,414 ‎Quá giờ hẹn với Kang Hyeo Nu ‎hai tiếng rồi. 1139 01:23:22,497 --> 01:23:25,959 ‎Chắc ông ấy vẫn đang đợi. ‎Còn cách nào đâu? 1140 01:23:26,042 --> 01:23:27,711 ‎Kot Nim đang ở chỗ ta mà. 1141 01:23:28,461 --> 01:23:31,339 ‎Vào không phận của Trái Đất ‎là trò chơi kết thúc. 1142 01:23:31,423 --> 01:23:33,091 ‎Sullivan không thể bắt ta. 1143 01:23:33,758 --> 01:23:37,679 ‎Kang Hyeo Nu, Cáo Đen, Kang Kot Nim, ‎Bubs, anh và cả anh Park nữa… 1144 01:23:38,263 --> 01:23:40,181 ‎Ta gặp nhau rồi xuống Trái Đất. 1145 01:23:40,265 --> 01:23:41,558 ‎Không được. 1146 01:23:44,602 --> 01:23:45,854 ‎Không kịp gặp đâu. 1147 01:23:45,937 --> 01:23:49,441 ‎Bây giờ xuống luôn đi, ‎kẻo bọn Lính Thiên Hà kéo tới. 1148 01:23:50,525 --> 01:23:51,568 ‎Cứu Kot Nim đã. 1149 01:23:51,651 --> 01:23:55,488 ‎Xuống kiểu gì đây? Phải lấy tiền đã chứ. 1150 01:23:56,406 --> 01:23:58,450 ‎Đừng tào lao nữa, được không? 1151 01:24:09,335 --> 01:24:11,671 ‎Để chú làm việc. Lên phòng cô Jang đi. 1152 01:24:11,755 --> 01:24:13,798 ‎Chú Tae Ho có biết không? 1153 01:24:13,882 --> 01:24:17,260 ‎Trong không gian, không có trên và dưới. 1154 01:24:17,343 --> 01:24:21,890 ‎Xét theo quan điểm vũ trụ, ‎không có gì vô dụng hay quý giá. 1155 01:24:22,432 --> 01:24:26,227 ‎Mọi thứ đều xứng đáng ở vị trí của nó. 1156 01:24:27,562 --> 01:24:28,605 ‎Ai nói thế? 1157 01:24:28,688 --> 01:24:30,065 ‎Bố cháu. 1158 01:24:33,985 --> 01:24:37,238 ‎Này, Kang Kot Nim, sao không vẽ chú vậy? 1159 01:24:37,822 --> 01:24:40,158 ‎Cháu vẽ chú đầu tiên luôn, 1160 01:24:40,241 --> 01:24:42,243 ‎nhưng chẳng biết chú thích không. 1161 01:24:48,249 --> 01:24:50,043 ‎Cháu sẽ dán lên tủ lạnh. 1162 01:24:52,462 --> 01:24:55,840 ‎Muốn vẽ gì thì ra kia ngồi vẽ. 1163 01:24:56,424 --> 01:24:57,842 ‎Đừng lại đây phiền chú. 1164 01:24:57,926 --> 01:24:59,886 ‎- Chú Tae Ho. ‎- Lại sao nữa? 1165 01:25:00,386 --> 01:25:01,304 ‎Giày của chú. 1166 01:25:05,892 --> 01:25:08,186 ‎Cháu biết Su Ni là ai đấy. 1167 01:25:10,355 --> 01:25:13,149 ‎Sau này chúng ta cùng đi gặp Su Ni đi. 1168 01:25:15,902 --> 01:25:19,197 ‎Dù không biết chị ấy ở đâu, ‎ta vẫn sẽ gặp được thôi. 1169 01:25:21,991 --> 01:25:24,702 ‎Có ai nhìn thấy Kot Nim không? ‎Không thấy à? 1170 01:25:24,786 --> 01:25:26,913 ‎Con bé lại trốn tôi nữa rồi. 1171 01:25:26,996 --> 01:25:28,081 ‎Chú Park tìm kìa. 1172 01:25:40,385 --> 01:25:42,095 ‎- Lạnh quá! ‎- Xin lỗi. 1173 01:25:47,100 --> 01:25:48,268 ‎Sao rồi? 1174 01:25:48,351 --> 01:25:49,227 ‎Chuẩn ạ. 1175 01:25:50,061 --> 01:25:51,062 ‎Chuẩn à? 1176 01:25:52,105 --> 01:25:53,982 ‎Nào, gội đầu cho cháu nhé? 1177 01:25:54,065 --> 01:25:57,819 ‎Cháu không tắm mà đi gặp bố ‎thì ông ấy sẽ nổi giận với bọn chú. 1178 01:25:57,902 --> 01:25:59,320 ‎Chú sẽ gội sạch sẽ. 1179 01:26:00,280 --> 01:26:02,282 ‎Phải để chậu ở bên dưới chứ! 1180 01:26:09,164 --> 01:26:11,332 ‎Đã bảo không phải làm như thế mà. 1181 01:26:11,416 --> 01:26:14,878 ‎Trong lúc tôi còn tử tế, ‎cậu biến đi cho tôi nhờ. 1182 01:26:15,628 --> 01:26:17,505 ‎Nhưng mà… Thôi tránh ra đi. 1183 01:26:18,131 --> 01:26:20,216 ‎Làm thế là tắm cho trẻ sơ sinh. 1184 01:26:20,300 --> 01:26:21,551 ‎- Làm được! ‎- Đưa đây. 1185 01:26:21,634 --> 01:26:23,720 ‎- Sao lại đẩy tôi? ‎- Để thị phạm. 1186 01:26:23,803 --> 01:26:24,888 ‎Thị phạm gì cơ? 1187 01:26:24,971 --> 01:26:27,098 ‎- Nước vào mũi nó mất. ‎- Không đâu! 1188 01:26:27,182 --> 01:26:28,558 ‎Tôi biết làm mà! 1189 01:26:29,309 --> 01:26:31,186 ‎Tôi đang làm tốt cơ mà! 1190 01:26:31,269 --> 01:26:32,562 ‎Kot Nim, đứng dậy đi. 1191 01:26:32,645 --> 01:26:33,897 ‎Này, thật là. 1192 01:26:33,980 --> 01:26:35,481 ‎Này, đợi chút! 1193 01:26:36,941 --> 01:26:39,736 ‎Này! Đã bảo ở yên mà! 1194 01:26:39,819 --> 01:26:42,322 ‎Này, làm gì thế hả? 1195 01:26:42,947 --> 01:26:44,324 ‎Ra ngoài. 1196 01:26:44,407 --> 01:26:46,784 ‎- Thò mặt vào làm gì? ‎- Để tôi làm cơ mà! 1197 01:26:46,868 --> 01:26:49,204 ‎Ồn quá. Ra ngoài mau đi. 1198 01:26:49,287 --> 01:26:51,247 ‎- Nuôi con chưa? ‎- Sau này nuôi. 1199 01:26:51,331 --> 01:26:53,333 ‎- Chả biết gì. ‎- Đừng nói với tôi. 1200 01:26:53,416 --> 01:26:55,418 ‎Cháu nhắm mắt lại, cô gội đầu cho. 1201 01:26:55,501 --> 01:26:58,129 ‎Thật là, nước thì đã đắt. 1202 01:26:58,213 --> 01:27:02,634 ‎Chú Tae Ho không giận đâu nhỉ? ‎Chú ấy muốn thân với cháu phải không? 1203 01:27:02,717 --> 01:27:03,718 ‎Không biết. 1204 01:27:04,636 --> 01:27:05,887 ‎Nhìn thấy rồi! 1205 01:27:07,889 --> 01:27:11,309 ‎Năm phút nữa sẽ đến MR-13. 1206 01:27:11,392 --> 01:27:13,728 ‎Chuyển sang chế độ tự lái. 1207 01:27:24,948 --> 01:27:25,990 ‎A lô? 1208 01:27:26,574 --> 01:27:27,825 ‎- A‎lô? ‎- Karum? 1209 01:27:28,660 --> 01:27:30,620 ‎Nghe tôi nói không? Nghe không? 1210 01:27:30,703 --> 01:27:32,664 ‎Có, tôi có nghe thấy! 1211 01:27:32,747 --> 01:27:34,582 ‎- Tiến sĩ Kang đâu? ‎- Tôi… ấy. 1212 01:27:35,333 --> 01:27:36,793 ‎Tôi đang ở cạnh ông ấy. 1213 01:27:38,044 --> 01:27:39,045 ‎Đến đã thấy rồi. 1214 01:27:40,964 --> 01:27:42,298 ‎- Nhanh lên. ‎- Được. 1215 01:27:43,216 --> 01:27:44,634 ‎Chúng tôi đang đến đây. 1216 01:27:45,843 --> 01:27:47,512 ‎Karum, tắt GPS chưa? 1217 01:27:47,595 --> 01:27:49,180 ‎Tắt rồi. 1218 01:27:49,264 --> 01:27:50,265 ‎Kiểm tra lần nữa. 1219 01:27:50,348 --> 01:27:52,433 ‎Cậu không thấy tôi qua ra-đa đâu. 1220 01:27:52,517 --> 01:27:54,811 ‎Tôi cũng tự nhìn đường mà đến đây đấy. 1221 01:27:54,894 --> 01:27:58,273 ‎Cẩn thận nhé. ‎Lần này đừng làm hỏng chuyện. 1222 01:27:58,356 --> 01:27:59,983 ‎Chúng ta đi đâu thế ạ? 1223 01:28:00,066 --> 01:28:01,401 ‎Đi gặp bố của Kot Nim. 1224 01:28:01,484 --> 01:28:02,860 ‎Bố cháu sao? 1225 01:28:03,361 --> 01:28:05,071 ‎Bố của cháu? Thật sao ạ? 1226 01:28:11,369 --> 01:28:14,539 ‎Đã thấy Chiến Thắng. ‎Đã thấy tàu Chiến Thắng rồi. 1227 01:28:15,832 --> 01:28:17,166 ‎Thấy chúng tôi chưa? 1228 01:28:17,250 --> 01:28:19,585 ‎Ừ. Tôi thấy rồi đây. 1229 01:28:39,689 --> 01:28:41,858 ‎- Bố! ‎- Kot Nim à. 1230 01:28:41,941 --> 01:28:43,526 ‎- Bố ơi! ‎- Kot Nim! 1231 01:28:52,910 --> 01:28:55,997 ‎Bố xin lỗi. Bố xin lỗi con. 1232 01:28:58,875 --> 01:29:00,376 ‎Con ăn uống được chứ? 1233 01:29:00,460 --> 01:29:04,547 ‎Con no lắm. Cô thuyền trưởng cho con ‎đồ ăn ngon với nước xốt nóng hổi. 1234 01:29:04,630 --> 01:29:09,135 ‎Bubs trang điểm cho con, ‎nhưng lại trôi hết rồi. 1235 01:29:09,218 --> 01:29:13,973 ‎Chú Tiger vá tất cho con ‎rồi gội đầu cho con nữa. 1236 01:29:14,474 --> 01:29:18,936 ‎Con bán hàng với chú Tae Ho, ‎kiếm được 23 đô đấy bố. 1237 01:29:20,355 --> 01:29:22,106 ‎Rất cảm ơn mọi người. 1238 01:29:27,070 --> 01:29:29,530 ‎- May nó gặp người tốt. ‎- Thành công rồi. 1239 01:29:29,614 --> 01:29:31,991 ‎Con bé dễ thương quá. Xem nó kìa. 1240 01:29:35,745 --> 01:29:36,746 ‎Tae Ho, bạn tôi. 1241 01:29:37,789 --> 01:29:39,624 ‎Ta làm được rồi. Nhìn đi. 1242 01:29:41,793 --> 01:29:42,794 ‎Làm được rồi! 1243 01:29:43,461 --> 01:29:44,504 ‎Mau lại đây. 1244 01:29:47,673 --> 01:29:48,966 ‎Tiền đâu? 1245 01:29:49,050 --> 01:29:50,134 ‎Ở trong tàu. 1246 01:29:51,386 --> 01:29:52,762 ‎Đúng là hai triệu chứ? 1247 01:29:52,845 --> 01:29:54,305 ‎Là rõ. Mê tiền quá đấy. 1248 01:29:54,389 --> 01:29:56,265 ‎Nói gì vậy? Phải kiểm tra chắc. 1249 01:29:56,891 --> 01:29:59,352 ‎Đủ rồi đấy. Giờ không phải lúc. 1250 01:30:00,061 --> 01:30:02,897 ‎Có trẻ con ở đây, làm vậy không nên đâu. 1251 01:30:02,980 --> 01:30:05,149 ‎Cứ bỏ vào túi đi! Việc của anh mà. 1252 01:30:05,233 --> 01:30:07,068 ‎Tôi lo vụ tiền nong từ bao giờ? 1253 01:30:22,667 --> 01:30:24,043 ‎Mìn xung điện từ! 1254 01:30:31,300 --> 01:30:34,720 ‎Tắt hết mọi hệ thống ‎ngoại trừ thiết bị trợ sinh. 1255 01:30:34,804 --> 01:30:38,850 ‎Đang khởi động lại. ‎Thời gian ước tính là ba phút. 1256 01:30:38,933 --> 01:30:40,059 ‎Khởi động động cơ. 1257 01:30:42,645 --> 01:30:43,646 ‎Bubs à! 1258 01:30:53,239 --> 01:30:56,742 ‎Bắt sống bọn trên tàu Chiến Thắng ‎và Dorothy. Còn lại giết. 1259 01:31:02,373 --> 01:31:03,332 ‎Karum! 1260 01:31:05,835 --> 01:31:07,795 ‎Bố ơi! 1261 01:31:07,879 --> 01:31:10,006 ‎- Kot Nim! ‎- Bố ơi! 1262 01:31:14,719 --> 01:31:16,345 ‎Bố ơi! 1263 01:31:16,929 --> 01:31:17,930 ‎Kot Nim à! 1264 01:31:20,725 --> 01:31:22,977 ‎Kot Nim à! 1265 01:31:23,519 --> 01:31:24,979 ‎Bố ơi! 1266 01:31:57,970 --> 01:31:58,846 ‎Không được! 1267 01:32:40,805 --> 01:32:42,640 ‎Rất vui được gặp lại các người. 1268 01:32:50,690 --> 01:32:52,984 ‎Anh Park, Bubs, Tae Ho… 1269 01:32:54,735 --> 01:32:55,820 ‎Tôi xin lỗi. 1270 01:33:06,372 --> 01:33:07,373 ‎Thuyền trưởng. 1271 01:33:07,999 --> 01:33:10,084 ‎Chỉ có cô ta đi xa được đến mức 1272 01:33:10,751 --> 01:33:13,004 ‎chĩa súng vào mặt tôi. 1273 01:33:15,131 --> 01:33:17,383 ‎Ước mơ cả đời của cô vẫn là giết tôi? 1274 01:33:23,889 --> 01:33:25,683 ‎Ngoan nào. Giao nó ra cho tôi. 1275 01:33:29,562 --> 01:33:31,897 ‎Vẫn chưa chịu từ bỏ giấc mơ cơ à. 1276 01:33:33,107 --> 01:33:36,986 ‎BOM HÓA HỌC SIÊU NHỎ 1277 01:33:37,069 --> 01:33:38,195 ‎ĐÃ VÔ HIỆU HÓA 1278 01:33:42,450 --> 01:33:45,453 ‎Không ngờ được thấy cảnh ‎chỉ huy vĩ đại Kim Tae Ho 1279 01:33:45,536 --> 01:33:47,371 ‎sống lay lắt thế này đấy. 1280 01:33:47,455 --> 01:33:50,916 ‎Không phải nó không hợp với cậu đâu. ‎Thật ra là rất hợp. 1281 01:33:54,587 --> 01:33:56,047 ‎Chính là nơi này nhỉ? 1282 01:33:56,922 --> 01:33:58,174 ‎Ba năm trước. 1283 01:33:59,175 --> 01:34:01,427 ‎Nơi cậu lạc mất con gái. 1284 01:34:04,096 --> 01:34:07,308 ‎Tôi sẽ khiến Dorothy ‎biến mất cùng Công Xưởng. 1285 01:34:07,391 --> 01:34:10,102 ‎"Khối rác vũ trụ đồ sộ ‎rơi xuống Trái Đất!" 1286 01:34:10,186 --> 01:34:12,647 ‎"Cú va chạm thảm khốc ‎hủy diệt Trái Đất!" 1287 01:34:12,730 --> 01:34:14,857 ‎"Không thể cứu vớt Trái Đất nữa!" 1288 01:34:15,900 --> 01:34:17,902 ‎Ai cũng sẽ nghĩ là do bọn Cáo Đen. 1289 01:34:17,985 --> 01:34:21,572 ‎Mất một tỷ mạng sống thì sao? ‎Khiếm khuyết di truyền cả thôi. 1290 01:34:25,076 --> 01:34:27,703 ‎Tôi sẽ thay tiến sĩ Kang giao dịch nốt. 1291 01:34:30,414 --> 01:34:32,708 ‎Tôi sẵn sàng trả gấp đôi. Bốn triệu. 1292 01:34:34,168 --> 01:34:35,461 ‎Tiền là của cậu. 1293 01:34:36,921 --> 01:34:39,715 ‎Cậu nỡ để con gái ‎trôi trong không gian mãi ư? 1294 01:34:40,424 --> 01:34:41,884 ‎Sắp hết thời gian rồi. 1295 01:34:44,261 --> 01:34:45,179 ‎Thôi nào. 1296 01:34:47,390 --> 01:34:48,224 ‎Lại đây. 1297 01:34:54,271 --> 01:34:55,648 ‎Cầm lấy tiền 1298 01:34:56,357 --> 01:34:58,859 ‎và tìm Su Ni đi. 1299 01:35:06,867 --> 01:35:08,494 ‎Cái giá cho mạng Dorothy. 1300 01:35:09,245 --> 01:35:12,415 ‎Cậu biết mà vẫn chấp nhận. 1301 01:35:15,876 --> 01:35:19,964 ‎Tôi muốn cậu khắc ghi điều này ‎trong lòng mãi mãi. 1302 01:35:21,757 --> 01:35:25,594 ‎Giờ thì thấy bản chất của mình chưa? 1303 01:35:27,388 --> 01:35:29,265 ‎Cậu chẳng tốt đẹp gì. 1304 01:35:31,475 --> 01:35:33,894 ‎Cậu không đời nào tốt lên đâu. 1305 01:35:33,978 --> 01:35:36,772 ‎Cậu vừa để mất cơ hội ‎trở thành người tốt rồi. 1306 01:35:36,856 --> 01:35:38,274 ‎Cười đi. 1307 01:35:39,692 --> 01:35:41,652 ‎Vui vẻ lên đi chứ! 1308 01:35:43,195 --> 01:35:44,822 ‎Cậu vừa trúng số mà! 1309 01:35:47,533 --> 01:35:50,578 ‎Từ giờ, mọi tội danh của cậu sẽ bị bãi bỏ. 1310 01:35:58,753 --> 01:36:02,339 ‎Tàu Chiến Thắng. ‎Hoàn thành khởi động lại hệ thống. 1311 01:36:11,432 --> 01:36:12,975 ‎Đừng giết chúng vội. 1312 01:36:13,058 --> 01:36:15,269 ‎Để chúng nhìn Công Xưởng rơi xuống. 1313 01:36:16,312 --> 01:36:17,855 ‎Thấy cái chết của địa cầu. 1314 01:36:19,440 --> 01:36:20,649 ‎Sau đó hẵng giết. 1315 01:36:35,372 --> 01:36:38,250 ‎Các công dân của UTS thân mến. 1316 01:36:39,835 --> 01:36:45,090 ‎Hôm nay, chúng ta sẽ cùng nhau ‎tiến thêm một bước 1317 01:36:46,300 --> 01:36:48,260 ‎đến kỷ nguyên không gian mới. 1318 01:36:48,969 --> 01:36:52,848 ‎Hôm nay, tôi xin giới thiệu với mọi người 1319 01:36:53,933 --> 01:36:55,226 ‎ngôi nhà, 1320 01:36:56,560 --> 01:36:59,772 ‎chìa khóa cho câu hỏi của chúng ta 1321 01:37:01,065 --> 01:37:05,319 ‎về hạnh phúc và sự thịnh vượng vĩnh cửu. 1322 01:37:07,404 --> 01:37:08,572 ‎Sao Hỏa. 1323 01:37:19,667 --> 01:37:20,793 ‎Tuyệt đẹp. 1324 01:37:24,296 --> 01:37:26,048 ‎Tôi lấy một phần, 400 nghìn. 1325 01:37:32,054 --> 01:37:33,305 ‎Sao không lấy tiền? 1326 01:37:34,807 --> 01:37:35,724 ‎Đó là tiền bẩn. 1327 01:37:35,808 --> 01:37:37,476 ‎Vậy thì đừng lấy. 1328 01:37:37,560 --> 01:37:39,854 ‎Để thuyền trưởng và Bubs chia nhau. 1329 01:37:39,937 --> 01:37:41,856 ‎Tôi không cần tiền bán Kot Nim. 1330 01:37:41,939 --> 01:37:43,732 ‎Vậy trả lãi tháng này kiểu gì? 1331 01:37:44,525 --> 01:37:46,819 ‎Tiền nhiên liệu, ôxy và nước. 1332 01:37:46,902 --> 01:37:48,654 ‎Bảo hiểm, thuế dân ngoại cư? 1333 01:37:49,780 --> 01:37:51,282 ‎Tàu cũng của ngân hàng. 1334 01:37:52,032 --> 01:37:54,285 ‎Thế mà bảo không cần tiền? 1335 01:37:55,035 --> 01:37:57,955 ‎Nói thẳng là ‎ta chẳng bao giờ kiếm ra tiền đâu. 1336 01:37:58,038 --> 01:38:00,416 ‎Càng làm thì càng ra nợ chứ ra tiền gì. 1337 01:38:01,500 --> 01:38:04,044 ‎Ta chưa đi được. ‎Kot Nim đang ở Công Xưởng. 1338 01:38:04,128 --> 01:38:05,462 ‎- Anh Park. ‎- Đi xa, 1339 01:38:05,546 --> 01:38:07,172 ‎- làm nóng máy đã. ‎- Này. 1340 01:38:07,256 --> 01:38:09,466 ‎Tôi ngồi bảng điều khiển, cô lái đi. 1341 01:38:09,550 --> 01:38:11,385 ‎Đi là chết đấy, đồ ngốc! 1342 01:38:12,970 --> 01:38:15,347 ‎Có chết tôi cũng không quan tâm. 1343 01:38:17,057 --> 01:38:19,310 ‎Kim Tae Ho, anh có việc cần làm. 1344 01:38:20,144 --> 01:38:21,937 ‎Tôi và anh Park cũng thế. 1345 01:38:22,021 --> 01:38:22,980 ‎Anh đi đi. 1346 01:38:24,481 --> 01:38:25,733 ‎Đi tìm Su Ni đi. 1347 01:38:47,046 --> 01:38:50,132 ‎BOM HYDRO ‎CÀI ĐẶT HOÀN TẤT 1348 01:38:50,215 --> 01:38:53,510 ‎Camilla đã hoàn thành ‎cài đặt giờ nổ cho bom Hydro. 1349 01:38:53,594 --> 01:38:55,888 ‎Vị trí. Khu phản trọng lực. 1350 01:38:57,681 --> 01:39:00,392 ‎Đội pháo thủ giữ tầm ngắm tàu Chiến Thắng. 1351 01:39:00,476 --> 01:39:03,020 ‎Khai hỏa khi Công Xưởng ‎rơi xuống Trái Đất. 1352 01:39:04,229 --> 01:39:06,357 ‎ĐÃ BÃI BỎ TỘI DANH 1353 01:39:06,440 --> 01:39:09,234 ‎Từ đó giờ chắc anh đã ‎trải qua nhiều chuyện. 1354 01:39:10,235 --> 01:39:11,528 ‎Là 400 nghìn đô đấy. 1355 01:39:13,030 --> 01:39:14,698 ‎Bốn trăm nghìn đô ư? 1356 01:39:15,741 --> 01:39:16,617 ‎Xin đợi chút. 1357 01:39:16,700 --> 01:39:18,953 ‎Điều động tàu tìm kiếm trong năm phút. 1358 01:39:19,036 --> 01:39:22,247 ‎Tiền này thì sẽ tìm ra ‎người thân của anh trong 24 giờ. 1359 01:39:22,331 --> 01:39:25,626 ‎Xin chúc mừng. Cuối cùng anh đã làm được. 1360 01:39:51,235 --> 01:39:55,197 ‎TẬP VIẾT TIẾNG HÀN ‎KIM SU NI 1361 01:39:57,491 --> 01:39:59,535 ‎SU NI, BỐ YÊU SU NI NHẤT TRÊN ĐỜI 1362 01:39:59,618 --> 01:40:01,954 ‎LÚC ĂN CƠM, LÚC MANG GIÀY… 1363 01:40:20,347 --> 01:40:24,268 ‎BỐ À, SU NI YÊU BỐ NHẤT TRÊN ĐỜI ‎LÚC ĂN CƠM, LÚC MANG GIÀY, 1364 01:40:24,351 --> 01:40:28,981 ‎CẢ LÚC GIẶT GIŨ, SU NI CŨNG MUỐN ‎TRỞ THÀNH NGƯỜI TỐT NHƯ BỐ. 1365 01:40:34,069 --> 01:40:37,239 ‎Để yên đó! Sao lại cho tay xuống gầm bàn? 1366 01:40:37,322 --> 01:40:39,158 ‎Này, các cậu. Bình tĩnh lại. 1367 01:40:39,241 --> 01:40:40,534 ‎Là trò chơi thôi mà. 1368 01:40:44,663 --> 01:40:46,915 ‎Nó không biết nói nhưng biết đánh đấy. 1369 01:40:52,337 --> 01:40:53,297 ‎Bố ơi. 1370 01:40:53,380 --> 01:40:54,757 ‎Con ra ngoài chơi đi. 1371 01:40:56,008 --> 01:40:57,801 ‎Con đã viết cái này. 1372 01:40:57,885 --> 01:40:59,136 ‎Đi mua cái gì ăn đi. 1373 01:41:15,778 --> 01:41:20,324 ‎SU NI CŨNG MUỐN ‎TRỞ THÀNH NGƯỜI TỐT NHƯ BỐ 1374 01:41:31,376 --> 01:41:34,421 ‎Bọn họ mê tiền lắm cơ mà. ‎Giờ có thì lại vứt đi sao? 1375 01:41:34,505 --> 01:41:36,423 ‎Điên rồi phải không? 1376 01:41:36,507 --> 01:41:38,967 ‎- Gì vậy? Làm gì thế? ‎- Đúng là điên rồi. 1377 01:41:39,760 --> 01:41:42,346 ‎Anh Park, ‎đổ nốt phần nhiên liệu còn lại đi! 1378 01:41:43,263 --> 01:41:44,098 ‎Tae Ho? 1379 01:41:47,976 --> 01:41:49,645 ‎Tự dưng nhớ ra lời tôi hứa. 1380 01:41:50,229 --> 01:41:52,523 ‎- Hứa gì? ‎- Sao lại ngồi chỗ của tôi? 1381 01:41:53,107 --> 01:41:54,108 ‎Tránh ra! 1382 01:42:03,158 --> 01:42:04,368 ‎100% HOÀN TẤT 1383 01:42:04,451 --> 01:42:06,578 ‎Lâu không gặp, thuyền trưởng Jang. 1384 01:42:14,503 --> 01:42:15,838 ‎Tiến lên nào, đồ khỉ! 1385 01:42:21,635 --> 01:42:23,554 ‎SỨC MẠNH ĐỘNG CƠ TĂNG 1386 01:42:33,856 --> 01:42:37,276 ‎Gia tốc trọng lực cửa sau là 1,2 Gs. 1387 01:42:37,359 --> 01:42:40,737 ‎Gia tốc trọng lực bù từ tính là 0,5 Gs. 1388 01:42:41,405 --> 01:42:42,573 ‎Đi nào! 1389 01:43:02,676 --> 01:43:05,679 ‎Tàu Chiến Thắng trốn ra ‎đánh chặn tên lửa của ta. 1390 01:43:11,351 --> 01:43:12,519 ‎Đông thật đấy. 1391 01:43:18,192 --> 01:43:19,943 ‎Súng laze. Cửa sau. 1392 01:43:24,323 --> 01:43:25,616 ‎SỨC MẠNH ĐỘNG CƠ GIẢM 1393 01:43:25,699 --> 01:43:27,201 ‎Khóa van lại! 1394 01:43:36,251 --> 01:43:38,086 ‎Bubs, hạ vài tên đi. 1395 01:44:26,343 --> 01:44:29,221 ‎Sắp được rồi, Bubs à. ‎Cố chịu chút nữa thôi. 1396 01:44:40,816 --> 01:44:41,984 ‎Cây lao của tôi! 1397 01:44:42,526 --> 01:44:43,527 ‎Chết tiệt! 1398 01:44:59,001 --> 01:45:00,669 ‎Vất vả rồi, Bubs à. 1399 01:45:00,752 --> 01:45:02,337 ‎Giờ thì tạm ổn rồi. 1400 01:45:13,765 --> 01:45:15,100 ‎Mãi chẳng thấy hết. 1401 01:45:15,600 --> 01:45:17,936 ‎Đang khởi động lại. 1402 01:45:21,940 --> 01:45:24,318 ‎Anh Park, nhờ anh lần cuối đấy. 1403 01:45:25,902 --> 01:45:27,529 ‎Sửa đi trước khi lên lại. 1404 01:45:27,612 --> 01:45:28,947 ‎"Trước khi lên lại" à? 1405 01:45:32,409 --> 01:45:33,618 ‎Làm gì vậy? 1406 01:45:36,121 --> 01:45:37,706 ‎Kim Tae Ho, tên điên này! 1407 01:46:01,271 --> 01:46:02,522 ‎Anh Park! Làm ơn đi! 1408 01:46:03,148 --> 01:46:04,483 ‎Được rồi. Xong rồi. 1409 01:46:07,944 --> 01:46:09,404 ‎Rồi! Xong hết rồi. 1410 01:46:19,623 --> 01:46:21,083 ‎Xong rồi! 1411 01:46:33,011 --> 01:46:34,137 ‎Anh Park! Làm đi! 1412 01:46:35,931 --> 01:46:37,057 ‎ĐỘNG CƠ GIẢM NHANH 1413 01:46:45,816 --> 01:46:46,733 ‎KHỞI ĐỘNG LẠI 1414 01:47:12,717 --> 01:47:14,553 ‎Chúng vào khu phản trọng lực. 1415 01:47:14,636 --> 01:47:16,638 ‎Lính Thiên Hà đã không thể… 1416 01:47:20,767 --> 01:47:23,145 ‎Tae Ho, có biết cậu đang đi đâu không? 1417 01:47:23,228 --> 01:47:24,938 ‎Đang làm liều hay sao? 1418 01:47:25,021 --> 01:47:26,898 ‎Đừng nghĩ nữa. Cứ đạp đi! 1419 01:47:51,840 --> 01:47:52,883 ‎Đó là bom sao? 1420 01:47:56,219 --> 01:47:58,722 ‎Nếu nó nổ, chúng ta sẽ tiêu đời. 1421 01:48:07,689 --> 01:48:08,899 ‎Cô thuyền trưởng? 1422 01:48:09,483 --> 01:48:12,235 ‎- Cháu ổn chứ? ‎- Kot Nim à! 1423 01:48:13,862 --> 01:48:15,238 ‎Kot Nim à! 1424 01:48:15,322 --> 01:48:17,616 ‎Chú Tiger, bố cháu đâu rồi? 1425 01:48:18,867 --> 01:48:20,118 ‎Bố cháu đi công tác. 1426 01:48:24,372 --> 01:48:28,627 ‎BOM HYDRO ‎SÓNG KRYPTON 1427 01:48:29,211 --> 01:48:30,837 ‎- Krypton. ‎- Kot Nim khóc à? 1428 01:48:38,011 --> 01:48:39,304 ‎PHÒNG PHẢN TRỌNG LỰC 1429 01:48:45,644 --> 01:48:48,980 ‎Thuyền trưởng, cô lo tiếp đi, ‎còn Kot Nim phải ra ngoài. 1430 01:48:49,064 --> 01:48:50,315 ‎Ra ngoài cũng vậy. 1431 01:48:51,608 --> 01:48:54,903 ‎Nếu bom nổ, sóng Krypton ‎sẽ lan ra bán kính 5.000 km. 1432 01:48:55,445 --> 01:48:58,156 ‎- Mọi nanobot sẽ bị tiêu diệt. ‎- Gì cơ? 1433 01:48:58,240 --> 01:49:00,075 ‎Kot Nim, đi nào. 1434 01:49:00,158 --> 01:49:03,537 ‎Dù Kot Nim giữ được mạng 1435 01:49:04,079 --> 01:49:05,497 ‎thì cũng đau ốm trở lại. 1436 01:49:06,331 --> 01:49:08,083 ‎Đừng nói chuyện cứu Trái Đất. 1437 01:49:08,166 --> 01:49:10,293 ‎Là sao? Cô bảo sẽ ngăn vụ nổ mà. 1438 01:49:10,877 --> 01:49:12,379 ‎Cô không thể làm gì ư? 1439 01:49:12,462 --> 01:49:13,588 ‎Tôi không thể. 1440 01:49:14,214 --> 01:49:16,967 ‎Bên trong có kíp nổ. ‎Tôi mà hack thì sẽ nổ. 1441 01:49:18,134 --> 01:49:20,345 ‎Làm gì cũng không thể ngăn nó nổ. 1442 01:49:21,680 --> 01:49:23,640 ‎Công Xưởng sẽ rơi xuống Trái Đất. 1443 01:49:26,017 --> 01:49:27,352 ‎Không thể làm gì nữa. 1444 01:49:27,936 --> 01:49:30,105 ‎Thuyền trưởng, đến được đây rồi. 1445 01:49:30,188 --> 01:49:32,983 ‎Làm gì đó đi. Gì cũng phải thử chứ! 1446 01:49:33,483 --> 01:49:34,526 ‎Nếu đi thật xa… 1447 01:49:35,944 --> 01:49:37,153 ‎Đưa Kot Nim đi xa 1448 01:49:38,154 --> 01:49:40,073 ‎khỏi phạm vi của vụ nổ, 1449 01:49:41,700 --> 01:49:42,659 ‎nó sẽ sống chứ? 1450 01:49:43,159 --> 01:49:44,619 ‎Miễn tránh sóng Krypton. 1451 01:49:44,703 --> 01:49:47,706 ‎- Bao xa thì được? ‎- 5.132,464 km. 1452 01:49:58,133 --> 01:49:59,217 ‎Chỉ còn cách đó. 1453 01:50:00,802 --> 01:50:02,137 ‎Tôi đồng ý. 1454 01:50:06,099 --> 01:50:07,100 ‎Đưa Kot Nim đi. 1455 01:50:08,351 --> 01:50:11,146 ‎- Kot Nim à. ‎- Ta không có nhiều thời gian, 1456 01:50:11,229 --> 01:50:12,897 ‎nhưng chú sẽ đi thật nhanh. 1457 01:50:15,567 --> 01:50:16,818 ‎Chú Tae Ho! 1458 01:50:35,420 --> 01:50:38,340 ‎Nghe đây. Tàu chúng ta ở lối bên kia. 1459 01:50:38,423 --> 01:50:39,507 ‎Cháu qua đó đợi. 1460 01:50:39,591 --> 01:50:41,217 ‎Còn chú Tiger? 1461 01:50:41,301 --> 01:50:44,471 ‎Chú Tiger sẽ dẫn mọi người ‎đuổi kịp ngay thôi, nhé? 1462 01:50:47,015 --> 01:50:48,266 ‎Động vào là chết đấy. 1463 01:51:09,037 --> 01:51:10,664 ‎Kot Nim à! 1464 01:51:11,164 --> 01:51:12,749 ‎Mọi người tránh ra đi. 1465 01:51:15,418 --> 01:51:17,545 ‎Không đối phó nổi tên này đâu. 1466 01:51:18,338 --> 01:51:19,172 ‎ĐÃ KHÓA 1467 01:51:20,215 --> 01:51:21,049 ‎Anh Park! 1468 01:51:39,109 --> 01:51:39,984 ‎Anh Park! 1469 01:52:35,081 --> 01:52:37,000 ‎Biết ngay ngươi sẽ nắm lấy mà. 1470 01:52:37,083 --> 01:52:39,294 ‎Giờ thì đến lượt ta! 1471 01:52:52,557 --> 01:52:54,434 ‎Quà đấy. Tặng ngay cho nóng. 1472 01:52:54,517 --> 01:52:57,270 ‎Đúng là nóng thật. Tay thật này! 1473 01:52:57,979 --> 01:53:01,232 ‎Cảm ơn anh Park, à không, Tiger Park! 1474 01:53:02,859 --> 01:53:04,569 ‎Từ từ cất cánh thôi. 1475 01:53:04,652 --> 01:53:06,279 ‎Thời gian đâu mà từ từ! 1476 01:53:06,362 --> 01:53:08,490 ‎Thế thì muốn nhanh hay chậm? 1477 01:53:10,325 --> 01:53:12,744 ‎98 THIẾT BỊ KHÔNG NGƯỜI LÁI ĐANG ĐẾN 1478 01:53:18,500 --> 01:53:22,629 ‎Phát hiện 98 thiết bị tấn công ‎không người lái đang đến. 1479 01:53:22,712 --> 01:53:24,881 ‎Thuyền trưởng, gọi chú Pierre đi ạ! 1480 01:53:25,465 --> 01:53:27,008 ‎Lần trước chú ấy cũng tới! 1481 01:53:27,884 --> 01:53:28,885 ‎Kênh khẩn cấp. 1482 01:53:30,512 --> 01:53:32,222 ‎Anh Park, mở kênh khẩn cấp. 1483 01:53:32,305 --> 01:53:33,556 ‎Kênh khẩn cấp! 1484 01:53:33,640 --> 01:53:35,892 ‎KOR SH 7901, tàu Chiến Thắng. 1485 01:53:35,975 --> 01:53:37,477 ‎Đang mở rồi. 1486 01:53:37,560 --> 01:53:41,147 ‎Vị trí hiện tại, trong Công Xưởng. ‎Nghe Sullivan nói rồi chứ? 1487 01:53:41,231 --> 01:53:42,607 ‎Nghe hết rồi! 1488 01:53:42,690 --> 01:53:45,610 ‎Chúng ta phải đi giúp thuyền trưởng Jang! 1489 01:53:45,693 --> 01:53:48,780 ‎Giúp tôi? Xem ra các người chưa hiểu nhỉ. 1490 01:53:48,863 --> 01:53:50,198 ‎Mọi người nghe rõ đây. 1491 01:53:51,324 --> 01:53:54,619 ‎Một lát nữa thôi, ‎Công Xưởng sẽ rơi xuống Trái Đất. 1492 01:53:55,370 --> 01:54:00,083 ‎Rơi ngay xuống đầu gia đình các người ‎đang sống ở Trái Đất. 1493 01:54:01,084 --> 01:54:03,878 ‎Đây không phải sự cố mà là khủng bố. 1494 01:54:03,962 --> 01:54:05,588 ‎Mọi người ở Công Xưởng, 1495 01:54:06,297 --> 01:54:08,258 ‎muốn sống thì hãy chạy thật xa. 1496 01:54:08,341 --> 01:54:09,175 ‎Nếu không, 1497 01:54:10,134 --> 01:54:11,386 ‎tới đây chiến đấu. 1498 01:54:12,262 --> 01:54:13,888 ‎Tôi sẽ giúp mọi người. 1499 01:54:22,021 --> 01:54:24,315 ‎Còn 5.000‎km. Tae Ho, không kịp đâu! 1500 01:54:24,399 --> 01:54:26,734 ‎Tàu Chiến Thắng, cố lên nào. 1501 01:54:26,818 --> 01:54:29,279 ‎Không biết tàu chịu nổi đến lúc đó không. 1502 01:54:32,407 --> 01:54:37,579 ‎Thiết bị tấn công không người lái ‎đang đến. 1503 01:54:38,371 --> 01:54:41,040 ‎- Pierre. ‎- Thuyền trưởng Jang! Tôi đây! 1504 01:54:41,541 --> 01:54:43,001 ‎Tôi sẽ cố hết sức! 1505 01:54:43,084 --> 01:54:44,669 ‎Tôi có thể bỏ mạng vì em! 1506 01:54:44,752 --> 01:54:48,131 ‎Nghe tên si tình nói chuyện kìa. ‎Chưa hiểu tình hình hả? 1507 01:54:55,680 --> 01:54:56,931 ‎Anh Park, xong chưa? 1508 01:54:57,015 --> 01:54:58,683 ‎Xong rồi. Xong hết rồi. 1509 01:54:58,766 --> 01:55:01,102 ‎Dẹp vẻ đáng thương đi. Xuống đây ngay! 1510 01:55:05,690 --> 01:55:07,191 ‎Pierre! Tránh ra! 1511 01:55:42,977 --> 01:55:46,189 ‎Muốn xem thực lực ‎của Đội Dọn dẹp Vũ trụ chứ gì? 1512 01:56:06,125 --> 01:56:07,126 ‎Bắt chúng! 1513 01:56:19,222 --> 01:56:20,515 ‎Chỉ có thế thôi à? 1514 01:56:32,360 --> 01:56:34,737 ‎Khỉ thật! Suýt nữa là toi. 1515 01:56:35,530 --> 01:56:36,531 ‎Chết tiệt! 1516 01:56:49,585 --> 01:56:51,129 ‎Một tên đang bám đuôi họ! 1517 01:57:02,390 --> 01:57:03,224 ‎Bắt được rồi! 1518 01:57:05,226 --> 01:57:06,894 ‎Máy bay tự lái tấn công… 1519 01:57:06,978 --> 01:57:09,313 ‎Sao? Lúc này ư? 1520 01:57:09,397 --> 01:57:11,733 ‎Tin nóng. Có một đoạn ghi âm gây sốc 1521 01:57:11,816 --> 01:57:14,527 ‎gửi từ kênh khẩn cấp ‎của đội dọn rác vũ trụ. 1522 01:57:14,610 --> 01:57:16,529 ‎"Rác vũ trụ rơi xuống Trái Đất!" 1523 01:57:16,612 --> 01:57:19,032 ‎"Cú va chạm thảm khốc hủy diệt Trái Đất!" 1524 01:57:19,115 --> 01:57:20,867 ‎Ai cũng nghĩ do bọn Cáo Đen. 1525 01:57:20,950 --> 01:57:24,037 ‎Mất một tỷ mạng thì sao? ‎Khiếm khuyết di truyền thôi. 1526 01:57:24,120 --> 01:57:27,457 ‎Mất một tỷ mạng sống thì sao chứ? 1527 01:57:33,463 --> 01:57:34,338 ‎Làm ơn đi. 1528 01:57:35,423 --> 01:57:37,550 ‎Kot Nim sao rồi? Ổn chứ? 1529 01:57:37,633 --> 01:57:39,218 ‎Vâng, không cần lo đâu. 1530 01:57:40,136 --> 01:57:43,014 ‎Kang Kot Nim đang an toàn ‎trong công-te-nơ. 1531 01:57:52,982 --> 01:57:54,067 ‎Ngạc nhiên chưa! 1532 01:58:20,426 --> 01:58:21,636 ‎CHẾ ĐỘ CHIẾN ĐẤU: 0% 1533 01:58:34,732 --> 01:58:35,817 ‎Thuyền trưởng! 1534 01:58:38,194 --> 01:58:39,821 ‎Thuyền trưởng Jang! 1535 01:58:42,573 --> 01:58:44,117 ‎Các người giấu nó ở đâu? 1536 01:58:45,326 --> 01:58:46,160 ‎Nó là của ta! 1537 01:58:48,538 --> 01:58:49,747 ‎Bọn rác rưởi này! 1538 01:59:02,927 --> 01:59:04,262 ‎Chậm quá, anh Park. 1539 01:59:04,929 --> 01:59:06,639 ‎Đốt hết để mở bộ tăng áp! 1540 01:59:06,722 --> 01:59:09,308 ‎Mở tăng áp khẩn cấp ‎thêm được 20 giây thôi! 1541 01:59:09,392 --> 01:59:10,685 ‎Vậy cũng đủ rồi. 1542 01:59:12,270 --> 01:59:13,646 ‎Sao toàn bung bét vậy? 1543 01:59:13,729 --> 01:59:16,357 ‎Bubs à, khởi động bộ tăng áp khẩn cấp! 1544 01:59:16,440 --> 01:59:17,483 ‎Bắt được rồi! 1545 01:59:21,696 --> 01:59:22,655 ‎Bubs à! 1546 02:00:05,907 --> 02:00:06,782 ‎Con bé đâu? 1547 02:00:10,578 --> 02:00:11,829 ‎Dorothy đâu? 1548 02:00:18,836 --> 02:00:20,379 ‎Không! 1549 02:00:24,258 --> 02:00:25,968 ‎Hơn ba tỷ người trên Trái Đất 1550 02:00:26,052 --> 02:00:28,846 ‎sẽ mất mạng nếu Công Xưởng rơi xuống. 1551 02:00:28,930 --> 02:00:31,224 ‎Tiếc là không thể vô hiệu hóa. 1552 02:00:31,307 --> 02:00:32,767 ‎- UTS đã cấm… ‎- Sao vậy? 1553 02:00:32,850 --> 02:00:34,393 ‎…kết nối tới Công Xưởng. 1554 02:00:34,977 --> 02:00:38,481 ‎Trái Đất có lẽ không thể thoát khỏi ‎kết cục thảm khốc. 1555 02:00:41,901 --> 02:00:43,194 ‎HÀM LƯỢNG ÔXY: 9% 1556 02:00:43,277 --> 02:00:44,570 ‎MẬT ĐỘ KHÔNG KHÍ: 4% 1557 02:00:48,407 --> 02:00:49,575 ‎Tae Ho à. 1558 02:00:52,161 --> 02:00:53,412 ‎KHÔNG THỂ KHÔI PHỤC 1559 02:00:58,042 --> 02:01:01,128 ‎Thuyền trưởng Jang, anh Park, Bubs à. 1560 02:01:03,381 --> 02:01:04,966 ‎Tôi xin cảm ơn vì tất cả. 1561 02:01:05,549 --> 02:01:07,468 ‎Được ở cùng mọi người, 1562 02:01:08,511 --> 02:01:09,595 ‎tôi rất hạnh phúc. 1563 02:01:09,679 --> 02:01:12,265 ‎Mọi người biết tôi yêu mọi người chứ? 1564 02:01:14,183 --> 02:01:15,142 ‎Con bé đâu? 1565 02:01:19,188 --> 02:01:20,231 ‎Giao nó ra đây! 1566 02:01:42,169 --> 02:01:43,379 ‎Kang Kot Nim 1567 02:01:45,131 --> 02:01:46,757 ‎không ở đây đâu, tên khốn. 1568 02:01:47,758 --> 02:01:51,554 ‎Thế nào bom cũng nổ, ‎nên ta hãy mang bom chạy đi. 1569 02:01:51,637 --> 02:01:53,514 ‎Và để Kot Nim lại Công Xưởng? 1570 02:01:53,597 --> 02:01:55,224 ‎Thuyền trưởng! Tôi đây! 1571 02:01:55,308 --> 02:01:59,020 ‎Trước khi ra khỏi Công Xưởng, ‎để Kot Nim cho Pierre lo là được. 1572 02:02:00,021 --> 02:02:01,647 ‎Mọi người bỏ cháu đi đâu ạ? 1573 02:02:01,731 --> 02:02:03,983 ‎Bọn chú cũng bận đi công tác. 1574 02:02:05,609 --> 02:02:08,571 ‎Giấu Kot Nim đi, ‎còn chúng ta ôm bom chạy ư? 1575 02:02:08,654 --> 02:02:10,156 ‎Rồi sau đó chết chung à? 1576 02:02:10,239 --> 02:02:12,074 ‎Chỉ còn cách này thôi. 1577 02:02:12,158 --> 02:02:14,076 ‎Bảo trọng nhé, Kot Nim à. 1578 02:02:20,374 --> 02:02:22,626 ‎Nó phải nổ ngoài bán kính 5.000‎km. 1579 02:02:23,252 --> 02:02:24,545 ‎Kot Nim mới an toàn. 1580 02:02:25,921 --> 02:02:28,549 ‎Phải như thế, ‎con bé mới cứu được Trái Đất. 1581 02:02:35,097 --> 02:02:36,182 ‎Cùng đi nào. 1582 02:02:37,183 --> 02:02:38,851 ‎DOROTHY ĐÃ AN TOÀN 1583 02:02:42,688 --> 02:02:43,731 ‎Không. 1584 02:02:47,026 --> 02:02:47,943 ‎Tại sao? 1585 02:02:50,863 --> 02:02:52,406 ‎Không thể nào. 1586 02:02:55,534 --> 02:02:57,161 ‎Mình làm tốt hết rồi cơ mà. 1587 02:03:16,097 --> 02:03:17,598 ‎Đợi chút. Chuyện gì vậy? 1588 02:03:17,681 --> 02:03:18,974 ‎Đã có chuyện gì? 1589 02:03:19,058 --> 02:03:21,352 ‎Quả bom nổ trong không gian rồi! 1590 02:03:21,435 --> 02:03:24,897 ‎Công Xưởng không rơi xuống. ‎Trái Đất sống rồi. 1591 02:03:57,638 --> 02:03:58,806 ‎Đó là gì vậy? 1592 02:03:59,682 --> 02:04:02,017 ‎Đó là lũ Nanobot ở Điểm Lagrange. 1593 02:04:02,101 --> 02:04:03,936 ‎Không thể phá hủy bọn chúng. 1594 02:04:29,587 --> 02:04:32,381 ‎- Bubs sao rồi? ‎- Ổn. Ít ra vẫn còn cái đầu. 1595 02:04:33,799 --> 02:04:35,593 ‎Phí sửa chữa chắc đắt lắm đây. 1596 02:04:36,218 --> 02:04:38,762 ‎Mà gì cơ? "Tôi xin cảm ơn vì tất cả?" 1597 02:04:39,889 --> 02:04:42,099 ‎"Ở cùng mọi người tôi rất hạnh phúc?" 1598 02:04:42,183 --> 02:04:44,810 ‎"Mọi người biết tôi yêu mọi người chứ?" 1599 02:04:45,394 --> 02:04:47,646 ‎Trời ạ, sến vô bờ bến. 1600 02:04:56,280 --> 02:04:59,492 ‎Người dân trên thế giới ‎sốc vì tiết lộ động trời này. 1601 02:05:00,367 --> 02:05:02,286 ‎Hóa ra Dự án Thực Vật Siêu Cấp 1602 02:05:02,369 --> 02:05:05,664 ‎vốn được tạo ra ‎với nỗ lực cứu sống Trái Đất chỉ là giả. 1603 02:05:05,748 --> 02:05:09,752 ‎UTS vừa ra thông cáo xin lỗi ‎vì đã che đậy sự thật. 1604 02:05:09,835 --> 02:05:13,047 ‎Họ cũng hứa sẽ nỗ lực hơn ‎trong việc cải tạo Trái Đất‎, 1605 02:05:13,130 --> 02:05:15,382 ‎khôi phục cân bằng cho Hệ Mặt Trời. 1606 02:05:15,466 --> 02:05:17,051 ‎Với các tàu dọn rác vũ trụ 1607 02:05:17,134 --> 02:05:19,512 ‎đã ngăn chặn được đại thảm họa xảy ra, 1608 02:05:19,595 --> 02:05:22,097 ‎UTS tuyên bố ‎sẽ chịu trách nhiệm bồi thường 1609 02:05:22,181 --> 02:05:24,683 ‎cho mọi thiệt hại và ‎tổn thất về nhân mạng. 1610 02:05:40,491 --> 02:05:42,201 ‎Đã lâu không gặp, Bố Heo. 1611 02:05:45,037 --> 02:05:47,373 ‎- Cho hỏi ai… ‎- Buồn thật đấy. 1612 02:05:47,456 --> 02:05:49,041 ‎Không nhận ra Bubs à? 1613 02:05:51,710 --> 02:05:52,878 ‎Tên Bố Heo đần độn. 1614 02:05:54,088 --> 02:05:56,340 ‎Bắt được đem tiền ăn trộm đi đánh bài. 1615 02:05:58,592 --> 02:06:00,386 ‎- Trả tiền đi. ‎- Ừ, trả đây! 1616 02:06:01,512 --> 02:06:04,557 ‎Tiền công của chúng tôi hôm nay. Trả đây. 1617 02:06:05,558 --> 02:06:06,392 ‎À. 1618 02:06:07,518 --> 02:06:10,396 ‎Tỷ lệ trùng khớp DNA là 99,99 phần trăm. 1619 02:06:11,230 --> 02:06:13,399 ‎Ta không thể biết vị trí của Su Ni, 1620 02:06:13,482 --> 02:06:16,610 ‎nhưng Kot Nim có thể liên lạc ‎với nanabot gần cô bé. 1621 02:06:18,153 --> 02:06:22,032 ‎Giờ nanobot chúng tôi cấy vào ‎thần kinh sọ của cậu sẽ nhận dữ liệu 1622 02:06:22,116 --> 02:06:24,660 ‎rồi phân tích chúng ‎thông qua hệ giác quan. 1623 02:06:25,869 --> 02:06:27,788 ‎Vẫn chưa rõ hình thái dữ liệu 1624 02:06:28,289 --> 02:06:31,041 ‎hay quá trình phân tích ‎diễn ra cụ thể thế nào. 1625 02:06:32,543 --> 02:06:35,296 ‎Nhưng chúng tôi biết là ‎trong khoảnh khắc đó, 1626 02:06:36,005 --> 02:06:37,798 ‎cậu và Su Ni sẽ được kết nối. 1627 02:06:38,716 --> 02:06:40,551 ‎Dorothy sẽ là cầu nối. 1628 02:06:41,385 --> 02:06:42,469 ‎Đồng bộ rồi. 1629 02:06:54,732 --> 02:06:57,943 ‎Đây là hình ảnh hiện tại của Su Ni. 1630 02:07:28,515 --> 02:07:30,893 ‎Bố ơi, con viết xong rồi. 1631 02:07:30,976 --> 02:07:32,102 ‎Viết xong rồi à? 1632 02:07:34,229 --> 02:07:35,481 ‎Vậy cho bố xem nào. 1633 02:07:47,534 --> 02:07:48,702 ‎Viết giỏi quá. 1634 02:07:57,252 --> 02:08:00,798 ‎Su Ni à, ôm bố được không? 1635 02:08:06,261 --> 02:08:09,598 ‎Bố xin lỗi. Bố đến muộn quá. 1636 02:08:12,226 --> 02:08:15,521 ‎Cảm ơn con đã đến bên bố. 1637 02:08:20,651 --> 02:08:23,112 ‎Bố ở lại hạnh phúc nhé. 1638 02:08:26,448 --> 02:08:27,408 ‎Kim Su Ni. 1639 02:08:28,200 --> 02:08:31,286 ‎Rời khỏi quỹ đạo vào lúc 17:42. 1640 02:08:31,995 --> 02:08:34,289 ‎Ngày 3 tháng 9 năm 2092. 1641 02:08:39,670 --> 02:08:42,840 ‎Dạo này nhóc ham chơi lắm nhé. ‎Phải tìm gia sư thôi. 1642 02:08:42,923 --> 02:08:44,758 ‎- Đúng thế. ‎- Đừng có làm quá. 1643 02:08:44,842 --> 02:08:47,970 ‎Có làm quá đâu. Con bé vào lớp một rồi mà. 1644 02:08:48,804 --> 02:08:52,683 ‎Nhìn các mẹ khác đi. ‎Ai cũng tìm tận năm gia sư cho con mình. 1645 02:08:52,766 --> 02:08:54,977 ‎- Đúng. ‎- Muốn con bé thua các bạn à? 1646 02:08:55,060 --> 02:08:57,187 ‎Có ai bảo đừng làm gì đâu. 1647 02:08:57,730 --> 02:09:00,649 ‎Này, Kot Nim à! ‎Muốn tìm thêm gia sư không? 1648 02:09:01,275 --> 02:09:02,735 ‎Dĩ nhiên là không rồi! 1649 02:09:02,818 --> 02:09:04,695 ‎Họ hay khen giọng của tôi hay. 1650 02:09:04,778 --> 02:09:06,572 ‎Giọng này cũng hay này. 1651 02:09:06,655 --> 02:09:09,825 ‎Tôi thích hát nhạc ballad. 1652 02:09:09,908 --> 02:09:11,243 ‎Em thấy thế nào? 1653 02:09:11,326 --> 02:09:14,121 ‎Không thích đâu. ‎Em thích giọng chị bây giờ cơ. 1654 02:09:16,290 --> 02:09:20,127 ‎Vậy thì cũng chọn đi. ‎Chị không sống mãi với giọng này được. 1655 02:09:22,212 --> 02:09:24,631 ‎Mọi người đã thành một gia đình. 1656 02:09:25,132 --> 02:09:28,552 ‎Thi thoảng con đến Trái Đất để trồng cây. 1657 02:09:28,635 --> 02:09:31,180 ‎Thuyền trưởng Jang không uống rượu nữa. 1658 02:09:31,263 --> 02:09:36,977 ‎Chị Bubs giờ thành thiếu nữ thật rồi, ‎và chị ấy muốn học sống văn minh hơn. 1659 02:09:37,060 --> 02:09:42,274 ‎Chú Tiger đã xóa hết hình xăm ‎để không dọa các bạn của con sợ nữa. 1660 02:09:42,858 --> 02:09:46,445 ‎Còn chú Tae Ho đã mua về mười đôi giày. 1661 02:09:47,362 --> 02:09:50,240 ‎Có lẽ bố ở trên thiên đường ‎cũng đang hạnh phúc. 1662 02:09:50,324 --> 02:09:56,330 ‎RAINER MARIA RILKE ‎CUỘC ĐỜI VÀ NHỮNG BÀI CA 1663 02:09:58,207 --> 02:10:01,293 ‎Giật cả mình! ‎Muốn đọc sách cũng không xong. 1664 02:10:01,794 --> 02:10:04,004 ‎Bọn kia làm gì ở lãnh địa của ta thế? 1665 02:10:04,087 --> 02:10:05,380 ‎Mở động cơ đi. 1666 02:10:05,923 --> 02:10:07,633 ‎Đống đó đáng giá 400 đô đấy. 1667 02:10:18,352 --> 02:10:21,230 ‎Nào, hôm nay cũng đi kiếm chút đỉnh nào! 1668 02:16:20,046 --> 02:16:25,051 UFSIMV.COM 136340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.