Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,024 --> 00:00:05,015
(theme music plays)
2
00:00:17,739 --> 00:00:19,570
Anything wrong, Mr. Ness?
3
00:00:21,442 --> 00:00:24,434
Not anymore.
4
00:00:24,579 --> 00:00:26,376
You're under arrest.
5
00:00:30,251 --> 00:00:32,811
Another stalemate, Mr. Ness.
6
00:00:34,822 --> 00:00:35,789
Put the gun down, Bauer.
7
00:00:35,924 --> 00:00:37,357
Come out with your hands up.
8
00:00:37,492 --> 00:00:38,481
I don't want to kill you.
9
00:00:38,626 --> 00:00:40,150
I wouldn't talk if I were you.
10
00:00:40,295 --> 00:00:42,729
I wouldn't talk or move.
11
00:00:58,079 --> 00:01:00,946
ANNOUNCER:
12
00:01:05,086 --> 00:01:07,111
"The Chess Game."
13
00:01:07,255 --> 00:01:09,917
Starring Robert Stack
as Eliot Ness.
14
00:01:10,058 --> 00:01:11,889
Co-starring Murray Hamilton,
15
00:01:12,026 --> 00:01:13,755
Barbara Barrie,
16
00:01:13,895 --> 00:01:15,795
and Michael Constantine.
17
00:01:15,930 --> 00:01:18,364
With special guest star,
Richard Conte,
18
00:01:18,499 --> 00:01:20,797
and narrated by Walter Winchell.
19
00:01:42,724 --> 00:01:44,282
(door crashing)
20
00:01:54,235 --> 00:01:55,862
WINCHELL:
By mid-June 1932,
21
00:01:56,004 --> 00:01:59,735
Eliot Ness and the Untouchables
had uncovered and shut down
22
00:01:59,874 --> 00:02:01,808
every
champagne-producing operation
23
00:02:01,943 --> 00:02:03,672
in the city of Chicago.
24
00:02:03,811 --> 00:02:05,039
Four months later,
25
00:02:05,179 --> 00:02:06,703
despite the Untouchables
continued vigilance
26
00:02:06,848 --> 00:02:09,043
against bootlegging's
most profitable liquid,
27
00:02:09,183 --> 00:02:11,242
champagne began to appear again
28
00:02:11,386 --> 00:02:14,787
in a number of the West Side's
most fashionable nightclubs.
29
00:02:14,922 --> 00:02:16,480
Certain that the source
of the champagne
30
00:02:16,624 --> 00:02:17,886
was outside of Chicago,
31
00:02:18,026 --> 00:02:20,256
Ness and the Untouchables made
ready to raid
32
00:02:20,395 --> 00:02:23,558
Chicago's swankiest speakeasy,
The Silver Canary
33
00:02:23,698 --> 00:02:25,427
in an effort
to trace the champagne
34
00:02:25,566 --> 00:02:28,296
back to its point of origin.
35
00:02:28,436 --> 00:02:30,836
It's as good as the last batch.
36
00:02:32,807 --> 00:02:35,332
Like I told you, Marty,
it's always gonna be the best.
37
00:02:35,476 --> 00:02:38,206
That's the only kind
my outfit deals in.
38
00:02:38,346 --> 00:02:41,907
And now that your happy,
uh, it's time to make me happy.
39
00:02:42,050 --> 00:02:44,018
All right, you earned it.
40
00:02:44,152 --> 00:02:45,915
How much?
41
00:02:46,054 --> 00:02:48,784
Well, let's see.
42
00:02:48,923 --> 00:02:52,415
350 cases.
43
00:02:52,560 --> 00:02:56,052
That's $86,000 worth.
44
00:02:59,100 --> 00:03:00,965
(crowd talking, chatting)
45
00:03:01,102 --> 00:03:03,070
Federal officers!
Everybody stay where you are.
46
00:03:03,204 --> 00:03:05,195
(people clamoring)
47
00:03:05,339 --> 00:03:07,933
All right, calm down.
Nice and easy.
48
00:03:08,076 --> 00:03:09,236
Go right this way, please.
49
00:03:09,377 --> 00:03:10,901
File out this way, please.
50
00:03:11,045 --> 00:03:13,445
(pounding at door)
51
00:03:13,581 --> 00:03:15,412
Marty, it's a raid.
52
00:03:36,537 --> 00:03:38,129
Hold it!
53
00:03:41,609 --> 00:03:43,474
What's all the fuss about?
54
00:03:43,611 --> 00:03:44,703
I wasn't doing anything.
55
00:03:44,846 --> 00:03:46,643
Nobody ever is. Come on.
56
00:03:50,284 --> 00:03:52,650
(people clamoring)
57
00:03:52,787 --> 00:03:54,379
Clear the way!
58
00:03:56,257 --> 00:03:57,690
He's the only one who came
out the back door, Eliot.
59
00:03:57,825 --> 00:03:58,757
I wasn't
60
00:03:58,893 --> 00:04:00,292
You'll get your chance to talk.
61
00:04:00,428 --> 00:04:01,952
You'll all get that chance.
62
00:04:02,096 --> 00:04:03,586
Take them out and book them.
63
00:04:03,731 --> 00:04:05,426
All right, let's go.
64
00:04:05,566 --> 00:04:07,898
(people groaning, complaining)
65
00:04:21,415 --> 00:04:22,848
The Silver Canary.
66
00:04:22,984 --> 00:04:24,849
Must be shipping it in
and labeling it here.
67
00:04:24,986 --> 00:04:27,648
Well, this shipment must have
just arrived.
68
00:04:27,789 --> 00:04:29,882
Glue's still wet.
69
00:04:52,814 --> 00:04:54,611
Stand back.
70
00:04:59,821 --> 00:05:01,846
It's frozen solid.
71
00:05:03,357 --> 00:05:05,120
Check back there.
72
00:05:18,272 --> 00:05:20,069
Enough champagne in there
to launch a thousand ships,
73
00:05:20,208 --> 00:05:21,675
but it's all room temperature.
74
00:05:21,809 --> 00:05:22,707
Except for 12.
75
00:05:22,844 --> 00:05:24,505
Must be from the same case.
76
00:05:24,645 --> 00:05:25,976
How did they get frozen?
77
00:05:26,113 --> 00:05:27,944
Could have been shipped
in refrigerated equipment.
78
00:05:28,082 --> 00:05:29,743
Why would they want to do that?
79
00:05:29,884 --> 00:05:31,408
I don't know.
80
00:05:31,552 --> 00:05:34,487
Let's check this out at the lab.
81
00:05:36,424 --> 00:05:37,823
Champagne freezes
82
00:05:37,959 --> 00:05:40,291
at approximately
23 degrees Fahrenheit.
83
00:05:40,428 --> 00:05:41,986
When it's frozen then melted,
84
00:05:42,129 --> 00:05:43,255
it loses a little flavor,
85
00:05:43,397 --> 00:05:45,126
but it still has
its effervescence
86
00:05:45,266 --> 00:05:47,359
and it's, uh,
really quite palatable.
87
00:05:47,501 --> 00:05:49,526
No, thanks.
88
00:05:51,239 --> 00:05:53,298
Do you have any way of telling
when the champagne was frozen?
89
00:05:53,441 --> 00:05:54,931
No, I'm afraid not.
90
00:05:55,076 --> 00:05:56,976
Can you tell me how long
it will take the thaw?
91
00:05:57,111 --> 00:05:59,204
At what temperature?
92
00:05:59,347 --> 00:06:00,939
Let's see, the temperature
in those bar cabinets
93
00:06:01,082 --> 00:06:02,982
is around 55 to 60 degrees.
94
00:06:03,117 --> 00:06:06,211
Oh, four to five hours.
95
00:06:06,354 --> 00:06:07,787
So, this bottle isn't too far
96
00:06:07,922 --> 00:06:09,253
from its source
of refrigeration.
97
00:06:09,390 --> 00:06:10,948
Definitely not.
98
00:06:11,092 --> 00:06:14,323
Let's find out what refrigerated
equipment came into Chicago
99
00:06:14,462 --> 00:06:15,895
during the past five hours.
100
00:06:16,030 --> 00:06:17,497
Thanks, Frank.
101
00:06:17,632 --> 00:06:19,361
Al right.
102
00:06:23,604 --> 00:06:25,037
WINCHELL:
During the night,
103
00:06:25,172 --> 00:06:27,572
Bill Youngfellow questioned
the authorities at Ogden Slip
104
00:06:27,708 --> 00:06:31,235
to determine if any ships
with refrigeration had docked
105
00:06:31,379 --> 00:06:33,313
during the preceding
five hours.
106
00:06:33,447 --> 00:06:36,041
While Enrico Rossi
went to the Union Station
107
00:06:36,183 --> 00:06:38,174
to check on
refrigerated freight cars,
108
00:06:38,319 --> 00:06:39,718
Ness and Hobson visited
109
00:06:39,854 --> 00:06:41,719
the Illinois Interstate
Commerce Department,
110
00:06:41,856 --> 00:06:43,517
where they obtained a list
111
00:06:43,658 --> 00:06:47,059
of Chicago concerns
using refrigerated trucks.
112
00:06:51,065 --> 00:06:52,965
Eliot, you can forget
about the ships.
113
00:06:53,100 --> 00:06:55,933
Nothing with refrigeration was
docked in the last three weeks.
114
00:06:56,070 --> 00:06:58,766
{(phone rings)
115
00:07:02,143 --> 00:07:03,701
Hello, Ness.
116
00:07:03,844 --> 00:07:05,175
Eliot?
117
00:07:05,313 --> 00:07:07,907
All those birds you picked up
at the Silver Canary
118
00:07:08,049 --> 00:07:09,676
are out on bail.
119
00:07:09,817 --> 00:07:12,081
Except the one Hobson grabbed
in the alley.
120
00:07:12,219 --> 00:07:14,619
Want to hold him
for resisting arrest?
121
00:07:14,755 --> 00:07:17,690
Give him another 24 hours to
think about it, then let him go.
122
00:07:21,362 --> 00:07:22,727
Any luck, Rico?
123
00:07:22,863 --> 00:07:24,660
We got the brass ring, Eliot.
124
00:07:24,799 --> 00:07:26,266
Four refrigerated freight cars
came into town
125
00:07:26,400 --> 00:07:27,867
during the specified time.
126
00:07:28,002 --> 00:07:30,436
Their cargo's consigned to eight
of Chicago's top restaurants,
127
00:07:30,571 --> 00:07:31,970
including the Silver Canary.
128
00:07:32,106 --> 00:07:34,165
All shipped out
from the same company in Boston.
129
00:07:34,308 --> 00:07:36,299
Lee, get us on the first plane
to Boston.
130
00:07:36,444 --> 00:07:37,468
What's the name of the company?
131
00:07:37,611 --> 00:07:40,171
The Marblehead Seafood
and Ice Company.
132
00:07:48,856 --> 00:07:50,323
(knock at door)
133
00:07:53,861 --> 00:07:56,591
Hello, Charley.
134
00:07:56,731 --> 00:07:58,892
I thought you left town.
135
00:07:59,033 --> 00:08:01,194
They held me
for an extra 24 hours,
136
00:08:01,335 --> 00:08:03,326
as if you didn't know.
137
00:08:07,208 --> 00:08:09,642
You looking for something,
Charley?
138
00:08:09,777 --> 00:08:13,338
Just the $86,000 you owe me.
139
00:08:15,483 --> 00:08:18,008
I thought maybe you were looking
for this.
140
00:08:19,053 --> 00:08:21,112
(laughs):
Oh, I declare.
141
00:08:21,255 --> 00:08:23,587
I was wondering
what happened to it.
142
00:08:23,724 --> 00:08:27,387
You know, Charley, this makes
very interesting reading.
143
00:08:27,528 --> 00:08:29,428
It's about a chiseler.
144
00:08:29,563 --> 00:08:33,363
It's about a guy
that sells to some customers
145
00:08:33,501 --> 00:08:36,902
for 100% more
than he sells to others.
146
00:08:40,841 --> 00:08:42,706
Talk to me, you chiseler!
147
00:08:42,843 --> 00:08:44,435
L-Look, Marty,
148
00:08:44,578 --> 00:08:47,513
I'm stuck for a fortune to the
Boston bookies, ponies, dice.
149
00:08:47,648 --> 00:08:52,950
I gave you $150,000
for that first shipment.
150
00:08:53,087 --> 00:08:57,183
That's $75,000 too much.
151
00:08:57,324 --> 00:09:02,921
Now, I owe you one half of
$86,000 for this shipment.
152
00:09:03,064 --> 00:09:05,328
Don't try to add it up, Charley.
153
00:09:05,466 --> 00:09:06,592
I'll tell you what it is.
154
00:09:06,734 --> 00:09:09,294
That's $32,000 you owe me.
155
00:09:09,437 --> 00:09:10,870
I want the money right away.
156
00:09:11,005 --> 00:09:12,472
Come on now, Marty,
157
00:09:12,606 --> 00:09:14,597
you've made money
on the champagne.
158
00:09:18,012 --> 00:09:19,741
Charley, you're trying
to cheat me.
159
00:09:19,880 --> 00:09:22,474
Nobody cheats Marty Balter.
Do you hear me, nobody!
160
00:09:22,616 --> 00:09:24,243
All right, all right.
161
00:09:24,385 --> 00:09:26,046
All right, Marty.
162
00:09:26,187 --> 00:09:28,121
I'll see what I can do.
163
00:09:28,255 --> 00:09:31,281
No, whatever you do,
164
00:09:31,425 --> 00:09:33,893
you're gonna do it right now,
165
00:09:34,028 --> 00:09:36,519
because you're not
gonna leave here, Charley.
166
00:09:36,664 --> 00:09:37,995
You're not gonna leave here
167
00:09:38,132 --> 00:09:42,262
until you raise the money,
on the phone.
168
00:09:45,272 --> 00:09:47,365
Look, Marty,
169
00:09:47,508 --> 00:09:49,032
I tell you what.
170
00:09:49,176 --> 00:09:53,135
The next shipment I send you,
I'll double the amount.
171
00:09:53,280 --> 00:09:55,180
A-and you'll only pay half
for it.
172
00:09:55,316 --> 00:09:57,045
Now that'll more than square us,
won't it?
173
00:09:57,184 --> 00:09:59,243
You can't do that, Charley.
174
00:09:59,386 --> 00:10:01,286
What about your partner
in Boston?
175
00:10:01,422 --> 00:10:03,947
Well, now,
why don't you just let
176
00:10:04,091 --> 00:10:06,457
little old Charley
worry about that.
177
00:10:06,594 --> 00:10:07,925
What do you say?
178
00:10:09,597 --> 00:10:11,690
Let me hear the order go in.
179
00:10:11,832 --> 00:10:13,766
That's just what I was gonna do.
180
00:10:24,245 --> 00:10:26,372
This has been
a most gratifying year.
181
00:10:26,514 --> 00:10:28,880
Our gross has doubled
and, despite the Depression,
182
00:10:29,016 --> 00:10:30,950
our net profit went
well over the million mark
183
00:10:31,085 --> 00:10:32,245
for the first time.
184
00:10:32,386 --> 00:10:33,478
Excuse me?
185
00:10:33,621 --> 00:10:34,588
Yes, Cheryl.
186
00:10:34,722 --> 00:10:36,349
It's... telephone,
long distance.
187
00:10:36,490 --> 00:10:37,752
Oh, tell them I'll call back.
188
00:10:37,892 --> 00:10:39,325
It's urgent.
189
00:10:39,460 --> 00:10:41,155
So is this.
190
00:10:43,531 --> 00:10:45,829
I am sorry, Mr. Ness.
191
00:10:45,966 --> 00:10:47,558
Is there anything else?
192
00:10:47,701 --> 00:10:49,498
Did you know that
many of the restaurants
193
00:10:49,637 --> 00:10:52,572
you sell seafood to in Chicago,
Mr. Bauer, are speakeasies?
194
00:10:52,706 --> 00:10:55,266
I didn't know,
but it doesn't surprise me.
195
00:10:55,409 --> 00:10:57,001
I gather it doesn't bother you,
either.
196
00:10:57,144 --> 00:10:58,304
Well, why should it?
197
00:10:58,445 --> 00:11:01,073
I sell them seafood.
198
00:11:02,383 --> 00:11:04,817
Whatever else they do is
no concern of mine.
199
00:11:04,952 --> 00:11:06,817
How frequently do you
ship seafood to Chicago?
200
00:11:06,954 --> 00:11:07,886
Oh, once a week.
201
00:11:08,022 --> 00:11:10,115
Your last shipment was
four carloads.
202
00:11:10,257 --> 00:11:11,656
That's a lot of seafood,
isn't it?
203
00:11:11,792 --> 00:11:14,226
I'm happy to say that it is.
204
00:11:14,361 --> 00:11:16,761
You see, Mr. Ness, because we do
our own packing here,
205
00:11:16,897 --> 00:11:18,330
and because we operate
and service
206
00:11:18,465 --> 00:11:20,023
our own refrigerated cars,
207
00:11:20,167 --> 00:11:22,692
we manage to keep the spoilers
down to an absolute minimum.
208
00:11:22,836 --> 00:11:24,428
That's given us
a good reputation
209
00:11:24,572 --> 00:11:26,403
and a large volume of business.
210
00:11:26,540 --> 00:11:28,167
We even make our own ice.
211
00:11:28,309 --> 00:11:30,368
Come along, I'll show you.
212
00:11:53,500 --> 00:11:56,264
The water is piped through here,
213
00:11:56,403 --> 00:11:59,372
and poured into these ice molds.
214
00:11:59,506 --> 00:12:03,033
Actually, I started
in business making ice
215
00:12:03,177 --> 00:12:05,338
and then expanded into seafood.
216
00:12:06,914 --> 00:12:08,939
I sort of combined
the two business
217
00:12:09,083 --> 00:12:12,177
when I started shipping seafood
out of the state.
218
00:12:14,255 --> 00:12:18,419
You lit a match, Mr. Ness,
but you haven't lit a cigarette.
219
00:12:19,827 --> 00:12:21,317
There's no light in here,
Mr. Bauer.
220
00:12:21,462 --> 00:12:22,326
I'm sorry.
221
00:12:22,463 --> 00:12:24,454
The bulb must have burned out.
222
00:12:24,598 --> 00:12:26,725
I'm blind, Mr. Ness.
223
00:12:29,370 --> 00:12:32,168
I can get around this whole
plant without any light.
224
00:12:32,306 --> 00:12:35,969
The world is a map
of memorized numbers for me.
225
00:12:36,110 --> 00:12:38,635
So many steps to here,
so many steps to there.
226
00:12:38,779 --> 00:12:40,474
I never leave this world.
227
00:12:40,614 --> 00:12:44,141
I live upstairs,
so I'm quite mobile.
228
00:12:44,285 --> 00:12:46,446
Shall we go?
229
00:12:59,466 --> 00:13:02,196
Any other questions, Mr. Ness?
230
00:13:02,336 --> 00:13:04,600
Yes, I'd like to see the bills
of lading
231
00:13:04,738 --> 00:13:06,103
for your last shipment
to Chicago.
232
00:13:06,240 --> 00:13:08,003
Certainly, right this way.
233
00:13:08,142 --> 00:13:11,441
Cheryl, would you get Mr. Ness
copies of the bills of lading
234
00:13:11,578 --> 00:13:13,773
from our last
Chicago shipment, please?
235
00:13:19,019 --> 00:13:20,486
Thank you.
236
00:13:20,621 --> 00:13:24,113
I hope I've been
of some assistance for you.
237
00:13:24,258 --> 00:13:25,987
You have.
238
00:13:26,126 --> 00:13:29,220
You can go out right
through that door.
239
00:13:29,363 --> 00:13:31,763
Good-bye, Mr. Bauer.
240
00:13:31,899 --> 00:13:33,890
Bye.
241
00:13:38,706 --> 00:13:41,072
He certainly gets around,
doesn't he?
242
00:13:41,208 --> 00:13:42,835
A map of memorized numbers.
243
00:13:42,976 --> 00:13:45,069
Yeah, well, I'm afraid
that part of that map's
244
00:13:45,212 --> 00:13:46,839
the location
of speakeasies in Chicago,
245
00:13:46,980 --> 00:13:49,972
part of the numbers is how much
money he's making on champagne.
246
00:13:50,117 --> 00:13:53,245
Let's see how these check out
with the railroad's records.
247
00:13:55,389 --> 00:13:57,380
(phone ringing)
248
00:13:58,392 --> 00:14:00,690
Hello? Ira?
249
00:14:00,828 --> 00:14:03,058
Ira, on account of the raid
the other night,
250
00:14:03,197 --> 00:14:05,665
I'll need to double one
of this week's orders.
251
00:14:05,799 --> 00:14:07,630
There isn't gonna be
any shipment this week.
252
00:14:07,768 --> 00:14:08,860
NAILER:
Why not?
253
00:14:09,002 --> 00:14:11,596
I just had a visitor.
Eliot Ness.
254
00:14:11,739 --> 00:14:14,071
Ness? How'd he get to you?
255
00:14:14,208 --> 00:14:16,676
BAUER: He found some frozen
champagne at the Silver Canary.
256
00:14:16,810 --> 00:14:18,107
But how?
257
00:14:18,245 --> 00:14:19,542
I don't know how.
258
00:14:19,680 --> 00:14:21,944
All I know is, they checked
all the refrigerated equipment
259
00:14:22,082 --> 00:14:24,710
coming into Chicago, and traced
our freight cars back to me.
260
00:14:24,852 --> 00:14:27,753
So? You ship seafood
in refrigerated freight cars.
261
00:14:27,888 --> 00:14:29,082
He's got nothing on us.
262
00:14:29,223 --> 00:14:31,214
That's the way
I intend to keep it.
263
00:14:31,358 --> 00:14:33,383
We're gonna lay off
for at least a month.
264
00:14:33,527 --> 00:14:35,392
A month? That's too long.
265
00:14:35,529 --> 00:14:37,087
We'll lose our customers.
266
00:14:37,231 --> 00:14:38,255
What are you talking about?
267
00:14:38,399 --> 00:14:39,457
Where else
can they get champagne?
268
00:14:39,600 --> 00:14:41,261
They'll wait for as long
as they have to
269
00:14:41,402 --> 00:14:43,233
and be tickled pink
to get it whenever we ship.
270
00:14:43,370 --> 00:14:45,395
I'm telling you,
we've got to ship sooner.
271
00:14:45,539 --> 00:14:48,269
You're not telling me anything.
I'm telling you!
272
00:14:52,179 --> 00:14:55,205
Yeah. Yeah, well... well,
that's-that's better, Ira.
273
00:14:55,349 --> 00:14:57,214
Much better, believe me.
274
00:14:57,351 --> 00:15:00,787
Uh, look, I'm in Marty Balter's
office now.
275
00:15:00,921 --> 00:15:04,550
Uh, mark down a double shipment
for the Silver Canary.
276
00:15:04,691 --> 00:15:07,455
I'll call in the rest later.
277
00:15:07,594 --> 00:15:09,323
Right, Ira.
278
00:15:09,463 --> 00:15:11,931
Sure, we got to take care
of our best customers.
279
00:15:12,065 --> 00:15:14,124
(gunshot)
280
00:15:18,772 --> 00:15:22,503
Hadn't ought have pushed me
so hard, Marty.
281
00:15:22,643 --> 00:15:24,634
I don't like that.
282
00:15:43,564 --> 00:15:45,964
WINCHELL: An hour later,
at the Boston freight yard,
283
00:15:46,099 --> 00:15:48,659
Eliot Ness and Lee Hobson
compared the bills of lading
284
00:15:48,802 --> 00:15:50,702
of the Marblehead Seafood
and Ice Company
285
00:15:50,838 --> 00:15:53,807
with the shipping records
of the CS&O Railroad Company.
286
00:15:53,941 --> 00:15:56,705
Well, the number
of cases are the same.
287
00:15:58,378 --> 00:15:59,709
(bells clanging)
288
00:15:59,847 --> 00:16:02,077
Then why is the charge less
on this carload
289
00:16:02,216 --> 00:16:03,547
than the other three?
290
00:16:03,684 --> 00:16:05,618
There's not much difference
in weight.
291
00:16:05,752 --> 00:16:07,982
This car was shipped
without ice.
292
00:16:08,121 --> 00:16:10,112
There's an extra charge
for hauling a reefer.
293
00:16:10,257 --> 00:16:12,191
-Reefer?
-MAN: A refrigerated car.
294
00:16:12,326 --> 00:16:14,817
How can they ship seafood
without ice?
295
00:16:14,962 --> 00:16:15,894
That's their problem.
296
00:16:16,029 --> 00:16:17,963
Marblehead owns
their own reefers.
297
00:16:18,098 --> 00:16:19,656
All we do here is check 'em,
298
00:16:19,800 --> 00:16:21,563
weigh 'em
and charge for hauling.
299
00:16:21,702 --> 00:16:23,363
(bells clanging)
300
00:16:23,504 --> 00:16:24,801
Thanks.
301
00:16:24,938 --> 00:16:26,929
(bells clanging)
302
00:16:35,048 --> 00:16:36,709
They must be shipping
the champagne
303
00:16:36,850 --> 00:16:38,044
in the unrefrigerated car.
304
00:16:38,185 --> 00:16:39,812
And the seafood
in the other three.
305
00:16:39,953 --> 00:16:42,444
Somehow, a case of champagne
got mixed in with the seafood.
306
00:16:42,589 --> 00:16:44,079
Well, what's our next move?
307
00:16:44,224 --> 00:16:45,919
Get a place down
by the waterfront
308
00:16:46,059 --> 00:16:47,617
within walking distance
of the plant,
309
00:16:47,761 --> 00:16:50,229
start watching it
around the clock.
310
00:16:55,302 --> 00:16:57,361
WINCHELL:
At 9:55 the following night,
311
00:16:57,504 --> 00:16:59,802
Charley Nailer
returned to Boston.
312
00:17:02,476 --> 00:17:05,775
You were supposed
to be back two days ago.
313
00:17:05,913 --> 00:17:08,143
I've been waiting
in this waiting room
314
00:17:08,282 --> 00:17:10,079
for over 48 hours.
315
00:17:10,217 --> 00:17:14,551
These hard benches ain't exactly
the last word in sleeping.
316
00:17:14,688 --> 00:17:17,680
And milk for two days
up to here.
317
00:17:21,962 --> 00:17:25,159
The feds raided the speaks
I supply in Chicago.
318
00:17:25,299 --> 00:17:28,268
Oh, that's too bad.
319
00:17:28,402 --> 00:17:31,530
Everybody has been having
a rough time.
320
00:17:31,672 --> 00:17:35,130
There was a boat race
in Rockingham Park yesterday,
321
00:17:35,275 --> 00:17:37,243
a $25 horse.
322
00:17:37,377 --> 00:17:40,710
Boys got clipped for plenty.
323
00:17:40,847 --> 00:17:42,508
Give.
324
00:17:42,649 --> 00:17:44,640
I don't have the money.
325
00:17:48,755 --> 00:17:51,223
One minute this place looks
like a waiting room,
326
00:17:51,358 --> 00:17:53,019
and then, all of a sudden,
327
00:17:53,160 --> 00:17:56,061
it begins
to look like a funeral parlor.
328
00:17:56,196 --> 00:17:59,063
Look, Howie,
I'm not worth a nickel dead.
329
00:17:59,199 --> 00:18:00,427
So, if you give me a break
330
00:18:00,567 --> 00:18:02,432
and say you never saw me
get off the train,
331
00:18:02,569 --> 00:18:05,094
I'll get the dough to you
in a couple of days.
332
00:18:05,238 --> 00:18:07,069
And there'll be $5,000
in it for you.
333
00:18:16,617 --> 00:18:18,710
Make it ten.
334
00:18:19,753 --> 00:18:21,744
All right, all right, ten.
335
00:18:22,956 --> 00:18:26,653
I'm living at the Pilgrim Hotel,
room 609.
336
00:18:27,961 --> 00:18:32,125
Oh, and Charley,
don't lose this.
337
00:18:32,265 --> 00:18:34,699
It's like a reprieve
from the governor.
338
00:18:36,536 --> 00:18:38,527
You know what I mean?
339
00:18:56,790 --> 00:19:00,055
Well, what do you say?
340
00:19:02,829 --> 00:19:05,764
Louis, you're still not making
a champagne
341
00:19:05,899 --> 00:19:09,767
that's good enough
for my customers.
342
00:19:11,405 --> 00:19:14,841
You've been paying a fortune
for that stuff from Nova Scotia.
343
00:19:14,975 --> 00:19:16,203
I can double your profits.
344
00:19:16,343 --> 00:19:17,833
Believe me,
none of your customers
345
00:19:17,978 --> 00:19:19,411
would ever know the difference.
346
00:19:19,546 --> 00:19:21,537
But I'll know, Louis.
347
00:19:23,216 --> 00:19:25,081
I can't figure you out.
348
00:19:25,218 --> 00:19:27,186
What are you, anyway?
349
00:19:27,320 --> 00:19:30,312
A bootlegger or a watchdog
for the Better Business Bureau?
350
00:19:30,457 --> 00:19:31,856
(car engine approaching)
351
00:19:31,992 --> 00:19:33,619
Car just drove up.
352
00:19:33,760 --> 00:19:35,751
See who it is.
353
00:19:38,231 --> 00:19:40,665
(car door opening)
354
00:19:46,239 --> 00:19:48,332
Charley.
355
00:19:59,853 --> 00:20:02,083
Ira turned me down again.
356
00:20:02,222 --> 00:20:03,621
Why won't you get it
through your head?
357
00:20:03,757 --> 00:20:05,349
He won't buy any
of the colored soda water
358
00:20:05,492 --> 00:20:06,618
you're always peddling.
359
00:20:06,760 --> 00:20:08,694
It's good enough
for half the clubs in Boston.
360
00:20:08,829 --> 00:20:12,094
If Ira can't drink it,
he won't sell it.
361
00:20:12,232 --> 00:20:13,790
Well, if we all felt that way,
362
00:20:13,934 --> 00:20:17,097
there wouldn't be ten bottles of
booze sold in the whole country.
363
00:20:23,877 --> 00:20:25,242
I'm sure it's the guy
I caught leaving
364
00:20:25,378 --> 00:20:26,436
the Silver Canary
the other night.
365
00:20:26,580 --> 00:20:28,480
Yeah, it's no use
picking him up.
366
00:20:28,615 --> 00:20:30,708
He'll just claim
he's a seafood salesman.
367
00:20:30,851 --> 00:20:32,478
Well, I better get back.
368
00:20:32,619 --> 00:20:34,678
See you at midnight.
369
00:20:45,031 --> 00:20:46,931
Because Ness is no fool,
that's why.
370
00:20:47,067 --> 00:20:50,127
Because he's probably watching
the plant right now, that's why.
371
00:20:50,270 --> 00:20:52,261
I need money, Ira. Bad.
372
00:20:52,405 --> 00:20:53,736
That's your worry, Charley.
373
00:20:53,874 --> 00:20:55,842
I've put up with your gambling
long enough.
374
00:20:55,976 --> 00:20:58,467
Besides, I am tired
of beating you at chess.
375
00:20:58,612 --> 00:21:01,046
You trying
to tell me I'm through?
376
00:21:01,181 --> 00:21:02,910
If you're telling me
that the only way
377
00:21:03,049 --> 00:21:05,517
you can stay alive is
by getting more money from me,
378
00:21:05,652 --> 00:21:07,643
then I'm telling you,
you're dead.
379
00:21:09,456 --> 00:21:11,151
I'll manage, Ira,
without an advance.
380
00:21:11,291 --> 00:21:13,384
That's more like it.
381
00:21:14,427 --> 00:21:16,759
How we gonna operate this month?
382
00:21:16,897 --> 00:21:19,798
We're gonna ship out seafood,
our regular shipment.
383
00:21:23,737 --> 00:21:25,637
(laughing)
384
00:21:25,772 --> 00:21:28,104
What's so funny?
385
00:21:28,241 --> 00:21:30,766
I was just thinking.
In a way, this week might be
386
00:21:30,911 --> 00:21:32,674
the perfect time
to ship nothing but champagne.
387
00:21:32,813 --> 00:21:35,475
Yeah.
388
00:21:35,615 --> 00:21:37,378
Yeah, Daddy, why don't we?
389
00:21:37,517 --> 00:21:40,315
There's one chance in a million
Ness would dream we'd dare to.
390
00:21:40,453 --> 00:21:41,886
We could really roll a natural.
391
00:21:42,022 --> 00:21:43,546
I'm no gambler, Charley.
392
00:21:43,690 --> 00:21:45,988
Even one chance in a million
makes the odds too high.
393
00:21:46,126 --> 00:21:47,491
But...?
394
00:21:47,627 --> 00:21:49,117
No champagne.
395
00:21:49,262 --> 00:21:51,457
Just seafood.
396
00:21:51,598 --> 00:21:54,999
COLLINGS:
No seafood, just champagne, huh?
397
00:21:55,135 --> 00:21:57,262
NAILER:
That's the action.
398
00:21:57,404 --> 00:21:59,599
It's the perfect time for it.
399
00:21:59,739 --> 00:22:01,934
You don't think
the feds would dream
400
00:22:02,075 --> 00:22:03,736
we'd ship champagne out
of the plant
401
00:22:03,877 --> 00:22:05,811
the same week
they'd been there, do you?
402
00:22:05,946 --> 00:22:09,211
If it's so perfect,
why doesn't Ira do it?
403
00:22:09,349 --> 00:22:12,011
"Cause Ira's not in debt
up to here.
404
00:22:12,152 --> 00:22:13,744
I am.
405
00:22:13,887 --> 00:22:15,650
How would we work it?
406
00:22:15,789 --> 00:22:17,313
It's a cinch.
407
00:22:17,457 --> 00:22:21,757
I'll send you a truckload
of our empty bottles
408
00:22:21,895 --> 00:22:24,557
and a truckload
of our seafood cases.
409
00:22:24,698 --> 00:22:26,393
You fill 'em up
with your champagne,
410
00:22:26,533 --> 00:22:28,057
send them back to the plant.
411
00:22:28,201 --> 00:22:31,261
I'll supervise loading them
on the freight car myself.
412
00:22:31,404 --> 00:22:34,601
When is your next shipment?
413
00:22:34,741 --> 00:22:36,436
Tomorrow night.
414
00:22:36,576 --> 00:22:40,569
What happens if Ira finds out?
415
00:22:40,714 --> 00:22:43,376
Remember what happened
to Wally March?
416
00:22:43,516 --> 00:22:48,078
Is a carload of champagne at
Chicago prices worth the risk?
417
00:22:48,221 --> 00:22:50,018
I say yes.
418
00:22:50,156 --> 00:22:52,147
Uh, rest is up to you.
419
00:22:54,060 --> 00:22:55,891
Well, make up your mind,
will you?!
420
00:22:56,930 --> 00:22:58,329
It's a deal.
421
00:22:58,465 --> 00:23:01,229
(steam hissing)
422
00:23:01,368 --> 00:23:04,132
All finished, Charley?
423
00:23:04,271 --> 00:23:05,863
Yeah.
424
00:23:06,006 --> 00:23:07,997
What about those trucks?
425
00:23:09,009 --> 00:23:10,806
What trucks?
426
00:23:10,944 --> 00:23:13,139
Stop playing dumb, Charley.
I heard them.
427
00:23:13,280 --> 00:23:15,805
Oh, you must mean the oysters
that just came in.
428
00:23:15,949 --> 00:23:17,576
I forgot about them
for a minute.
429
00:23:17,717 --> 00:23:19,548
Oysters don't rattle
like bottles, Charley.
430
00:23:19,686 --> 00:23:21,779
Only bottles rattle
like bottles.
431
00:23:21,922 --> 00:23:24,049
All right. All right,
so you heard 'em.
432
00:23:24,190 --> 00:23:25,817
So I'm shipping champagne.
433
00:23:25,959 --> 00:23:28,427
You wouldn't give me any money,
I had no choice.
434
00:23:28,561 --> 00:23:30,722
You did a lot of work
for nothing, Charley.
435
00:23:30,864 --> 00:23:32,331
That's what you say.
436
00:23:32,465 --> 00:23:34,660
There's one shot in a million
we get caught, I'm taking it.
437
00:23:34,801 --> 00:23:36,928
That car is not
gonna be shipped!
438
00:23:37,070 --> 00:23:38,901
I got a different idea.
439
00:23:39,039 --> 00:23:40,097
When the engineer comes,
440
00:23:40,240 --> 00:23:42,572
who do you think
he'll listen to, you or me?
441
00:23:46,212 --> 00:23:49,773
If I'm the only one around...
442
00:23:49,916 --> 00:23:51,907
I guess he'll listen to me.
443
00:23:54,621 --> 00:23:57,488
I'm gonna miss your brains, Ira.
444
00:24:10,136 --> 00:24:11,160
You're halfway up, Charley.
445
00:24:11,304 --> 00:24:12,737
You've got eight more steps
to go.
446
00:24:21,514 --> 00:24:23,982
(grunting)
447
00:24:55,181 --> 00:24:57,172
Mr. Ness?
448
00:24:58,184 --> 00:25:00,209
Mr. Ness?
449
00:25:08,962 --> 00:25:10,827
Yes?
450
00:25:10,964 --> 00:25:12,955
I just killed a man.
451
00:25:20,473 --> 00:25:21,667
ANNOUNCER:
And now back to:
452
00:25:31,017 --> 00:25:33,008
NESS:
Police are on their way.
453
00:25:34,621 --> 00:25:36,953
Now maybe you'll tell me
what happened.
454
00:25:37,090 --> 00:25:39,650
This man was my partner,
Mr. Ness,
455
00:25:39,793 --> 00:25:41,420
my outside salesman
and collector.
456
00:25:41,561 --> 00:25:43,290
His name was Charley Nailer.
457
00:25:43,430 --> 00:25:45,421
You were quite right.
458
00:25:45,565 --> 00:25:47,931
Nailer was shipping champagne
out of here.
459
00:25:48,068 --> 00:25:50,036
When I confronted him
with this fact
460
00:25:50,170 --> 00:25:52,161
and refused to let him
ship it out tonight,
461
00:25:52,305 --> 00:25:54,569
he started up the stairs.
462
00:25:54,707 --> 00:25:57,039
He was gonna kill me.
463
00:25:57,177 --> 00:25:59,668
I shoved a cake of ice at him.
464
00:25:59,813 --> 00:26:01,041
Where's the champagne?
465
00:26:01,181 --> 00:26:03,706
In the freight car.
466
00:26:08,721 --> 00:26:10,313
Did you hear what I said,
Mr. Ness?
467
00:26:10,457 --> 00:26:11,788
The champagne is
in the freight car.
468
00:26:11,925 --> 00:26:14,587
There's no hurry, Mr. Bauer.
469
00:26:14,727 --> 00:26:16,524
We got men on the CS&O engine
470
00:26:16,663 --> 00:26:19,894
that's coming in
to pick up your car.
471
00:26:20,033 --> 00:26:21,022
They'll open it.
472
00:26:22,068 --> 00:26:24,059
Good for you.
473
00:26:26,106 --> 00:26:28,597
Very good.
474
00:26:28,741 --> 00:26:29,935
Do you play chess?
475
00:26:30,977 --> 00:26:33,002
Yes, I do.
476
00:26:33,146 --> 00:26:35,273
Are you planning to stay
in Boston for a while?
477
00:26:35,415 --> 00:26:37,576
As a matter of fact,
Mr. Bauer, I am.
478
00:26:37,717 --> 00:26:39,878
Perhaps you'll drop in
for a game.
479
00:26:40,920 --> 00:26:42,911
Maybe I'll do that.
480
00:26:48,128 --> 00:26:50,119
Here it is.
481
00:26:52,365 --> 00:26:54,230
MAN:
Who is it?
482
00:26:54,367 --> 00:26:55,857
Federal officers.
Open up.
483
00:26:59,739 --> 00:27:01,730
(window opens)
484
00:27:09,115 --> 00:27:10,980
What do you want from me?
485
00:27:11,117 --> 00:27:12,311
First your name.
486
00:27:12,452 --> 00:27:15,353
Howie. Howie Reif.
487
00:27:15,488 --> 00:27:17,217
Charley Nailer was a friend
of yours, wasn't he?
488
00:27:17,357 --> 00:27:19,120
I never heard of him.
489
00:27:19,259 --> 00:27:21,284
He had your address
in his pocket
490
00:27:21,427 --> 00:27:22,689
when he was killed.
491
00:27:22,829 --> 00:27:24,524
M-My address?
492
00:27:24,664 --> 00:27:26,564
I told you I never heard of him.
493
00:27:26,699 --> 00:27:29,395
He was a bootlegger
and he heard of you.
494
00:27:29,536 --> 00:27:32,027
I ain't no bootlegger.
495
00:27:32,172 --> 00:27:33,696
What are you?
496
00:27:33,840 --> 00:27:35,205
Come on, talk.
497
00:27:35,341 --> 00:27:37,468
You're just a little fish,
Reif, I'm after a big one.
498
00:27:37,610 --> 00:27:39,134
If you talk, I'll throw you
back in the pond.
499
00:27:41,181 --> 00:27:44,446
I run and collect
for a bookmaker.
500
00:27:44,584 --> 00:27:46,211
Charley owed a lot of money.
501
00:27:46,352 --> 00:27:47,876
How much?
502
00:27:48,021 --> 00:27:50,216
Over a hundred Gs.
503
00:27:50,356 --> 00:27:52,119
That's all I ever had
to do with him--
504
00:27:52,258 --> 00:27:54,249
just trying to collect,
that's all.
505
00:27:54,394 --> 00:27:56,419
What do you think, Eliot?
506
00:27:58,431 --> 00:28:00,422
I think I'll play
a little chess, Lee.
507
00:28:10,310 --> 00:28:12,301
Knight to king three.
508
00:28:19,252 --> 00:28:21,948
I'm afraid we're playing
to a stalemate, Mr. Ness.
509
00:28:22,088 --> 00:28:25,922
That's one thing about chess
that's very different than life.
510
00:28:26,059 --> 00:28:28,289
There are no stalemates
in life, Mr. Bauer.
511
00:28:28,428 --> 00:28:30,623
Sooner or later somebody wins.
512
00:28:30,763 --> 00:28:34,597
Knight to king's rook three.
513
00:28:34,734 --> 00:28:38,261
Ha, that's the stalemate.
514
00:28:38,404 --> 00:28:39,371
Shall we play another?
515
00:28:39,505 --> 00:28:40,802
I think I've had enough
for tonight.
516
00:28:40,940 --> 00:28:41,964
Well, that's too bad.
517
00:28:42,108 --> 00:28:44,167
I love chess.
518
00:28:44,310 --> 00:28:45,607
Chess and books.
519
00:28:45,745 --> 00:28:47,269
Good exercise for the mind.
520
00:28:47,413 --> 00:28:49,381
How'd you like to give it
another kind of exercise?
521
00:28:49,515 --> 00:28:50,914
Exercise in logic.
522
00:28:51,050 --> 00:28:52,574
Sure, go on.
523
00:28:55,622 --> 00:28:58,750
A man is given credit
for over $100,000.
524
00:28:58,891 --> 00:29:00,085
Creditor must feel pretty sure
525
00:29:00,226 --> 00:29:02,285
he has a good chance
of collecting, wouldn't you say?
526
00:29:02,428 --> 00:29:04,123
That's very logical.
527
00:29:04,264 --> 00:29:06,892
That's how much Charley Nailer
owed his bookie, Mr. Bauer.
528
00:29:07,033 --> 00:29:08,398
Really?
529
00:29:08,534 --> 00:29:10,434
He didn't make that kind of
money in your company, did he?
530
00:29:10,570 --> 00:29:11,901
No.
531
00:29:12,038 --> 00:29:14,529
Doesn't offend your sense of
logic that total strangers knew
532
00:29:14,674 --> 00:29:16,801
he had access to great sums
of money and you didn't?
533
00:29:16,943 --> 00:29:18,103
Not in the least.
534
00:29:18,244 --> 00:29:20,644
He was my partner,
not my brother.
535
00:29:20,780 --> 00:29:22,509
It's quite evident
that the great sums of money
536
00:29:22,649 --> 00:29:24,708
were coming from the champagne,
537
00:29:24,851 --> 00:29:27,081
and I told you before,
I knew nothing about it.
538
00:29:27,220 --> 00:29:31,384
All right,
you knew nothing about it.
539
00:29:31,524 --> 00:29:32,786
But you do know
540
00:29:32,925 --> 00:29:34,290
about the seafood that's being
shipped out of here,
541
00:29:34,427 --> 00:29:35,689
-don't you?
-Of course.
542
00:29:35,828 --> 00:29:39,195
Your last shipment to Chicago
was made in four carloads.
543
00:29:39,332 --> 00:29:41,732
The weight on all four cars
was approximately the same,
544
00:29:41,868 --> 00:29:43,597
but the charge on one car
was considerably less
545
00:29:43,736 --> 00:29:44,668
than the other three.
546
00:29:44,804 --> 00:29:45,828
Didn't you wonder why?
547
00:29:45,972 --> 00:29:46,996
(chuckles)
548
00:29:47,140 --> 00:29:48,664
I knew why.
549
00:29:48,808 --> 00:29:50,207
There was no ice in that car.
550
00:29:50,343 --> 00:29:51,332
You built up your business
551
00:29:51,477 --> 00:29:53,104
on your good reputation
against spoilage.
552
00:29:53,246 --> 00:29:54,338
Isn't that what you told me?
553
00:29:54,480 --> 00:29:55,970
It's winter.
554
00:29:56,115 --> 00:29:57,810
I checked out the weather
throughout the area
555
00:29:57,950 --> 00:29:59,178
where the train was going.
556
00:29:59,319 --> 00:30:01,014
The weather was far below
the temperature necessary
557
00:30:01,154 --> 00:30:02,644
to keep the fish from spoiling.
558
00:30:02,789 --> 00:30:03,949
There was no danger,
559
00:30:04,090 --> 00:30:06,718
and as you say,
the price was considerably less.
560
00:30:06,859 --> 00:30:08,884
Why didn't you ship all the cars
without ice?
561
00:30:09,028 --> 00:30:10,552
The weather could have changed.
562
00:30:10,697 --> 00:30:13,461
If it did, three out of the four
cars would have been all right.
563
00:30:13,599 --> 00:30:15,396
I would have made a profit
no matter what.
564
00:30:15,535 --> 00:30:17,366
Are you satisfied?
565
00:30:17,503 --> 00:30:20,666
Except for one detail,
Mr. Bauer.
566
00:30:20,807 --> 00:30:22,104
I checked the weather
that day, too.
567
00:30:22,241 --> 00:30:23,902
I was curious to see
if it had been cold enough
568
00:30:24,043 --> 00:30:26,034
for a bottle of champagne
to freeze.
569
00:30:26,179 --> 00:30:27,771
And, uh, had it?
570
00:30:27,914 --> 00:30:30,974
It was in the high 40s
throughout the Middle East.
571
00:30:31,117 --> 00:30:34,348
Hardly the temperature at which
fish is safe from spoilage.
572
00:30:34,487 --> 00:30:35,920
(chuckles)
573
00:30:36,055 --> 00:30:37,920
Bravo, Mr. Ness.
574
00:30:38,057 --> 00:30:40,321
You finally forced me
to make a slip.
575
00:30:40,460 --> 00:30:41,859
Checkmate.
576
00:30:41,994 --> 00:30:44,189
You've been in on the champagne
from the beginning, haven't you?
577
00:30:44,330 --> 00:30:46,855
Within the confines of this room
578
00:30:46,999 --> 00:30:49,331
and within the spirit
of the game,
579
00:30:49,469 --> 00:30:52,563
I am happy to tell you, yes.
580
00:30:52,705 --> 00:30:55,333
Naturally, in a courtroom
my answer would be no,
581
00:30:55,475 --> 00:30:58,706
but we are not ready
to go to a courtroom yet.
582
00:31:11,758 --> 00:31:14,556
A case built on a carload
of seafood without ice
583
00:31:14,694 --> 00:31:16,924
would melt very quickly.
584
00:31:18,898 --> 00:31:22,026
You've shipped your last bottle
of champagne, Bauer.
585
00:31:24,670 --> 00:31:27,730
I advise you not to,
uh, underestimate me.
586
00:31:28,875 --> 00:31:31,901
I underestimated you
and look what happened.
587
00:31:32,044 --> 00:31:34,069
I don't underestimate you.
588
00:31:34,213 --> 00:31:35,145
Good.
589
00:31:35,281 --> 00:31:36,942
I guess the next move
is to be mine.
590
00:31:37,083 --> 00:31:38,607
{gun cocks)
591
00:31:38,751 --> 00:31:40,912
I was just preparing
for a little diversion.
592
00:31:41,053 --> 00:31:43,044
Won't you join me?
593
00:31:50,296 --> 00:31:52,628
There's a switch right there.
594
00:32:04,744 --> 00:32:06,974
I find this very relaxing.
595
00:32:13,553 --> 00:32:16,613
Shooting at the sound
of an object...
596
00:32:16,756 --> 00:32:20,283
can be just as effective
as seeing the object.
597
00:32:22,228 --> 00:32:24,890
It took me a long time
to master this.
598
00:32:26,799 --> 00:32:28,562
I hope it doesn't take me
as long
599
00:32:28,701 --> 00:32:30,760
to find a new way
to ship champagne.
600
00:32:33,105 --> 00:32:34,663
Would you like
to shoot, Mr. Ness?
601
00:32:34,807 --> 00:32:38,208
I don't find guns a source
of relaxation, Bauer.
602
00:32:38,344 --> 00:32:39,436
I usually become involved
with them
603
00:32:39,579 --> 00:32:40,807
for just the opposite reason.
604
00:32:40,947 --> 00:32:43,040
Why not make this an exception?
605
00:32:43,182 --> 00:32:46,743
After all, we're about to embark
on an exceptional contest.
606
00:32:53,793 --> 00:32:56,353
I am very impressed, Mr. Ness,
607
00:32:56,496 --> 00:32:59,590
not so much by your accuracy,
which I fully anticipated,
608
00:32:59,732 --> 00:33:02,223
but by the fact
that you only fired five times.
609
00:33:02,368 --> 00:33:04,302
You still have a bullet left
in your gun.
610
00:33:04,437 --> 00:33:07,531
You don't take many chances,
do you?
611
00:33:07,673 --> 00:33:09,664
Only when I have to.
612
00:33:10,943 --> 00:33:12,808
Good night, Bauer.
613
00:33:12,945 --> 00:33:15,004
Thanks for the games.
614
00:33:35,701 --> 00:33:38,568
(bell dings)
615
00:34:01,727 --> 00:34:04,696
(knocking)
616
00:34:08,734 --> 00:34:10,599
Miss Hines.
617
00:34:10,736 --> 00:34:12,328
I had to talk to you.
618
00:34:12,471 --> 00:34:13,870
I followed you from the plant.
619
00:34:14,006 --> 00:34:14,870
Yes, I know.
620
00:34:15,007 --> 00:34:16,235
Won't you come in?
621
00:34:16,375 --> 00:34:18,366
Thank you.
622
00:34:26,953 --> 00:34:28,818
Sit down, Miss Hines.
623
00:34:28,955 --> 00:34:30,946
Thank you.
624
00:34:36,228 --> 00:34:38,890
Ira's...
625
00:34:39,031 --> 00:34:41,397
Mr. Bauer's a good man,
Mr. Ness.
626
00:34:41,534 --> 00:34:43,024
We seem to have
a difference of opinion
627
00:34:43,169 --> 00:34:45,262
as to what constitutes good.
628
00:34:45,404 --> 00:34:47,497
That's because you see
everything in black and white.
629
00:34:47,640 --> 00:34:50,165
If you'd spent eight years
with a blind man,
630
00:34:50,309 --> 00:34:52,971
you'd stop seeing life that way.
631
00:34:53,112 --> 00:34:55,080
How would I see it?
632
00:34:58,618 --> 00:35:02,645
I knew Ira...
633
00:35:02,788 --> 00:35:04,779
before he was blind.
634
00:35:06,826 --> 00:35:09,090
We grew up together
in the same neighborhood.
635
00:35:09,228 --> 00:35:11,458
We were all very poor
in our neighborhood.
636
00:35:11,597 --> 00:35:14,031
I'm not making any excuses,
that's just the fact.
637
00:35:14,166 --> 00:35:17,033
Some of the boys got
into trouble...
638
00:35:17,169 --> 00:35:20,332
and Ira was one of them.
639
00:35:20,473 --> 00:35:23,442
Oh, petty larceny, you know.
640
00:35:27,279 --> 00:35:32,239
One night he was...
hit by a bullet.
641
00:35:34,286 --> 00:35:37,255
We all thought
he was going to die.
642
00:35:38,924 --> 00:35:40,915
He lived.
643
00:35:45,364 --> 00:35:47,229
But he was blind.
644
00:35:47,366 --> 00:35:50,494
When he was released from
the hospital, he disappeared.
645
00:35:50,636 --> 00:35:53,662
I hadn't heard from him
for over two years
646
00:35:53,806 --> 00:35:57,173
when a man came and told me
that Ira wanted to see me.
647
00:35:57,309 --> 00:36:00,301
He asked me if I wanted
to be his secretary.
648
00:36:00,446 --> 00:36:03,381
He said he needed
somebody he could trust.
649
00:36:04,784 --> 00:36:07,150
I took the job in a flash.
650
00:36:11,657 --> 00:36:14,023
Oh, I didn't come here
to talk about me.
651
00:36:14,160 --> 00:36:17,459
Ira's made a lot of money
in the bootlegging business,
652
00:36:17,596 --> 00:36:20,087
but he hasn't kept very much
of it for himself.
653
00:36:20,232 --> 00:36:21,494
He never tells anyone,
654
00:36:21,634 --> 00:36:24,660
but most of that money goes
for research for the blind.
655
00:36:24,804 --> 00:36:26,533
If you're trying to tell me
that Bauer is some sort
656
00:36:26,672 --> 00:36:30,005
of a Robin Hood, Miss Hines,
you're missing one fine point.
657
00:36:30,142 --> 00:36:31,507
Robin Hood broke laws
arbitrarily imposed
658
00:36:31,644 --> 00:36:32,508
on the people.
659
00:36:32,645 --> 00:36:34,613
-Prohibition is...
-The law?!
660
00:36:34,747 --> 00:36:37,215
The law is a book
lying on a shelf!
661
00:36:37,349 --> 00:36:40,182
What does it matter if some rich
people are guzzling champagne?
662
00:36:40,319 --> 00:36:41,513
What does it really matter?
663
00:36:41,654 --> 00:36:44,646
Ira can't go to jail, Mr. Ness.
664
00:36:44,790 --> 00:36:46,223
Hasn't he been punished enough?
665
00:36:46,358 --> 00:36:47,290
I'm not a judge
of human punishment
666
00:36:47,426 --> 00:36:48,393
any more than you are,
Miss Hines.
667
00:36:48,527 --> 00:36:49,619
I've got a job,
I've got a job...
668
00:36:49,762 --> 00:36:51,923
I know you've got
a job, Mr. Ness,
669
00:36:52,064 --> 00:36:54,624
but I've seen this man suffer
670
00:36:54,767 --> 00:36:56,564
and I've seen
what he's made of his life.
671
00:36:56,702 --> 00:36:58,397
It's not 100%, okay.
672
00:36:58,537 --> 00:37:00,528
Can't you find it in your heart
to have a little compassion
673
00:37:00,673 --> 00:37:02,766
for a man that suffered so much?
674
00:37:02,908 --> 00:37:05,934
Is that too much to ask,
Mr. Ness?
675
00:37:06,078 --> 00:37:08,069
Is it?!
676
00:37:11,517 --> 00:37:13,178
I'm sorry.
677
00:37:13,319 --> 00:37:15,310
I guess I'd better go.
678
00:37:44,984 --> 00:37:46,178
WINCHELL:
The next day,
679
00:37:46,318 --> 00:37:48,343
Eliot Ness received
a message asking him
680
00:37:48,487 --> 00:37:51,752
to come to the Marblehead
Seafood and Ice Company.
681
00:37:51,891 --> 00:37:53,256
Good afternoon, Mr. Ness.
682
00:37:53,392 --> 00:37:55,053
Good afternoon.
683
00:37:55,194 --> 00:37:57,992
Your walk is rather distinctive.
684
00:37:58,130 --> 00:37:59,825
I've only heard it three times
before this
685
00:37:59,965 --> 00:38:01,296
and I can already recognize it.
686
00:38:01,433 --> 00:38:03,298
What's on your mind, Bauer?
687
00:38:03,435 --> 00:38:05,062
I trust my secretary
didn't talk you
688
00:38:05,204 --> 00:38:06,831
out of your sworn duty
last night.
689
00:38:06,972 --> 00:38:08,166
I wouldn't like that.
690
00:38:08,307 --> 00:38:09,535
I'm a taxpayer, you know?
691
00:38:09,675 --> 00:38:12,337
Besides, before I retire,
I want to prove to you
692
00:38:12,478 --> 00:38:15,003
that I can ship champagne
right under your nose.
693
00:38:15,147 --> 00:38:17,877
You planning to retire?
694
00:38:18,017 --> 00:38:19,917
From bootlegging, yes.
695
00:38:20,052 --> 00:38:22,919
This is
a presidential election year.
696
00:38:23,055 --> 00:38:25,319
My feeling is that prohibition
is on its way out.
697
00:38:25,457 --> 00:38:27,652
Most of the bootleggers
will be left high and dry.
698
00:38:27,793 --> 00:38:29,226
But not me.
699
00:38:29,361 --> 00:38:30,385
I'm planning on a new,
700
00:38:30,529 --> 00:38:32,895
foolproof method
of distribution,
701
00:38:33,032 --> 00:38:34,659
for narcotics.
702
00:38:34,800 --> 00:38:36,700
Why are you telling me all this?
703
00:38:36,836 --> 00:38:38,963
Because the game is on again,
Mr. Ness.
704
00:38:39,104 --> 00:38:40,901
This isn't a game, Bauer.
705
00:38:41,040 --> 00:38:42,667
Yeah, I know.
706
00:38:42,808 --> 00:38:44,969
It's like when we used to say
when we were kids:
707
00:38:45,110 --> 00:38:47,442
'This is for keeps.
708
00:38:56,722 --> 00:38:58,349
WINCHELL:
During the next five days,
709
00:38:58,490 --> 00:39:01,254
constant surveillance revealed
nothing out of the ordinary
710
00:39:01,393 --> 00:39:04,385
at the Marblehead Seafood
and Ice Company.
711
00:39:09,335 --> 00:39:10,802
Maybe he was kidding you, Eliot.
712
00:39:10,936 --> 00:39:12,733
Maybe he's not gonna send
any champagne at all.
713
00:39:12,872 --> 00:39:14,271
He'll ship, all right.
714
00:39:14,406 --> 00:39:16,533
My only worry is that it may not
be coming out of the plant.
715
00:39:16,675 --> 00:39:19,508
Where else?
Bauer never leaves the place.
716
00:39:26,552 --> 00:39:29,043
There is someone who comes
and goes regularly.
717
00:39:36,562 --> 00:39:38,291
Louis Collings.
718
00:39:38,430 --> 00:39:40,261
Bauer's always had someone
on the outside.
719
00:39:40,399 --> 00:39:42,993
Now that Nailer's dead,
it must be Collings.
720
00:39:46,772 --> 00:39:48,569
We'll stay on him for a while.
721
00:39:53,612 --> 00:39:55,603
WINCHELL: After an invigorating
Turkish bath,
722
00:39:55,748 --> 00:39:58,774
Louis Collings led Ness and
Hobson to his bottling plant
723
00:39:58,918 --> 00:40:00,408
on the south side of town.
724
00:40:00,552 --> 00:40:04,079
At 11:50 p.m.,
he locked up and went home.
725
00:40:06,792 --> 00:40:08,555
(car door slams)
726
00:40:21,674 --> 00:40:23,301
Let's take a look inside.
727
00:40:59,445 --> 00:41:01,936
"Marblehead Seafood
and Ice Company.”
728
00:41:04,350 --> 00:41:06,011
That's interesting seafood.
729
00:41:06,151 --> 00:41:07,709
Same bottles, but they're empty.
730
00:41:07,853 --> 00:41:09,047
Think they'll be filled up here?
731
00:41:09,188 --> 00:41:12,021
Wouldn't that be nice and easy?
Too easy.
732
00:41:13,359 --> 00:41:15,987
Let's go back outside
and give it 24 hours.
733
00:41:25,471 --> 00:41:26,529
(knock at door)
734
00:41:26,672 --> 00:41:28,469
Come in.
735
00:41:33,045 --> 00:41:34,910
Yes, Cheryl?
736
00:41:35,047 --> 00:41:36,537
What is it?
737
00:41:36,682 --> 00:41:38,775
I---
738
00:41:40,819 --> 00:41:42,446
Hmm?
739
00:41:42,588 --> 00:41:44,715
Anything the matter?
740
00:41:44,857 --> 00:41:48,349
I was just
about to go home and...
741
00:41:48,494 --> 00:41:50,223
Yes, and what?
742
00:41:50,362 --> 00:41:54,389
I've had this premonition
all day.
743
00:41:54,533 --> 00:41:58,697
A feeling that something bad
is going to happen.
744
00:41:58,837 --> 00:42:02,705
That's, that's silly, Cheryl.
745
00:42:04,877 --> 00:42:07,903
It may be silly, but it's,
746
00:42:08,047 --> 00:42:11,539
it's so strong
that I just had to tell you.
747
00:42:11,683 --> 00:42:14,481
I appreciate it.
748
00:42:18,991 --> 00:42:21,516
There's, um...
749
00:42:23,529 --> 00:42:26,362
something else
I want to tell you.
750
00:42:29,835 --> 00:42:33,896
We've been together
a long time, Ira.
751
00:42:34,039 --> 00:42:35,768
Yes, we have.
752
00:42:35,908 --> 00:42:38,638
I wanted you to know that...
753
00:42:42,714 --> 00:42:46,480
being with you...
754
00:42:46,618 --> 00:42:51,282
has been the one important thing
that's happened in my life, Ira.
755
00:42:53,992 --> 00:42:56,290
I wanted to tell you that.
756
00:42:56,428 --> 00:42:59,886
I'm glad that you did.
757
00:43:00,032 --> 00:43:02,660
If you didn't say it,
I would've said it.
758
00:43:02,801 --> 00:43:06,828
Don't ship anything tonight,
Ira, please.
759
00:43:06,972 --> 00:43:08,701
Good night, Cheryl.
760
00:43:11,610 --> 00:43:14,204
And Cheryl?
761
00:43:15,681 --> 00:43:18,411
I like your new perfume.
762
00:43:23,388 --> 00:43:26,687
Oh, Ira.
763
00:43:46,278 --> 00:43:48,678
WINCHELL:
That evening, at 7:05 p.m.,
764
00:43:48,814 --> 00:43:52,477
the empty champagne bottles
were loaded on two trucks.
765
00:43:52,618 --> 00:43:54,176
Where do you think
they're taking them?
766
00:43:54,319 --> 00:43:56,879
Looks like they're going
to Chicago, empty.
767
00:43:57,022 --> 00:43:59,047
What about the champagne?
768
00:43:59,191 --> 00:44:00,818
That'll probably come later.
769
00:44:00,959 --> 00:44:02,927
How?
770
00:44:03,061 --> 00:44:05,222
That's what I got to find out.
771
00:44:05,364 --> 00:44:06,888
Keep your eye on the truck.
772
00:44:16,775 --> 00:44:19,243
Be careful,
those lobsters will bite you.
773
00:44:19,378 --> 00:44:22,370
I've heard you searching down
here for over half an hour.
774
00:44:22,514 --> 00:44:24,175
You won't find it.
775
00:44:24,316 --> 00:44:26,511
If I don't find it here,
I'll find it somewhere,
776
00:44:26,652 --> 00:44:28,643
if I have to take
this place apart.
777
00:44:28,787 --> 00:44:30,721
You're welcome to search
for as long as you want to,
778
00:44:30,856 --> 00:44:32,915
but please hurry with the cars.
779
00:44:33,058 --> 00:44:35,492
The engine will be here
in an hour and a half.
780
00:44:35,627 --> 00:44:37,561
If you need me,
I'll be in my room.
781
00:44:37,696 --> 00:44:39,823
Good night.
782
00:46:21,667 --> 00:46:23,635
Anything wrong, Mr. Ness?
783
00:46:25,971 --> 00:46:27,598
Not anymore.
784
00:46:29,007 --> 00:46:31,532
I have a piece of ice
in my hand, Bauer.
785
00:46:31,677 --> 00:46:34,271
A piece of ice
from your refrigerated car.
786
00:46:36,281 --> 00:46:37,908
You're under arrest.
787
00:46:46,124 --> 00:46:48,786
Another stalemate, Mr. Ness.
788
00:46:48,927 --> 00:46:50,895
The odds are even now.
789
00:46:51,029 --> 00:46:53,497
Don't be a fool!
790
00:46:53,632 --> 00:46:55,395
I wouldn't talk if I were you.
791
00:46:55,534 --> 00:46:57,229
I wouldn't talk or move.
792
00:47:09,181 --> 00:47:10,443
Put the gun down, Bauer.
793
00:47:10,582 --> 00:47:11,879
Come out with your hands up.
794
00:47:12,017 --> 00:47:13,143
I don't want to kill you.
795
00:47:13,285 --> 00:47:14,752
I believe you, Mr. Ness,
796
00:47:14,886 --> 00:47:18,185
but that's the only way you'll
ever get me out of my world.
797
00:47:37,142 --> 00:47:38,575
That's it, Bauer.
798
00:47:38,710 --> 00:47:41,178
I'm coming up after you.
799
00:48:16,882 --> 00:48:18,315
WINCHELL:
At 12:31 a.m.,
800
00:48:18,450 --> 00:48:20,441
on November 18, 1932,
801
00:48:20,585 --> 00:48:23,554
Ira Bauer had made
his last move.
53977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.