Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,822 --> 00:00:35,744
UFSIMV.COM
2
00:00:55,346 --> 00:00:58,850
NĂM 2092, RỪNG KHÔNG CÒN
VÀ HOANG MẠC MỞ RỘNG.
3
00:00:58,933 --> 00:01:02,437
ÁNH NẮNG DẦN TẮT VÀ ĐẤT AXIT
KHIẾN THỰC VẬT BIẾN MẤT.
4
00:01:03,104 --> 00:01:08,902
CHÁN CẢNH TRÁI ĐẤT SUY TÀN, UTS TẠO RA
NGÔI NHÀ VỆ TINH CHO NHÂN LOẠI.
5
00:01:19,204 --> 00:01:24,542
NHƯNG CHỈ MỘT SỐ ÍT ĐƯỢC CHỌN
ĐỂ ĐẶT CHÂN LÊN ĐÓ.
6
00:01:36,721 --> 00:01:40,183
CÔNG TY PHÁT TRIỂN VŨ TRỤ UTS
KHO QUẢN LÝ ĐỒ THẤT LẠC
7
00:02:05,708 --> 00:02:07,627
Xin lỗi, tôi hơi túng một chút.
8
00:02:07,710 --> 00:02:10,088
Gạo thật đó,
không phải tổng hợp phân tử…
9
00:02:10,171 --> 00:02:12,006
Cái thứ ngu ngốc chết tiệt này!
10
00:02:12,090 --> 00:02:13,883
Máy dịch thuật lại giở chứng.
11
00:02:16,094 --> 00:02:18,805
Lần nào cậu đến đây chẳng than hết tiền.
12
00:02:18,888 --> 00:02:20,265
Biến đi, Tae Ho.
13
00:02:20,807 --> 00:02:23,309
Đợi chút nào. Đợi đã.
14
00:02:23,393 --> 00:02:26,896
Muốn nhìn một cái thôi
mà sao lúc nào cũng đòi tiền thế?
15
00:02:26,980 --> 00:02:28,231
Có gì đâu mà nhìn!
16
00:02:28,314 --> 00:02:29,941
Nếu là nó thì báo cậu rồi!
17
00:02:30,024 --> 00:02:32,318
Anh biết gì chứ? Bỏ tôi ra!
18
00:02:32,402 --> 00:02:33,778
Tôi nhìn một cái thôi!
19
00:02:33,862 --> 00:02:34,696
Được rồi.
20
00:02:35,780 --> 00:02:36,656
Để cậu ta vào.
21
00:02:38,491 --> 00:02:42,162
Nhưng thế này chưa đủ.
Tôi thích đôi giày nam châm của cậu.
22
00:02:42,245 --> 00:02:44,956
Tôi tìm thấy và sửa chúng hôm qua.
23
00:02:46,332 --> 00:02:48,418
Cả tàu mỗi mình tôi không có giày…
24
00:02:48,501 --> 00:02:49,460
Cởi ra.
25
00:02:52,213 --> 00:02:55,425
Tàu con thoi gặp nạn.
Năm ngày trước ở sa mạc Kubuqi.
26
00:02:55,967 --> 00:02:58,303
Xác ở trong khoang thoát hiểm cháy rụi.
27
00:02:59,053 --> 00:03:00,889
PHÍ TRUY CẬP
ĐÃ TRẢ
28
00:03:03,725 --> 00:03:05,268
Khớp với miêu tả.
29
00:03:05,351 --> 00:03:07,187
Nữ, bảy tuổi.
30
00:03:08,021 --> 00:03:09,022
Nhưng…
31
00:03:14,152 --> 00:03:15,695
tôi đã bảo không phải nó.
32
00:03:17,030 --> 00:03:19,741
Cậu sẽ không tìm thấy con bé
trên Trái Đất đâu.
33
00:03:20,950 --> 00:03:22,869
Chắc con bé trôi đi rất xa rồi.
34
00:03:24,454 --> 00:03:26,664
Có tiền để quá cảnh không, Tae Ho?
35
00:03:29,667 --> 00:03:30,710
Tội nghiệp.
36
00:03:45,934 --> 00:03:48,394
Hi vọng đã lụi tàn.
37
00:03:49,395 --> 00:03:52,690
Trái Đất vẫn đang thở,nhưng là bằng máy trợ thở.
38
00:04:00,448 --> 00:04:03,910
VISA CÔNG TÁC
KHÔNG PHẢI CÔNG DÂN CỦA UTS
39
00:04:21,970 --> 00:04:24,055
Khi không thể sống ở Trái Đất nữa,
40
00:04:24,597 --> 00:04:27,100
ta chỉ còn nước đi lên mà thôi.
41
00:04:37,235 --> 00:04:39,028
TRỌNG LỰC NHÂN TẠO
42
00:04:40,446 --> 00:04:43,783
Thưa quý vị, chúng ta vừa bước vào
43
00:04:43,866 --> 00:04:46,536
không gian liên hành tinhdo UTS điều hành.
44
00:04:46,619 --> 00:04:49,372
Chào mừng đến với quỹ đạo.
45
00:05:18,234 --> 00:05:23,865
KHU DÂN CƯ CỦA UTS
46
00:05:24,657 --> 00:05:27,201
Trái Đất đã từng làbiểu tượng của sự sống.
47
00:05:27,910 --> 00:05:30,538
Còn ngoài không gian là cái chết.
48
00:05:30,621 --> 00:05:32,874
Ngày nay, nhờ vào kỳ tích công nghệ,
49
00:05:32,957 --> 00:05:35,501
ta có thể câu cáở dòng suối phía trên trời.
50
00:05:35,585 --> 00:05:39,088
Trẻ em lại được đuổi bắt bướmtrên đồng cỏ xanh bạt ngàn.
51
00:05:39,672 --> 00:05:43,092
Đối với UTS, đây mới chỉ là sự khởi đầu.
52
00:05:43,926 --> 00:05:45,887
Mọi người mới nghe giọng nói đó,
53
00:05:45,970 --> 00:05:48,431
giờ sẽ được gặp trực tiếp người thật.
54
00:05:48,514 --> 00:05:51,684
Tiến sĩ, nhà vật lý,
kỹ sư hàng không vũ trụ, sử gia.
55
00:05:51,768 --> 00:05:54,020
Người giàu nhất trên thế giới,
56
00:05:54,103 --> 00:05:58,191
và cũng là trưởng lão ở độ tuổi 152.
57
00:05:58,274 --> 00:06:02,570
Xin giới thiệu với quý vị,
nhà sáng lập UTS,
58
00:06:02,653 --> 00:06:05,490
cũng là nhà sáng lập
thiên đường trên không,
59
00:06:05,573 --> 00:06:07,742
và là đấng cứu thế của nhân loại.
60
00:06:09,243 --> 00:06:11,412
Ngài James Sullivan.
61
00:06:22,006 --> 00:06:24,592
Thưa ngài. Ngài Sullivan.
62
00:06:25,134 --> 00:06:26,761
Phóng viên Trái Đất đã tới.
63
00:06:34,811 --> 00:06:35,645
Xin chào.
64
00:06:36,813 --> 00:06:42,485
Đây là cây ngũ gia bì chân chim
đã được biến đổi gen.
65
00:06:42,568 --> 00:06:45,822
Nó tạo ra lượng ôxy gấp tám lần
so với cây thông thường.
66
00:06:46,364 --> 00:06:48,366
Phản ứng ổn với phân bón tự nhiên.
67
00:06:48,449 --> 00:06:51,202
Tốc độ tăng trưởng vượt trội.
68
00:06:51,285 --> 00:06:55,206
Đất này được lấy từ bề mặt sao Hỏa.
69
00:06:55,998 --> 00:06:57,250
Có tin nổi không?
70
00:06:58,793 --> 00:06:59,794
Hoan nghênh.
71
00:07:06,426 --> 00:07:09,178
Đùa thôi mà. Dẫn đường nào.
72
00:07:10,054 --> 00:07:11,764
Chắc mọi người cũng biết,
73
00:07:12,890 --> 00:07:17,770
ở UTS, chúng tôi đang tạo dựng
sự sống trên sao Hỏa
74
00:07:18,563 --> 00:07:22,567
bằng loài cây sự sống, Thực Vật Siêu Cấp.
75
00:07:23,401 --> 00:07:25,653
Giờ thì chỉ còn ba ngày nữa,
76
00:07:26,946 --> 00:07:29,782
khi sao Hỏa ở khoảng cách gần nhất
với quỹ đạo,
77
00:07:29,866 --> 00:07:33,870
chúng tôi sẽ công bố khánh thành
thuộc địa sao Hỏa mới.
78
00:07:36,414 --> 00:07:37,415
Đất này?
79
00:07:38,499 --> 00:07:39,750
Nó không bẩn đâu.
80
00:07:42,420 --> 00:07:43,963
Con người mới bẩn thỉu.
81
00:07:45,214 --> 00:07:47,175
Và cả tội ác đối với thiên nhiên.
82
00:07:47,967 --> 00:07:52,180
Mà tôi chắc chắn sẽ không tồn tại
trên Thiên Đường mới của chúng tôi.
83
00:07:52,263 --> 00:07:55,641
Sẽ có những thứ khác
không ở trên Thiên Đường của ông.
84
00:07:55,725 --> 00:07:58,519
Chính là 95 phần trăm dân số thế giới.
85
00:07:58,603 --> 00:08:03,232
Họ vẫn đang sống trên Trái Đất
từ lâu đã biến thành địa ngục trần gian.
86
00:08:04,817 --> 00:08:06,944
Những người bị bỏ lại thì sao?
87
00:08:07,528 --> 00:08:09,572
Các công nhân không gian nữa?
88
00:08:09,655 --> 00:08:13,910
Sự khủng hoảng nhân loại
đang xảy ra trước mắt chúng ta.
89
00:08:13,993 --> 00:08:15,578
Họp báo hôm nay là để…
90
00:08:15,661 --> 00:08:16,954
Không, cậu ấy đúng.
91
00:08:17,038 --> 00:08:18,331
Điều này quả thực là
92
00:08:18,414 --> 00:08:22,585
một khủng hoảng
mà công ty chúng tôi phải giải quyết.
93
00:08:22,668 --> 00:08:24,921
Trong không gian đầy rác thải.
94
00:08:25,004 --> 00:08:27,215
Vệ tinh hết hạn, các phương tiện bay
95
00:08:27,298 --> 00:08:29,550
và vật liệu xây dựng không gian thừa
96
00:08:29,634 --> 00:08:32,845
đã va vào nhau,
tạo thành hàng triệu mảnh vụn kim loại
97
00:08:32,929 --> 00:08:35,139
trôi nổi nguy hiểm trong không gian.
98
00:08:35,223 --> 00:08:38,643
Các công nhân liều mạngđuổi theo các mảnh vụn không gian
99
00:08:38,726 --> 00:08:41,479
có vận tốc nhanh hơn đạn bay mười lần
100
00:08:41,562 --> 00:08:43,356
chỉ để kiếm sống qua ngày.
101
00:08:43,439 --> 00:08:44,273
Nghe này.
102
00:08:44,357 --> 00:08:49,070
Tôi thừa nhậnThiên Đường vẫn chưa được hoàn hảo.
103
00:08:49,153 --> 00:08:52,240
Nhưng tôi rất sẵn lòngbàn bạc kỹ hơn về vấn đề này.
104
00:08:52,740 --> 00:08:55,451
KHU VỰC SẠC PIN MẶT TRỜI
105
00:08:56,494 --> 00:08:59,705
Mảnh vụn không gian 1,7 tấn.Vừa va chạm với vệ tinh.
106
00:08:59,789 --> 00:09:01,499
Nghi đến từ Điểm Lagrange.
107
00:09:01,582 --> 00:09:04,835
Tốc độ bảy ki-lô-mét trên giây, vẫn chậm.
108
00:09:04,919 --> 00:09:06,254
Để ý sứa không gian.
109
00:09:06,337 --> 00:09:09,590
Chạm vào tài sản của UTSlà của thiên trả địa đấy.
110
00:09:09,674 --> 00:09:13,719
Nó đi từ Khu D, tọa độ 79,348 đến 30.
111
00:09:13,803 --> 00:09:15,513
TÀU DỌN MẢNH VỤN KHÔNG GIAN
112
00:09:15,596 --> 00:09:19,141
Ai móc trúng vệ tinh đó, tránh ra đi.
113
00:09:19,225 --> 00:09:21,978
Chừng đó sẽ mất ít nhất 800 đô la đấy.
114
00:09:26,440 --> 00:09:28,859
Từ từ. Nhẹ nhàng thôi.
115
00:09:30,278 --> 00:09:31,279
Không ở đây chứ?
116
00:09:31,362 --> 00:09:33,364
- Ai cơ?
- Còn ai nữa?
117
00:09:33,447 --> 00:09:36,367
Nghe nói hôm qua đã xuống Trái Đất rồi.
118
00:09:36,450 --> 00:09:37,660
Chưa thể trở về đâu.
119
00:09:37,743 --> 00:09:39,120
CẢNH BÁO: NÓ ĐANG TỚI
120
00:09:42,373 --> 00:09:43,499
NÓ ĐANG TỚI
121
00:09:43,583 --> 00:09:44,959
- Khốn nạn!
- Không ngờ!
122
00:09:45,042 --> 00:09:46,877
- Anh nói chưa về mà!- Toi rồi!
123
00:09:52,133 --> 00:09:55,136
TÀU CHIẾN THẮNG
124
00:10:01,183 --> 00:10:04,562
Tránh ra đi, lũ ngốc nghiệp dư.
125
00:10:06,355 --> 00:10:07,898
Thứ đó là của chúng ta.
126
00:10:10,192 --> 00:10:11,360
Đạp đi.
127
00:10:15,698 --> 00:10:19,160
Tàu Chiến Thắng.Gia tốc trọng lực boong trên là 0,8 Gs.
128
00:10:19,243 --> 00:10:21,162
Gia tốc bù từ tính là 1,2 Gs.
129
00:10:21,245 --> 00:10:23,956
Thật là, mệt quá đi mất.
130
00:10:31,631 --> 00:10:33,966
- Giữ tập trung!- Ngăn chúng lại!
131
00:10:36,427 --> 00:10:38,054
Chúng kéo hướng ngược lại!
132
00:10:44,143 --> 00:10:45,311
Mau đuổi theo!
133
00:10:45,394 --> 00:10:47,396
Bắt lấy đi chứ!
134
00:10:47,480 --> 00:10:49,857
Bọn Chiến Thắng chết tiệt!
135
00:10:49,940 --> 00:10:51,609
Tao sẽ giết bọn khốn đó!
136
00:10:51,692 --> 00:10:53,235
- Chết tiệt!- Giết chúng!
137
00:10:53,319 --> 00:10:55,446
Trời ạ, điếc cả tai!
138
00:10:55,529 --> 00:11:00,701
Cứ chửi rủa mãi thế.
Không có lấy một đứa học hành tử tế.
139
00:11:11,337 --> 00:11:13,047
Chậm quá vậy, anh Park!
140
00:11:13,130 --> 00:11:16,133
Chậm quá rồi, anh Park! Chậm quá!
141
00:11:30,940 --> 00:11:34,318
Còn phải làm thủ công thế này bao lâu nữa?
142
00:11:41,867 --> 00:11:43,661
Kết thúc nhanh gọn nào.
143
00:11:43,744 --> 00:11:46,372
TRẠNG THÁI ĐỘNG CƠ
SỨC MẠNH ĐỘNG CƠ TĂNG
144
00:11:57,299 --> 00:12:00,678
Chúng bỏ chạy kìa! Đạp đi!
145
00:12:00,761 --> 00:12:03,764
Dừng lại đi, trước khi tôi nổi điên.
146
00:12:03,848 --> 00:12:06,684
Cứ bắt hết bọn chúng lại đi!
147
00:12:06,767 --> 00:12:09,395
Các người định lấy hết thật à?
148
00:12:11,063 --> 00:12:13,816
Biến đi, Jang! Bọn này đến trước mà!
149
00:12:15,985 --> 00:12:17,361
Chia nhau ăn đi mà.
150
00:12:20,573 --> 00:12:22,116
Nghĩ cho các tàu khác nữa!
151
00:12:22,616 --> 00:12:24,535
Bọn đáng chết này!
152
00:12:24,618 --> 00:12:26,787
Sao tôi phải nghĩ cho các tàu khác?
153
00:12:29,707 --> 00:12:31,625
Chú ý tấm năng lượng mặt trời.
154
00:12:31,709 --> 00:12:34,420
Đổi hướng bay.
155
00:12:34,503 --> 00:12:36,797
Tất cả chuẩn bị sẵn sàng nào!
156
00:13:00,070 --> 00:13:03,783
- Đừng để bọn này bắt được!- Bọn mày sẽ chết chắc!
157
00:13:03,866 --> 00:13:05,451
- Bọn rác rưởi!- Đợi đấy!
158
00:13:07,369 --> 00:13:08,996
Sống có đạo đức đi, Tae Ho!
159
00:13:09,079 --> 00:13:11,290
Các người đi mà sống đạo đức.
160
00:13:11,373 --> 00:13:13,209
Đây không rảnh.
161
00:13:15,795 --> 00:13:19,423
Chà, chịu thương chịu khó chưa kìa.
162
00:13:19,507 --> 00:13:22,343
Vì vài đồng bạc lẻ mà tranh nhau ỏm tỏi.
163
00:13:24,887 --> 00:13:26,972
Hả? Gì thế kia?
164
00:13:27,056 --> 00:13:29,892
Đang tiến đến Khu dân cư 3 của UTS.
165
00:13:30,684 --> 00:13:32,812
- Quái gì vậy?
- Đổi hướng bay ngay.
166
00:13:32,895 --> 00:13:34,480
- Chậm lại!
- Đổi hướng.
167
00:13:39,151 --> 00:13:42,905
Coi chừng ăng-ten!Làm hỏng là đóng phạt đấy!
168
00:13:43,948 --> 00:13:45,241
Không tin nổi mà.
169
00:13:46,492 --> 00:13:53,332
CÔNG XƯỞNG: VỆ TINH QUẢN LÝ RÁC THẢI
170
00:14:09,473 --> 00:14:10,724
Tàu Chiến Thắng.
171
00:14:10,808 --> 00:14:11,809
Để xem nào.
172
00:14:13,269 --> 00:14:15,521
Có 210 kg titan,
173
00:14:15,604 --> 00:14:17,898
480 kg sợi các-bon gia cường,
174
00:14:17,982 --> 00:14:21,735
17 tấm nhôm tổ ong.Các vật liệu khác là 39.
175
00:14:22,236 --> 00:14:24,947
Tổng cộng được 584 đô la.
176
00:14:26,323 --> 00:14:28,117
- Còn cái xe.
- Nhà xe đầy rồi.
177
00:14:28,200 --> 00:14:30,494
Nhưng nếu cậu muốn chúng tôi thu lại
178
00:14:30,578 --> 00:14:32,872
thì phải trả 70 nghìn đô phí tháo rời.
179
00:14:32,955 --> 00:14:35,457
Không muốn trả thì tự tháo rồi đem về đi.
180
00:14:37,084 --> 00:14:39,128
Làm hỏng ăng-ten sứa không gian.
181
00:14:39,211 --> 00:14:41,839
Phải nộp phạt 1.300 đô la.
182
00:14:41,922 --> 00:14:44,925
Trừ vào số tiền này,
số còn lại trừ từ tài khoản.
183
00:14:45,593 --> 00:14:47,887
Còn đây là thuế. Trả đi.
184
00:14:47,970 --> 00:14:50,472
THÔNG BÁO LẦN CUỐI
185
00:14:52,808 --> 00:14:54,268
Vậy chìa tiền ra làm gì?
186
00:14:54,351 --> 00:14:57,688
Đằng nào cũng không đưa
thì sao còn đếm trước mặt tôi?
187
00:15:01,317 --> 00:15:02,651
Đây là tiền của UTS.
188
00:15:04,862 --> 00:15:07,948
Karum, cẩn thận.
Đi đêm có ngày gặp tôi đấy.
189
00:15:09,450 --> 00:15:10,868
- Thế đồ hữu cơ?
- Có.
190
00:15:11,911 --> 00:15:14,413
Trong tàu Tia Chớp, 12 kg thịt lợn đông.
191
00:15:14,496 --> 00:15:16,582
Tai nạn. Tàu không gian đông lạnh.
192
00:15:20,794 --> 00:15:23,172
Đã được ba năm rồi.
193
00:15:24,798 --> 00:15:26,926
Còn chuyện Su Ni. Cậu định thế nào?
194
00:15:27,009 --> 00:15:29,261
Còn sao nữa? Phải kiếm tiền thôi.
195
00:15:29,345 --> 00:15:32,264
Tôi sẽ làm mọi thứ để có tiền.
196
00:15:34,850 --> 00:15:36,226
Bất cứ thứ gì.
197
00:15:38,562 --> 00:15:42,608
Ồ, Tae Ho đây rồi! Mới từ Trái Đất về à.
198
00:15:42,691 --> 00:15:44,026
Vẫn chưa có gì sao?
199
00:15:45,361 --> 00:15:47,321
Sao chân lại đi túi bóng thế?
200
00:15:48,447 --> 00:15:51,367
Còn thuyền trưởng Jang?
Vẫn đẹp như mọi khi chứ?
201
00:15:52,034 --> 00:15:53,786
Thuyền trưởng Jang nhắn anh.
202
00:15:53,869 --> 00:15:55,412
Nhắn tôi? Nhắn gì vậy?
203
00:15:55,496 --> 00:15:57,164
Gọi nữa là cô ấy giết anh.
204
00:15:59,083 --> 00:16:00,626
Được rồi.
205
00:16:00,709 --> 00:16:02,252
Được phết nhỉ.
206
00:16:02,336 --> 00:16:04,630
- Xem TV.
- Bụi mịn. Virus hoành hành.
207
00:16:04,713 --> 00:16:06,465
- 25, 52.
- Mặt nạ phòng độc…
208
00:16:06,548 --> 00:16:09,677
Hiện giới chức UTSđang tìm kiếm người máy Dorothy…
209
00:16:09,760 --> 00:16:12,179
Giống người thật nhỉ. Thấy bao giờ chưa?
210
00:16:12,262 --> 00:16:15,474
…bị Tổ chức Cáo Đen cực đoantrộm đi hai ngày trước.
211
00:16:15,557 --> 00:16:17,643
Nghe tên Cáo Đen đã thấy rùng mình.
212
00:16:17,726 --> 00:16:19,728
Đến giờ vẫn chưa có manh mối nào.
213
00:16:19,812 --> 00:16:22,690
- Đi nhé.
- Trông như đứa trẻ vô tội,
214
00:16:22,773 --> 00:16:25,901
nhưng nó là vũ khícó sức mạnh hủy diệt vô cùng lớn.
215
00:16:25,985 --> 00:16:28,028
Nếu thấy Dorothy, đừng lại gần.
216
00:16:28,112 --> 00:16:30,406
- Chào.
- Hãy gọi 900 ngay lập tức.
217
00:16:33,867 --> 00:16:36,161
Tàu Chiến Thắng làm từ đura gia cường.
218
00:16:36,245 --> 00:16:41,542
Gắn ra-đa lượng tử. Tốc độ tối đa 48.000.Lực đẩy 1,45 triệu kg.
219
00:16:42,126 --> 00:16:45,254
Có con tàu quái vật đó rồimà sao không kiếm ra tiền?
220
00:16:45,337 --> 00:16:46,839
Do nợ nần cả.
221
00:16:47,381 --> 00:16:51,427
Vẫn chỉ là tàu đi nhặt rác thôimà thuyền trưởng Jang cứ làm quá lên.
222
00:16:52,428 --> 00:16:56,223
Hết sửa chữa rồi lại bị phạt,nợ nần ngày càng chồng chất.
223
00:16:56,306 --> 00:16:57,683
Đồng đội ăn ý mà.
224
00:16:57,766 --> 00:16:59,685
Đồng đội cái quái gì.
225
00:17:00,185 --> 00:17:01,937
Chỉ là một đám bệ rạc thôi.
226
00:17:17,244 --> 00:17:18,537
Đã kiểm tra bài!
227
00:17:27,921 --> 00:17:29,757
Có đôi mười à.
228
00:17:29,840 --> 00:17:33,052
Cược có một đô la mà nghiêm trọng thế?
229
00:17:33,135 --> 00:17:34,595
Tôi sẽ cược thêm.
230
00:17:35,304 --> 00:17:37,306
Cùng lắm chỉ kiếm được mười đô.
231
00:17:37,389 --> 00:17:40,059
Nhận, cược thêm hai.
232
00:17:42,186 --> 00:17:43,312
Tôi buông.
233
00:17:48,025 --> 00:17:49,943
Câm miệng lại đi.
234
00:17:50,027 --> 00:17:53,405
Tôi làm gì có miệng đâu. Sao khó ở thế?
235
00:17:53,489 --> 00:17:55,908
Ván này nữa thôi vậy.
236
00:17:55,991 --> 00:17:58,118
Chán chết, lại còn lục đục với nhau.
237
00:17:58,202 --> 00:18:00,454
Có chuyện tôi muốn đề cập.
238
00:18:00,537 --> 00:18:03,248
Muốn đề cập cái gì nào?
239
00:18:03,332 --> 00:18:06,210
Ván này không thể thua.
Cược mức cao nhất.
240
00:18:06,293 --> 00:18:07,544
Gạo biến mất rồi.
241
00:18:08,462 --> 00:18:11,006
Tôi để dành nó cho ngày đặc biệt.
242
00:18:11,090 --> 00:18:13,717
Trước đó là là pin, rồi tới thùng dụng cụ.
243
00:18:14,927 --> 00:18:19,973
Kẻ đáng chết nào đó
đã lấy đồ trên tàu để bán lấy tiền.
244
00:18:22,518 --> 00:18:27,815
Thuyền trưởng Jang, tiền đâu mua rượu thế?
Một bình cũng phải 80 đô.
245
00:18:27,898 --> 00:18:30,859
Im đi. Nhận, cược thêm mười.
246
00:18:30,943 --> 00:18:34,571
Đừng biện minh làm gì.
Thế là xúc phạm trí tuệ của tôi đấy.
247
00:18:34,655 --> 00:18:38,117
Là hồi xưa thì tôi đã giết cô
rồi treo lên thị chúng.
248
00:18:38,200 --> 00:18:40,536
Ông chú này bị điên rồi à?
249
00:18:42,246 --> 00:18:43,455
Ai treo ai đây chứ?
250
00:18:43,539 --> 00:18:46,416
Hoãn nợ hết tháng này.
Sau trả 2.000 mỗi tháng.
251
00:18:46,500 --> 00:18:47,668
Đừng quên đấy.
252
00:18:47,751 --> 00:18:50,462
Không gia hạn được à? Còn nợ bao nhiêu?
253
00:18:50,546 --> 00:18:55,551
Khoảng 16 hay 17 nghìn gì đó,
254
00:18:55,634 --> 00:18:57,761
thêm chín nghìn mượn công hội, còn…
255
00:18:57,845 --> 00:19:00,848
Hôm nay tôi nhất quyết vạch mặt tên trộm.
256
00:19:00,931 --> 00:19:02,766
Tôi không biết anh nói nhảm gì,
257
00:19:02,850 --> 00:19:04,726
nhưng để chơi xong rồi nói đi.
258
00:19:04,810 --> 00:19:07,563
Rồi tòa lại có lệnh tịch thu tạm thời,
259
00:19:07,646 --> 00:19:08,730
tóm lại là tiêu.
260
00:19:08,814 --> 00:19:12,484
Bubs à, hỏi gì thì nói đó thôi. Tôi buông.
261
00:19:13,026 --> 00:19:15,863
Được rồi, chỉ còn một điều nữa,
mà thôi quên đi.
262
00:19:16,989 --> 00:19:18,031
Còn gì nữa?
263
00:19:18,115 --> 00:19:19,533
Bố Heo chạy trốn rồi.
264
00:19:21,368 --> 00:19:22,995
- Sao?
- Bố Heo trốn rồi.
265
00:19:23,078 --> 00:19:24,746
Kẻ quản lý tiền của ta.
266
00:19:24,830 --> 00:19:27,499
Đang loạn hết lên.
Chắc chẳng bắt được đâu.
267
00:19:27,583 --> 00:19:29,168
- Nói gì vậy?
- Ngửa bài!
268
00:19:31,461 --> 00:19:33,297
Tôi thắng nữa rồi! Vô vị quá.
269
00:19:33,380 --> 00:19:35,632
- Thuyền trưởng biết sao?
- Đôi phong?
270
00:19:37,426 --> 00:19:41,221
Cô nói tin được mà!
Cược bao nhiêu tiền rồi!
271
00:19:41,305 --> 00:19:43,015
Mai chơi lại ván nữa đi.
272
00:19:43,098 --> 00:19:44,766
Sạch tài sản 100 nghìn rồi!
273
00:19:44,850 --> 00:19:47,019
- Thuyền trưởng mà thế à?
- Tiền đâu?
274
00:19:47,102 --> 00:19:48,520
Gạo đâu?
275
00:19:49,897 --> 00:19:50,898
Thuyền trưởng!
276
00:19:52,191 --> 00:19:53,025
Ồ, xin lỗi.
277
00:19:55,569 --> 00:19:56,570
Chậm quá.
278
00:20:12,878 --> 00:20:15,464
Một, hai… Đám người đáng sợ.
279
00:20:16,548 --> 00:20:18,508
ĐỘNG VÀO LÀ BỊ BẺ GÃY TAY
280
00:20:21,011 --> 00:20:24,264
Tiền phạt phá hỏng vệ tinh, 720.Đã được thu.
281
00:20:24,348 --> 00:20:26,850
Số dư còn lại, không.
282
00:20:28,560 --> 00:20:31,230
Bao nhiêu số không vậy?
283
00:20:31,313 --> 00:20:33,232
Khỉ thật. Đắt thế.
284
00:20:33,315 --> 00:20:36,193
Bắt được một tên thì chặt hai bàn tay.
285
00:20:36,902 --> 00:20:39,947
Một bàn tôi giữ,
bàn kia trả lại cho chủ hắn.
286
00:20:40,030 --> 00:20:42,741
Anh lại thế.
Dấu hiệu của sa sút trí tuệ đấy.
287
00:20:42,824 --> 00:20:44,660
Phải gọi đúng là Tiger Park.
288
00:20:44,743 --> 00:20:47,371
Vậy anh làm gì với đống tay đó rồi?
289
00:20:48,789 --> 00:20:50,832
- Không tin à?
- Tin chứ.
290
00:20:50,916 --> 00:20:53,543
Vì muốn có một cái nên mới hỏi.
291
00:20:53,627 --> 00:20:56,296
Trước thời graphene titan,
ai cũng một mạng.
292
00:20:56,380 --> 00:20:57,881
Cậu như tôi. Đều chỉ một.
293
00:20:57,965 --> 00:21:00,801
Đừng nói linh tinh nữa mà làm việc đi!
294
00:21:00,884 --> 00:21:03,845
Thật là, ghét làm việc quá.
295
00:21:03,929 --> 00:21:06,181
Đồ từ Điểm Lagrange mà ổn phết.
296
00:21:06,265 --> 00:21:09,518
Thường thì lũ Nanobot sẽ ăn cho bằng hết.
297
00:21:09,601 --> 00:21:12,271
Lẽ nào chúng kéo qua tàu chúng ta?
298
00:21:12,354 --> 00:21:14,773
Kéo qua làm gì? Đi đâu mà chẳng gặp.
299
00:21:14,856 --> 00:21:19,903
Đâu phải Nanobot thường. Lũ Nanobot
ở Điểm Lagrange ghê lắm. Bất tử luôn.
300
00:21:19,987 --> 00:21:22,447
Tàu của ta mà bị thủng một lỗ
là chấm hết!
301
00:21:22,531 --> 00:21:26,076
Đừng lo. Trước khi nó xảy ra
thì ta đã chết đói rồi.
302
00:21:28,412 --> 00:21:32,249
Nghèo là cái tội
hay tôi gây tội nên mới nghèo đây?
303
00:21:33,583 --> 00:21:38,046
Nếu chết hết vì đói
thì để tôi đứng tên con tàu nhé.
304
00:21:46,096 --> 00:21:51,560
CẢNH BÁO
CỔNG NẠP DẦU
305
00:21:59,609 --> 00:22:03,196
HỆ THỐNG ĐIỀU KHIỂN
306
00:23:08,929 --> 00:23:10,347
Một đứa trẻ mất tích.
307
00:23:11,306 --> 00:23:14,351
Công việc đình trệ,
giờ thì sắp bị cảnh sát sờ gáy.
308
00:23:14,434 --> 00:23:17,312
Rồi ta sẽ bị phạt vì lý do vớ vẩn nhất.
309
00:23:17,396 --> 00:23:21,024
Số tiền tổn thất ước tính, 7.300 đô.
310
00:23:21,108 --> 00:23:23,819
- Bực mình quá đi.
- Nhức đầu thật.
311
00:23:23,902 --> 00:23:26,321
Bố mẹ nó sẽ hậu tạ cho chúng ta chứ?
312
00:23:28,156 --> 00:23:29,241
Nhóc là dân UTS à?
313
00:23:29,324 --> 00:23:31,034
Nó không có máy thông dịch.
314
00:23:31,118 --> 00:23:32,369
Are you UTS citizen?
315
00:23:32,452 --> 00:23:34,955
- UT gì cơ?
- Con bé là người Hàn à?
316
00:23:35,038 --> 00:23:37,040
Ý là nhà nhóc giàu không?
317
00:23:37,124 --> 00:23:38,542
Cháu không có nhà.
318
00:23:40,627 --> 00:23:43,922
Nhưng cháu đói. Muốn ăn gì đó.
319
00:23:44,005 --> 00:23:47,008
Này, im đi. Nhóc vô lễ quá.
320
00:23:47,092 --> 00:23:48,301
Mặt dày thật.
321
00:23:52,389 --> 00:23:53,473
Nó ở trong xe à?
322
00:23:53,557 --> 00:23:57,853
Ừ, trong túi khí ở ghế sau.
Chẳng biết sao lại sống được.
323
00:23:59,479 --> 00:24:02,023
Kiểu đầu nấm này tôi đã thấy ở đâu rồi.
324
00:24:04,234 --> 00:24:06,903
Này, Su Ni nhà ta trốn đâu rồi nhỉ?
325
00:24:07,863 --> 00:24:09,156
Tìm thấy rồi!
326
00:24:12,033 --> 00:24:14,453
Đợi cập cảng rồi đưa nó tới chỗ cảnh sát.
327
00:24:20,375 --> 00:24:24,337
DOROTHY, MẠNH GẤP 600 LẦN
QUY MÔ VỤ NỔ NGƯỜI MÁY THƯỜNG
328
00:24:24,421 --> 00:24:28,508
XẢY RA VÀO BA NĂM TRƯỚC
KHỦNG HOẢNG Ở UTS
329
00:24:29,092 --> 00:24:32,137
Giới chức UTS tiếp tụctìm kiếm người máy Dorothy…
330
00:24:32,220 --> 00:24:34,306
- Ta gặp nhau bao giờ chưa?
- Chưa.
331
00:24:34,389 --> 00:24:38,018
…đã bị Tổ chức Cáo Đen cực đoantrộm đi hai ngày trước.
332
00:24:38,101 --> 00:24:42,564
Có khả năng chúng đã cài bom hydro nénvào phần cứng của nó.
333
00:24:42,647 --> 00:24:45,442
Đây chính làdiện mạo của robot được vũ khí hóa.
334
00:24:45,942 --> 00:24:48,653
Sau gương mặt ngây thơ đólà vũ khí hủy diệt,
335
00:24:48,737 --> 00:24:51,239
có khả năng sát thương cao, rất nguy hiểm.
336
00:24:51,323 --> 00:24:56,703
Nó là mối đe dọa lớn và có thể được dùngđể khủng bố toàn bộ UTS.
337
00:24:56,786 --> 00:24:57,662
Nằm xuống!
338
00:25:19,226 --> 00:25:20,727
Mau đi ra!
339
00:25:25,899 --> 00:25:27,025
Không được!
340
00:25:40,497 --> 00:25:41,581
Nó là rô bốt sao?
341
00:25:41,665 --> 00:25:43,375
Hóa ra là bom à?
342
00:25:43,458 --> 00:25:45,544
Thảo nào chẳng quét được sự sống.
343
00:25:45,627 --> 00:25:48,046
Da được ghép giống thật thế cơ mà.
344
00:25:48,713 --> 00:25:50,215
Chết, nó đang di chuyển.
345
00:25:50,298 --> 00:25:51,800
Nó bực lên có nổ không?
346
00:25:51,883 --> 00:25:53,635
Ồn quá. Lo trình báo đi.
347
00:25:53,718 --> 00:25:55,679
Chín, không, không.
348
00:25:55,762 --> 00:25:57,973
Cảm ơn đã gọi đường dây nóng báo án.
349
00:25:58,056 --> 00:26:00,934
Công dân UTS, ấn phím 1.Dân ngoại cư, ấn phím 2.
350
00:26:01,017 --> 00:26:01,935
Người ngoại cư.
351
00:26:02,018 --> 00:26:04,563
Bubs à, hay ta buộc nó ở ngoài tàu?
352
00:26:04,646 --> 00:26:07,107
Sao cứ sai tôi làm việc nguy hiểm thế?
353
00:26:07,190 --> 00:26:09,526
Báo án khác, ấn phím 14.
Án khác đây à?
354
00:26:09,609 --> 00:26:12,070
Cứ buộc nó lại đã. Oẳn tù tì xem ai làm.
355
00:26:12,153 --> 00:26:13,446
Kéo, búa, bao!
356
00:26:28,128 --> 00:26:29,671
Tránh ra! Đừng lại đây!
357
00:26:30,338 --> 00:26:32,549
- Cháu lau nước trên sàn…
- Im lặng!
358
00:26:32,632 --> 00:26:35,218
- Thật là, vô dụng quá.
- Đần thật.
359
00:26:35,302 --> 00:26:36,469
Ôi trời.
360
00:26:36,553 --> 00:26:39,055
Không được nhìn tôi. Hít thở đi nào.
361
00:26:40,140 --> 00:26:41,725
Đừng hòng bám lấy tôi.
362
00:26:42,225 --> 00:26:43,435
Tôi không tốt đâu.
363
00:26:52,861 --> 00:26:54,279
Rô bốt thú cưng ư?
364
00:26:56,323 --> 00:26:58,158
Tha cho tôi đi mà.
365
00:27:00,994 --> 00:27:03,204
TẬP VIẾT TIẾNG HÀN
366
00:27:04,497 --> 00:27:06,708
Kang Hyeo Nu? Ai thế?
367
00:27:17,469 --> 00:27:18,845
"Hyeo Nu Kang".
368
00:27:23,516 --> 00:27:24,893
Kang Hyeo Nu.
369
00:27:24,976 --> 00:27:28,021
Cuộc gọi nhỡ. Mới gọi lúc nãy này.
370
00:27:36,404 --> 00:27:38,031
Ta nói chuyện đã nào.
371
00:27:38,114 --> 00:27:42,452
MR09: KHU DÂN CƯ 9
DÀNH CHO NGƯỜI NGOẠI CƯ
372
00:27:42,535 --> 00:27:45,914
Sắp nổ tới nơi rồi! Sắp nổ rồi!
373
00:28:38,800 --> 00:28:41,219
- Báo án chưa?
- Đã bấm 14, báo án khác.
374
00:28:41,302 --> 00:28:42,679
- Tới không?
- Còn lâu.
375
00:28:42,762 --> 00:28:44,055
Cũng đúng.
376
00:28:44,139 --> 00:28:45,348
Nghe kỹ tôi nói này.
377
00:28:45,432 --> 00:28:48,518
Hai tên Cáo Đen
trộm con rô bốt rồi bị bắn.
378
00:28:48,601 --> 00:28:50,520
Một trốn thoát, còn một bị bắt.
379
00:28:50,603 --> 00:28:52,731
Một mình con bé vào Điểm Lagrange.
380
00:28:53,273 --> 00:28:56,860
Cả bọn Cáo Đen và Lính Thiên Hà
đều đang tìm kiếm khắp nơi.
381
00:28:56,943 --> 00:29:00,113
Tôi chẳng hiểu cậu nói gì luôn.
382
00:29:01,656 --> 00:29:02,824
Một câu thôi.
383
00:29:04,534 --> 00:29:06,161
Con bé này đáng tiền đấy.
384
00:29:06,244 --> 00:29:08,747
- Tiền?
- Người ngoại cư được thưởng không?
385
00:29:08,830 --> 00:29:10,165
- Không.
- Nghĩa là…
386
00:29:10,248 --> 00:29:13,626
anh muốn bán quả bom đó cho bọn Cáo Đen.
387
00:29:13,710 --> 00:29:16,421
Kiếm chút tiền từ bọn khủng bố đó nhỉ?
388
00:29:16,504 --> 00:29:18,047
Chắc sẽ được một triệu.
389
00:29:18,131 --> 00:29:21,050
- Một triệu?
- Không được. Vậy thì phi nghĩa quá.
390
00:29:22,719 --> 00:29:23,720
Nói nhảm gì vậy?
391
00:29:24,971 --> 00:29:26,055
Thế thì thôi!
392
00:29:26,723 --> 00:29:28,224
Để tôi đem bom đi.
393
00:29:29,476 --> 00:29:31,019
Tưởng bom là của anh à?
394
00:29:31,102 --> 00:29:34,105
Gọi cho Lính Thiên Hà,
chỉ mất năm phút là họ tới.
395
00:29:34,189 --> 00:29:38,443
Được rồi. Thuyền trưởng bốn phần.
Anh Park với tôi, mỗi người ba phần.
396
00:29:38,526 --> 00:29:39,527
Chốt không?
397
00:29:40,695 --> 00:29:42,030
Chốt á?
398
00:29:43,490 --> 00:29:45,492
- Được quá đi chứ!
- Thôi được rồi.
399
00:29:46,534 --> 00:29:49,746
Chia ba rưỡi, ba rưỡi, hai, một.
Chốt chưa?
400
00:29:49,829 --> 00:29:51,915
- Một?
- Cậu 3,5 mà tôi chỉ có 2?
401
00:29:51,998 --> 00:29:53,625
Sao tôi lại từ 4 xuống 3,5?
402
00:29:53,708 --> 00:29:55,460
Phải hiểu thế nào đây hả?
403
00:29:55,543 --> 00:29:57,086
Trả 0,5 lại cho tôi.
404
00:29:57,170 --> 00:29:59,297
Đúng là chuyện ruồi bu.
405
00:29:59,380 --> 00:30:02,884
Bốn, ba, hai, còn tôi là một. Được chưa?
406
00:30:05,136 --> 00:30:08,348
- Sống như thế là xuống địa ngục đấy.
- Ừ!
407
00:30:08,431 --> 00:30:11,309
Nhưng cậu làm nổi không?
Hay để tôi làm cho?
408
00:30:11,392 --> 00:30:14,938
Anh Park,
quên mất xuất thân của tôi rồi à?
409
00:30:15,939 --> 00:30:17,649
Tôi hiểu rõ bọn người đó mà.
410
00:30:17,732 --> 00:30:20,026
Chẳng có gì phải sợ hết.
411
00:30:20,109 --> 00:30:21,319
Không gọi món à?
412
00:30:21,820 --> 00:30:24,364
Lần này mà không gọi thì đi ra đi.
413
00:30:25,323 --> 00:30:26,366
Một lon coca.
414
00:30:28,743 --> 00:30:29,744
Nó đâu rồi?
415
00:30:30,370 --> 00:30:31,996
Tôi hỏi nó đâu rồi.
416
00:30:32,080 --> 00:30:35,333
Vẽ gì thế? Hươu cao cổ?
417
00:30:35,917 --> 00:30:37,752
Nó dám vẽ bậy trong phòng tôi?
418
00:30:39,087 --> 00:30:40,547
Nhưng micro bị hỏng rồi.
419
00:30:40,630 --> 00:30:42,507
Cắm của ta vào, tăng cao độ.
420
00:30:42,590 --> 00:30:44,175
- Đây là gì?
- Điện thoại.
421
00:30:44,259 --> 00:30:47,262
Dùng vệ tinh riêng, khó truy vết.
Tội phạm hay dùng.
422
00:30:47,345 --> 00:30:51,349
Nghe nói có một tên bị bắt.
Có khi sẽ bị Lính Thiên Hà theo dõi đấy.
423
00:30:51,432 --> 00:30:54,269
Tôi không rành về công nghệ đâu.
424
00:30:54,352 --> 00:30:56,020
Rành về bọn Cáo Đen không?
425
00:30:56,104 --> 00:30:58,606
Lúc tôi vào làm, chúng đã lặn mất tăm.
426
00:30:59,399 --> 00:31:00,567
Gì cũng không biết.
427
00:31:01,526 --> 00:31:03,778
Chuẩn bị. Sẵn sàng chưa?
428
00:31:03,862 --> 00:31:04,988
Ừ.
429
00:31:05,071 --> 00:31:05,947
Làm đây.
430
00:31:07,532 --> 00:31:10,326
GỬI TÍN HIỆU
431
00:31:18,042 --> 00:31:19,961
A lô?
432
00:31:23,298 --> 00:31:24,757
ĐANG PHÁT VIDEO
433
00:31:24,841 --> 00:31:27,468
Vật thể này thuộc sở hữu
của tiến sĩ Kang à?
434
00:31:29,387 --> 00:31:30,555
Muốn bao nhiêu?
435
00:31:33,349 --> 00:31:35,310
Bao nhiêu? Bao nhiêu hả?
436
00:31:39,522 --> 00:31:40,523
Hai triệu.
437
00:31:41,524 --> 00:31:42,734
Không!
438
00:31:43,985 --> 00:31:45,570
Một triệu rưỡi.
439
00:31:46,696 --> 00:31:52,702
Có thể miễn cưỡng giảm giá vì tình nghĩa.
440
00:31:52,785 --> 00:31:54,954
Hai triệu. Tiền mặt.
441
00:31:55,830 --> 00:31:57,749
Gặp nhau ngay lập tức đi.
442
00:31:58,416 --> 00:32:00,335
Thấy được thì sẽ đưa tiền ngay.
443
00:32:01,753 --> 00:32:05,715
Gần Lối ra 2 của Trạm Viễn vọng Jenice.
444
00:32:05,798 --> 00:32:08,593
Khu G, lúc 13:00!
445
00:32:09,177 --> 00:32:12,305
Ở đó không được. Không được!
446
00:32:13,890 --> 00:32:18,436
Khu thương mại 32, Club Ghost,
447
00:32:18,519 --> 00:32:22,315
trước Cổng 2 lúc 14:00.
448
00:32:24,275 --> 00:32:27,070
Đợi một chút!
449
00:32:28,780 --> 00:32:31,532
Tôi lo là nó sẽ phát nổ.
450
00:32:32,241 --> 00:32:34,702
Có cần phải cẩn thận gì không?
451
00:32:36,037 --> 00:32:39,290
Nó sẽ không phát nổ khi không có lệnh.
452
00:32:39,374 --> 00:32:42,043
Nếu nói dối, cậu sẽ phải chết.
453
00:32:42,126 --> 00:32:45,129
Đừng đến muộn. Chúng tôi không chờ đâu.
454
00:32:55,390 --> 00:32:57,392
Uống đi nào!
455
00:32:57,475 --> 00:32:58,977
Vì cậu xứng đáng!
456
00:32:59,602 --> 00:33:01,229
Biết ngay anh làm được mà!
457
00:33:09,654 --> 00:33:13,825
Khu thương mại 32, Club Ghost,
458
00:33:13,908 --> 00:33:17,662
trước Cổng 2, lúc 14:00.
459
00:33:19,080 --> 00:33:20,415
Mang Dorothy về đây.
460
00:33:21,958 --> 00:33:24,877
Vận mệnh nhân loại đang gặp nguy hiểm.
461
00:33:28,172 --> 00:33:31,509
Ngồi yên đi. Ta bảo nhóc ngồi yên.
462
00:33:31,592 --> 00:33:33,344
Thì cháu đang ngồi yên mà.
463
00:33:38,141 --> 00:33:40,852
Đó mà là hươu cao cổ à?
Vẽ xấu thế không biết.
464
00:33:40,935 --> 00:33:42,478
Là khủng long mà.
465
00:33:51,446 --> 00:33:52,989
Này, nhìn khủng long đi.
466
00:33:53,990 --> 00:33:58,828
Nhìn kỹ đi. Đây mới là khủng long nhé.
467
00:34:01,080 --> 00:34:03,374
Đó cũng là khủng long mà.
468
00:34:03,458 --> 00:34:05,418
Nhìn đi. Giống hệt mà.
469
00:34:05,501 --> 00:34:07,420
TỪ ĐIỂN KHỦNG LONG
APATOSAURUS
470
00:34:10,131 --> 00:34:12,008
- Mà thôi…
- Cháu có vẽ chú nữa.
471
00:34:16,054 --> 00:34:19,766
Nhìn cũng ra người ngợm đấy.
472
00:34:21,309 --> 00:34:23,436
Nhưng mắt ta không bé thế đâu.
473
00:34:24,395 --> 00:34:25,897
Vậy vẽ mắt chú to ra nhé?
474
00:34:25,980 --> 00:34:27,482
Vậy là đúng rồi đấy.
475
00:34:28,232 --> 00:34:30,276
Xem này. Cả mũi nữa.
476
00:34:31,110 --> 00:34:32,779
- Mũi nữa à?
- Mũi cao lên.
477
00:34:38,701 --> 00:34:40,703
Nhóc thích làm như thế phải không?
478
00:34:40,787 --> 00:34:44,373
Thấy không khỏe thì phải nói ngay.
479
00:34:44,457 --> 00:34:45,917
Người ta biết mà chạy.
480
00:34:46,000 --> 00:34:48,211
Nào. Nhóc leo vào đây đi.
481
00:34:48,294 --> 00:34:50,713
Chú Tiger! Cháu sẽ đi đâu thế?
482
00:34:54,133 --> 00:34:56,219
Chuẩn bị chưa? Còn năm phút thôi!
483
00:34:56,302 --> 00:34:58,179
Động cơ không ổn. Sợ không kịp.
484
00:34:58,262 --> 00:34:59,430
Muộn là chết đấy!
485
00:34:59,514 --> 00:35:01,057
Nào, Bubs, cậu lại đây.
486
00:35:01,140 --> 00:35:03,101
Tận hai triệu đô la đấy nhé!
487
00:35:03,601 --> 00:35:06,270
Cùng hô "cố lên" nào.
Một, hai, ba. Cố lên!
488
00:35:06,354 --> 00:35:08,147
Đang mở cổng truy cập.
489
00:35:08,231 --> 00:35:10,817
Đang bận mà, ai thế không biết?
490
00:35:10,900 --> 00:35:11,818
Khóa cửa rồi.
491
00:35:11,901 --> 00:35:16,864
C-Ả-N-H…
492
00:35:16,948 --> 00:35:18,199
PHÁT HIỆN CẬP CẢNG
493
00:35:18,282 --> 00:35:21,119
- Trở về vị trí.
- "Cảnh sát?"
494
00:35:21,202 --> 00:35:22,161
Nhanh!
495
00:35:28,334 --> 00:35:30,419
Tôi sẽ cưỡng chế mở cửa!
496
00:35:38,719 --> 00:35:40,847
Sao không mở cửa?
497
00:35:41,556 --> 00:35:43,182
Xem thường cảnh sát UTS à?
498
00:35:43,683 --> 00:35:47,520
Cánh cửa này. Sao không chịu mở nhỉ?
499
00:35:49,564 --> 00:35:53,192
Tàu này có rất nhiều chỗ
được cải tạo trái phép đấy.
500
00:35:53,276 --> 00:35:55,778
Thuyền trưởng chúng tôi
giỏi sửa sang mà.
501
00:35:55,862 --> 00:35:58,823
Tàu các người là nỗi sỉ nhục
của công dân UTS đấy.
502
00:35:58,906 --> 00:36:00,158
Để bảo cô ấy thôi đi.
503
00:36:00,241 --> 00:36:02,160
Cái quái gì đây?
504
00:36:02,994 --> 00:36:04,370
Thiết bị quân sự mà.
505
00:36:06,873 --> 00:36:07,707
Lấy ở đâu vậy?
506
00:36:07,790 --> 00:36:11,794
Thuyền trưởng lấy từ trung tâm tái chế.
Thân thiện lắm ạ.
507
00:36:18,968 --> 00:36:21,971
Sao lại trồng cây trên tàu không gian?
508
00:36:22,054 --> 00:36:25,850
Anh cảnh sát, chúng tôi đang rất bận.
Cho hỏi anh đến có việc gì?
509
00:36:25,933 --> 00:36:27,435
Tôi mới là người hỏi đấy.
510
00:36:27,518 --> 00:36:30,271
Các người đã gọi cảnh sát mà.
511
00:36:30,354 --> 00:36:32,023
Báo án khác, ấn phím 14.
512
00:36:41,949 --> 00:36:45,328
Không phải là báo án đâu,
tôi chỉ muốn hỏi thăm thôi!
513
00:37:07,850 --> 00:37:11,145
Còn hai phút nữa. Điên mất thôi!
514
00:37:12,313 --> 00:37:14,023
Anh nhìn ai thế?
515
00:37:17,902 --> 00:37:20,655
Cậu làm gì vậy? Sao lại lấy tiền của tôi?
516
00:37:24,909 --> 00:37:27,703
Bỏ ra đi mà.
517
00:37:27,787 --> 00:37:30,748
- Bubs, cho mượn chút đi!
- Tên khốn này!
518
00:37:30,831 --> 00:37:34,335
Anh à, chúng tôi có cuộc hẹn
rất quan trọng.
519
00:37:34,418 --> 00:37:35,711
Anh chờ chút đã!
520
00:37:39,006 --> 00:37:40,466
Quay lại hết chưa?
521
00:37:41,842 --> 00:37:44,095
Anh cảnh sát đến đây có việc gì?
522
00:37:44,178 --> 00:37:46,931
Dân ngoại cư báo án năm, sáu lần
mới phản hồi.
523
00:37:47,640 --> 00:37:50,309
Bubs à, quay lại
cảnh anh ta nhận tiền chưa?
524
00:37:51,227 --> 00:37:55,564
Dĩ nhiên rồi. Quay rất rõ ràng!
525
00:37:55,648 --> 00:37:58,442
Đèn tuần tra tắt rồi mà,
rõ là đã hết giờ làm.
526
00:37:58,943 --> 00:38:01,779
Nếu bị tố cáo ăn hối lộ sau giờ làm
thì sao nhỉ?
527
00:38:01,862 --> 00:38:03,948
Con nhỏ điên! Tao đâu có vòi tiền.
528
00:38:04,031 --> 00:38:07,535
Còn chưa xưng tên và đơn vị,
lại đem theo cả súng riêng à?
529
00:38:07,618 --> 00:38:09,120
Cũng gan đấy chứ.
530
00:38:09,787 --> 00:38:12,665
Sở hữu vũ khí trái phép
là trục xuất về Trái Đất.
531
00:38:12,748 --> 00:38:16,168
Dĩ nhiên là trục xuất rồi.
Đúng là không biết sợ nhỉ.
532
00:38:16,252 --> 00:38:18,170
Súng này phải tháo rời ra chứ.
533
00:38:18,254 --> 00:38:21,632
Lạm quyền thì chẳng tiến xa được đâu.
534
00:38:21,716 --> 00:38:23,926
Cảnh sát tuần tra cũng dân ngoại cư.
535
00:38:24,010 --> 00:38:26,095
Lấy tư cách gì mà đánh vào đầu tôi?
536
00:38:26,178 --> 00:38:28,222
Anh là ai mà đánh vào đầu Bubs hả?
537
00:38:29,056 --> 00:38:30,057
Tóm lại,
538
00:38:30,808 --> 00:38:35,438
muốn xóa chứng cứ
thì giết bọn này rồi lặng lẽ chuồn đi.
539
00:38:39,900 --> 00:38:42,945
Không làm được thì biến đi, đồ khốn.
540
00:38:43,029 --> 00:38:46,282
- Các người sẽ phải trả giá!
- Được thôi! Hẹn gặp lại!
541
00:38:47,366 --> 00:38:48,367
Thuyền trưởng ơi!
542
00:38:48,451 --> 00:38:52,038
Đi rồi! Anh Park, nhanh lên!
543
00:38:52,121 --> 00:38:53,748
Nhớ mang túi. Muộn mất rồi!
544
00:38:53,831 --> 00:38:57,585
KHU THƯƠNG MẠI 32 CỦA UTS
545
00:39:01,130 --> 00:39:03,215
Anh Park, nhanh lên đi!
546
00:39:06,594 --> 00:39:08,888
Nơi thế này là an toàn nhất.
547
00:39:08,971 --> 00:39:11,807
Quả nhiên là Kim Tae Ho. Làm tốt lắm.
548
00:39:11,891 --> 00:39:16,187
Này, nhưng tôi tò mò đấy.
Con bé nhà ta sẽ ra sao?
549
00:39:16,270 --> 00:39:17,271
"Con bé nhà ta?"
550
00:39:19,482 --> 00:39:21,442
Không phải bé, không phải của ta.
551
00:39:21,525 --> 00:39:24,528
Nó bị kích nổ hay nung chảy
để làm răng giả cũng kệ.
552
00:39:24,612 --> 00:39:27,907
- Dù thế…
- Chúng ta tới đây kiếm tiền.
553
00:39:28,824 --> 00:39:30,826
Tỉnh táo lại đi.
554
00:39:40,544 --> 00:39:43,214
Cố gắng chịu đựng thêm chút nữa nhé.
555
00:39:50,846 --> 00:39:52,890
CỔNG 2
556
00:40:07,446 --> 00:40:11,075
Tên khốn. Đã bảo là ở Cổng 2 mà!
557
00:40:11,158 --> 00:40:13,869
Có muốn nhận lại thú cưng hay không?
558
00:40:13,953 --> 00:40:16,080
Mới vào nghề thôi à?
559
00:40:16,747 --> 00:40:17,832
Không có đạn à?
560
00:40:18,874 --> 00:40:21,043
Đến một mình thôi à.
561
00:40:21,127 --> 00:40:25,881
Là tin tưởng hay xem thường nhau thế?
562
00:40:26,465 --> 00:40:27,341
Đi theo mau!
563
00:40:29,260 --> 00:40:32,304
Đã thấy tiến sĩ Kang.
Người kia thì không biết.
564
00:40:32,388 --> 00:40:34,473
Thấy Dorothy thì giết hết bọn nó.
565
00:40:36,934 --> 00:40:39,186
Anh Park, chuẩn bị đi!
566
00:40:41,605 --> 00:40:45,151
Này, Kang Hyeo Nu, nói tiếng Hàn đi.
567
00:40:45,234 --> 00:40:48,070
Đừng có giở trò đấy.
568
00:40:51,449 --> 00:40:52,992
- Xem Dorothy.
- Tiền đã.
569
00:40:53,909 --> 00:40:56,203
Giao tiền trước nào!
570
00:41:05,171 --> 00:41:06,839
Nhớ lấy xác Dorothy về.
571
00:41:07,465 --> 00:41:09,091
Chuẩn bị bắn.
572
00:41:09,175 --> 00:41:10,342
Thấy được chưa?
573
00:41:15,514 --> 00:41:17,433
HAI TRIỆU ĐÔ LA
KHÔNG CÓ TIỀN GIẢ
574
00:41:22,229 --> 00:41:24,648
Sao thế này? Không thấy nó đâu.
575
00:41:25,900 --> 00:41:27,693
Các người làm sao vậy?
576
00:41:30,362 --> 00:41:31,447
Con bé đi đâu rồi?
577
00:41:33,407 --> 00:41:36,660
Dorothy biến mất rồi. Đã mất dấu.
578
00:41:48,464 --> 00:41:52,176
Mau đi tìm đi!Để người khác nhận ra nó là chết đấy!
579
00:42:09,318 --> 00:42:10,653
Kot Nim à!
580
00:42:26,460 --> 00:42:27,711
Kot Nim à!
581
00:42:29,255 --> 00:42:30,422
Trời ạ, thật là.
582
00:42:32,132 --> 00:42:34,885
Hầu như không thể phân biệtvới trẻ bình thường
583
00:42:34,969 --> 00:42:38,264
nhưng nó là vũ khí nguy hiểmcó thể hủy diệt hàng loạt.
584
00:42:39,557 --> 00:42:41,141
Nó được gắn bom siêu nhỏ…
585
00:42:41,225 --> 00:42:44,353
Bình tĩnh nào.
Nó không nổ đâu. Không được!
586
00:42:44,436 --> 00:42:45,479
Nhắm vào bàn DJ.
587
00:42:48,440 --> 00:42:49,692
- Gì thế?
- Nhìn kìa!
588
00:42:49,775 --> 00:42:51,819
Khóa mục tiêu. Đồng bộ tác chiến.
589
00:42:53,070 --> 00:42:54,697
Ra đây đi! Kang Hyeo Nu!
590
00:42:54,780 --> 00:42:57,032
Kot Nim à!
591
00:42:57,116 --> 00:42:58,617
Kot Nim à!
592
00:42:58,701 --> 00:43:01,245
Kot Nim à!
593
00:43:01,328 --> 00:43:03,998
Kang Hyeo Nu đâu rồi? Kang Hyeo Nu!
594
00:43:04,081 --> 00:43:06,166
Này, Kang Hyeo Nu! Tiền của tôi!
595
00:43:16,594 --> 00:43:17,845
Vừa rồi là sao vậy?
596
00:43:20,222 --> 00:43:22,808
Mục tiêu trước thanh số 1. Bắn hạ.
597
00:43:29,565 --> 00:43:32,484
Camilla, không phát hiệnvật thể hữu cơ nào.
598
00:43:34,737 --> 00:43:35,988
Chúng chạy rồi.
599
00:43:41,493 --> 00:43:43,662
Sao không trông nổi một đứa nhóc hả?
600
00:43:43,746 --> 00:43:47,166
Anh Park, sao lúc nào
cũng làm hỏng việc thế?
601
00:43:47,666 --> 00:43:50,419
Sao lại trả lại tiền cho họ?
Anh nghĩ gì vậy?
602
00:43:50,502 --> 00:43:53,922
Còn anh nữa đấy.
Giữ làn mưa đạn mà còn lo tiền bạc?
603
00:43:54,006 --> 00:43:54,923
Chết tiệt!
604
00:43:56,008 --> 00:43:58,260
Từ đầu đã thấy không ổn rồi.
605
00:43:58,344 --> 00:44:00,304
Lần nào có biến cậu cũng nói thế!
606
00:44:00,387 --> 00:44:01,889
Tôi đi là xong việc rồi.
607
00:44:01,972 --> 00:44:03,015
Sao không đi đi?
608
00:44:03,098 --> 00:44:04,350
Tôi lẩm bẩm thế thôi.
609
00:44:04,433 --> 00:44:07,519
Thôi bỏ đi.
Cái điện thoại đâu rồi? Bấm số…
610
00:44:10,064 --> 00:44:11,357
Vì nó mà bị lộ đấy.
611
00:44:11,940 --> 00:44:13,359
Lính Thiên Hà nghe hết.
612
00:44:13,901 --> 00:44:17,154
Tôi đã có số,
dùng sóng vô tuyến truyền tín hiệu đi.
613
00:44:17,237 --> 00:44:19,948
Vô tuyến không truyền xa được,
nhưng cố thôi.
614
00:44:20,032 --> 00:44:21,408
Quay về Công Xưởng đã.
615
00:44:21,492 --> 00:44:23,952
Tàu hỏng rồi, không đi được nữa.
616
00:44:24,536 --> 00:44:27,081
Trời ơi, hai triệu đô của tôi.
617
00:44:27,164 --> 00:44:30,209
Hai triệu đô của tôi. Chết tiệt!
618
00:44:31,210 --> 00:44:33,337
Chú Tae Ho bị mất tiền à?
619
00:44:42,471 --> 00:44:44,014
Cháu vẫn chưa vẽ xong.
620
00:44:47,059 --> 00:44:48,018
Tên nhóc là gì?
621
00:44:50,562 --> 00:44:51,689
Kot Nim.
622
00:44:51,772 --> 00:44:53,190
- Kot Nim?
- Dorothy chứ?
623
00:44:53,273 --> 00:44:55,192
Tên tiếng Hàn là Kot Nim.
624
00:44:55,818 --> 00:44:57,695
Kot Nim. Nghe hay thế.
625
00:44:57,778 --> 00:44:59,905
Kot Nim? Tên quê thế.
626
00:44:59,988 --> 00:45:01,240
Đâu quê bằng tên cậu.
627
00:45:01,323 --> 00:45:02,866
Đừng gọi tên nó.
628
00:45:06,912 --> 00:45:08,330
- Sao thế?
- Chú Tae Ho.
629
00:45:08,414 --> 00:45:10,916
Chú Tae Ho sợ khi nhìn thấy cháu.
630
00:45:15,087 --> 00:45:17,256
Sợ cái gì đâu. Mau lại đây.
631
00:45:19,633 --> 00:45:21,427
Ở đây ai sợ Kot Nim nào?
632
00:45:21,510 --> 00:45:23,220
Bỏ trái bom đó xuống đi.
633
00:45:23,303 --> 00:45:25,472
Chú Tiger còn đáng sợ hơn nhỉ?
634
00:45:25,556 --> 00:45:26,557
Nhện bự đây!
635
00:45:28,350 --> 00:45:30,310
Tới chỗ chú Tae Ho nào!
636
00:45:30,394 --> 00:45:32,229
- Đồ chết nhát!
- Bắt chú ấy.
637
00:45:32,855 --> 00:45:34,940
- Thôi nào!
- Tránh ra ngay!
638
00:45:35,023 --> 00:45:36,483
Đừng qua đây.
639
00:45:37,901 --> 00:45:39,069
Đừng có qua đây!
640
00:45:50,497 --> 00:45:55,586
Một kỳ tích khác được tạo ratừ công nghệ nanobot tối tân của UTS.
641
00:45:55,669 --> 00:46:01,383
Cây sự sống, Thực Vật Siêu Cấp,có rễ mọc ở khắp hành tinh mới.
642
00:46:01,467 --> 00:46:04,595
Hoan nghênh đến vớiCách mạng Không gian lần hai.
643
00:46:04,678 --> 00:46:08,015
Sao Hỏa.Niềm hạnh phúc bạn chưa từng biết đến.
644
00:46:08,098 --> 00:46:08,932
SAO HỎA
645
00:46:09,016 --> 00:46:12,186
Sóng Krypton có thể vô hiệu hóa nanobot
646
00:46:12,269 --> 00:46:16,023
và chỉ được sinh ra khi bom hydro phát nổ.
647
00:46:16,106 --> 00:46:18,734
Nhưng không liên quan đến
bài trình bày này.
648
00:46:18,817 --> 00:46:20,486
Hoàn toàn không liên quan.
649
00:46:20,569 --> 00:46:22,821
Tổ chức Cáo Đen nắm giữ bom hydro.
650
00:46:22,905 --> 00:46:25,073
Công dân UTS đang lo ngại vấn đề đó.
651
00:46:25,157 --> 00:46:27,785
Sóng Krypton có phạm vi là 5.000 km.
652
00:46:27,868 --> 00:46:29,453
Không ảnh hưởng sao Hỏa.
653
00:46:29,536 --> 00:46:32,873
Tôi muốn bổ sung vài điều
vào lời thuyết minh kia.
654
00:46:32,956 --> 00:46:36,710
Vấn đề cấp bách bây giờ
không phải là video đó.
655
00:46:36,794 --> 00:46:40,047
Trước câu về Cây sự sống,
tôi muốn thêm đây là thực vật
656
00:46:40,130 --> 00:46:42,716
có gen biến đổi để sống trên đất sao Hỏa
657
00:46:42,800 --> 00:46:45,135
và chỉ có thể sống trên hành tinh đó.
658
00:46:45,719 --> 00:46:46,804
Tôi tưởng là…
659
00:46:46,887 --> 00:46:50,766
Chúng ta cần nói ra thật rõ ràng
660
00:46:51,433 --> 00:46:56,271
không còn hi vọng nào trên Trái Đất nữa.
661
00:46:56,355 --> 00:46:57,689
Tôi rất xin lỗi.
662
00:46:57,773 --> 00:46:58,690
Chứng minh đi.
663
00:46:59,399 --> 00:47:00,567
Đưa chứng cứ thực.
664
00:47:00,651 --> 00:47:06,740
Đưa ra bằng chứng rõ ràng
cho thấy các người vô cùng hối hận đi.
665
00:47:09,368 --> 00:47:11,787
Ngay tại đây, vào lúc này.
666
00:47:16,792 --> 00:47:22,047
Tôi cần tìm đường về nhàNơi có những cánh đồng xanh
667
00:47:22,130 --> 00:47:25,384
Pierre, kênh khẩn cấp lại mở rồi.
668
00:47:25,467 --> 00:47:28,345
Cảm ơn đã hát,
nhưng các tàu khác nghe hết đấy.
669
00:47:28,428 --> 00:47:30,806
- Im đi, Pierre.- Tên đần lại giở chứng!
670
00:47:30,889 --> 00:47:33,892
Xin lỗi. Hình như tôi lại quên tắt rồi.
671
00:47:33,976 --> 00:47:37,563
Kênh tự động mởkhi khởi chạy lại hệ thống.
672
00:47:37,646 --> 00:47:41,483
Thuyền trưởng Jang, tôi có viết
một bài cho em. Mong em nghe thấy.
673
00:47:41,567 --> 00:47:42,818
Làm ơn nhé.
674
00:47:45,070 --> 00:47:50,158
Em có nhớ đêm đó không?
675
00:47:51,285 --> 00:47:53,912
Anh không thể quên môi hôn ta trao nhau
676
00:47:54,496 --> 00:47:56,081
Và sáng hôm sau thức giấc
677
00:47:56,164 --> 00:47:58,000
- Anh sẽ không quên
- Tắt đi mà.
678
00:47:58,083 --> 00:47:59,835
Mắt em trong veo như nước hồ
679
00:47:59,918 --> 00:48:01,837
- Mọi người!
- Tắt cái thứ đó đi!
680
00:48:02,421 --> 00:48:07,426
NHÀ BẢO DƯỠNG: BÊN TRONG CÔNG XƯỞNG
681
00:48:07,509 --> 00:48:10,012
Anh ta bảo
thuyền trưởng Jang hôn mình rồi.
682
00:48:10,095 --> 00:48:11,889
Làm gì có chuyện chỉ hôn thôi.
683
00:48:11,972 --> 00:48:14,391
Kệ đi.
Bubs, mang thùng tiết kiệm tới đây.
684
00:48:14,474 --> 00:48:15,851
Lại gì nữa?
685
00:48:17,019 --> 00:48:18,312
Đây là vị dâu sao?
686
00:48:18,395 --> 00:48:19,646
Vâng.
687
00:48:20,439 --> 00:48:21,273
Cảm ơn.
688
00:48:21,356 --> 00:48:25,110
Cậu ta trộm tiền của tôi để mua pin.
Tiền yêu tiền quý của tôi!
689
00:48:25,694 --> 00:48:27,529
Còn phải mua que hàn đấy.
690
00:48:28,322 --> 00:48:29,448
Không được nợ nữa.
691
00:48:29,531 --> 00:48:31,950
Không biết đâu. Không hiểu nổi mà.
692
00:48:32,034 --> 00:48:34,328
Ba người lớn mà chẳng có nổi một đồng.
693
00:48:35,704 --> 00:48:37,998
Chúng ta trắng tay rồi.
694
00:48:42,085 --> 00:48:44,463
Chú Tae Ho, cháu có chuyện muốn nhờ.
695
00:48:44,546 --> 00:48:46,256
Chú giúp cháu được không?
696
00:48:46,340 --> 00:48:47,299
Không được.
697
00:48:47,799 --> 00:48:49,551
Cháu chưa nói là gì mà.
698
00:48:49,635 --> 00:48:52,012
Không nói ra mà đã nhờ người ta à?
699
00:48:52,888 --> 00:48:54,348
Cho cháu mượn kéo nhé?
700
00:48:54,431 --> 00:48:55,599
Không.
701
00:48:59,686 --> 00:49:03,315
- Tôi cũng có điều muốn nhờ.
- Là gì ạ? Cháu làm được!
702
00:49:07,110 --> 00:49:08,654
Đập tay nào!
703
00:49:14,576 --> 00:49:16,828
Đừng làm gì cả. Nhờ nhóc đấy.
704
00:49:16,912 --> 00:49:19,873
Đừng cười, đừng nói chuyện
hay vẽ chúng tôi nữa.
705
00:49:30,384 --> 00:49:31,218
Sao mượn kéo?
706
00:49:38,100 --> 00:49:39,601
- Cẩn thận.
- Ngón tay ạ?
707
00:49:39,685 --> 00:49:41,436
Không, kẻo rơi cà chua.
708
00:49:45,857 --> 00:49:47,859
Này, đã bảo ở yên trong tàu rồi!
709
00:49:49,528 --> 00:49:52,781
Nhìn mấy quả này
là nghĩ ngay tới anh đấy, Pierre.
710
00:49:52,864 --> 00:49:54,449
Tôi luôn biết ơn anh mà.
711
00:49:55,283 --> 00:49:56,660
Chà, cà chua thật sao?
712
00:49:56,743 --> 00:49:57,953
Chưa ăn bao giờ.
713
00:50:02,874 --> 00:50:04,251
Chết tiệt. Ngon quá!
714
00:50:09,006 --> 00:50:11,591
- Một đô một quả.
- Một đô!
715
00:50:11,675 --> 00:50:12,759
Chúc ngon miệng!
716
00:50:13,510 --> 00:50:15,220
Cảm ơn rất nhiều!
717
00:50:15,846 --> 00:50:17,222
Cảm ơn nhé!
718
00:50:17,305 --> 00:50:18,140
Hai quả đỏ.
719
00:50:18,223 --> 00:50:20,976
- Hai quả là hai đô.
- Hai quả?
720
00:50:21,476 --> 00:50:22,644
Tôi bảo là quả đỏ!
721
00:50:22,728 --> 00:50:24,896
Ôi, bán đắt hàng quá đi!
722
00:50:25,856 --> 00:50:26,982
Ra sau xếp hàng đi!
723
00:50:27,774 --> 00:50:29,067
Đừng chen ngang chứ.
724
00:50:30,819 --> 00:50:31,987
Đi cẩn thận.
725
00:50:33,572 --> 00:50:35,323
Chẳng ngon chút nào.
726
00:50:35,407 --> 00:50:37,451
Hai mươi, hai mươi ba… Được rồi!
727
00:50:48,045 --> 00:50:49,629
Ăn sao mà lem luốc vậy?
728
00:50:51,339 --> 00:50:52,340
Đưa cằm đây.
729
00:50:53,759 --> 00:50:55,302
Cười cái gì?
730
00:50:58,013 --> 00:51:00,098
- Được rồi.
- Mua que hàn rồi này!
731
00:51:04,269 --> 00:51:06,521
Nhóc biết chú Park nhỉ?
732
00:51:06,605 --> 00:51:09,649
Chú ấy từng cầm đầu băng đảng buôn ma túy.
733
00:51:09,733 --> 00:51:12,486
Nghe nói là bán ma túy
để giúp trẻ em nghèo.
734
00:51:12,569 --> 00:51:15,781
Nhiều tiền quá đếm không xuể
nên phải cân ký.
735
00:51:15,864 --> 00:51:18,241
Nghe nói ở nhà còn nuôi cả hổ!
736
00:51:18,325 --> 00:51:21,328
Thuyền trưởng Jang thông minh
nhưng tính cáu gắt.
737
00:51:21,411 --> 00:51:24,581
Nên đừng làm cô ấy giận, nghe chưa?
738
00:51:24,664 --> 00:51:27,417
Còn trong miệng cô ấy có thứ tự hủy…
739
00:51:27,501 --> 00:51:30,545
Này, đang nói chuyện quan trọng mà!
740
00:51:30,629 --> 00:51:32,506
Sao tàu lại tên là Chiến Thắng?
741
00:51:32,589 --> 00:51:35,884
Thuyền trưởng bảo chọn tên hay
nên tôi viết tên đó.
742
00:51:35,967 --> 00:51:38,345
Do hồi trước nghĩ cứ chiến thắng là tốt.
743
00:51:38,428 --> 00:51:40,597
Chị Bubs hồi trước làm gì?
744
00:51:41,473 --> 00:51:42,557
"Chị?"
745
00:51:46,812 --> 00:51:50,023
Trời ơi! "Chị" à. Con nhóc này thật là.
746
00:51:51,900 --> 00:51:55,570
Thật ra chị muốn ghép da lắm.
747
00:51:55,654 --> 00:52:00,200
Nghe nói tái tạo da toàn thân ở chợ đen
có giá là 20 nghìn đô.
748
00:52:00,283 --> 00:52:03,870
Nhưng chị sợ người ta cười
nên không dám làm.
749
00:52:05,205 --> 00:52:08,208
À, đó là cái cớ thôi.
Chị có tiền đâu mà làm.
750
00:52:10,335 --> 00:52:11,962
Trước đây chị làm gì à?
751
00:52:12,045 --> 00:52:15,882
Tác chiến trên không,
xông pha vào khu ô nhiễm,
752
00:52:15,966 --> 00:52:18,552
còn ám sát này nọ nữa.
753
00:52:21,054 --> 00:52:24,057
Nhóc, em không phải…
754
00:52:24,141 --> 00:52:25,225
Gì cơ?
755
00:52:25,308 --> 00:52:27,269
Ôi, ghen tị quá đi.
756
00:52:27,978 --> 00:52:32,023
Lẽ ra em phải nói vậy chứ, ranh con này!
757
00:52:32,107 --> 00:52:35,235
Nhưng chú Tae Ho trước giờ
vẫn đáng sợ lắm ạ?
758
00:52:35,318 --> 00:52:38,697
Chẳng có gì đáng sợ hết.
Chỉ là tên nghèo mà láo thôi.
759
00:52:39,406 --> 00:52:40,240
Kim Tae Ho.
760
00:52:41,825 --> 00:52:44,035
Cậu ta cũng bất hạnh lắm.
761
00:52:44,119 --> 00:52:45,787
Có người ngoài xâm phạm.
762
00:52:45,871 --> 00:52:47,414
Cho phép bắn hạ.
763
00:53:06,183 --> 00:53:08,435
Kim Tae Ho sống trong quân đội từ bé.
764
00:53:09,394 --> 00:53:11,646
Và phục vụ cho Lực lượng Thiên Hà.
765
00:53:11,730 --> 00:53:15,066
Đó là lần đầu cậu ấy thấy một đứa bé.
766
00:53:15,150 --> 00:53:17,152
Giống như thiên thần vậy.
767
00:53:18,236 --> 00:53:22,032
Tình trạng bất hợp pháp. Số hiệu 349547.
768
00:53:22,115 --> 00:53:23,867
Nữ, bảy tháng tuổi.
769
00:53:23,950 --> 00:53:26,703
Theo luật là phải gửi xuống Trái Đất,
770
00:53:27,412 --> 00:53:29,998
nhưng lúc đó cậu ta cũng có tí quyền lực.
771
00:53:31,625 --> 00:53:33,668
Xin lỗi mà!
772
00:53:34,920 --> 00:53:38,089
Ngủ lúc 2:00 chiều.
Không uống sữa thì uống nước ấm.
773
00:53:38,173 --> 00:53:42,636
Ngày càng dành nhiều thời gian cho con bé,rồi cuối cùng trở thành bố.
774
00:53:42,719 --> 00:53:44,054
Vào năm 20 tuổi.
775
00:53:44,137 --> 00:53:46,264
Coi đừng vấp đá mà ngã đấy.
776
00:53:48,516 --> 00:53:50,393
Su Ni à?
777
00:53:50,977 --> 00:53:52,062
Su Ni à!
778
00:53:52,145 --> 00:53:57,567
Phẫu thuật giúp hồi phục thính lực,
nhưng cả đời phải luyện tập phát âm.
779
00:53:58,568 --> 00:54:02,864
Có vẻ một tiếng ồn cực lớn
đã tổn hại thần kinh thính giác của bé.
780
00:54:02,948 --> 00:54:04,157
Đều tại tôi cả.
781
00:54:05,992 --> 00:54:07,535
Bố sẽ chăm sóc cho con.
782
00:54:08,495 --> 00:54:12,207
Bố sẽ trở thành
người bố tốt nhất thế gian.
783
00:54:13,250 --> 00:54:16,378
Bố sẽ trở thành người tốt nhất thế gian.
784
00:54:23,551 --> 00:54:27,639
Từ lúc đó,Kim Tae Ho không thể làm hại ai nữa.
785
00:54:37,524 --> 00:54:40,860
Su Ni à, bố viết bài này cho con đấy.
786
00:54:40,944 --> 00:54:42,320
Con nghe thử nhé?
787
00:54:42,404 --> 00:54:44,572
Bố hát nhé? Được rồi.
788
00:54:45,615 --> 00:54:47,951
Su Ni à
789
00:54:48,034 --> 00:54:54,624
Bố yêu Su Ni nhất trên đời
790
00:54:55,417 --> 00:54:59,879
Lúc ăn cơm hay lúc mang giày
791
00:54:59,963 --> 00:55:04,259
Cả lúc giặt giũ cũng nghĩ về con
792
00:55:08,805 --> 00:55:10,473
BÃI NHIỆM KHỎI LỰC LƯỢNG
793
00:55:10,557 --> 00:55:13,893
Tôi không hề phạm luật.
Phải nói lý do đuổi tôi chứ.
794
00:55:13,977 --> 00:55:16,688
Như thế quá bất công mà.
795
00:55:16,771 --> 00:55:19,399
Vì bất tuân,cậu ấy bị đuổi khỏi Lực lượng.
796
00:55:20,108 --> 00:55:24,821
Trong phút chốc,cậu ấy rơi từ đỉnh cao xuống đáy vực.
797
00:55:29,326 --> 00:55:31,286
Bố ơi. Gì thế ạ?
798
00:55:32,620 --> 00:55:33,913
Mảnh vụn không gian.
799
00:55:38,585 --> 00:55:41,379
Sao băng đấy.
Con ước thì sẽ thành sự thật.
800
00:55:48,553 --> 00:55:50,805
Sống lang thang suốt một năm trời
801
00:55:51,598 --> 00:55:53,516
khiến cậu ấy trở nên tàn tạ.
802
00:55:58,772 --> 00:56:00,607
Xin lỗi đã lấy hết tiền nhé.
803
00:56:02,484 --> 00:56:03,318
Cậu tức à?
804
00:56:17,874 --> 00:56:19,292
Không! Phải trả tiền!
805
00:56:53,535 --> 00:56:56,329
Su Ni à, hôm nay ta sẽ được ăn ngon!
Đi nào con.
806
00:56:58,373 --> 00:57:01,042
- Su Ni à, tới chỗ bố.
- Cảnh báo chấn động.
807
00:57:01,126 --> 00:57:03,336
- Su Ni!
- Va vào mảnh vụn không gian.
808
00:57:04,295 --> 00:57:07,173
- Su Ni à!
- MR-13 Khu 27.
809
00:57:07,757 --> 00:57:09,843
Mọi lối thông hành sẽ bị phong tỏa.
810
00:57:33,491 --> 00:57:36,286
Đúng thế, quỹ đạo bay đókhông khả quan cho lắm.
811
00:57:36,870 --> 00:57:39,122
Phải cử ít nhất chín tàu bay truy tìm,
812
00:57:39,205 --> 00:57:41,708
chúng tôi sẽ quét quỹ đạo với DNA của bé.
813
00:57:41,791 --> 00:57:43,334
Cái này được cấp miễn phí.
814
00:57:44,043 --> 00:57:45,920
Thi thể ở xa, đèn sẽ nháy chậm.
815
00:57:46,629 --> 00:57:48,590
Xét cân nặng, vị trí biến mất,
816
00:57:48,673 --> 00:57:50,133
và phương chiều quỹ đạo,
817
00:57:50,216 --> 00:57:53,720
có lẽ trong ba năm nữa,
cô bé sẽ hoàn toàn rời khỏi quỹ đạo.
818
00:57:53,803 --> 00:57:55,013
Rời khỏi quỹ đạo ư?
819
00:57:55,096 --> 00:57:56,598
Cô bé sẽ ra đi mãi mãi.
820
00:57:56,681 --> 00:57:58,183
Không có cơ hội tìm được.
821
00:57:58,266 --> 00:58:00,351
Đừng lo. Xác suất 100 phần trăm
822
00:58:00,435 --> 00:58:02,520
tìm thấy xác trong bốn ngày đầu.
823
00:58:02,604 --> 00:58:05,565
Chi phí sẽ là 194 nghìn đô…
824
00:58:05,648 --> 00:58:08,485
HỦY QUYỀN CÔNG DÂN,
KHÓA TÀI SẢN, CẤM GIAO DỊCH
825
00:58:08,568 --> 00:58:09,903
Chỉ nhận tiền mặt
826
00:58:09,986 --> 00:58:12,530
với người ngoại cư, tù nhân, có tiền án.
827
00:58:12,614 --> 00:58:15,700
Anh biết đó,
người ngoại cư phải luôn trả tiền mặt.
828
00:58:15,783 --> 00:58:17,994
- Cứ tìm trước hộ tôi…
- Tiếp! Số 298!
829
00:58:18,077 --> 00:58:19,120
Sau này tôi trả.
830
00:58:19,746 --> 00:58:21,706
- Khoan đã!
- Xong lượt rồi!
831
00:58:21,789 --> 00:58:23,541
A-7360.
832
00:58:27,962 --> 00:58:31,549
Kim Tae Ho vẫn đang tìm kiếm Su Ni.
833
00:58:33,009 --> 00:58:35,178
Vì nó đang ở ngoài vũ trụ tăm tối
834
00:58:36,888 --> 00:58:38,681
chờ đợi bố đến.
835
00:58:39,641 --> 00:58:43,937
Anh Park, anh đang dùng cờ lê lực à?
836
00:58:45,146 --> 00:58:47,315
Sao không trả lời? Anh Park!
837
00:58:48,066 --> 00:58:49,484
Ai cho tự ý dùng điện?
838
00:58:49,567 --> 00:58:52,737
Ôi trời, hình như vẫn còn thiếu gì đó.
839
00:58:52,820 --> 00:58:54,113
Chào chú.
840
00:58:54,197 --> 00:58:55,573
- Ai đây?
- Bạn tôi mà.
841
00:58:56,157 --> 00:58:59,035
- Tôi bận lắm. Biến đi.
- Em muốn dừng lại.
842
00:58:59,118 --> 00:59:00,703
Rồi, làm khâu cuối nào.
843
00:59:02,205 --> 00:59:03,873
Lại gì nữa?
844
00:59:03,957 --> 00:59:05,625
Có người lớn ở đây không?
845
00:59:05,708 --> 00:59:07,835
Biết tôi mấy tuổi không mà hỏi thế?
846
00:59:07,919 --> 00:59:10,922
À, ý tôi là con người trưởng thành.
847
00:59:13,216 --> 00:59:16,427
Có tín hiệu rồi! Đã có cuộc gọi!
848
00:59:23,268 --> 00:59:25,853
Tae Ho! Nhanh lên đi!
849
00:59:25,937 --> 00:59:27,188
Tôi nghe nhé? A lô?
850
00:59:27,272 --> 00:59:28,606
Mau lên!
851
00:59:29,899 --> 00:59:31,943
Phân khu D Tòa án Cấp cao đây.
852
00:59:32,026 --> 00:59:33,111
Chúng tôi có lệnh…
853
00:59:38,658 --> 00:59:40,618
A lô?
854
00:59:41,411 --> 00:59:43,121
Khu F, căn cứ súng điện từ.
855
00:59:43,204 --> 00:59:44,372
Ai thế?
856
00:59:44,455 --> 00:59:45,665
Trong 30 phút nữa.
857
00:59:45,748 --> 00:59:48,209
Không.
858
00:59:50,169 --> 00:59:53,631
Khu 27, MR-13, trong…
859
00:59:54,882 --> 00:59:57,051
sau hai tiếng nữa nhé?
860
00:59:57,135 --> 00:59:59,178
Tôi sẽ đợi cho đến khi cậu tới.
861
01:00:00,972 --> 01:00:02,557
- Được chưa?
- Được rồi!
862
01:00:03,725 --> 01:00:04,684
Được rồi!
863
01:00:05,685 --> 01:00:08,313
Từ giờ, đây là tài sản
của ngân hàng sở hữu.
864
01:00:08,396 --> 01:00:10,356
Rất tiếc về tình cảnh này.
865
01:00:14,485 --> 01:00:17,530
Đi kiểm tra động cơ đi.
Lên đường trong 30 phút nữa.
866
01:00:18,615 --> 01:00:21,159
Thuyền trưởng Jang đi đâu rồi chứ?
867
01:00:22,327 --> 01:00:24,579
- Chắc nhậu nhẹt.
- Để Kot Nim ở lại.
868
01:00:26,914 --> 01:00:31,002
Ai mà biết bọn Cáo Đen sẽ làm gì con bé?
869
01:00:31,669 --> 01:00:33,046
Vì sao tôi sống chứ?
870
01:00:34,172 --> 01:00:35,673
Tôi sống để tìm Su Ni.
871
01:00:35,757 --> 01:00:38,468
Su Ni sắp rời khỏi quỹ đạo rồi.
872
01:00:38,551 --> 01:00:40,720
Lúc đó có tiền cũng không tìm được.
873
01:00:41,721 --> 01:00:44,349
Tôi đang rất cần tiền, anh Park à.
874
01:00:45,183 --> 01:00:49,270
Chúng ta đều rất cần. Tiền ấy.
875
01:00:51,397 --> 01:00:54,859
PHÁT TRIỂN CÁC PHÂN TỬ NANO
ĐỊNH HƯỚNG BẰNG TỪ TÍNH
876
01:01:03,159 --> 01:01:04,452
ĐIỀU KHIỂN NANOBOT
877
01:01:04,535 --> 01:01:05,703
CÔNG NGHỆ NANOBOT
878
01:01:47,912 --> 01:01:49,747
Tôi cũng day dứt lắm chứ.
879
01:01:50,623 --> 01:01:52,875
Số nợ từ đó đến giờ.
880
01:01:52,959 --> 01:01:55,795
Đã bao giờ trả được đâu. Bubs tội nghiệp.
881
01:02:03,761 --> 01:02:05,930
- Kot Nim! Nó có ở đó không?
- Không.
882
01:02:06,013 --> 01:02:07,557
Kot Nim à!
883
01:02:07,640 --> 01:02:08,933
- Kot Nim!
- Kot Nim!
884
01:02:09,016 --> 01:02:10,643
- Kot Nim à!
- Kot Nim à!
885
01:02:10,727 --> 01:02:12,437
- Kot Nim à!
- Kot Nim à!
886
01:02:12,520 --> 01:02:14,063
- Đi đâu rồi?
- Kot Nim!
887
01:02:14,147 --> 01:02:15,189
Kot Nim à!
888
01:02:16,190 --> 01:02:17,150
Kot Nim à!
889
01:02:31,998 --> 01:02:32,957
Kot Nim à!
890
01:02:33,541 --> 01:02:34,751
Chú ơi!
891
01:02:35,793 --> 01:02:37,378
- Chú Tiger!
- Kot Nim à!
892
01:02:37,462 --> 01:02:38,796
Anh Park, anh ở đâu?
893
01:02:39,297 --> 01:02:40,506
Hành lang 17!
894
01:02:49,557 --> 01:02:50,641
Kot Nim à!
895
01:02:59,358 --> 01:03:01,694
Sao toàn thấy mỗi mình làm việc nhỉ?
896
01:03:10,912 --> 01:03:12,288
Mày là ai?
897
01:03:23,132 --> 01:03:24,300
Kot Nim, lùi lại.
898
01:03:25,885 --> 01:03:27,094
Nhắm mắt lại.
899
01:03:30,973 --> 01:03:32,058
Lũ cặn bã này.
900
01:03:51,953 --> 01:03:52,954
Không được!
901
01:04:11,180 --> 01:04:13,015
Bọn mày đừng hòng đưa Dorothy…
902
01:04:14,809 --> 01:04:15,977
Mở mắt ra đi.
903
01:04:21,566 --> 01:04:22,525
Karum?
904
01:04:24,485 --> 01:04:25,695
Cảm ơn đã quay lại.
905
01:04:26,904 --> 01:04:28,030
Tôi biết cậu bận.
906
01:04:28,114 --> 01:04:31,576
Nhưng tôi không phải kiểu
lo người ta hiểu lầm mình.
907
01:04:33,286 --> 01:04:35,329
Tôi cũng có thứ muốn cho cậu xem.
908
01:04:35,413 --> 01:04:37,999
UTS đang bòn rút nền kinh tế Trái Đất.
909
01:04:38,082 --> 01:04:42,128
Cậu biết là hiểu được khuynh hướng đạo đức
của người qua DNA không?
910
01:04:43,379 --> 01:04:45,840
Điều đầu tiên ta thấy chính là tính cách.
911
01:04:47,216 --> 01:04:52,638
UTS chỉ chọn ra những công dân
xuất chúng nhất để đưa vào không gian.
912
01:04:52,722 --> 01:04:54,640
Lính Thiên Hà là ngoại lệ.
913
01:04:54,724 --> 01:04:57,059
Bọn họ lại là nhóm người giàu có.
914
01:04:58,227 --> 01:04:59,437
Mà tôi chẳng màng.
915
01:05:01,063 --> 01:05:04,525
Cậu già như tôi rồi sẽ thấy
tiền cũng chẳng mấy quan trọng.
916
01:05:06,235 --> 01:05:11,365
UTS vẫn tiếp tục hút cạn tiền bạc
và nhân lực quý giá từ Trái Đất
917
01:05:11,449 --> 01:05:14,827
và thải các mảnh vụn không gian
có tính phóng xạ xuống đó.
918
01:05:15,620 --> 01:05:20,416
Ông, James Sullivan,
là kẻ khiến Trái Đất chết nhanh hơn!
919
01:05:20,499 --> 01:05:23,127
Cậu có vợ và một con trai nhỉ.
920
01:05:24,503 --> 01:05:25,546
Kẻ có gia đình.
921
01:05:26,464 --> 01:05:28,174
Tôi đã mất gia đình của mình.
922
01:05:28,257 --> 01:05:30,801
Chiến tranh nổ ra vào năm tôi ra đời.
923
01:05:30,885 --> 01:05:34,096
Bố tôi chết ở chiến trường,
mẹ thì ăn xin ở trên phố
924
01:05:34,180 --> 01:05:36,182
để nuôi tôi và bốn đứa em.
925
01:05:39,477 --> 01:05:42,188
Nạn diệt chủng quét qua làng tôi,
926
01:05:43,439 --> 01:05:46,025
ngày nào tôi cũng thấy người ta ngã xuống.
927
01:05:47,234 --> 01:05:49,904
Gia đình tôi bị giết khi tôi lên sáu.
928
01:05:50,529 --> 01:05:52,239
Họ bị thiêu sống trước mắt.
929
01:05:53,616 --> 01:05:58,871
Tôi thấy mẹ tôi gào thét
trong khi ngọn lửa thiêu rụi cằm bà.
930
01:06:04,418 --> 01:06:08,339
Vào lúc đó, tôi đã tự hứa với lòng mình.
931
01:06:10,591 --> 01:06:14,637
Tôi đã thề sẽ giúp thế giới
trở nên tốt đẹp hơn.
932
01:06:19,809 --> 01:06:20,935
Cháu muốn đi nặng.
933
01:06:29,986 --> 01:06:32,780
Xin lỗi đã đánh cậu, nhưng cậu có ý đồ gì?
934
01:06:32,863 --> 01:06:34,699
Tôi mới phải hỏi câu đó.
935
01:06:34,782 --> 01:06:36,951
- Các người có ý đồ gì với…
- Dẹp đi.
936
01:06:37,034 --> 01:06:39,787
Biến đi! Trước khi Dorothy quay trở ra…
937
01:06:39,870 --> 01:06:42,331
- Xem như chưa có gì đi.
- Đừng ra lệnh!
938
01:06:42,415 --> 01:06:44,291
Không phải ra lệnh, là đề xuất.
939
01:06:44,375 --> 01:06:47,336
Bubs, hắn còn nói thêm lời nào
thì rút lưỡi hắn ra.
940
01:06:49,672 --> 01:06:51,298
Đây mới là ra lệnh.
941
01:06:51,382 --> 01:06:56,470
Chúng ta đều đáng nghi như nhau,
chi bằng nói rõ ra đi.
942
01:07:00,599 --> 01:07:01,976
Tôi nói trước nhé?
943
01:07:02,852 --> 01:07:05,271
Trên đời chẳng có rô bốt nào đi vệ sinh.
944
01:07:06,856 --> 01:07:08,482
Kot Nim là con người.
945
01:07:11,777 --> 01:07:12,903
Tôi biết rồi.
946
01:07:17,158 --> 01:07:19,326
Tôi chỉ thấy con bé quá dễ thương.
947
01:07:19,410 --> 01:07:22,079
Kang Kot Nim, con gái Kang Hyeo Nu,
948
01:07:22,163 --> 01:07:24,999
chuyên phát triển nanobot
địa khai hóa sao Hỏa.
949
01:07:25,082 --> 01:07:26,375
Đúng chứ?
950
01:07:26,459 --> 01:07:28,377
Tiến sĩ Kang đang giữ tiền à?
951
01:07:28,961 --> 01:07:30,838
Tiền? Tiền gì cơ?
952
01:07:30,921 --> 01:07:32,339
Cô ta nói gì vậy?
953
01:07:32,423 --> 01:07:34,425
Bọn họ đần độn hơn tôi tưởng.
954
01:07:35,384 --> 01:07:38,054
Tắt điện đi. Khóa cửa lại.
955
01:07:44,727 --> 01:07:48,606
Cáo Đen à, chúng ta chưa xong đâu.
956
01:07:48,689 --> 01:07:52,318
Bọn này không hại các người,
nên hãy nói ra đi.
957
01:07:53,611 --> 01:07:55,362
Mọi chuyện là thế nào?
958
01:07:55,863 --> 01:07:57,782
Con cáo đen nhỏ này
959
01:07:57,865 --> 01:08:01,285
bị truy đuổi và sập bẫy
khi cố ôm Dorothy trốn thoát.
960
01:08:01,952 --> 01:08:02,912
Bắn hắn đi
961
01:08:02,995 --> 01:08:04,455
rồi trả lời tôi.
962
01:08:05,456 --> 01:08:08,626
Tôi sẽ biến cậu thành
công dân UTS ngay lập tức.
963
01:08:10,044 --> 01:08:11,962
Đằng nào hắn cũng chết thôi.
964
01:08:12,046 --> 01:08:13,839
- Ông điên rồi.
- Cậu thấy đó,
965
01:08:13,923 --> 01:08:16,717
cậu mở miệng ra
là nói chuyện bảo vệ Trái Đất,
966
01:08:16,801 --> 01:08:19,720
nhưng rốt cuộc cũng chỉ muốn
lên Thiên Đường.
967
01:08:19,804 --> 01:08:22,890
Cậu chỉ tức giận với sự thật là
mình không được chọn.
968
01:08:23,516 --> 01:08:26,352
Còn chờ gì mà không ra tay?
Ở đây cái gì cũng có.
969
01:08:27,061 --> 01:08:30,648
Không khí trong lành, nhà cao cửa rộng,
hàng xóm thân thiện.
970
01:08:32,149 --> 01:08:35,152
Cậu định để gia đình mình
chịu khổ trong địa ngục đó
971
01:08:35,236 --> 01:08:36,987
suốt quãng đời còn lại sao?
972
01:08:44,995 --> 01:08:46,997
Nhìn đi!
973
01:08:47,998 --> 01:08:51,085
Thấy cậu vừa làm gì chưa?
974
01:08:52,128 --> 01:08:54,588
Đây chính là bản chất của cậu.
975
01:08:55,798 --> 01:08:59,718
Sự tham lam và thù hận
hằn sâu trong DNA của cậu.
976
01:08:59,802 --> 01:09:02,221
Cậu nghĩ mình xứng đáng
ở Thiên Đường sao?
977
01:09:03,180 --> 01:09:04,640
Trả lời tôi đi!
978
01:09:07,393 --> 01:09:09,687
Cậu là đồ cặn bã đê hèn.
979
01:09:09,770 --> 01:09:13,065
Cậu bò vào thiên đường của tôi
rồi vấy bẩn cho nó.
980
01:09:13,149 --> 01:09:17,403
Thế giới sẽ không tốt lên nổi
khi bị loại bẩn thỉu như cậu quấy phá.
981
01:09:17,945 --> 01:09:20,865
Công việc của tôi chính là
thanh tẩy sự ô uế này.
982
01:09:23,826 --> 01:09:27,997
Tương lai của nhân loại phụ thuộc vào nó.
983
01:09:42,720 --> 01:09:45,014
Lũ bắt cóc là bọn dọn rác vũ trụ.
984
01:09:45,848 --> 01:09:47,391
Lôi chúng về đây.
985
01:09:47,474 --> 01:09:49,476
Cáo Đen không phải khủng bố,
986
01:09:49,560 --> 01:09:51,770
mà là tổ chức bảo vệ môi trường,
987
01:09:52,479 --> 01:09:55,065
đến khi bị Lính Thiên Hà tìm cách tàn sát.
988
01:09:55,149 --> 01:09:56,817
Chỉ còn chúng tôi sống sót.
989
01:09:56,901 --> 01:09:58,402
Vào chủ đề chính đi.
990
01:10:03,365 --> 01:10:06,327
Chúng tôi theo dõi
chương trình phát triển sao Hỏa.
991
01:10:06,410 --> 01:10:08,621
Cô không thấy kỳ lạ sao?
992
01:10:08,704 --> 01:10:12,583
Môi trường khắc nghiệt như sao Hỏa
có thể trở thành vùng đất xanh,
993
01:10:13,459 --> 01:10:14,960
vậy Trái Đất thì sao?
994
01:10:18,255 --> 01:10:23,594
Dorothy sinh ra với một căn bệnh hiếm gặp.
995
01:10:23,677 --> 01:10:26,096
Căn bệnh phá hủy dây thần kinh não bộ.
996
01:10:26,597 --> 01:10:29,642
Vô phương cứu chữa. Vô vọng.
997
01:10:30,643 --> 01:10:33,520
Tiến sĩ Kang đành tiêmcác nanobot siêu tinh vi
998
01:10:33,604 --> 01:10:36,357
do chính mình lập trìnhvào cơ thể của Dorothy.
999
01:10:37,316 --> 01:10:39,276
Và kỳ tích đã xuất hiện.
1000
01:10:39,360 --> 01:10:42,947
Nanabot bù vào dây thần kinh bị hủyđã giúp Dorothy đi lại.
1001
01:10:44,949 --> 01:10:47,284
Nhưng sau đó mới là kỳ tích thật sự.
1002
01:10:47,368 --> 01:10:51,121
Các nanobot được lập trìnhđể truyền tín hiệu cho nhau.
1003
01:10:51,205 --> 01:10:56,126
Rồi các nanobot trong cơ thể Dorothybắt đầu giao tiếp với các nanobot ở ngoài.
1004
01:10:56,210 --> 01:11:00,673
Không ai, kể cả tiến sĩ Kang,giải thích được sao lại có chuyện này.
1005
01:11:00,756 --> 01:11:04,635
Con bé còn khiếnmột cái cây đã chết ra hoa.
1006
01:11:04,718 --> 01:11:09,265
Con bé là hi vọng duy nhấtđể mang sự sống về với Trái Đất.
1007
01:11:12,768 --> 01:11:16,397
Nhưng Sullivan lại cướp mất Dorothy
rồi mang nó lên sao Hỏa,
1008
01:11:16,480 --> 01:11:19,149
nên quá trình khai hóa chậm chạp
đã nhanh lên?
1009
01:11:19,233 --> 01:11:21,735
Đúng, cô bé biến sao Hỏa
thành hòn đảo đẹp.
1010
01:11:21,819 --> 01:11:24,780
Chuyện thực vật biến đổi gen
chỉ mọc trên sao Hỏa,
1011
01:11:24,863 --> 01:11:27,032
hay Trái Đất đã vô vọng là nhảm nhí.
1012
01:11:27,116 --> 01:11:29,493
Truyền thông hỗ trợ Sullivan gian dối.
1013
01:11:29,576 --> 01:11:32,955
Kệ nó.
Còn Kot Nim nhà chúng tôi sẽ thế nào?
1014
01:11:33,038 --> 01:11:35,582
Sao Hỏa đã thành nơi có thể địa khai hóa,
1015
01:11:35,666 --> 01:11:37,084
kỳ tích phải biến mất.
1016
01:11:37,167 --> 01:11:40,254
Họ đã xóa hết mọi thứ,
kết quả thí nghiệm, dữ liệu,
1017
01:11:40,337 --> 01:11:42,047
và các nhà khoa học nữa.
1018
01:11:42,131 --> 01:11:43,924
Kot Nim đã kịp chạy trốn.
1019
01:11:44,008 --> 01:11:46,844
Họ không giết được Dorothy
vì có nanabot bảo vệ,
1020
01:11:46,927 --> 01:11:50,180
nanobot chỉ bị tiêu diệt
khi ở điều kiện hơn 200 độ C.
1021
01:11:50,264 --> 01:11:51,390
Bom hydro.
1022
01:11:53,600 --> 01:11:56,145
Trong động cơ phản trọng lực ở Công Xưởng.
1023
01:11:56,854 --> 01:11:57,855
Có một quả bom.
1024
01:11:58,480 --> 01:12:01,817
Dorothy bị dẫn tới đó
và biến thành các hạt hạ nguyên tử.
1025
01:12:01,900 --> 01:12:04,111
Sau đó Công Xưởng sẽ va vào Trái Đất,
1026
01:12:04,194 --> 01:12:07,031
tạo ra các vết đứt gãy siêu lớnở lớp vỏ Trái Đất
1027
01:12:07,114 --> 01:12:09,742
cũng như sóng thần và ô nhiễm phóng xạ.
1028
01:12:10,242 --> 01:12:13,829
Hơn ba tỷ người sẽ mất mạng.
1029
01:12:13,912 --> 01:12:15,998
Sullivan không phải đấng cứu thế.
1030
01:12:16,081 --> 01:12:19,126
Hắn ta muốn hủy diệt
mọi thứ trên Trái Đất!
1031
01:12:20,252 --> 01:12:23,088
- Một vụ xả súng à?
- Ồ, có chuyện gì vậy?
1032
01:12:34,099 --> 01:12:35,642
Sao các người làm thế?
1033
01:12:40,189 --> 01:12:41,440
Phải mau đi thôi!
1034
01:12:41,940 --> 01:12:43,984
Mọi người di chuyển ra cửa sau đi.
1035
01:12:45,736 --> 01:12:47,029
Khu 27, MR-13.
1036
01:12:47,112 --> 01:12:49,239
Hẹn tiến sĩ Kang ở đó. Lát gặp lại.
1037
01:12:49,323 --> 01:12:50,574
Đi cửa sau đi!
1038
01:12:52,076 --> 01:12:53,077
Bubs và anh Park!
1039
01:12:53,702 --> 01:12:55,120
- Đi thôi.
- Còn Kot Nim?
1040
01:12:56,163 --> 01:12:57,373
Tôi đưa con bé đi.
1041
01:13:02,586 --> 01:13:04,755
Ngẩng đầu lên và yên lặng đi qua.
1042
01:13:06,840 --> 01:13:08,050
Đi nào!
1043
01:13:15,099 --> 01:13:17,476
- Các người! Đứng im!
- Sao phải sợ mày!
1044
01:13:18,435 --> 01:13:19,728
Thoải mái quá.
1045
01:13:21,021 --> 01:13:22,231
Sao thế ạ?
1046
01:13:30,906 --> 01:13:32,241
Lên đây chú cõng.
1047
01:13:33,742 --> 01:13:34,660
Mau lên!
1048
01:13:42,209 --> 01:13:44,586
Muốn vào thật à? Tôi vừa xả bom thối đó.
1049
01:13:45,462 --> 01:13:46,964
Chờ chút rồi hẵng vào.
1050
01:14:31,133 --> 01:14:32,968
Kot Nim, cháu có sao không?
1051
01:14:33,051 --> 01:14:36,805
Cháu không sao. Chú Tae Ho có sao không?
1052
01:14:42,019 --> 01:14:43,562
Đã xác định được Dorothy.
1053
01:14:44,188 --> 01:14:45,481
Có vẻ không ổn rồi.
1054
01:14:53,572 --> 01:14:58,035
Hành lang G 34. Tàu khả nghimang số hiệu KOR SH 7901, Chiến Thắng.
1055
01:14:58,118 --> 01:15:01,622
Đừng lo cho Kot Nim, cứ lái tàu đi đi.
1056
01:15:01,705 --> 01:15:03,248
Thuyền trưởng, trả lời đi!
1057
01:15:15,219 --> 01:15:16,637
Gì thế này? Đợi chút.
1058
01:15:20,307 --> 01:15:21,683
Bọn khốn này!
1059
01:15:24,394 --> 01:15:26,271
Đã thấy Dorothy. Cầu D4.
1060
01:15:31,151 --> 01:15:33,862
Camilla ở Cầu D6. Đang truy đuổi.
1061
01:15:40,869 --> 01:15:42,287
Kot Nim, bám chặt nhé!
1062
01:15:56,760 --> 01:15:58,387
Tên điên này, dám nhảy sao?
1063
01:16:10,023 --> 01:16:11,733
Vào mau, Kim Tae Ho!
1064
01:16:16,113 --> 01:16:17,906
Đợi chút, để tôi lấy cây lao!
1065
01:16:19,992 --> 01:16:21,577
Kot Nim!
1066
01:16:21,660 --> 01:16:23,203
Kot Nim!
1067
01:16:42,180 --> 01:16:43,557
Đứng dậy! Để tôi!
1068
01:16:44,391 --> 01:16:45,809
Đã vào tàu, đi thôi!
1069
01:16:58,322 --> 01:17:00,907
TÀI NGUYÊN UTS
1070
01:17:04,536 --> 01:17:05,621
Đi thôi.
1071
01:17:10,667 --> 01:17:11,752
Đi nào.
1072
01:17:20,260 --> 01:17:22,971
Vào Điểm Lagrange,Trường Mảnh vụn Không gian.
1073
01:17:23,055 --> 01:17:24,222
Không được.
1074
01:17:25,098 --> 01:17:27,434
- Điên mất.
- Lập tức đổi hướng bay.
1075
01:17:32,189 --> 01:17:36,360
ĐIỂM LAGRANGE:
TRƯỜNG MẢNH VỤN KHÔNG GIAN
1076
01:17:39,446 --> 01:17:42,616
Thiết bị lái gặp trục trặc.
1077
01:17:48,622 --> 01:17:49,998
Không có gì đâu.
1078
01:17:50,082 --> 01:17:53,126
Cháu nhắm mắt lại rồi đếm tới 100 nhé.
1079
01:17:56,963 --> 01:17:59,716
Buồng A thiếu ôxy!
Hệ thống thông khí hỏng rồi!
1080
01:17:59,800 --> 01:18:01,218
Ống thông khí sắp vỡ!
1081
01:18:15,107 --> 01:18:17,442
Ba mươi hai, ba mươi ba…
1082
01:18:17,526 --> 01:18:21,780
Cảnh báo. Phát hiện nanobot xâm nhập.
1083
01:18:22,823 --> 01:18:24,199
Sơ tán khẩn cấp.
1084
01:18:37,713 --> 01:18:38,714
Vào đây cả đi.
1085
01:18:48,390 --> 01:18:51,226
Bảy mươi tám, bảy mươi chín…
1086
01:19:01,236 --> 01:19:04,364
chín mươi lăm, chín mươi sáu…
1087
01:19:08,201 --> 01:19:10,662
chín mươi chín, một trăm.
1088
01:20:00,003 --> 01:20:01,129
Kot Nim à!
1089
01:20:02,088 --> 01:20:03,131
Kot Nim à!
1090
01:20:03,840 --> 01:20:05,884
Làm sao đây? Tim ngừng đập rồi.
1091
01:20:05,967 --> 01:20:08,011
- Máy khử rung sửa chưa?
- Sao giờ?
1092
01:20:08,094 --> 01:20:12,390
- Nó đâu rồi?
- Từ từ, lúc thế này thì phải bình tĩnh!
1093
01:20:13,517 --> 01:20:16,186
- Nhẹ thôi, kẻo gãy xương sườn.
- Một, hai.
1094
01:20:16,269 --> 01:20:17,729
Ba, bốn,
1095
01:20:19,689 --> 01:20:21,399
năm… Kot Nim ơi!
1096
01:20:21,483 --> 01:20:22,901
Sáu… Kot Nim à!
1097
01:20:24,694 --> 01:20:25,529
Kot Nim à!
1098
01:20:32,118 --> 01:20:33,286
Là ai thế?
1099
01:20:34,871 --> 01:20:35,831
Em đấy.
1100
01:20:36,832 --> 01:20:38,750
Máy thả rắm.
1101
01:20:43,171 --> 01:20:44,130
Máy thả rắm đấy.
1102
01:20:45,549 --> 01:20:46,967
Máy thả rắm!
1103
01:20:50,512 --> 01:20:52,848
Nói thật xem nào. Ra quần chưa?
1104
01:21:01,314 --> 01:21:03,233
- Em muốn đi vệ sinh.
- Đi mau!
1105
01:21:03,316 --> 01:21:07,779
Đang rời Điểm Lagrange.Mọi hệ thống bình thường.
1106
01:21:07,863 --> 01:21:10,240
Nhóm tình nghi đang trên tàu Chiến Thắng
1107
01:21:10,323 --> 01:21:13,326
số hiệu KOR 7901SH.
1108
01:21:13,410 --> 01:21:15,829
Mang danh tàu dọn rác không gian Hàn Quốc
1109
01:21:15,912 --> 01:21:19,916
nhưng thật ra là thành viêncủa Tổ chức Cáo Đen khủng bố khét tiếng.
1110
01:21:20,000 --> 01:21:21,877
Chúng gây thảm sát tại hộp đêm
1111
01:21:21,960 --> 01:21:23,670
ở Khu thương mại 32
1112
01:21:23,753 --> 01:21:25,547
và vụ xả súng ở Công Xưởng,
1113
01:21:25,630 --> 01:21:27,132
vệ tinh quản lý rác thải.
1114
01:21:27,215 --> 01:21:29,593
Hiện tại chúng đang giữ Dorothy
1115
01:21:29,676 --> 01:21:31,636
và đang lẩn trốn chính quyền.
1116
01:21:32,929 --> 01:21:34,055
Đều là người Hàn.
1117
01:21:34,848 --> 01:21:37,475
Jang Hyun Sook là kỹ sư,trước được nhận nuôi
1118
01:21:37,559 --> 01:21:39,102
qua Dự án Thiên tài UTS.
1119
01:21:39,185 --> 01:21:42,272
Hồi sinh viên,cô ta đã phát triển kính thực tế ảo
1120
01:21:42,355 --> 01:21:44,983
ngoài súng laze hạng nhẹvà mìn xung điện từ.
1121
01:21:45,066 --> 01:21:49,112
Ở tuổi 19, cô ta rời bỏ thuộc địađể thành lập tổ chức không tặc
1122
01:21:49,195 --> 01:21:51,740
sau khi đắm chìm vàotư tưởng chống lại UTS.
1123
01:21:51,823 --> 01:21:55,702
Cô ta lên kế hoạch ám sátCEO James Sullivan nhưng không thành,
1124
01:21:55,785 --> 01:21:58,288
hậu quả đồng bọn của cô ta đều phải chết.
1125
01:21:58,371 --> 01:22:00,957
Cô ta bị nghi sống dưới danh tính giả
1126
01:22:01,041 --> 01:22:03,877
sau khi phẫu thuật thay tròng mắt.
1127
01:22:03,960 --> 01:22:04,920
Park Kyung Soo.
1128
01:22:06,004 --> 01:22:09,049
Bốn năm trước cầm đầutổ chức ma túy lớn ở Trái Đất.
1129
01:22:09,132 --> 01:22:10,967
Hắn chạy trốn ra không gian,
1130
01:22:11,051 --> 01:22:13,261
và lưu trú trái phép trong quỹ đạo.
1131
01:22:13,345 --> 01:22:15,931
Không ai biết trước đó hắn bị tuyên án tử,
1132
01:22:16,514 --> 01:22:20,101
và nếu trở lại Trái Đất,hắn sẽ bị xử tử ngay.
1133
01:22:21,603 --> 01:22:24,648
Kim Tae Ho. Thiên tài đầu tiên của UTS.
1134
01:22:24,731 --> 01:22:27,692
Người duy nhấtđược ngài bế về nuôi tại UTS.
1135
01:22:27,776 --> 01:22:30,111
Chỉ huy đầu tiêncủa Lực lượng Thiên Hà.
1136
01:22:30,195 --> 01:22:34,532
Ở tuổi 17,lập kỷ lục với nhiệm vụ bay tốc độ…
1137
01:22:37,619 --> 01:22:39,454
Đúng là số phận trớ trêu.
1138
01:23:19,869 --> 01:23:22,414
Quá giờ hẹn với Kang Hyeo Nu
hai tiếng rồi.
1139
01:23:22,497 --> 01:23:25,959
Chắc ông ấy vẫn đang đợi.
Còn cách nào đâu?
1140
01:23:26,042 --> 01:23:27,711
Kot Nim đang ở chỗ ta mà.
1141
01:23:28,461 --> 01:23:31,339
Vào không phận của Trái Đất
là trò chơi kết thúc.
1142
01:23:31,423 --> 01:23:33,091
Sullivan không thể bắt ta.
1143
01:23:33,758 --> 01:23:37,679
Kang Hyeo Nu, Cáo Đen, Kang Kot Nim,
Bubs, anh và cả anh Park nữa…
1144
01:23:38,263 --> 01:23:40,181
Ta gặp nhau rồi xuống Trái Đất.
1145
01:23:40,265 --> 01:23:41,558
Không được.
1146
01:23:44,602 --> 01:23:45,854
Không kịp gặp đâu.
1147
01:23:45,937 --> 01:23:49,441
Bây giờ xuống luôn đi,
kẻo bọn Lính Thiên Hà kéo tới.
1148
01:23:50,525 --> 01:23:51,568
Cứu Kot Nim đã.
1149
01:23:51,651 --> 01:23:55,488
Xuống kiểu gì đây? Phải lấy tiền đã chứ.
1150
01:23:56,406 --> 01:23:58,450
Đừng tào lao nữa, được không?
1151
01:24:09,335 --> 01:24:11,671
Để chú làm việc. Lên phòng cô Jang đi.
1152
01:24:11,755 --> 01:24:13,798
Chú Tae Ho có biết không?
1153
01:24:13,882 --> 01:24:17,260
Trong không gian, không có trên và dưới.
1154
01:24:17,343 --> 01:24:21,890
Xét theo quan điểm vũ trụ,
không có gì vô dụng hay quý giá.
1155
01:24:22,432 --> 01:24:26,227
Mọi thứ đều xứng đáng ở vị trí của nó.
1156
01:24:27,562 --> 01:24:28,605
Ai nói thế?
1157
01:24:28,688 --> 01:24:30,065
Bố cháu.
1158
01:24:33,985 --> 01:24:37,238
Này, Kang Kot Nim, sao không vẽ chú vậy?
1159
01:24:37,822 --> 01:24:40,158
Cháu vẽ chú đầu tiên luôn,
1160
01:24:40,241 --> 01:24:42,243
nhưng chẳng biết chú thích không.
1161
01:24:48,249 --> 01:24:50,043
Cháu sẽ dán lên tủ lạnh.
1162
01:24:52,462 --> 01:24:55,840
Muốn vẽ gì thì ra kia ngồi vẽ.
1163
01:24:56,424 --> 01:24:57,842
Đừng lại đây phiền chú.
1164
01:24:57,926 --> 01:24:59,886
- Chú Tae Ho.
- Lại sao nữa?
1165
01:25:00,386 --> 01:25:01,304
Giày của chú.
1166
01:25:05,892 --> 01:25:08,186
Cháu biết Su Ni là ai đấy.
1167
01:25:10,355 --> 01:25:13,149
Sau này chúng ta cùng đi gặp Su Ni đi.
1168
01:25:15,902 --> 01:25:19,197
Dù không biết chị ấy ở đâu,
ta vẫn sẽ gặp được thôi.
1169
01:25:21,991 --> 01:25:24,702
Có ai nhìn thấy Kot Nim không?
Không thấy à?
1170
01:25:24,786 --> 01:25:26,913
Con bé lại trốn tôi nữa rồi.
1171
01:25:26,996 --> 01:25:28,081
Chú Park tìm kìa.
1172
01:25:40,385 --> 01:25:42,095
- Lạnh quá!
- Xin lỗi.
1173
01:25:47,100 --> 01:25:48,268
Sao rồi?
1174
01:25:48,351 --> 01:25:49,227
Chuẩn ạ.
1175
01:25:50,061 --> 01:25:51,062
Chuẩn à?
1176
01:25:52,105 --> 01:25:53,982
Nào, gội đầu cho cháu nhé?
1177
01:25:54,065 --> 01:25:57,819
Cháu không tắm mà đi gặp bố
thì ông ấy sẽ nổi giận với bọn chú.
1178
01:25:57,902 --> 01:25:59,320
Chú sẽ gội sạch sẽ.
1179
01:26:00,280 --> 01:26:02,282
Phải để chậu ở bên dưới chứ!
1180
01:26:09,164 --> 01:26:11,332
Đã bảo không phải làm như thế mà.
1181
01:26:11,416 --> 01:26:14,878
Trong lúc tôi còn tử tế,
cậu biến đi cho tôi nhờ.
1182
01:26:15,628 --> 01:26:17,505
Nhưng mà… Thôi tránh ra đi.
1183
01:26:18,131 --> 01:26:20,216
Làm thế là tắm cho trẻ sơ sinh.
1184
01:26:20,300 --> 01:26:21,551
- Làm được!
- Đưa đây.
1185
01:26:21,634 --> 01:26:23,720
- Sao lại đẩy tôi?
- Để thị phạm.
1186
01:26:23,803 --> 01:26:24,888
Thị phạm gì cơ?
1187
01:26:24,971 --> 01:26:27,098
- Nước vào mũi nó mất.
- Không đâu!
1188
01:26:27,182 --> 01:26:28,558
Tôi biết làm mà!
1189
01:26:29,309 --> 01:26:31,186
Tôi đang làm tốt cơ mà!
1190
01:26:31,269 --> 01:26:32,562
Kot Nim, đứng dậy đi.
1191
01:26:32,645 --> 01:26:33,897
Này, thật là.
1192
01:26:33,980 --> 01:26:35,481
Này, đợi chút!
1193
01:26:36,941 --> 01:26:39,736
Này! Đã bảo ở yên mà!
1194
01:26:39,819 --> 01:26:42,322
Này, làm gì thế hả?
1195
01:26:42,947 --> 01:26:44,324
Ra ngoài.
1196
01:26:44,407 --> 01:26:46,784
- Thò mặt vào làm gì?
- Để tôi làm cơ mà!
1197
01:26:46,868 --> 01:26:49,204
Ồn quá. Ra ngoài mau đi.
1198
01:26:49,287 --> 01:26:51,247
- Nuôi con chưa?
- Sau này nuôi.
1199
01:26:51,331 --> 01:26:53,333
- Chả biết gì.
- Đừng nói với tôi.
1200
01:26:53,416 --> 01:26:55,418
Cháu nhắm mắt lại, cô gội đầu cho.
1201
01:26:55,501 --> 01:26:58,129
Thật là, nước thì đã đắt.
1202
01:26:58,213 --> 01:27:02,634
Chú Tae Ho không giận đâu nhỉ?
Chú ấy muốn thân với cháu phải không?
1203
01:27:02,717 --> 01:27:03,718
Không biết.
1204
01:27:04,636 --> 01:27:05,887
Nhìn thấy rồi!
1205
01:27:07,889 --> 01:27:11,309
Năm phút nữa sẽ đến MR-13.
1206
01:27:11,392 --> 01:27:13,728
Chuyển sang chế độ tự lái.
1207
01:27:24,948 --> 01:27:25,990
A lô?
1208
01:27:26,574 --> 01:27:27,825
- A lô?
- Karum?
1209
01:27:28,660 --> 01:27:30,620
Nghe tôi nói không? Nghe không?
1210
01:27:30,703 --> 01:27:32,664
Có, tôi có nghe thấy!
1211
01:27:32,747 --> 01:27:34,582
- Tiến sĩ Kang đâu?
- Tôi… ấy.
1212
01:27:35,333 --> 01:27:36,793
Tôi đang ở cạnh ông ấy.
1213
01:27:38,044 --> 01:27:39,045
Đến đã thấy rồi.
1214
01:27:40,964 --> 01:27:42,298
- Nhanh lên.
- Được.
1215
01:27:43,216 --> 01:27:44,634
Chúng tôi đang đến đây.
1216
01:27:45,843 --> 01:27:47,512
Karum, tắt GPS chưa?
1217
01:27:47,595 --> 01:27:49,180
Tắt rồi.
1218
01:27:49,264 --> 01:27:50,265
Kiểm tra lần nữa.
1219
01:27:50,348 --> 01:27:52,433
Cậu không thấy tôi qua ra-đa đâu.
1220
01:27:52,517 --> 01:27:54,811
Tôi cũng tự nhìn đường mà đến đây đấy.
1221
01:27:54,894 --> 01:27:58,273
Cẩn thận nhé.Lần này đừng làm hỏng chuyện.
1222
01:27:58,356 --> 01:27:59,983
Chúng ta đi đâu thế ạ?
1223
01:28:00,066 --> 01:28:01,401
Đi gặp bố của Kot Nim.
1224
01:28:01,484 --> 01:28:02,860
Bố cháu sao?
1225
01:28:03,361 --> 01:28:05,071
Bố của cháu? Thật sao ạ?
1226
01:28:11,369 --> 01:28:14,539
Đã thấy Chiến Thắng.Đã thấy tàu Chiến Thắng rồi.
1227
01:28:15,832 --> 01:28:17,166
Thấy chúng tôi chưa?
1228
01:28:17,250 --> 01:28:19,585
Ừ. Tôi thấy rồi đây.
1229
01:28:39,689 --> 01:28:41,858
- Bố!
- Kot Nim à.
1230
01:28:41,941 --> 01:28:43,526
- Bố ơi!
- Kot Nim!
1231
01:28:52,910 --> 01:28:55,997
Bố xin lỗi. Bố xin lỗi con.
1232
01:28:58,875 --> 01:29:00,376
Con ăn uống được chứ?
1233
01:29:00,460 --> 01:29:04,547
Con no lắm. Cô thuyền trưởng cho con
đồ ăn ngon với nước xốt nóng hổi.
1234
01:29:04,630 --> 01:29:09,135
Bubs trang điểm cho con,
nhưng lại trôi hết rồi.
1235
01:29:09,218 --> 01:29:13,973
Chú Tiger vá tất cho con
rồi gội đầu cho con nữa.
1236
01:29:14,474 --> 01:29:18,936
Con bán hàng với chú Tae Ho,
kiếm được 23 đô đấy bố.
1237
01:29:20,355 --> 01:29:22,106
Rất cảm ơn mọi người.
1238
01:29:27,070 --> 01:29:29,530
- May nó gặp người tốt.
- Thành công rồi.
1239
01:29:29,614 --> 01:29:31,991
Con bé dễ thương quá. Xem nó kìa.
1240
01:29:35,745 --> 01:29:36,746
Tae Ho, bạn tôi.
1241
01:29:37,789 --> 01:29:39,624
Ta làm được rồi. Nhìn đi.
1242
01:29:41,793 --> 01:29:42,794
Làm được rồi!
1243
01:29:43,461 --> 01:29:44,504
Mau lại đây.
1244
01:29:47,673 --> 01:29:48,966
Tiền đâu?
1245
01:29:49,050 --> 01:29:50,134
Ở trong tàu.
1246
01:29:51,386 --> 01:29:52,762
Đúng là hai triệu chứ?
1247
01:29:52,845 --> 01:29:54,305
Là rõ. Mê tiền quá đấy.
1248
01:29:54,389 --> 01:29:56,265
Nói gì vậy? Phải kiểm tra chắc.
1249
01:29:56,891 --> 01:29:59,352
Đủ rồi đấy. Giờ không phải lúc.
1250
01:30:00,061 --> 01:30:02,897
Có trẻ con ở đây, làm vậy không nên đâu.
1251
01:30:02,980 --> 01:30:05,149
Cứ bỏ vào túi đi! Việc của anh mà.
1252
01:30:05,233 --> 01:30:07,068
Tôi lo vụ tiền nong từ bao giờ?
1253
01:30:22,667 --> 01:30:24,043
Mìn xung điện từ!
1254
01:30:31,300 --> 01:30:34,720
Tắt hết mọi hệ thốngngoại trừ thiết bị trợ sinh.
1255
01:30:34,804 --> 01:30:38,850
Đang khởi động lại.Thời gian ước tính là ba phút.
1256
01:30:38,933 --> 01:30:40,059
Khởi động động cơ.
1257
01:30:42,645 --> 01:30:43,646
Bubs à!
1258
01:30:53,239 --> 01:30:56,742
Bắt sống bọn trên tàu Chiến Thắngvà Dorothy. Còn lại giết.
1259
01:31:02,373 --> 01:31:03,332
Karum!
1260
01:31:05,835 --> 01:31:07,795
Bố ơi!
1261
01:31:07,879 --> 01:31:10,006
- Kot Nim!
- Bố ơi!
1262
01:31:14,719 --> 01:31:16,345
Bố ơi!
1263
01:31:16,929 --> 01:31:17,930
Kot Nim à!
1264
01:31:20,725 --> 01:31:22,977
Kot Nim à!
1265
01:31:23,519 --> 01:31:24,979
Bố ơi!
1266
01:31:57,970 --> 01:31:58,846
Không được!
1267
01:32:40,805 --> 01:32:42,640
Rất vui được gặp lại các người.
1268
01:32:50,690 --> 01:32:52,984
Anh Park, Bubs, Tae Ho…
1269
01:32:54,735 --> 01:32:55,820
Tôi xin lỗi.
1270
01:33:06,372 --> 01:33:07,373
Thuyền trưởng.
1271
01:33:07,999 --> 01:33:10,084
Chỉ có cô ta đi xa được đến mức
1272
01:33:10,751 --> 01:33:13,004
chĩa súng vào mặt tôi.
1273
01:33:15,131 --> 01:33:17,383
Ước mơ cả đời của cô vẫn là giết tôi?
1274
01:33:23,889 --> 01:33:25,683
Ngoan nào. Giao nó ra cho tôi.
1275
01:33:29,562 --> 01:33:31,897
Vẫn chưa chịu từ bỏ giấc mơ cơ à.
1276
01:33:33,107 --> 01:33:36,986
BOM HÓA HỌC SIÊU NHỎ
1277
01:33:37,069 --> 01:33:38,195
ĐÃ VÔ HIỆU HÓA
1278
01:33:42,450 --> 01:33:45,453
Không ngờ được thấy cảnh
chỉ huy vĩ đại Kim Tae Ho
1279
01:33:45,536 --> 01:33:47,371
sống lay lắt thế này đấy.
1280
01:33:47,455 --> 01:33:50,916
Không phải nó không hợp với cậu đâu.
Thật ra là rất hợp.
1281
01:33:54,587 --> 01:33:56,047
Chính là nơi này nhỉ?
1282
01:33:56,922 --> 01:33:58,174
Ba năm trước.
1283
01:33:59,175 --> 01:34:01,427
Nơi cậu lạc mất con gái.
1284
01:34:04,096 --> 01:34:07,308
Tôi sẽ khiến Dorothy
biến mất cùng Công Xưởng.
1285
01:34:07,391 --> 01:34:10,102
"Khối rác vũ trụ đồ sộ
rơi xuống Trái Đất!"
1286
01:34:10,186 --> 01:34:12,647
"Cú va chạm thảm khốc
hủy diệt Trái Đất!"
1287
01:34:12,730 --> 01:34:14,857
"Không thể cứu vớt Trái Đất nữa!"
1288
01:34:15,900 --> 01:34:17,902
Ai cũng sẽ nghĩ là do bọn Cáo Đen.
1289
01:34:17,985 --> 01:34:21,572
Mất một tỷ mạng sống thì sao?
Khiếm khuyết di truyền cả thôi.
1290
01:34:25,076 --> 01:34:27,703
Tôi sẽ thay tiến sĩ Kang giao dịch nốt.
1291
01:34:30,414 --> 01:34:32,708
Tôi sẵn sàng trả gấp đôi. Bốn triệu.
1292
01:34:34,168 --> 01:34:35,461
Tiền là của cậu.
1293
01:34:36,921 --> 01:34:39,715
Cậu nỡ để con gái
trôi trong không gian mãi ư?
1294
01:34:40,424 --> 01:34:41,884
Sắp hết thời gian rồi.
1295
01:34:44,261 --> 01:34:45,179
Thôi nào.
1296
01:34:47,390 --> 01:34:48,224
Lại đây.
1297
01:34:54,271 --> 01:34:55,648
Cầm lấy tiền
1298
01:34:56,357 --> 01:34:58,859
và tìm Su Ni đi.
1299
01:35:06,867 --> 01:35:08,494
Cái giá cho mạng Dorothy.
1300
01:35:09,245 --> 01:35:12,415
Cậu biết mà vẫn chấp nhận.
1301
01:35:15,876 --> 01:35:19,964
Tôi muốn cậu khắc ghi điều này
trong lòng mãi mãi.
1302
01:35:21,757 --> 01:35:25,594
Giờ thì thấy bản chất của mình chưa?
1303
01:35:27,388 --> 01:35:29,265
Cậu chẳng tốt đẹp gì.
1304
01:35:31,475 --> 01:35:33,894
Cậu không đời nào tốt lên đâu.
1305
01:35:33,978 --> 01:35:36,772
Cậu vừa để mất cơ hội
trở thành người tốt rồi.
1306
01:35:36,856 --> 01:35:38,274
Cười đi.
1307
01:35:39,692 --> 01:35:41,652
Vui vẻ lên đi chứ!
1308
01:35:43,195 --> 01:35:44,822
Cậu vừa trúng số mà!
1309
01:35:47,533 --> 01:35:50,578
Từ giờ, mọi tội danh của cậu sẽ bị bãi bỏ.
1310
01:35:58,753 --> 01:36:02,339
Tàu Chiến Thắng.Hoàn thành khởi động lại hệ thống.
1311
01:36:11,432 --> 01:36:12,975
Đừng giết chúng vội.
1312
01:36:13,058 --> 01:36:15,269
Để chúng nhìn Công Xưởng rơi xuống.
1313
01:36:16,312 --> 01:36:17,855
Thấy cái chết của địa cầu.
1314
01:36:19,440 --> 01:36:20,649
Sau đó hẵng giết.
1315
01:36:35,372 --> 01:36:38,250
Các công dân của UTS thân mến.
1316
01:36:39,835 --> 01:36:45,090
Hôm nay, chúng ta sẽ cùng nhau
tiến thêm một bước
1317
01:36:46,300 --> 01:36:48,260
đến kỷ nguyên không gian mới.
1318
01:36:48,969 --> 01:36:52,848
Hôm nay, tôi xin giới thiệu với mọi người
1319
01:36:53,933 --> 01:36:55,226
ngôi nhà,
1320
01:36:56,560 --> 01:36:59,772
chìa khóa cho câu hỏi của chúng ta
1321
01:37:01,065 --> 01:37:05,319
về hạnh phúc và sự thịnh vượng vĩnh cửu.
1322
01:37:07,404 --> 01:37:08,572
Sao Hỏa.
1323
01:37:19,667 --> 01:37:20,793
Tuyệt đẹp.
1324
01:37:24,296 --> 01:37:26,048
Tôi lấy một phần, 400 nghìn.
1325
01:37:32,054 --> 01:37:33,305
Sao không lấy tiền?
1326
01:37:34,807 --> 01:37:35,724
Đó là tiền bẩn.
1327
01:37:35,808 --> 01:37:37,476
Vậy thì đừng lấy.
1328
01:37:37,560 --> 01:37:39,854
Để thuyền trưởng và Bubs chia nhau.
1329
01:37:39,937 --> 01:37:41,856
Tôi không cần tiền bán Kot Nim.
1330
01:37:41,939 --> 01:37:43,732
Vậy trả lãi tháng này kiểu gì?
1331
01:37:44,525 --> 01:37:46,819
Tiền nhiên liệu, ôxy và nước.
1332
01:37:46,902 --> 01:37:48,654
Bảo hiểm, thuế dân ngoại cư?
1333
01:37:49,780 --> 01:37:51,282
Tàu cũng của ngân hàng.
1334
01:37:52,032 --> 01:37:54,285
Thế mà bảo không cần tiền?
1335
01:37:55,035 --> 01:37:57,955
Nói thẳng là
ta chẳng bao giờ kiếm ra tiền đâu.
1336
01:37:58,038 --> 01:38:00,416
Càng làm thì càng ra nợ chứ ra tiền gì.
1337
01:38:01,500 --> 01:38:04,044
Ta chưa đi được.
Kot Nim đang ở Công Xưởng.
1338
01:38:04,128 --> 01:38:05,462
- Anh Park.
- Đi xa,
1339
01:38:05,546 --> 01:38:07,172
- làm nóng máy đã.
- Này.
1340
01:38:07,256 --> 01:38:09,466
Tôi ngồi bảng điều khiển, cô lái đi.
1341
01:38:09,550 --> 01:38:11,385
Đi là chết đấy, đồ ngốc!
1342
01:38:12,970 --> 01:38:15,347
Có chết tôi cũng không quan tâm.
1343
01:38:17,057 --> 01:38:19,310
Kim Tae Ho, anh có việc cần làm.
1344
01:38:20,144 --> 01:38:21,937
Tôi và anh Park cũng thế.
1345
01:38:22,021 --> 01:38:22,980
Anh đi đi.
1346
01:38:24,481 --> 01:38:25,733
Đi tìm Su Ni đi.
1347
01:38:47,046 --> 01:38:50,132
BOM HYDRO
CÀI ĐẶT HOÀN TẤT
1348
01:38:50,215 --> 01:38:53,510
Camilla đã hoàn thànhcài đặt giờ nổ cho bom Hydro.
1349
01:38:53,594 --> 01:38:55,888
Vị trí. Khu phản trọng lực.
1350
01:38:57,681 --> 01:39:00,392
Đội pháo thủ giữ tầm ngắm tàu Chiến Thắng.
1351
01:39:00,476 --> 01:39:03,020
Khai hỏa khi Công Xưởngrơi xuống Trái Đất.
1352
01:39:04,229 --> 01:39:06,357
ĐÃ BÃI BỎ TỘI DANH
1353
01:39:06,440 --> 01:39:09,234
Từ đó giờ chắc anh đã
trải qua nhiều chuyện.
1354
01:39:10,235 --> 01:39:11,528
Là 400 nghìn đô đấy.
1355
01:39:13,030 --> 01:39:14,698
Bốn trăm nghìn đô ư?
1356
01:39:15,741 --> 01:39:16,617
Xin đợi chút.
1357
01:39:16,700 --> 01:39:18,953
Điều động tàu tìm kiếm trong năm phút.
1358
01:39:19,036 --> 01:39:22,247
Tiền này thì sẽ tìm ra
người thân của anh trong 24 giờ.
1359
01:39:22,331 --> 01:39:25,626
Xin chúc mừng. Cuối cùng anh đã làm được.
1360
01:39:51,235 --> 01:39:55,197
TẬP VIẾT TIẾNG HÀN
KIM SU NI
1361
01:39:57,491 --> 01:39:59,535
SU NI, BỐ YÊU SU NI NHẤT TRÊN ĐỜI
1362
01:39:59,618 --> 01:40:01,954
LÚC ĂN CƠM, LÚC MANG GIÀY…
1363
01:40:20,347 --> 01:40:24,268
BỐ À, SU NI YÊU BỐ NHẤT TRÊN ĐỜI
LÚC ĂN CƠM, LÚC MANG GIÀY,
1364
01:40:24,351 --> 01:40:28,981
CẢ LÚC GIẶT GIŨ, SU NI CŨNG MUỐN
TRỞ THÀNH NGƯỜI TỐT NHƯ BỐ.
1365
01:40:34,069 --> 01:40:37,239
Để yên đó! Sao lại cho tay xuống gầm bàn?
1366
01:40:37,322 --> 01:40:39,158
Này, các cậu. Bình tĩnh lại.
1367
01:40:39,241 --> 01:40:40,534
Là trò chơi thôi mà.
1368
01:40:44,663 --> 01:40:46,915
Nó không biết nói nhưng biết đánh đấy.
1369
01:40:52,337 --> 01:40:53,297
Bố ơi.
1370
01:40:53,380 --> 01:40:54,757
Con ra ngoài chơi đi.
1371
01:40:56,008 --> 01:40:57,801
Con đã viết cái này.
1372
01:40:57,885 --> 01:40:59,136
Đi mua cái gì ăn đi.
1373
01:41:15,778 --> 01:41:20,324
SU NI CŨNG MUỐN
TRỞ THÀNH NGƯỜI TỐT NHƯ BỐ
1374
01:41:31,376 --> 01:41:34,421
Bọn họ mê tiền lắm cơ mà.
Giờ có thì lại vứt đi sao?
1375
01:41:34,505 --> 01:41:36,423
Điên rồi phải không?
1376
01:41:36,507 --> 01:41:38,967
- Gì vậy? Làm gì thế?
- Đúng là điên rồi.
1377
01:41:39,760 --> 01:41:42,346
Anh Park,
đổ nốt phần nhiên liệu còn lại đi!
1378
01:41:43,263 --> 01:41:44,098
Tae Ho?
1379
01:41:47,976 --> 01:41:49,645
Tự dưng nhớ ra lời tôi hứa.
1380
01:41:50,229 --> 01:41:52,523
- Hứa gì?
- Sao lại ngồi chỗ của tôi?
1381
01:41:53,107 --> 01:41:54,108
Tránh ra!
1382
01:42:03,158 --> 01:42:04,368
100% HOÀN TẤT
1383
01:42:04,451 --> 01:42:06,578
Lâu không gặp, thuyền trưởng Jang.
1384
01:42:14,503 --> 01:42:15,838
Tiến lên nào, đồ khỉ!
1385
01:42:21,635 --> 01:42:23,554
SỨC MẠNH ĐỘNG CƠ TĂNG
1386
01:42:33,856 --> 01:42:37,276
Gia tốc trọng lực cửa sau là 1,2 Gs.
1387
01:42:37,359 --> 01:42:40,737
Gia tốc trọng lực bù từ tính là 0,5 Gs.
1388
01:42:41,405 --> 01:42:42,573
Đi nào!
1389
01:43:02,676 --> 01:43:05,679
Tàu Chiến Thắng trốn rađánh chặn tên lửa của ta.
1390
01:43:11,351 --> 01:43:12,519
Đông thật đấy.
1391
01:43:18,192 --> 01:43:19,943
Súng laze. Cửa sau.
1392
01:43:24,323 --> 01:43:25,616
SỨC MẠNH ĐỘNG CƠ GIẢM
1393
01:43:25,699 --> 01:43:27,201
Khóa van lại!
1394
01:43:36,251 --> 01:43:38,086
Bubs, hạ vài tên đi.
1395
01:44:26,343 --> 01:44:29,221
Sắp được rồi, Bubs à.
Cố chịu chút nữa thôi.
1396
01:44:40,816 --> 01:44:41,984
Cây lao của tôi!
1397
01:44:42,526 --> 01:44:43,527
Chết tiệt!
1398
01:44:59,001 --> 01:45:00,669
Vất vả rồi, Bubs à.
1399
01:45:00,752 --> 01:45:02,337
Giờ thì tạm ổn rồi.
1400
01:45:13,765 --> 01:45:15,100
Mãi chẳng thấy hết.
1401
01:45:15,600 --> 01:45:17,936
Đang khởi động lại.
1402
01:45:21,940 --> 01:45:24,318
Anh Park, nhờ anh lần cuối đấy.
1403
01:45:25,902 --> 01:45:27,529
Sửa đi trước khi lên lại.
1404
01:45:27,612 --> 01:45:28,947
"Trước khi lên lại" à?
1405
01:45:32,409 --> 01:45:33,618
Làm gì vậy?
1406
01:45:36,121 --> 01:45:37,706
Kim Tae Ho, tên điên này!
1407
01:46:01,271 --> 01:46:02,522
Anh Park! Làm ơn đi!
1408
01:46:03,148 --> 01:46:04,483
Được rồi. Xong rồi.
1409
01:46:07,944 --> 01:46:09,404
Rồi! Xong hết rồi.
1410
01:46:19,623 --> 01:46:21,083
Xong rồi!
1411
01:46:33,011 --> 01:46:34,137
Anh Park! Làm đi!
1412
01:46:35,931 --> 01:46:37,057
ĐỘNG CƠ GIẢM NHANH
1413
01:46:45,816 --> 01:46:46,733
KHỞI ĐỘNG LẠI
1414
01:47:12,717 --> 01:47:14,553
Chúng vào khu phản trọng lực.
1415
01:47:14,636 --> 01:47:16,638
Lính Thiên Hà đã không thể…
1416
01:47:20,767 --> 01:47:23,145
Tae Ho, có biết cậu đang đi đâu không?
1417
01:47:23,228 --> 01:47:24,938
Đang làm liều hay sao?
1418
01:47:25,021 --> 01:47:26,898
Đừng nghĩ nữa. Cứ đạp đi!
1419
01:47:51,840 --> 01:47:52,883
Đó là bom sao?
1420
01:47:56,219 --> 01:47:58,722
Nếu nó nổ, chúng ta sẽ tiêu đời.
1421
01:48:07,689 --> 01:48:08,899
Cô thuyền trưởng?
1422
01:48:09,483 --> 01:48:12,235
- Cháu ổn chứ?
- Kot Nim à!
1423
01:48:13,862 --> 01:48:15,238
Kot Nim à!
1424
01:48:15,322 --> 01:48:17,616
Chú Tiger, bố cháu đâu rồi?
1425
01:48:18,867 --> 01:48:20,118
Bố cháu đi công tác.
1426
01:48:24,372 --> 01:48:28,627
BOM HYDRO
SÓNG KRYPTON
1427
01:48:29,211 --> 01:48:30,837
- Krypton.
- Kot Nim khóc à?
1428
01:48:38,011 --> 01:48:39,304
PHÒNG PHẢN TRỌNG LỰC
1429
01:48:45,644 --> 01:48:48,980
Thuyền trưởng, cô lo tiếp đi,
còn Kot Nim phải ra ngoài.
1430
01:48:49,064 --> 01:48:50,315
Ra ngoài cũng vậy.
1431
01:48:51,608 --> 01:48:54,903
Nếu bom nổ, sóng Krypton
sẽ lan ra bán kính 5.000 km.
1432
01:48:55,445 --> 01:48:58,156
- Mọi nanobot sẽ bị tiêu diệt.
- Gì cơ?
1433
01:48:58,240 --> 01:49:00,075
Kot Nim, đi nào.
1434
01:49:00,158 --> 01:49:03,537
Dù Kot Nim giữ được mạng
1435
01:49:04,079 --> 01:49:05,497
thì cũng đau ốm trở lại.
1436
01:49:06,331 --> 01:49:08,083
Đừng nói chuyện cứu Trái Đất.
1437
01:49:08,166 --> 01:49:10,293
Là sao? Cô bảo sẽ ngăn vụ nổ mà.
1438
01:49:10,877 --> 01:49:12,379
Cô không thể làm gì ư?
1439
01:49:12,462 --> 01:49:13,588
Tôi không thể.
1440
01:49:14,214 --> 01:49:16,967
Bên trong có kíp nổ.
Tôi mà hack thì sẽ nổ.
1441
01:49:18,134 --> 01:49:20,345
Làm gì cũng không thể ngăn nó nổ.
1442
01:49:21,680 --> 01:49:23,640
Công Xưởng sẽ rơi xuống Trái Đất.
1443
01:49:26,017 --> 01:49:27,352
Không thể làm gì nữa.
1444
01:49:27,936 --> 01:49:30,105
Thuyền trưởng, đến được đây rồi.
1445
01:49:30,188 --> 01:49:32,983
Làm gì đó đi. Gì cũng phải thử chứ!
1446
01:49:33,483 --> 01:49:34,526
Nếu đi thật xa…
1447
01:49:35,944 --> 01:49:37,153
Đưa Kot Nim đi xa
1448
01:49:38,154 --> 01:49:40,073
khỏi phạm vi của vụ nổ,
1449
01:49:41,700 --> 01:49:42,659
nó sẽ sống chứ?
1450
01:49:43,159 --> 01:49:44,619
Miễn tránh sóng Krypton.
1451
01:49:44,703 --> 01:49:47,706
- Bao xa thì được?
- 5.132,464 km.
1452
01:49:58,133 --> 01:49:59,217
Chỉ còn cách đó.
1453
01:50:00,802 --> 01:50:02,137
Tôi đồng ý.
1454
01:50:06,099 --> 01:50:07,100
Đưa Kot Nim đi.
1455
01:50:08,351 --> 01:50:11,146
- Kot Nim à.
- Ta không có nhiều thời gian,
1456
01:50:11,229 --> 01:50:12,897
nhưng chú sẽ đi thật nhanh.
1457
01:50:15,567 --> 01:50:16,818
Chú Tae Ho!
1458
01:50:35,420 --> 01:50:38,340
Nghe đây. Tàu chúng ta ở lối bên kia.
1459
01:50:38,423 --> 01:50:39,507
Cháu qua đó đợi.
1460
01:50:39,591 --> 01:50:41,217
Còn chú Tiger?
1461
01:50:41,301 --> 01:50:44,471
Chú Tiger sẽ dẫn mọi người
đuổi kịp ngay thôi, nhé?
1462
01:50:47,015 --> 01:50:48,266
Động vào là chết đấy.
1463
01:51:09,037 --> 01:51:10,664
Kot Nim à!
1464
01:51:11,164 --> 01:51:12,749
Mọi người tránh ra đi.
1465
01:51:15,418 --> 01:51:17,545
Không đối phó nổi tên này đâu.
1466
01:51:18,338 --> 01:51:19,172
ĐÃ KHÓA
1467
01:51:20,215 --> 01:51:21,049
Anh Park!
1468
01:51:39,109 --> 01:51:39,984
Anh Park!
1469
01:52:35,081 --> 01:52:37,000
Biết ngay ngươi sẽ nắm lấy mà.
1470
01:52:37,083 --> 01:52:39,294
Giờ thì đến lượt ta!
1471
01:52:52,557 --> 01:52:54,434
Quà đấy. Tặng ngay cho nóng.
1472
01:52:54,517 --> 01:52:57,270
Đúng là nóng thật. Tay thật này!
1473
01:52:57,979 --> 01:53:01,232
Cảm ơn anh Park, à không, Tiger Park!
1474
01:53:02,859 --> 01:53:04,569
Từ từ cất cánh thôi.
1475
01:53:04,652 --> 01:53:06,279
Thời gian đâu mà từ từ!
1476
01:53:06,362 --> 01:53:08,490
Thế thì muốn nhanh hay chậm?
1477
01:53:10,325 --> 01:53:12,744
98 THIẾT BỊ KHÔNG NGƯỜI LÁI ĐANG ĐẾN
1478
01:53:18,500 --> 01:53:22,629
Phát hiện 98 thiết bị tấn côngkhông người lái đang đến.
1479
01:53:22,712 --> 01:53:24,881
Thuyền trưởng, gọi chú Pierre đi ạ!
1480
01:53:25,465 --> 01:53:27,008
Lần trước chú ấy cũng tới!
1481
01:53:27,884 --> 01:53:28,885
Kênh khẩn cấp.
1482
01:53:30,512 --> 01:53:32,222
Anh Park, mở kênh khẩn cấp.
1483
01:53:32,305 --> 01:53:33,556
Kênh khẩn cấp!
1484
01:53:33,640 --> 01:53:35,892
KOR SH 7901, tàu Chiến Thắng.
1485
01:53:35,975 --> 01:53:37,477
Đang mở rồi.
1486
01:53:37,560 --> 01:53:41,147
Vị trí hiện tại, trong Công Xưởng.
Nghe Sullivan nói rồi chứ?
1487
01:53:41,231 --> 01:53:42,607
Nghe hết rồi!
1488
01:53:42,690 --> 01:53:45,610
Chúng ta phải đi giúp thuyền trưởng Jang!
1489
01:53:45,693 --> 01:53:48,780
Giúp tôi? Xem ra các người chưa hiểu nhỉ.
1490
01:53:48,863 --> 01:53:50,198
Mọi người nghe rõ đây.
1491
01:53:51,324 --> 01:53:54,619
Một lát nữa thôi,Công Xưởng sẽ rơi xuống Trái Đất.
1492
01:53:55,370 --> 01:54:00,083
Rơi ngay xuống đầu gia đình các ngườiđang sống ở Trái Đất.
1493
01:54:01,084 --> 01:54:03,878
Đây không phải sự cố mà là khủng bố.
1494
01:54:03,962 --> 01:54:05,588
Mọi người ở Công Xưởng,
1495
01:54:06,297 --> 01:54:08,258
muốn sống thì hãy chạy thật xa.
1496
01:54:08,341 --> 01:54:09,175
Nếu không,
1497
01:54:10,134 --> 01:54:11,386
tới đây chiến đấu.
1498
01:54:12,262 --> 01:54:13,888
Tôi sẽ giúp mọi người.
1499
01:54:22,021 --> 01:54:24,315
Còn 5.000 km. Tae Ho, không kịp đâu!
1500
01:54:24,399 --> 01:54:26,734
Tàu Chiến Thắng, cố lên nào.
1501
01:54:26,818 --> 01:54:29,279
Không biết tàu chịu nổi đến lúc đó không.
1502
01:54:32,407 --> 01:54:37,579
Thiết bị tấn công không người láiđang đến.
1503
01:54:38,371 --> 01:54:41,040
- Pierre.
- Thuyền trưởng Jang! Tôi đây!
1504
01:54:41,541 --> 01:54:43,001
Tôi sẽ cố hết sức!
1505
01:54:43,084 --> 01:54:44,669
Tôi có thể bỏ mạng vì em!
1506
01:54:44,752 --> 01:54:48,131
Nghe tên si tình nói chuyện kìa.
Chưa hiểu tình hình hả?
1507
01:54:55,680 --> 01:54:56,931
Anh Park, xong chưa?
1508
01:54:57,015 --> 01:54:58,683
Xong rồi. Xong hết rồi.
1509
01:54:58,766 --> 01:55:01,102
Dẹp vẻ đáng thương đi. Xuống đây ngay!
1510
01:55:05,690 --> 01:55:07,191
Pierre! Tránh ra!
1511
01:55:42,977 --> 01:55:46,189
Muốn xem thực lực
của Đội Dọn dẹp Vũ trụ chứ gì?
1512
01:56:06,125 --> 01:56:07,126
Bắt chúng!
1513
01:56:19,222 --> 01:56:20,515
Chỉ có thế thôi à?
1514
01:56:32,360 --> 01:56:34,737
Khỉ thật! Suýt nữa là toi.
1515
01:56:35,530 --> 01:56:36,531
Chết tiệt!
1516
01:56:49,585 --> 01:56:51,129
Một tên đang bám đuôi họ!
1517
01:57:02,390 --> 01:57:03,224
Bắt được rồi!
1518
01:57:05,226 --> 01:57:06,894
Máy bay tự lái tấn công…
1519
01:57:06,978 --> 01:57:09,313
Sao? Lúc này ư?
1520
01:57:09,397 --> 01:57:11,733
Tin nóng. Có một đoạn ghi âm gây sốc
1521
01:57:11,816 --> 01:57:14,527
gửi từ kênh khẩn cấpcủa đội dọn rác vũ trụ.
1522
01:57:14,610 --> 01:57:16,529
"Rác vũ trụ rơi xuống Trái Đất!"
1523
01:57:16,612 --> 01:57:19,032
"Cú va chạm thảm khốc hủy diệt Trái Đất!"
1524
01:57:19,115 --> 01:57:20,867
Ai cũng nghĩ do bọn Cáo Đen.
1525
01:57:20,950 --> 01:57:24,037
Mất một tỷ mạng thì sao?Khiếm khuyết di truyền thôi.
1526
01:57:24,120 --> 01:57:27,457
Mất một tỷ mạng sống thì sao chứ?
1527
01:57:33,463 --> 01:57:34,338
Làm ơn đi.
1528
01:57:35,423 --> 01:57:37,550
Kot Nim sao rồi? Ổn chứ?
1529
01:57:37,633 --> 01:57:39,218
Vâng, không cần lo đâu.
1530
01:57:40,136 --> 01:57:43,014
Kang Kot Nim đang an toàn
trong công-te-nơ.
1531
01:57:52,982 --> 01:57:54,067
Ngạc nhiên chưa!
1532
01:58:20,426 --> 01:58:21,636
CHẾ ĐỘ CHIẾN ĐẤU: 0%
1533
01:58:34,732 --> 01:58:35,817
Thuyền trưởng!
1534
01:58:38,194 --> 01:58:39,821
Thuyền trưởng Jang!
1535
01:58:42,573 --> 01:58:44,117
Các người giấu nó ở đâu?
1536
01:58:45,326 --> 01:58:46,160
Nó là của ta!
1537
01:58:48,538 --> 01:58:49,747
Bọn rác rưởi này!
1538
01:59:02,927 --> 01:59:04,262
Chậm quá, anh Park.
1539
01:59:04,929 --> 01:59:06,639
Đốt hết để mở bộ tăng áp!
1540
01:59:06,722 --> 01:59:09,308
Mở tăng áp khẩn cấp
thêm được 20 giây thôi!
1541
01:59:09,392 --> 01:59:10,685
Vậy cũng đủ rồi.
1542
01:59:12,270 --> 01:59:13,646
Sao toàn bung bét vậy?
1543
01:59:13,729 --> 01:59:16,357
Bubs à, khởi động bộ tăng áp khẩn cấp!
1544
01:59:16,440 --> 01:59:17,483
Bắt được rồi!
1545
01:59:21,696 --> 01:59:22,655
Bubs à!
1546
02:00:05,907 --> 02:00:06,782
Con bé đâu?
1547
02:00:10,578 --> 02:00:11,829
Dorothy đâu?
1548
02:00:18,836 --> 02:00:20,379
Không!
1549
02:00:24,258 --> 02:00:25,968
Hơn ba tỷ người trên Trái Đất
1550
02:00:26,052 --> 02:00:28,846
sẽ mất mạng nếu Công Xưởng rơi xuống.
1551
02:00:28,930 --> 02:00:31,224
Tiếc là không thể vô hiệu hóa.
1552
02:00:31,307 --> 02:00:32,767
- UTS đã cấm…
- Sao vậy?
1553
02:00:32,850 --> 02:00:34,393
…kết nối tới Công Xưởng.
1554
02:00:34,977 --> 02:00:38,481
Trái Đất có lẽ không thể thoát khỏikết cục thảm khốc.
1555
02:00:41,901 --> 02:00:43,194
HÀM LƯỢNG ÔXY: 9%
1556
02:00:43,277 --> 02:00:44,570
MẬT ĐỘ KHÔNG KHÍ: 4%
1557
02:00:48,407 --> 02:00:49,575
Tae Ho à.
1558
02:00:52,161 --> 02:00:53,412
KHÔNG THỂ KHÔI PHỤC
1559
02:00:58,042 --> 02:01:01,128
Thuyền trưởng Jang, anh Park, Bubs à.
1560
02:01:03,381 --> 02:01:04,966
Tôi xin cảm ơn vì tất cả.
1561
02:01:05,549 --> 02:01:07,468
Được ở cùng mọi người,
1562
02:01:08,511 --> 02:01:09,595
tôi rất hạnh phúc.
1563
02:01:09,679 --> 02:01:12,265
Mọi người biết tôi yêu mọi người chứ?
1564
02:01:14,183 --> 02:01:15,142
Con bé đâu?
1565
02:01:19,188 --> 02:01:20,231
Giao nó ra đây!
1566
02:01:42,169 --> 02:01:43,379
Kang Kot Nim
1567
02:01:45,131 --> 02:01:46,757
không ở đây đâu, tên khốn.
1568
02:01:47,758 --> 02:01:51,554
Thế nào bom cũng nổ,nên ta hãy mang bom chạy đi.
1569
02:01:51,637 --> 02:01:53,514
Và để Kot Nim lại Công Xưởng?
1570
02:01:53,597 --> 02:01:55,224
Thuyền trưởng! Tôi đây!
1571
02:01:55,308 --> 02:01:59,020
Trước khi ra khỏi Công Xưởng,để Kot Nim cho Pierre lo là được.
1572
02:02:00,021 --> 02:02:01,647
Mọi người bỏ cháu đi đâu ạ?
1573
02:02:01,731 --> 02:02:03,983
Bọn chú cũng bận đi công tác.
1574
02:02:05,609 --> 02:02:08,571
Giấu Kot Nim đi,còn chúng ta ôm bom chạy ư?
1575
02:02:08,654 --> 02:02:10,156
Rồi sau đó chết chung à?
1576
02:02:10,239 --> 02:02:12,074
Chỉ còn cách này thôi.
1577
02:02:12,158 --> 02:02:14,076
Bảo trọng nhé, Kot Nim à.
1578
02:02:20,374 --> 02:02:22,626
Nó phải nổ ngoài bán kính 5.000 km.
1579
02:02:23,252 --> 02:02:24,545
Kot Nim mới an toàn.
1580
02:02:25,921 --> 02:02:28,549
Phải như thế,con bé mới cứu được Trái Đất.
1581
02:02:35,097 --> 02:02:36,182
Cùng đi nào.
1582
02:02:37,183 --> 02:02:38,851
DOROTHY ĐÃ AN TOÀN
1583
02:02:42,688 --> 02:02:43,731
Không.
1584
02:02:47,026 --> 02:02:47,943
Tại sao?
1585
02:02:50,863 --> 02:02:52,406
Không thể nào.
1586
02:02:55,534 --> 02:02:57,161
Mình làm tốt hết rồi cơ mà.
1587
02:03:16,097 --> 02:03:17,598
Đợi chút. Chuyện gì vậy?
1588
02:03:17,681 --> 02:03:18,974
Đã có chuyện gì?
1589
02:03:19,058 --> 02:03:21,352
Quả bom nổ trong không gian rồi!
1590
02:03:21,435 --> 02:03:24,897
Công Xưởng không rơi xuống.Trái Đất sống rồi.
1591
02:03:57,638 --> 02:03:58,806
Đó là gì vậy?
1592
02:03:59,682 --> 02:04:02,017
Đó là lũ Nanobot ở Điểm Lagrange.
1593
02:04:02,101 --> 02:04:03,936
Không thể phá hủy bọn chúng.
1594
02:04:29,587 --> 02:04:32,381
- Bubs sao rồi?
- Ổn. Ít ra vẫn còn cái đầu.
1595
02:04:33,799 --> 02:04:35,593
Phí sửa chữa chắc đắt lắm đây.
1596
02:04:36,218 --> 02:04:38,762
Mà gì cơ? "Tôi xin cảm ơn vì tất cả?"
1597
02:04:39,889 --> 02:04:42,099
"Ở cùng mọi người tôi rất hạnh phúc?"
1598
02:04:42,183 --> 02:04:44,810
"Mọi người biết tôi yêu mọi người chứ?"
1599
02:04:45,394 --> 02:04:47,646
Trời ạ, sến vô bờ bến.
1600
02:04:56,280 --> 02:04:59,492
Người dân trên thế giớisốc vì tiết lộ động trời này.
1601
02:05:00,367 --> 02:05:02,286
Hóa ra Dự án Thực Vật Siêu Cấp
1602
02:05:02,369 --> 02:05:05,664
vốn được tạo ravới nỗ lực cứu sống Trái Đất chỉ là giả.
1603
02:05:05,748 --> 02:05:09,752
UTS vừa ra thông cáo xin lỗivì đã che đậy sự thật.
1604
02:05:09,835 --> 02:05:13,047
Họ cũng hứa sẽ nỗ lực hơntrong việc cải tạo Trái Đất,
1605
02:05:13,130 --> 02:05:15,382
khôi phục cân bằng cho Hệ Mặt Trời.
1606
02:05:15,466 --> 02:05:17,051
Với các tàu dọn rác vũ trụ
1607
02:05:17,134 --> 02:05:19,512
đã ngăn chặn được đại thảm họa xảy ra,
1608
02:05:19,595 --> 02:05:22,097
UTS tuyên bốsẽ chịu trách nhiệm bồi thường
1609
02:05:22,181 --> 02:05:24,683
cho mọi thiệt hại vàtổn thất về nhân mạng.
1610
02:05:40,491 --> 02:05:42,201
Đã lâu không gặp, Bố Heo.
1611
02:05:45,037 --> 02:05:47,373
- Cho hỏi ai…
- Buồn thật đấy.
1612
02:05:47,456 --> 02:05:49,041
Không nhận ra Bubs à?
1613
02:05:51,710 --> 02:05:52,878
Tên Bố Heo đần độn.
1614
02:05:54,088 --> 02:05:56,340
Bắt được đem tiền ăn trộm đi đánh bài.
1615
02:05:58,592 --> 02:06:00,386
- Trả tiền đi.
- Ừ, trả đây!
1616
02:06:01,512 --> 02:06:04,557
Tiền công của chúng tôi hôm nay. Trả đây.
1617
02:06:05,558 --> 02:06:06,392
À.
1618
02:06:07,518 --> 02:06:10,396
Tỷ lệ trùng khớp DNA là 99,99 phần trăm.
1619
02:06:11,230 --> 02:06:13,399
Ta không thể biết vị trí của Su Ni,
1620
02:06:13,482 --> 02:06:16,610
nhưng Kot Nim có thể liên lạc
với nanabot gần cô bé.
1621
02:06:18,153 --> 02:06:22,032
Giờ nanobot chúng tôi cấy vào
thần kinh sọ của cậu sẽ nhận dữ liệu
1622
02:06:22,116 --> 02:06:24,660
rồi phân tích chúng
thông qua hệ giác quan.
1623
02:06:25,869 --> 02:06:27,788
Vẫn chưa rõ hình thái dữ liệu
1624
02:06:28,289 --> 02:06:31,041
hay quá trình phân tích
diễn ra cụ thể thế nào.
1625
02:06:32,543 --> 02:06:35,296
Nhưng chúng tôi biết là
trong khoảnh khắc đó,
1626
02:06:36,005 --> 02:06:37,798
cậu và Su Ni sẽ được kết nối.
1627
02:06:38,716 --> 02:06:40,551
Dorothy sẽ là cầu nối.
1628
02:06:41,385 --> 02:06:42,469
Đồng bộ rồi.
1629
02:06:54,732 --> 02:06:57,943
Đây là hình ảnh hiện tại của Su Ni.
1630
02:07:28,515 --> 02:07:30,893
Bố ơi, con viết xong rồi.
1631
02:07:30,976 --> 02:07:32,102
Viết xong rồi à?
1632
02:07:34,229 --> 02:07:35,481
Vậy cho bố xem nào.
1633
02:07:47,534 --> 02:07:48,702
Viết giỏi quá.
1634
02:07:57,252 --> 02:08:00,798
Su Ni à, ôm bố được không?
1635
02:08:06,261 --> 02:08:09,598
Bố xin lỗi. Bố đến muộn quá.
1636
02:08:12,226 --> 02:08:15,521
Cảm ơn con đã đến bên bố.
1637
02:08:20,651 --> 02:08:23,112
Bố ở lại hạnh phúc nhé.
1638
02:08:26,448 --> 02:08:27,408
Kim Su Ni.
1639
02:08:28,200 --> 02:08:31,286
Rời khỏi quỹ đạo vào lúc 17:42.
1640
02:08:31,995 --> 02:08:34,289
Ngày 3 tháng 9 năm 2092.
1641
02:08:39,670 --> 02:08:42,840
Dạo này nhóc ham chơi lắm nhé.
Phải tìm gia sư thôi.
1642
02:08:42,923 --> 02:08:44,758
- Đúng thế.
- Đừng có làm quá.
1643
02:08:44,842 --> 02:08:47,970
Có làm quá đâu. Con bé vào lớp một rồi mà.
1644
02:08:48,804 --> 02:08:52,683
Nhìn các mẹ khác đi.
Ai cũng tìm tận năm gia sư cho con mình.
1645
02:08:52,766 --> 02:08:54,977
- Đúng.
- Muốn con bé thua các bạn à?
1646
02:08:55,060 --> 02:08:57,187
Có ai bảo đừng làm gì đâu.
1647
02:08:57,730 --> 02:09:00,649
Này, Kot Nim à!
Muốn tìm thêm gia sư không?
1648
02:09:01,275 --> 02:09:02,735
Dĩ nhiên là không rồi!
1649
02:09:02,818 --> 02:09:04,695
Họ hay khen giọng của tôi hay.
1650
02:09:04,778 --> 02:09:06,572
Giọng này cũng hay này.
1651
02:09:06,655 --> 02:09:09,825
Tôi thích hát nhạc ballad.
1652
02:09:09,908 --> 02:09:11,243
Em thấy thế nào?
1653
02:09:11,326 --> 02:09:14,121
Không thích đâu.
Em thích giọng chị bây giờ cơ.
1654
02:09:16,290 --> 02:09:20,127
Vậy thì cũng chọn đi.
Chị không sống mãi với giọng này được.
1655
02:09:22,212 --> 02:09:24,631
Mọi người đã thành một gia đình.
1656
02:09:25,132 --> 02:09:28,552
Thi thoảng con đến Trái Đất để trồng cây.
1657
02:09:28,635 --> 02:09:31,180
Thuyền trưởng Jang không uống rượu nữa.
1658
02:09:31,263 --> 02:09:36,977
Chị Bubs giờ thành thiếu nữ thật rồi,và chị ấy muốn học sống văn minh hơn.
1659
02:09:37,060 --> 02:09:42,274
Chú Tiger đã xóa hết hình xămđể không dọa các bạn của con sợ nữa.
1660
02:09:42,858 --> 02:09:46,445
Còn chú Tae Ho đã mua về mười đôi giày.
1661
02:09:47,362 --> 02:09:50,240
Có lẽ bố ở trên thiên đườngcũng đang hạnh phúc.
1662
02:09:50,324 --> 02:09:56,330
RAINER MARIA RILKE
CUỘC ĐỜI VÀ NHỮNG BÀI CA
1663
02:09:58,207 --> 02:10:01,293
Giật cả mình!
Muốn đọc sách cũng không xong.
1664
02:10:01,794 --> 02:10:04,004
Bọn kia làm gì ở lãnh địa của ta thế?
1665
02:10:04,087 --> 02:10:05,380
Mở động cơ đi.
1666
02:10:05,923 --> 02:10:07,633
Đống đó đáng giá 400 đô đấy.
1667
02:10:18,352 --> 02:10:21,230
Nào, hôm nay cũng đi kiếm chút đỉnh nào!
1668
02:16:20,046 --> 02:16:25,051
UFSIMV.COM
136340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.