All language subtitles for Pepe.2024.WEBRip.1080p.PSAMA.Dream.Per

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,716 --> 00:00:07,082 ‫از سرجوخه گونزالس به پایگاه. ‫دریافت شد؟ 2 00:00:09,950 --> 00:00:11,549 ‫از سرجوخه گونزالس به پایگاه. ‫می‌شنوید؟ 3 00:00:11,550 --> 00:00:13,230 ‫موقعیتتون چیه؟ 4 00:00:14,449 --> 00:00:17,082 ‫پایگاه تریونفو، دریافت شد. 5 00:00:18,250 --> 00:00:21,715 ‫سرجوخه گونزالس از عملیات ناپولس. ‫ دریافت می‌کنی پایگاه؟ 6 00:00:23,909 --> 00:00:25,749 ‫دریافت می‌شه، دریافت می‌شه. 7 00:00:28,476 --> 00:00:29,615 ‫سرجوخه گونزالس؟ 8 00:00:29,950 --> 00:00:30,849 ‫سرجوخه گونزالس؟ 9 00:00:31,283 --> 00:00:32,156 ‫سرجوخه... 10 00:00:34,583 --> 00:00:37,115 ‫بله، سرجوخه گونزالس هستم. ‫دریافت می‌کنید؟ 11 00:00:39,530 --> 00:00:41,249 ‫آره آره، حرف بزن. 12 00:00:42,776 --> 00:00:45,543 ‫آره، یه مشکلی داریم. 13 00:00:45,568 --> 00:00:46,849 ‫صداشون چطوریه؟ 14 00:00:47,083 --> 00:00:49,869 ‫می‌دونین صدای اسب‌های آبی چطوریه؟ 15 00:00:50,550 --> 00:00:52,715 ‫ابر کومولونیمبوسه. 16 00:00:52,716 --> 00:00:55,382 ‫جادویی‌ترین ابرهای ممکن. 17 00:00:55,383 --> 00:00:57,982 ‫وقتی تشکیل می‌شن که یه جریان هوای گرم... 18 00:00:57,983 --> 00:01:00,615 ‫با یه جریان سرد برخورد می‌کنه. 19 00:01:01,750 --> 00:01:05,582 ‫وای ببین پپه، اون یکی خیلی ترسناکه. 20 00:01:05,583 --> 00:01:09,415 ‫بیا قبل این‌که دخلمون بیاد ‫ بادبان رو بندازیم. 21 00:01:11,750 --> 00:01:14,049 ‫بادبان! 22 00:01:18,383 --> 00:01:22,749 ‫دریاچه از همین الان ‫ داره باعث می‌شه گرسنه بشم. 23 00:01:22,750 --> 00:01:24,982 ‫برو چوب ماهی‌گیری رو بیار. 24 00:01:30,783 --> 00:01:32,682 ‫گمونم که ناهار... 25 00:01:32,683 --> 00:01:33,815 ‫خودمونیم. 26 00:01:46,916 --> 00:01:49,315 ‫حدس می‌زدید که... 27 00:01:49,316 --> 00:01:52,215 ‫زندگی پابلو اسکوبار به این نحو تموم بشه؟ 28 00:01:52,216 --> 00:01:53,549 ‫وقتی که کالواری شروع کرد... 29 00:01:53,550 --> 00:01:55,815 ‫یعنی ده سال پیش... 30 00:01:55,816 --> 00:01:57,982 ‫هرگز باور نداشتم که... 31 00:01:57,983 --> 00:01:59,815 ‫با ارواح برزخ پیمان بستم. 32 00:01:59,816 --> 00:02:03,049 ‫بهشون قول دادم که حتی ‫یه عشای روزانه رو از دست ندم... 33 00:02:03,050 --> 00:02:05,915 ‫که به عشای میلادیشون رو بخونم... 34 00:02:05,916 --> 00:02:08,715 ‫و کشیش بوستون هم شاهد منه... 35 00:02:08,716 --> 00:02:10,315 ‫صبر کنید، یه لحظه اجازه بدید. 36 00:02:11,050 --> 00:02:11,615 ‫خانم... 37 00:02:11,616 --> 00:02:13,982 ‫بیایید بریم جایی که بتونن ضبط کنن. 38 00:02:13,983 --> 00:02:15,349 ‫این‌طوری نمی‌شه. 39 00:02:15,350 --> 00:02:17,782 ‫خانم هرمیلدا، وقتی اومدید... 40 00:02:17,783 --> 00:02:19,915 ‫شنیدن که گفتید «خداروشکر». 41 00:02:19,916 --> 00:02:22,015 ‫بخاطر این گفتید که... 42 00:02:22,016 --> 00:02:23,415 ‫کشور از مرگ پابلو اسکوبار راحت شده؟ 43 00:02:23,416 --> 00:02:26,415 ‫کشور از مرگ پابلو اسکوبار راحت شده؟ 44 00:02:26,416 --> 00:02:27,482 ‫کشور... نه! 45 00:02:27,583 --> 00:02:31,182 ‫اون‌هایی که مجازاتش کردن باید پشیمون بشن... 46 00:02:31,183 --> 00:02:34,215 ‫و باشد که خدا، یعنی پروردگار ‫اون‌ها رو ببخشه. 47 00:02:35,390 --> 00:02:45,390 ‫ارائه‌شده توسط سینما دریمینگ@CinemDreaming 48 00:03:34,140 --> 00:03:42,140 ‫مترجم: «تارخ علی‌خانی» ‫ تلگرام: aManOfWar@ 49 00:04:12,816 --> 00:04:14,915 ‫فرمانده والنسیا در موقعیت. 50 00:04:19,883 --> 00:04:21,082 ‫بذارید ببینیم... 51 00:04:21,083 --> 00:04:24,015 ‫تنها راه خروج از این وضعیت همینه. 52 00:04:24,016 --> 00:04:26,515 ‫ورودی جلویی بسته شده. 53 00:04:26,516 --> 00:04:30,282 ‫کسی تا دستور ندادم شلیک نکنه. 54 00:04:30,283 --> 00:04:30,982 ‫تورس؟ 55 00:04:32,450 --> 00:04:33,282 ‫بله فرمانده. 56 00:04:34,450 --> 00:04:35,715 ‫وقتی دستور دادم... 57 00:04:35,716 --> 00:04:38,082 ‫نور بالای کامیون رو روشن می‌کنی... 58 00:04:38,083 --> 00:04:40,549 ‫و ما هم همزمان حرکت می‌کنیم. 59 00:04:40,550 --> 00:04:41,615 ‫دریافت شد قربان. 60 00:05:17,383 --> 00:05:18,215 ‫آتش! 61 00:06:00,917 --> 00:06:11,484 ‫[رود اوکاوانگو، جنوب غربی آفریقا] 62 00:06:36,223 --> 00:06:38,483 ‫من اسم دارم. 63 00:06:39,050 --> 00:06:41,582 ‫ولی نمی‌تونم بگمش. 64 00:06:42,116 --> 00:06:45,182 ‫راستش چیزهای کمی رو می‌تونم توضیح بدم. 65 00:06:45,916 --> 00:06:47,015 ‫مثلا این که... 66 00:06:47,750 --> 00:06:50,149 ‫تا حالا... 67 00:06:50,150 --> 00:06:52,582 ‫صدایی که از دهنم میاد رو نشنیدم. 68 00:06:52,607 --> 00:06:53,558 ‫یا مثلا... 69 00:07:12,949 --> 00:07:16,649 ‫من جوری حرف می‌زنم ‫انگار یه نفر حرف‌هام رو می‌شنوه. 70 00:07:16,650 --> 00:07:20,815 ‫گاهی‌اوقات صدای حرف زدنم یه جوره... 71 00:07:20,816 --> 00:07:23,882 ‫گاهی‌اوقات یه جور دیگه. 72 00:07:45,949 --> 00:07:49,315 ‫وقتی از همه کم‌سن‌تر بودم... 73 00:07:49,316 --> 00:07:52,615 ‫یه سری‌چیزها رو از قبل می‌دونستم. 74 00:07:53,190 --> 00:07:54,143 ‫مثل... 75 00:07:54,550 --> 00:07:56,249 ‫یه جور غریزه. 76 00:07:56,250 --> 00:07:58,849 ‫مثل حقیقتی که در من وجود داشت... 77 00:07:59,783 --> 00:08:00,948 ‫ولی... 78 00:08:01,616 --> 00:08:04,149 ‫ولی یادم نمیاد که... 79 00:08:04,150 --> 00:08:06,715 ‫کسی اون‌ها رو بهم یاد داده باشه. 80 00:08:19,316 --> 00:08:20,382 ‫اوه! 81 00:08:20,883 --> 00:08:21,882 ‫این منم! 82 00:08:22,250 --> 00:08:24,315 ‫ولی بدنم کجاست؟ 83 00:08:31,416 --> 00:08:34,149 ‫قبلا توی چنین رودی زندگی می‌کردم. 84 00:08:34,150 --> 00:08:35,749 ‫خیلی زیاد نبودیم. 85 00:08:35,750 --> 00:08:36,649 ‫ولی... 86 00:08:36,650 --> 00:08:39,283 ‫مثل همین بود. 87 00:08:40,516 --> 00:08:41,315 ‫اوه! 88 00:08:41,650 --> 00:08:42,982 ‫دو چیز. 89 00:08:43,450 --> 00:08:44,415 ‫یا بهتره بگم... 90 00:08:44,783 --> 00:08:46,515 ‫دو قطعیت. 91 00:08:47,183 --> 00:08:48,615 ‫اولی این که... 92 00:08:48,950 --> 00:08:51,749 ‫چنین جایی باید خونه من باشه. 93 00:08:52,216 --> 00:08:55,315 ‫که اسمی مانند آفریقا داره. 94 00:08:57,150 --> 00:08:58,482 ‫دومی... 95 00:08:59,650 --> 00:09:00,982 ‫من مُردم. 96 00:09:04,116 --> 00:09:07,815 ‫هر دو به یک شکل در ذهنم وجود دارند. 97 00:09:07,816 --> 00:09:08,749 ‫ولی... 98 00:09:08,750 --> 00:09:10,582 ‫کدوم ذهن؟ 99 00:09:10,583 --> 00:09:13,815 ‫گوش‌های آنتن شکلم کجان؟ 100 00:09:14,616 --> 00:09:17,449 ‫این کلمات رو از کجا بلدم؟ 101 00:09:17,450 --> 00:09:20,449 ‫از کجا می‌دونم که کلمه چیه؟ 102 00:09:20,450 --> 00:09:22,582 ‫ولی مهم‌تر از همه... 103 00:09:23,416 --> 00:09:26,615 ‫چیکار کردم که باید کشته بشم؟ 104 00:09:35,450 --> 00:09:36,449 ‫آفریقا... 105 00:09:36,616 --> 00:09:39,249 ‫و این حقیقت که من مُردم... 106 00:09:39,250 --> 00:09:40,349 ‫آره... 107 00:09:40,350 --> 00:09:41,949 ‫همینه. 108 00:09:41,950 --> 00:09:42,915 ‫همین! 109 00:09:42,916 --> 00:09:44,382 ‫همین رو می‌دونم. 110 00:10:31,950 --> 00:10:38,044 ‫[آفریقای جنوبی] 111 00:10:38,316 --> 00:10:39,882 ‫می‌شه لطف کنید... 112 00:10:39,883 --> 00:10:42,415 ‫راهنمای سفرتون رو به من قرض بدید؟ 113 00:10:42,750 --> 00:10:45,915 ‫می‌شه توجه کنید لطفا. 114 00:10:45,916 --> 00:10:51,049 ‫مایلم واستون از این راهنما بخونم. 115 00:10:51,950 --> 00:10:53,782 ‫مال سال 1978 هستش... 116 00:10:53,783 --> 00:10:56,949 ‫مال سه سال پیشه. ولی مهم نیست. 117 00:10:56,950 --> 00:11:00,449 ‫اگه برید صفحه 78 می‌بینید که... 118 00:11:00,450 --> 00:11:04,315 ‫در مورد روحیات محلی‌ها حرف زده. 119 00:11:04,316 --> 00:11:07,515 ‫حتما یکم راجع بهشون مطالعه کنید. 120 00:11:07,516 --> 00:11:11,582 ‫هرچند قرار نیست که باهاشون ‫ارتباط برقرار کنیم. 121 00:11:11,583 --> 00:11:16,749 ‫ممکنه توی مسیر خیلی باهاشون ‫برخورد داشته باشیم... 122 00:11:17,116 --> 00:11:18,849 ‫نوشته که... 123 00:11:18,850 --> 00:11:22,249 ‫اکثر قبایل این اطراف توی طبیعت ‫زندگی می‌‌کنن. 124 00:11:22,250 --> 00:11:26,115 ‫خیلی‌هاشون یاد گرفتن که توی تمدن زندگی کنن. 125 00:11:26,116 --> 00:11:28,615 ‫معمولا از زبان غیررسمی... 126 00:11:28,616 --> 00:11:30,282 ‫واسه حرف زدن استفاده می‌کنن. 127 00:11:30,283 --> 00:11:32,382 ‫و با غریبه‌ها هم به همین شکله. 128 00:11:32,383 --> 00:11:35,382 ‫با محلی‌ها با احترام برخورد کنید. 129 00:11:35,383 --> 00:11:38,749 ‫ولی از رفتار دوستانه و صمیمی... 130 00:11:38,750 --> 00:11:42,082 ‫توی مکالمات معمولی پرهیز کنید... 131 00:11:42,083 --> 00:11:44,915 ‫وگرنه گیج می‌شن. 132 00:11:44,916 --> 00:11:47,815 ‫و این که همیشه یه چیزی می‌خوان. 133 00:11:47,816 --> 00:11:50,215 ‫می‌شه اینجا وایستیم عکس بگیریم؟ 134 00:11:50,216 --> 00:11:52,482 ‫البته که می‌تونیم، بله بله. 135 00:11:52,507 --> 00:11:53,237 ‫خب... 136 00:11:53,450 --> 00:11:56,583 ‫شیلی می‌تونه واسمون یه چیزهایی تعریف کنه... 137 00:11:56,583 --> 00:11:59,383 ‫اون مال اینجاست و مسیریابمونه. 138 00:11:59,483 --> 00:12:02,236 ‫ببینیم چی می‌گه. 139 00:12:02,261 --> 00:12:04,870 ‫شیلی، بیا جلو. 140 00:12:05,850 --> 00:12:09,315 ‫از مردم و اسب‌های آبی واسشون بگو. 141 00:12:09,316 --> 00:12:10,515 ‫بله آقا. 142 00:12:10,516 --> 00:12:12,415 ‫ظهر بخیر خانم‌ها و آقایان. 143 00:12:12,416 --> 00:12:14,125 ‫اسم من شیلیه. 144 00:12:14,150 --> 00:12:15,543 ‫من اهل اینجام. 145 00:12:16,083 --> 00:12:18,183 ‫اسب‌های آبی از اول اینجا زندگی می‌کردن. 146 00:12:18,183 --> 00:12:20,583 ‫رودخانه خیلی بزرگ و مهربانه. 147 00:12:20,583 --> 00:12:22,483 ‫همه ما با هم زندگی می‌کنیم. 148 00:12:22,483 --> 00:12:23,216 ‫رئیس. 149 00:12:23,217 --> 00:12:26,550 ‫می‌گه که با اسب‌های آبی بزرگ شدن. 150 00:12:26,550 --> 00:12:29,117 ‫و زندگی در کنار اون‌ها طبیعیه. 151 00:12:29,117 --> 00:12:30,609 ‫طبیعیه. 152 00:12:32,246 --> 00:12:34,284 ‫بزرگ‌ترها بهمون یاد دادن... 153 00:12:34,283 --> 00:12:37,716 ‫که حیواناتی هستن که در مورد ‫اتفاقات بد بهمون هشدار می‌دن. 154 00:12:37,717 --> 00:12:40,150 ‫هر حیوانی یه چیزی به ما یاد می‌ده. 155 00:12:40,150 --> 00:12:41,283 ‫رئیس. 156 00:12:41,283 --> 00:12:46,350 ‫از نظرشون حیوانات آموزنده هستند. 157 00:12:46,350 --> 00:12:51,117 ‫و اسب‌های آبی در مورد ‫اتفاقات بد هشدار می‌دن. 158 00:12:51,216 --> 00:12:54,182 ‫قدیمی‌ها می‌گن که فیل‌ها انسان‌هایی بودن... 159 00:12:54,183 --> 00:12:56,515 ‫که با اسب‌های آبی درگیر شدن... 160 00:12:56,516 --> 00:12:59,315 ‫و اسب‌ها دماغشون رو کشیدن. 161 00:12:59,316 --> 00:13:03,749 ‫همچنین معتقدن که فیل‌ها قبلا انسان بودن... 162 00:13:03,750 --> 00:13:05,949 ‫که یه اسب آبی... 163 00:13:05,950 --> 00:13:11,149 ‫دماغشون رو کشیده و تبدیل به خرطوم شده. 164 00:13:11,916 --> 00:13:13,515 ‫جالبه، نه؟ 165 00:13:13,717 --> 00:13:14,750 ‫شیلی؟ 166 00:13:15,116 --> 00:13:17,115 ‫خیلی حیوانات دانایی هستن. 167 00:13:17,116 --> 00:13:19,315 ‫و توی خشکی و آب حرکت می‌کنن... 168 00:13:19,316 --> 00:13:22,282 ‫با این که چاق و کند به نظر می‌رسن... 169 00:13:22,283 --> 00:13:25,082 ‫ولی از همه ما سریع‌تر هستند. 170 00:13:25,083 --> 00:13:25,882 ‫رئیس. 171 00:13:25,883 --> 00:13:29,382 ‫بله، درست می‌گه. می‌گه که ‫اسب‌های آبی باهوش هستن... 172 00:13:29,383 --> 00:13:32,782 ‫و در آب و خشکی حرکت می‌کنن. 173 00:13:32,783 --> 00:13:35,749 ‫و با این‌که چاق هستن... 174 00:13:35,750 --> 00:13:38,915 ‫از ما سریع‌تر هستند. 175 00:13:39,130 --> 00:13:39,782 ‫شیلی؟ 176 00:13:39,783 --> 00:13:43,949 ‫آره، متقاعدن که اگه یه ‫اسب‌ آبی بهشون حمله کنه... 177 00:13:43,950 --> 00:13:47,115 ‫بخاطر اینه که یه نفر قراره بهشون خیانت کنه! 178 00:13:47,116 --> 00:13:49,449 ‫مثلا یعنی فکر می‌کنن... 179 00:13:49,450 --> 00:13:51,682 ‫اگه زنشون رو تنها بذارن... 180 00:13:51,683 --> 00:13:54,149 ‫و توی رودخانه یه اسب آبی بهشون حمله کنه... 181 00:13:54,150 --> 00:13:57,115 ‫بخاطر اینه که زنشون داره ‫با یه نفر دیگه... 182 00:13:57,116 --> 00:13:58,515 ‫بهشون خیانت می‌کنه. 183 00:13:58,516 --> 00:14:00,415 ‫خنده‌داره، نه؟ 184 00:14:00,416 --> 00:14:04,582 ‫داره دیر می‌شه. بهتره بریم. 185 00:14:04,583 --> 00:14:07,749 ‫این حیوانات در مورد پلیدی ‫ به مال هشدار می‌دن... 186 00:14:07,750 --> 00:14:10,349 ‫حتی در مورد مرگمون. 187 00:14:11,049 --> 00:14:15,115 ‫نگران نباشید، اسب‌های آبی ‫ الکی حمله نمی‌کنن. 188 00:14:15,116 --> 00:14:18,115 ‫مثل آب رودخونه آرومن. 189 00:14:18,116 --> 00:14:19,915 ‫واسه همین اکثرا... 190 00:14:19,916 --> 00:14:22,048 ‫با سنگ و چوب توی آب اشتباه می‌گیرنشون. 191 00:14:23,650 --> 00:14:28,449 ‫اگه تصمیم بگیره حمله کنه می‌ره زیر آب... 192 00:14:28,450 --> 00:14:30,982 ‫یهویی قایق دیگه حرکت نمی‌کنه... 193 00:14:30,983 --> 00:14:33,449 ‫اون وقته که می‌فهمید باید بپرید بیرون... 194 00:14:33,450 --> 00:14:35,915 ‫چون در کمتر از سی ثانیه... 195 00:14:35,916 --> 00:14:39,815 ‫ضربه‌ای می‌زنه که قایق رو نصف می‌کنه. 196 00:14:39,816 --> 00:14:43,082 ‫ساکت! خری؟ بشین! 197 00:14:44,083 --> 00:14:47,415 ‫داستانه دیگه، افسانه‌های آفریقایی. 198 00:14:47,416 --> 00:14:50,315 ‫محلی‌های اینجا افسانه‌هاشون رو دوست دارن. 199 00:14:50,316 --> 00:14:52,949 ‫تخیل قوی‌ای دارن. 200 00:14:52,950 --> 00:14:56,182 ‫اینجا می‌تونید از هر حیوانی که ‫خواستید عکس بگیرید. 201 00:14:56,183 --> 00:14:58,982 ‫دوربین‌هاتون رو آماده کنید... 202 00:14:58,983 --> 00:15:01,782 ‫که تنوع حیوانی جنوب غربی آفریقا ‫ رو ضبط کنید! 203 00:15:01,783 --> 00:15:04,182 ‫خیلی ممنون. 204 00:18:53,483 --> 00:18:57,482 ‫یادم نیست که این داستان رو از کجا شنیدم... 205 00:18:58,083 --> 00:19:02,082 ‫شاید از چشم بزرگ‌ترها خوندم. 206 00:19:03,183 --> 00:19:06,682 ‫یا زخم بدن‌های پیرشون که... 207 00:19:06,683 --> 00:19:08,515 ‫دائما اطرافم بود. 208 00:21:52,250 --> 00:21:53,949 ‫بخاطر این داستان... 209 00:21:53,950 --> 00:21:58,282 ‫فکر می‌کردم هر لحظه ممکنه من هم ‫ با پرواز برم... 210 00:21:58,850 --> 00:22:00,782 ‫ولی اکثرا... 211 00:22:01,416 --> 00:22:03,815 ‫فقط می‌خواستم که توی آب باشم. 212 00:22:04,350 --> 00:22:06,182 ‫ثابت بمونم. 213 00:22:10,616 --> 00:22:13,015 ‫طبیعت بدنم همینه... 214 00:22:13,983 --> 00:22:17,115 ‫فقط به آب علاقه دارم. 215 00:23:09,316 --> 00:23:10,049 ‫هرچند... 216 00:23:10,050 --> 00:23:12,882 ‫آب‌هایی که در اون پرسه می‌زدم... 217 00:23:12,883 --> 00:23:15,615 ‫چیز شومی در خود داشتن. 218 00:23:16,116 --> 00:23:18,315 ‫چیزهایی کاملا جدید... 219 00:23:18,616 --> 00:23:21,049 ‫که به زور وارد شده بود و جدید بود. 220 00:23:25,783 --> 00:23:28,115 ‫وقتی حیوانات شروع به گریه می‌کنن... 221 00:23:28,783 --> 00:23:31,149 ‫صداشون همه‌جا شنیده می‌شه. 222 00:23:31,150 --> 00:23:33,449 ‫هم شکارچی و هم شکار... 223 00:23:33,450 --> 00:23:35,649 ‫ناله مشترکی دارن. 224 00:23:35,650 --> 00:23:38,782 ‫یه ناله خیلی خاص که همه توش شریکن. 225 00:23:38,783 --> 00:23:41,482 ‫اهمیتی نداره که همراه شکار ناله کنیم... 226 00:23:41,483 --> 00:23:43,282 ‫صرفا ناله‌ست... 227 00:23:43,283 --> 00:23:46,515 ‫که طبیعت قلمرو رو تغییر می‌ده. 228 00:23:46,516 --> 00:23:50,015 ‫که حتی خود وجودمون رو تغییر می‌ده. 229 00:23:50,116 --> 00:23:55,015 ‫الان حضور چیز دیگه‌ایه ‫که ما رو تغییر می‌ده. 230 00:23:55,016 --> 00:23:58,282 ‫کسی که نیرنگ می‌زنه، تبعید می‌کنه... 231 00:23:58,283 --> 00:24:01,849 ‫کسی که اون توافق دیرینه... 232 00:24:01,850 --> 00:24:04,349 ‫که با اون موجود شگفت‌انگیز که... 233 00:24:04,350 --> 00:24:08,349 ‫اسمش رو فراموش کردم رو می‌شکنه. 234 00:24:08,350 --> 00:24:10,915 ‫کسی که آب رو... 235 00:24:10,916 --> 00:24:13,915 ‫از جایی که پرآب بوده می‌بره... 236 00:24:13,916 --> 00:24:16,415 ‫و دقیقا قبل این که... 237 00:24:16,416 --> 00:24:19,082 ‫تموم بشه دوباره می‌فرستش. 238 00:26:18,750 --> 00:26:20,815 ‫چیزی که ترسناکه... 239 00:26:20,816 --> 00:26:23,115 ‫اینه که بخشی از پرتگاه... 240 00:26:23,116 --> 00:26:26,182 ‫سه وجه مشترک با مجهولیت داره. 241 00:26:30,650 --> 00:26:33,782 ‫دستگاه شناوری که صدا تولید می‌کنه. 242 00:26:33,783 --> 00:26:37,382 ‫رودخانه‌ای که هرگز به کفش نمی‌رسیم... 243 00:26:37,383 --> 00:26:40,315 ‫و خشکی‌ای که هرگز دیده نمی‌شه. 244 00:26:41,616 --> 00:26:45,849 ‫این‌طوری اسیر قایق می‌شی. 245 00:26:46,183 --> 00:26:47,949 ‫قایقی مطیع. 246 00:26:47,950 --> 00:26:50,349 ‫پرتگاهی مطیع. 247 00:27:01,983 --> 00:27:05,082 ‫خشکی رودخانه در هر دو سمت قایق... 248 00:27:05,083 --> 00:27:08,115 ‫ناپدید شده. 249 00:27:10,283 --> 00:27:14,615 ‫چه رودخانه‌ایه که وسط نداره؟ 250 00:27:15,783 --> 00:27:19,149 ‫به جز روبه‌رو دیگه جهتی وجود نداره. 251 00:27:21,583 --> 00:27:26,415 ‫کشتی به سمت ابدیت می‌ره؟ 252 00:27:28,150 --> 00:27:33,015 ‫به سمت لبه جهان عدم؟ جهان جدید؟ 253 00:27:36,316 --> 00:27:41,149 ‫جایی که نیاکان نمیان بهمون سر بزنن؟ 254 00:29:00,916 --> 00:29:02,115 ‫چه خبر پسرها؟ 255 00:29:02,116 --> 00:29:03,682 ‫چطوری کوکوریکو؟ 256 00:29:03,683 --> 00:29:05,082 ‫چطوری؟ خوبی؟ 257 00:29:05,083 --> 00:29:06,248 ‫خوشوقتم قربان. 258 00:29:06,249 --> 00:29:07,849 ‫همچنین. 259 00:29:07,850 --> 00:29:10,415 ‫کوکوریکو، این هم کلید ماشین. 260 00:29:10,416 --> 00:29:12,115 ‫بار زده شده. 261 00:29:12,116 --> 00:29:13,115 ‫خوبه. 262 00:29:13,116 --> 00:29:15,549 ‫رئیس واست پول فرستاده. 263 00:29:16,350 --> 00:29:18,782 ‫اگه پلیس جلوت رو گرفت پول کفایت می‌کنه... 264 00:29:18,783 --> 00:29:20,149 ‫که بتونی اوضاع رو درست کنی. 265 00:29:21,183 --> 00:29:22,349 ‫خب پس! 266 00:29:22,350 --> 00:29:25,982 ‫بیا اینجا رفیق. می‌شنوی؟ 267 00:29:25,983 --> 00:29:29,482 ‫مگه اولین موضوع... ‫از الان شروع شده؟ 268 00:29:29,483 --> 00:29:31,482 ‫از الان شروع شده کوکوریکو؟ 269 00:29:31,483 --> 00:29:33,449 ‫تقصیر اونه، نه من. 270 00:29:33,450 --> 00:29:37,149 ‫- گفتم ثابت بمونی! ‫- مسئول اون کیه؟ 271 00:29:37,150 --> 00:29:38,515 ‫- من؟ ‫- نه. 272 00:29:38,516 --> 00:29:40,615 ‫- من آوردمش اینجا؟ ‫- نه آقا. 273 00:29:40,616 --> 00:29:43,182 ‫- کی فرستادش؟ ‫- رئیس فرستادش. 274 00:29:43,183 --> 00:29:46,649 ‫و واسه چی؟ که دنبال تو باشه. ‫آره یا نه؟ 275 00:29:46,650 --> 00:29:47,915 ‫گفتم که. 276 00:29:47,916 --> 00:29:50,849 ‫- بله آقا. ببخشید. ‫- حواست رو جمع کن احمق. 277 00:29:50,850 --> 00:29:52,849 ‫احمق کندذهن. 278 00:29:52,850 --> 00:29:54,649 ‫کی گفت بری اونجا؟ 279 00:29:54,650 --> 00:29:57,282 ‫- یکم فضوله. ‫- بذار روشنش کنم. 280 00:29:57,283 --> 00:29:59,582 ‫درهای کوفتی رو باز نکنین. 281 00:29:59,583 --> 00:30:02,315 ‫اگه پلیس پرسید چی داخله... 282 00:30:02,316 --> 00:30:06,282 ‫بگید گراز وحشی. 283 00:30:06,283 --> 00:30:07,515 ‫یادتون باشه. 284 00:30:07,516 --> 00:30:10,449 ‫درها رو باز نکنید. خب؟ 285 00:30:10,450 --> 00:30:11,182 ‫بله قربان. 286 00:30:11,183 --> 00:30:13,215 ‫درها به هیچ‌وجه باز نشه. خب؟ 287 00:30:13,216 --> 00:30:15,149 ‫- با تو هم هستم احمق. ‫- بله آقا. 288 00:30:15,150 --> 00:30:16,782 ‫درها باز نشه! 289 00:30:16,783 --> 00:30:18,282 ‫حالا فهمیدید پس. 290 00:30:18,283 --> 00:30:21,349 ‫ببریدش مزرعه رئیس. ‫ولی اول با آقای فابیو تماس بگیرید. 291 00:30:21,350 --> 00:30:23,982 ‫همین‌طوری نرید سراغ دون فابیو. 292 00:30:23,983 --> 00:30:25,715 ‫- قبلش زنگ بزنید. ‫- اول زنگ بزنیم. 293 00:30:25,716 --> 00:30:26,882 ‫خب؟ 294 00:30:26,883 --> 00:30:29,215 ‫و بعد برید مزرعه. 295 00:30:29,216 --> 00:30:30,782 ‫موفق باشید، بچه‌ها. 296 00:30:30,783 --> 00:30:33,149 ‫سوار شو و ثابت بمون. 297 00:30:33,150 --> 00:30:33,982 ‫دون آنیبال؟ 298 00:30:33,983 --> 00:30:36,149 ‫- بله کوکوریو؟ ‫- یه سوال کوچیک. 299 00:30:36,150 --> 00:30:38,248 ‫ماشینم چی می‌شه؟ 300 00:30:38,249 --> 00:30:40,282 ‫خب ماشین کوچولوی قشنگیه. 301 00:30:40,283 --> 00:30:42,515 ‫ولی چی بگم برادر... 302 00:30:42,516 --> 00:30:44,849 ‫بذار بهت بگم. ‫یاد نگرفتی مگه؟ 303 00:30:44,850 --> 00:30:46,849 ‫توی این زندگی هیچی مال تو نیست پسر. 304 00:30:46,850 --> 00:30:49,149 ‫برو سراغ کارت و تمومش کن. 305 00:30:49,150 --> 00:30:51,949 ‫و وقتی تموم شد می‌بینیم چی می‌شه. 306 00:30:51,950 --> 00:30:53,615 ‫بله آقا. 307 00:31:27,583 --> 00:31:28,492 ‫رفیق. 308 00:31:28,516 --> 00:31:29,982 با ‫این آهنگ‌ها... 309 00:31:29,983 --> 00:31:32,248 ‫اصلا یه رول روشن کن بابا. 310 00:31:32,249 --> 00:31:34,449 ‫روشن کنیم؟ روشن کنیم! 311 00:31:34,516 --> 00:31:37,782 ‫با این آهنگ‌ها؟ ‫طبیعت رو ببین. 312 00:31:37,783 --> 00:31:40,223 ‫خیلی اینجا قشنگه داش. 313 00:31:41,729 --> 00:31:43,476 ‫باید درست انجام بشه. 314 00:31:43,516 --> 00:31:46,449 ‫رئیس بلده کجا زمین بخره. 315 00:31:46,474 --> 00:31:47,703 ‫قشنگه. 316 00:31:48,116 --> 00:31:51,349 ‫قشنگ‌ترین جاییه که این اطراف دیدم. 317 00:31:52,083 --> 00:31:53,382 ‫می‌کشی؟ 318 00:31:53,383 --> 00:31:56,382 ‫نه پس. فکر کردی قراره تنها بکشی؟ 319 00:32:00,703 --> 00:32:02,349 ‫این دیگه چی بود؟ 320 00:32:02,350 --> 00:32:04,049 ‫حیوان‌ها می‌خوان بیان بیرون. 321 00:32:04,050 --> 00:32:06,282 ‫خوک‌های بداخلاق. 322 00:32:06,716 --> 00:32:09,282 ‫عوضی‌ها نزدیک بود ماشین رو چپ کنن. 323 00:32:10,350 --> 00:32:13,149 ‫- می‌خوای همش رو بکشی؟ ‫- بکش، بکش! 324 00:32:16,316 --> 00:32:17,549 ‫وای، وای. 325 00:32:17,550 --> 00:32:19,282 ‫چیه؟ 326 00:32:19,283 --> 00:32:22,482 ‫ارتشی‌ها رو توی آینه عقب ببین. 327 00:32:22,483 --> 00:32:24,582 ‫خاموش کن. خاموش کن. 328 00:32:26,583 --> 00:32:28,315 ‫همین‌طوری برو. 329 00:32:28,316 --> 00:32:29,915 ‫همه‌چیز مرتبه. 330 00:32:31,249 --> 00:32:33,415 ‫برو برو، برگشتن. 331 00:32:33,416 --> 00:32:34,282 ‫مطمئنی؟ 332 00:32:34,283 --> 00:32:36,649 ‫آره، همه چیز مرتبه. 333 00:32:36,650 --> 00:32:38,015 ‫وای رفیق. 334 00:32:38,516 --> 00:32:41,482 ‫بی‌سیم رو بگیر و به ویلا ناپولس زنگ بزن. 335 00:32:41,683 --> 00:32:43,116 ‫باشه. بذار. 336 00:32:45,316 --> 00:32:47,049 ‫ناپولس. ناپولس. 337 00:32:47,983 --> 00:32:48,815 ‫ناپولس، ناپولس. 338 00:32:49,716 --> 00:32:50,549 ‫بگو. 339 00:32:51,283 --> 00:32:54,315 ‫آنجل و کوریکو هستیم آقای فابیو. 340 00:32:54,316 --> 00:32:56,182 ‫خب خب، بگو. 341 00:32:56,183 --> 00:32:59,849 ‫یه ساعت دیگه تا ویلا فاصله مونده. 342 00:32:59,883 --> 00:33:01,382 ‫آقای فابیو؟ 343 00:33:01,383 --> 00:33:02,715 ‫بله؟ صدام رو می‌شنوی؟ 344 00:33:02,716 --> 00:33:05,615 ‫آره آقای فابیو، می‌شنوم. ‫تو صدای من رو می‌شنوی؟ 345 00:33:05,816 --> 00:33:07,549 ‫آره، می‌شنوم. 346 00:33:07,550 --> 00:33:11,315 ‫خیلی نزدیکیم. ولی حیوان‌ها ثابت نمی‌شینن. 347 00:33:11,340 --> 00:33:13,482 ‫الان نزدیک بود ماشین رو چپ کنن. 348 00:33:14,316 --> 00:33:15,315 ‫آقای فابیو؟ 349 00:33:16,283 --> 00:33:17,415 ‫آقای فابیو؟ 350 00:33:20,483 --> 00:33:21,815 ‫چی؟ 351 00:33:21,816 --> 00:33:22,815 ‫می‌دونی چیه؟ 352 00:33:23,256 --> 00:33:24,182 ‫ولش کن. 353 00:33:24,183 --> 00:33:27,182 ‫بیا یکم بریم جلوتر و بزنیم بغل. 354 00:33:27,216 --> 00:33:29,782 ‫آنتن‌دهی اینجا خیلی ضعیفه. 355 00:33:29,783 --> 00:33:31,849 ‫بذار جلوتر امتحان کنیم. 356 00:33:33,583 --> 00:33:35,015 ‫صدام رو می‌شنوی آقای فابیو؟ 357 00:33:36,083 --> 00:33:37,682 ‫آره، می‌شنوم. 358 00:33:38,950 --> 00:33:41,115 ‫یه سوالی دارم آقای فابیو. 359 00:33:41,116 --> 00:33:43,782 ‫آقای آنیبال گفت حیوان‌ها ما رو می‌خورن... 360 00:33:43,783 --> 00:33:47,482 ‫پس چطوری خارجشون کنیم؟ 361 00:33:49,450 --> 00:33:50,315 ‫آقای فابیو؟ 362 00:33:57,650 --> 00:33:58,982 ‫چیزی نگفت. 363 00:33:58,983 --> 00:34:00,315 ‫آقای فابیو؟ 364 00:34:02,283 --> 00:34:03,615 ‫چیزی نمی‌گه. 365 00:34:03,616 --> 00:34:04,949 ‫بده من. 366 00:34:04,950 --> 00:34:06,349 ‫آقای فابیو؟ 367 00:34:07,250 --> 00:34:08,382 ‫آقای فابیو؟ 368 00:34:09,483 --> 00:34:11,282 ‫تف توش. 369 00:34:11,283 --> 00:34:14,182 ‫ریدیم و آب هم قطعه. 370 00:34:14,183 --> 00:34:15,515 ‫یعنی که چی! 371 00:34:25,583 --> 00:34:29,249 ‫حیوان‌ها دارن حرکت می‌کنن. ‫دهنمون سرویسه. 372 00:34:29,283 --> 00:34:30,449 ‫وای. 373 00:34:44,116 --> 00:34:47,149 ‫نه. آنتن اینجا... 374 00:34:47,150 --> 00:34:50,182 ‫واسه وقتی رسیدیم توضیحی چیزی نداد؟ 375 00:34:51,616 --> 00:34:55,149 ‫مشکل خارج کردن حیواناته. 376 00:34:56,683 --> 00:34:58,349 ‫من نمی‌رم اونجا. 377 00:34:58,350 --> 00:35:00,249 ‫نه، عمرا اگه برم. 378 00:35:02,683 --> 00:35:05,349 ‫باید از بالا بازش کرد. 379 00:35:06,516 --> 00:35:09,282 ‫حیوان‌ها خیلی خطرناکن. 380 00:35:09,283 --> 00:35:11,949 ‫از جلو بازش نکنید. خب؟ 381 00:35:11,950 --> 00:35:13,849 ‫باید از کنار باشه. 382 00:35:13,850 --> 00:35:15,449 ‫فهمیدیم رئیس. 383 00:35:15,450 --> 00:35:17,782 ‫در رو از بالا باز کنیم؟ 384 00:35:17,783 --> 00:35:21,949 ‫- از بالا، مشکلی نیست. ‫- خیلی‌خب. همین. 385 00:35:42,983 --> 00:35:45,015 ‫والدینم این‌طوری اومدن. 386 00:35:45,016 --> 00:35:47,315 ‫اولین‌هایی که وارد این رودخانه شدن. 387 00:35:47,316 --> 00:35:51,282 ‫منبع صدایی که از دهنم میاد. 388 00:35:53,983 --> 00:35:57,715 ‫اون‌هایی که من رو آوردن ‫ سرنوشت من... 389 00:35:57,716 --> 00:36:00,349 ‫و کلی حیوانات دیگه رو عوض کردن. 390 00:36:01,450 --> 00:36:06,615 ‫نفرینی که بوی مرگ و بیگانگی و آره‌پا می‌ده. 391 00:36:13,350 --> 00:36:17,015 ‫- کمک کن. ‫- مراقب باش. بکش. 392 00:36:17,016 --> 00:36:19,015 ‫آروم. 393 00:36:22,316 --> 00:36:24,115 ‫این پایین محکمش کن. 394 00:36:26,716 --> 00:36:28,949 ‫ابزار رو بگیر که بریم بالا. 395 00:36:35,616 --> 00:36:37,349 ‫بکش. 396 00:36:37,350 --> 00:36:39,682 ‫صبر کن، من هنوز دارم میام بالا. 397 00:36:39,683 --> 00:36:40,549 ‫اینجا! 398 00:36:41,950 --> 00:36:43,715 ‫دو تایی می‌ریم. 399 00:36:45,150 --> 00:36:46,415 ‫بذار اینجا رو باز کنیم. 400 00:36:47,316 --> 00:36:49,682 ‫ذره ذره بازش کنیم؟ 401 00:36:49,683 --> 00:36:51,715 ‫آره، همزمان. 402 00:36:52,150 --> 00:36:53,649 ‫بازش کن. 403 00:36:54,083 --> 00:36:56,249 ‫صبر کن، صبر کن، ‫هنوز مونده. 404 00:36:56,250 --> 00:36:57,982 ‫- حاضری؟ ‫- آره، بزن. 405 00:37:00,616 --> 00:37:02,482 ‫چیزی نمیاد بیرون. 406 00:37:06,483 --> 00:37:08,415 ‫سرت رو ببر داخل. 407 00:37:08,416 --> 00:37:09,849 ‫این چی می‌گه! 408 00:37:09,850 --> 00:37:12,215 ‫همین الان غرش کردن. 409 00:37:13,316 --> 00:37:15,349 ‫نمیان بیرون؟ 410 00:37:17,150 --> 00:37:20,349 ‫تف توش. بذار تفنگ رو بیارم. 411 00:37:20,350 --> 00:37:22,215 ‫این چی می‌گه. واسه چی؟ 412 00:37:22,216 --> 00:37:24,349 ‫حیوانات رئیس رو اذیت نکن. 413 00:37:24,350 --> 00:37:27,282 ‫نمی‌خوام بخاطر تو کشته بشم. 414 00:37:28,983 --> 00:37:30,649 ‫بیا بالا. بیا بالا. ببین. 415 00:37:31,716 --> 00:37:34,282 ‫عجب کثافت‌هایین. 416 00:37:40,750 --> 00:37:44,215 ‫اون‌ها بودن که ما رو آوردن اینجا. 417 00:37:46,750 --> 00:37:50,249 ‫و نفرین ما از اینجا شروع شد. 418 00:37:52,583 --> 00:37:56,082 ‫همان نفرینی که به دشمنم زندگی می‌ده. 419 00:37:56,083 --> 00:38:00,015 ‫بدجنس‌ترین دیکتاتور این گله. 420 00:38:01,283 --> 00:38:04,015 ‫کسی که باعث مرگ من شد... 421 00:38:04,016 --> 00:38:07,015 ‫و در نهایت عامل مرگ بقیه هم خواهد بود. 422 00:38:08,150 --> 00:38:09,615 ‫پابلیتو. 423 00:38:10,283 --> 00:38:13,715 ‫این اسم رو دوپاها انتخاب کردن. 424 00:38:15,150 --> 00:38:17,682 ‫هر نری که باهاش روبرو می‌شد... 425 00:38:18,616 --> 00:38:21,315 ‫یا می‌مرد و یا طرد می‌شد. 426 00:38:33,683 --> 00:38:36,682 ‫وقتی من به دنیا اومدم هیجده‌تا بودیم. 427 00:38:36,683 --> 00:38:38,815 ‫و برای زندگی... 428 00:38:38,816 --> 00:38:41,982 ‫همچنان به دوپاها وابسته نبودیم. 429 00:38:43,450 --> 00:38:46,349 ‫توی اون آب‌ها زندگی آرامش داشت. 430 00:38:46,350 --> 00:38:49,982 ‫و حتی یه سری حیوانات دیگه بهمون سر می‌زدن. 431 00:38:50,416 --> 00:38:52,949 ‫از جمله دوپاها. 432 00:38:53,816 --> 00:38:56,682 ‫پدرمون شاه عاقلی بود. 433 00:38:56,683 --> 00:38:58,982 ‫پیرترین در گله بود. 434 00:38:58,983 --> 00:39:01,149 ‫ولی داشت ضعیف می‌شد. 435 00:39:01,150 --> 00:39:05,015 ‫یکی از برادران بزرگم فرمان‌روا می‌شد... 436 00:39:05,016 --> 00:39:08,115 ‫و بدین ترتیب فرمان‌روایی وحشت آغاز شد. 437 00:40:33,783 --> 00:40:35,582 ‫اون هیولای بزرگ... 438 00:40:35,583 --> 00:40:37,449 ‫پدرم رو به چالش کشید. 439 00:40:37,450 --> 00:40:38,482 ‫برادرم رو می‌گم. 440 00:40:39,083 --> 00:40:43,482 ‫بدون این‌که حتی زخمی بشه کشتش. 441 00:40:45,183 --> 00:40:49,549 ‫حین فرمان‌روایی اون حصاری که ما ‫ رو از چمن منع می‌کرد برپا شد. 442 00:40:49,950 --> 00:40:53,149 ‫و فقط رودخانه برامون موند. 443 00:40:54,550 --> 00:40:56,515 ‫همچنین مدیریت... 444 00:40:56,516 --> 00:41:00,215 ‫تمام غذاهامون به عهده دوپاها شد. 445 00:41:06,116 --> 00:41:07,682 ‫با وجود همه‌چیز... 446 00:41:07,683 --> 00:41:10,782 ‫یه خاطره‌ای هست. 447 00:41:13,750 --> 00:41:15,715 ‫ساده‌ترین و شادترین خاطره‌ای... 448 00:41:15,716 --> 00:41:18,482 ‫که توی کل زندگیم دارم. 449 00:42:16,716 --> 00:42:21,149 ‫ببینید، ببینید، پپه، فرچو. ‫هیولا رو ببینید! 450 00:42:21,150 --> 00:42:23,349 ‫وای. عجب چیزیه. 451 00:42:23,350 --> 00:42:27,782 ‫گوش کنید، این هفته داشتم می‌رفتم خونه... 452 00:42:27,783 --> 00:42:30,782 ‫دیدم اونجا نشسته نگاه می‌کنه. 453 00:42:30,783 --> 00:42:33,049 ‫و یه دونه بچه کوچیک‌ترش رفت پیشش. 454 00:42:33,050 --> 00:42:37,015 ‫حیوان بهش حمله کرد و کشتش. 455 00:42:37,016 --> 00:42:37,615 ‫شوخی می‌کنی؟ 456 00:42:39,616 --> 00:42:40,515 ‫پابلیتوئه. 457 00:42:40,516 --> 00:42:43,515 ‫انگار رئیس دوباره زاده شده. ‫ولی سیاه‌تر و چاق‌تر. 458 00:42:43,516 --> 00:42:45,015 ‫این چه حرفیه؟ 459 00:42:45,016 --> 00:42:47,315 ‫خیال کردی نیستن بشنون؟ 460 00:42:47,316 --> 00:42:49,615 ‫- مراقب باشین! ‫- آروم باش فرچو! 461 00:42:49,616 --> 00:42:51,349 ‫گوش کن پپه. 462 00:42:51,350 --> 00:42:53,282 ‫وقتی این هیولاها رو آوردن... 463 00:42:53,283 --> 00:42:56,282 ‫با یه هواپیمای غول‌پیکر آوردنشون. 464 00:42:56,283 --> 00:43:00,015 ‫از اینجا تا اون تیکه چوب ‫ اندازه هواپیما بود. 465 00:43:00,016 --> 00:43:02,582 ‫شبیه یه ماشین پرنده بود. 466 00:43:02,583 --> 00:43:03,882 ‫- نه فرچو؟ ‫- آره. 467 00:43:03,883 --> 00:43:05,582 ‫یه دوره دیگه بود رفیق. 468 00:43:05,716 --> 00:43:08,815 ‫کار بیشتر بود. پول بیشتر بود. ‫دوران خوبی بود. 469 00:43:08,816 --> 00:43:11,482 ‫یادته، هفت نفر بودیم. 470 00:43:11,483 --> 00:43:13,615 ‫آره، تقریبا. 471 00:43:13,616 --> 00:43:16,682 ‫رئیس دستور داد یه تپه از شن... 472 00:43:16,683 --> 00:43:18,682 ‫آخر مسیر درست کنیم. 473 00:43:18,683 --> 00:43:21,515 ‫همه‌چیز آماده شده بود. 474 00:43:21,516 --> 00:43:23,349 ‫وقتش که رسید... 475 00:43:23,350 --> 00:43:26,649 ‫اون اومد... ‫خیلی باحال بود. 476 00:43:26,650 --> 00:43:28,882 ‫رفت بالای تپه شنی... 477 00:43:28,883 --> 00:43:31,615 ‫و کلی گرد و خاک به پا کرد. 478 00:43:31,650 --> 00:43:34,870 ‫واقعا جالب بود. وحشت کرده بودیم... 479 00:43:35,016 --> 00:43:36,815 ‫ترسناک بود. 480 00:43:36,816 --> 00:43:41,649 ‫[لطفا به اسب‌های آبی غذا ندهید، ‫بیایید مراقب حیوانات باشیم] 481 00:43:49,116 --> 00:43:52,349 ‫به پارک اسب آبی خوش‌آمدید. 482 00:43:53,523 --> 00:43:55,358 ‫در اینجا... 483 00:43:55,383 --> 00:43:57,915 ‫لذت این نصیبتون می‌شه... 484 00:43:57,916 --> 00:44:00,049 ‫که در کمال امنیت... 485 00:44:00,716 --> 00:44:05,649 ‫تنها گله آزاد اسب‌های آبی در خارج ‫از آفریقا رو ببینید. 486 00:44:05,650 --> 00:44:08,282 ‫یعنی قاره‌ای که ازش اومدن. 487 00:44:09,850 --> 00:44:13,449 ‫این حیوانات در طبیعت وحشی زندگی می‌کنند. 488 00:44:13,683 --> 00:44:14,649 ‫عالیه. 489 00:44:17,783 --> 00:44:21,315 ‫می‌گن اسب‌های آبی زیر آب خیلی سریعن. 490 00:44:21,316 --> 00:44:25,149 ‫آر، گاهی اوقات یکم کندن. 491 00:44:25,150 --> 00:44:27,382 ‫حیوانات گیاه‌خوارین. 492 00:44:27,383 --> 00:44:29,515 ‫همچنین به قلمروشون اهمیت می‌دن. 493 00:44:29,516 --> 00:44:31,115 ‫خیلی ناحیه‌شون واسشون مهمه. 494 00:44:31,116 --> 00:44:33,982 ‫وقتی دمشون رو اون‌طور تکون می‌دن... 495 00:44:33,983 --> 00:44:36,682 ‫آره، دارن منطقه خودشون رو مشخص می‌کنن. 496 00:44:36,683 --> 00:44:38,549 ‫عکس بگیریم؟ 497 00:44:38,843 --> 00:44:40,015 ‫من می‌گیرم. 498 00:44:42,183 --> 00:44:43,715 ‫برید نزدیک. 499 00:44:44,443 --> 00:44:46,143 ‫خیلی‌خب! 500 00:44:46,183 --> 00:44:50,049 ‫نبرد ما یه روز عادی رخ داد. 501 00:44:50,816 --> 00:44:53,982 ‫درست بعد این‌که دوپا... 502 00:44:53,983 --> 00:44:57,715 ‫با اون وسیله که نور کوچیکی داشت شلیک کرد. 503 00:46:33,483 --> 00:46:38,082 ‫حداقل اون زمان من ‫ به جای مرگ، تبعید نصیبم شد. 504 00:46:39,750 --> 00:46:43,849 ‫این‌طوری بود که فهمیدم ‫ سلسله مراتب وجود داره. 505 00:46:44,750 --> 00:46:47,649 ‫اول با اومدن پابلیتو... 506 00:46:48,650 --> 00:46:51,215 ‫و دوم وقتی که گله رو ترک کردم. 507 00:46:51,216 --> 00:46:53,649 ‫داستان من فقط وقتی نقل می‌شه... 508 00:46:53,650 --> 00:46:56,682 ‫که داستان اون‌ها باشه. 509 00:47:30,850 --> 00:47:35,682 ‫این کلمه «اون‌ها» خیلی پیچیده‌ست. 510 00:47:35,683 --> 00:47:38,182 ‫از همه گیج‌کننده‌تره. 511 00:47:38,183 --> 00:47:41,249 ‫حتی گیج‌کننده‌تر از دهنم که وجود نداره. 512 00:47:44,983 --> 00:47:49,349 ‫اون‌ها کین که در جملاتم مداخله می‌کنن؟ 513 00:47:52,150 --> 00:47:54,049 ‫چی هستن؟ 514 00:47:54,883 --> 00:47:55,815 دیگران؟ 515 00:47:56,350 --> 00:47:58,682 ‫یا اون‌ها یعنی همسایه‌هام؟ 516 00:47:58,683 --> 00:48:02,449 ‫یا اون‌هایین که تصور می‌کنم ‫باهاشون حرف می‌زنم؟ 517 00:48:11,983 --> 00:48:15,749 ‫یه «اون‌ها» وجود داره که ممکنه «ما» باشه. 518 00:48:15,750 --> 00:48:20,749 ‫یا «اون‌هایی» که امکان ‫ «ما» شدن رو ازمون می‌گیرن. 519 00:48:25,550 --> 00:48:28,715 ‫آره، فهمیدم. 520 00:48:29,516 --> 00:48:31,715 ‫داستان من فقط وقتی منطقیه... 521 00:48:31,716 --> 00:48:34,582 ‫که داستان اون‌ها باشه. 522 00:48:34,583 --> 00:48:36,349 ‫دوپاها. 523 00:48:36,350 --> 00:48:40,982 ‫نر و ماده‌های رودخانه ماگدالنا. 524 00:49:00,616 --> 00:49:03,649 ‫بدین ترتیب همراه همسفر جوانم رفتیم... 525 00:49:03,650 --> 00:49:06,282 ‫تنها در تاریکی شب... 526 00:49:06,283 --> 00:49:08,415 ‫و همه رو ترک کردیم. 527 00:49:19,150 --> 00:49:22,915 ‫در داستانشون تبدیل به یه سایه شدم. 528 00:49:22,916 --> 00:49:24,682 ‫یه تیکه چوب. 529 00:49:24,683 --> 00:49:26,382 ‫یه هیولا. 530 00:49:26,383 --> 00:49:29,982 ‫یه «دیگری» که همه رو می‌ترسوند... 531 00:49:29,983 --> 00:49:33,815 ‫انگار که از کهکشان دیگه‌ای اومده باشه. 532 00:49:33,883 --> 00:49:37,083 ‫انگار که اونجا نابود شده... 533 00:49:37,083 --> 00:49:40,050 ‫تمام قوانین طبیعتمون. 534 00:49:40,383 --> 00:49:41,882 ‫دنیایی جدید... 535 00:49:41,883 --> 00:49:45,515 ‫که وجود ما رو کلا زیر سوال برد. 536 00:49:45,883 --> 00:49:47,849 ‫و این دانش... 537 00:49:47,850 --> 00:49:49,682 ‫که در بدنم بود... 538 00:49:49,683 --> 00:49:53,549 ‫بدون این‌که بدونم از کجا اومده. 539 00:49:57,450 --> 00:50:00,849 ‫ولی این دانش قانون طبیعت ما بود که ... 540 00:50:00,850 --> 00:50:03,849 ‫ناگهان جهش پیدا کرد. 541 00:50:10,383 --> 00:50:14,749 ...مرام متعالی‌ای که سرزمین‌ها درک کردند 542 00:50:14,750 --> 00:50:19,182 .و پذیرفتند که عشق ما بی‌قرار است 543 00:50:19,183 --> 00:50:21,582 ‫با این‌که در حضور نر دیگری... 544 00:50:21,583 --> 00:50:24,849 ‫ازشون محافظت می‌کردیم... 545 00:50:24,850 --> 00:50:28,882 ‫در خارج آزاد بودند که روی دیگری بپرند. 546 00:50:28,883 --> 00:50:32,649 ‫همه‌ این‌ها به زودی عوض می‌شد. 547 00:50:33,150 --> 00:50:36,549 ‫دیگه چیزی صدای ما را در نخواهد آورد. 548 00:50:37,050 --> 00:50:40,982 ‫فقط سکوت دومجهولی‌ ماند. 549 00:50:41,650 --> 00:50:43,649 ‫واسه اون‌ها... 550 00:50:43,650 --> 00:50:46,182 ‫و واسه ما. 551 00:51:37,830 --> 00:51:39,617 ‫خداوند متعال... 552 00:51:39,716 --> 00:51:42,215 ‫قدرت قاطعیت حقیقیت رو به ما نشان بده... 553 00:51:42,616 --> 00:51:45,349 ‫باشد ما که از مرگ ناگهانی برادرمان... 554 00:51:45,350 --> 00:51:47,349 ‫کوکوریکو ناراحت هستیم... 555 00:51:47,350 --> 00:51:50,915 ‫با این امید دلگرم شویم که... 556 00:51:50,916 --> 00:51:52,415 ‫وی حالا پیش توست. 557 00:51:52,583 --> 00:51:54,349 ‫بیایید در سکوت... 558 00:51:54,350 --> 00:51:56,082 ‫و ایمان و امید دعا کنیم. 559 00:51:56,683 --> 00:51:59,249 ‫ای پدر آسمانی ما... 560 00:52:57,516 --> 00:52:59,415 ‫آماده بشیم... 561 00:52:59,650 --> 00:53:03,349 ‫که با برادرمان خوزه فرانسیسکو... 562 00:53:03,350 --> 00:53:04,982 ‫برای بار آخر خداحافظی کنیم... 563 00:53:04,983 --> 00:53:08,282 ‫و اون رو به سمت منزل ابدیش همراهی کنیم. 564 00:53:24,883 --> 00:53:26,682 ‫سرجوخه گونزالس به پایگاه. 565 00:53:30,316 --> 00:53:32,449 ‫سرجوخه گونزالس به پایگاه. ‫دریافت شد؟ 566 00:53:35,183 --> 00:53:37,049 ‫پایگاه پورتو تریونفو هستم. 567 00:53:39,850 --> 00:53:42,982 ‫سرجوخه گونزالس از عملیات ناپولس. ‫دریافت شد؟ 568 00:53:45,150 --> 00:53:47,315 ‫دریافت شد. دریافت شد. 569 00:53:50,583 --> 00:53:53,649 ‫پایگاه، مشخص نیست که... 570 00:53:56,683 --> 00:53:58,482 ‫چی؟ لطفا تکرار کن. 571 00:54:02,383 --> 00:54:03,349 ‫پایگاه، تکرار می‌کنم. 572 00:54:03,516 --> 00:54:07,115 ‫مشخص نیست که جستجو کنار آبه یا توی خشکی. 573 00:54:07,116 --> 00:54:08,496 ‫دریافت شد؟ 574 00:54:19,000 --> 00:54:28,188 ‫[ایستگاه کوکورنا، رود ماگدالنا] 575 00:55:42,350 --> 00:55:43,982 ‫درد داره! 576 00:55:47,283 --> 00:55:49,182 ‫ببخشید آقا. فکر کنم گم شدم. 577 00:56:01,016 --> 00:56:02,882 ‫هی، کاندلاریو! 578 00:56:03,516 --> 00:56:04,782 ‫بیا اینجا! 579 00:56:31,383 --> 00:56:34,349 ‫هی کاندلاریو، رفیق، بیا. 580 00:56:39,383 --> 00:56:41,249 ‫باید یه لطفی بهم بکنی برادر. 581 00:56:41,250 --> 00:56:42,115 ‫چی؟ 582 00:56:42,116 --> 00:56:46,349 ‫بتانیا رو ببر پیش زنم. ‫ازش خسته شدم. 583 00:56:46,350 --> 00:56:48,015 ‫کمکم کن. 584 00:56:48,016 --> 00:56:49,982 ‫حتما. می‌برمش. 585 00:56:49,983 --> 00:56:53,382 ‫اگه تونستیم این هفته یه ‫ آبجویی با هم بخوریم. 586 00:56:53,383 --> 00:56:55,382 ‫پول دستت اومده‌ها. 587 00:56:55,383 --> 00:56:56,982 ‫یه جورهایی، ولی... 588 00:56:56,983 --> 00:56:59,315 ‫برو! ببین، اجازه نداری بیای اینجا. 589 00:56:59,316 --> 00:57:03,849 ‫اجازه ندارم؟ زنت زنجیرت کرده؟ 590 00:57:03,850 --> 00:57:06,849 ‫طوطیت ادب بلده. 591 00:57:06,850 --> 00:57:09,482 ‫پس حالا دیگه پول داری. 592 00:57:09,483 --> 00:57:11,415 ‫یه چیزی گیرمون میاد. 593 00:57:11,816 --> 00:57:14,682 ‫باید این لطف رو بهم بکنی رفیق. 594 00:57:14,683 --> 00:57:16,915 ‫و بیا یه برنامه‌ای بریزیم... 595 00:57:18,649 --> 00:57:21,082 ‫این هفته کار سخته. 596 00:57:21,083 --> 00:57:22,915 ‫خیلی‌خب! 597 00:57:22,916 --> 00:57:25,715 ‫بهت زنگ می‌زنم که توی بندر هم رو ببینیم. 598 00:57:25,716 --> 00:57:26,915 ‫دروغ نگی... 599 00:57:26,916 --> 00:57:28,648 ‫جدی می‌گم. 600 00:57:28,649 --> 00:57:32,349 ‫ولی پول خرج کن دیگه. ‫خسیس بازی در نیار. 601 00:57:32,350 --> 00:57:33,549 ‫نگران اونش نباش. 602 00:57:33,850 --> 00:57:37,117 ‫یه دختر واست میارم که سرگرمت کنه. 603 00:57:37,117 --> 00:57:38,950 ‫باشه! 604 01:02:29,416 --> 01:02:30,249 ‫بتانیا، عصربخیر. 605 01:02:38,883 --> 01:02:40,715 ‫بتانیا، عصربخیر. 606 01:02:40,716 --> 01:02:43,315 ‫نمی‌دونی الان چقدر ترسیدم. 607 01:02:44,016 --> 01:02:46,249 ‫داشتم توی قایق ماهی می‌گرفتم... 608 01:02:46,683 --> 01:02:48,815 ‫و یهویی... 609 01:02:48,816 --> 01:02:50,815 ‫برگشتم نگاه کردم... 610 01:02:51,783 --> 01:02:55,615 ‫یه حیوان از آب اومد بیرون. ‫خیلی بزرگ بود. 611 01:02:56,116 --> 01:02:58,082 ‫یعنی چی بود؟ 612 01:02:58,083 --> 01:03:00,849 ‫یهویی دوباره رفت زیر آب... 613 01:03:00,850 --> 01:03:02,715 ‫و وقتی نگاه کردم... 614 01:03:02,716 --> 01:03:04,415 ‫دوباره اومد بیرون. 615 01:03:04,416 --> 01:03:05,749 ‫غرش کرد. 616 01:03:06,116 --> 01:03:08,282 ‫کلی آب پاشید. 617 01:03:08,283 --> 01:03:10,549 ‫و گفتم یعنی چی می‌تونه باشه؟ 618 01:03:10,550 --> 01:03:12,282 ‫ممکنه یه تیکه چوب باشه. ‫یعنی چیه؟ 619 01:03:12,283 --> 01:03:14,115 ‫تمساح، گاو... 620 01:03:14,116 --> 01:03:16,382 ‫در هر صورت خیلی ترسیدم. 621 01:03:16,383 --> 01:03:18,682 ‫و تور رو درآوردم. 622 01:03:18,683 --> 01:03:22,849 ‫وقتی می‌کشیدمش حس کردم گیر کرده. 623 01:03:22,850 --> 01:03:25,382 ‫فکر کردم حیوانه توش گیر کرده. 624 01:03:25,383 --> 01:03:26,915 ‫تور رو خراب کرد. 625 01:03:26,916 --> 01:03:28,648 ‫خیلی ترسیده بودم. 626 01:03:28,649 --> 01:03:32,315 ‫طناب رو گرفتم و انداختمش بیرون... 627 01:03:32,316 --> 01:03:33,415 ‫و حرکت کردم. 628 01:03:33,416 --> 01:03:36,648 ‫بتانیا. گوش می‌کنی چی می‌گم؟ 629 01:03:38,250 --> 01:03:42,082 ‫واقعا اصلا ارزش نداره واست بگم. 630 01:03:42,716 --> 01:03:46,549 ‫هر چی واست تعریف می‌کنم باور نمی‌کنی. 631 01:03:46,850 --> 01:03:48,582 ‫دروغ بود. 632 01:03:49,350 --> 01:03:52,782 ‫بزرگ‌ترین کشف قاچاق مواد مخدر... 633 01:03:52,783 --> 01:03:56,415 ‫که متهم به قاچاق ‫ صد تن کوکائین به ایالات متحده شده. 634 01:03:56,416 --> 01:04:00,015 ‫و در هجده ماه گذشته سه هزار نفر ‫ را به قتل رسانده. 635 01:04:02,283 --> 01:04:06,282 ‫به زندگی من اهمیت نمی‌دی. ‫اگه بلایی سرم بیاد... 636 01:04:06,283 --> 01:04:09,049 ‫اگه می‌مردم، اگه اون حیوان من رو می‌کشت... 637 01:04:09,050 --> 01:04:12,049 ‫فکر می‌کنی همه حرف‌هام دروغه. 638 01:04:12,050 --> 01:04:14,815 ‫همه حرف‌هام همیشه دروغه؟ 639 01:04:14,816 --> 01:04:18,049 ‫تو آدمی نیستی که... ‫واسه همین اومدم اینجا. 640 01:04:18,050 --> 01:04:20,049 ‫خونه کارلوس بودم. 641 01:04:20,050 --> 01:04:23,715 ‫چطور ممکنه تور و موتور و قایق رو ول کنم... 642 01:04:23,716 --> 01:04:25,582 ‫و بیام خونه؟ 643 01:04:25,750 --> 01:04:27,050 ‫نه خانم. 644 01:04:27,216 --> 01:04:29,749 ‫تو آدمی هستی که هر وقت برات ‫چیزی تعریف می‌کنم... 645 01:04:29,750 --> 01:04:32,682 ‫فکر می‌کنی دروغه. 646 01:04:35,483 --> 01:04:38,082 ‫- واقعا که... ‫- نه. 647 01:04:39,050 --> 01:04:41,882 ‫همه کار که توی خانه واست می‌کنم. 648 01:04:41,883 --> 01:04:45,415 ‫یه چیز. باز یه چیز دیگه. ‫همیشه یه چیزی هست. 649 01:04:47,416 --> 01:04:48,849 ‫نمی‌دونم. 650 01:04:48,850 --> 01:04:50,949 ‫آدم نمک‌نشناسی هستی. 651 01:04:50,950 --> 01:04:53,449 ‫آدمی که قدر داشته‌هامون رو نمی‌دونه. 652 01:04:53,450 --> 01:04:55,415 ‫آدمی که... 653 01:04:55,416 --> 01:04:57,382 ‫به هیچی اهمیت نمی‌ده دیگه؟ 654 01:04:57,383 --> 01:04:58,549 ‫خیلی... 655 01:04:58,550 --> 01:05:00,882 ‫نمک‌نشناسی. 656 01:05:00,883 --> 01:05:03,648 ‫ولم کن. دهنت رو ببند! 657 01:05:07,183 --> 01:05:09,849 ‫واقعا که احمقم. 658 01:05:09,850 --> 01:05:12,349 ‫از علایقم بهش می‌گم. 659 01:05:12,350 --> 01:05:14,749 ‫عجب زن محشری! 660 01:05:16,050 --> 01:05:17,749 ‫خداروشکر. 661 01:09:17,416 --> 01:09:20,349 ‫خانم بتانیا، یکم اینجا بزن. 662 01:09:20,350 --> 01:09:22,715 ‫یکم خراب شده. 663 01:09:23,416 --> 01:09:24,115 ‫کجا؟ 664 01:09:24,416 --> 01:09:25,182 ‫اینجا. 665 01:09:26,116 --> 01:09:26,949 ‫لطفا. 666 01:09:27,583 --> 01:09:30,815 ‫مامان. فهمیدم واسه لباس فانتزی چی می‌خوام. 667 01:09:30,816 --> 01:09:32,149 ‫- اینطوری؟ ‫- آره. 668 01:09:33,383 --> 01:09:37,382 ‫می‌خوام نمایانگر روحیه طبیعت باشم. 669 01:09:38,050 --> 01:09:42,882 ‫نمایانگر فراوانی باشم. ‫یه لباس طولانی... 670 01:09:42,883 --> 01:09:48,515 ‫با پرنده، گل، پروانه، جیرجیرک... 671 01:09:48,516 --> 01:09:52,349 ‫و اگه نقاشی موهان رو بذاریم روش چی؟ 672 01:09:52,350 --> 01:09:54,249 ‫نه مامان. خوشم نمیاد. 673 01:09:54,250 --> 01:09:56,182 ‫نه. قشنگه. 674 01:09:56,183 --> 01:09:57,849 ‫بخشی از طبیعته. 675 01:09:57,850 --> 01:10:00,182 ‫چون آدم بدیه، چون اگه... 676 01:10:00,183 --> 01:10:02,582 ‫چیزی که می‌خوای رو بهش ندی ‫ توی رودخانه غرقت می‌کنه. 677 01:10:02,583 --> 01:10:06,282 ‫خانم بتانیا، شکاف روی پای راست رو یادت نره. 678 01:10:06,283 --> 01:10:09,015 ‫باشه، الان اندازه می‌گیرم. 679 01:10:09,016 --> 01:10:10,049 ‫بگید از کجا. 680 01:10:10,050 --> 01:10:11,682 ‫نه اینجا خیلی بالاست. 681 01:10:11,683 --> 01:10:12,882 ‫اینجا؟ 682 01:10:12,883 --> 01:10:14,682 ‫آره. عالیه. 683 01:10:14,683 --> 01:10:16,449 ‫اونجا عالیه. 684 01:10:18,183 --> 01:10:20,382 ‫این لباس خیلی قشنگه. 685 01:10:20,716 --> 01:10:22,282 ‫دوستش دارم. 686 01:10:22,350 --> 01:10:24,149 ‫نظر تو چیه مامان؟ 687 01:10:24,150 --> 01:10:25,482 ‫قشنگه. 688 01:10:26,716 --> 01:10:30,349 ‫ولی ببین. پهلوش یکم عجیبه. 689 01:10:30,683 --> 01:10:32,915 ‫نه، اینطوری خیلی خوبه. 690 01:10:32,916 --> 01:10:34,515 ‫نظر تو چیه مامان؟ 691 01:10:34,516 --> 01:10:36,849 ‫بذار ببینم. 692 01:10:37,817 --> 01:10:38,817 ‫ببخشید. 693 01:10:39,250 --> 01:10:42,815 ‫نه، محشره عزیزم. ‫بذار همین‌طوری بمونه. 694 01:10:42,816 --> 01:10:44,582 ‫آره، خیلی خوبه. 695 01:10:44,583 --> 01:10:47,549 ‫این دختر خوشگل به کی رفته؟ 696 01:10:47,550 --> 01:10:49,049 ‫کار خداست دیگه. 697 01:10:49,050 --> 01:10:51,349 ‫که ملکه این سرزمین بشه. 698 01:10:51,350 --> 01:10:55,682 ‫مثل وقتی که لباسش واسه ‫مراسم کاغذ رو درست کردم. 699 01:10:55,683 --> 01:10:56,882 ‫ماریا رو یادته؟ 700 01:10:56,883 --> 01:10:58,249 ‫بچه مدرسه‌ای بود. 701 01:10:58,250 --> 01:11:00,749 ‫آره یادمه، کلی عکس دارم... 702 01:11:00,750 --> 01:11:03,882 ‫کی بهم نشونش می‌دی؟ 703 01:11:03,883 --> 01:11:06,682 ‫چرا اصلا نشونم ندادی؟ 704 01:11:06,683 --> 01:11:09,682 ‫خونه مادرم بودن. تازه پیداشون کردم. 705 01:11:09,683 --> 01:11:11,949 ‫راستی، یکیشون هست که... 706 01:11:11,950 --> 01:11:13,949 ‫یه تاج بزرگ و لباس داری ‫خیلی قشنگه. 707 01:11:13,950 --> 01:11:16,582 ‫خیلی خوشگل بودی. گلوریا هم بود. 708 01:11:16,583 --> 01:11:18,315 ‫باید قاب بگیریمش. 709 01:11:18,316 --> 01:11:20,682 ‫بذار بگم... 710 01:11:20,683 --> 01:11:24,215 ‫اون خیکی گلوریا رو می‌بره. 711 01:11:24,216 --> 01:11:25,082 ‫چرا؟ 712 01:11:25,083 --> 01:11:26,849 ‫داشت بهش خیانت می‌کرد. 713 01:11:26,850 --> 01:11:27,749 ‫با کی؟ 714 01:11:27,750 --> 01:11:29,815 ‫با همسایه. نمی‌فهمم. 715 01:11:29,816 --> 01:11:32,682 ‫اینجا خیلی کوچیکه. ‫و خونه‌ها پیش همن. 716 01:11:32,683 --> 01:11:35,649 ‫هشت ماه خیانت می‌کردن و کسی نفهمید. 717 01:11:35,650 --> 01:11:39,515 ‫مردی که خیانت‌کار باشه کارش رو بلده. 718 01:11:39,516 --> 01:11:42,349 ‫هرچی پیرتر می‌شن بدتر می‌شن. 719 01:11:42,350 --> 01:11:44,249 ‫این مرتیکه بی‌حیا رو ببین. 720 01:11:44,250 --> 01:11:47,082 ‫یه چند روزی رفت و برگشت... 721 01:11:47,083 --> 01:11:49,515 ‫با یه داستان خیالی که یه حیوان گنده... 722 01:11:49,516 --> 01:11:50,782 ‫یه چیزیش رو شکسته. 723 01:11:53,476 --> 01:11:54,942 ‫قشنگه. 724 01:11:56,850 --> 01:11:58,349 ‫و لباسش... 725 01:11:58,350 --> 01:12:00,715 ‫اسمش «بهشت وجود داره.» است. 726 01:12:13,816 --> 01:12:15,815 ‫بتانیا. برو. برو. 727 01:12:15,850 --> 01:12:18,349 ‫می‌ری یا می‌مونی؟ 728 01:12:18,350 --> 01:12:20,015 ‫می‌خوان مشروب بخورن. 729 01:12:20,016 --> 01:12:21,715 ‫کارشون همینه. 730 01:12:21,716 --> 01:12:24,482 ‫دیگه از این وضع خسته شدم. 731 01:12:24,483 --> 01:12:26,849 ‫طاقت ندارم. 732 01:12:26,850 --> 01:12:27,915 ‫لولا، می‌بینمت. 733 01:12:28,016 --> 01:12:30,649 ‫مشروب؟ به تو ربطی نداره. 734 01:12:30,850 --> 01:12:32,749 ‫تو فکر می‌کنی همه حرف‌هام دروغه. 735 01:12:32,850 --> 01:12:35,182 ‫تو هیچیت راست نیست. 736 01:12:37,016 --> 01:12:40,049 ‫الان هم اصلا حرفم رو نمی‌فهمی. 737 01:12:40,050 --> 01:12:41,849 ‫هنوز بحث می‌کنی؟ 738 01:14:35,116 --> 01:14:37,415 ‫بتانیا، این مزخرفات چیه که... 739 01:14:37,416 --> 01:14:39,849 ‫رفتی در مورد حرفم توی شهر گفتی؟ 740 01:14:39,850 --> 01:14:41,215 ‫چرا بهم احترام نمی‌ذاری؟ 741 01:14:41,216 --> 01:14:43,282 ‫چرا انقدر خبرچینی می‌کنی؟ 742 01:14:43,283 --> 01:14:46,015 ‫انتظار احترام داری؟ 743 01:14:46,016 --> 01:14:48,049 ‫آره. رفتم گفتم. 744 01:14:48,050 --> 01:14:50,415 ‫چرا باید همیشه دهنت رو باز کنی؟ 745 01:14:50,416 --> 01:14:51,582 ‫فقط گفتم... 746 01:14:51,583 --> 01:14:54,982 ‫کاندلاریو در مورد ‫ یه حیوانی حرف زد که باور نکردم. 747 01:14:54,983 --> 01:14:57,015 ‫همیشه دروغ می‌گی. 748 01:14:57,016 --> 01:14:59,382 ‫باید در مورد اطرافیانم فکر کنم. 749 01:14:59,383 --> 01:15:02,215 ‫کار من توی رودخانه‌ست. ‫همه توی خطریم. 750 01:15:02,216 --> 01:15:05,182 ‫می‌دونی چی فکر می‌کنم؟ ‫که اون بیرون زن داری. 751 01:15:05,183 --> 01:15:06,249 ‫مطمئنی؟ 752 01:15:06,250 --> 01:15:08,049 ‫خب همیشه توی میخانه‌ای. 753 01:15:08,050 --> 01:15:10,249 ‫خب پس چرا نمی‌ری ببینی؟ 754 01:15:10,250 --> 01:15:12,882 ‫لزومی نداره برم میخانه‌ای که تو اونجایی. 755 01:15:12,883 --> 01:15:15,349 ‫دعوتم کردی؟ ‫بیا نوشابه بخوریم؟ 756 01:15:15,350 --> 01:15:17,549 ‫وقتی عشق زوج‌ها تموم بشه، تموم شده دیگه. 757 01:15:17,550 --> 01:15:19,049 ‫- بخاطر تو. ‫- آره، درسته. 758 01:15:19,050 --> 01:15:22,249 ‫ما خیلی وقته ازدواج کردیم. ‫33 سال شده. 759 01:15:22,250 --> 01:15:22,782 ‫آره؟ 760 01:15:22,783 --> 01:15:25,549 ‫آره، و من ترکت نکردم. ‫می‌دونی چرا؟ 761 01:15:25,550 --> 01:15:29,115 ‫که مجبور نباشم طبق حرف کلیسا ‫صلیب رو به دوش بکشم. 762 01:15:29,116 --> 01:15:31,515 ‫دائما لباس می‌پوشی و می‌ری بیرون... 763 01:15:31,516 --> 01:15:33,615 ‫اون بیرون چه غلطی می‌کنی؟ 764 01:15:33,616 --> 01:15:35,215 ‫خودت احتمالا با یه جوانی دوست شدی... 765 01:15:35,216 --> 01:15:37,215 ‫معلومه شدم. نگاهش کن مرتیکه بی‌حیا رو. 766 01:15:37,216 --> 01:15:39,182 ‫بی‌حیا؟ چون حقیقت رو می‌گم؟ 767 01:15:39,183 --> 01:15:41,282 ‫کدوم حقیقت؟ مگه من رو با کسی دیدی؟ 768 01:15:41,283 --> 01:15:43,582 ‫چون توی میخانه دیدمت... 769 01:15:43,583 --> 01:15:47,049 ‫بذار یه چیزی رو بهت بگم. ‫خیلی دوست دارم با مشت بزنمت. 770 01:15:47,050 --> 01:15:48,715 ‫بیا، بزن. 771 01:15:48,716 --> 01:15:50,849 ‫- که درس بگیری... ‫- بزن. 772 01:15:50,850 --> 01:15:52,515 ‫که به شوهرت احترام بذاری. 773 01:15:52,516 --> 01:15:55,582 ‫ببین. اگه دست روم بلند کردی ‫ من رو زنده نذار. 774 01:15:55,583 --> 01:15:57,915 ‫چون کارت رو تموم می‌کنم حرومزاده. 775 01:15:57,916 --> 01:16:01,415 ‫پس تمام حرف‌هام واست مهم نیست؟ 776 01:16:01,416 --> 01:16:05,215 ‫آره، اصلا ارزش نداره که باور کنم. 777 01:16:05,216 --> 01:16:08,915 ‫ول کن. خسته شدم. 778 01:16:08,916 --> 01:16:11,015 ‫هر غلطی دوست داری بکن. 779 01:16:11,016 --> 01:16:12,715 ‫باشه، هر کاری بخوام می‌کنم. 780 01:16:12,716 --> 01:16:14,915 ‫اگه من مجبور باشم صلیب تحمل کنم... 781 01:16:14,916 --> 01:16:17,015 ‫دیگه تو رو تحمل نمی‌کنم. 782 01:16:17,016 --> 01:16:18,549 ‫- من هم نمی‌کنم. ‫- خسته شدم. 783 01:16:18,550 --> 01:16:19,615 ‫برو گمشو. 784 01:16:19,616 --> 01:16:23,215 ‫اگه نمی‌خوای قالی‌هات رو پرت کنم ‫ توی خیابون... 785 01:16:23,216 --> 01:16:24,749 ‫ببرشون بیرون. 786 01:16:24,750 --> 01:16:27,049 ‫برو بیرون. برو بیرون کاندلاریو. 787 01:16:27,050 --> 01:16:30,282 ‫خسته شدم ازت دیگه. یعنی چی! 788 01:16:32,283 --> 01:16:34,415 ‫خسته شدم از این کسکش. 789 01:17:21,083 --> 01:17:22,949 ‫چه خبره لولا. 790 01:17:26,750 --> 01:17:28,615 ‫چیکار می‌کنی؟ 791 01:17:30,916 --> 01:17:32,715 ‫بیا دنبال کریکت بگردیم. 792 01:17:32,716 --> 01:17:34,882 ‫ببینیم پیداش می‌کنیم یا نه... 793 01:17:37,116 --> 01:17:38,015 ‫بیا بریم. 794 01:17:41,750 --> 01:17:44,749 ‫می‌بینمت رفیق. موفق باشی. 795 01:17:44,750 --> 01:17:47,243 ‫گوش کن. چه موسیقی‌ای. 796 01:18:11,250 --> 01:18:12,949 ‫چه خبر؟ 797 01:18:15,216 --> 01:18:16,782 ‫بیا بریم پیش بازرس... 798 01:18:16,783 --> 01:18:18,182 ‫و ببینیم چی می‌شه. 799 01:18:24,216 --> 01:18:26,215 ‫حرف شنوی نداره. 800 01:18:39,716 --> 01:18:42,082 ‫لطفا ما رو ببر پیش بازرس. 801 01:18:42,083 --> 01:18:43,015 ‫باشه آقا. 802 01:19:01,216 --> 01:19:03,515 ‫بیا بریزیم سرش. 803 01:19:03,516 --> 01:19:04,949 ‫نمی‌شه این‌طوری حرف زد که... 804 01:19:04,950 --> 01:19:06,849 ‫«این رو نمی‌دونم، اون رو نمی‌دونم.» 805 01:19:06,850 --> 01:19:08,082 ‫با ما نمی‌شه. 806 01:19:13,883 --> 01:19:15,815 ‫اوضاع آسون نیست. نه. 807 01:19:20,616 --> 01:19:22,082 ‫بزن بریم! 808 01:19:22,083 --> 01:19:23,549 ‫درسته! 809 01:19:24,116 --> 01:19:26,815 ‫حالا اگه بفهمن... 810 01:19:36,190 --> 01:19:38,083 ‫اومدم. 811 01:19:51,250 --> 01:19:52,849 ‫شب بخیر آقای بازرس. 812 01:19:52,850 --> 01:19:55,182 ‫یه پنج دقیقه وقت دارین؟ 813 01:19:55,183 --> 01:19:56,682 ‫الان؟ 814 01:19:56,683 --> 01:20:00,049 ‫لطفا. خیلی مهمه. 815 01:20:00,050 --> 01:20:02,182 ‫لطفا چند دقیقه با ما همکاری کنید. 816 01:20:02,183 --> 01:20:04,282 ‫بهتره موضوع مهمی باشه آقایون. 817 01:20:04,283 --> 01:20:05,882 ‫نگران نباش. هست. 818 01:20:09,450 --> 01:20:10,815 ‫ببخشید که مزاحم شدیم. 819 01:20:10,816 --> 01:20:12,315 ‫می‌دونم که الان ساعت کاری نیست. 820 01:20:12,383 --> 01:20:14,382 ‫ولی خیلی نگرانیم. 821 01:20:14,383 --> 01:20:16,249 ‫شنیدیم یه نفر رفته پرالس... 822 01:20:16,250 --> 01:20:18,549 ‫و در مورد این حیوان شکایت کرده. 823 01:20:18,550 --> 01:20:20,115 ‫و شما اقدامی نکردید. 824 01:20:20,116 --> 01:20:21,882 ‫کدوم حیوان رو می‌گید؟ 825 01:20:21,883 --> 01:20:24,749 ‫پس نمی‌دونی در مورد چی حرف می‌زنیم؟ 826 01:20:24,750 --> 01:20:27,515 ‫و داریم... داریم چی بهت می‌گیم؟ 827 01:20:27,516 --> 01:20:29,815 ‫- نه واقعا. ‫- نه؟ 828 01:20:29,816 --> 01:20:30,882 ‫ارتباط برقرار نمی‌کنی؟ 829 01:20:30,883 --> 01:20:34,882 ‫ماهی‌گیرهای کوکورنا و پرالس کسی رو ندارن؟ 830 01:20:34,883 --> 01:20:36,782 ‫نه فقط کوکورنا و پرالس... 831 01:20:36,783 --> 01:20:39,882 ‫کل رودخانه ماگدالنا وضع همینه. 832 01:20:39,883 --> 01:20:42,449 ‫آقای بازرس. تا حالا نشده بود... 833 01:20:42,450 --> 01:20:44,515 ‫اندازه این چند وقت توی رودخانه بترسم. 834 01:20:44,516 --> 01:20:48,049 ‫نه حتی وقتی که توی ‫آب رودخانه جنازه شناور بود. 835 01:20:48,050 --> 01:20:49,382 ‫درسته، درسته. 836 01:20:49,383 --> 01:20:52,082 ‫آقایون لطفا. بذارید حرفش رو بزنه. 837 01:20:52,083 --> 01:20:53,215 ‫ادامه بده. 838 01:20:53,216 --> 01:20:55,282 ‫حیوان خیلی بزرگی بود. ‫انقدر بود. 839 01:20:55,283 --> 01:20:59,582 ‫نمی‌دونم شاخه بود یا کنده بود... 840 01:20:59,583 --> 01:21:01,615 ‫اصلا متوجه حرفتون نمی‌شم آقایون... 841 01:21:01,616 --> 01:21:03,749 ‫می‌ذارید حرف بزنم آقای بازرس؟ 842 01:21:03,750 --> 01:21:05,382 ‫بله، ولی درست حرف بزن. 843 01:21:05,383 --> 01:21:07,482 ‫داشتم توی قایقم ماهی می‌گرفتم... 844 01:21:07,483 --> 01:21:09,482 ‫و در عرض یه لحظه... 845 01:21:09,483 --> 01:21:11,282 ‫برگشتم پشتم رو ببینم... 846 01:21:11,283 --> 01:21:13,749 ‫و یه حیوانی اومد بیرون. ‫یه حیوان خیلی گنده. 847 01:21:13,750 --> 01:21:16,315 ‫نمی‌دونم شاخه بود... 848 01:21:16,316 --> 01:21:18,415 ‫کنده بود یا تمساح بود. 849 01:21:18,416 --> 01:21:21,015 ‫یهویی برگشتم یه سمت... 850 01:21:21,016 --> 01:21:22,515 ‫و حیوان رو دیدم... 851 01:21:22,516 --> 01:21:24,415 ‫که دوباره از آب اومد بیرون. 852 01:21:24,416 --> 01:21:26,915 ‫داشت همه‌جا آب می‌پاشید. 853 01:21:26,916 --> 01:21:28,115 ‫خیلی من رو ترسوند. 854 01:21:28,116 --> 01:21:29,682 ‫وقتی تور رو کشیدم بیرون... 855 01:21:29,683 --> 01:21:32,282 ‫حس کردم تور گیر کرده. 856 01:21:32,283 --> 01:21:35,549 ‫و گفتم وای. حتما حیوان توی تور گیر کرده... 857 01:21:35,550 --> 01:21:38,015 ‫طناب رو از دستم رها کردم... 858 01:21:38,016 --> 01:21:40,082 ‫و موتور رو روشن کردم... 859 01:21:40,183 --> 01:21:42,382 ‫گوش کن ببین آقا چی می‌گه. 860 01:21:42,383 --> 01:21:45,382 ‫حتما باید اتفاق ناگواری رخ بده؟ 861 01:21:45,383 --> 01:21:48,082 ‫ببنیید آقایون. اتفاقی که افتاده... 862 01:21:48,083 --> 01:21:51,382 ‫با وجود همه ناسازگاری‌های شما... 863 01:21:51,383 --> 01:21:53,382 ‫دقیق توضیح نمی‌دید. 864 01:21:53,383 --> 01:21:55,049 ‫نمی‌شه به مرکز زنگ زد... 865 01:21:55,050 --> 01:21:57,449 ‫و این چیزهایی که می‌گید رو گفت. 866 01:21:57,550 --> 01:22:00,149 ‫یعنی می‌گی ما روانی‌ایم دیگه؟ 867 01:22:00,150 --> 01:22:02,649 ‫می‌خوای یه نفر بمیره؟ 868 01:22:02,650 --> 01:22:05,449 ‫در هیچ صورت اتفاق ناگواری رخ نمی‌ده. 869 01:22:05,450 --> 01:22:08,215 ‫ولی یه سری اطلاعات بهتون می‌دم... 870 01:22:08,216 --> 01:22:10,815 ‫که توی رودخانه بیشتر احتیاط کنید... 871 01:22:10,816 --> 01:22:13,082 ‫و مراقب خودتون باشید. 872 01:22:13,083 --> 01:22:17,682 ‫اطلاعاتی که بهم رسیده اینه ‫ که توی مزرعه‌ای در نزدیکی... 873 01:22:17,683 --> 01:22:19,149 ‫دو حیوان مُردن. 874 01:22:19,150 --> 01:22:21,382 ‫دیدی لولا؟ چی بهت گفتم؟ 875 01:22:21,383 --> 01:22:23,549 ‫و جنده می‌گه من روانیم. 876 01:22:23,550 --> 01:22:25,749 ‫می‌گه حرفم دروغه. 877 01:22:25,750 --> 01:22:28,215 ‫دیگه حرفی ندارم آقایون. 878 01:22:28,216 --> 01:22:30,715 ‫فقط یه سری اطلاعات بهتون دادم. 879 01:22:30,716 --> 01:22:33,449 ‫بیایید بریم بچه‌ها. ‫کاری نمی‌کنه که. 880 01:22:33,550 --> 01:22:35,515 ‫نه، نه، البته که نه... 881 01:22:37,683 --> 01:22:39,715 ‫اول بیا بریم... 882 01:22:39,716 --> 01:22:41,449 ‫اونجا و ببینیم چی پیدا می‌کنیم. 883 01:22:51,716 --> 01:22:54,449 ‫روزی که اون حیوان کوفتی رو بکشیم... 884 01:22:54,450 --> 01:22:57,382 ‫یه مهمونی بزرگ می‌گیریم. 885 01:22:57,383 --> 01:23:01,049 ‫اون زنه رو از اونجا میاریم. ‫خیلی جذابه. 886 01:23:01,050 --> 01:23:03,015 ‫مو قرمزه؟ ‫مو قرمزه؟ 887 01:23:03,016 --> 01:23:05,882 ‫- اون یکی. بگیرش. ‫- آره، بیا بیاریمش. 888 01:23:05,883 --> 01:23:07,649 ‫یا بتانیا رو بیاریم. 889 01:23:12,710 --> 01:23:14,891 ‫نه، نه، نه، نه. 890 01:23:14,916 --> 01:23:16,715 ‫نه. 891 01:23:16,716 --> 01:23:20,749 ‫- خوشش نیومد. ‫- سنگ رو بنداز. 892 01:23:20,750 --> 01:23:25,015 ‫مگه نمی‌دونی شوخی می‌کنیم؟ 893 01:23:25,016 --> 01:23:28,982 ‫عرق می‌خوره. مشروب می‌خوره. 894 01:23:33,083 --> 01:23:33,949 ‫توجه کنید. 895 01:23:33,950 --> 01:23:36,049 ‫ما دنبالش گشتیم و چیزی پیدا نکردیم. 896 01:23:36,050 --> 01:23:37,549 ‫نور انداختیم... 897 01:23:37,550 --> 01:23:39,449 ‫که یهو یه کنده درخت بزرگ... 898 01:23:40,216 --> 01:23:43,449 ‫وای. چشمی چیزی نداشت. 899 01:23:43,450 --> 01:23:44,649 ‫ عصبانی بودیم. 900 01:23:44,650 --> 01:23:45,915 ‫دیروقت بود؟ 901 01:23:45,916 --> 01:23:47,782 ‫سه و نیم صبح. 902 01:23:47,783 --> 01:23:49,649 ‫و هر لحظه که می‌گذشت... 903 01:23:49,650 --> 01:23:51,215 ‫سمت ما می‌اومد. 904 01:23:51,216 --> 01:23:53,915 ‫و چشم‌هاش رو باز کرد، رفیق. 905 01:23:53,916 --> 01:23:56,282 ‫شبیه دو تا سیگار روشن بودن. 906 01:23:56,283 --> 01:23:59,249 ‫- رفت ته آب. ‫- گوش کن کاندلاریو. 907 01:23:59,250 --> 01:24:02,215 ‫اگه می‌دیدی چقدر ترسیده بودم. 908 01:24:02,216 --> 01:24:04,249 ‫فلج شده بودم رفیق. 909 01:24:04,250 --> 01:24:07,682 ‫و وقتی لولا رو انداخت توی آب... 910 01:24:07,683 --> 01:24:10,015 ‫اصلا نمی‌دونستم چیکار کنم. 911 01:24:10,016 --> 01:24:11,549 ‫ثابت مونده بودم. 912 01:24:11,550 --> 01:24:13,182 ‫نمی‌دونستم چیکار کنم. 913 01:24:13,183 --> 01:24:15,282 ‫و لولا می‌گفت که بکشمش بیرون... 914 01:24:15,283 --> 01:24:18,115 ‫اصلا نمی‌دونستم به کدوم سمت شنا کنم. 915 01:24:25,583 --> 01:24:28,415 ‫نمی‌دونم رفیق. ‫ولی خیلی صدا داد. 916 01:24:29,616 --> 01:24:32,982 ‫چی بود؟ خرناس بود؟ 917 01:24:34,116 --> 01:24:35,215 ‫برو ببین. 918 01:24:35,216 --> 01:24:37,749 ‫اگه می‌تونی نور بنداز اونجا. 919 01:25:12,916 --> 01:25:14,782 ‫کثافت! 920 01:25:14,783 --> 01:25:16,949 ‫چی بود لولا؟ 921 01:25:18,016 --> 01:25:20,182 ‫حرومزاده. نمی‌دونم. 922 01:25:27,750 --> 01:25:29,915 ‫یعنی چی می‌تونه باشه؟ 923 01:25:36,383 --> 01:25:37,582 ‫کمک! 924 01:25:37,616 --> 01:25:39,582 ‫بیا، بیا. 925 01:25:39,583 --> 01:25:41,449 ‫بیا لولا. 926 01:25:42,950 --> 01:25:44,715 ‫بیا داخل رفیق. 927 01:25:44,883 --> 01:25:45,482 ‫زود. 928 01:25:50,916 --> 01:25:52,882 ‫بیا از اینجا بریم. 929 01:26:03,716 --> 01:26:06,615 ‫و سیاهه خیلی گنده بود. 930 01:26:06,616 --> 01:26:08,682 ‫و درست به وقت چای.. 931 01:26:08,683 --> 01:26:10,982 ‫اصلا نمی‌دونستم کجا برم. 932 01:26:10,983 --> 01:26:12,882 ‫یا خدا رفیق. 933 01:26:12,883 --> 01:26:16,215 ‫حتی نمی‌دونم چی بود. ‫فکرش رو بکن. توی تاریکی. 934 01:26:16,216 --> 01:26:19,549 ‫نمی‌دونم چه حیوانی بود. 935 01:26:19,550 --> 01:26:22,149 ‫واقعا وحشت کرده بودم. 936 01:26:22,150 --> 01:26:25,215 ‫واقعا شبمون رو خراب کرد. 937 01:26:25,216 --> 01:26:27,615 ‫چون از اون موقع وحشت کردیم. 938 01:26:27,616 --> 01:26:31,015 ‫اصلا نمی‌دونستمم تعریف کنم یا نه. 939 01:27:47,250 --> 01:27:49,249 ‫ببین، دارن تولید مثل می‌کنن... 940 01:27:49,250 --> 01:27:51,582 ‫و این چیزی نیست. ‫همین الانش هم... 941 01:27:51,583 --> 01:27:53,249 ‫- خوشگلن. ‫- خوشگل؟ 942 01:27:53,250 --> 01:27:55,449 ‫اون یکی رو بیار لولا. 943 01:27:57,716 --> 01:27:59,282 ‫بریم بچه‌ها. 944 01:28:07,450 --> 01:28:09,915 ‫من اون حیوان رو دیدم و نترسیدم. 945 01:28:09,916 --> 01:28:14,115 ‫دروغ‌گو! فرار کردی رفتی زیر تخت. 946 01:28:14,116 --> 01:28:18,315 ‫درسته عزیزم؟ 947 01:28:51,250 --> 01:28:52,949 ‫چیزی نمونده؟ 948 01:28:53,616 --> 01:28:55,249 ‫آروم. احتیاط کن. 949 01:28:59,483 --> 01:29:01,115 ‫چیزی جا نذاری. 950 01:29:04,783 --> 01:29:07,315 ‫هی کاندلاریو. ‫کجا می‌ری؟ 951 01:29:08,483 --> 01:29:10,649 ‫ترکمون می‌کنی؟ 952 01:29:13,050 --> 01:29:14,882 ‫چه‌اش شده؟ 953 01:29:15,816 --> 01:29:18,115 ‫کجا می‌ره؟ روانی شده؟ 954 01:31:34,716 --> 01:31:36,982 ‫چه حیوان بزرگی. ببین! 955 01:31:38,416 --> 01:31:41,449 ‫این دیگه چه حیوانیه؟ 956 01:31:41,450 --> 01:31:42,982 ‫صبر کنیم ببینیم. 957 01:31:42,983 --> 01:31:45,082 ‫همون سمت می‌رم. آره. 958 01:34:17,050 --> 01:34:18,915 ‫تف توش. جواب نمی‌دن. 959 01:34:19,416 --> 01:34:22,615 ‫حیوان‌های کوفتی. چطوری اومدن اینجا؟ 960 01:34:22,616 --> 01:34:26,382 ‫پیاده می‌رن. خیلی مسافت طی ‫می‌کنن آقای بازرس. 961 01:34:27,450 --> 01:34:29,215 ‫می‌ریم اونجا توی ایستگاه. 962 01:34:29,216 --> 01:34:31,149 ‫و فورا می‌ریم مزرعه ناپولس. 963 01:34:31,150 --> 01:34:33,149 ‫و تمام اسب‌های آبی اونجا رو می‌شماریم. 964 01:34:33,150 --> 01:34:33,949 ‫بله گروهبان. 965 01:34:33,950 --> 01:34:36,449 ‫شما چی آقای بازرس؟ ‫چی شد؟ 966 01:34:36,450 --> 01:34:37,615 ‫چرا گزارش ندادی؟ 967 01:34:37,616 --> 01:34:38,782 ‫فقط شایعه بود قربان. 968 01:34:38,783 --> 01:34:40,282 ‫نه، نه، شایعه نبود آقای بازرس. 969 01:34:40,283 --> 01:34:41,815 ‫واسه همین اومدیم اینجا که تحقیق کنیم... 970 01:34:41,816 --> 01:34:43,449 ‫که یه راه حلی پیدا کنیم. 971 01:34:43,450 --> 01:34:44,982 ‫خودت می‌دونی که اسب آبی... 972 01:34:44,983 --> 01:34:47,015 ‫خطرناک‌ترین حیوان دنیاست. 973 01:34:47,016 --> 01:34:49,782 ‫سالانه چهارصد نفر بخاطر این حیوان می‌میرن. 974 01:34:49,783 --> 01:34:51,115 ‫موضوع حساسیه! 975 01:34:51,116 --> 01:34:52,349 ‫بیشتر از حساس. 976 01:34:52,350 --> 01:34:54,115 ‫من تو رو مقصر وضعیت می‌دونم. 977 01:34:54,116 --> 01:34:55,282 ‫ولی قربان، چه کاری از دست من برمیاد؟ 978 01:34:55,283 --> 01:34:56,449 ‫چرا گزارش ندادی؟ 979 01:34:56,450 --> 01:34:58,849 ‫اگه گزارش داده بودی وضع این نبود. 980 01:35:01,183 --> 01:35:03,015 ‫عجب وضعی. 981 01:35:05,116 --> 01:35:07,715 ‫واقعا قضیه عجیبیه... 982 01:35:56,383 --> 01:35:58,515 ‫آهای. آزمایش می‌کنیم. ‫آزمایش می‌کنیم. 983 01:35:59,750 --> 01:36:01,382 ‫سلام. 984 01:36:03,283 --> 01:36:06,615 ‫نمی‌دونم چوب بود یا کنده یا تمساح. 985 01:36:06,616 --> 01:36:08,249 ‫خیلی ترسیده بودم. 986 01:36:08,250 --> 01:36:09,882 ‫حاضریم؟ 987 01:36:10,816 --> 01:36:13,449 ‫وقتی اون حرومزاده رو دیدم... 988 01:36:13,450 --> 01:36:15,215 ‫و برگشتم که قایق رو ببینم... 989 01:36:15,216 --> 01:36:17,982 ‫دیدم که دقیق جلومه. 990 01:36:17,983 --> 01:36:20,615 ‫داشت همه‌جا آب می‌پاشید. 991 01:36:20,616 --> 01:36:22,715 ‫خیلی من رو ترسوند. 992 01:36:30,016 --> 01:36:33,149 ‫ظهربخیر! ظهربخیر! 993 01:36:34,650 --> 01:36:37,515 ‫حالا شد. یکم هیجانی‌تر. 994 01:36:37,516 --> 01:36:40,182 ‫به افتخار کاندیدهای... 995 01:36:40,183 --> 01:36:41,849 ‫مراسم بوکاچیکو. 996 01:36:41,850 --> 01:36:44,849 ‫می‌دونید که امروز روز مراسم بزرگمونه... 997 01:36:44,850 --> 01:36:46,782 ‫دخترها همشون خیلی خوشگلن. 998 01:36:46,783 --> 01:36:50,049 ‫پس همراهان لطفا کاندید‌هاشون رو تشویق کنن. 999 01:36:50,050 --> 01:36:53,215 ‫همراهان ناحیه کوکورنا کجان؟ 1000 01:36:58,950 --> 01:37:01,782 ‫خانم اهل سانتیاگو بریو. 1001 01:37:07,750 --> 01:37:09,215 ‫از پیتا! 1002 01:37:14,583 --> 01:37:16,049 ‫پورتو پارالس. 1003 01:37:22,350 --> 01:37:23,982 ‫از دارادال. 1004 01:37:29,416 --> 01:37:32,082 ‫خب مردم عزیز... ‫بریم که یکم... 1005 01:37:32,083 --> 01:37:36,415 ‫در مورد گل‌های خوشگل مراسم بوکاچیکو بشنویم. 1006 01:37:36,416 --> 01:37:38,782 ‫واقعا کاندیدهای زیبایی داریم. 1007 01:37:38,783 --> 01:37:40,949 ‫از همه دو سوال داریم. 1008 01:37:40,950 --> 01:37:42,265 ‫اسمتون رو بگید... 1009 01:37:42,356 --> 01:37:43,715 ‫خودتون رو معرفی کنید. 1010 01:37:43,716 --> 01:37:45,515 ‫و لطفا این دو سوال رو جواب بدید. 1011 01:37:45,516 --> 01:37:49,382 ‫چه خصوصیت ناحیه‌تون رو دوست دارید عوض کنید؟ 1012 01:37:49,383 --> 01:37:51,849 ‫و رویاهاتون چیه؟ 1013 01:37:51,850 --> 01:37:53,215 ‫خانم پیتا لطفا. 1014 01:37:55,583 --> 01:37:56,649 ‫ظهربخیر. 1015 01:37:56,650 --> 01:37:59,882 ‫من آنا پریسیلا پاهارو بانگاس هستم. 1016 01:37:59,883 --> 01:38:02,115 ‫و چیزی که بیشتر از همه دوست دارم... 1017 01:38:02,116 --> 01:38:03,715 ‫سوالتون چی بود؟ 1018 01:38:03,716 --> 01:38:06,482 ‫چه خصوصیت ناحیه‌تون رو دوست دارید عوض کنید؟ 1019 01:38:06,483 --> 01:38:08,415 ‫و رویاهاتون چیه؟ 1020 01:38:08,416 --> 01:38:11,449 ‫چیزی که در مورد ناحیه‌ام ‫ عوض می‌کنم مدرسه‌اشه. 1021 01:38:11,450 --> 01:38:16,815 ‫که ما دانش‌آموزها تحصیل ‫ مناسبی داشته باشیم... 1022 01:38:16,816 --> 01:38:18,449 ‫و رویاهام... 1023 01:38:18,450 --> 01:38:19,749 ‫اول از همه... 1024 01:38:19,750 --> 01:38:22,649 ‫این که با نمرات خوب فارغ‌التحصیل بشم. 1025 01:38:22,650 --> 01:38:24,749 ‫دانشگاه برم... 1026 01:38:24,750 --> 01:38:27,582 ‫و زنی بشم که می‌تونه رویاهاش رو ‫ به واقعیت تبدیل کنه. 1027 01:38:27,583 --> 01:38:29,215 ‫و واسه خودم... 1028 01:38:35,450 --> 01:38:37,030 ‫واسه خودم... 1029 01:38:37,583 --> 01:38:40,249 ‫شغلی داشته باشم. ‫چون می‌خوام روانشناس خوبی بشم. 1030 01:38:40,250 --> 01:38:40,882 ‫ممنون. 1031 01:38:41,350 --> 01:38:43,882 ‫به افتخار نماینده زیبامون... 1032 01:38:43,883 --> 01:38:45,915 ‫از پیتا. 1033 01:38:47,050 --> 01:38:49,582 ‫حالا خانم دورادال. 1034 01:38:50,316 --> 01:38:51,615 ‫ظهربخیر. 1035 01:38:51,616 --> 01:38:54,782 ‫اسم من جولیت دوریا رسترپو هست. 1036 01:38:54,783 --> 01:38:56,482 ‫سوال‌ها رو تکرار می‌کنم. 1037 01:38:56,483 --> 01:38:58,715 ‫چه خصوصیت ناحیه‌تون رو دوست دارید عوض کنید؟ 1038 01:38:59,816 --> 01:39:00,949 ‫رویاهاتون چیه؟ 1039 01:39:01,783 --> 01:39:04,882 ‫من جاده‌ها رو تعمیر می‌کردم... 1040 01:39:04,883 --> 01:39:07,882 ‫که تصادفات کمتری رخ بده. 1041 01:39:07,950 --> 01:39:12,449 ‫و رویام اینه که وکیل جنایی بشم... 1042 01:39:12,450 --> 01:39:14,415 ‫و به خانم‌ها کمک کنم. 1043 01:39:14,416 --> 01:39:16,782 ‫به افتخار خانم. 1044 01:39:18,783 --> 01:39:22,049 ‫حالا خانم پورتو پرالس. 1045 01:39:23,083 --> 01:39:24,382 ‫ظهربخیر. 1046 01:39:25,616 --> 01:39:27,549 ‫من ماریلین گومز کالدرون هستم. 1047 01:39:28,890 --> 01:39:30,491 ‫من... 1048 01:39:30,516 --> 01:39:32,715 ‫چه خصوصیت ناحیه‌تون رو دوست دارید عوض کنید؟ 1049 01:39:32,716 --> 01:39:34,715 ‫و رویاتون چیه؟ 1050 01:39:35,750 --> 01:39:39,015 ‫در ناحیه من... 1051 01:39:39,016 --> 01:39:40,382 ‫می‌خوام که... 1052 01:39:41,583 --> 01:39:43,149 ‫خیابون‌های زیادی رو عوض کنم... 1053 01:39:43,150 --> 01:39:45,482 ‫خیلی خیابان‌های ناسالمی داره... 1054 01:39:45,483 --> 01:39:48,149 ‫و آرزوم اینه که مهندس عمران بشم. 1055 01:39:54,050 --> 01:39:56,715 ‫نماینده‌مون از سانتیاگو بریو. 1056 01:39:56,983 --> 01:39:58,282 ‫ظهربخیر. 1057 01:39:58,283 --> 01:40:00,115 ‫من زایری مونتایا هستم. 1058 01:40:00,116 --> 01:40:02,415 ‫و خصوصیتی که در مورد ‫ ناحیه‌ام عوضش می‌کنم... 1059 01:40:02,416 --> 01:40:04,782 ‫اینه که همه ترکش می‌کنن. 1060 01:40:04,783 --> 01:40:07,115 ‫دوست دارم که مردم خیلی بیشتری... 1061 01:40:07,116 --> 01:40:08,682 ‫سانتیاگو بریو رو بشناسن... 1062 01:40:08,683 --> 01:40:11,115 ‫و دیگه انقدر خالی از سکنه نباشه. 1063 01:40:11,116 --> 01:40:14,882 ‫می‌خوام که مردمم نشون بدن که جنگجو... 1064 01:40:14,883 --> 01:40:16,115 ‫و سخت‌کوش هستن. 1065 01:40:16,116 --> 01:40:18,582 ‫کاری می‌کردم که تاریخش به گوش همه برسه... 1066 01:40:18,583 --> 01:40:19,849 ‫و فراموش نشه. 1067 01:40:19,850 --> 01:40:20,882 ‫رویام اینه که... 1068 01:40:20,883 --> 01:40:22,015 ‫درسم رو تموم کنم 1069 01:40:22,016 --> 01:40:23,182 ‫و واقعا حرفه‌ای بشم... 1070 01:40:23,183 --> 01:40:25,415 ‫ و بتونم به تک تک اهدافی که... 1071 01:40:25,416 --> 01:40:27,282 ‫توی کودکی داشتم برسم. 1072 01:40:27,283 --> 01:40:28,170 ‫ممنون. 1073 01:40:33,050 --> 01:40:36,315 ‫حالا نماینده خانم استاسیون کوکورنا. 1074 01:40:36,330 --> 01:40:37,429 ‫ظهربخیر. 1075 01:40:37,830 --> 01:40:38,854 .اسم من مارتا گاویریائه 1076 01:40:38,883 --> 01:40:42,115 ‫چیزی که دوست دارم در مورد روستامون ‫ عوضش کنم لوله‌کشی آبه... 1077 01:40:42,116 --> 01:40:44,782 ‫تا همه‌ی خونه‌های کوکورنا... 1078 01:40:44,783 --> 01:40:47,115 ‫دسترسی بهتری به آب آشامیدنی داشته باشن. 1079 01:40:47,116 --> 01:40:48,949 ‫و شغلی که توی آینده دوست دارم داشته باشم... 1080 01:40:48,950 --> 01:40:51,882 ‫اینه که دامپزشک و کارشناس حیوانات بشم. 1081 01:40:51,883 --> 01:40:56,115 ‫به سلامتی همه نماینده‌هامون. 1082 01:40:56,116 --> 01:40:57,682 ‫همشون خیلی خوشگلن. 1083 01:40:57,750 --> 01:40:59,915 ‫به سلامتی خودتون. 1084 01:41:02,150 --> 01:41:04,850 ‫خانم دورادال. 1085 01:41:09,516 --> 01:41:12,415 ‫کار داوران سخته. ‫تصمیم سختیه. 1086 01:44:20,283 --> 01:44:21,649 ‫سرجوخه گونزالس به پایگاه. ‫دریافت شد؟ 1087 01:44:25,716 --> 01:44:27,182 ‫سرجوخه گونزالس به پایگاه. ‫دریافت شد؟ 1088 01:44:29,583 --> 01:44:31,650 ‫سرجوخه. به پایگاه مخابره می‌کنی؟ 1089 01:44:32,416 --> 01:44:34,115 ‫پالاسیو. منفیه. منفیه. 1090 01:44:35,430 --> 01:44:38,717 ‫مطمئنی؟ شناختمش. داره غذا می‌خوره. 1091 01:44:39,350 --> 01:44:41,449 ‫پالاسیو، از کجا مطمئنی برادر؟ 1092 01:44:43,016 --> 01:44:45,229 ‫از سرجوخه گونزالس به پایگاه. ‫دریافت شد؟ 1093 01:44:46,783 --> 01:44:48,615 ‫از سرجوخه گونزالس به پایگاه. ‫دریافت شد؟ 1094 01:44:51,889 --> 01:44:53,275 ‫پورتو تریونفو. ‫پاسخ بده. 1095 01:44:53,837 --> 01:44:55,570 ‫بهش بگو سرجوخه... 1096 01:44:55,750 --> 01:44:56,715 ‫بله، سرجوخه گونزالس هستم. 1097 01:44:57,083 --> 01:44:58,382 ‫حیوان رو شناسایی کردیم... 1098 01:44:58,550 --> 01:45:01,016 ‫درخواست شلیک داریم. 1099 01:45:02,650 --> 01:45:04,415 ‫از سرجوخه گونزالس به پایگاه. ‫دریافت شد؟ 1100 01:45:06,583 --> 01:45:08,315 ‫از سرجوخه گونزالس به پایگاه. ‫دریافت شد؟ 1101 01:45:08,583 --> 01:45:11,303 ‫پالاسیو، جنگل ما رو می‌بلعه. 1102 01:45:16,563 --> 01:45:18,115 ‫پورتو تریونفو. پاسخ بده. 1103 01:45:19,230 --> 01:45:21,610 ‫صادر شد. 1104 01:45:22,808 --> 01:45:24,815 ‫سرجوخه گونزالس؟ 1105 01:45:26,316 --> 01:45:28,082 ‫بله بله، سرجوخه گونزالس. ‫دریافت شد. 1106 01:45:29,096 --> 01:45:31,510 ‫سرجوخه گونزالس؟ 1107 01:45:32,750 --> 01:45:34,615 ‫بله، دریافت می‌کنم... 1108 01:45:34,616 --> 01:45:35,415 ‫وای! 1109 01:45:37,316 --> 01:45:42,515 ‫دریافت شد، سرجوخه گونزالس. ‫دستور اجرا می‌شه، منتظرم. 1110 01:46:05,050 --> 01:46:06,443 ‫سرجوخه گونزالس؟ 1111 01:46:08,703 --> 01:46:10,150 ‫سرجوخه گونزالس؟ 1112 01:46:11,276 --> 01:46:13,745 ‫بله، گوش می‌کنم رئیس. 1113 01:46:13,770 --> 01:46:16,297 ‫خب خب، گزارش بده سرجوخه. 1114 01:46:17,616 --> 01:46:19,582 ‫نه رئیس. شکست خوردیم. 1115 01:46:32,803 --> 01:46:35,458 ‫رفیق، نبرد بین پپه و پابلیتو... 1116 01:46:35,483 --> 01:46:37,915 ‫به نظر سه سال پیش بود. 1117 01:46:37,916 --> 01:46:38,682 ‫چی؟ 1118 01:46:38,683 --> 01:46:42,982 ‫آره. مدتی می‌شه که اون اسب آبی اونجاست. 1119 01:46:42,983 --> 01:46:45,649 ‫یه ماده هم با خودش برده. 1120 01:46:45,676 --> 01:46:48,475 ‫و حدس می‌زنن که چند بچه هم داشته باشه. 1121 01:46:48,523 --> 01:46:50,850 ‫ولی می‌دونن که بچه‌هاش کجان؟ 1122 01:46:50,850 --> 01:46:53,083 ‫مشکل همینه. 1123 01:46:53,083 --> 01:46:55,016 ‫موضوع دقیقا همینه. 1124 01:46:55,017 --> 01:46:56,604 ‫داشتم با یه دوستم ‫ که کارشناس حیواناته حرف می‌زدم. 1125 01:46:56,603 --> 01:46:58,691 ‫داشت بهم می‌گفت که... 1126 01:46:58,716 --> 01:47:00,615 ‫همین الانش پنج تا نر هستن... 1127 01:47:00,616 --> 01:47:02,815 ‫که از اون گله گم شدن. 1128 01:47:02,816 --> 01:47:06,903 ‫و نمی‌تونم اسم دوستم رو بگم. ‫ببخشید. 1129 01:47:06,928 --> 01:47:09,849 ‫ولی بهم گفت که سه تا اسب آبی... 1130 01:47:09,850 --> 01:47:11,682 ‫که اول از همه اومدن اینجا... 1131 01:47:11,683 --> 01:47:14,515 ‫از باغ‌وحش سن‌دیگو اومدن. 1132 01:47:14,516 --> 01:47:16,649 ‫ولی سن دیگو اینجا یا اونجا؟ 1133 01:47:16,650 --> 01:47:21,349 ‫نه، فرض کن اسب آبی توی سن دیگو ‫اسمارت فیت باشه. 1134 01:47:21,350 --> 01:47:24,582 ‫منظورم سن دیگو کالیفرنیاست. 1135 01:47:24,583 --> 01:47:26,315 ‫و برای همه شنوندگان عزیز... 1136 01:47:26,316 --> 01:47:28,815 ‫بد نیست که بفهمن... 1137 01:47:28,816 --> 01:47:32,682 ‫اسب‌های آبی متعلق به آفریقا هستند. 1138 01:47:32,683 --> 01:47:35,382 ‫آهان. پس پای آمریکایی‌ها وسطه. 1139 01:47:35,383 --> 01:47:36,115 ‫ولی خب البته... 1140 01:47:36,116 --> 01:47:38,915 ‫همیشه پای آمریکایی‌ها وسطه دیگه. ‫مگه نه؟ 1141 01:47:47,783 --> 01:47:51,615 ‫وقت پاسخگویی سیاسی... 1142 01:47:51,616 --> 01:47:54,882 ‫به اتفاقاتی که برای اسب‌ آبی ‫ویلای ناپولس افتاد رسیده. 1143 01:47:54,883 --> 01:47:57,049 ‫این حیوانات 25 ساله که اینجان. 1144 01:47:57,050 --> 01:48:00,682 ‫و حالا یهویی خطرناک شدن. 1145 01:48:00,683 --> 01:48:01,682 ‫مهم‌ترین موضوع اینه که... 1146 01:48:01,683 --> 01:48:03,482 ‫که مسئولین محیط ‌زیستی... 1147 01:48:03,483 --> 01:48:05,449 ‫که باید ازشون دفاع کنن... 1148 01:48:05,450 --> 01:48:08,115 ‫همون‌هایی هستن که دستور ‫کشتنشون رو صادر کردن. 1149 01:48:08,116 --> 01:48:10,782 ‫در جایگاه بین‌المللی آبرومون رفته... 1150 01:48:10,783 --> 01:48:12,915 ‫اون‌هایی که اینجا احساس متمدن ‫بودن می‌کنن... 1151 01:48:12,916 --> 01:48:14,582 ‫عقلشون رو از دست دادن. 1152 01:48:14,583 --> 01:48:16,582 ‫چطوره که نخست وزیر بهداشت... 1153 01:48:16,583 --> 01:48:18,915 ‫می‌گه حمل و نقل خیلی گرونه. 1154 01:48:18,916 --> 01:48:21,182 ‫چقدر وحشتناک! که به قیمت... 1155 01:48:21,183 --> 01:48:23,782 ‫رئیس کورانتیوکویا میاد و می‌گه... 1156 01:48:23,783 --> 01:48:25,615 ‫که دستور شکار همچنان ادامه داره. 1157 01:48:25,616 --> 01:48:27,582 ‫ولی قتل پپه به وسیله شکار نبود. 1158 01:48:27,583 --> 01:48:29,049 ‫سلاخی کردن بود. 1159 01:48:29,483 --> 01:48:32,282 ‫همچنان در مورد قتل پپه انکار وجود داره. 1160 01:48:32,283 --> 01:48:35,549 ‫عملا به پپه شلیک شد چون اهل اینجا نبود. 1161 01:48:35,550 --> 01:48:37,082 ‫چون یه نفوذی بود. 1162 01:48:37,083 --> 01:48:39,115 ‫که لیاقت ملی شدن نداشت... 1163 01:48:39,116 --> 01:48:40,815 ‫چون وحشی بود. 1164 01:48:40,816 --> 01:48:43,149 ‫چون بیماری‌های ناشناخته داشت... 1165 01:48:43,150 --> 01:48:45,482 ‫و بقیه رو می‌خورد. 1166 01:48:46,150 --> 01:48:48,715 ‫کلی بهانه‌ تهمت‌آمیز که... 1167 01:48:48,716 --> 01:48:51,115 ‫اگه فامیلی داشت... 1168 01:48:51,116 --> 01:48:54,782 ‫می‌تونستن بخاطر تهمت شکایت کنن... 1169 01:48:54,807 --> 01:49:00,939 ‫نوابغ نهاد‌های حفاظت از محیط زیستمون... 1170 01:49:01,816 --> 01:49:05,115 ‫که در نهایت خودشون شکارچی محیط ‌زیست هستن... 1171 01:49:05,350 --> 01:49:06,649 ‫اون رو کشتن... 1172 01:49:07,416 --> 01:49:10,749 ‫که مسئله بی‌کفایتیشون رو بپوشونن. 1173 01:49:10,783 --> 01:49:12,349 ‫صبح بخیر بینندگان. 1174 01:49:12,350 --> 01:49:15,582 ‫در روستای استاسیون کوکورنا هستیم. 1175 01:49:15,583 --> 01:49:18,549 ‫که در حوالی پورتو تریونفو ‫ در آنتیکویا بنا شده... 1176 01:49:18,550 --> 01:49:21,215 ‫و توسط رود کوکورنای جنوبی احاطه شده. 1177 01:49:21,216 --> 01:49:23,915 ‫اینجا در کنار یکی از ساکنین روستا هستیم... 1178 01:49:23,916 --> 01:49:25,115 ‫و می‌خوایم ازش بپرسیم... 1179 01:49:25,150 --> 01:49:27,382 ‫که در مورد اسب‌های آبی چه تجربیاتی داشتند. 1180 01:49:27,383 --> 01:49:29,915 ‫می‌دونیم که خیلی به ‫ ناحیه‌ی ایستگاه کوکورنا... 1181 01:49:29,916 --> 01:49:31,315 ‫نزدیک شده بودن. 1182 01:49:31,316 --> 01:49:32,882 ‫صبح بخیر. اسمتون چیه؟ 1183 01:49:32,883 --> 01:49:34,082 ‫صبح بخیر. من دیگو هستم. 1184 01:49:34,083 --> 01:49:35,582 ‫یه لطفی بکنید... 1185 01:49:35,583 --> 01:49:38,149 ‫و شرایطی که پیش اومد رو برامون توضیح بدید. 1186 01:49:38,150 --> 01:49:42,115 ‫یکی از کارهای زیادی که ‫ از این بابت انجام دادیم... 1187 01:49:42,116 --> 01:49:45,349 ‫من فرصت برخورد با این موجودات رو داشتم. 1188 01:49:45,350 --> 01:49:49,249 ‫حدود چهار، پنج تن وزن دارن. 1189 01:49:49,250 --> 01:49:53,249 ‫من و همکارم این فرصت رو داشتیم ‫ که سوارش کنیم... 1190 01:49:53,250 --> 01:49:55,582 ‫بردیمش به ساحل... 1191 01:49:55,583 --> 01:49:57,615 ‫و دندان‌هاش رو شمردیم. 1192 01:49:57,616 --> 01:50:00,149 ‫از میوه گواما قایق ساختیم. 1193 01:50:00,150 --> 01:50:01,615 ‫با تاک بستیمش... 1194 01:50:01,616 --> 01:50:03,015 ‫و بعد... 1195 01:50:03,016 --> 01:50:04,448 ‫بردیمش سمت روستا. 1196 01:50:06,683 --> 01:50:07,948 ‫یه نفر اینجاست که... 1197 01:50:07,983 --> 01:50:09,849 ‫حرف متفاوتی داره بهمون بزنه. 1198 01:50:09,850 --> 01:50:11,749 ‫چطور می‌تونی چنین حرفی بزنی آقای دیگو؟ 1199 01:50:11,750 --> 01:50:13,282 ‫حتی یه ارتش هم... 1200 01:50:13,283 --> 01:50:15,915 ‫توانایی گرفتن اون حیوان رو ندارن. 1201 01:50:15,916 --> 01:50:17,448 ‫شما دیدینش؟ 1202 01:50:17,483 --> 01:50:20,282 ‫نه، فقط توی کتاب‌های درسی دیدمش. 1203 01:50:20,283 --> 01:50:21,448 ‫خیلی ممنون. 1204 01:50:21,449 --> 01:50:23,882 ‫ماریتزا گوتیرز در ایستگاه کوکورنا هستم. 1205 01:50:23,883 --> 01:50:25,249 ‫خبرها را به گوش شما خواهیم رساند. 1206 01:50:25,310 --> 01:50:26,758 ‫بیا بریم پپه. 1207 01:50:26,783 --> 01:50:28,215 ‫از پسش برمیای! 1208 01:50:30,250 --> 01:50:32,982 ‫این کارها واسه چیه پپه؟ 1209 01:50:32,983 --> 01:50:37,482 ‫عالیه. مخزن رو بگیر. 1210 01:50:37,483 --> 01:50:40,982 ‫لباس شنا رو بپوش... 1211 01:50:40,983 --> 01:50:44,282 ‫لوله می‌ره اینجا، ‫آره، آره، حاضره! 1212 01:50:44,283 --> 01:50:48,415 ‫ولی پپه، این همه تلاش که بری توی آب؟ 1213 01:50:48,416 --> 01:50:51,082 ‫- بله دوست عزیز من! ‫- ظهر بخیر. منزل خانواده کلاوس. 1214 01:50:51,083 --> 01:50:53,249 ‫بله، یه لحظه لطفا. 1215 01:50:53,250 --> 01:50:55,448 ‫آخه تو که اسب آبی هستی. 1216 01:50:55,449 --> 01:50:58,448 ‫- داری می‌ری؟ ‫- نه، الان میام. 1217 01:51:19,716 --> 01:51:22,715 ‫آقای هریبرت. رئیس سوتو پشت خط هستن. 1218 01:51:28,449 --> 01:51:30,249 ‫سلام. 1219 01:51:30,250 --> 01:51:31,482 ‫بله؟ 1220 01:51:33,750 --> 01:51:34,749 ‫ممنون. 1221 01:51:39,416 --> 01:51:42,315 ‫حیوان توی رود ماگدالنا... 1222 01:51:42,316 --> 01:51:44,282 ‫نزدیک پورتو بریوست. 1223 01:51:44,283 --> 01:51:46,682 ‫گلوله باید به پیشانیش بخوره. 1224 01:52:04,616 --> 01:52:06,615 ‫اون ورودی لطفا. 1225 01:52:27,092 --> 01:52:27,924 ‫خب سربازها... 1226 01:52:28,683 --> 01:52:30,615 ‫به مکان رسیدیم... 1227 01:52:30,616 --> 01:52:31,849 ‫حالا... 1228 01:52:32,150 --> 01:52:34,682 ‫بذارید شما رو به آقای هریبرت معرفی کنم... 1229 01:52:34,983 --> 01:52:36,749 ‫یه شکارچی فوق‌العاده... 1230 01:52:36,750 --> 01:52:38,815 ‫و آدم مناسب و لازم برای... 1231 01:52:38,816 --> 01:52:40,849 ‫پیدا کردن مختصات... 1232 01:52:40,850 --> 01:52:42,315 ‫هیولا. 1233 01:52:42,316 --> 01:52:44,482 ‫از این لحظه... 1234 01:52:44,483 --> 01:52:47,415 ‫ما تحت دستورات ایشان هستیم. 1235 01:52:47,416 --> 01:52:49,082 ‫سربازی که... 1236 01:52:49,083 --> 01:52:51,515 ‫از دستورات ایشان سرپیچی کنه... 1237 01:52:51,516 --> 01:52:52,882 ‫مجازات می‌شه. 1238 01:52:52,883 --> 01:52:53,982 ‫فهمیدید؟ 1239 01:52:53,983 --> 01:52:55,049 ‫بله قربان. 1240 01:52:55,050 --> 01:52:56,315 ‫نشنیدم. 1241 01:52:56,316 --> 01:52:57,749 ‫بله قربان. 1242 01:52:57,750 --> 01:52:59,615 ‫آقای هریبرت. در خدمت شما هستن. 1243 01:52:59,616 --> 01:53:01,915 ‫خوب گوش کنید پسرها. 1244 01:53:01,916 --> 01:53:04,882 ‫کشتن این حیوان توی آب... 1245 01:53:04,883 --> 01:53:06,215 ‫تقریبا غیرممکنه. 1246 01:53:06,216 --> 01:53:10,115 ‫و اتفاقا اونجا خطرناک‌تر هم هستند. 1247 01:53:10,116 --> 01:53:14,582 ‫می‌تونن پانزده دقیقه زیر آب بمونن... 1248 01:53:14,583 --> 01:53:18,415 ‫و از زیر قایقمون رو نابود کنن. 1249 01:53:18,416 --> 01:53:21,448 ‫و حتی اگه اکثر وقتشون رو توی آب باشن... 1250 01:53:21,449 --> 01:53:23,282 ‫در آخر میان بیرون. 1251 01:53:23,283 --> 01:53:25,749 ‫اون لحظه ما شکارش می‌کنیم. 1252 01:53:25,750 --> 01:53:27,482 ‫چون اون موقع از همیشه آسیب‌پذیرتره. 1253 01:53:27,483 --> 01:53:29,115 ‫الان ساعت چهار و نیم بعد از ظهره... 1254 01:53:29,116 --> 01:53:31,082 ‫تا سی دقیقه دیگه میاد بیرون. 1255 01:53:31,083 --> 01:53:32,448 ‫چون هوا سردتر می‌شه. 1256 01:53:32,449 --> 01:53:33,682 ‫و اون موقع می‌ریم سراغش. 1257 01:53:33,683 --> 01:53:35,282 ‫و مهم‌ترین موضوع... 1258 01:53:35,283 --> 01:53:39,249 ‫گلوله اول فقط و فقط باید توسط من شلیک بشه. 1259 01:53:39,250 --> 01:53:42,482 ‫همه شما پشت من باشید. 1260 01:53:42,483 --> 01:53:44,215 ‫خیلی‌خب، بریم بالا. 1261 01:54:01,616 --> 01:54:04,482 ‫از دور دیدمشون... 1262 01:54:04,483 --> 01:54:08,282 ‫و فورا فهمیدم که کی هستن. 1263 01:54:09,116 --> 01:54:12,582 ‫اون‌ها هم فهمیدن که من فهمیدم... 1264 01:54:13,116 --> 01:54:16,649 ‫و به پیشروی ادامه دادن. 1265 01:54:17,283 --> 01:54:18,982 ‫می‌شد گفت... 1266 01:54:18,983 --> 01:54:21,915 ‫فهمیدم که کی بودن. 1267 01:54:21,916 --> 01:54:24,349 ‫اون‌ها هم فهمیدن من کیم. 1268 01:54:26,150 --> 01:54:29,015 ‫همه‌چیز روشن بود. 1269 01:54:29,616 --> 01:54:32,948 ‫اون روز رازی در کار نبود. 1270 01:54:36,483 --> 01:54:39,448 ‫و خیلی زیبا بودن. 1271 01:54:40,150 --> 01:54:42,482 ‫نزدیکم حسشون می‌کردم... 1272 01:54:42,483 --> 01:54:46,615 ‫انگار که قرار بود با آرامش بخوابیم. 1273 01:54:47,083 --> 01:54:49,582 ‫و مرگ فقط یه استراحت با آرامش بود. 1274 01:54:50,550 --> 01:54:53,315 ‫مرگ من این‌طور فرا رسید. 1275 01:55:00,316 --> 01:55:03,615 ‫و اونجا با شدیدترین دردی که... 1276 01:55:04,183 --> 01:55:09,415 ‫در زندگیم تجربه کردم، دراز کشیده بودم... 1277 01:55:09,416 --> 01:55:13,149 ‫صدایی از دهنم خارج شد... 1278 01:55:13,150 --> 01:55:16,249 ‫که همه‌چیز رو بروز می‌داد... 1279 01:55:16,250 --> 01:55:21,582 ‫ولی در آخر چیزی رو توضیح نمی‌داد. 1280 01:55:26,250 --> 01:55:29,615 ‫برای اولین بار حرف زدم و رویا دیدم. 1281 01:55:30,016 --> 01:55:32,215 ‫حرکات هندسی... 1282 01:55:32,216 --> 01:55:36,982 ‫همه اون‌هایی که به ویلا اومده بودن. 1283 01:55:36,983 --> 01:55:39,649 ‫نمایشگاهی از نژاد مختلف... 1284 01:55:39,650 --> 01:55:44,282 ‫که هم رو بغل کردیم و همراه هم رژه رفتیم. 1285 01:55:44,283 --> 01:55:47,982 ‫با این‌که به سمت نابودی می‌رفتیم. 1286 01:55:48,983 --> 01:55:52,815 ‫چه درست و نادرست... 1287 01:55:53,583 --> 01:55:56,649 ‫چه جدی و چه شوخ... 1288 01:55:57,650 --> 01:56:02,282 ‫عمل واقعی و سایه زندگیم... 1289 01:56:04,483 --> 01:56:11,149 ‫مخلوطی بی‌قاعده، بیش از حد، مات و ناهمگن. 1290 01:56:11,150 --> 01:56:13,082 ‫کلمات سخت... 1291 01:56:13,083 --> 01:56:16,982 ‫که اصلا نفهمیدم از کجا رسیدن. 1292 01:56:16,983 --> 01:56:19,782 ‫به این صدا. 1293 01:56:25,116 --> 01:56:27,615 ‫به این فضا... 1294 01:56:27,616 --> 01:56:32,415 ‫که همه چیز دائما مربوطه. 1295 01:56:33,050 --> 01:56:35,915 ‫که همون ایده‌ی... 1296 01:56:35,916 --> 01:56:39,149 ‫نابودی شفایت رو طرد می‌کنه. 1297 01:56:40,416 --> 01:56:43,049 ‫که مثل یه نفرین... 1298 01:56:43,050 --> 01:56:47,882 ‫از یه داستان تکراری خارج نمی‌شه. 1299 01:56:48,416 --> 01:56:53,249 ‫از تخیلات این شهرهای همسایه. 1300 01:56:54,583 --> 01:56:57,149 ‫مملو از دعواهای قلدرانه. 1301 01:56:57,916 --> 01:57:00,115 ‫دیکتاتوری‌ها. 1302 01:57:00,116 --> 01:57:03,482 ‫و موجوداتی که مُردند... 1303 01:57:03,483 --> 01:57:06,115 ‫و نفهمیدن... 1304 01:57:06,116 --> 01:57:09,782 ‫که اصلا کی بودن. 1305 01:57:11,600 --> 01:57:18,600 ‫مترجم: «تارخ علی‌خانی» ‫ تلگرام: aManOfWar@ 1306 01:57:18,624 --> 01:57:26,624 ‫ارائه‌شده توسط سینما دریمینگ@CinemDreaming 1307 01:57:32,800 --> 01:57:38,800 [پپه] 114414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.