All language subtitles for S04E03 The Chess Game

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,024 --> 00:00:05,015 (theme music plays) 2 00:00:17,739 --> 00:00:19,570 Anything wrong, Mr. Ness? 3 00:00:21,442 --> 00:00:24,434 Not anymore. 4 00:00:24,579 --> 00:00:26,376 You're under arrest. 5 00:00:30,251 --> 00:00:32,811 Another stalemate, Mr. Ness. 6 00:00:34,822 --> 00:00:35,789 Put the gun down, Bauer. 7 00:00:35,924 --> 00:00:37,357 Come out with your hands up. 8 00:00:37,492 --> 00:00:38,481 I don't want to kill you. 9 00:00:38,626 --> 00:00:40,150 I wouldn't talk if I were you. 10 00:00:40,295 --> 00:00:42,729 I wouldn't talk or move. 11 00:00:58,079 --> 00:01:00,946 ANNOUNCER: 12 00:01:05,086 --> 00:01:07,111 "The Chess Game." 13 00:01:07,255 --> 00:01:09,917 Starring Robert Stack as Eliot Ness. 14 00:01:10,058 --> 00:01:11,889 Co-starring Murray Hamilton, 15 00:01:12,026 --> 00:01:13,755 Barbara Barrie, 16 00:01:13,895 --> 00:01:15,795 and Michael Constantine. 17 00:01:15,930 --> 00:01:18,364 With special guest star, Richard Conte, 18 00:01:18,499 --> 00:01:20,797 and narrated by Walter Winchell. 19 00:01:42,724 --> 00:01:44,282 (door crashing) 20 00:01:54,235 --> 00:01:55,862 WINCHELL: By mid-June 1932, 21 00:01:56,004 --> 00:01:59,735 Eliot Ness and the Untouchables had uncovered and shut down 22 00:01:59,874 --> 00:02:01,808 every champagne-producing operation 23 00:02:01,943 --> 00:02:03,672 in the city of Chicago. 24 00:02:03,811 --> 00:02:05,039 Four months later, 25 00:02:05,179 --> 00:02:06,703 despite the Untouchables continued vigilance 26 00:02:06,848 --> 00:02:09,043 against bootlegging's most profitable liquid, 27 00:02:09,183 --> 00:02:11,242 champagne began to appear again 28 00:02:11,386 --> 00:02:14,787 in a number of the West Side's most fashionable nightclubs. 29 00:02:14,922 --> 00:02:16,480 Certain that the source of the champagne 30 00:02:16,624 --> 00:02:17,886 was outside of Chicago, 31 00:02:18,026 --> 00:02:20,256 Ness and the Untouchables made ready to raid 32 00:02:20,395 --> 00:02:23,558 Chicago's swankiest speakeasy, The Silver Canary 33 00:02:23,698 --> 00:02:25,427 in an effort to trace the champagne 34 00:02:25,566 --> 00:02:28,296 back to its point of origin. 35 00:02:28,436 --> 00:02:30,836 It's as good as the last batch. 36 00:02:32,807 --> 00:02:35,332 Like I told you, Marty, it's always gonna be the best. 37 00:02:35,476 --> 00:02:38,206 That's the only kind my outfit deals in. 38 00:02:38,346 --> 00:02:41,907 And now that your happy, uh, it's time to make me happy. 39 00:02:42,050 --> 00:02:44,018 All right, you earned it. 40 00:02:44,152 --> 00:02:45,915 How much? 41 00:02:46,054 --> 00:02:48,784 Well, let's see. 42 00:02:48,923 --> 00:02:52,415 350 cases. 43 00:02:52,560 --> 00:02:56,052 That's $86,000 worth. 44 00:02:59,100 --> 00:03:00,965 (crowd talking, chatting) 45 00:03:01,102 --> 00:03:03,070 Federal officers! Everybody stay where you are. 46 00:03:03,204 --> 00:03:05,195 (people clamoring) 47 00:03:05,339 --> 00:03:07,933 All right, calm down. Nice and easy. 48 00:03:08,076 --> 00:03:09,236 Go right this way, please. 49 00:03:09,377 --> 00:03:10,901 File out this way, please. 50 00:03:11,045 --> 00:03:13,445 (pounding at door) 51 00:03:13,581 --> 00:03:15,412 Marty, it's a raid. 52 00:03:36,537 --> 00:03:38,129 Hold it! 53 00:03:41,609 --> 00:03:43,474 What's all the fuss about? 54 00:03:43,611 --> 00:03:44,703 I wasn't doing anything. 55 00:03:44,846 --> 00:03:46,643 Nobody ever is. Come on. 56 00:03:50,284 --> 00:03:52,650 (people clamoring) 57 00:03:52,787 --> 00:03:54,379 Clear the way! 58 00:03:56,257 --> 00:03:57,690 He's the only one who came out the back door, Eliot. 59 00:03:57,825 --> 00:03:58,757 I wasn't 60 00:03:58,893 --> 00:04:00,292 You'll get your chance to talk. 61 00:04:00,428 --> 00:04:01,952 You'll all get that chance. 62 00:04:02,096 --> 00:04:03,586 Take them out and book them. 63 00:04:03,731 --> 00:04:05,426 All right, let's go. 64 00:04:05,566 --> 00:04:07,898 (people groaning, complaining) 65 00:04:21,415 --> 00:04:22,848 The Silver Canary. 66 00:04:22,984 --> 00:04:24,849 Must be shipping it in and labeling it here. 67 00:04:24,986 --> 00:04:27,648 Well, this shipment must have just arrived. 68 00:04:27,789 --> 00:04:29,882 Glue's still wet. 69 00:04:52,814 --> 00:04:54,611 Stand back. 70 00:04:59,821 --> 00:05:01,846 It's frozen solid. 71 00:05:03,357 --> 00:05:05,120 Check back there. 72 00:05:18,272 --> 00:05:20,069 Enough champagne in there to launch a thousand ships, 73 00:05:20,208 --> 00:05:21,675 but it's all room temperature. 74 00:05:21,809 --> 00:05:22,707 Except for 12. 75 00:05:22,844 --> 00:05:24,505 Must be from the same case. 76 00:05:24,645 --> 00:05:25,976 How did they get frozen? 77 00:05:26,113 --> 00:05:27,944 Could have been shipped in refrigerated equipment. 78 00:05:28,082 --> 00:05:29,743 Why would they want to do that? 79 00:05:29,884 --> 00:05:31,408 I don't know. 80 00:05:31,552 --> 00:05:34,487 Let's check this out at the lab. 81 00:05:36,424 --> 00:05:37,823 Champagne freezes 82 00:05:37,959 --> 00:05:40,291 at approximately 23 degrees Fahrenheit. 83 00:05:40,428 --> 00:05:41,986 When it's frozen then melted, 84 00:05:42,129 --> 00:05:43,255 it loses a little flavor, 85 00:05:43,397 --> 00:05:45,126 but it still has its effervescence 86 00:05:45,266 --> 00:05:47,359 and it's, uh, really quite palatable. 87 00:05:47,501 --> 00:05:49,526 No, thanks. 88 00:05:51,239 --> 00:05:53,298 Do you have any way of telling when the champagne was frozen? 89 00:05:53,441 --> 00:05:54,931 No, I'm afraid not. 90 00:05:55,076 --> 00:05:56,976 Can you tell me how long it will take the thaw? 91 00:05:57,111 --> 00:05:59,204 At what temperature? 92 00:05:59,347 --> 00:06:00,939 Let's see, the temperature in those bar cabinets 93 00:06:01,082 --> 00:06:02,982 is around 55 to 60 degrees. 94 00:06:03,117 --> 00:06:06,211 Oh, four to five hours. 95 00:06:06,354 --> 00:06:07,787 So, this bottle isn't too far 96 00:06:07,922 --> 00:06:09,253 from its source of refrigeration. 97 00:06:09,390 --> 00:06:10,948 Definitely not. 98 00:06:11,092 --> 00:06:14,323 Let's find out what refrigerated equipment came into Chicago 99 00:06:14,462 --> 00:06:15,895 during the past five hours. 100 00:06:16,030 --> 00:06:17,497 Thanks, Frank. 101 00:06:17,632 --> 00:06:19,361 Al right. 102 00:06:23,604 --> 00:06:25,037 WINCHELL: During the night, 103 00:06:25,172 --> 00:06:27,572 Bill Youngfellow questioned the authorities at Ogden Slip 104 00:06:27,708 --> 00:06:31,235 to determine if any ships with refrigeration had docked 105 00:06:31,379 --> 00:06:33,313 during the preceding five hours. 106 00:06:33,447 --> 00:06:36,041 While Enrico Rossi went to the Union Station 107 00:06:36,183 --> 00:06:38,174 to check on refrigerated freight cars, 108 00:06:38,319 --> 00:06:39,718 Ness and Hobson visited 109 00:06:39,854 --> 00:06:41,719 the Illinois Interstate Commerce Department, 110 00:06:41,856 --> 00:06:43,517 where they obtained a list 111 00:06:43,658 --> 00:06:47,059 of Chicago concerns using refrigerated trucks. 112 00:06:51,065 --> 00:06:52,965 Eliot, you can forget about the ships. 113 00:06:53,100 --> 00:06:55,933 Nothing with refrigeration was docked in the last three weeks. 114 00:06:56,070 --> 00:06:58,766 {(phone rings) 115 00:07:02,143 --> 00:07:03,701 Hello, Ness. 116 00:07:03,844 --> 00:07:05,175 Eliot? 117 00:07:05,313 --> 00:07:07,907 All those birds you picked up at the Silver Canary 118 00:07:08,049 --> 00:07:09,676 are out on bail. 119 00:07:09,817 --> 00:07:12,081 Except the one Hobson grabbed in the alley. 120 00:07:12,219 --> 00:07:14,619 Want to hold him for resisting arrest? 121 00:07:14,755 --> 00:07:17,690 Give him another 24 hours to think about it, then let him go. 122 00:07:21,362 --> 00:07:22,727 Any luck, Rico? 123 00:07:22,863 --> 00:07:24,660 We got the brass ring, Eliot. 124 00:07:24,799 --> 00:07:26,266 Four refrigerated freight cars came into town 125 00:07:26,400 --> 00:07:27,867 during the specified time. 126 00:07:28,002 --> 00:07:30,436 Their cargo's consigned to eight of Chicago's top restaurants, 127 00:07:30,571 --> 00:07:31,970 including the Silver Canary. 128 00:07:32,106 --> 00:07:34,165 All shipped out from the same company in Boston. 129 00:07:34,308 --> 00:07:36,299 Lee, get us on the first plane to Boston. 130 00:07:36,444 --> 00:07:37,468 What's the name of the company? 131 00:07:37,611 --> 00:07:40,171 The Marblehead Seafood and Ice Company. 132 00:07:48,856 --> 00:07:50,323 (knock at door) 133 00:07:53,861 --> 00:07:56,591 Hello, Charley. 134 00:07:56,731 --> 00:07:58,892 I thought you left town. 135 00:07:59,033 --> 00:08:01,194 They held me for an extra 24 hours, 136 00:08:01,335 --> 00:08:03,326 as if you didn't know. 137 00:08:07,208 --> 00:08:09,642 You looking for something, Charley? 138 00:08:09,777 --> 00:08:13,338 Just the $86,000 you owe me. 139 00:08:15,483 --> 00:08:18,008 I thought maybe you were looking for this. 140 00:08:19,053 --> 00:08:21,112 (laughs): Oh, I declare. 141 00:08:21,255 --> 00:08:23,587 I was wondering what happened to it. 142 00:08:23,724 --> 00:08:27,387 You know, Charley, this makes very interesting reading. 143 00:08:27,528 --> 00:08:29,428 It's about a chiseler. 144 00:08:29,563 --> 00:08:33,363 It's about a guy that sells to some customers 145 00:08:33,501 --> 00:08:36,902 for 100% more than he sells to others. 146 00:08:40,841 --> 00:08:42,706 Talk to me, you chiseler! 147 00:08:42,843 --> 00:08:44,435 L-Look, Marty, 148 00:08:44,578 --> 00:08:47,513 I'm stuck for a fortune to the Boston bookies, ponies, dice. 149 00:08:47,648 --> 00:08:52,950 I gave you $150,000 for that first shipment. 150 00:08:53,087 --> 00:08:57,183 That's $75,000 too much. 151 00:08:57,324 --> 00:09:02,921 Now, I owe you one half of $86,000 for this shipment. 152 00:09:03,064 --> 00:09:05,328 Don't try to add it up, Charley. 153 00:09:05,466 --> 00:09:06,592 I'll tell you what it is. 154 00:09:06,734 --> 00:09:09,294 That's $32,000 you owe me. 155 00:09:09,437 --> 00:09:10,870 I want the money right away. 156 00:09:11,005 --> 00:09:12,472 Come on now, Marty, 157 00:09:12,606 --> 00:09:14,597 you've made money on the champagne. 158 00:09:18,012 --> 00:09:19,741 Charley, you're trying to cheat me. 159 00:09:19,880 --> 00:09:22,474 Nobody cheats Marty Balter. Do you hear me, nobody! 160 00:09:22,616 --> 00:09:24,243 All right, all right. 161 00:09:24,385 --> 00:09:26,046 All right, Marty. 162 00:09:26,187 --> 00:09:28,121 I'll see what I can do. 163 00:09:28,255 --> 00:09:31,281 No, whatever you do, 164 00:09:31,425 --> 00:09:33,893 you're gonna do it right now, 165 00:09:34,028 --> 00:09:36,519 because you're not gonna leave here, Charley. 166 00:09:36,664 --> 00:09:37,995 You're not gonna leave here 167 00:09:38,132 --> 00:09:42,262 until you raise the money, on the phone. 168 00:09:45,272 --> 00:09:47,365 Look, Marty, 169 00:09:47,508 --> 00:09:49,032 I tell you what. 170 00:09:49,176 --> 00:09:53,135 The next shipment I send you, I'll double the amount. 171 00:09:53,280 --> 00:09:55,180 A-and you'll only pay half for it. 172 00:09:55,316 --> 00:09:57,045 Now that'll more than square us, won't it? 173 00:09:57,184 --> 00:09:59,243 You can't do that, Charley. 174 00:09:59,386 --> 00:10:01,286 What about your partner in Boston? 175 00:10:01,422 --> 00:10:03,947 Well, now, why don't you just let 176 00:10:04,091 --> 00:10:06,457 little old Charley worry about that. 177 00:10:06,594 --> 00:10:07,925 What do you say? 178 00:10:09,597 --> 00:10:11,690 Let me hear the order go in. 179 00:10:11,832 --> 00:10:13,766 That's just what I was gonna do. 180 00:10:24,245 --> 00:10:26,372 This has been a most gratifying year. 181 00:10:26,514 --> 00:10:28,880 Our gross has doubled and, despite the Depression, 182 00:10:29,016 --> 00:10:30,950 our net profit went well over the million mark 183 00:10:31,085 --> 00:10:32,245 for the first time. 184 00:10:32,386 --> 00:10:33,478 Excuse me? 185 00:10:33,621 --> 00:10:34,588 Yes, Cheryl. 186 00:10:34,722 --> 00:10:36,349 It's... telephone, long distance. 187 00:10:36,490 --> 00:10:37,752 Oh, tell them I'll call back. 188 00:10:37,892 --> 00:10:39,325 It's urgent. 189 00:10:39,460 --> 00:10:41,155 So is this. 190 00:10:43,531 --> 00:10:45,829 I am sorry, Mr. Ness. 191 00:10:45,966 --> 00:10:47,558 Is there anything else? 192 00:10:47,701 --> 00:10:49,498 Did you know that many of the restaurants 193 00:10:49,637 --> 00:10:52,572 you sell seafood to in Chicago, Mr. Bauer, are speakeasies? 194 00:10:52,706 --> 00:10:55,266 I didn't know, but it doesn't surprise me. 195 00:10:55,409 --> 00:10:57,001 I gather it doesn't bother you, either. 196 00:10:57,144 --> 00:10:58,304 Well, why should it? 197 00:10:58,445 --> 00:11:01,073 I sell them seafood. 198 00:11:02,383 --> 00:11:04,817 Whatever else they do is no concern of mine. 199 00:11:04,952 --> 00:11:06,817 How frequently do you ship seafood to Chicago? 200 00:11:06,954 --> 00:11:07,886 Oh, once a week. 201 00:11:08,022 --> 00:11:10,115 Your last shipment was four carloads. 202 00:11:10,257 --> 00:11:11,656 That's a lot of seafood, isn't it? 203 00:11:11,792 --> 00:11:14,226 I'm happy to say that it is. 204 00:11:14,361 --> 00:11:16,761 You see, Mr. Ness, because we do our own packing here, 205 00:11:16,897 --> 00:11:18,330 and because we operate and service 206 00:11:18,465 --> 00:11:20,023 our own refrigerated cars, 207 00:11:20,167 --> 00:11:22,692 we manage to keep the spoilers down to an absolute minimum. 208 00:11:22,836 --> 00:11:24,428 That's given us a good reputation 209 00:11:24,572 --> 00:11:26,403 and a large volume of business. 210 00:11:26,540 --> 00:11:28,167 We even make our own ice. 211 00:11:28,309 --> 00:11:30,368 Come along, I'll show you. 212 00:11:53,500 --> 00:11:56,264 The water is piped through here, 213 00:11:56,403 --> 00:11:59,372 and poured into these ice molds. 214 00:11:59,506 --> 00:12:03,033 Actually, I started in business making ice 215 00:12:03,177 --> 00:12:05,338 and then expanded into seafood. 216 00:12:06,914 --> 00:12:08,939 I sort of combined the two business 217 00:12:09,083 --> 00:12:12,177 when I started shipping seafood out of the state. 218 00:12:14,255 --> 00:12:18,419 You lit a match, Mr. Ness, but you haven't lit a cigarette. 219 00:12:19,827 --> 00:12:21,317 There's no light in here, Mr. Bauer. 220 00:12:21,462 --> 00:12:22,326 I'm sorry. 221 00:12:22,463 --> 00:12:24,454 The bulb must have burned out. 222 00:12:24,598 --> 00:12:26,725 I'm blind, Mr. Ness. 223 00:12:29,370 --> 00:12:32,168 I can get around this whole plant without any light. 224 00:12:32,306 --> 00:12:35,969 The world is a map of memorized numbers for me. 225 00:12:36,110 --> 00:12:38,635 So many steps to here, so many steps to there. 226 00:12:38,779 --> 00:12:40,474 I never leave this world. 227 00:12:40,614 --> 00:12:44,141 I live upstairs, so I'm quite mobile. 228 00:12:44,285 --> 00:12:46,446 Shall we go? 229 00:12:59,466 --> 00:13:02,196 Any other questions, Mr. Ness? 230 00:13:02,336 --> 00:13:04,600 Yes, I'd like to see the bills of lading 231 00:13:04,738 --> 00:13:06,103 for your last shipment to Chicago. 232 00:13:06,240 --> 00:13:08,003 Certainly, right this way. 233 00:13:08,142 --> 00:13:11,441 Cheryl, would you get Mr. Ness copies of the bills of lading 234 00:13:11,578 --> 00:13:13,773 from our last Chicago shipment, please? 235 00:13:19,019 --> 00:13:20,486 Thank you. 236 00:13:20,621 --> 00:13:24,113 I hope I've been of some assistance for you. 237 00:13:24,258 --> 00:13:25,987 You have. 238 00:13:26,126 --> 00:13:29,220 You can go out right through that door. 239 00:13:29,363 --> 00:13:31,763 Good-bye, Mr. Bauer. 240 00:13:31,899 --> 00:13:33,890 Bye. 241 00:13:38,706 --> 00:13:41,072 He certainly gets around, doesn't he? 242 00:13:41,208 --> 00:13:42,835 A map of memorized numbers. 243 00:13:42,976 --> 00:13:45,069 Yeah, well, I'm afraid that part of that map's 244 00:13:45,212 --> 00:13:46,839 the location of speakeasies in Chicago, 245 00:13:46,980 --> 00:13:49,972 part of the numbers is how much money he's making on champagne. 246 00:13:50,117 --> 00:13:53,245 Let's see how these check out with the railroad's records. 247 00:13:55,389 --> 00:13:57,380 (phone ringing) 248 00:13:58,392 --> 00:14:00,690 Hello? Ira? 249 00:14:00,828 --> 00:14:03,058 Ira, on account of the raid the other night, 250 00:14:03,197 --> 00:14:05,665 I'll need to double one of this week's orders. 251 00:14:05,799 --> 00:14:07,630 There isn't gonna be any shipment this week. 252 00:14:07,768 --> 00:14:08,860 NAILER: Why not? 253 00:14:09,002 --> 00:14:11,596 I just had a visitor. Eliot Ness. 254 00:14:11,739 --> 00:14:14,071 Ness? How'd he get to you? 255 00:14:14,208 --> 00:14:16,676 BAUER: He found some frozen champagne at the Silver Canary. 256 00:14:16,810 --> 00:14:18,107 But how? 257 00:14:18,245 --> 00:14:19,542 I don't know how. 258 00:14:19,680 --> 00:14:21,944 All I know is, they checked all the refrigerated equipment 259 00:14:22,082 --> 00:14:24,710 coming into Chicago, and traced our freight cars back to me. 260 00:14:24,852 --> 00:14:27,753 So? You ship seafood in refrigerated freight cars. 261 00:14:27,888 --> 00:14:29,082 He's got nothing on us. 262 00:14:29,223 --> 00:14:31,214 That's the way I intend to keep it. 263 00:14:31,358 --> 00:14:33,383 We're gonna lay off for at least a month. 264 00:14:33,527 --> 00:14:35,392 A month? That's too long. 265 00:14:35,529 --> 00:14:37,087 We'll lose our customers. 266 00:14:37,231 --> 00:14:38,255 What are you talking about? 267 00:14:38,399 --> 00:14:39,457 Where else can they get champagne? 268 00:14:39,600 --> 00:14:41,261 They'll wait for as long as they have to 269 00:14:41,402 --> 00:14:43,233 and be tickled pink to get it whenever we ship. 270 00:14:43,370 --> 00:14:45,395 I'm telling you, we've got to ship sooner. 271 00:14:45,539 --> 00:14:48,269 You're not telling me anything. I'm telling you! 272 00:14:52,179 --> 00:14:55,205 Yeah. Yeah, well... well, that's-that's better, Ira. 273 00:14:55,349 --> 00:14:57,214 Much better, believe me. 274 00:14:57,351 --> 00:15:00,787 Uh, look, I'm in Marty Balter's office now. 275 00:15:00,921 --> 00:15:04,550 Uh, mark down a double shipment for the Silver Canary. 276 00:15:04,691 --> 00:15:07,455 I'll call in the rest later. 277 00:15:07,594 --> 00:15:09,323 Right, Ira. 278 00:15:09,463 --> 00:15:11,931 Sure, we got to take care of our best customers. 279 00:15:12,065 --> 00:15:14,124 (gunshot) 280 00:15:18,772 --> 00:15:22,503 Hadn't ought have pushed me so hard, Marty. 281 00:15:22,643 --> 00:15:24,634 I don't like that. 282 00:15:43,564 --> 00:15:45,964 WINCHELL: An hour later, at the Boston freight yard, 283 00:15:46,099 --> 00:15:48,659 Eliot Ness and Lee Hobson compared the bills of lading 284 00:15:48,802 --> 00:15:50,702 of the Marblehead Seafood and Ice Company 285 00:15:50,838 --> 00:15:53,807 with the shipping records of the CS&O Railroad Company. 286 00:15:53,941 --> 00:15:56,705 Well, the number of cases are the same. 287 00:15:58,378 --> 00:15:59,709 (bells clanging) 288 00:15:59,847 --> 00:16:02,077 Then why is the charge less on this carload 289 00:16:02,216 --> 00:16:03,547 than the other three? 290 00:16:03,684 --> 00:16:05,618 There's not much difference in weight. 291 00:16:05,752 --> 00:16:07,982 This car was shipped without ice. 292 00:16:08,121 --> 00:16:10,112 There's an extra charge for hauling a reefer. 293 00:16:10,257 --> 00:16:12,191 -Reefer? -MAN: A refrigerated car. 294 00:16:12,326 --> 00:16:14,817 How can they ship seafood without ice? 295 00:16:14,962 --> 00:16:15,894 That's their problem. 296 00:16:16,029 --> 00:16:17,963 Marblehead owns their own reefers. 297 00:16:18,098 --> 00:16:19,656 All we do here is check 'em, 298 00:16:19,800 --> 00:16:21,563 weigh 'em and charge for hauling. 299 00:16:21,702 --> 00:16:23,363 (bells clanging) 300 00:16:23,504 --> 00:16:24,801 Thanks. 301 00:16:24,938 --> 00:16:26,929 (bells clanging) 302 00:16:35,048 --> 00:16:36,709 They must be shipping the champagne 303 00:16:36,850 --> 00:16:38,044 in the unrefrigerated car. 304 00:16:38,185 --> 00:16:39,812 And the seafood in the other three. 305 00:16:39,953 --> 00:16:42,444 Somehow, a case of champagne got mixed in with the seafood. 306 00:16:42,589 --> 00:16:44,079 Well, what's our next move? 307 00:16:44,224 --> 00:16:45,919 Get a place down by the waterfront 308 00:16:46,059 --> 00:16:47,617 within walking distance of the plant, 309 00:16:47,761 --> 00:16:50,229 start watching it around the clock. 310 00:16:55,302 --> 00:16:57,361 WINCHELL: At 9:55 the following night, 311 00:16:57,504 --> 00:16:59,802 Charley Nailer returned to Boston. 312 00:17:02,476 --> 00:17:05,775 You were supposed to be back two days ago. 313 00:17:05,913 --> 00:17:08,143 I've been waiting in this waiting room 314 00:17:08,282 --> 00:17:10,079 for over 48 hours. 315 00:17:10,217 --> 00:17:14,551 These hard benches ain't exactly the last word in sleeping. 316 00:17:14,688 --> 00:17:17,680 And milk for two days up to here. 317 00:17:21,962 --> 00:17:25,159 The feds raided the speaks I supply in Chicago. 318 00:17:25,299 --> 00:17:28,268 Oh, that's too bad. 319 00:17:28,402 --> 00:17:31,530 Everybody has been having a rough time. 320 00:17:31,672 --> 00:17:35,130 There was a boat race in Rockingham Park yesterday, 321 00:17:35,275 --> 00:17:37,243 a $25 horse. 322 00:17:37,377 --> 00:17:40,710 Boys got clipped for plenty. 323 00:17:40,847 --> 00:17:42,508 Give. 324 00:17:42,649 --> 00:17:44,640 I don't have the money. 325 00:17:48,755 --> 00:17:51,223 One minute this place looks like a waiting room, 326 00:17:51,358 --> 00:17:53,019 and then, all of a sudden, 327 00:17:53,160 --> 00:17:56,061 it begins to look like a funeral parlor. 328 00:17:56,196 --> 00:17:59,063 Look, Howie, I'm not worth a nickel dead. 329 00:17:59,199 --> 00:18:00,427 So, if you give me a break 330 00:18:00,567 --> 00:18:02,432 and say you never saw me get off the train, 331 00:18:02,569 --> 00:18:05,094 I'll get the dough to you in a couple of days. 332 00:18:05,238 --> 00:18:07,069 And there'll be $5,000 in it for you. 333 00:18:16,617 --> 00:18:18,710 Make it ten. 334 00:18:19,753 --> 00:18:21,744 All right, all right, ten. 335 00:18:22,956 --> 00:18:26,653 I'm living at the Pilgrim Hotel, room 609. 336 00:18:27,961 --> 00:18:32,125 Oh, and Charley, don't lose this. 337 00:18:32,265 --> 00:18:34,699 It's like a reprieve from the governor. 338 00:18:36,536 --> 00:18:38,527 You know what I mean? 339 00:18:56,790 --> 00:19:00,055 Well, what do you say? 340 00:19:02,829 --> 00:19:05,764 Louis, you're still not making a champagne 341 00:19:05,899 --> 00:19:09,767 that's good enough for my customers. 342 00:19:11,405 --> 00:19:14,841 You've been paying a fortune for that stuff from Nova Scotia. 343 00:19:14,975 --> 00:19:16,203 I can double your profits. 344 00:19:16,343 --> 00:19:17,833 Believe me, none of your customers 345 00:19:17,978 --> 00:19:19,411 would ever know the difference. 346 00:19:19,546 --> 00:19:21,537 But I'll know, Louis. 347 00:19:23,216 --> 00:19:25,081 I can't figure you out. 348 00:19:25,218 --> 00:19:27,186 What are you, anyway? 349 00:19:27,320 --> 00:19:30,312 A bootlegger or a watchdog for the Better Business Bureau? 350 00:19:30,457 --> 00:19:31,856 (car engine approaching) 351 00:19:31,992 --> 00:19:33,619 Car just drove up. 352 00:19:33,760 --> 00:19:35,751 See who it is. 353 00:19:38,231 --> 00:19:40,665 (car door opening) 354 00:19:46,239 --> 00:19:48,332 Charley. 355 00:19:59,853 --> 00:20:02,083 Ira turned me down again. 356 00:20:02,222 --> 00:20:03,621 Why won't you get it through your head? 357 00:20:03,757 --> 00:20:05,349 He won't buy any of the colored soda water 358 00:20:05,492 --> 00:20:06,618 you're always peddling. 359 00:20:06,760 --> 00:20:08,694 It's good enough for half the clubs in Boston. 360 00:20:08,829 --> 00:20:12,094 If Ira can't drink it, he won't sell it. 361 00:20:12,232 --> 00:20:13,790 Well, if we all felt that way, 362 00:20:13,934 --> 00:20:17,097 there wouldn't be ten bottles of booze sold in the whole country. 363 00:20:23,877 --> 00:20:25,242 I'm sure it's the guy I caught leaving 364 00:20:25,378 --> 00:20:26,436 the Silver Canary the other night. 365 00:20:26,580 --> 00:20:28,480 Yeah, it's no use picking him up. 366 00:20:28,615 --> 00:20:30,708 He'll just claim he's a seafood salesman. 367 00:20:30,851 --> 00:20:32,478 Well, I better get back. 368 00:20:32,619 --> 00:20:34,678 See you at midnight. 369 00:20:45,031 --> 00:20:46,931 Because Ness is no fool, that's why. 370 00:20:47,067 --> 00:20:50,127 Because he's probably watching the plant right now, that's why. 371 00:20:50,270 --> 00:20:52,261 I need money, Ira. Bad. 372 00:20:52,405 --> 00:20:53,736 That's your worry, Charley. 373 00:20:53,874 --> 00:20:55,842 I've put up with your gambling long enough. 374 00:20:55,976 --> 00:20:58,467 Besides, I am tired of beating you at chess. 375 00:20:58,612 --> 00:21:01,046 You trying to tell me I'm through? 376 00:21:01,181 --> 00:21:02,910 If you're telling me that the only way 377 00:21:03,049 --> 00:21:05,517 you can stay alive is by getting more money from me, 378 00:21:05,652 --> 00:21:07,643 then I'm telling you, you're dead. 379 00:21:09,456 --> 00:21:11,151 I'll manage, Ira, without an advance. 380 00:21:11,291 --> 00:21:13,384 That's more like it. 381 00:21:14,427 --> 00:21:16,759 How we gonna operate this month? 382 00:21:16,897 --> 00:21:19,798 We're gonna ship out seafood, our regular shipment. 383 00:21:23,737 --> 00:21:25,637 (laughing) 384 00:21:25,772 --> 00:21:28,104 What's so funny? 385 00:21:28,241 --> 00:21:30,766 I was just thinking. In a way, this week might be 386 00:21:30,911 --> 00:21:32,674 the perfect time to ship nothing but champagne. 387 00:21:32,813 --> 00:21:35,475 Yeah. 388 00:21:35,615 --> 00:21:37,378 Yeah, Daddy, why don't we? 389 00:21:37,517 --> 00:21:40,315 There's one chance in a million Ness would dream we'd dare to. 390 00:21:40,453 --> 00:21:41,886 We could really roll a natural. 391 00:21:42,022 --> 00:21:43,546 I'm no gambler, Charley. 392 00:21:43,690 --> 00:21:45,988 Even one chance in a million makes the odds too high. 393 00:21:46,126 --> 00:21:47,491 But...? 394 00:21:47,627 --> 00:21:49,117 No champagne. 395 00:21:49,262 --> 00:21:51,457 Just seafood. 396 00:21:51,598 --> 00:21:54,999 COLLINGS: No seafood, just champagne, huh? 397 00:21:55,135 --> 00:21:57,262 NAILER: That's the action. 398 00:21:57,404 --> 00:21:59,599 It's the perfect time for it. 399 00:21:59,739 --> 00:22:01,934 You don't think the feds would dream 400 00:22:02,075 --> 00:22:03,736 we'd ship champagne out of the plant 401 00:22:03,877 --> 00:22:05,811 the same week they'd been there, do you? 402 00:22:05,946 --> 00:22:09,211 If it's so perfect, why doesn't Ira do it? 403 00:22:09,349 --> 00:22:12,011 "Cause Ira's not in debt up to here. 404 00:22:12,152 --> 00:22:13,744 I am. 405 00:22:13,887 --> 00:22:15,650 How would we work it? 406 00:22:15,789 --> 00:22:17,313 It's a cinch. 407 00:22:17,457 --> 00:22:21,757 I'll send you a truckload of our empty bottles 408 00:22:21,895 --> 00:22:24,557 and a truckload of our seafood cases. 409 00:22:24,698 --> 00:22:26,393 You fill 'em up with your champagne, 410 00:22:26,533 --> 00:22:28,057 send them back to the plant. 411 00:22:28,201 --> 00:22:31,261 I'll supervise loading them on the freight car myself. 412 00:22:31,404 --> 00:22:34,601 When is your next shipment? 413 00:22:34,741 --> 00:22:36,436 Tomorrow night. 414 00:22:36,576 --> 00:22:40,569 What happens if Ira finds out? 415 00:22:40,714 --> 00:22:43,376 Remember what happened to Wally March? 416 00:22:43,516 --> 00:22:48,078 Is a carload of champagne at Chicago prices worth the risk? 417 00:22:48,221 --> 00:22:50,018 I say yes. 418 00:22:50,156 --> 00:22:52,147 Uh, rest is up to you. 419 00:22:54,060 --> 00:22:55,891 Well, make up your mind, will you?! 420 00:22:56,930 --> 00:22:58,329 It's a deal. 421 00:22:58,465 --> 00:23:01,229 (steam hissing) 422 00:23:01,368 --> 00:23:04,132 All finished, Charley? 423 00:23:04,271 --> 00:23:05,863 Yeah. 424 00:23:06,006 --> 00:23:07,997 What about those trucks? 425 00:23:09,009 --> 00:23:10,806 What trucks? 426 00:23:10,944 --> 00:23:13,139 Stop playing dumb, Charley. I heard them. 427 00:23:13,280 --> 00:23:15,805 Oh, you must mean the oysters that just came in. 428 00:23:15,949 --> 00:23:17,576 I forgot about them for a minute. 429 00:23:17,717 --> 00:23:19,548 Oysters don't rattle like bottles, Charley. 430 00:23:19,686 --> 00:23:21,779 Only bottles rattle like bottles. 431 00:23:21,922 --> 00:23:24,049 All right. All right, so you heard 'em. 432 00:23:24,190 --> 00:23:25,817 So I'm shipping champagne. 433 00:23:25,959 --> 00:23:28,427 You wouldn't give me any money, I had no choice. 434 00:23:28,561 --> 00:23:30,722 You did a lot of work for nothing, Charley. 435 00:23:30,864 --> 00:23:32,331 That's what you say. 436 00:23:32,465 --> 00:23:34,660 There's one shot in a million we get caught, I'm taking it. 437 00:23:34,801 --> 00:23:36,928 That car is not gonna be shipped! 438 00:23:37,070 --> 00:23:38,901 I got a different idea. 439 00:23:39,039 --> 00:23:40,097 When the engineer comes, 440 00:23:40,240 --> 00:23:42,572 who do you think he'll listen to, you or me? 441 00:23:46,212 --> 00:23:49,773 If I'm the only one around... 442 00:23:49,916 --> 00:23:51,907 I guess he'll listen to me. 443 00:23:54,621 --> 00:23:57,488 I'm gonna miss your brains, Ira. 444 00:24:10,136 --> 00:24:11,160 You're halfway up, Charley. 445 00:24:11,304 --> 00:24:12,737 You've got eight more steps to go. 446 00:24:21,514 --> 00:24:23,982 (grunting) 447 00:24:55,181 --> 00:24:57,172 Mr. Ness? 448 00:24:58,184 --> 00:25:00,209 Mr. Ness? 449 00:25:08,962 --> 00:25:10,827 Yes? 450 00:25:10,964 --> 00:25:12,955 I just killed a man. 451 00:25:20,473 --> 00:25:21,667 ANNOUNCER: And now back to: 452 00:25:31,017 --> 00:25:33,008 NESS: Police are on their way. 453 00:25:34,621 --> 00:25:36,953 Now maybe you'll tell me what happened. 454 00:25:37,090 --> 00:25:39,650 This man was my partner, Mr. Ness, 455 00:25:39,793 --> 00:25:41,420 my outside salesman and collector. 456 00:25:41,561 --> 00:25:43,290 His name was Charley Nailer. 457 00:25:43,430 --> 00:25:45,421 You were quite right. 458 00:25:45,565 --> 00:25:47,931 Nailer was shipping champagne out of here. 459 00:25:48,068 --> 00:25:50,036 When I confronted him with this fact 460 00:25:50,170 --> 00:25:52,161 and refused to let him ship it out tonight, 461 00:25:52,305 --> 00:25:54,569 he started up the stairs. 462 00:25:54,707 --> 00:25:57,039 He was gonna kill me. 463 00:25:57,177 --> 00:25:59,668 I shoved a cake of ice at him. 464 00:25:59,813 --> 00:26:01,041 Where's the champagne? 465 00:26:01,181 --> 00:26:03,706 In the freight car. 466 00:26:08,721 --> 00:26:10,313 Did you hear what I said, Mr. Ness? 467 00:26:10,457 --> 00:26:11,788 The champagne is in the freight car. 468 00:26:11,925 --> 00:26:14,587 There's no hurry, Mr. Bauer. 469 00:26:14,727 --> 00:26:16,524 We got men on the CS&O engine 470 00:26:16,663 --> 00:26:19,894 that's coming in to pick up your car. 471 00:26:20,033 --> 00:26:21,022 They'll open it. 472 00:26:22,068 --> 00:26:24,059 Good for you. 473 00:26:26,106 --> 00:26:28,597 Very good. 474 00:26:28,741 --> 00:26:29,935 Do you play chess? 475 00:26:30,977 --> 00:26:33,002 Yes, I do. 476 00:26:33,146 --> 00:26:35,273 Are you planning to stay in Boston for a while? 477 00:26:35,415 --> 00:26:37,576 As a matter of fact, Mr. Bauer, I am. 478 00:26:37,717 --> 00:26:39,878 Perhaps you'll drop in for a game. 479 00:26:40,920 --> 00:26:42,911 Maybe I'll do that. 480 00:26:48,128 --> 00:26:50,119 Here it is. 481 00:26:52,365 --> 00:26:54,230 MAN: Who is it? 482 00:26:54,367 --> 00:26:55,857 Federal officers. Open up. 483 00:26:59,739 --> 00:27:01,730 (window opens) 484 00:27:09,115 --> 00:27:10,980 What do you want from me? 485 00:27:11,117 --> 00:27:12,311 First your name. 486 00:27:12,452 --> 00:27:15,353 Howie. Howie Reif. 487 00:27:15,488 --> 00:27:17,217 Charley Nailer was a friend of yours, wasn't he? 488 00:27:17,357 --> 00:27:19,120 I never heard of him. 489 00:27:19,259 --> 00:27:21,284 He had your address in his pocket 490 00:27:21,427 --> 00:27:22,689 when he was killed. 491 00:27:22,829 --> 00:27:24,524 M-My address? 492 00:27:24,664 --> 00:27:26,564 I told you I never heard of him. 493 00:27:26,699 --> 00:27:29,395 He was a bootlegger and he heard of you. 494 00:27:29,536 --> 00:27:32,027 I ain't no bootlegger. 495 00:27:32,172 --> 00:27:33,696 What are you? 496 00:27:33,840 --> 00:27:35,205 Come on, talk. 497 00:27:35,341 --> 00:27:37,468 You're just a little fish, Reif, I'm after a big one. 498 00:27:37,610 --> 00:27:39,134 If you talk, I'll throw you back in the pond. 499 00:27:41,181 --> 00:27:44,446 I run and collect for a bookmaker. 500 00:27:44,584 --> 00:27:46,211 Charley owed a lot of money. 501 00:27:46,352 --> 00:27:47,876 How much? 502 00:27:48,021 --> 00:27:50,216 Over a hundred Gs. 503 00:27:50,356 --> 00:27:52,119 That's all I ever had to do with him-- 504 00:27:52,258 --> 00:27:54,249 just trying to collect, that's all. 505 00:27:54,394 --> 00:27:56,419 What do you think, Eliot? 506 00:27:58,431 --> 00:28:00,422 I think I'll play a little chess, Lee. 507 00:28:10,310 --> 00:28:12,301 Knight to king three. 508 00:28:19,252 --> 00:28:21,948 I'm afraid we're playing to a stalemate, Mr. Ness. 509 00:28:22,088 --> 00:28:25,922 That's one thing about chess that's very different than life. 510 00:28:26,059 --> 00:28:28,289 There are no stalemates in life, Mr. Bauer. 511 00:28:28,428 --> 00:28:30,623 Sooner or later somebody wins. 512 00:28:30,763 --> 00:28:34,597 Knight to king's rook three. 513 00:28:34,734 --> 00:28:38,261 Ha, that's the stalemate. 514 00:28:38,404 --> 00:28:39,371 Shall we play another? 515 00:28:39,505 --> 00:28:40,802 I think I've had enough for tonight. 516 00:28:40,940 --> 00:28:41,964 Well, that's too bad. 517 00:28:42,108 --> 00:28:44,167 I love chess. 518 00:28:44,310 --> 00:28:45,607 Chess and books. 519 00:28:45,745 --> 00:28:47,269 Good exercise for the mind. 520 00:28:47,413 --> 00:28:49,381 How'd you like to give it another kind of exercise? 521 00:28:49,515 --> 00:28:50,914 Exercise in logic. 522 00:28:51,050 --> 00:28:52,574 Sure, go on. 523 00:28:55,622 --> 00:28:58,750 A man is given credit for over $100,000. 524 00:28:58,891 --> 00:29:00,085 Creditor must feel pretty sure 525 00:29:00,226 --> 00:29:02,285 he has a good chance of collecting, wouldn't you say? 526 00:29:02,428 --> 00:29:04,123 That's very logical. 527 00:29:04,264 --> 00:29:06,892 That's how much Charley Nailer owed his bookie, Mr. Bauer. 528 00:29:07,033 --> 00:29:08,398 Really? 529 00:29:08,534 --> 00:29:10,434 He didn't make that kind of money in your company, did he? 530 00:29:10,570 --> 00:29:11,901 No. 531 00:29:12,038 --> 00:29:14,529 Doesn't offend your sense of logic that total strangers knew 532 00:29:14,674 --> 00:29:16,801 he had access to great sums of money and you didn't? 533 00:29:16,943 --> 00:29:18,103 Not in the least. 534 00:29:18,244 --> 00:29:20,644 He was my partner, not my brother. 535 00:29:20,780 --> 00:29:22,509 It's quite evident that the great sums of money 536 00:29:22,649 --> 00:29:24,708 were coming from the champagne, 537 00:29:24,851 --> 00:29:27,081 and I told you before, I knew nothing about it. 538 00:29:27,220 --> 00:29:31,384 All right, you knew nothing about it. 539 00:29:31,524 --> 00:29:32,786 But you do know 540 00:29:32,925 --> 00:29:34,290 about the seafood that's being shipped out of here, 541 00:29:34,427 --> 00:29:35,689 -don't you? -Of course. 542 00:29:35,828 --> 00:29:39,195 Your last shipment to Chicago was made in four carloads. 543 00:29:39,332 --> 00:29:41,732 The weight on all four cars was approximately the same, 544 00:29:41,868 --> 00:29:43,597 but the charge on one car was considerably less 545 00:29:43,736 --> 00:29:44,668 than the other three. 546 00:29:44,804 --> 00:29:45,828 Didn't you wonder why? 547 00:29:45,972 --> 00:29:46,996 (chuckles) 548 00:29:47,140 --> 00:29:48,664 I knew why. 549 00:29:48,808 --> 00:29:50,207 There was no ice in that car. 550 00:29:50,343 --> 00:29:51,332 You built up your business 551 00:29:51,477 --> 00:29:53,104 on your good reputation against spoilage. 552 00:29:53,246 --> 00:29:54,338 Isn't that what you told me? 553 00:29:54,480 --> 00:29:55,970 It's winter. 554 00:29:56,115 --> 00:29:57,810 I checked out the weather throughout the area 555 00:29:57,950 --> 00:29:59,178 where the train was going. 556 00:29:59,319 --> 00:30:01,014 The weather was far below the temperature necessary 557 00:30:01,154 --> 00:30:02,644 to keep the fish from spoiling. 558 00:30:02,789 --> 00:30:03,949 There was no danger, 559 00:30:04,090 --> 00:30:06,718 and as you say, the price was considerably less. 560 00:30:06,859 --> 00:30:08,884 Why didn't you ship all the cars without ice? 561 00:30:09,028 --> 00:30:10,552 The weather could have changed. 562 00:30:10,697 --> 00:30:13,461 If it did, three out of the four cars would have been all right. 563 00:30:13,599 --> 00:30:15,396 I would have made a profit no matter what. 564 00:30:15,535 --> 00:30:17,366 Are you satisfied? 565 00:30:17,503 --> 00:30:20,666 Except for one detail, Mr. Bauer. 566 00:30:20,807 --> 00:30:22,104 I checked the weather that day, too. 567 00:30:22,241 --> 00:30:23,902 I was curious to see if it had been cold enough 568 00:30:24,043 --> 00:30:26,034 for a bottle of champagne to freeze. 569 00:30:26,179 --> 00:30:27,771 And, uh, had it? 570 00:30:27,914 --> 00:30:30,974 It was in the high 40s throughout the Middle East. 571 00:30:31,117 --> 00:30:34,348 Hardly the temperature at which fish is safe from spoilage. 572 00:30:34,487 --> 00:30:35,920 (chuckles) 573 00:30:36,055 --> 00:30:37,920 Bravo, Mr. Ness. 574 00:30:38,057 --> 00:30:40,321 You finally forced me to make a slip. 575 00:30:40,460 --> 00:30:41,859 Checkmate. 576 00:30:41,994 --> 00:30:44,189 You've been in on the champagne from the beginning, haven't you? 577 00:30:44,330 --> 00:30:46,855 Within the confines of this room 578 00:30:46,999 --> 00:30:49,331 and within the spirit of the game, 579 00:30:49,469 --> 00:30:52,563 I am happy to tell you, yes. 580 00:30:52,705 --> 00:30:55,333 Naturally, in a courtroom my answer would be no, 581 00:30:55,475 --> 00:30:58,706 but we are not ready to go to a courtroom yet. 582 00:31:11,758 --> 00:31:14,556 A case built on a carload of seafood without ice 583 00:31:14,694 --> 00:31:16,924 would melt very quickly. 584 00:31:18,898 --> 00:31:22,026 You've shipped your last bottle of champagne, Bauer. 585 00:31:24,670 --> 00:31:27,730 I advise you not to, uh, underestimate me. 586 00:31:28,875 --> 00:31:31,901 I underestimated you and look what happened. 587 00:31:32,044 --> 00:31:34,069 I don't underestimate you. 588 00:31:34,213 --> 00:31:35,145 Good. 589 00:31:35,281 --> 00:31:36,942 I guess the next move is to be mine. 590 00:31:37,083 --> 00:31:38,607 {gun cocks) 591 00:31:38,751 --> 00:31:40,912 I was just preparing for a little diversion. 592 00:31:41,053 --> 00:31:43,044 Won't you join me? 593 00:31:50,296 --> 00:31:52,628 There's a switch right there. 594 00:32:04,744 --> 00:32:06,974 I find this very relaxing. 595 00:32:13,553 --> 00:32:16,613 Shooting at the sound of an object... 596 00:32:16,756 --> 00:32:20,283 can be just as effective as seeing the object. 597 00:32:22,228 --> 00:32:24,890 It took me a long time to master this. 598 00:32:26,799 --> 00:32:28,562 I hope it doesn't take me as long 599 00:32:28,701 --> 00:32:30,760 to find a new way to ship champagne. 600 00:32:33,105 --> 00:32:34,663 Would you like to shoot, Mr. Ness? 601 00:32:34,807 --> 00:32:38,208 I don't find guns a source of relaxation, Bauer. 602 00:32:38,344 --> 00:32:39,436 I usually become involved with them 603 00:32:39,579 --> 00:32:40,807 for just the opposite reason. 604 00:32:40,947 --> 00:32:43,040 Why not make this an exception? 605 00:32:43,182 --> 00:32:46,743 After all, we're about to embark on an exceptional contest. 606 00:32:53,793 --> 00:32:56,353 I am very impressed, Mr. Ness, 607 00:32:56,496 --> 00:32:59,590 not so much by your accuracy, which I fully anticipated, 608 00:32:59,732 --> 00:33:02,223 but by the fact that you only fired five times. 609 00:33:02,368 --> 00:33:04,302 You still have a bullet left in your gun. 610 00:33:04,437 --> 00:33:07,531 You don't take many chances, do you? 611 00:33:07,673 --> 00:33:09,664 Only when I have to. 612 00:33:10,943 --> 00:33:12,808 Good night, Bauer. 613 00:33:12,945 --> 00:33:15,004 Thanks for the games. 614 00:33:35,701 --> 00:33:38,568 (bell dings) 615 00:34:01,727 --> 00:34:04,696 (knocking) 616 00:34:08,734 --> 00:34:10,599 Miss Hines. 617 00:34:10,736 --> 00:34:12,328 I had to talk to you. 618 00:34:12,471 --> 00:34:13,870 I followed you from the plant. 619 00:34:14,006 --> 00:34:14,870 Yes, I know. 620 00:34:15,007 --> 00:34:16,235 Won't you come in? 621 00:34:16,375 --> 00:34:18,366 Thank you. 622 00:34:26,953 --> 00:34:28,818 Sit down, Miss Hines. 623 00:34:28,955 --> 00:34:30,946 Thank you. 624 00:34:36,228 --> 00:34:38,890 Ira's... 625 00:34:39,031 --> 00:34:41,397 Mr. Bauer's a good man, Mr. Ness. 626 00:34:41,534 --> 00:34:43,024 We seem to have a difference of opinion 627 00:34:43,169 --> 00:34:45,262 as to what constitutes good. 628 00:34:45,404 --> 00:34:47,497 That's because you see everything in black and white. 629 00:34:47,640 --> 00:34:50,165 If you'd spent eight years with a blind man, 630 00:34:50,309 --> 00:34:52,971 you'd stop seeing life that way. 631 00:34:53,112 --> 00:34:55,080 How would I see it? 632 00:34:58,618 --> 00:35:02,645 I knew Ira... 633 00:35:02,788 --> 00:35:04,779 before he was blind. 634 00:35:06,826 --> 00:35:09,090 We grew up together in the same neighborhood. 635 00:35:09,228 --> 00:35:11,458 We were all very poor in our neighborhood. 636 00:35:11,597 --> 00:35:14,031 I'm not making any excuses, that's just the fact. 637 00:35:14,166 --> 00:35:17,033 Some of the boys got into trouble... 638 00:35:17,169 --> 00:35:20,332 and Ira was one of them. 639 00:35:20,473 --> 00:35:23,442 Oh, petty larceny, you know. 640 00:35:27,279 --> 00:35:32,239 One night he was... hit by a bullet. 641 00:35:34,286 --> 00:35:37,255 We all thought he was going to die. 642 00:35:38,924 --> 00:35:40,915 He lived. 643 00:35:45,364 --> 00:35:47,229 But he was blind. 644 00:35:47,366 --> 00:35:50,494 When he was released from the hospital, he disappeared. 645 00:35:50,636 --> 00:35:53,662 I hadn't heard from him for over two years 646 00:35:53,806 --> 00:35:57,173 when a man came and told me that Ira wanted to see me. 647 00:35:57,309 --> 00:36:00,301 He asked me if I wanted to be his secretary. 648 00:36:00,446 --> 00:36:03,381 He said he needed somebody he could trust. 649 00:36:04,784 --> 00:36:07,150 I took the job in a flash. 650 00:36:11,657 --> 00:36:14,023 Oh, I didn't come here to talk about me. 651 00:36:14,160 --> 00:36:17,459 Ira's made a lot of money in the bootlegging business, 652 00:36:17,596 --> 00:36:20,087 but he hasn't kept very much of it for himself. 653 00:36:20,232 --> 00:36:21,494 He never tells anyone, 654 00:36:21,634 --> 00:36:24,660 but most of that money goes for research for the blind. 655 00:36:24,804 --> 00:36:26,533 If you're trying to tell me that Bauer is some sort 656 00:36:26,672 --> 00:36:30,005 of a Robin Hood, Miss Hines, you're missing one fine point. 657 00:36:30,142 --> 00:36:31,507 Robin Hood broke laws arbitrarily imposed 658 00:36:31,644 --> 00:36:32,508 on the people. 659 00:36:32,645 --> 00:36:34,613 -Prohibition is... -The law?! 660 00:36:34,747 --> 00:36:37,215 The law is a book lying on a shelf! 661 00:36:37,349 --> 00:36:40,182 What does it matter if some rich people are guzzling champagne? 662 00:36:40,319 --> 00:36:41,513 What does it really matter? 663 00:36:41,654 --> 00:36:44,646 Ira can't go to jail, Mr. Ness. 664 00:36:44,790 --> 00:36:46,223 Hasn't he been punished enough? 665 00:36:46,358 --> 00:36:47,290 I'm not a judge of human punishment 666 00:36:47,426 --> 00:36:48,393 any more than you are, Miss Hines. 667 00:36:48,527 --> 00:36:49,619 I've got a job, I've got a job... 668 00:36:49,762 --> 00:36:51,923 I know you've got a job, Mr. Ness, 669 00:36:52,064 --> 00:36:54,624 but I've seen this man suffer 670 00:36:54,767 --> 00:36:56,564 and I've seen what he's made of his life. 671 00:36:56,702 --> 00:36:58,397 It's not 100%, okay. 672 00:36:58,537 --> 00:37:00,528 Can't you find it in your heart to have a little compassion 673 00:37:00,673 --> 00:37:02,766 for a man that suffered so much? 674 00:37:02,908 --> 00:37:05,934 Is that too much to ask, Mr. Ness? 675 00:37:06,078 --> 00:37:08,069 Is it?! 676 00:37:11,517 --> 00:37:13,178 I'm sorry. 677 00:37:13,319 --> 00:37:15,310 I guess I'd better go. 678 00:37:44,984 --> 00:37:46,178 WINCHELL: The next day, 679 00:37:46,318 --> 00:37:48,343 Eliot Ness received a message asking him 680 00:37:48,487 --> 00:37:51,752 to come to the Marblehead Seafood and Ice Company. 681 00:37:51,891 --> 00:37:53,256 Good afternoon, Mr. Ness. 682 00:37:53,392 --> 00:37:55,053 Good afternoon. 683 00:37:55,194 --> 00:37:57,992 Your walk is rather distinctive. 684 00:37:58,130 --> 00:37:59,825 I've only heard it three times before this 685 00:37:59,965 --> 00:38:01,296 and I can already recognize it. 686 00:38:01,433 --> 00:38:03,298 What's on your mind, Bauer? 687 00:38:03,435 --> 00:38:05,062 I trust my secretary didn't talk you 688 00:38:05,204 --> 00:38:06,831 out of your sworn duty last night. 689 00:38:06,972 --> 00:38:08,166 I wouldn't like that. 690 00:38:08,307 --> 00:38:09,535 I'm a taxpayer, you know? 691 00:38:09,675 --> 00:38:12,337 Besides, before I retire, I want to prove to you 692 00:38:12,478 --> 00:38:15,003 that I can ship champagne right under your nose. 693 00:38:15,147 --> 00:38:17,877 You planning to retire? 694 00:38:18,017 --> 00:38:19,917 From bootlegging, yes. 695 00:38:20,052 --> 00:38:22,919 This is a presidential election year. 696 00:38:23,055 --> 00:38:25,319 My feeling is that prohibition is on its way out. 697 00:38:25,457 --> 00:38:27,652 Most of the bootleggers will be left high and dry. 698 00:38:27,793 --> 00:38:29,226 But not me. 699 00:38:29,361 --> 00:38:30,385 I'm planning on a new, 700 00:38:30,529 --> 00:38:32,895 foolproof method of distribution, 701 00:38:33,032 --> 00:38:34,659 for narcotics. 702 00:38:34,800 --> 00:38:36,700 Why are you telling me all this? 703 00:38:36,836 --> 00:38:38,963 Because the game is on again, Mr. Ness. 704 00:38:39,104 --> 00:38:40,901 This isn't a game, Bauer. 705 00:38:41,040 --> 00:38:42,667 Yeah, I know. 706 00:38:42,808 --> 00:38:44,969 It's like when we used to say when we were kids: 707 00:38:45,110 --> 00:38:47,442 'This is for keeps. 708 00:38:56,722 --> 00:38:58,349 WINCHELL: During the next five days, 709 00:38:58,490 --> 00:39:01,254 constant surveillance revealed nothing out of the ordinary 710 00:39:01,393 --> 00:39:04,385 at the Marblehead Seafood and Ice Company. 711 00:39:09,335 --> 00:39:10,802 Maybe he was kidding you, Eliot. 712 00:39:10,936 --> 00:39:12,733 Maybe he's not gonna send any champagne at all. 713 00:39:12,872 --> 00:39:14,271 He'll ship, all right. 714 00:39:14,406 --> 00:39:16,533 My only worry is that it may not be coming out of the plant. 715 00:39:16,675 --> 00:39:19,508 Where else? Bauer never leaves the place. 716 00:39:26,552 --> 00:39:29,043 There is someone who comes and goes regularly. 717 00:39:36,562 --> 00:39:38,291 Louis Collings. 718 00:39:38,430 --> 00:39:40,261 Bauer's always had someone on the outside. 719 00:39:40,399 --> 00:39:42,993 Now that Nailer's dead, it must be Collings. 720 00:39:46,772 --> 00:39:48,569 We'll stay on him for a while. 721 00:39:53,612 --> 00:39:55,603 WINCHELL: After an invigorating Turkish bath, 722 00:39:55,748 --> 00:39:58,774 Louis Collings led Ness and Hobson to his bottling plant 723 00:39:58,918 --> 00:40:00,408 on the south side of town. 724 00:40:00,552 --> 00:40:04,079 At 11:50 p.m., he locked up and went home. 725 00:40:06,792 --> 00:40:08,555 (car door slams) 726 00:40:21,674 --> 00:40:23,301 Let's take a look inside. 727 00:40:59,445 --> 00:41:01,936 "Marblehead Seafood and Ice Company.” 728 00:41:04,350 --> 00:41:06,011 That's interesting seafood. 729 00:41:06,151 --> 00:41:07,709 Same bottles, but they're empty. 730 00:41:07,853 --> 00:41:09,047 Think they'll be filled up here? 731 00:41:09,188 --> 00:41:12,021 Wouldn't that be nice and easy? Too easy. 732 00:41:13,359 --> 00:41:15,987 Let's go back outside and give it 24 hours. 733 00:41:25,471 --> 00:41:26,529 (knock at door) 734 00:41:26,672 --> 00:41:28,469 Come in. 735 00:41:33,045 --> 00:41:34,910 Yes, Cheryl? 736 00:41:35,047 --> 00:41:36,537 What is it? 737 00:41:36,682 --> 00:41:38,775 I--- 738 00:41:40,819 --> 00:41:42,446 Hmm? 739 00:41:42,588 --> 00:41:44,715 Anything the matter? 740 00:41:44,857 --> 00:41:48,349 I was just about to go home and... 741 00:41:48,494 --> 00:41:50,223 Yes, and what? 742 00:41:50,362 --> 00:41:54,389 I've had this premonition all day. 743 00:41:54,533 --> 00:41:58,697 A feeling that something bad is going to happen. 744 00:41:58,837 --> 00:42:02,705 That's, that's silly, Cheryl. 745 00:42:04,877 --> 00:42:07,903 It may be silly, but it's, 746 00:42:08,047 --> 00:42:11,539 it's so strong that I just had to tell you. 747 00:42:11,683 --> 00:42:14,481 I appreciate it. 748 00:42:18,991 --> 00:42:21,516 There's, um... 749 00:42:23,529 --> 00:42:26,362 something else I want to tell you. 750 00:42:29,835 --> 00:42:33,896 We've been together a long time, Ira. 751 00:42:34,039 --> 00:42:35,768 Yes, we have. 752 00:42:35,908 --> 00:42:38,638 I wanted you to know that... 753 00:42:42,714 --> 00:42:46,480 being with you... 754 00:42:46,618 --> 00:42:51,282 has been the one important thing that's happened in my life, Ira. 755 00:42:53,992 --> 00:42:56,290 I wanted to tell you that. 756 00:42:56,428 --> 00:42:59,886 I'm glad that you did. 757 00:43:00,032 --> 00:43:02,660 If you didn't say it, I would've said it. 758 00:43:02,801 --> 00:43:06,828 Don't ship anything tonight, Ira, please. 759 00:43:06,972 --> 00:43:08,701 Good night, Cheryl. 760 00:43:11,610 --> 00:43:14,204 And Cheryl? 761 00:43:15,681 --> 00:43:18,411 I like your new perfume. 762 00:43:23,388 --> 00:43:26,687 Oh, Ira. 763 00:43:46,278 --> 00:43:48,678 WINCHELL: That evening, at 7:05 p.m., 764 00:43:48,814 --> 00:43:52,477 the empty champagne bottles were loaded on two trucks. 765 00:43:52,618 --> 00:43:54,176 Where do you think they're taking them? 766 00:43:54,319 --> 00:43:56,879 Looks like they're going to Chicago, empty. 767 00:43:57,022 --> 00:43:59,047 What about the champagne? 768 00:43:59,191 --> 00:44:00,818 That'll probably come later. 769 00:44:00,959 --> 00:44:02,927 How? 770 00:44:03,061 --> 00:44:05,222 That's what I got to find out. 771 00:44:05,364 --> 00:44:06,888 Keep your eye on the truck. 772 00:44:16,775 --> 00:44:19,243 Be careful, those lobsters will bite you. 773 00:44:19,378 --> 00:44:22,370 I've heard you searching down here for over half an hour. 774 00:44:22,514 --> 00:44:24,175 You won't find it. 775 00:44:24,316 --> 00:44:26,511 If I don't find it here, I'll find it somewhere, 776 00:44:26,652 --> 00:44:28,643 if I have to take this place apart. 777 00:44:28,787 --> 00:44:30,721 You're welcome to search for as long as you want to, 778 00:44:30,856 --> 00:44:32,915 but please hurry with the cars. 779 00:44:33,058 --> 00:44:35,492 The engine will be here in an hour and a half. 780 00:44:35,627 --> 00:44:37,561 If you need me, I'll be in my room. 781 00:44:37,696 --> 00:44:39,823 Good night. 782 00:46:21,667 --> 00:46:23,635 Anything wrong, Mr. Ness? 783 00:46:25,971 --> 00:46:27,598 Not anymore. 784 00:46:29,007 --> 00:46:31,532 I have a piece of ice in my hand, Bauer. 785 00:46:31,677 --> 00:46:34,271 A piece of ice from your refrigerated car. 786 00:46:36,281 --> 00:46:37,908 You're under arrest. 787 00:46:46,124 --> 00:46:48,786 Another stalemate, Mr. Ness. 788 00:46:48,927 --> 00:46:50,895 The odds are even now. 789 00:46:51,029 --> 00:46:53,497 Don't be a fool! 790 00:46:53,632 --> 00:46:55,395 I wouldn't talk if I were you. 791 00:46:55,534 --> 00:46:57,229 I wouldn't talk or move. 792 00:47:09,181 --> 00:47:10,443 Put the gun down, Bauer. 793 00:47:10,582 --> 00:47:11,879 Come out with your hands up. 794 00:47:12,017 --> 00:47:13,143 I don't want to kill you. 795 00:47:13,285 --> 00:47:14,752 I believe you, Mr. Ness, 796 00:47:14,886 --> 00:47:18,185 but that's the only way you'll ever get me out of my world. 797 00:47:37,142 --> 00:47:38,575 That's it, Bauer. 798 00:47:38,710 --> 00:47:41,178 I'm coming up after you. 799 00:48:16,882 --> 00:48:18,315 WINCHELL: At 12:31 a.m., 800 00:48:18,450 --> 00:48:20,441 on November 18, 1932, 801 00:48:20,585 --> 00:48:23,554 Ira Bauer had made his last move. 53977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.