All language subtitles for Pepe.2024.WEBRip.1080p.PSAMA.Dream.Per
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,716 --> 00:00:07,082
از سرجوخه گونزالس به پایگاه.
دریافت شد؟
2
00:00:09,950 --> 00:00:11,549
از سرجوخه گونزالس به پایگاه.
میشنوید؟
3
00:00:11,550 --> 00:00:13,230
موقعیتتون چیه؟
4
00:00:14,449 --> 00:00:17,082
پایگاه تریونفو، دریافت شد.
5
00:00:18,250 --> 00:00:21,715
سرجوخه گونزالس از عملیات ناپولس.
دریافت میکنی پایگاه؟
6
00:00:23,909 --> 00:00:25,749
دریافت میشه، دریافت میشه.
7
00:00:28,476 --> 00:00:29,615
سرجوخه گونزالس؟
8
00:00:29,950 --> 00:00:30,849
سرجوخه گونزالس؟
9
00:00:31,283 --> 00:00:32,156
سرجوخه...
10
00:00:34,583 --> 00:00:37,115
بله، سرجوخه گونزالس هستم.
دریافت میکنید؟
11
00:00:39,530 --> 00:00:41,249
آره آره، حرف بزن.
12
00:00:42,776 --> 00:00:45,543
آره، یه مشکلی داریم.
13
00:00:45,568 --> 00:00:46,849
صداشون چطوریه؟
14
00:00:47,083 --> 00:00:49,869
میدونین صدای اسبهای آبی چطوریه؟
15
00:00:50,550 --> 00:00:52,715
ابر کومولونیمبوسه.
16
00:00:52,716 --> 00:00:55,382
جادوییترین ابرهای ممکن.
17
00:00:55,383 --> 00:00:57,982
وقتی تشکیل میشن که یه جریان هوای گرم...
18
00:00:57,983 --> 00:01:00,615
با یه جریان سرد برخورد میکنه.
19
00:01:01,750 --> 00:01:05,582
وای ببین پپه، اون یکی خیلی ترسناکه.
20
00:01:05,583 --> 00:01:09,415
بیا قبل اینکه دخلمون بیاد
بادبان رو بندازیم.
21
00:01:11,750 --> 00:01:14,049
بادبان!
22
00:01:18,383 --> 00:01:22,749
دریاچه از همین الان
داره باعث میشه گرسنه بشم.
23
00:01:22,750 --> 00:01:24,982
برو چوب ماهیگیری رو بیار.
24
00:01:30,783 --> 00:01:32,682
گمونم که ناهار...
25
00:01:32,683 --> 00:01:33,815
خودمونیم.
26
00:01:46,916 --> 00:01:49,315
حدس میزدید که...
27
00:01:49,316 --> 00:01:52,215
زندگی پابلو اسکوبار به این نحو تموم بشه؟
28
00:01:52,216 --> 00:01:53,549
وقتی که کالواری شروع کرد...
29
00:01:53,550 --> 00:01:55,815
یعنی ده سال پیش...
30
00:01:55,816 --> 00:01:57,982
هرگز باور نداشتم که...
31
00:01:57,983 --> 00:01:59,815
با ارواح برزخ پیمان بستم.
32
00:01:59,816 --> 00:02:03,049
بهشون قول دادم که حتی
یه عشای روزانه رو از دست ندم...
33
00:02:03,050 --> 00:02:05,915
که به عشای میلادیشون رو بخونم...
34
00:02:05,916 --> 00:02:08,715
و کشیش بوستون هم شاهد منه...
35
00:02:08,716 --> 00:02:10,315
صبر کنید، یه لحظه اجازه بدید.
36
00:02:11,050 --> 00:02:11,615
خانم...
37
00:02:11,616 --> 00:02:13,982
بیایید بریم جایی که بتونن ضبط کنن.
38
00:02:13,983 --> 00:02:15,349
اینطوری نمیشه.
39
00:02:15,350 --> 00:02:17,782
خانم هرمیلدا، وقتی اومدید...
40
00:02:17,783 --> 00:02:19,915
شنیدن که گفتید «خداروشکر».
41
00:02:19,916 --> 00:02:22,015
بخاطر این گفتید که...
42
00:02:22,016 --> 00:02:23,415
کشور از مرگ پابلو اسکوبار راحت شده؟
43
00:02:23,416 --> 00:02:26,415
کشور از مرگ پابلو اسکوبار راحت شده؟
44
00:02:26,416 --> 00:02:27,482
کشور... نه!
45
00:02:27,583 --> 00:02:31,182
اونهایی که مجازاتش کردن باید پشیمون بشن...
46
00:02:31,183 --> 00:02:34,215
و باشد که خدا، یعنی پروردگار
اونها رو ببخشه.
47
00:02:35,390 --> 00:02:45,390
ارائهشده توسط سینما دریمینگ
@CinemDreaming
48
00:03:34,140 --> 00:03:42,140
مترجم: «تارخ علیخانی»
تلگرام: aManOfWar@
49
00:04:12,816 --> 00:04:14,915
فرمانده والنسیا در موقعیت.
50
00:04:19,883 --> 00:04:21,082
بذارید ببینیم...
51
00:04:21,083 --> 00:04:24,015
تنها راه خروج از این وضعیت همینه.
52
00:04:24,016 --> 00:04:26,515
ورودی جلویی بسته شده.
53
00:04:26,516 --> 00:04:30,282
کسی تا دستور ندادم شلیک نکنه.
54
00:04:30,283 --> 00:04:30,982
تورس؟
55
00:04:32,450 --> 00:04:33,282
بله فرمانده.
56
00:04:34,450 --> 00:04:35,715
وقتی دستور دادم...
57
00:04:35,716 --> 00:04:38,082
نور بالای کامیون رو روشن میکنی...
58
00:04:38,083 --> 00:04:40,549
و ما هم همزمان حرکت میکنیم.
59
00:04:40,550 --> 00:04:41,615
دریافت شد قربان.
60
00:05:17,383 --> 00:05:18,215
آتش!
61
00:06:00,917 --> 00:06:11,484
[رود اوکاوانگو، جنوب غربی آفریقا]
62
00:06:36,223 --> 00:06:38,483
من اسم دارم.
63
00:06:39,050 --> 00:06:41,582
ولی نمیتونم بگمش.
64
00:06:42,116 --> 00:06:45,182
راستش چیزهای کمی رو میتونم توضیح بدم.
65
00:06:45,916 --> 00:06:47,015
مثلا این که...
66
00:06:47,750 --> 00:06:50,149
تا حالا...
67
00:06:50,150 --> 00:06:52,582
صدایی که از دهنم میاد رو نشنیدم.
68
00:06:52,607 --> 00:06:53,558
یا مثلا...
69
00:07:12,949 --> 00:07:16,649
من جوری حرف میزنم
انگار یه نفر حرفهام رو میشنوه.
70
00:07:16,650 --> 00:07:20,815
گاهیاوقات صدای حرف زدنم یه جوره...
71
00:07:20,816 --> 00:07:23,882
گاهیاوقات یه جور دیگه.
72
00:07:45,949 --> 00:07:49,315
وقتی از همه کمسنتر بودم...
73
00:07:49,316 --> 00:07:52,615
یه سریچیزها رو از قبل میدونستم.
74
00:07:53,190 --> 00:07:54,143
مثل...
75
00:07:54,550 --> 00:07:56,249
یه جور غریزه.
76
00:07:56,250 --> 00:07:58,849
مثل حقیقتی که در من وجود داشت...
77
00:07:59,783 --> 00:08:00,948
ولی...
78
00:08:01,616 --> 00:08:04,149
ولی یادم نمیاد که...
79
00:08:04,150 --> 00:08:06,715
کسی اونها رو بهم یاد داده باشه.
80
00:08:19,316 --> 00:08:20,382
اوه!
81
00:08:20,883 --> 00:08:21,882
این منم!
82
00:08:22,250 --> 00:08:24,315
ولی بدنم کجاست؟
83
00:08:31,416 --> 00:08:34,149
قبلا توی چنین رودی زندگی میکردم.
84
00:08:34,150 --> 00:08:35,749
خیلی زیاد نبودیم.
85
00:08:35,750 --> 00:08:36,649
ولی...
86
00:08:36,650 --> 00:08:39,283
مثل همین بود.
87
00:08:40,516 --> 00:08:41,315
اوه!
88
00:08:41,650 --> 00:08:42,982
دو چیز.
89
00:08:43,450 --> 00:08:44,415
یا بهتره بگم...
90
00:08:44,783 --> 00:08:46,515
دو قطعیت.
91
00:08:47,183 --> 00:08:48,615
اولی این که...
92
00:08:48,950 --> 00:08:51,749
چنین جایی باید خونه من باشه.
93
00:08:52,216 --> 00:08:55,315
که اسمی مانند آفریقا داره.
94
00:08:57,150 --> 00:08:58,482
دومی...
95
00:08:59,650 --> 00:09:00,982
من مُردم.
96
00:09:04,116 --> 00:09:07,815
هر دو به یک شکل در ذهنم وجود دارند.
97
00:09:07,816 --> 00:09:08,749
ولی...
98
00:09:08,750 --> 00:09:10,582
کدوم ذهن؟
99
00:09:10,583 --> 00:09:13,815
گوشهای آنتن شکلم کجان؟
100
00:09:14,616 --> 00:09:17,449
این کلمات رو از کجا بلدم؟
101
00:09:17,450 --> 00:09:20,449
از کجا میدونم که کلمه چیه؟
102
00:09:20,450 --> 00:09:22,582
ولی مهمتر از همه...
103
00:09:23,416 --> 00:09:26,615
چیکار کردم که باید کشته بشم؟
104
00:09:35,450 --> 00:09:36,449
آفریقا...
105
00:09:36,616 --> 00:09:39,249
و این حقیقت که من مُردم...
106
00:09:39,250 --> 00:09:40,349
آره...
107
00:09:40,350 --> 00:09:41,949
همینه.
108
00:09:41,950 --> 00:09:42,915
همین!
109
00:09:42,916 --> 00:09:44,382
همین رو میدونم.
110
00:10:31,950 --> 00:10:38,044
[آفریقای جنوبی]
111
00:10:38,316 --> 00:10:39,882
میشه لطف کنید...
112
00:10:39,883 --> 00:10:42,415
راهنمای سفرتون رو به من قرض بدید؟
113
00:10:42,750 --> 00:10:45,915
میشه توجه کنید لطفا.
114
00:10:45,916 --> 00:10:51,049
مایلم واستون از این راهنما بخونم.
115
00:10:51,950 --> 00:10:53,782
مال سال 1978 هستش...
116
00:10:53,783 --> 00:10:56,949
مال سه سال پیشه. ولی مهم نیست.
117
00:10:56,950 --> 00:11:00,449
اگه برید صفحه 78 میبینید که...
118
00:11:00,450 --> 00:11:04,315
در مورد روحیات محلیها حرف زده.
119
00:11:04,316 --> 00:11:07,515
حتما یکم راجع بهشون مطالعه کنید.
120
00:11:07,516 --> 00:11:11,582
هرچند قرار نیست که باهاشون
ارتباط برقرار کنیم.
121
00:11:11,583 --> 00:11:16,749
ممکنه توی مسیر خیلی باهاشون
برخورد داشته باشیم...
122
00:11:17,116 --> 00:11:18,849
نوشته که...
123
00:11:18,850 --> 00:11:22,249
اکثر قبایل این اطراف توی طبیعت
زندگی میکنن.
124
00:11:22,250 --> 00:11:26,115
خیلیهاشون یاد گرفتن که توی تمدن زندگی کنن.
125
00:11:26,116 --> 00:11:28,615
معمولا از زبان غیررسمی...
126
00:11:28,616 --> 00:11:30,282
واسه حرف زدن استفاده میکنن.
127
00:11:30,283 --> 00:11:32,382
و با غریبهها هم به همین شکله.
128
00:11:32,383 --> 00:11:35,382
با محلیها با احترام برخورد کنید.
129
00:11:35,383 --> 00:11:38,749
ولی از رفتار دوستانه و صمیمی...
130
00:11:38,750 --> 00:11:42,082
توی مکالمات معمولی پرهیز کنید...
131
00:11:42,083 --> 00:11:44,915
وگرنه گیج میشن.
132
00:11:44,916 --> 00:11:47,815
و این که همیشه یه چیزی میخوان.
133
00:11:47,816 --> 00:11:50,215
میشه اینجا وایستیم عکس بگیریم؟
134
00:11:50,216 --> 00:11:52,482
البته که میتونیم، بله بله.
135
00:11:52,507 --> 00:11:53,237
خب...
136
00:11:53,450 --> 00:11:56,583
شیلی میتونه واسمون یه چیزهایی تعریف کنه...
137
00:11:56,583 --> 00:11:59,383
اون مال اینجاست و مسیریابمونه.
138
00:11:59,483 --> 00:12:02,236
ببینیم چی میگه.
139
00:12:02,261 --> 00:12:04,870
شیلی، بیا جلو.
140
00:12:05,850 --> 00:12:09,315
از مردم و اسبهای آبی واسشون بگو.
141
00:12:09,316 --> 00:12:10,515
بله آقا.
142
00:12:10,516 --> 00:12:12,415
ظهر بخیر خانمها و آقایان.
143
00:12:12,416 --> 00:12:14,125
اسم من شیلیه.
144
00:12:14,150 --> 00:12:15,543
من اهل اینجام.
145
00:12:16,083 --> 00:12:18,183
اسبهای آبی از اول اینجا زندگی میکردن.
146
00:12:18,183 --> 00:12:20,583
رودخانه خیلی بزرگ و مهربانه.
147
00:12:20,583 --> 00:12:22,483
همه ما با هم زندگی میکنیم.
148
00:12:22,483 --> 00:12:23,216
رئیس.
149
00:12:23,217 --> 00:12:26,550
میگه که با اسبهای آبی بزرگ شدن.
150
00:12:26,550 --> 00:12:29,117
و زندگی در کنار اونها طبیعیه.
151
00:12:29,117 --> 00:12:30,609
طبیعیه.
152
00:12:32,246 --> 00:12:34,284
بزرگترها بهمون یاد دادن...
153
00:12:34,283 --> 00:12:37,716
که حیواناتی هستن که در مورد
اتفاقات بد بهمون هشدار میدن.
154
00:12:37,717 --> 00:12:40,150
هر حیوانی یه چیزی به ما یاد میده.
155
00:12:40,150 --> 00:12:41,283
رئیس.
156
00:12:41,283 --> 00:12:46,350
از نظرشون حیوانات آموزنده هستند.
157
00:12:46,350 --> 00:12:51,117
و اسبهای آبی در مورد
اتفاقات بد هشدار میدن.
158
00:12:51,216 --> 00:12:54,182
قدیمیها میگن که فیلها انسانهایی بودن...
159
00:12:54,183 --> 00:12:56,515
که با اسبهای آبی درگیر شدن...
160
00:12:56,516 --> 00:12:59,315
و اسبها دماغشون رو کشیدن.
161
00:12:59,316 --> 00:13:03,749
همچنین معتقدن که فیلها قبلا انسان بودن...
162
00:13:03,750 --> 00:13:05,949
که یه اسب آبی...
163
00:13:05,950 --> 00:13:11,149
دماغشون رو کشیده و تبدیل به خرطوم شده.
164
00:13:11,916 --> 00:13:13,515
جالبه، نه؟
165
00:13:13,717 --> 00:13:14,750
شیلی؟
166
00:13:15,116 --> 00:13:17,115
خیلی حیوانات دانایی هستن.
167
00:13:17,116 --> 00:13:19,315
و توی خشکی و آب حرکت میکنن...
168
00:13:19,316 --> 00:13:22,282
با این که چاق و کند به نظر میرسن...
169
00:13:22,283 --> 00:13:25,082
ولی از همه ما سریعتر هستند.
170
00:13:25,083 --> 00:13:25,882
رئیس.
171
00:13:25,883 --> 00:13:29,382
بله، درست میگه. میگه که
اسبهای آبی باهوش هستن...
172
00:13:29,383 --> 00:13:32,782
و در آب و خشکی حرکت میکنن.
173
00:13:32,783 --> 00:13:35,749
و با اینکه چاق هستن...
174
00:13:35,750 --> 00:13:38,915
از ما سریعتر هستند.
175
00:13:39,130 --> 00:13:39,782
شیلی؟
176
00:13:39,783 --> 00:13:43,949
آره، متقاعدن که اگه یه
اسب آبی بهشون حمله کنه...
177
00:13:43,950 --> 00:13:47,115
بخاطر اینه که یه نفر قراره بهشون خیانت کنه!
178
00:13:47,116 --> 00:13:49,449
مثلا یعنی فکر میکنن...
179
00:13:49,450 --> 00:13:51,682
اگه زنشون رو تنها بذارن...
180
00:13:51,683 --> 00:13:54,149
و توی رودخانه یه اسب آبی بهشون حمله کنه...
181
00:13:54,150 --> 00:13:57,115
بخاطر اینه که زنشون داره
با یه نفر دیگه...
182
00:13:57,116 --> 00:13:58,515
بهشون خیانت میکنه.
183
00:13:58,516 --> 00:14:00,415
خندهداره، نه؟
184
00:14:00,416 --> 00:14:04,582
داره دیر میشه. بهتره بریم.
185
00:14:04,583 --> 00:14:07,749
این حیوانات در مورد پلیدی
به مال هشدار میدن...
186
00:14:07,750 --> 00:14:10,349
حتی در مورد مرگمون.
187
00:14:11,049 --> 00:14:15,115
نگران نباشید، اسبهای آبی
الکی حمله نمیکنن.
188
00:14:15,116 --> 00:14:18,115
مثل آب رودخونه آرومن.
189
00:14:18,116 --> 00:14:19,915
واسه همین اکثرا...
190
00:14:19,916 --> 00:14:22,048
با سنگ و چوب توی آب اشتباه میگیرنشون.
191
00:14:23,650 --> 00:14:28,449
اگه تصمیم بگیره حمله کنه میره زیر آب...
192
00:14:28,450 --> 00:14:30,982
یهویی قایق دیگه حرکت نمیکنه...
193
00:14:30,983 --> 00:14:33,449
اون وقته که میفهمید باید بپرید بیرون...
194
00:14:33,450 --> 00:14:35,915
چون در کمتر از سی ثانیه...
195
00:14:35,916 --> 00:14:39,815
ضربهای میزنه که قایق رو نصف میکنه.
196
00:14:39,816 --> 00:14:43,082
ساکت! خری؟ بشین!
197
00:14:44,083 --> 00:14:47,415
داستانه دیگه، افسانههای آفریقایی.
198
00:14:47,416 --> 00:14:50,315
محلیهای اینجا افسانههاشون رو دوست دارن.
199
00:14:50,316 --> 00:14:52,949
تخیل قویای دارن.
200
00:14:52,950 --> 00:14:56,182
اینجا میتونید از هر حیوانی که
خواستید عکس بگیرید.
201
00:14:56,183 --> 00:14:58,982
دوربینهاتون رو آماده کنید...
202
00:14:58,983 --> 00:15:01,782
که تنوع حیوانی جنوب غربی آفریقا
رو ضبط کنید!
203
00:15:01,783 --> 00:15:04,182
خیلی ممنون.
204
00:18:53,483 --> 00:18:57,482
یادم نیست که این داستان رو از کجا شنیدم...
205
00:18:58,083 --> 00:19:02,082
شاید از چشم بزرگترها خوندم.
206
00:19:03,183 --> 00:19:06,682
یا زخم بدنهای پیرشون که...
207
00:19:06,683 --> 00:19:08,515
دائما اطرافم بود.
208
00:21:52,250 --> 00:21:53,949
بخاطر این داستان...
209
00:21:53,950 --> 00:21:58,282
فکر میکردم هر لحظه ممکنه من هم
با پرواز برم...
210
00:21:58,850 --> 00:22:00,782
ولی اکثرا...
211
00:22:01,416 --> 00:22:03,815
فقط میخواستم که توی آب باشم.
212
00:22:04,350 --> 00:22:06,182
ثابت بمونم.
213
00:22:10,616 --> 00:22:13,015
طبیعت بدنم همینه...
214
00:22:13,983 --> 00:22:17,115
فقط به آب علاقه دارم.
215
00:23:09,316 --> 00:23:10,049
هرچند...
216
00:23:10,050 --> 00:23:12,882
آبهایی که در اون پرسه میزدم...
217
00:23:12,883 --> 00:23:15,615
چیز شومی در خود داشتن.
218
00:23:16,116 --> 00:23:18,315
چیزهایی کاملا جدید...
219
00:23:18,616 --> 00:23:21,049
که به زور وارد شده بود و جدید بود.
220
00:23:25,783 --> 00:23:28,115
وقتی حیوانات شروع به گریه میکنن...
221
00:23:28,783 --> 00:23:31,149
صداشون همهجا شنیده میشه.
222
00:23:31,150 --> 00:23:33,449
هم شکارچی و هم شکار...
223
00:23:33,450 --> 00:23:35,649
ناله مشترکی دارن.
224
00:23:35,650 --> 00:23:38,782
یه ناله خیلی خاص که همه توش شریکن.
225
00:23:38,783 --> 00:23:41,482
اهمیتی نداره که همراه شکار ناله کنیم...
226
00:23:41,483 --> 00:23:43,282
صرفا نالهست...
227
00:23:43,283 --> 00:23:46,515
که طبیعت قلمرو رو تغییر میده.
228
00:23:46,516 --> 00:23:50,015
که حتی خود وجودمون رو تغییر میده.
229
00:23:50,116 --> 00:23:55,015
الان حضور چیز دیگهایه
که ما رو تغییر میده.
230
00:23:55,016 --> 00:23:58,282
کسی که نیرنگ میزنه، تبعید میکنه...
231
00:23:58,283 --> 00:24:01,849
کسی که اون توافق دیرینه...
232
00:24:01,850 --> 00:24:04,349
که با اون موجود شگفتانگیز که...
233
00:24:04,350 --> 00:24:08,349
اسمش رو فراموش کردم رو میشکنه.
234
00:24:08,350 --> 00:24:10,915
کسی که آب رو...
235
00:24:10,916 --> 00:24:13,915
از جایی که پرآب بوده میبره...
236
00:24:13,916 --> 00:24:16,415
و دقیقا قبل این که...
237
00:24:16,416 --> 00:24:19,082
تموم بشه دوباره میفرستش.
238
00:26:18,750 --> 00:26:20,815
چیزی که ترسناکه...
239
00:26:20,816 --> 00:26:23,115
اینه که بخشی از پرتگاه...
240
00:26:23,116 --> 00:26:26,182
سه وجه مشترک با مجهولیت داره.
241
00:26:30,650 --> 00:26:33,782
دستگاه شناوری که صدا تولید میکنه.
242
00:26:33,783 --> 00:26:37,382
رودخانهای که هرگز به کفش نمیرسیم...
243
00:26:37,383 --> 00:26:40,315
و خشکیای که هرگز دیده نمیشه.
244
00:26:41,616 --> 00:26:45,849
اینطوری اسیر قایق میشی.
245
00:26:46,183 --> 00:26:47,949
قایقی مطیع.
246
00:26:47,950 --> 00:26:50,349
پرتگاهی مطیع.
247
00:27:01,983 --> 00:27:05,082
خشکی رودخانه در هر دو سمت قایق...
248
00:27:05,083 --> 00:27:08,115
ناپدید شده.
249
00:27:10,283 --> 00:27:14,615
چه رودخانهایه که وسط نداره؟
250
00:27:15,783 --> 00:27:19,149
به جز روبهرو دیگه جهتی وجود نداره.
251
00:27:21,583 --> 00:27:26,415
کشتی به سمت ابدیت میره؟
252
00:27:28,150 --> 00:27:33,015
به سمت لبه جهان عدم؟ جهان جدید؟
253
00:27:36,316 --> 00:27:41,149
جایی که نیاکان نمیان بهمون سر بزنن؟
254
00:29:00,916 --> 00:29:02,115
چه خبر پسرها؟
255
00:29:02,116 --> 00:29:03,682
چطوری کوکوریکو؟
256
00:29:03,683 --> 00:29:05,082
چطوری؟ خوبی؟
257
00:29:05,083 --> 00:29:06,248
خوشوقتم قربان.
258
00:29:06,249 --> 00:29:07,849
همچنین.
259
00:29:07,850 --> 00:29:10,415
کوکوریکو، این هم کلید ماشین.
260
00:29:10,416 --> 00:29:12,115
بار زده شده.
261
00:29:12,116 --> 00:29:13,115
خوبه.
262
00:29:13,116 --> 00:29:15,549
رئیس واست پول فرستاده.
263
00:29:16,350 --> 00:29:18,782
اگه پلیس جلوت رو گرفت پول کفایت میکنه...
264
00:29:18,783 --> 00:29:20,149
که بتونی اوضاع رو درست کنی.
265
00:29:21,183 --> 00:29:22,349
خب پس!
266
00:29:22,350 --> 00:29:25,982
بیا اینجا رفیق. میشنوی؟
267
00:29:25,983 --> 00:29:29,482
مگه اولین موضوع...
از الان شروع شده؟
268
00:29:29,483 --> 00:29:31,482
از الان شروع شده کوکوریکو؟
269
00:29:31,483 --> 00:29:33,449
تقصیر اونه، نه من.
270
00:29:33,450 --> 00:29:37,149
- گفتم ثابت بمونی!
- مسئول اون کیه؟
271
00:29:37,150 --> 00:29:38,515
- من؟
- نه.
272
00:29:38,516 --> 00:29:40,615
- من آوردمش اینجا؟
- نه آقا.
273
00:29:40,616 --> 00:29:43,182
- کی فرستادش؟
- رئیس فرستادش.
274
00:29:43,183 --> 00:29:46,649
و واسه چی؟ که دنبال تو باشه.
آره یا نه؟
275
00:29:46,650 --> 00:29:47,915
گفتم که.
276
00:29:47,916 --> 00:29:50,849
- بله آقا. ببخشید.
- حواست رو جمع کن احمق.
277
00:29:50,850 --> 00:29:52,849
احمق کندذهن.
278
00:29:52,850 --> 00:29:54,649
کی گفت بری اونجا؟
279
00:29:54,650 --> 00:29:57,282
- یکم فضوله.
- بذار روشنش کنم.
280
00:29:57,283 --> 00:29:59,582
درهای کوفتی رو باز نکنین.
281
00:29:59,583 --> 00:30:02,315
اگه پلیس پرسید چی داخله...
282
00:30:02,316 --> 00:30:06,282
بگید گراز وحشی.
283
00:30:06,283 --> 00:30:07,515
یادتون باشه.
284
00:30:07,516 --> 00:30:10,449
درها رو باز نکنید. خب؟
285
00:30:10,450 --> 00:30:11,182
بله قربان.
286
00:30:11,183 --> 00:30:13,215
درها به هیچوجه باز نشه. خب؟
287
00:30:13,216 --> 00:30:15,149
- با تو هم هستم احمق.
- بله آقا.
288
00:30:15,150 --> 00:30:16,782
درها باز نشه!
289
00:30:16,783 --> 00:30:18,282
حالا فهمیدید پس.
290
00:30:18,283 --> 00:30:21,349
ببریدش مزرعه رئیس.
ولی اول با آقای فابیو تماس بگیرید.
291
00:30:21,350 --> 00:30:23,982
همینطوری نرید سراغ دون فابیو.
292
00:30:23,983 --> 00:30:25,715
- قبلش زنگ بزنید.
- اول زنگ بزنیم.
293
00:30:25,716 --> 00:30:26,882
خب؟
294
00:30:26,883 --> 00:30:29,215
و بعد برید مزرعه.
295
00:30:29,216 --> 00:30:30,782
موفق باشید، بچهها.
296
00:30:30,783 --> 00:30:33,149
سوار شو و ثابت بمون.
297
00:30:33,150 --> 00:30:33,982
دون آنیبال؟
298
00:30:33,983 --> 00:30:36,149
- بله کوکوریو؟
- یه سوال کوچیک.
299
00:30:36,150 --> 00:30:38,248
ماشینم چی میشه؟
300
00:30:38,249 --> 00:30:40,282
خب ماشین کوچولوی قشنگیه.
301
00:30:40,283 --> 00:30:42,515
ولی چی بگم برادر...
302
00:30:42,516 --> 00:30:44,849
بذار بهت بگم.
یاد نگرفتی مگه؟
303
00:30:44,850 --> 00:30:46,849
توی این زندگی هیچی مال تو نیست پسر.
304
00:30:46,850 --> 00:30:49,149
برو سراغ کارت و تمومش کن.
305
00:30:49,150 --> 00:30:51,949
و وقتی تموم شد میبینیم چی میشه.
306
00:30:51,950 --> 00:30:53,615
بله آقا.
307
00:31:27,583 --> 00:31:28,492
رفیق.
308
00:31:28,516 --> 00:31:29,982
با این آهنگها...
309
00:31:29,983 --> 00:31:32,248
اصلا یه رول روشن کن بابا.
310
00:31:32,249 --> 00:31:34,449
روشن کنیم؟ روشن کنیم!
311
00:31:34,516 --> 00:31:37,782
با این آهنگها؟
طبیعت رو ببین.
312
00:31:37,783 --> 00:31:40,223
خیلی اینجا قشنگه داش.
313
00:31:41,729 --> 00:31:43,476
باید درست انجام بشه.
314
00:31:43,516 --> 00:31:46,449
رئیس بلده کجا زمین بخره.
315
00:31:46,474 --> 00:31:47,703
قشنگه.
316
00:31:48,116 --> 00:31:51,349
قشنگترین جاییه که این اطراف دیدم.
317
00:31:52,083 --> 00:31:53,382
میکشی؟
318
00:31:53,383 --> 00:31:56,382
نه پس. فکر کردی قراره تنها بکشی؟
319
00:32:00,703 --> 00:32:02,349
این دیگه چی بود؟
320
00:32:02,350 --> 00:32:04,049
حیوانها میخوان بیان بیرون.
321
00:32:04,050 --> 00:32:06,282
خوکهای بداخلاق.
322
00:32:06,716 --> 00:32:09,282
عوضیها نزدیک بود ماشین رو چپ کنن.
323
00:32:10,350 --> 00:32:13,149
- میخوای همش رو بکشی؟
- بکش، بکش!
324
00:32:16,316 --> 00:32:17,549
وای، وای.
325
00:32:17,550 --> 00:32:19,282
چیه؟
326
00:32:19,283 --> 00:32:22,482
ارتشیها رو توی آینه عقب ببین.
327
00:32:22,483 --> 00:32:24,582
خاموش کن. خاموش کن.
328
00:32:26,583 --> 00:32:28,315
همینطوری برو.
329
00:32:28,316 --> 00:32:29,915
همهچیز مرتبه.
330
00:32:31,249 --> 00:32:33,415
برو برو، برگشتن.
331
00:32:33,416 --> 00:32:34,282
مطمئنی؟
332
00:32:34,283 --> 00:32:36,649
آره، همه چیز مرتبه.
333
00:32:36,650 --> 00:32:38,015
وای رفیق.
334
00:32:38,516 --> 00:32:41,482
بیسیم رو بگیر و به ویلا ناپولس زنگ بزن.
335
00:32:41,683 --> 00:32:43,116
باشه. بذار.
336
00:32:45,316 --> 00:32:47,049
ناپولس. ناپولس.
337
00:32:47,983 --> 00:32:48,815
ناپولس، ناپولس.
338
00:32:49,716 --> 00:32:50,549
بگو.
339
00:32:51,283 --> 00:32:54,315
آنجل و کوریکو هستیم آقای فابیو.
340
00:32:54,316 --> 00:32:56,182
خب خب، بگو.
341
00:32:56,183 --> 00:32:59,849
یه ساعت دیگه تا ویلا فاصله مونده.
342
00:32:59,883 --> 00:33:01,382
آقای فابیو؟
343
00:33:01,383 --> 00:33:02,715
بله؟ صدام رو میشنوی؟
344
00:33:02,716 --> 00:33:05,615
آره آقای فابیو، میشنوم.
تو صدای من رو میشنوی؟
345
00:33:05,816 --> 00:33:07,549
آره، میشنوم.
346
00:33:07,550 --> 00:33:11,315
خیلی نزدیکیم. ولی حیوانها ثابت نمیشینن.
347
00:33:11,340 --> 00:33:13,482
الان نزدیک بود ماشین رو چپ کنن.
348
00:33:14,316 --> 00:33:15,315
آقای فابیو؟
349
00:33:16,283 --> 00:33:17,415
آقای فابیو؟
350
00:33:20,483 --> 00:33:21,815
چی؟
351
00:33:21,816 --> 00:33:22,815
میدونی چیه؟
352
00:33:23,256 --> 00:33:24,182
ولش کن.
353
00:33:24,183 --> 00:33:27,182
بیا یکم بریم جلوتر و بزنیم بغل.
354
00:33:27,216 --> 00:33:29,782
آنتندهی اینجا خیلی ضعیفه.
355
00:33:29,783 --> 00:33:31,849
بذار جلوتر امتحان کنیم.
356
00:33:33,583 --> 00:33:35,015
صدام رو میشنوی آقای فابیو؟
357
00:33:36,083 --> 00:33:37,682
آره، میشنوم.
358
00:33:38,950 --> 00:33:41,115
یه سوالی دارم آقای فابیو.
359
00:33:41,116 --> 00:33:43,782
آقای آنیبال گفت حیوانها ما رو میخورن...
360
00:33:43,783 --> 00:33:47,482
پس چطوری خارجشون کنیم؟
361
00:33:49,450 --> 00:33:50,315
آقای فابیو؟
362
00:33:57,650 --> 00:33:58,982
چیزی نگفت.
363
00:33:58,983 --> 00:34:00,315
آقای فابیو؟
364
00:34:02,283 --> 00:34:03,615
چیزی نمیگه.
365
00:34:03,616 --> 00:34:04,949
بده من.
366
00:34:04,950 --> 00:34:06,349
آقای فابیو؟
367
00:34:07,250 --> 00:34:08,382
آقای فابیو؟
368
00:34:09,483 --> 00:34:11,282
تف توش.
369
00:34:11,283 --> 00:34:14,182
ریدیم و آب هم قطعه.
370
00:34:14,183 --> 00:34:15,515
یعنی که چی!
371
00:34:25,583 --> 00:34:29,249
حیوانها دارن حرکت میکنن.
دهنمون سرویسه.
372
00:34:29,283 --> 00:34:30,449
وای.
373
00:34:44,116 --> 00:34:47,149
نه. آنتن اینجا...
374
00:34:47,150 --> 00:34:50,182
واسه وقتی رسیدیم توضیحی چیزی نداد؟
375
00:34:51,616 --> 00:34:55,149
مشکل خارج کردن حیواناته.
376
00:34:56,683 --> 00:34:58,349
من نمیرم اونجا.
377
00:34:58,350 --> 00:35:00,249
نه، عمرا اگه برم.
378
00:35:02,683 --> 00:35:05,349
باید از بالا بازش کرد.
379
00:35:06,516 --> 00:35:09,282
حیوانها خیلی خطرناکن.
380
00:35:09,283 --> 00:35:11,949
از جلو بازش نکنید. خب؟
381
00:35:11,950 --> 00:35:13,849
باید از کنار باشه.
382
00:35:13,850 --> 00:35:15,449
فهمیدیم رئیس.
383
00:35:15,450 --> 00:35:17,782
در رو از بالا باز کنیم؟
384
00:35:17,783 --> 00:35:21,949
- از بالا، مشکلی نیست.
- خیلیخب. همین.
385
00:35:42,983 --> 00:35:45,015
والدینم اینطوری اومدن.
386
00:35:45,016 --> 00:35:47,315
اولینهایی که وارد این رودخانه شدن.
387
00:35:47,316 --> 00:35:51,282
منبع صدایی که از دهنم میاد.
388
00:35:53,983 --> 00:35:57,715
اونهایی که من رو آوردن
سرنوشت من...
389
00:35:57,716 --> 00:36:00,349
و کلی حیوانات دیگه رو عوض کردن.
390
00:36:01,450 --> 00:36:06,615
نفرینی که بوی مرگ و بیگانگی و آرهپا میده.
391
00:36:13,350 --> 00:36:17,015
- کمک کن.
- مراقب باش. بکش.
392
00:36:17,016 --> 00:36:19,015
آروم.
393
00:36:22,316 --> 00:36:24,115
این پایین محکمش کن.
394
00:36:26,716 --> 00:36:28,949
ابزار رو بگیر که بریم بالا.
395
00:36:35,616 --> 00:36:37,349
بکش.
396
00:36:37,350 --> 00:36:39,682
صبر کن، من هنوز دارم میام بالا.
397
00:36:39,683 --> 00:36:40,549
اینجا!
398
00:36:41,950 --> 00:36:43,715
دو تایی میریم.
399
00:36:45,150 --> 00:36:46,415
بذار اینجا رو باز کنیم.
400
00:36:47,316 --> 00:36:49,682
ذره ذره بازش کنیم؟
401
00:36:49,683 --> 00:36:51,715
آره، همزمان.
402
00:36:52,150 --> 00:36:53,649
بازش کن.
403
00:36:54,083 --> 00:36:56,249
صبر کن، صبر کن،
هنوز مونده.
404
00:36:56,250 --> 00:36:57,982
- حاضری؟
- آره، بزن.
405
00:37:00,616 --> 00:37:02,482
چیزی نمیاد بیرون.
406
00:37:06,483 --> 00:37:08,415
سرت رو ببر داخل.
407
00:37:08,416 --> 00:37:09,849
این چی میگه!
408
00:37:09,850 --> 00:37:12,215
همین الان غرش کردن.
409
00:37:13,316 --> 00:37:15,349
نمیان بیرون؟
410
00:37:17,150 --> 00:37:20,349
تف توش. بذار تفنگ رو بیارم.
411
00:37:20,350 --> 00:37:22,215
این چی میگه. واسه چی؟
412
00:37:22,216 --> 00:37:24,349
حیوانات رئیس رو اذیت نکن.
413
00:37:24,350 --> 00:37:27,282
نمیخوام بخاطر تو کشته بشم.
414
00:37:28,983 --> 00:37:30,649
بیا بالا. بیا بالا. ببین.
415
00:37:31,716 --> 00:37:34,282
عجب کثافتهایین.
416
00:37:40,750 --> 00:37:44,215
اونها بودن که ما رو آوردن اینجا.
417
00:37:46,750 --> 00:37:50,249
و نفرین ما از اینجا شروع شد.
418
00:37:52,583 --> 00:37:56,082
همان نفرینی که به دشمنم زندگی میده.
419
00:37:56,083 --> 00:38:00,015
بدجنسترین دیکتاتور این گله.
420
00:38:01,283 --> 00:38:04,015
کسی که باعث مرگ من شد...
421
00:38:04,016 --> 00:38:07,015
و در نهایت عامل مرگ بقیه هم خواهد بود.
422
00:38:08,150 --> 00:38:09,615
پابلیتو.
423
00:38:10,283 --> 00:38:13,715
این اسم رو دوپاها انتخاب کردن.
424
00:38:15,150 --> 00:38:17,682
هر نری که باهاش روبرو میشد...
425
00:38:18,616 --> 00:38:21,315
یا میمرد و یا طرد میشد.
426
00:38:33,683 --> 00:38:36,682
وقتی من به دنیا اومدم هیجدهتا بودیم.
427
00:38:36,683 --> 00:38:38,815
و برای زندگی...
428
00:38:38,816 --> 00:38:41,982
همچنان به دوپاها وابسته نبودیم.
429
00:38:43,450 --> 00:38:46,349
توی اون آبها زندگی آرامش داشت.
430
00:38:46,350 --> 00:38:49,982
و حتی یه سری حیوانات دیگه بهمون سر میزدن.
431
00:38:50,416 --> 00:38:52,949
از جمله دوپاها.
432
00:38:53,816 --> 00:38:56,682
پدرمون شاه عاقلی بود.
433
00:38:56,683 --> 00:38:58,982
پیرترین در گله بود.
434
00:38:58,983 --> 00:39:01,149
ولی داشت ضعیف میشد.
435
00:39:01,150 --> 00:39:05,015
یکی از برادران بزرگم فرمانروا میشد...
436
00:39:05,016 --> 00:39:08,115
و بدین ترتیب فرمانروایی وحشت آغاز شد.
437
00:40:33,783 --> 00:40:35,582
اون هیولای بزرگ...
438
00:40:35,583 --> 00:40:37,449
پدرم رو به چالش کشید.
439
00:40:37,450 --> 00:40:38,482
برادرم رو میگم.
440
00:40:39,083 --> 00:40:43,482
بدون اینکه حتی زخمی بشه کشتش.
441
00:40:45,183 --> 00:40:49,549
حین فرمانروایی اون حصاری که ما
رو از چمن منع میکرد برپا شد.
442
00:40:49,950 --> 00:40:53,149
و فقط رودخانه برامون موند.
443
00:40:54,550 --> 00:40:56,515
همچنین مدیریت...
444
00:40:56,516 --> 00:41:00,215
تمام غذاهامون به عهده دوپاها شد.
445
00:41:06,116 --> 00:41:07,682
با وجود همهچیز...
446
00:41:07,683 --> 00:41:10,782
یه خاطرهای هست.
447
00:41:13,750 --> 00:41:15,715
سادهترین و شادترین خاطرهای...
448
00:41:15,716 --> 00:41:18,482
که توی کل زندگیم دارم.
449
00:42:16,716 --> 00:42:21,149
ببینید، ببینید، پپه، فرچو.
هیولا رو ببینید!
450
00:42:21,150 --> 00:42:23,349
وای. عجب چیزیه.
451
00:42:23,350 --> 00:42:27,782
گوش کنید، این هفته داشتم میرفتم خونه...
452
00:42:27,783 --> 00:42:30,782
دیدم اونجا نشسته نگاه میکنه.
453
00:42:30,783 --> 00:42:33,049
و یه دونه بچه کوچیکترش رفت پیشش.
454
00:42:33,050 --> 00:42:37,015
حیوان بهش حمله کرد و کشتش.
455
00:42:37,016 --> 00:42:37,615
شوخی میکنی؟
456
00:42:39,616 --> 00:42:40,515
پابلیتوئه.
457
00:42:40,516 --> 00:42:43,515
انگار رئیس دوباره زاده شده.
ولی سیاهتر و چاقتر.
458
00:42:43,516 --> 00:42:45,015
این چه حرفیه؟
459
00:42:45,016 --> 00:42:47,315
خیال کردی نیستن بشنون؟
460
00:42:47,316 --> 00:42:49,615
- مراقب باشین!
- آروم باش فرچو!
461
00:42:49,616 --> 00:42:51,349
گوش کن پپه.
462
00:42:51,350 --> 00:42:53,282
وقتی این هیولاها رو آوردن...
463
00:42:53,283 --> 00:42:56,282
با یه هواپیمای غولپیکر آوردنشون.
464
00:42:56,283 --> 00:43:00,015
از اینجا تا اون تیکه چوب
اندازه هواپیما بود.
465
00:43:00,016 --> 00:43:02,582
شبیه یه ماشین پرنده بود.
466
00:43:02,583 --> 00:43:03,882
- نه فرچو؟
- آره.
467
00:43:03,883 --> 00:43:05,582
یه دوره دیگه بود رفیق.
468
00:43:05,716 --> 00:43:08,815
کار بیشتر بود. پول بیشتر بود.
دوران خوبی بود.
469
00:43:08,816 --> 00:43:11,482
یادته، هفت نفر بودیم.
470
00:43:11,483 --> 00:43:13,615
آره، تقریبا.
471
00:43:13,616 --> 00:43:16,682
رئیس دستور داد یه تپه از شن...
472
00:43:16,683 --> 00:43:18,682
آخر مسیر درست کنیم.
473
00:43:18,683 --> 00:43:21,515
همهچیز آماده شده بود.
474
00:43:21,516 --> 00:43:23,349
وقتش که رسید...
475
00:43:23,350 --> 00:43:26,649
اون اومد...
خیلی باحال بود.
476
00:43:26,650 --> 00:43:28,882
رفت بالای تپه شنی...
477
00:43:28,883 --> 00:43:31,615
و کلی گرد و خاک به پا کرد.
478
00:43:31,650 --> 00:43:34,870
واقعا جالب بود. وحشت کرده بودیم...
479
00:43:35,016 --> 00:43:36,815
ترسناک بود.
480
00:43:36,816 --> 00:43:41,649
[لطفا به اسبهای آبی غذا ندهید،
بیایید مراقب حیوانات باشیم]
481
00:43:49,116 --> 00:43:52,349
به پارک اسب آبی خوشآمدید.
482
00:43:53,523 --> 00:43:55,358
در اینجا...
483
00:43:55,383 --> 00:43:57,915
لذت این نصیبتون میشه...
484
00:43:57,916 --> 00:44:00,049
که در کمال امنیت...
485
00:44:00,716 --> 00:44:05,649
تنها گله آزاد اسبهای آبی در خارج
از آفریقا رو ببینید.
486
00:44:05,650 --> 00:44:08,282
یعنی قارهای که ازش اومدن.
487
00:44:09,850 --> 00:44:13,449
این حیوانات در طبیعت وحشی زندگی میکنند.
488
00:44:13,683 --> 00:44:14,649
عالیه.
489
00:44:17,783 --> 00:44:21,315
میگن اسبهای آبی زیر آب خیلی سریعن.
490
00:44:21,316 --> 00:44:25,149
آر، گاهی اوقات یکم کندن.
491
00:44:25,150 --> 00:44:27,382
حیوانات گیاهخوارین.
492
00:44:27,383 --> 00:44:29,515
همچنین به قلمروشون اهمیت میدن.
493
00:44:29,516 --> 00:44:31,115
خیلی ناحیهشون واسشون مهمه.
494
00:44:31,116 --> 00:44:33,982
وقتی دمشون رو اونطور تکون میدن...
495
00:44:33,983 --> 00:44:36,682
آره، دارن منطقه خودشون رو مشخص میکنن.
496
00:44:36,683 --> 00:44:38,549
عکس بگیریم؟
497
00:44:38,843 --> 00:44:40,015
من میگیرم.
498
00:44:42,183 --> 00:44:43,715
برید نزدیک.
499
00:44:44,443 --> 00:44:46,143
خیلیخب!
500
00:44:46,183 --> 00:44:50,049
نبرد ما یه روز عادی رخ داد.
501
00:44:50,816 --> 00:44:53,982
درست بعد اینکه دوپا...
502
00:44:53,983 --> 00:44:57,715
با اون وسیله که نور کوچیکی داشت شلیک کرد.
503
00:46:33,483 --> 00:46:38,082
حداقل اون زمان من
به جای مرگ، تبعید نصیبم شد.
504
00:46:39,750 --> 00:46:43,849
اینطوری بود که فهمیدم
سلسله مراتب وجود داره.
505
00:46:44,750 --> 00:46:47,649
اول با اومدن پابلیتو...
506
00:46:48,650 --> 00:46:51,215
و دوم وقتی که گله رو ترک کردم.
507
00:46:51,216 --> 00:46:53,649
داستان من فقط وقتی نقل میشه...
508
00:46:53,650 --> 00:46:56,682
که داستان اونها باشه.
509
00:47:30,850 --> 00:47:35,682
این کلمه «اونها» خیلی پیچیدهست.
510
00:47:35,683 --> 00:47:38,182
از همه گیجکنندهتره.
511
00:47:38,183 --> 00:47:41,249
حتی گیجکنندهتر از دهنم که وجود نداره.
512
00:47:44,983 --> 00:47:49,349
اونها کین که در جملاتم مداخله میکنن؟
513
00:47:52,150 --> 00:47:54,049
چی هستن؟
514
00:47:54,883 --> 00:47:55,815
دیگران؟
515
00:47:56,350 --> 00:47:58,682
یا اونها یعنی همسایههام؟
516
00:47:58,683 --> 00:48:02,449
یا اونهایین که تصور میکنم
باهاشون حرف میزنم؟
517
00:48:11,983 --> 00:48:15,749
یه «اونها» وجود داره که ممکنه «ما» باشه.
518
00:48:15,750 --> 00:48:20,749
یا «اونهایی» که امکان
«ما» شدن رو ازمون میگیرن.
519
00:48:25,550 --> 00:48:28,715
آره، فهمیدم.
520
00:48:29,516 --> 00:48:31,715
داستان من فقط وقتی منطقیه...
521
00:48:31,716 --> 00:48:34,582
که داستان اونها باشه.
522
00:48:34,583 --> 00:48:36,349
دوپاها.
523
00:48:36,350 --> 00:48:40,982
نر و مادههای رودخانه ماگدالنا.
524
00:49:00,616 --> 00:49:03,649
بدین ترتیب همراه همسفر جوانم رفتیم...
525
00:49:03,650 --> 00:49:06,282
تنها در تاریکی شب...
526
00:49:06,283 --> 00:49:08,415
و همه رو ترک کردیم.
527
00:49:19,150 --> 00:49:22,915
در داستانشون تبدیل به یه سایه شدم.
528
00:49:22,916 --> 00:49:24,682
یه تیکه چوب.
529
00:49:24,683 --> 00:49:26,382
یه هیولا.
530
00:49:26,383 --> 00:49:29,982
یه «دیگری» که همه رو میترسوند...
531
00:49:29,983 --> 00:49:33,815
انگار که از کهکشان دیگهای اومده باشه.
532
00:49:33,883 --> 00:49:37,083
انگار که اونجا نابود شده...
533
00:49:37,083 --> 00:49:40,050
تمام قوانین طبیعتمون.
534
00:49:40,383 --> 00:49:41,882
دنیایی جدید...
535
00:49:41,883 --> 00:49:45,515
که وجود ما رو کلا زیر سوال برد.
536
00:49:45,883 --> 00:49:47,849
و این دانش...
537
00:49:47,850 --> 00:49:49,682
که در بدنم بود...
538
00:49:49,683 --> 00:49:53,549
بدون اینکه بدونم از کجا اومده.
539
00:49:57,450 --> 00:50:00,849
ولی این دانش قانون طبیعت ما بود که ...
540
00:50:00,850 --> 00:50:03,849
ناگهان جهش پیدا کرد.
541
00:50:10,383 --> 00:50:14,749
...مرام متعالیای که سرزمینها درک کردند
542
00:50:14,750 --> 00:50:19,182
.و پذیرفتند که عشق ما بیقرار است
543
00:50:19,183 --> 00:50:21,582
با اینکه در حضور نر دیگری...
544
00:50:21,583 --> 00:50:24,849
ازشون محافظت میکردیم...
545
00:50:24,850 --> 00:50:28,882
در خارج آزاد بودند که روی دیگری بپرند.
546
00:50:28,883 --> 00:50:32,649
همه اینها به زودی عوض میشد.
547
00:50:33,150 --> 00:50:36,549
دیگه چیزی صدای ما را در نخواهد آورد.
548
00:50:37,050 --> 00:50:40,982
فقط سکوت دومجهولی ماند.
549
00:50:41,650 --> 00:50:43,649
واسه اونها...
550
00:50:43,650 --> 00:50:46,182
و واسه ما.
551
00:51:37,830 --> 00:51:39,617
خداوند متعال...
552
00:51:39,716 --> 00:51:42,215
قدرت قاطعیت حقیقیت رو به ما نشان بده...
553
00:51:42,616 --> 00:51:45,349
باشد ما که از مرگ ناگهانی برادرمان...
554
00:51:45,350 --> 00:51:47,349
کوکوریکو ناراحت هستیم...
555
00:51:47,350 --> 00:51:50,915
با این امید دلگرم شویم که...
556
00:51:50,916 --> 00:51:52,415
وی حالا پیش توست.
557
00:51:52,583 --> 00:51:54,349
بیایید در سکوت...
558
00:51:54,350 --> 00:51:56,082
و ایمان و امید دعا کنیم.
559
00:51:56,683 --> 00:51:59,249
ای پدر آسمانی ما...
560
00:52:57,516 --> 00:52:59,415
آماده بشیم...
561
00:52:59,650 --> 00:53:03,349
که با برادرمان خوزه فرانسیسکو...
562
00:53:03,350 --> 00:53:04,982
برای بار آخر خداحافظی کنیم...
563
00:53:04,983 --> 00:53:08,282
و اون رو به سمت منزل ابدیش همراهی کنیم.
564
00:53:24,883 --> 00:53:26,682
سرجوخه گونزالس به پایگاه.
565
00:53:30,316 --> 00:53:32,449
سرجوخه گونزالس به پایگاه.
دریافت شد؟
566
00:53:35,183 --> 00:53:37,049
پایگاه پورتو تریونفو هستم.
567
00:53:39,850 --> 00:53:42,982
سرجوخه گونزالس از عملیات ناپولس.
دریافت شد؟
568
00:53:45,150 --> 00:53:47,315
دریافت شد. دریافت شد.
569
00:53:50,583 --> 00:53:53,649
پایگاه، مشخص نیست که...
570
00:53:56,683 --> 00:53:58,482
چی؟ لطفا تکرار کن.
571
00:54:02,383 --> 00:54:03,349
پایگاه، تکرار میکنم.
572
00:54:03,516 --> 00:54:07,115
مشخص نیست که جستجو کنار آبه یا توی خشکی.
573
00:54:07,116 --> 00:54:08,496
دریافت شد؟
574
00:54:19,000 --> 00:54:28,188
[ایستگاه کوکورنا، رود ماگدالنا]
575
00:55:42,350 --> 00:55:43,982
درد داره!
576
00:55:47,283 --> 00:55:49,182
ببخشید آقا. فکر کنم گم شدم.
577
00:56:01,016 --> 00:56:02,882
هی، کاندلاریو!
578
00:56:03,516 --> 00:56:04,782
بیا اینجا!
579
00:56:31,383 --> 00:56:34,349
هی کاندلاریو، رفیق، بیا.
580
00:56:39,383 --> 00:56:41,249
باید یه لطفی بهم بکنی برادر.
581
00:56:41,250 --> 00:56:42,115
چی؟
582
00:56:42,116 --> 00:56:46,349
بتانیا رو ببر پیش زنم.
ازش خسته شدم.
583
00:56:46,350 --> 00:56:48,015
کمکم کن.
584
00:56:48,016 --> 00:56:49,982
حتما. میبرمش.
585
00:56:49,983 --> 00:56:53,382
اگه تونستیم این هفته یه
آبجویی با هم بخوریم.
586
00:56:53,383 --> 00:56:55,382
پول دستت اومدهها.
587
00:56:55,383 --> 00:56:56,982
یه جورهایی، ولی...
588
00:56:56,983 --> 00:56:59,315
برو! ببین، اجازه نداری بیای اینجا.
589
00:56:59,316 --> 00:57:03,849
اجازه ندارم؟ زنت زنجیرت کرده؟
590
00:57:03,850 --> 00:57:06,849
طوطیت ادب بلده.
591
00:57:06,850 --> 00:57:09,482
پس حالا دیگه پول داری.
592
00:57:09,483 --> 00:57:11,415
یه چیزی گیرمون میاد.
593
00:57:11,816 --> 00:57:14,682
باید این لطف رو بهم بکنی رفیق.
594
00:57:14,683 --> 00:57:16,915
و بیا یه برنامهای بریزیم...
595
00:57:18,649 --> 00:57:21,082
این هفته کار سخته.
596
00:57:21,083 --> 00:57:22,915
خیلیخب!
597
00:57:22,916 --> 00:57:25,715
بهت زنگ میزنم که توی بندر هم رو ببینیم.
598
00:57:25,716 --> 00:57:26,915
دروغ نگی...
599
00:57:26,916 --> 00:57:28,648
جدی میگم.
600
00:57:28,649 --> 00:57:32,349
ولی پول خرج کن دیگه.
خسیس بازی در نیار.
601
00:57:32,350 --> 00:57:33,549
نگران اونش نباش.
602
00:57:33,850 --> 00:57:37,117
یه دختر واست میارم که سرگرمت کنه.
603
00:57:37,117 --> 00:57:38,950
باشه!
604
01:02:29,416 --> 01:02:30,249
بتانیا، عصربخیر.
605
01:02:38,883 --> 01:02:40,715
بتانیا، عصربخیر.
606
01:02:40,716 --> 01:02:43,315
نمیدونی الان چقدر ترسیدم.
607
01:02:44,016 --> 01:02:46,249
داشتم توی قایق ماهی میگرفتم...
608
01:02:46,683 --> 01:02:48,815
و یهویی...
609
01:02:48,816 --> 01:02:50,815
برگشتم نگاه کردم...
610
01:02:51,783 --> 01:02:55,615
یه حیوان از آب اومد بیرون.
خیلی بزرگ بود.
611
01:02:56,116 --> 01:02:58,082
یعنی چی بود؟
612
01:02:58,083 --> 01:03:00,849
یهویی دوباره رفت زیر آب...
613
01:03:00,850 --> 01:03:02,715
و وقتی نگاه کردم...
614
01:03:02,716 --> 01:03:04,415
دوباره اومد بیرون.
615
01:03:04,416 --> 01:03:05,749
غرش کرد.
616
01:03:06,116 --> 01:03:08,282
کلی آب پاشید.
617
01:03:08,283 --> 01:03:10,549
و گفتم یعنی چی میتونه باشه؟
618
01:03:10,550 --> 01:03:12,282
ممکنه یه تیکه چوب باشه.
یعنی چیه؟
619
01:03:12,283 --> 01:03:14,115
تمساح، گاو...
620
01:03:14,116 --> 01:03:16,382
در هر صورت خیلی ترسیدم.
621
01:03:16,383 --> 01:03:18,682
و تور رو درآوردم.
622
01:03:18,683 --> 01:03:22,849
وقتی میکشیدمش حس کردم گیر کرده.
623
01:03:22,850 --> 01:03:25,382
فکر کردم حیوانه توش گیر کرده.
624
01:03:25,383 --> 01:03:26,915
تور رو خراب کرد.
625
01:03:26,916 --> 01:03:28,648
خیلی ترسیده بودم.
626
01:03:28,649 --> 01:03:32,315
طناب رو گرفتم و انداختمش بیرون...
627
01:03:32,316 --> 01:03:33,415
و حرکت کردم.
628
01:03:33,416 --> 01:03:36,648
بتانیا. گوش میکنی چی میگم؟
629
01:03:38,250 --> 01:03:42,082
واقعا اصلا ارزش نداره واست بگم.
630
01:03:42,716 --> 01:03:46,549
هر چی واست تعریف میکنم باور نمیکنی.
631
01:03:46,850 --> 01:03:48,582
دروغ بود.
632
01:03:49,350 --> 01:03:52,782
بزرگترین کشف قاچاق مواد مخدر...
633
01:03:52,783 --> 01:03:56,415
که متهم به قاچاق
صد تن کوکائین به ایالات متحده شده.
634
01:03:56,416 --> 01:04:00,015
و در هجده ماه گذشته سه هزار نفر
را به قتل رسانده.
635
01:04:02,283 --> 01:04:06,282
به زندگی من اهمیت نمیدی.
اگه بلایی سرم بیاد...
636
01:04:06,283 --> 01:04:09,049
اگه میمردم، اگه اون حیوان من رو میکشت...
637
01:04:09,050 --> 01:04:12,049
فکر میکنی همه حرفهام دروغه.
638
01:04:12,050 --> 01:04:14,815
همه حرفهام همیشه دروغه؟
639
01:04:14,816 --> 01:04:18,049
تو آدمی نیستی که...
واسه همین اومدم اینجا.
640
01:04:18,050 --> 01:04:20,049
خونه کارلوس بودم.
641
01:04:20,050 --> 01:04:23,715
چطور ممکنه تور و موتور و قایق رو ول کنم...
642
01:04:23,716 --> 01:04:25,582
و بیام خونه؟
643
01:04:25,750 --> 01:04:27,050
نه خانم.
644
01:04:27,216 --> 01:04:29,749
تو آدمی هستی که هر وقت برات
چیزی تعریف میکنم...
645
01:04:29,750 --> 01:04:32,682
فکر میکنی دروغه.
646
01:04:35,483 --> 01:04:38,082
- واقعا که...
- نه.
647
01:04:39,050 --> 01:04:41,882
همه کار که توی خانه واست میکنم.
648
01:04:41,883 --> 01:04:45,415
یه چیز. باز یه چیز دیگه.
همیشه یه چیزی هست.
649
01:04:47,416 --> 01:04:48,849
نمیدونم.
650
01:04:48,850 --> 01:04:50,949
آدم نمکنشناسی هستی.
651
01:04:50,950 --> 01:04:53,449
آدمی که قدر داشتههامون رو نمیدونه.
652
01:04:53,450 --> 01:04:55,415
آدمی که...
653
01:04:55,416 --> 01:04:57,382
به هیچی اهمیت نمیده دیگه؟
654
01:04:57,383 --> 01:04:58,549
خیلی...
655
01:04:58,550 --> 01:05:00,882
نمکنشناسی.
656
01:05:00,883 --> 01:05:03,648
ولم کن. دهنت رو ببند!
657
01:05:07,183 --> 01:05:09,849
واقعا که احمقم.
658
01:05:09,850 --> 01:05:12,349
از علایقم بهش میگم.
659
01:05:12,350 --> 01:05:14,749
عجب زن محشری!
660
01:05:16,050 --> 01:05:17,749
خداروشکر.
661
01:09:17,416 --> 01:09:20,349
خانم بتانیا، یکم اینجا بزن.
662
01:09:20,350 --> 01:09:22,715
یکم خراب شده.
663
01:09:23,416 --> 01:09:24,115
کجا؟
664
01:09:24,416 --> 01:09:25,182
اینجا.
665
01:09:26,116 --> 01:09:26,949
لطفا.
666
01:09:27,583 --> 01:09:30,815
مامان. فهمیدم واسه لباس فانتزی چی میخوام.
667
01:09:30,816 --> 01:09:32,149
- اینطوری؟
- آره.
668
01:09:33,383 --> 01:09:37,382
میخوام نمایانگر روحیه طبیعت باشم.
669
01:09:38,050 --> 01:09:42,882
نمایانگر فراوانی باشم.
یه لباس طولانی...
670
01:09:42,883 --> 01:09:48,515
با پرنده، گل، پروانه، جیرجیرک...
671
01:09:48,516 --> 01:09:52,349
و اگه نقاشی موهان رو بذاریم روش چی؟
672
01:09:52,350 --> 01:09:54,249
نه مامان. خوشم نمیاد.
673
01:09:54,250 --> 01:09:56,182
نه. قشنگه.
674
01:09:56,183 --> 01:09:57,849
بخشی از طبیعته.
675
01:09:57,850 --> 01:10:00,182
چون آدم بدیه، چون اگه...
676
01:10:00,183 --> 01:10:02,582
چیزی که میخوای رو بهش ندی
توی رودخانه غرقت میکنه.
677
01:10:02,583 --> 01:10:06,282
خانم بتانیا، شکاف روی پای راست رو یادت نره.
678
01:10:06,283 --> 01:10:09,015
باشه، الان اندازه میگیرم.
679
01:10:09,016 --> 01:10:10,049
بگید از کجا.
680
01:10:10,050 --> 01:10:11,682
نه اینجا خیلی بالاست.
681
01:10:11,683 --> 01:10:12,882
اینجا؟
682
01:10:12,883 --> 01:10:14,682
آره. عالیه.
683
01:10:14,683 --> 01:10:16,449
اونجا عالیه.
684
01:10:18,183 --> 01:10:20,382
این لباس خیلی قشنگه.
685
01:10:20,716 --> 01:10:22,282
دوستش دارم.
686
01:10:22,350 --> 01:10:24,149
نظر تو چیه مامان؟
687
01:10:24,150 --> 01:10:25,482
قشنگه.
688
01:10:26,716 --> 01:10:30,349
ولی ببین. پهلوش یکم عجیبه.
689
01:10:30,683 --> 01:10:32,915
نه، اینطوری خیلی خوبه.
690
01:10:32,916 --> 01:10:34,515
نظر تو چیه مامان؟
691
01:10:34,516 --> 01:10:36,849
بذار ببینم.
692
01:10:37,817 --> 01:10:38,817
ببخشید.
693
01:10:39,250 --> 01:10:42,815
نه، محشره عزیزم.
بذار همینطوری بمونه.
694
01:10:42,816 --> 01:10:44,582
آره، خیلی خوبه.
695
01:10:44,583 --> 01:10:47,549
این دختر خوشگل به کی رفته؟
696
01:10:47,550 --> 01:10:49,049
کار خداست دیگه.
697
01:10:49,050 --> 01:10:51,349
که ملکه این سرزمین بشه.
698
01:10:51,350 --> 01:10:55,682
مثل وقتی که لباسش واسه
مراسم کاغذ رو درست کردم.
699
01:10:55,683 --> 01:10:56,882
ماریا رو یادته؟
700
01:10:56,883 --> 01:10:58,249
بچه مدرسهای بود.
701
01:10:58,250 --> 01:11:00,749
آره یادمه، کلی عکس دارم...
702
01:11:00,750 --> 01:11:03,882
کی بهم نشونش میدی؟
703
01:11:03,883 --> 01:11:06,682
چرا اصلا نشونم ندادی؟
704
01:11:06,683 --> 01:11:09,682
خونه مادرم بودن. تازه پیداشون کردم.
705
01:11:09,683 --> 01:11:11,949
راستی، یکیشون هست که...
706
01:11:11,950 --> 01:11:13,949
یه تاج بزرگ و لباس داری
خیلی قشنگه.
707
01:11:13,950 --> 01:11:16,582
خیلی خوشگل بودی. گلوریا هم بود.
708
01:11:16,583 --> 01:11:18,315
باید قاب بگیریمش.
709
01:11:18,316 --> 01:11:20,682
بذار بگم...
710
01:11:20,683 --> 01:11:24,215
اون خیکی گلوریا رو میبره.
711
01:11:24,216 --> 01:11:25,082
چرا؟
712
01:11:25,083 --> 01:11:26,849
داشت بهش خیانت میکرد.
713
01:11:26,850 --> 01:11:27,749
با کی؟
714
01:11:27,750 --> 01:11:29,815
با همسایه. نمیفهمم.
715
01:11:29,816 --> 01:11:32,682
اینجا خیلی کوچیکه.
و خونهها پیش همن.
716
01:11:32,683 --> 01:11:35,649
هشت ماه خیانت میکردن و کسی نفهمید.
717
01:11:35,650 --> 01:11:39,515
مردی که خیانتکار باشه کارش رو بلده.
718
01:11:39,516 --> 01:11:42,349
هرچی پیرتر میشن بدتر میشن.
719
01:11:42,350 --> 01:11:44,249
این مرتیکه بیحیا رو ببین.
720
01:11:44,250 --> 01:11:47,082
یه چند روزی رفت و برگشت...
721
01:11:47,083 --> 01:11:49,515
با یه داستان خیالی که یه حیوان گنده...
722
01:11:49,516 --> 01:11:50,782
یه چیزیش رو شکسته.
723
01:11:53,476 --> 01:11:54,942
قشنگه.
724
01:11:56,850 --> 01:11:58,349
و لباسش...
725
01:11:58,350 --> 01:12:00,715
اسمش «بهشت وجود داره.» است.
726
01:12:13,816 --> 01:12:15,815
بتانیا. برو. برو.
727
01:12:15,850 --> 01:12:18,349
میری یا میمونی؟
728
01:12:18,350 --> 01:12:20,015
میخوان مشروب بخورن.
729
01:12:20,016 --> 01:12:21,715
کارشون همینه.
730
01:12:21,716 --> 01:12:24,482
دیگه از این وضع خسته شدم.
731
01:12:24,483 --> 01:12:26,849
طاقت ندارم.
732
01:12:26,850 --> 01:12:27,915
لولا، میبینمت.
733
01:12:28,016 --> 01:12:30,649
مشروب؟ به تو ربطی نداره.
734
01:12:30,850 --> 01:12:32,749
تو فکر میکنی همه حرفهام دروغه.
735
01:12:32,850 --> 01:12:35,182
تو هیچیت راست نیست.
736
01:12:37,016 --> 01:12:40,049
الان هم اصلا حرفم رو نمیفهمی.
737
01:12:40,050 --> 01:12:41,849
هنوز بحث میکنی؟
738
01:14:35,116 --> 01:14:37,415
بتانیا، این مزخرفات چیه که...
739
01:14:37,416 --> 01:14:39,849
رفتی در مورد حرفم توی شهر گفتی؟
740
01:14:39,850 --> 01:14:41,215
چرا بهم احترام نمیذاری؟
741
01:14:41,216 --> 01:14:43,282
چرا انقدر خبرچینی میکنی؟
742
01:14:43,283 --> 01:14:46,015
انتظار احترام داری؟
743
01:14:46,016 --> 01:14:48,049
آره. رفتم گفتم.
744
01:14:48,050 --> 01:14:50,415
چرا باید همیشه دهنت رو باز کنی؟
745
01:14:50,416 --> 01:14:51,582
فقط گفتم...
746
01:14:51,583 --> 01:14:54,982
کاندلاریو در مورد
یه حیوانی حرف زد که باور نکردم.
747
01:14:54,983 --> 01:14:57,015
همیشه دروغ میگی.
748
01:14:57,016 --> 01:14:59,382
باید در مورد اطرافیانم فکر کنم.
749
01:14:59,383 --> 01:15:02,215
کار من توی رودخانهست.
همه توی خطریم.
750
01:15:02,216 --> 01:15:05,182
میدونی چی فکر میکنم؟
که اون بیرون زن داری.
751
01:15:05,183 --> 01:15:06,249
مطمئنی؟
752
01:15:06,250 --> 01:15:08,049
خب همیشه توی میخانهای.
753
01:15:08,050 --> 01:15:10,249
خب پس چرا نمیری ببینی؟
754
01:15:10,250 --> 01:15:12,882
لزومی نداره برم میخانهای که تو اونجایی.
755
01:15:12,883 --> 01:15:15,349
دعوتم کردی؟
بیا نوشابه بخوریم؟
756
01:15:15,350 --> 01:15:17,549
وقتی عشق زوجها تموم بشه، تموم شده دیگه.
757
01:15:17,550 --> 01:15:19,049
- بخاطر تو.
- آره، درسته.
758
01:15:19,050 --> 01:15:22,249
ما خیلی وقته ازدواج کردیم.
33 سال شده.
759
01:15:22,250 --> 01:15:22,782
آره؟
760
01:15:22,783 --> 01:15:25,549
آره، و من ترکت نکردم.
میدونی چرا؟
761
01:15:25,550 --> 01:15:29,115
که مجبور نباشم طبق حرف کلیسا
صلیب رو به دوش بکشم.
762
01:15:29,116 --> 01:15:31,515
دائما لباس میپوشی و میری بیرون...
763
01:15:31,516 --> 01:15:33,615
اون بیرون چه غلطی میکنی؟
764
01:15:33,616 --> 01:15:35,215
خودت احتمالا با یه جوانی دوست شدی...
765
01:15:35,216 --> 01:15:37,215
معلومه شدم. نگاهش کن مرتیکه بیحیا رو.
766
01:15:37,216 --> 01:15:39,182
بیحیا؟ چون حقیقت رو میگم؟
767
01:15:39,183 --> 01:15:41,282
کدوم حقیقت؟ مگه من رو با کسی دیدی؟
768
01:15:41,283 --> 01:15:43,582
چون توی میخانه دیدمت...
769
01:15:43,583 --> 01:15:47,049
بذار یه چیزی رو بهت بگم.
خیلی دوست دارم با مشت بزنمت.
770
01:15:47,050 --> 01:15:48,715
بیا، بزن.
771
01:15:48,716 --> 01:15:50,849
- که درس بگیری...
- بزن.
772
01:15:50,850 --> 01:15:52,515
که به شوهرت احترام بذاری.
773
01:15:52,516 --> 01:15:55,582
ببین. اگه دست روم بلند کردی
من رو زنده نذار.
774
01:15:55,583 --> 01:15:57,915
چون کارت رو تموم میکنم حرومزاده.
775
01:15:57,916 --> 01:16:01,415
پس تمام حرفهام واست مهم نیست؟
776
01:16:01,416 --> 01:16:05,215
آره، اصلا ارزش نداره که باور کنم.
777
01:16:05,216 --> 01:16:08,915
ول کن. خسته شدم.
778
01:16:08,916 --> 01:16:11,015
هر غلطی دوست داری بکن.
779
01:16:11,016 --> 01:16:12,715
باشه، هر کاری بخوام میکنم.
780
01:16:12,716 --> 01:16:14,915
اگه من مجبور باشم صلیب تحمل کنم...
781
01:16:14,916 --> 01:16:17,015
دیگه تو رو تحمل نمیکنم.
782
01:16:17,016 --> 01:16:18,549
- من هم نمیکنم.
- خسته شدم.
783
01:16:18,550 --> 01:16:19,615
برو گمشو.
784
01:16:19,616 --> 01:16:23,215
اگه نمیخوای قالیهات رو پرت کنم
توی خیابون...
785
01:16:23,216 --> 01:16:24,749
ببرشون بیرون.
786
01:16:24,750 --> 01:16:27,049
برو بیرون. برو بیرون کاندلاریو.
787
01:16:27,050 --> 01:16:30,282
خسته شدم ازت دیگه. یعنی چی!
788
01:16:32,283 --> 01:16:34,415
خسته شدم از این کسکش.
789
01:17:21,083 --> 01:17:22,949
چه خبره لولا.
790
01:17:26,750 --> 01:17:28,615
چیکار میکنی؟
791
01:17:30,916 --> 01:17:32,715
بیا دنبال کریکت بگردیم.
792
01:17:32,716 --> 01:17:34,882
ببینیم پیداش میکنیم یا نه...
793
01:17:37,116 --> 01:17:38,015
بیا بریم.
794
01:17:41,750 --> 01:17:44,749
میبینمت رفیق. موفق باشی.
795
01:17:44,750 --> 01:17:47,243
گوش کن. چه موسیقیای.
796
01:18:11,250 --> 01:18:12,949
چه خبر؟
797
01:18:15,216 --> 01:18:16,782
بیا بریم پیش بازرس...
798
01:18:16,783 --> 01:18:18,182
و ببینیم چی میشه.
799
01:18:24,216 --> 01:18:26,215
حرف شنوی نداره.
800
01:18:39,716 --> 01:18:42,082
لطفا ما رو ببر پیش بازرس.
801
01:18:42,083 --> 01:18:43,015
باشه آقا.
802
01:19:01,216 --> 01:19:03,515
بیا بریزیم سرش.
803
01:19:03,516 --> 01:19:04,949
نمیشه اینطوری حرف زد که...
804
01:19:04,950 --> 01:19:06,849
«این رو نمیدونم، اون رو نمیدونم.»
805
01:19:06,850 --> 01:19:08,082
با ما نمیشه.
806
01:19:13,883 --> 01:19:15,815
اوضاع آسون نیست. نه.
807
01:19:20,616 --> 01:19:22,082
بزن بریم!
808
01:19:22,083 --> 01:19:23,549
درسته!
809
01:19:24,116 --> 01:19:26,815
حالا اگه بفهمن...
810
01:19:36,190 --> 01:19:38,083
اومدم.
811
01:19:51,250 --> 01:19:52,849
شب بخیر آقای بازرس.
812
01:19:52,850 --> 01:19:55,182
یه پنج دقیقه وقت دارین؟
813
01:19:55,183 --> 01:19:56,682
الان؟
814
01:19:56,683 --> 01:20:00,049
لطفا. خیلی مهمه.
815
01:20:00,050 --> 01:20:02,182
لطفا چند دقیقه با ما همکاری کنید.
816
01:20:02,183 --> 01:20:04,282
بهتره موضوع مهمی باشه آقایون.
817
01:20:04,283 --> 01:20:05,882
نگران نباش. هست.
818
01:20:09,450 --> 01:20:10,815
ببخشید که مزاحم شدیم.
819
01:20:10,816 --> 01:20:12,315
میدونم که الان ساعت کاری نیست.
820
01:20:12,383 --> 01:20:14,382
ولی خیلی نگرانیم.
821
01:20:14,383 --> 01:20:16,249
شنیدیم یه نفر رفته پرالس...
822
01:20:16,250 --> 01:20:18,549
و در مورد این حیوان شکایت کرده.
823
01:20:18,550 --> 01:20:20,115
و شما اقدامی نکردید.
824
01:20:20,116 --> 01:20:21,882
کدوم حیوان رو میگید؟
825
01:20:21,883 --> 01:20:24,749
پس نمیدونی در مورد چی حرف میزنیم؟
826
01:20:24,750 --> 01:20:27,515
و داریم... داریم چی بهت میگیم؟
827
01:20:27,516 --> 01:20:29,815
- نه واقعا.
- نه؟
828
01:20:29,816 --> 01:20:30,882
ارتباط برقرار نمیکنی؟
829
01:20:30,883 --> 01:20:34,882
ماهیگیرهای کوکورنا و پرالس کسی رو ندارن؟
830
01:20:34,883 --> 01:20:36,782
نه فقط کوکورنا و پرالس...
831
01:20:36,783 --> 01:20:39,882
کل رودخانه ماگدالنا وضع همینه.
832
01:20:39,883 --> 01:20:42,449
آقای بازرس. تا حالا نشده بود...
833
01:20:42,450 --> 01:20:44,515
اندازه این چند وقت توی رودخانه بترسم.
834
01:20:44,516 --> 01:20:48,049
نه حتی وقتی که توی
آب رودخانه جنازه شناور بود.
835
01:20:48,050 --> 01:20:49,382
درسته، درسته.
836
01:20:49,383 --> 01:20:52,082
آقایون لطفا. بذارید حرفش رو بزنه.
837
01:20:52,083 --> 01:20:53,215
ادامه بده.
838
01:20:53,216 --> 01:20:55,282
حیوان خیلی بزرگی بود.
انقدر بود.
839
01:20:55,283 --> 01:20:59,582
نمیدونم شاخه بود یا کنده بود...
840
01:20:59,583 --> 01:21:01,615
اصلا متوجه حرفتون نمیشم آقایون...
841
01:21:01,616 --> 01:21:03,749
میذارید حرف بزنم آقای بازرس؟
842
01:21:03,750 --> 01:21:05,382
بله، ولی درست حرف بزن.
843
01:21:05,383 --> 01:21:07,482
داشتم توی قایقم ماهی میگرفتم...
844
01:21:07,483 --> 01:21:09,482
و در عرض یه لحظه...
845
01:21:09,483 --> 01:21:11,282
برگشتم پشتم رو ببینم...
846
01:21:11,283 --> 01:21:13,749
و یه حیوانی اومد بیرون.
یه حیوان خیلی گنده.
847
01:21:13,750 --> 01:21:16,315
نمیدونم شاخه بود...
848
01:21:16,316 --> 01:21:18,415
کنده بود یا تمساح بود.
849
01:21:18,416 --> 01:21:21,015
یهویی برگشتم یه سمت...
850
01:21:21,016 --> 01:21:22,515
و حیوان رو دیدم...
851
01:21:22,516 --> 01:21:24,415
که دوباره از آب اومد بیرون.
852
01:21:24,416 --> 01:21:26,915
داشت همهجا آب میپاشید.
853
01:21:26,916 --> 01:21:28,115
خیلی من رو ترسوند.
854
01:21:28,116 --> 01:21:29,682
وقتی تور رو کشیدم بیرون...
855
01:21:29,683 --> 01:21:32,282
حس کردم تور گیر کرده.
856
01:21:32,283 --> 01:21:35,549
و گفتم وای. حتما حیوان توی تور گیر کرده...
857
01:21:35,550 --> 01:21:38,015
طناب رو از دستم رها کردم...
858
01:21:38,016 --> 01:21:40,082
و موتور رو روشن کردم...
859
01:21:40,183 --> 01:21:42,382
گوش کن ببین آقا چی میگه.
860
01:21:42,383 --> 01:21:45,382
حتما باید اتفاق ناگواری رخ بده؟
861
01:21:45,383 --> 01:21:48,082
ببنیید آقایون. اتفاقی که افتاده...
862
01:21:48,083 --> 01:21:51,382
با وجود همه ناسازگاریهای شما...
863
01:21:51,383 --> 01:21:53,382
دقیق توضیح نمیدید.
864
01:21:53,383 --> 01:21:55,049
نمیشه به مرکز زنگ زد...
865
01:21:55,050 --> 01:21:57,449
و این چیزهایی که میگید رو گفت.
866
01:21:57,550 --> 01:22:00,149
یعنی میگی ما روانیایم دیگه؟
867
01:22:00,150 --> 01:22:02,649
میخوای یه نفر بمیره؟
868
01:22:02,650 --> 01:22:05,449
در هیچ صورت اتفاق ناگواری رخ نمیده.
869
01:22:05,450 --> 01:22:08,215
ولی یه سری اطلاعات بهتون میدم...
870
01:22:08,216 --> 01:22:10,815
که توی رودخانه بیشتر احتیاط کنید...
871
01:22:10,816 --> 01:22:13,082
و مراقب خودتون باشید.
872
01:22:13,083 --> 01:22:17,682
اطلاعاتی که بهم رسیده اینه
که توی مزرعهای در نزدیکی...
873
01:22:17,683 --> 01:22:19,149
دو حیوان مُردن.
874
01:22:19,150 --> 01:22:21,382
دیدی لولا؟ چی بهت گفتم؟
875
01:22:21,383 --> 01:22:23,549
و جنده میگه من روانیم.
876
01:22:23,550 --> 01:22:25,749
میگه حرفم دروغه.
877
01:22:25,750 --> 01:22:28,215
دیگه حرفی ندارم آقایون.
878
01:22:28,216 --> 01:22:30,715
فقط یه سری اطلاعات بهتون دادم.
879
01:22:30,716 --> 01:22:33,449
بیایید بریم بچهها.
کاری نمیکنه که.
880
01:22:33,550 --> 01:22:35,515
نه، نه، البته که نه...
881
01:22:37,683 --> 01:22:39,715
اول بیا بریم...
882
01:22:39,716 --> 01:22:41,449
اونجا و ببینیم چی پیدا میکنیم.
883
01:22:51,716 --> 01:22:54,449
روزی که اون حیوان کوفتی رو بکشیم...
884
01:22:54,450 --> 01:22:57,382
یه مهمونی بزرگ میگیریم.
885
01:22:57,383 --> 01:23:01,049
اون زنه رو از اونجا میاریم.
خیلی جذابه.
886
01:23:01,050 --> 01:23:03,015
مو قرمزه؟
مو قرمزه؟
887
01:23:03,016 --> 01:23:05,882
- اون یکی. بگیرش.
- آره، بیا بیاریمش.
888
01:23:05,883 --> 01:23:07,649
یا بتانیا رو بیاریم.
889
01:23:12,710 --> 01:23:14,891
نه، نه، نه، نه.
890
01:23:14,916 --> 01:23:16,715
نه.
891
01:23:16,716 --> 01:23:20,749
- خوشش نیومد.
- سنگ رو بنداز.
892
01:23:20,750 --> 01:23:25,015
مگه نمیدونی شوخی میکنیم؟
893
01:23:25,016 --> 01:23:28,982
عرق میخوره. مشروب میخوره.
894
01:23:33,083 --> 01:23:33,949
توجه کنید.
895
01:23:33,950 --> 01:23:36,049
ما دنبالش گشتیم و چیزی پیدا نکردیم.
896
01:23:36,050 --> 01:23:37,549
نور انداختیم...
897
01:23:37,550 --> 01:23:39,449
که یهو یه کنده درخت بزرگ...
898
01:23:40,216 --> 01:23:43,449
وای. چشمی چیزی نداشت.
899
01:23:43,450 --> 01:23:44,649
عصبانی بودیم.
900
01:23:44,650 --> 01:23:45,915
دیروقت بود؟
901
01:23:45,916 --> 01:23:47,782
سه و نیم صبح.
902
01:23:47,783 --> 01:23:49,649
و هر لحظه که میگذشت...
903
01:23:49,650 --> 01:23:51,215
سمت ما میاومد.
904
01:23:51,216 --> 01:23:53,915
و چشمهاش رو باز کرد، رفیق.
905
01:23:53,916 --> 01:23:56,282
شبیه دو تا سیگار روشن بودن.
906
01:23:56,283 --> 01:23:59,249
- رفت ته آب.
- گوش کن کاندلاریو.
907
01:23:59,250 --> 01:24:02,215
اگه میدیدی چقدر ترسیده بودم.
908
01:24:02,216 --> 01:24:04,249
فلج شده بودم رفیق.
909
01:24:04,250 --> 01:24:07,682
و وقتی لولا رو انداخت توی آب...
910
01:24:07,683 --> 01:24:10,015
اصلا نمیدونستم چیکار کنم.
911
01:24:10,016 --> 01:24:11,549
ثابت مونده بودم.
912
01:24:11,550 --> 01:24:13,182
نمیدونستم چیکار کنم.
913
01:24:13,183 --> 01:24:15,282
و لولا میگفت که بکشمش بیرون...
914
01:24:15,283 --> 01:24:18,115
اصلا نمیدونستم به کدوم سمت شنا کنم.
915
01:24:25,583 --> 01:24:28,415
نمیدونم رفیق.
ولی خیلی صدا داد.
916
01:24:29,616 --> 01:24:32,982
چی بود؟ خرناس بود؟
917
01:24:34,116 --> 01:24:35,215
برو ببین.
918
01:24:35,216 --> 01:24:37,749
اگه میتونی نور بنداز اونجا.
919
01:25:12,916 --> 01:25:14,782
کثافت!
920
01:25:14,783 --> 01:25:16,949
چی بود لولا؟
921
01:25:18,016 --> 01:25:20,182
حرومزاده. نمیدونم.
922
01:25:27,750 --> 01:25:29,915
یعنی چی میتونه باشه؟
923
01:25:36,383 --> 01:25:37,582
کمک!
924
01:25:37,616 --> 01:25:39,582
بیا، بیا.
925
01:25:39,583 --> 01:25:41,449
بیا لولا.
926
01:25:42,950 --> 01:25:44,715
بیا داخل رفیق.
927
01:25:44,883 --> 01:25:45,482
زود.
928
01:25:50,916 --> 01:25:52,882
بیا از اینجا بریم.
929
01:26:03,716 --> 01:26:06,615
و سیاهه خیلی گنده بود.
930
01:26:06,616 --> 01:26:08,682
و درست به وقت چای..
931
01:26:08,683 --> 01:26:10,982
اصلا نمیدونستم کجا برم.
932
01:26:10,983 --> 01:26:12,882
یا خدا رفیق.
933
01:26:12,883 --> 01:26:16,215
حتی نمیدونم چی بود.
فکرش رو بکن. توی تاریکی.
934
01:26:16,216 --> 01:26:19,549
نمیدونم چه حیوانی بود.
935
01:26:19,550 --> 01:26:22,149
واقعا وحشت کرده بودم.
936
01:26:22,150 --> 01:26:25,215
واقعا شبمون رو خراب کرد.
937
01:26:25,216 --> 01:26:27,615
چون از اون موقع وحشت کردیم.
938
01:26:27,616 --> 01:26:31,015
اصلا نمیدونستمم تعریف کنم یا نه.
939
01:27:47,250 --> 01:27:49,249
ببین، دارن تولید مثل میکنن...
940
01:27:49,250 --> 01:27:51,582
و این چیزی نیست.
همین الانش هم...
941
01:27:51,583 --> 01:27:53,249
- خوشگلن.
- خوشگل؟
942
01:27:53,250 --> 01:27:55,449
اون یکی رو بیار لولا.
943
01:27:57,716 --> 01:27:59,282
بریم بچهها.
944
01:28:07,450 --> 01:28:09,915
من اون حیوان رو دیدم و نترسیدم.
945
01:28:09,916 --> 01:28:14,115
دروغگو! فرار کردی رفتی زیر تخت.
946
01:28:14,116 --> 01:28:18,315
درسته عزیزم؟
947
01:28:51,250 --> 01:28:52,949
چیزی نمونده؟
948
01:28:53,616 --> 01:28:55,249
آروم. احتیاط کن.
949
01:28:59,483 --> 01:29:01,115
چیزی جا نذاری.
950
01:29:04,783 --> 01:29:07,315
هی کاندلاریو.
کجا میری؟
951
01:29:08,483 --> 01:29:10,649
ترکمون میکنی؟
952
01:29:13,050 --> 01:29:14,882
چهاش شده؟
953
01:29:15,816 --> 01:29:18,115
کجا میره؟ روانی شده؟
954
01:31:34,716 --> 01:31:36,982
چه حیوان بزرگی. ببین!
955
01:31:38,416 --> 01:31:41,449
این دیگه چه حیوانیه؟
956
01:31:41,450 --> 01:31:42,982
صبر کنیم ببینیم.
957
01:31:42,983 --> 01:31:45,082
همون سمت میرم. آره.
958
01:34:17,050 --> 01:34:18,915
تف توش. جواب نمیدن.
959
01:34:19,416 --> 01:34:22,615
حیوانهای کوفتی. چطوری اومدن اینجا؟
960
01:34:22,616 --> 01:34:26,382
پیاده میرن. خیلی مسافت طی
میکنن آقای بازرس.
961
01:34:27,450 --> 01:34:29,215
میریم اونجا توی ایستگاه.
962
01:34:29,216 --> 01:34:31,149
و فورا میریم مزرعه ناپولس.
963
01:34:31,150 --> 01:34:33,149
و تمام اسبهای آبی اونجا رو میشماریم.
964
01:34:33,150 --> 01:34:33,949
بله گروهبان.
965
01:34:33,950 --> 01:34:36,449
شما چی آقای بازرس؟
چی شد؟
966
01:34:36,450 --> 01:34:37,615
چرا گزارش ندادی؟
967
01:34:37,616 --> 01:34:38,782
فقط شایعه بود قربان.
968
01:34:38,783 --> 01:34:40,282
نه، نه، شایعه نبود آقای بازرس.
969
01:34:40,283 --> 01:34:41,815
واسه همین اومدیم اینجا که تحقیق کنیم...
970
01:34:41,816 --> 01:34:43,449
که یه راه حلی پیدا کنیم.
971
01:34:43,450 --> 01:34:44,982
خودت میدونی که اسب آبی...
972
01:34:44,983 --> 01:34:47,015
خطرناکترین حیوان دنیاست.
973
01:34:47,016 --> 01:34:49,782
سالانه چهارصد نفر بخاطر این حیوان میمیرن.
974
01:34:49,783 --> 01:34:51,115
موضوع حساسیه!
975
01:34:51,116 --> 01:34:52,349
بیشتر از حساس.
976
01:34:52,350 --> 01:34:54,115
من تو رو مقصر وضعیت میدونم.
977
01:34:54,116 --> 01:34:55,282
ولی قربان، چه کاری از دست من برمیاد؟
978
01:34:55,283 --> 01:34:56,449
چرا گزارش ندادی؟
979
01:34:56,450 --> 01:34:58,849
اگه گزارش داده بودی وضع این نبود.
980
01:35:01,183 --> 01:35:03,015
عجب وضعی.
981
01:35:05,116 --> 01:35:07,715
واقعا قضیه عجیبیه...
982
01:35:56,383 --> 01:35:58,515
آهای. آزمایش میکنیم.
آزمایش میکنیم.
983
01:35:59,750 --> 01:36:01,382
سلام.
984
01:36:03,283 --> 01:36:06,615
نمیدونم چوب بود یا کنده یا تمساح.
985
01:36:06,616 --> 01:36:08,249
خیلی ترسیده بودم.
986
01:36:08,250 --> 01:36:09,882
حاضریم؟
987
01:36:10,816 --> 01:36:13,449
وقتی اون حرومزاده رو دیدم...
988
01:36:13,450 --> 01:36:15,215
و برگشتم که قایق رو ببینم...
989
01:36:15,216 --> 01:36:17,982
دیدم که دقیق جلومه.
990
01:36:17,983 --> 01:36:20,615
داشت همهجا آب میپاشید.
991
01:36:20,616 --> 01:36:22,715
خیلی من رو ترسوند.
992
01:36:30,016 --> 01:36:33,149
ظهربخیر! ظهربخیر!
993
01:36:34,650 --> 01:36:37,515
حالا شد. یکم هیجانیتر.
994
01:36:37,516 --> 01:36:40,182
به افتخار کاندیدهای...
995
01:36:40,183 --> 01:36:41,849
مراسم بوکاچیکو.
996
01:36:41,850 --> 01:36:44,849
میدونید که امروز روز مراسم بزرگمونه...
997
01:36:44,850 --> 01:36:46,782
دخترها همشون خیلی خوشگلن.
998
01:36:46,783 --> 01:36:50,049
پس همراهان لطفا کاندیدهاشون رو تشویق کنن.
999
01:36:50,050 --> 01:36:53,215
همراهان ناحیه کوکورنا کجان؟
1000
01:36:58,950 --> 01:37:01,782
خانم اهل سانتیاگو بریو.
1001
01:37:07,750 --> 01:37:09,215
از پیتا!
1002
01:37:14,583 --> 01:37:16,049
پورتو پارالس.
1003
01:37:22,350 --> 01:37:23,982
از دارادال.
1004
01:37:29,416 --> 01:37:32,082
خب مردم عزیز...
بریم که یکم...
1005
01:37:32,083 --> 01:37:36,415
در مورد گلهای خوشگل مراسم بوکاچیکو بشنویم.
1006
01:37:36,416 --> 01:37:38,782
واقعا کاندیدهای زیبایی داریم.
1007
01:37:38,783 --> 01:37:40,949
از همه دو سوال داریم.
1008
01:37:40,950 --> 01:37:42,265
اسمتون رو بگید...
1009
01:37:42,356 --> 01:37:43,715
خودتون رو معرفی کنید.
1010
01:37:43,716 --> 01:37:45,515
و لطفا این دو سوال رو جواب بدید.
1011
01:37:45,516 --> 01:37:49,382
چه خصوصیت ناحیهتون رو دوست دارید عوض کنید؟
1012
01:37:49,383 --> 01:37:51,849
و رویاهاتون چیه؟
1013
01:37:51,850 --> 01:37:53,215
خانم پیتا لطفا.
1014
01:37:55,583 --> 01:37:56,649
ظهربخیر.
1015
01:37:56,650 --> 01:37:59,882
من آنا پریسیلا پاهارو بانگاس هستم.
1016
01:37:59,883 --> 01:38:02,115
و چیزی که بیشتر از همه دوست دارم...
1017
01:38:02,116 --> 01:38:03,715
سوالتون چی بود؟
1018
01:38:03,716 --> 01:38:06,482
چه خصوصیت ناحیهتون رو دوست دارید عوض کنید؟
1019
01:38:06,483 --> 01:38:08,415
و رویاهاتون چیه؟
1020
01:38:08,416 --> 01:38:11,449
چیزی که در مورد ناحیهام
عوض میکنم مدرسهاشه.
1021
01:38:11,450 --> 01:38:16,815
که ما دانشآموزها تحصیل
مناسبی داشته باشیم...
1022
01:38:16,816 --> 01:38:18,449
و رویاهام...
1023
01:38:18,450 --> 01:38:19,749
اول از همه...
1024
01:38:19,750 --> 01:38:22,649
این که با نمرات خوب فارغالتحصیل بشم.
1025
01:38:22,650 --> 01:38:24,749
دانشگاه برم...
1026
01:38:24,750 --> 01:38:27,582
و زنی بشم که میتونه رویاهاش رو
به واقعیت تبدیل کنه.
1027
01:38:27,583 --> 01:38:29,215
و واسه خودم...
1028
01:38:35,450 --> 01:38:37,030
واسه خودم...
1029
01:38:37,583 --> 01:38:40,249
شغلی داشته باشم.
چون میخوام روانشناس خوبی بشم.
1030
01:38:40,250 --> 01:38:40,882
ممنون.
1031
01:38:41,350 --> 01:38:43,882
به افتخار نماینده زیبامون...
1032
01:38:43,883 --> 01:38:45,915
از پیتا.
1033
01:38:47,050 --> 01:38:49,582
حالا خانم دورادال.
1034
01:38:50,316 --> 01:38:51,615
ظهربخیر.
1035
01:38:51,616 --> 01:38:54,782
اسم من جولیت دوریا رسترپو هست.
1036
01:38:54,783 --> 01:38:56,482
سوالها رو تکرار میکنم.
1037
01:38:56,483 --> 01:38:58,715
چه خصوصیت ناحیهتون رو دوست دارید عوض کنید؟
1038
01:38:59,816 --> 01:39:00,949
رویاهاتون چیه؟
1039
01:39:01,783 --> 01:39:04,882
من جادهها رو تعمیر میکردم...
1040
01:39:04,883 --> 01:39:07,882
که تصادفات کمتری رخ بده.
1041
01:39:07,950 --> 01:39:12,449
و رویام اینه که وکیل جنایی بشم...
1042
01:39:12,450 --> 01:39:14,415
و به خانمها کمک کنم.
1043
01:39:14,416 --> 01:39:16,782
به افتخار خانم.
1044
01:39:18,783 --> 01:39:22,049
حالا خانم پورتو پرالس.
1045
01:39:23,083 --> 01:39:24,382
ظهربخیر.
1046
01:39:25,616 --> 01:39:27,549
من ماریلین گومز کالدرون هستم.
1047
01:39:28,890 --> 01:39:30,491
من...
1048
01:39:30,516 --> 01:39:32,715
چه خصوصیت ناحیهتون رو دوست دارید عوض کنید؟
1049
01:39:32,716 --> 01:39:34,715
و رویاتون چیه؟
1050
01:39:35,750 --> 01:39:39,015
در ناحیه من...
1051
01:39:39,016 --> 01:39:40,382
میخوام که...
1052
01:39:41,583 --> 01:39:43,149
خیابونهای زیادی رو عوض کنم...
1053
01:39:43,150 --> 01:39:45,482
خیلی خیابانهای ناسالمی داره...
1054
01:39:45,483 --> 01:39:48,149
و آرزوم اینه که مهندس عمران بشم.
1055
01:39:54,050 --> 01:39:56,715
نمایندهمون از سانتیاگو بریو.
1056
01:39:56,983 --> 01:39:58,282
ظهربخیر.
1057
01:39:58,283 --> 01:40:00,115
من زایری مونتایا هستم.
1058
01:40:00,116 --> 01:40:02,415
و خصوصیتی که در مورد
ناحیهام عوضش میکنم...
1059
01:40:02,416 --> 01:40:04,782
اینه که همه ترکش میکنن.
1060
01:40:04,783 --> 01:40:07,115
دوست دارم که مردم خیلی بیشتری...
1061
01:40:07,116 --> 01:40:08,682
سانتیاگو بریو رو بشناسن...
1062
01:40:08,683 --> 01:40:11,115
و دیگه انقدر خالی از سکنه نباشه.
1063
01:40:11,116 --> 01:40:14,882
میخوام که مردمم نشون بدن که جنگجو...
1064
01:40:14,883 --> 01:40:16,115
و سختکوش هستن.
1065
01:40:16,116 --> 01:40:18,582
کاری میکردم که تاریخش به گوش همه برسه...
1066
01:40:18,583 --> 01:40:19,849
و فراموش نشه.
1067
01:40:19,850 --> 01:40:20,882
رویام اینه که...
1068
01:40:20,883 --> 01:40:22,015
درسم رو تموم کنم
1069
01:40:22,016 --> 01:40:23,182
و واقعا حرفهای بشم...
1070
01:40:23,183 --> 01:40:25,415
و بتونم به تک تک اهدافی که...
1071
01:40:25,416 --> 01:40:27,282
توی کودکی داشتم برسم.
1072
01:40:27,283 --> 01:40:28,170
ممنون.
1073
01:40:33,050 --> 01:40:36,315
حالا نماینده خانم استاسیون کوکورنا.
1074
01:40:36,330 --> 01:40:37,429
ظهربخیر.
1075
01:40:37,830 --> 01:40:38,854
.اسم من مارتا گاویریائه
1076
01:40:38,883 --> 01:40:42,115
چیزی که دوست دارم در مورد روستامون
عوضش کنم لولهکشی آبه...
1077
01:40:42,116 --> 01:40:44,782
تا همهی خونههای کوکورنا...
1078
01:40:44,783 --> 01:40:47,115
دسترسی بهتری به آب آشامیدنی داشته باشن.
1079
01:40:47,116 --> 01:40:48,949
و شغلی که توی آینده دوست دارم داشته باشم...
1080
01:40:48,950 --> 01:40:51,882
اینه که دامپزشک و کارشناس حیوانات بشم.
1081
01:40:51,883 --> 01:40:56,115
به سلامتی همه نمایندههامون.
1082
01:40:56,116 --> 01:40:57,682
همشون خیلی خوشگلن.
1083
01:40:57,750 --> 01:40:59,915
به سلامتی خودتون.
1084
01:41:02,150 --> 01:41:04,850
خانم دورادال.
1085
01:41:09,516 --> 01:41:12,415
کار داوران سخته.
تصمیم سختیه.
1086
01:44:20,283 --> 01:44:21,649
سرجوخه گونزالس به پایگاه.
دریافت شد؟
1087
01:44:25,716 --> 01:44:27,182
سرجوخه گونزالس به پایگاه.
دریافت شد؟
1088
01:44:29,583 --> 01:44:31,650
سرجوخه. به پایگاه مخابره میکنی؟
1089
01:44:32,416 --> 01:44:34,115
پالاسیو. منفیه. منفیه.
1090
01:44:35,430 --> 01:44:38,717
مطمئنی؟ شناختمش. داره غذا میخوره.
1091
01:44:39,350 --> 01:44:41,449
پالاسیو، از کجا مطمئنی برادر؟
1092
01:44:43,016 --> 01:44:45,229
از سرجوخه گونزالس به پایگاه.
دریافت شد؟
1093
01:44:46,783 --> 01:44:48,615
از سرجوخه گونزالس به پایگاه.
دریافت شد؟
1094
01:44:51,889 --> 01:44:53,275
پورتو تریونفو.
پاسخ بده.
1095
01:44:53,837 --> 01:44:55,570
بهش بگو سرجوخه...
1096
01:44:55,750 --> 01:44:56,715
بله، سرجوخه گونزالس هستم.
1097
01:44:57,083 --> 01:44:58,382
حیوان رو شناسایی کردیم...
1098
01:44:58,550 --> 01:45:01,016
درخواست شلیک داریم.
1099
01:45:02,650 --> 01:45:04,415
از سرجوخه گونزالس به پایگاه.
دریافت شد؟
1100
01:45:06,583 --> 01:45:08,315
از سرجوخه گونزالس به پایگاه.
دریافت شد؟
1101
01:45:08,583 --> 01:45:11,303
پالاسیو، جنگل ما رو میبلعه.
1102
01:45:16,563 --> 01:45:18,115
پورتو تریونفو. پاسخ بده.
1103
01:45:19,230 --> 01:45:21,610
صادر شد.
1104
01:45:22,808 --> 01:45:24,815
سرجوخه گونزالس؟
1105
01:45:26,316 --> 01:45:28,082
بله بله، سرجوخه گونزالس.
دریافت شد.
1106
01:45:29,096 --> 01:45:31,510
سرجوخه گونزالس؟
1107
01:45:32,750 --> 01:45:34,615
بله، دریافت میکنم...
1108
01:45:34,616 --> 01:45:35,415
وای!
1109
01:45:37,316 --> 01:45:42,515
دریافت شد، سرجوخه گونزالس.
دستور اجرا میشه، منتظرم.
1110
01:46:05,050 --> 01:46:06,443
سرجوخه گونزالس؟
1111
01:46:08,703 --> 01:46:10,150
سرجوخه گونزالس؟
1112
01:46:11,276 --> 01:46:13,745
بله، گوش میکنم رئیس.
1113
01:46:13,770 --> 01:46:16,297
خب خب، گزارش بده سرجوخه.
1114
01:46:17,616 --> 01:46:19,582
نه رئیس. شکست خوردیم.
1115
01:46:32,803 --> 01:46:35,458
رفیق، نبرد بین پپه و پابلیتو...
1116
01:46:35,483 --> 01:46:37,915
به نظر سه سال پیش بود.
1117
01:46:37,916 --> 01:46:38,682
چی؟
1118
01:46:38,683 --> 01:46:42,982
آره. مدتی میشه که اون اسب آبی اونجاست.
1119
01:46:42,983 --> 01:46:45,649
یه ماده هم با خودش برده.
1120
01:46:45,676 --> 01:46:48,475
و حدس میزنن که چند بچه هم داشته باشه.
1121
01:46:48,523 --> 01:46:50,850
ولی میدونن که بچههاش کجان؟
1122
01:46:50,850 --> 01:46:53,083
مشکل همینه.
1123
01:46:53,083 --> 01:46:55,016
موضوع دقیقا همینه.
1124
01:46:55,017 --> 01:46:56,604
داشتم با یه دوستم
که کارشناس حیواناته حرف میزدم.
1125
01:46:56,603 --> 01:46:58,691
داشت بهم میگفت که...
1126
01:46:58,716 --> 01:47:00,615
همین الانش پنج تا نر هستن...
1127
01:47:00,616 --> 01:47:02,815
که از اون گله گم شدن.
1128
01:47:02,816 --> 01:47:06,903
و نمیتونم اسم دوستم رو بگم.
ببخشید.
1129
01:47:06,928 --> 01:47:09,849
ولی بهم گفت که سه تا اسب آبی...
1130
01:47:09,850 --> 01:47:11,682
که اول از همه اومدن اینجا...
1131
01:47:11,683 --> 01:47:14,515
از باغوحش سندیگو اومدن.
1132
01:47:14,516 --> 01:47:16,649
ولی سن دیگو اینجا یا اونجا؟
1133
01:47:16,650 --> 01:47:21,349
نه، فرض کن اسب آبی توی سن دیگو
اسمارت فیت باشه.
1134
01:47:21,350 --> 01:47:24,582
منظورم سن دیگو کالیفرنیاست.
1135
01:47:24,583 --> 01:47:26,315
و برای همه شنوندگان عزیز...
1136
01:47:26,316 --> 01:47:28,815
بد نیست که بفهمن...
1137
01:47:28,816 --> 01:47:32,682
اسبهای آبی متعلق به آفریقا هستند.
1138
01:47:32,683 --> 01:47:35,382
آهان. پس پای آمریکاییها وسطه.
1139
01:47:35,383 --> 01:47:36,115
ولی خب البته...
1140
01:47:36,116 --> 01:47:38,915
همیشه پای آمریکاییها وسطه دیگه.
مگه نه؟
1141
01:47:47,783 --> 01:47:51,615
وقت پاسخگویی سیاسی...
1142
01:47:51,616 --> 01:47:54,882
به اتفاقاتی که برای اسب آبی
ویلای ناپولس افتاد رسیده.
1143
01:47:54,883 --> 01:47:57,049
این حیوانات 25 ساله که اینجان.
1144
01:47:57,050 --> 01:48:00,682
و حالا یهویی خطرناک شدن.
1145
01:48:00,683 --> 01:48:01,682
مهمترین موضوع اینه که...
1146
01:48:01,683 --> 01:48:03,482
که مسئولین محیط زیستی...
1147
01:48:03,483 --> 01:48:05,449
که باید ازشون دفاع کنن...
1148
01:48:05,450 --> 01:48:08,115
همونهایی هستن که دستور
کشتنشون رو صادر کردن.
1149
01:48:08,116 --> 01:48:10,782
در جایگاه بینالمللی آبرومون رفته...
1150
01:48:10,783 --> 01:48:12,915
اونهایی که اینجا احساس متمدن
بودن میکنن...
1151
01:48:12,916 --> 01:48:14,582
عقلشون رو از دست دادن.
1152
01:48:14,583 --> 01:48:16,582
چطوره که نخست وزیر بهداشت...
1153
01:48:16,583 --> 01:48:18,915
میگه حمل و نقل خیلی گرونه.
1154
01:48:18,916 --> 01:48:21,182
چقدر وحشتناک! که به قیمت...
1155
01:48:21,183 --> 01:48:23,782
رئیس کورانتیوکویا میاد و میگه...
1156
01:48:23,783 --> 01:48:25,615
که دستور شکار همچنان ادامه داره.
1157
01:48:25,616 --> 01:48:27,582
ولی قتل پپه به وسیله شکار نبود.
1158
01:48:27,583 --> 01:48:29,049
سلاخی کردن بود.
1159
01:48:29,483 --> 01:48:32,282
همچنان در مورد قتل پپه انکار وجود داره.
1160
01:48:32,283 --> 01:48:35,549
عملا به پپه شلیک شد چون اهل اینجا نبود.
1161
01:48:35,550 --> 01:48:37,082
چون یه نفوذی بود.
1162
01:48:37,083 --> 01:48:39,115
که لیاقت ملی شدن نداشت...
1163
01:48:39,116 --> 01:48:40,815
چون وحشی بود.
1164
01:48:40,816 --> 01:48:43,149
چون بیماریهای ناشناخته داشت...
1165
01:48:43,150 --> 01:48:45,482
و بقیه رو میخورد.
1166
01:48:46,150 --> 01:48:48,715
کلی بهانه تهمتآمیز که...
1167
01:48:48,716 --> 01:48:51,115
اگه فامیلی داشت...
1168
01:48:51,116 --> 01:48:54,782
میتونستن بخاطر تهمت شکایت کنن...
1169
01:48:54,807 --> 01:49:00,939
نوابغ نهادهای حفاظت از محیط زیستمون...
1170
01:49:01,816 --> 01:49:05,115
که در نهایت خودشون شکارچی محیط زیست هستن...
1171
01:49:05,350 --> 01:49:06,649
اون رو کشتن...
1172
01:49:07,416 --> 01:49:10,749
که مسئله بیکفایتیشون رو بپوشونن.
1173
01:49:10,783 --> 01:49:12,349
صبح بخیر بینندگان.
1174
01:49:12,350 --> 01:49:15,582
در روستای استاسیون کوکورنا هستیم.
1175
01:49:15,583 --> 01:49:18,549
که در حوالی پورتو تریونفو
در آنتیکویا بنا شده...
1176
01:49:18,550 --> 01:49:21,215
و توسط رود کوکورنای جنوبی احاطه شده.
1177
01:49:21,216 --> 01:49:23,915
اینجا در کنار یکی از ساکنین روستا هستیم...
1178
01:49:23,916 --> 01:49:25,115
و میخوایم ازش بپرسیم...
1179
01:49:25,150 --> 01:49:27,382
که در مورد اسبهای آبی چه تجربیاتی داشتند.
1180
01:49:27,383 --> 01:49:29,915
میدونیم که خیلی به
ناحیهی ایستگاه کوکورنا...
1181
01:49:29,916 --> 01:49:31,315
نزدیک شده بودن.
1182
01:49:31,316 --> 01:49:32,882
صبح بخیر. اسمتون چیه؟
1183
01:49:32,883 --> 01:49:34,082
صبح بخیر. من دیگو هستم.
1184
01:49:34,083 --> 01:49:35,582
یه لطفی بکنید...
1185
01:49:35,583 --> 01:49:38,149
و شرایطی که پیش اومد رو برامون توضیح بدید.
1186
01:49:38,150 --> 01:49:42,115
یکی از کارهای زیادی که
از این بابت انجام دادیم...
1187
01:49:42,116 --> 01:49:45,349
من فرصت برخورد با این موجودات رو داشتم.
1188
01:49:45,350 --> 01:49:49,249
حدود چهار، پنج تن وزن دارن.
1189
01:49:49,250 --> 01:49:53,249
من و همکارم این فرصت رو داشتیم
که سوارش کنیم...
1190
01:49:53,250 --> 01:49:55,582
بردیمش به ساحل...
1191
01:49:55,583 --> 01:49:57,615
و دندانهاش رو شمردیم.
1192
01:49:57,616 --> 01:50:00,149
از میوه گواما قایق ساختیم.
1193
01:50:00,150 --> 01:50:01,615
با تاک بستیمش...
1194
01:50:01,616 --> 01:50:03,015
و بعد...
1195
01:50:03,016 --> 01:50:04,448
بردیمش سمت روستا.
1196
01:50:06,683 --> 01:50:07,948
یه نفر اینجاست که...
1197
01:50:07,983 --> 01:50:09,849
حرف متفاوتی داره بهمون بزنه.
1198
01:50:09,850 --> 01:50:11,749
چطور میتونی چنین حرفی بزنی آقای دیگو؟
1199
01:50:11,750 --> 01:50:13,282
حتی یه ارتش هم...
1200
01:50:13,283 --> 01:50:15,915
توانایی گرفتن اون حیوان رو ندارن.
1201
01:50:15,916 --> 01:50:17,448
شما دیدینش؟
1202
01:50:17,483 --> 01:50:20,282
نه، فقط توی کتابهای درسی دیدمش.
1203
01:50:20,283 --> 01:50:21,448
خیلی ممنون.
1204
01:50:21,449 --> 01:50:23,882
ماریتزا گوتیرز در ایستگاه کوکورنا هستم.
1205
01:50:23,883 --> 01:50:25,249
خبرها را به گوش شما خواهیم رساند.
1206
01:50:25,310 --> 01:50:26,758
بیا بریم پپه.
1207
01:50:26,783 --> 01:50:28,215
از پسش برمیای!
1208
01:50:30,250 --> 01:50:32,982
این کارها واسه چیه پپه؟
1209
01:50:32,983 --> 01:50:37,482
عالیه. مخزن رو بگیر.
1210
01:50:37,483 --> 01:50:40,982
لباس شنا رو بپوش...
1211
01:50:40,983 --> 01:50:44,282
لوله میره اینجا،
آره، آره، حاضره!
1212
01:50:44,283 --> 01:50:48,415
ولی پپه، این همه تلاش که بری توی آب؟
1213
01:50:48,416 --> 01:50:51,082
- بله دوست عزیز من!
- ظهر بخیر. منزل خانواده کلاوس.
1214
01:50:51,083 --> 01:50:53,249
بله، یه لحظه لطفا.
1215
01:50:53,250 --> 01:50:55,448
آخه تو که اسب آبی هستی.
1216
01:50:55,449 --> 01:50:58,448
- داری میری؟
- نه، الان میام.
1217
01:51:19,716 --> 01:51:22,715
آقای هریبرت. رئیس سوتو پشت خط هستن.
1218
01:51:28,449 --> 01:51:30,249
سلام.
1219
01:51:30,250 --> 01:51:31,482
بله؟
1220
01:51:33,750 --> 01:51:34,749
ممنون.
1221
01:51:39,416 --> 01:51:42,315
حیوان توی رود ماگدالنا...
1222
01:51:42,316 --> 01:51:44,282
نزدیک پورتو بریوست.
1223
01:51:44,283 --> 01:51:46,682
گلوله باید به پیشانیش بخوره.
1224
01:52:04,616 --> 01:52:06,615
اون ورودی لطفا.
1225
01:52:27,092 --> 01:52:27,924
خب سربازها...
1226
01:52:28,683 --> 01:52:30,615
به مکان رسیدیم...
1227
01:52:30,616 --> 01:52:31,849
حالا...
1228
01:52:32,150 --> 01:52:34,682
بذارید شما رو به آقای هریبرت معرفی کنم...
1229
01:52:34,983 --> 01:52:36,749
یه شکارچی فوقالعاده...
1230
01:52:36,750 --> 01:52:38,815
و آدم مناسب و لازم برای...
1231
01:52:38,816 --> 01:52:40,849
پیدا کردن مختصات...
1232
01:52:40,850 --> 01:52:42,315
هیولا.
1233
01:52:42,316 --> 01:52:44,482
از این لحظه...
1234
01:52:44,483 --> 01:52:47,415
ما تحت دستورات ایشان هستیم.
1235
01:52:47,416 --> 01:52:49,082
سربازی که...
1236
01:52:49,083 --> 01:52:51,515
از دستورات ایشان سرپیچی کنه...
1237
01:52:51,516 --> 01:52:52,882
مجازات میشه.
1238
01:52:52,883 --> 01:52:53,982
فهمیدید؟
1239
01:52:53,983 --> 01:52:55,049
بله قربان.
1240
01:52:55,050 --> 01:52:56,315
نشنیدم.
1241
01:52:56,316 --> 01:52:57,749
بله قربان.
1242
01:52:57,750 --> 01:52:59,615
آقای هریبرت. در خدمت شما هستن.
1243
01:52:59,616 --> 01:53:01,915
خوب گوش کنید پسرها.
1244
01:53:01,916 --> 01:53:04,882
کشتن این حیوان توی آب...
1245
01:53:04,883 --> 01:53:06,215
تقریبا غیرممکنه.
1246
01:53:06,216 --> 01:53:10,115
و اتفاقا اونجا خطرناکتر هم هستند.
1247
01:53:10,116 --> 01:53:14,582
میتونن پانزده دقیقه زیر آب بمونن...
1248
01:53:14,583 --> 01:53:18,415
و از زیر قایقمون رو نابود کنن.
1249
01:53:18,416 --> 01:53:21,448
و حتی اگه اکثر وقتشون رو توی آب باشن...
1250
01:53:21,449 --> 01:53:23,282
در آخر میان بیرون.
1251
01:53:23,283 --> 01:53:25,749
اون لحظه ما شکارش میکنیم.
1252
01:53:25,750 --> 01:53:27,482
چون اون موقع از همیشه آسیبپذیرتره.
1253
01:53:27,483 --> 01:53:29,115
الان ساعت چهار و نیم بعد از ظهره...
1254
01:53:29,116 --> 01:53:31,082
تا سی دقیقه دیگه میاد بیرون.
1255
01:53:31,083 --> 01:53:32,448
چون هوا سردتر میشه.
1256
01:53:32,449 --> 01:53:33,682
و اون موقع میریم سراغش.
1257
01:53:33,683 --> 01:53:35,282
و مهمترین موضوع...
1258
01:53:35,283 --> 01:53:39,249
گلوله اول فقط و فقط باید توسط من شلیک بشه.
1259
01:53:39,250 --> 01:53:42,482
همه شما پشت من باشید.
1260
01:53:42,483 --> 01:53:44,215
خیلیخب، بریم بالا.
1261
01:54:01,616 --> 01:54:04,482
از دور دیدمشون...
1262
01:54:04,483 --> 01:54:08,282
و فورا فهمیدم که کی هستن.
1263
01:54:09,116 --> 01:54:12,582
اونها هم فهمیدن که من فهمیدم...
1264
01:54:13,116 --> 01:54:16,649
و به پیشروی ادامه دادن.
1265
01:54:17,283 --> 01:54:18,982
میشد گفت...
1266
01:54:18,983 --> 01:54:21,915
فهمیدم که کی بودن.
1267
01:54:21,916 --> 01:54:24,349
اونها هم فهمیدن من کیم.
1268
01:54:26,150 --> 01:54:29,015
همهچیز روشن بود.
1269
01:54:29,616 --> 01:54:32,948
اون روز رازی در کار نبود.
1270
01:54:36,483 --> 01:54:39,448
و خیلی زیبا بودن.
1271
01:54:40,150 --> 01:54:42,482
نزدیکم حسشون میکردم...
1272
01:54:42,483 --> 01:54:46,615
انگار که قرار بود با آرامش بخوابیم.
1273
01:54:47,083 --> 01:54:49,582
و مرگ فقط یه استراحت با آرامش بود.
1274
01:54:50,550 --> 01:54:53,315
مرگ من اینطور فرا رسید.
1275
01:55:00,316 --> 01:55:03,615
و اونجا با شدیدترین دردی که...
1276
01:55:04,183 --> 01:55:09,415
در زندگیم تجربه کردم، دراز کشیده بودم...
1277
01:55:09,416 --> 01:55:13,149
صدایی از دهنم خارج شد...
1278
01:55:13,150 --> 01:55:16,249
که همهچیز رو بروز میداد...
1279
01:55:16,250 --> 01:55:21,582
ولی در آخر چیزی رو توضیح نمیداد.
1280
01:55:26,250 --> 01:55:29,615
برای اولین بار حرف زدم و رویا دیدم.
1281
01:55:30,016 --> 01:55:32,215
حرکات هندسی...
1282
01:55:32,216 --> 01:55:36,982
همه اونهایی که به ویلا اومده بودن.
1283
01:55:36,983 --> 01:55:39,649
نمایشگاهی از نژاد مختلف...
1284
01:55:39,650 --> 01:55:44,282
که هم رو بغل کردیم و همراه هم رژه رفتیم.
1285
01:55:44,283 --> 01:55:47,982
با اینکه به سمت نابودی میرفتیم.
1286
01:55:48,983 --> 01:55:52,815
چه درست و نادرست...
1287
01:55:53,583 --> 01:55:56,649
چه جدی و چه شوخ...
1288
01:55:57,650 --> 01:56:02,282
عمل واقعی و سایه زندگیم...
1289
01:56:04,483 --> 01:56:11,149
مخلوطی بیقاعده، بیش از حد، مات و ناهمگن.
1290
01:56:11,150 --> 01:56:13,082
کلمات سخت...
1291
01:56:13,083 --> 01:56:16,982
که اصلا نفهمیدم از کجا رسیدن.
1292
01:56:16,983 --> 01:56:19,782
به این صدا.
1293
01:56:25,116 --> 01:56:27,615
به این فضا...
1294
01:56:27,616 --> 01:56:32,415
که همه چیز دائما مربوطه.
1295
01:56:33,050 --> 01:56:35,915
که همون ایدهی...
1296
01:56:35,916 --> 01:56:39,149
نابودی شفایت رو طرد میکنه.
1297
01:56:40,416 --> 01:56:43,049
که مثل یه نفرین...
1298
01:56:43,050 --> 01:56:47,882
از یه داستان تکراری خارج نمیشه.
1299
01:56:48,416 --> 01:56:53,249
از تخیلات این شهرهای همسایه.
1300
01:56:54,583 --> 01:56:57,149
مملو از دعواهای قلدرانه.
1301
01:56:57,916 --> 01:57:00,115
دیکتاتوریها.
1302
01:57:00,116 --> 01:57:03,482
و موجوداتی که مُردند...
1303
01:57:03,483 --> 01:57:06,115
و نفهمیدن...
1304
01:57:06,116 --> 01:57:09,782
که اصلا کی بودن.
1305
01:57:11,600 --> 01:57:18,600
مترجم: «تارخ علیخانی»
تلگرام: aManOfWar@
1306
01:57:18,624 --> 01:57:26,624
ارائهشده توسط سینما دریمینگ
@CinemDreaming
1307
01:57:32,800 --> 01:57:38,800
[پپه]
114414