All language subtitles for Les.Enfants.du.Paradis.1945.720p.BluRay.FLAC.x264-HaB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:29,637 --> 00:04:32,348 Marchand d'habits ! 2 00:05:20,605 --> 00:05:23,191 Entrez, la vĂ©ritĂ© est ici ! 3 00:05:23,441 --> 00:05:25,526 Entrez, venez la voir, 4 00:05:25,777 --> 00:05:29,822 et quand vous l'aurez vue, vous en rĂȘverez la nuit ! 5 00:05:30,198 --> 00:05:34,077 Simplement vĂȘtue de terre, elle se prĂ©sente Ă  tous dĂ©voilĂ©e ! 6 00:05:35,620 --> 00:05:39,332 Entrez, messieurs, entrez. On ne paie qu'en sortant. 7 00:05:42,418 --> 00:05:46,380 N'hĂ©sitez pas, messieurs, c'est un spectacle voluptueux, 8 00:05:46,547 --> 00:05:49,133 audacieux et troublant ! 9 00:05:49,300 --> 00:05:51,511 Un spectacle pour ceux 10 00:05:51,803 --> 00:05:55,014 qui n'ont pas leurs yeux dans leur poche. 11 00:05:55,264 --> 00:05:56,933 Entrez, messieurs ! 12 00:06:13,282 --> 00:06:17,578 -Suffit ! L'entrĂ©e des artistes, je la connais. Ça ne prend pas. 13 00:06:17,870 --> 00:06:21,666 On entre sournoisement et on voit le spectacle sans payer. 14 00:06:21,958 --> 00:06:25,211 -C'est pas le spectacle que je veux voir. 15 00:06:25,336 --> 00:06:28,339 C'est le directeur. -Le directeur, rien que ça. 16 00:06:28,506 --> 00:06:32,552 Et que lui voulez-vous ? -Oh, je voudrais juste lui parler. 17 00:06:32,844 --> 00:06:35,721 Pour qu'il m'engage. -Ah, bien sĂ»r ! 18 00:06:35,972 --> 00:06:39,642 Et pourquoi pas votre nom lĂ , tout de suite, sur l'affiche ? 19 00:06:39,976 --> 00:06:42,186 -Pourquoi pas ? Nature morte. 20 00:06:43,563 --> 00:06:47,066 -Dites donc ! -Oui, je le dis et je le prĂ©dis. 21 00:06:47,358 --> 00:06:50,945 Tu verras mon nom en grand : FrĂ©dĂ©rick LemaĂźtre. 22 00:06:51,112 --> 00:06:54,866 Que ce nom reste gravĂ© dans ta vacillante mĂ©moire. 23 00:06:55,074 --> 00:06:58,536 FrĂ©dĂ©rick LemaĂźtre, souviens-toi. Oh, regarde. 24 00:07:03,207 --> 00:07:06,169 -Elle n'est pas mal, vous la connaissez ? 25 00:07:06,294 --> 00:07:07,712 -Pas encore. 26 00:07:11,549 --> 00:07:13,676 Ah, vous avez souri. 27 00:07:13,843 --> 00:07:16,763 Ne dites pas non, vous avez souri. 28 00:07:16,888 --> 00:07:20,892 La vie est belle et vous ĂȘtes comme elle, si belle. 29 00:07:21,058 --> 00:07:25,229 -On dirait que vous avez couru. -Oui, aprĂšs vous. 30 00:07:25,938 --> 00:07:28,983 -AprĂšs moi ? Mais vous venez Ă  ma rencontre. 31 00:07:29,358 --> 00:07:32,945 -Justement, je vous ai vue et le choc, l'Ă©motion, 32 00:07:33,279 --> 00:07:36,449 le temps de me dĂ©cider et vous Ă©tiez dĂ©jĂ  loin. 33 00:07:36,824 --> 00:07:38,034 Alors... -Alors ? 34 00:07:38,284 --> 00:07:41,245 -Alors comme j'ai horreur de suivre une femme, 35 00:07:41,412 --> 00:07:44,916 j'ai couru pour vous dĂ©passer et venir Ă  vous. 36 00:07:45,333 --> 00:07:49,295 Bien, oĂč allons-nous ? -C'est simple, chacun de notre cĂŽtĂ©. 37 00:07:49,545 --> 00:07:52,006 -C'est peut-ĂȘtre le mĂȘme ? -Non. 38 00:07:52,298 --> 00:07:55,218 -Pourquoi ? -Parce que j'ai rendez-vous. 39 00:07:55,510 --> 00:07:58,304 -Rendez-vous ? Destin tragique. 40 00:07:58,554 --> 00:08:02,892 On vit ensemble depuis deux minutes et vous voulez dĂ©jĂ  me quitter. 41 00:08:03,017 --> 00:08:06,312 Et me quitter pour un autre que vous aimez, hein ? 42 00:08:06,562 --> 00:08:07,939 -J'aime tout le monde. 43 00:08:08,272 --> 00:08:12,151 -Parfait, je ne suis pas jaloux, mais lui, l'autre, il l'est. 44 00:08:12,485 --> 00:08:13,694 -Qu'en savez-vous ? 45 00:08:13,986 --> 00:08:16,072 -Ils le sont tous, sauf moi. 46 00:08:16,322 --> 00:08:20,034 N'en parlons plus, nous avons tant de choses Ă  nous dire. 47 00:08:20,410 --> 00:08:24,288 -Vraiment ? -D'abord : je m'appelle FrĂ©dĂ©rick. 48 00:08:24,497 --> 00:08:27,417 Dites-moi votre nom. -On m'appelle Garance. 49 00:08:27,667 --> 00:08:29,794 -Garance ? C'est joli. 50 00:08:30,002 --> 00:08:33,381 -C'est le nom d'une fleur. -Rouge, comme vos lĂšvres ? 51 00:08:33,756 --> 00:08:34,799 Alors ? 52 00:08:35,133 --> 00:08:38,761 -Alors, au revoir, FrĂ©dĂ©rick. -Oh non, vous n'allez pas 53 00:08:39,178 --> 00:08:42,974 me laisser seul sur le boulevard du Crime ? 54 00:08:43,307 --> 00:08:46,269 Quand vous reverrai-je ? -BientĂŽt, peut-ĂȘtre. 55 00:08:46,519 --> 00:08:49,105 Sait-on jamais. -Oh, Paris est grand. 56 00:08:49,355 --> 00:08:52,859 -Paris est tout petit pour ceux qui s'aiment comme nous 57 00:08:53,109 --> 00:08:54,819 d'un aussi grand amour. 58 00:08:55,069 --> 00:08:56,821 -Entrez ! 59 00:08:57,155 --> 00:09:00,158 C'est ici le seul, l'unique, 60 00:09:00,533 --> 00:09:01,826 l'incomparable 61 00:09:02,118 --> 00:09:04,245 salon des figures ! 62 00:09:07,415 --> 00:09:09,667 -Ah, vous avez souri ! 63 00:09:09,834 --> 00:09:12,545 Ne dites pas non, vous avez souri. 64 00:09:12,837 --> 00:09:15,381 La vie est belle et vous ĂȘtes si belle. 65 00:09:20,344 --> 00:09:23,473 -"Mon amour et ma vie, mon amour de toujours. 66 00:09:23,806 --> 00:09:27,977 "Depuis que tu es partie, je traĂźne mes jours comme des chaĂźnes. 67 00:09:28,227 --> 00:09:30,396 "Reviens, je t'en prie. 68 00:09:30,605 --> 00:09:32,857 Je jure de ne plus..." 69 00:09:39,363 --> 00:09:41,949 "Oui, j'en fais le serment. 70 00:09:42,075 --> 00:09:45,536 "Jamais plus, je ne lĂšverai la main sur toi 71 00:09:45,661 --> 00:09:48,456 comme je le faisais autrefois." 72 00:09:52,668 --> 00:09:54,629 Ça va comme ça ? 73 00:09:54,796 --> 00:09:57,715 -Si ça va ? C'est fameux, Ă©mouvant. 74 00:09:57,840 --> 00:10:00,134 Si elle est pas heureuse avec ça, 75 00:10:00,301 --> 00:10:01,803 c'est Ă  dĂ©sespĂ©rer. 76 00:10:04,222 --> 00:10:06,057 -Pauvre imbĂ©cile. 77 00:10:08,059 --> 00:10:11,813 -Tout de mĂȘme, y a pas Ă  dire, c'est beau. 78 00:10:12,063 --> 00:10:13,356 -Quoi ? 79 00:10:13,648 --> 00:10:15,191 -L'instruction. 80 00:10:15,483 --> 00:10:19,112 -Mon pauvre Avril. -C'est vrai ça, M. Lacenaire. 81 00:10:19,403 --> 00:10:22,240 On se demande oĂč vous allez chercher tout ça. 82 00:10:22,573 --> 00:10:26,077 -Assez de bĂȘtises, passons aux choses sĂ©rieuses. 83 00:10:26,369 --> 00:10:28,663 Tu as les couverts ? -Oui. 84 00:10:28,830 --> 00:10:30,957 Et c'est du massif. 85 00:10:33,209 --> 00:10:34,919 -Du massif... 86 00:10:38,965 --> 00:10:42,552 Aujourd'hui, les cuillĂšres, hier, une pendule... 87 00:10:45,680 --> 00:10:50,268 Tiens, voilĂ  mon ange gardien. Laisse-moi, Avril, Ă  ce soir. 88 00:10:56,482 --> 00:10:59,861 DĂ©jĂ  sortie du puits, mon ange et ma douceur ? 89 00:11:00,111 --> 00:11:03,114 -Le puits, c'est fini, et la vĂ©ritĂ© aussi. 90 00:11:03,573 --> 00:11:04,657 -DĂ©jĂ  ? 91 00:11:04,907 --> 00:11:08,202 -Oui, la clientĂšle devenait trop difficile. 92 00:11:08,411 --> 00:11:12,290 Vous comprenez, la vĂ©ritĂ© seulement jusqu'aux Ă©paules, 93 00:11:12,540 --> 00:11:16,169 ils Ă©taient déçus. -Oui, ils dĂ©siraient davantage. 94 00:11:16,294 --> 00:11:18,921 Rien que la vĂ©ritĂ©, toute la vĂ©ritĂ©. 95 00:11:19,172 --> 00:11:22,508 Le costume doit vous aller Ă  ravir. -C'est toujours 96 00:11:22,925 --> 00:11:25,011 le mĂȘme. -Quelle pudeur. 97 00:11:25,303 --> 00:11:29,557 -Oh, ce n'est pas ça. Mais ils sont vraiment trop laids. 98 00:11:31,309 --> 00:11:34,103 -Ah, c'est vrai qu'ils sont trop laids. 99 00:11:34,312 --> 00:11:38,357 J'aimerais les supprimer un Ă  un. -Toujours cruel, Pierre-François ? 100 00:11:38,775 --> 00:11:41,861 -Je ne suis pas cruel, je suis logique. 101 00:11:42,111 --> 00:11:44,489 J'ai dĂ©clarĂ© la guerre Ă  la sociĂ©tĂ©. 102 00:11:44,697 --> 00:11:47,617 -Et vous avez tuĂ© beaucoup de monde, 103 00:11:47,992 --> 00:11:51,162 ces temps-ci ? -Non, voyez, aucune trace de sang. 104 00:11:51,412 --> 00:11:54,373 Seulement quelques taches d'encre. 105 00:11:54,499 --> 00:11:56,667 Mais je prĂ©pare quelque chose 106 00:11:56,959 --> 00:11:58,669 d'extraordinaire. 107 00:11:59,128 --> 00:12:02,340 Vous avez tort de sourire, je vous assure. 108 00:12:02,548 --> 00:12:05,718 Je ne suis pas un homme comme les autres. 109 00:12:05,885 --> 00:12:10,723 Mon coeur ne bat pas comme le leur. Avez-vous dĂ©jĂ  Ă©tĂ© humiliĂ©e ? 110 00:12:11,057 --> 00:12:12,683 -Non, jamais. 111 00:12:13,017 --> 00:12:16,020 -Moi non plus, mais ils ont essayĂ©. 112 00:12:16,187 --> 00:12:19,232 C'est dĂ©jĂ  trop pour un homme comme moi. 113 00:12:19,565 --> 00:12:23,945 Enfant, j'Ă©tais dĂ©jĂ  plus lucide, plus intelligent que les autres. 114 00:12:24,070 --> 00:12:28,491 Ils ne me l'ont pas pardonnĂ©, ils voulaient que je sois comme eux. 115 00:12:29,575 --> 00:12:34,038 "Levez la tĂȘte, Pierre-François." "Regardez-moi." "Baissez les yeux." 116 00:12:35,415 --> 00:12:39,377 Et ils m'ont meublĂ© l'esprit de force avec des livres. 117 00:12:39,544 --> 00:12:41,295 De vieux livres. 118 00:12:41,504 --> 00:12:44,715 Tant de poussiĂšre dans une tĂȘte d'enfant. 119 00:12:44,882 --> 00:12:47,301 Belle jeunesse, vraiment. 120 00:12:47,468 --> 00:12:50,513 Ma mĂšre, qui prĂ©fĂ©rait mon imbĂ©cile de frĂšre 121 00:12:50,721 --> 00:12:53,808 et mon directeur de conscience qui me disait : 122 00:12:54,100 --> 00:12:55,726 "Vous ĂȘtes trop fier. 123 00:12:55,977 --> 00:12:59,105 Rentrez en vous-mĂȘme." Ce que j'ai fait. 124 00:12:59,230 --> 00:13:04,026 Les imprudents : me laisser seul avec moi-mĂȘme et ils me dĂ©fendaient 125 00:13:04,402 --> 00:13:06,571 les mauvaises frĂ©quentations. 126 00:13:06,946 --> 00:13:10,825 Quelle inconsĂ©quence, mais quelle prodigieuse destinĂ©e. 127 00:13:11,117 --> 00:13:13,494 N'aimer personne, ĂȘtre seul. 128 00:13:13,703 --> 00:13:15,997 N'ĂȘtre aimĂ© de personne. 129 00:13:16,831 --> 00:13:18,332 Etre libre. 130 00:13:19,625 --> 00:13:22,545 C'est vrai que je n'aime personne. 131 00:13:22,754 --> 00:13:24,589 Pas mĂȘme vous, Garance. 132 00:13:24,756 --> 00:13:28,926 Mais vous ĂȘtes la seule femme que j'ai jamais approchĂ©e sans haine. 133 00:13:29,260 --> 00:13:31,179 -Mais je ne vous aime pas. 134 00:13:31,471 --> 00:13:35,391 -C'est heureux, mais pourquoi venez-vous me voir tous les jours ? 135 00:13:35,600 --> 00:13:39,979 Est-ce parce que je ne demande pas ce que demandent les autres hommes ? 136 00:13:40,271 --> 00:13:41,647 -Non. 137 00:13:41,814 --> 00:13:44,650 -Alors, pourquoi ? -Parce que je m'ennuie. 138 00:13:47,320 --> 00:13:49,614 -Je vous amuse, peut-ĂȘtre ? 139 00:13:49,989 --> 00:13:53,618 -Oui, vous parlez tout le temps, on se croirait au théùtre. 140 00:13:53,868 --> 00:13:54,911 Ça distrait. 141 00:13:55,411 --> 00:13:57,663 -Vous ne me prenez pas au sĂ©rieux. 142 00:13:57,914 --> 00:14:01,084 Si j'Ă©tais vaniteux, j'en serais blessĂ©, 143 00:14:01,250 --> 00:14:05,004 mais je n'ai pas de vanitĂ©, je n'ai que de l'orgueil. 144 00:14:05,254 --> 00:14:08,174 Et je suis absolument sĂ»r de moi. 145 00:14:08,424 --> 00:14:11,260 Voleur par nĂ©cessitĂ©, assassin par vocation, 146 00:14:11,511 --> 00:14:15,014 mon chemin est tout tracĂ© et je marcherai la tĂȘte haute. 147 00:14:15,223 --> 00:14:17,183 Jusqu'Ă  ce qu'on me la coupe. 148 00:14:17,475 --> 00:14:21,604 Mon pĂšre me l'a assez dit : "Vous finirez sur l'Ă©chafaud." 149 00:14:21,813 --> 00:14:25,441 -Vous avez raison, faut toujours Ă©couter ses parents. 150 00:14:25,691 --> 00:14:28,528 Tiens ? Vous Ă©crivez encore des piĂšces ? 151 00:14:28,861 --> 00:14:31,114 -Oui, Ă  mes moments perdus. 152 00:14:31,489 --> 00:14:34,033 -"La mauvaise conduite", 153 00:14:34,325 --> 00:14:38,037 c'est un drame ? -Non, un vaudeville licencieux. 154 00:14:38,287 --> 00:14:41,916 J'ai le drame en horreur, c'est un genre infĂ©rieur. 155 00:14:42,125 --> 00:14:46,337 Ces personnages qui s'entretuent sans se faire le moindre mal. 156 00:14:46,504 --> 00:14:48,339 Je trouve ça dĂ©primant. 157 00:14:50,716 --> 00:14:52,510 Tiens, le Jugement dernier. 158 00:14:54,887 --> 00:14:56,389 -Ici, Jupiter, 159 00:14:56,639 --> 00:15:00,017 dit JĂ©richo, Ă  cause de la trompette. 160 00:15:00,184 --> 00:15:03,187 Dit La MĂ©duse, Ă  cause du radeau. 161 00:15:03,354 --> 00:15:06,691 Salut, Lacenaire. Mes hommages Ă  la beautĂ©. 162 00:15:06,941 --> 00:15:09,819 Alors, quoi de neuf, aujourd'hui ? 163 00:15:15,783 --> 00:15:16,993 -Combien ? 164 00:15:17,243 --> 00:15:20,079 -Mais... -Je n'ai pas de secret pour madame. 165 00:15:20,329 --> 00:15:22,498 -Oh, mes compliments. 166 00:15:22,665 --> 00:15:25,209 -Je vous en prie. -Combien ? 167 00:15:31,090 --> 00:15:32,425 -20 francs. 168 00:15:32,967 --> 00:15:35,052 -Tu veux rire ? -Non. 169 00:15:35,261 --> 00:15:39,474 -N'oublie pas qu'on m'appelle aussi Pleure-MisĂšre, LĂ©sineur ou Le Rat, 170 00:15:39,724 --> 00:15:42,643 parce que je suis avare comme un rat. 171 00:15:56,240 --> 00:15:58,534 -Entrez, mesdames et messieurs ! 172 00:15:58,868 --> 00:16:01,954 1 franc aux avant-scĂšnes, si vous ĂȘtes fortunĂ©s 173 00:16:02,246 --> 00:16:04,957 et 4 sous au paradis, si vous ĂȘtes pauvres. 174 00:16:05,333 --> 00:16:07,293 Entrez et venez voir 175 00:16:07,585 --> 00:16:11,464 "Les dangers de la forĂȘt vierge" ou "Le crime et la vertu". 176 00:16:11,756 --> 00:16:15,676 Grande pantomime féérique, exotique et pyrotechnique. 177 00:16:16,010 --> 00:16:17,470 Entrez ! 178 00:16:17,678 --> 00:16:20,681 Et vous verrez une fillette de 15 ans 179 00:16:20,848 --> 00:16:24,894 poursuivie par un lion de l'Atlas, un incendie de forĂȘt, 180 00:16:25,019 --> 00:16:26,813 un enlĂšvement en ballon 181 00:16:27,188 --> 00:16:30,650 et vous me verrez moi-mĂȘme, le seul, l'unique, 182 00:16:30,900 --> 00:16:33,611 l'incomparable Anselme Deburau, 183 00:16:33,861 --> 00:16:38,074 qui a jouĂ© la pantomime dans le harem du Grand Turc 184 00:16:38,449 --> 00:16:40,201 en sa propre prĂ©sence ! 185 00:16:40,576 --> 00:16:44,789 Mais celui que vous ne verrez pas Ă  l'intĂ©rieur, c'est celui-lĂ  ! 186 00:16:45,581 --> 00:16:48,292 Celui-lĂ  ne sait rien faire. 187 00:16:48,501 --> 00:16:52,046 C'est un attardĂ©, un rĂȘve-debout. Rires 188 00:16:52,338 --> 00:16:54,549 MĂȘme quand il est assis. 189 00:16:54,715 --> 00:16:58,094 Invraisemblable niais, un lamentable ahuri. 190 00:16:58,344 --> 00:17:01,097 Un incomprĂ©hensible bon Ă  rien. 191 00:17:01,264 --> 00:17:03,099 Et celui-lĂ , hĂ©las, 192 00:17:03,474 --> 00:17:05,101 c'est mon fils. 193 00:17:05,268 --> 00:17:08,563 Voyez ici la honte d'une famille d'artistes. 194 00:17:08,855 --> 00:17:13,109 Le dĂ©sespoir d'un pĂšre illustre, la racine de ses cheveux gris. 195 00:17:13,234 --> 00:17:16,529 Mais quand je dis "mon fils", j'exagĂšre. 196 00:17:16,654 --> 00:17:21,784 Une nuit, que la lune Ă©tait pleine, il est tombĂ©, sa mĂšre l'a trouvĂ© 197 00:17:22,160 --> 00:17:25,371 dans un seau d'eau, mais nous ne sommes pas ici 198 00:17:25,830 --> 00:17:28,082 pour Ă©taler nos malheurs. 199 00:17:28,207 --> 00:17:31,335 Le spectacle va commencer, un spectacle unique. 200 00:17:31,711 --> 00:17:34,672 Pour ceux qui sont prĂšs de leurs sous, 201 00:17:34,964 --> 00:17:38,342 pour les pingres, les ladres, les regardants, 202 00:17:38,593 --> 00:17:42,305 la direction, ne reculant devant aucun sacrifice, 203 00:17:42,638 --> 00:17:44,891 leur laisse Baptiste gratuitement ! 204 00:17:56,068 --> 00:17:59,906 -HĂ©, Baptiste, si tu fais des petits, mets-m'en un de cĂŽtĂ© ! 205 00:18:00,031 --> 00:18:04,577 Ce qu'il a l'air idiot, hein ? -Je trouve qu'il a de beaux yeux. 206 00:18:05,286 --> 00:18:07,038 -De beaux yeux ? 207 00:18:07,288 --> 00:18:09,415 Ça lui fait une belle jambe. 208 00:18:18,674 --> 00:18:19,967 Oh... 209 00:18:20,093 --> 00:18:21,344 Ma montre. 210 00:18:21,552 --> 00:18:23,387 On m'a volĂ© ma montre ! 211 00:18:23,763 --> 00:18:24,764 Ma montre en or ! 212 00:18:25,056 --> 00:18:28,101 Mais c'est elle, j'en suis certain. 213 00:18:28,267 --> 00:18:30,436 Au voleur ! Au voleur ! 214 00:18:30,686 --> 00:18:34,190 -Mais vous ĂȘtes fou !? -Et elle m'insulte, en plus. 215 00:18:34,440 --> 00:18:35,566 Au voleur, police ! 216 00:18:36,067 --> 00:18:38,194 Sergent de ville, quelqu'un ! 217 00:18:38,403 --> 00:18:39,612 -Qu'est-ce qu'il y a ? 218 00:18:39,987 --> 00:18:44,117 -La montre de monsieur a disparu et il dit que c'est de ma faute. 219 00:18:44,283 --> 00:18:47,995 Pourquoi ? MystĂšre. -Bien sĂ»r, vous ĂȘtes innocente ? 220 00:18:48,162 --> 00:18:49,705 -Comme l'agneau. 221 00:18:49,914 --> 00:18:53,793 -Vous ĂȘtes sĂ»r de vous, monsieur ? -Oui, arrĂȘtez-la ! 222 00:18:54,085 --> 00:18:56,754 -Mais ce n'est pas moi ! -On dit ça. 223 00:18:57,505 --> 00:19:00,049 Y a-t-il des tĂ©moins ? -Moi ! 224 00:19:01,717 --> 00:19:02,760 -Qu'avez-vous vu ? 225 00:19:03,719 --> 00:19:05,805 -Tout, j'ai tout vu. 226 00:21:16,477 --> 00:21:19,230 -Alors, qu'avez-vous Ă  dire, maintenant ? 227 00:21:19,397 --> 00:21:22,275 -Mais rien, je ne dis plus rien. 228 00:21:22,442 --> 00:21:25,653 Excusez-moi, tout le monde peut faire une erreur. 229 00:21:26,028 --> 00:21:28,239 -Mais pas une erreur judiciaire. 230 00:21:28,489 --> 00:21:31,284 Je peux m'en aller ? -Oui, vous ĂȘtes libre. 231 00:21:31,534 --> 00:21:34,579 -Tant mieux, j'adore ça, la libertĂ©. 232 00:22:02,899 --> 00:22:05,777 -HĂ©, c'est votre tour, grouillez ! 233 00:22:10,114 --> 00:22:12,450 Qu'avez-vous Ă  rigoler ? 234 00:22:12,617 --> 00:22:16,162 Aux Funambules, c'est le public qui doit rire ! 235 00:22:25,004 --> 00:22:27,882 -Ici JĂ©richo, dit La Trompette ! 236 00:22:28,007 --> 00:22:31,260 Dit l'Abreuvoir, Ă  cause de la boisson. 237 00:22:31,427 --> 00:22:34,764 Dit La MisĂšre, Ă  cause de ses petits ennuis. 238 00:22:35,014 --> 00:22:38,601 Salut, rĂ©gisseur, voilĂ  les accessoires demandĂ©s. 239 00:22:38,851 --> 00:22:42,522 Un cor de chasse, un habit de roi, 3 tĂȘtes de mort, 240 00:22:42,688 --> 00:22:46,067 des Ă©paulettes dorĂ©es, et une robe de mariĂ©e. 241 00:22:46,317 --> 00:22:47,735 -Une robe de mariĂ©e, 242 00:22:48,069 --> 00:22:50,321 Nathalie, ça te dit rien ? 243 00:22:50,655 --> 00:22:54,409 C'est contagieux, elle aussi est devenue une statue de scĂšne. 244 00:22:54,659 --> 00:22:57,161 Ça rend gai, l'amour. -Ça continue ? 245 00:22:57,328 --> 00:23:00,123 -Oui. -C'est son pĂšre qui ne veut pas ? 246 00:23:00,289 --> 00:23:04,627 -Son pĂšre, il veut ce qu'elle veut, mais l'autre ne veut rien savoir. 247 00:23:04,794 --> 00:23:07,839 Il devrait s'estimer heureux, un ahuri pareil... 248 00:23:08,005 --> 00:23:11,801 -Je vais devoir m'en occuper. -Quoi, ça te regarde ? 249 00:23:12,051 --> 00:23:15,930 -N'oublie pas qu'on m'appelle aussi l'Accordeur, dit Pigeonnier. 250 00:23:16,180 --> 00:23:19,851 Parce que je n'aime pas voir les tourtereaux dĂ©sunis. 251 00:23:30,069 --> 00:23:31,738 Voyons, ma belle, 252 00:23:31,988 --> 00:23:34,282 montrez patte blanche. 253 00:23:38,035 --> 00:23:39,328 Oh... 254 00:23:39,495 --> 00:23:42,165 Quelle Ă©tonnante ligne de chance. 255 00:23:42,540 --> 00:23:44,959 -Oh, la chance et moi... 256 00:23:45,126 --> 00:23:49,088 -Ne dites pas de bĂȘtise, tout s'arrangera, c'est Ă©crit. 257 00:23:49,213 --> 00:23:52,383 C'est un bon vieux papa qui vous le dit. 258 00:23:52,550 --> 00:23:55,553 Vous Ă©pouserez celui que vous aimez. 259 00:23:55,720 --> 00:23:57,180 -Vous croyez ? 260 00:23:57,597 --> 00:24:00,183 -J'en suis sĂ»r, c'est gravĂ©. 261 00:24:01,267 --> 00:24:04,729 Et n'oubliez pas, quand vous monterez votre mĂ©nage, 262 00:24:05,062 --> 00:24:08,608 que le bon vieux papa a de beaux couverts d'argent 263 00:24:08,900 --> 00:24:11,652 et Ă  des prix trĂšs raisonnables. 264 00:24:37,053 --> 00:24:40,348 -Pardon, mademoiselle, d'interrompre votre rĂȘverie. 265 00:24:40,640 --> 00:24:43,935 Je ne sais pas Ă  qui m'adresser et je voudrais parler 266 00:24:44,227 --> 00:24:47,772 au directeur. -Pour quelque chose d'important ? 267 00:24:48,022 --> 00:24:51,943 Parce que, je vous prĂ©viens, il est de trĂšs mauvaise humeur. 268 00:24:52,110 --> 00:24:54,570 -Ah, dans ce cas, je reviendrai. 269 00:24:54,821 --> 00:24:57,448 -Oh, il est de trĂšs mauvaise humeur 270 00:24:57,782 --> 00:25:00,868 tous les jours. -Alors, tentons notre chance. 271 00:25:01,035 --> 00:25:03,621 -Attendez un peu. -C'est ça. 272 00:25:24,559 --> 00:25:26,436 Quel joli théùtre. 273 00:25:26,769 --> 00:25:28,479 Quel beau mĂ©tier. 274 00:25:28,771 --> 00:25:31,899 -Ce serait pas mal si on mangeait Ă  sa faim. 275 00:25:34,986 --> 00:25:37,905 -Me parler pour ne rien dire, naturellement ! 276 00:25:38,072 --> 00:25:40,283 C'est ce maigrichon ? -Oui, papa. 277 00:25:40,450 --> 00:25:43,578 -En scĂšne, Nathalie. -RĂ©gisseur, n'oubliez pas. 278 00:25:43,745 --> 00:25:48,207 SĂ©raphin Barrigni, 2 F d'amende : "EntrĂ© en scĂšne en Ă©tat d'ivresse". 279 00:25:48,416 --> 00:25:51,169 Ça recommence, Ă©coutez. 280 00:25:51,461 --> 00:25:55,089 Mais qu'ont-ils, aujourd'hui ? -Ils sentent l'orage. 281 00:25:55,715 --> 00:25:59,844 -Jeune homme, mon théùtre est ravagĂ© par la haine, la jalousie. 282 00:26:00,011 --> 00:26:04,056 Nous jouons sur un volcan, ce n'est plus de la pantomime, 283 00:26:04,182 --> 00:26:06,434 c'est de la corrida ! 284 00:26:06,684 --> 00:26:09,896 Les Deburau et les Barrigni se haĂŻssent, pire que... 285 00:26:10,313 --> 00:26:13,232 -Les Montaigu et les Capulet. -Connais pas ! 286 00:26:13,441 --> 00:26:16,611 -C'est Shakespeare, "RomĂ©o..." -Connais pas ! 287 00:26:16,861 --> 00:26:20,031 -Bien peu de gens, hĂ©las, connaissent Shakespeare. 288 00:26:20,406 --> 00:26:22,950 -Et vous, qui vous connaĂźt ? 289 00:26:23,242 --> 00:26:26,287 Et que voulez-vous ? Ça fait une heure 290 00:26:26,662 --> 00:26:30,333 que je vous le demande ! -Je voudrais jouer la comĂ©die. 291 00:26:30,666 --> 00:26:33,044 -La comĂ©die, la comĂ©die ! 292 00:26:33,294 --> 00:26:36,047 Vous vous ĂȘtes trompĂ© de théùtre. 293 00:26:36,297 --> 00:26:39,759 Ici, on ne joue pas la comĂ©die, on marche sur les mains. 294 00:26:40,093 --> 00:26:42,553 -Je saurais le faire. -Et pourquoi ? 295 00:26:42,762 --> 00:26:46,849 Parce qu'on nous brime ! Pourquoi ? Parce qu'on nous craint ! 296 00:26:46,974 --> 00:26:51,020 Si on jouait la comĂ©die, les nobles théùtres fermeraient ! 297 00:26:51,312 --> 00:26:55,274 Chez eux, le public s'ennuie, ils l'endorment, leur public, 298 00:26:55,483 --> 00:26:59,654 avec leurs tragĂ©dies d'antiquaires et leurs tristes momies en pĂ©plum. 299 00:26:59,821 --> 00:27:02,323 Alors qu'ici, aux Funambules, 300 00:27:02,532 --> 00:27:04,742 c'est vivant, ça saute ! 301 00:27:04,992 --> 00:27:08,538 La féérie : apparition, disparition. Comme dans la vie ! 302 00:27:08,746 --> 00:27:12,250 Et puis, pam, la savate ! Pam, le bĂąton ! 303 00:27:12,375 --> 00:27:14,168 Comme dans la vie. 304 00:27:14,502 --> 00:27:18,673 Le public est pauvre, bien sĂ»r, mais il est en or, mon public ! 305 00:27:18,798 --> 00:27:20,591 Regardez-les lĂ -haut, 306 00:27:20,967 --> 00:27:22,343 au paradis. 307 00:27:56,878 --> 00:27:59,046 -Attention, voilĂ  le dab ! 308 00:28:23,821 --> 00:28:25,490 -V'lĂ  le roi du dĂ©sert ! 309 00:28:27,075 --> 00:28:30,078 -Vos gueules, on n'entend plus la pantomime ! 310 00:29:04,987 --> 00:29:07,740 -Le malheureux, il a frappĂ© trop fort ! 311 00:29:07,949 --> 00:29:08,991 -Vous croyez ? 312 00:29:09,367 --> 00:29:11,202 -Ah, mauvaise bĂȘte. 313 00:29:11,369 --> 00:29:13,079 Serpent ! 314 00:29:13,329 --> 00:29:15,248 Tu vas me le payer ! 315 00:29:16,374 --> 00:29:19,252 A moi, on a frappĂ© Anselme Deburau ! 316 00:29:24,048 --> 00:29:25,049 -A moi, 317 00:29:25,425 --> 00:29:26,926 les Barrigni ! 318 00:29:45,778 --> 00:29:47,739 -Oh non, non ! 319 00:30:10,011 --> 00:30:12,680 3 F d'amende Ă  tout le monde ! 320 00:30:12,889 --> 00:30:14,891 Mais sĂ©parez-les ! 321 00:30:15,224 --> 00:30:16,768 Rideau ! Rideau ! 322 00:30:19,520 --> 00:30:22,315 Les misĂ©rables. Rideau ! Rideau ! 323 00:30:24,400 --> 00:30:26,736 Mais arrĂȘtez, voyons ! 324 00:30:27,028 --> 00:30:29,322 ArrĂȘtez, c'est honteux ! 325 00:30:29,530 --> 00:30:33,201 -Ce qui est honteux, c'est qu'un misĂ©rable Barrigni 326 00:30:33,367 --> 00:30:36,662 ait osĂ© frapper un Deburau sur la tĂȘte en public ! 327 00:30:36,954 --> 00:30:41,334 Anselme Deburau exige des excuses. -C'est ça, faites des excuses. 328 00:30:41,501 --> 00:30:43,920 Allez, le public s'impatiente. 329 00:30:44,253 --> 00:30:48,716 -Les Barrigni ne font pas d'excuses, les Barrigni traversent le boulevard 330 00:30:49,092 --> 00:30:50,593 et changent de théùtre ! 331 00:30:50,718 --> 00:30:53,554 -Vous n'allez pas travailler chez Saqui !? 332 00:30:53,679 --> 00:30:56,599 -Si, nous y allons. Venez, les Barrigni. 333 00:31:04,148 --> 00:31:06,776 -Oh... c'est un coup mortel ! 334 00:31:07,026 --> 00:31:09,695 Une machination, un dĂ©sastre ! 335 00:31:09,904 --> 00:31:12,240 RĂ©gisseur, une chaise ! 336 00:31:12,407 --> 00:31:14,409 Oh, fourberie, trahison ! 337 00:31:14,617 --> 00:31:16,702 Ils m'ont poignardĂ© dans le dos. 338 00:31:17,078 --> 00:31:18,079 -LE RIDEAU ! 339 00:31:18,496 --> 00:31:21,833 LE RIDEAU ! LE RIDEAU ! LE RIDEAU ! LE RIDEAU ! 340 00:31:22,250 --> 00:31:23,584 LE RIDEAU ! LE RIDEAU ! 341 00:31:24,085 --> 00:31:26,546 -Quel dĂ©sastre, Ă©coutez-les. 342 00:31:26,712 --> 00:31:29,340 Mon public, mon cher public. 343 00:31:30,633 --> 00:31:32,176 -REMBOURSEZ ! 344 00:31:32,510 --> 00:31:35,972 REMBOURSEZ ! REMBOURSEZ ! REMBOURSEZ ! REMBOURSEZ ! 345 00:31:36,305 --> 00:31:38,349 -Quoi ? "Remboursez" ? 346 00:31:38,599 --> 00:31:39,892 Jamais ! 347 00:31:40,017 --> 00:31:42,854 Allez, trouvez n'importe quoi ! 348 00:31:43,020 --> 00:31:47,024 -Ou n'importe qui, ça tombe bien, je suis "n'importe qui". 349 00:31:47,233 --> 00:31:50,695 Laissez-moi entrer dans la peau de mon personnage. 350 00:31:51,112 --> 00:31:53,865 -Mais je ne sais pas Ă  qui j'ai affaire ! 351 00:31:54,073 --> 00:31:57,410 OĂč avez-vous jouĂ© ? Et qu'avez-vous jouĂ© ? 352 00:31:57,744 --> 00:32:01,164 -Des lions, je connais Ă  fond le rĂ©pertoire des lions. 353 00:32:01,372 --> 00:32:04,959 "Richard Coeur de Lion", "Pygmalion", j'ai tout jouĂ© ! 354 00:32:05,293 --> 00:32:07,712 -AU VOLEUR ! AU VOLEUR ! AU VOLEUR ! 355 00:32:11,340 --> 00:32:14,969 -Il n'y a plus une minute Ă  perdre, ils vont tout casser. 356 00:32:15,303 --> 00:32:19,140 -Les chrĂ©tiens demandent un lion, y a pas Ă  hĂ©siter. 357 00:32:19,265 --> 00:32:21,309 -DĂ©sastre pour dĂ©sastre ! 358 00:32:21,434 --> 00:32:24,187 -Combien... -Oh, il parle dĂ©jĂ  d'argent ! 359 00:32:24,437 --> 00:32:27,774 -Combien de temps j'ai ? -Le moins longtemps possible. 360 00:32:28,107 --> 00:32:32,195 -Enfin, quand j'y serai, ce sera difficile de m'en faire sortir. 361 00:32:32,361 --> 00:32:35,656 D'ailleurs, j'ai compris : le Pierrot arrive et... 362 00:32:35,865 --> 00:32:37,241 -Le Pierrot ! 363 00:32:37,617 --> 00:32:41,370 Mais nous n'avons plus de Pierrot, c'est le dĂ©sastre. 364 00:32:41,537 --> 00:32:44,290 Le dĂ©sastre ! -Essayons Baptiste. 365 00:32:44,540 --> 00:32:46,542 -Baptiste ? Jamais ! 366 00:32:46,793 --> 00:32:49,003 Mon fils indigne ne paraĂźtra pas 367 00:32:49,128 --> 00:32:51,631 sur les mĂȘmes planches que son pĂšre ! 368 00:32:51,798 --> 00:32:56,052 -Tout Ă  l'heure, sur le boulevard, il a fait rire tout le monde. 369 00:32:56,469 --> 00:32:59,305 -La vox populi ne se trompe jamais ! 370 00:32:59,597 --> 00:33:02,642 Allez me chercher Baptiste. 371 00:33:02,892 --> 00:33:06,270 -Je proteste ! -Et je commande ! Allez, allez ! 372 00:33:08,564 --> 00:33:11,692 Les Funambules menacent de faire naufrage. 373 00:33:11,859 --> 00:33:15,613 Les rats quittent le navire, le public est houleux, 374 00:33:15,863 --> 00:33:18,074 mais je suis le maĂźtre Ă  bord. 375 00:33:18,449 --> 00:33:20,243 Je vais faire une annonce. 376 00:33:51,315 --> 00:33:55,278 Mesdames et messieurs, ne reculant devant aucun sacrifice, 377 00:33:55,486 --> 00:33:58,448 la direction du théùtre des Funambules 378 00:33:58,698 --> 00:34:01,993 vous prĂ©sente, aujourd'hui, pour la premiĂšre fois, 379 00:34:02,201 --> 00:34:04,954 et sans augmentation du prix des places... 380 00:34:55,671 --> 00:34:59,550 -Qu'est-ce que tu as, Baptiste ? -Rien, pourquoi ? 381 00:34:59,842 --> 00:35:02,345 -Si, tu as quelque chose. 382 00:35:05,640 --> 00:35:06,808 Tu es beau. 383 00:35:09,435 --> 00:35:12,647 Tu le sais bien que tu es beau puisque je t'aime. 384 00:35:12,814 --> 00:35:16,526 Et aujourd'hui, tu es plus beau que tous les autres jours. 385 00:35:16,651 --> 00:35:18,403 Tu brilles. 386 00:35:20,905 --> 00:35:23,658 Qu'est-ce que c'est que cette fleur ? 387 00:35:23,908 --> 00:35:25,159 -Une fleur. 388 00:35:25,410 --> 00:35:26,577 -Une fleur... 389 00:35:26,828 --> 00:35:30,665 C'est parce que tu vas jouer que tu as l'air si heureux ? 390 00:35:30,915 --> 00:35:32,041 -Peut-ĂȘtre. 391 00:35:35,044 --> 00:35:37,213 -Moi aussi, je suis heureuse. 392 00:35:37,547 --> 00:35:40,341 J'ai tellement confiance en toi. 393 00:35:41,342 --> 00:35:43,761 Oh, Baptiste, si tu voulais, 394 00:35:44,011 --> 00:35:47,140 nous pourrions ĂȘtre si heureux ensemble. 395 00:35:47,348 --> 00:35:49,559 Mais tu ne m'aimes pas. 396 00:35:50,601 --> 00:35:52,145 Oh, je sais. 397 00:35:53,855 --> 00:35:55,815 Tu m'aimes bien. 398 00:35:56,190 --> 00:35:59,485 Mais je me moque, moi, que tu m'aimes bien. 399 00:35:59,694 --> 00:36:01,904 Je veux que tu m'aimes. 400 00:36:02,071 --> 00:36:04,782 C'est pourtant simple d'aimer. 401 00:36:06,117 --> 00:36:09,162 Tu le fais exprĂšs, ce n'est pas possible. 402 00:36:09,537 --> 00:36:12,206 Ou alors, tu en aimes une autre. 403 00:36:12,498 --> 00:36:16,043 Et cette fleur, qu'est-ce que c'est que cette fleur ? 404 00:36:16,294 --> 00:36:18,212 On te l'a donnĂ©e ? 405 00:36:18,337 --> 00:36:20,423 Qui te l'a donnĂ©e ? 406 00:36:21,382 --> 00:36:23,342 Oh, rĂ©ponds, Baptiste. 407 00:36:23,509 --> 00:36:25,219 Rappelle-toi, 408 00:36:25,511 --> 00:36:29,348 tu m'as dit que tu n'aurais jamais de secret pour moi. 409 00:36:29,599 --> 00:36:30,850 RĂ©ponds-moi. 410 00:36:32,518 --> 00:36:34,312 C'est une femme ? 411 00:36:34,520 --> 00:36:36,689 OĂč l'as-tu rencontrĂ©e ? 412 00:36:36,856 --> 00:36:41,069 Est-ce que je la connais ? Comment s'appelle-t-elle ? 413 00:36:41,527 --> 00:36:43,196 -Je ne sais pas. 414 00:36:43,488 --> 00:36:47,033 Je me suis penchĂ© sur la margelle d'un puits. 415 00:36:47,241 --> 00:36:51,704 Nous Ă©tions plusieurs Ă  la regarder, mais j'Ă©tais le seul Ă  la voir. 416 00:36:52,121 --> 00:36:53,623 -Oh, Baptiste. 417 00:36:53,790 --> 00:36:56,542 Tu rĂȘves encore et tu te moques de moi. 418 00:36:57,752 --> 00:37:01,547 -Mais non, c'est la vĂ©ritĂ©, que veux-tu savoir de plus ? 419 00:37:01,839 --> 00:37:05,551 Je l'ai revue par hasard, elle m'a donnĂ© cette fleur. 420 00:37:05,885 --> 00:37:09,347 C'est tout. -C'est tout ? Ce n'est pas beaucoup. 421 00:37:09,639 --> 00:37:10,848 Et tu l'aimes, 422 00:37:11,307 --> 00:37:14,102 bien sĂ»r ? -Oh oui, je l'aime. 423 00:37:19,190 --> 00:37:21,359 -Comme tu as dit cela. 424 00:37:26,489 --> 00:37:28,866 -Mes agneaux, ça va ĂȘtre Ă  vous. 425 00:37:29,158 --> 00:37:33,663 Oh, tu es beau, Baptiste ! Et la fleur, bien, ça fera rire. 426 00:37:34,747 --> 00:37:37,959 Tu connais le canevas : tu aimes la petite, 427 00:37:38,126 --> 00:37:41,879 mais elle te rit au nez, alors, tu pleures comme un veau. 428 00:37:42,046 --> 00:37:43,798 Allez, grouillez-vous. 429 00:37:57,979 --> 00:38:00,231 -Une merveille que ce vin chaud. 430 00:38:00,440 --> 00:38:04,610 C'est le bon Dieu qui vous descend dans la gorge en culotte de velours. 431 00:38:04,861 --> 00:38:07,822 A la tienne, Baptiste. A la vĂŽtre, les amis. 432 00:38:07,989 --> 00:38:10,742 Ce soir, vous trinquez avec Jules CĂ©sar ! 433 00:38:11,784 --> 00:38:14,120 Jules CĂ©sar ou un autre. 434 00:38:14,328 --> 00:38:18,249 Charles le TĂ©mĂ©raire, Attila, Henri IV, Ravaillac. 435 00:38:18,374 --> 00:38:20,418 Oui, j'en suis sĂ»r, 436 00:38:20,626 --> 00:38:23,963 c'est ma destinĂ©e de les ressusciter un peu, 437 00:38:24,130 --> 00:38:26,632 tous les grands de ce monde. 438 00:38:27,008 --> 00:38:29,635 Ils ont jouĂ© leur rĂŽle, c'est Ă  mon tour. 439 00:38:29,886 --> 00:38:31,429 Tu verras. 440 00:38:31,679 --> 00:38:35,391 "Jules CĂ©sar, lĂšve-toi !" C'est FrĂ©dĂ©rick qui est lĂ . 441 00:38:35,641 --> 00:38:39,812 Je secouerai sa poussiĂšre et traĂźnerai son ombre sur scĂšne, 442 00:38:40,188 --> 00:38:42,774 en pleine lumiĂšre, et il sera vivant, 443 00:38:43,024 --> 00:38:46,694 et il Ă©tonnera le monde, encore une fois, grĂące Ă  moi ! 444 00:38:47,111 --> 00:38:48,946 Ça te fait sourire. 445 00:38:49,238 --> 00:38:53,409 Je vais quand mĂȘme pas finir mes jours dans une peau de lion. 446 00:38:53,618 --> 00:38:56,996 Un lion qui n'a mĂȘme pas le loisir de rugir. 447 00:38:57,163 --> 00:39:01,167 Quel supplice, quand on a comme moi lĂ -dedans et lĂ -dedans 448 00:39:01,375 --> 00:39:03,211 tout un orchestre. 449 00:39:03,586 --> 00:39:04,754 Tout un monde. 450 00:39:05,129 --> 00:39:07,632 Toi, les mots, ça te laisse froid. 451 00:39:07,965 --> 00:39:09,801 T'en as pas besoin. 452 00:39:10,009 --> 00:39:13,971 Tu racontes tes histoires sans rien dire, mais avec talent. 453 00:39:15,223 --> 00:39:17,225 Tu m'as mĂȘme Ă©tonnĂ©. 454 00:39:17,475 --> 00:39:21,104 Tu parles avec tes jambes, tu rĂ©ponds avec tes mains, 455 00:39:21,229 --> 00:39:24,899 un haussement d'Ă©paules, deux pas en avant ou en arriĂšre, 456 00:39:25,149 --> 00:39:29,529 et ils ont compris, au paradis. -Oui, pourtant, ils sont pauvres. 457 00:39:29,862 --> 00:39:32,490 Je suis comme eux, je les aime. 458 00:39:32,782 --> 00:39:36,619 Leur vie est toute petite, mais ils ont de grands rĂȘves. 459 00:39:36,869 --> 00:39:40,039 Je voudrais pas seulement les faire rire, 460 00:39:40,331 --> 00:39:43,334 je voudrais les Ă©mouvoir, les faire pleurer. 461 00:39:43,626 --> 00:39:45,920 -Tout ça sans rien dire ? -Oui. 462 00:39:46,212 --> 00:39:48,548 -C'est difficile. -Impossible ? 463 00:39:48,756 --> 00:39:50,883 -Difficile, c'est pas pareil. 464 00:39:51,050 --> 00:39:52,301 Gargotier ! 465 00:39:55,221 --> 00:39:58,057 Estimez-vous heureux, j'ai de quoi payer. 466 00:39:58,182 --> 00:40:02,019 Je me demande oĂč je vais coucher. -Chez moi, au Grand Relais. 467 00:40:02,311 --> 00:40:05,565 -C'est un hĂŽtel ? -Non, mais il y a des chambres. 468 00:40:05,732 --> 00:40:09,318 -On fait crĂ©dit ? -Oui, ou j'habiterais ailleurs. 469 00:40:10,153 --> 00:40:12,947 -Vous ne voulez pas l'appartement du 1er ? 470 00:40:13,364 --> 00:40:16,033 -Non, une simple chambre suffira. 471 00:40:16,409 --> 00:40:17,410 -Dommage. 472 00:40:17,660 --> 00:40:21,622 Ça ferait une si jolie garçonniĂšre, avec des rideaux Ă  fleurs. 473 00:40:21,789 --> 00:40:25,251 Enfin, je vais vous montrer les chambres du haut. 474 00:40:25,543 --> 00:40:28,463 -DĂ©solĂ© de vous dĂ©ranger si tard, madame...? 475 00:40:28,629 --> 00:40:32,008 -Mme Hermine. Et j'ai l'habitude de m'endormir tard. 476 00:40:32,133 --> 00:40:34,844 Souvent, je lis pendant des heures. 477 00:40:35,094 --> 00:40:37,555 -De belles histoires d'amour ? 478 00:40:37,805 --> 00:40:41,601 -M. Baptiste, ce jeune homme connaĂźt bien les femmes 479 00:40:41,893 --> 00:40:43,394 et leurs faiblesses. 480 00:40:43,686 --> 00:40:46,773 AprĂšs vous, monsieur...? -FrĂ©dĂ©rick LemaĂźtre. 481 00:40:46,981 --> 00:40:50,318 Je n'en ferai rien, Mme Hermine. -Oh, M. FrĂ©dĂ©rick. 482 00:40:58,451 --> 00:41:02,205 -Alors, bonne nuit, FrĂ©dĂ©rick. Bonne nuit, Mme Hermine. 483 00:41:02,455 --> 00:41:03,915 -Il s'en va ? 484 00:41:04,290 --> 00:41:07,752 A cette heure-lĂ  ? -Oui, il passe ses nuits dehors. 485 00:41:08,044 --> 00:41:11,047 -Un vrai chat de gouttiĂšre, M. Baptiste. 486 00:41:11,297 --> 00:41:14,801 "Silencieux, furtif, comme un chat dans la nuit. 487 00:41:15,176 --> 00:41:18,679 "Il disparaĂźt dans l'ombre oĂč l'amour le conduit. 488 00:41:18,846 --> 00:41:22,266 "PrĂšs de celle qu'il aime, sa beautĂ©, son plaisir, 489 00:41:22,517 --> 00:41:26,896 Son amie seule et nue, tremblante de dĂ©sir." 490 00:41:27,063 --> 00:41:28,314 -Oh... 491 00:41:28,648 --> 00:41:32,068 C'est beau, M. FrĂ©dĂ©rick, et puis, c'est un peu... 492 00:41:32,235 --> 00:41:33,945 -Hm ? -Un peu... 493 00:41:34,153 --> 00:41:36,072 -Un peu ? -Oh, M. FrĂ©dĂ©rick. 494 00:41:36,322 --> 00:41:39,283 Vous allez me faire dire des bĂȘtises. 495 00:41:39,575 --> 00:41:42,412 Passez, je vous prie. -AprĂšs vous. 496 00:41:52,588 --> 00:41:54,674 -VoilĂ  les chambres. 497 00:41:58,594 --> 00:42:01,305 Celle-ci n'est pas mal du tout. 498 00:42:01,597 --> 00:42:03,599 -Oui, c'est gentil, gai. 499 00:42:03,891 --> 00:42:06,602 -Ou si vous prĂ©fĂ©rez celle-lĂ ... 500 00:42:06,811 --> 00:42:10,815 Avec un plus grand lit. -Oui, un grand lit, je prĂ©fĂšre. 501 00:42:16,904 --> 00:42:18,322 Un grand lit. 502 00:42:18,573 --> 00:42:20,366 Pauvre FrĂ©dĂ©rick. 503 00:42:20,658 --> 00:42:24,120 Perdu, tout seul, la nuit, dans un grand lit. 504 00:42:24,370 --> 00:42:28,332 Enfin, les lits sont faits pour dormir, grands ou petits. 505 00:42:28,583 --> 00:42:30,960 N'est-ce pas ? -Bien sĂ»r. 506 00:42:32,879 --> 00:42:34,589 Je vous laisse. 507 00:42:35,423 --> 00:42:36,841 Bonne nuit. 508 00:42:37,091 --> 00:42:39,761 La clĂ© est sur la porte. -Oh, la clĂ©... 509 00:42:39,969 --> 00:42:42,680 Je laisse toujours ma porte ouverte. 510 00:42:42,889 --> 00:42:45,892 Une jolie femme pourrait se tromper de chambre. 511 00:42:46,225 --> 00:42:50,146 -Vraiment, les jeunes gens d'aujourd'hui sont bien difficiles. 512 00:42:50,271 --> 00:42:53,816 -Ai-je dit que vous Ă©tiez laide, Mme Hermine ? 513 00:42:53,983 --> 00:42:55,943 -Oh, M. FrĂ©dĂ©rick... 514 00:42:56,277 --> 00:42:58,488 -Hm... -M. FrĂ©dĂ©rick... 515 00:42:58,988 --> 00:43:02,366 -Ayez pitiĂ© d'un pauvre aveugle ! 516 00:43:05,244 --> 00:43:09,499 Ayez pitiĂ© d'un pauvre aveugle ! 517 00:43:10,792 --> 00:43:15,171 Ayez pitiĂ© d'un pauvre aveugle ! 518 00:43:19,467 --> 00:43:22,553 Pourquoi marchez-vous sur la pointe des pieds ? 519 00:43:22,804 --> 00:43:25,765 Pour m'Ă©viter, pour rien me donner ? 520 00:43:26,015 --> 00:43:29,769 Pourquoi ne pas faire l'aumĂŽne Ă  un pauvre aveugle ? 521 00:43:29,894 --> 00:43:32,397 Pourquoi ? -Je n'ai pas d'argent. 522 00:43:32,730 --> 00:43:34,399 -Pas d'argent ? 523 00:43:34,565 --> 00:43:37,527 Tu entends, l'oiseau ? Il y a de quoi rire. 524 00:43:37,819 --> 00:43:41,280 Tant de gens se promĂšnent avec les poches bien garnies 525 00:43:41,614 --> 00:43:45,493 et c'est si facile Ă  prendre, l'argent dans les poches. 526 00:43:45,660 --> 00:43:48,746 -Oui, mais ça n'est pas mon mĂ©tier. -Son mĂ©tier. 527 00:43:48,996 --> 00:43:51,165 Tu entends, l'oiseau ? 528 00:43:51,374 --> 00:43:54,335 Il n'a pas le sou, mais a un mĂ©tier. 529 00:43:54,502 --> 00:43:57,839 Un joli mĂ©tier, sĂ»rement. -Un joli mĂ©tier, oui. 530 00:43:58,005 --> 00:44:02,176 Vous permettez que je vous tienne compagnie ? J'ai beaucoup marchĂ©. 531 00:44:02,510 --> 00:44:06,931 -Tout de mĂȘme, pourquoi vous traĂźnez vos guĂȘtres comme ça, la nuit ? 532 00:44:08,182 --> 00:44:11,436 -Pour voir. -Pour voir ? Tu entends, l'oiseau ? 533 00:44:11,644 --> 00:44:13,187 Pour voir quoi ? 534 00:44:13,312 --> 00:44:14,731 -Tout. 535 00:44:15,398 --> 00:44:20,153 -Oh, minute, tu es trop gourmand, toi, trop curieux. 536 00:44:20,862 --> 00:44:24,449 Dis donc, baladeur, ton mĂ©tier, ce serait pas de : 537 00:44:24,782 --> 00:44:27,118 bzz, bzz... -Non, rassurez-vous. 538 00:44:27,452 --> 00:44:31,914 -C'est pas que ça nous inquiĂšte, mais les mouches, on n'aime pas ça. 539 00:44:32,039 --> 00:44:35,168 Qu'est-ce que tu fais, on peut savoir ? 540 00:44:35,418 --> 00:44:38,963 -Je travaille aux Funambules. -Aux Funambules ? 541 00:44:39,213 --> 00:44:43,718 Tu vends des oranges ? -Non, je joue la pantomime. 542 00:44:44,010 --> 00:44:47,847 -La pantomime ? Oh, j'adore ça, j'y vais souvent. 543 00:44:48,181 --> 00:44:49,640 -Vous ? 544 00:44:51,017 --> 00:44:53,644 -Evidemment, je ne vois rien, 545 00:44:53,811 --> 00:44:57,065 mais j'emmĂšne un ami et il me raconte tout. 546 00:44:57,356 --> 00:44:59,358 Alors, t'es acteur ? 547 00:44:59,567 --> 00:45:02,987 Fallait le dire tout de suite, on va fĂȘter ça. 548 00:45:03,237 --> 00:45:04,864 Boire un verre. 549 00:45:05,907 --> 00:45:09,077 Et quand je dis un verre... -Merci, mais... 550 00:45:09,368 --> 00:45:12,497 -Tu me remercieras quand on sera saouls. 551 00:45:12,663 --> 00:45:16,501 Allez, en route, l'oiseau ! Ta berline est avancĂ©e. 552 00:45:16,626 --> 00:45:19,253 Oh, c'est pas loin qu'on va. 553 00:45:19,378 --> 00:45:20,713 A cĂŽtĂ©. 554 00:45:21,506 --> 00:45:23,174 Au Rouge-Gorge. 555 00:45:24,342 --> 00:45:28,387 Toi qui aimes bien t'instruire, je t'assure, tu seras content. 556 00:45:28,596 --> 00:45:32,392 -Voulez-vous que je vous conduise ? -Non, je connais le chemin. 557 00:45:34,769 --> 00:45:38,398 C'est joli, hein, comme enseigne, le "Rouge-Gorge". 558 00:45:38,564 --> 00:45:42,026 Ça s'appelle comme ça, rapport Ă  l'ancien patron. 559 00:45:42,318 --> 00:45:45,988 Oui, un soir, on l'a saignĂ© derriĂšre son comptoir. 560 00:45:46,280 --> 00:45:49,367 Alors, tu comprends, "Rouge-Gorge", ça s'imposait. 561 00:46:18,229 --> 00:46:20,148 Allez, installe-toi. 562 00:46:20,481 --> 00:46:23,526 Ici, on est tranquille, c'est chez moi. 563 00:46:26,863 --> 00:46:29,615 -Salut Fil de Soie. -Salut, P'tit Louis. 564 00:46:29,866 --> 00:46:33,745 Casse-pattes pour deux et casse-croĂ»te soignĂ©, j'ai un invitĂ©. 565 00:46:33,911 --> 00:46:36,581 -Et quelque chose pour l'oiseau ? -Oui. 566 00:46:42,420 --> 00:46:45,131 -C'est du jonc ou c'est de l'osier ? 567 00:46:45,923 --> 00:46:48,009 -Je vais te dire ça. 568 00:46:59,979 --> 00:47:01,105 Du jonc. 569 00:47:01,230 --> 00:47:03,357 On t'a pas volĂ©. -Merci. 570 00:47:12,450 --> 00:47:15,203 -T'en crois pas tes yeux, hein ? 571 00:47:15,369 --> 00:47:17,914 Pourtant, c'est tout simple. 572 00:47:18,081 --> 00:47:21,918 Dehors, je suis aveugle. Incurable, hein ? CĂ©citĂ© complĂšte. 573 00:47:22,085 --> 00:47:24,462 Et ici, je suis guĂ©ri. 574 00:47:24,712 --> 00:47:27,715 Un miracle, quoi. Alors, je bricole un peu. 575 00:47:27,924 --> 00:47:29,133 J'expertise. 576 00:47:29,550 --> 00:47:31,344 Bijouterie, orfĂšvrerie. 577 00:47:31,636 --> 00:47:33,429 Qu'en dis-tu, l'artiste ? 578 00:47:34,847 --> 00:47:37,767 Tu dis rien ? T'es un sage. 579 00:47:38,059 --> 00:47:40,228 Faut jamais rien dire. 580 00:47:47,026 --> 00:47:49,404 -Avez-vous rĂȘvĂ© de chats ? 581 00:47:49,529 --> 00:47:51,948 Avez-vous rĂȘvĂ© de chiens ? 582 00:47:52,240 --> 00:47:54,742 Avez-vous bu l'eau trouble ? 583 00:47:54,951 --> 00:47:57,912 V'lĂ  l'explication de tous vos rĂȘves. 584 00:47:58,204 --> 00:48:01,040 Un volume reliĂ© avec des figures ! 585 00:48:03,042 --> 00:48:05,169 Salut, patron. -Bonjour. 586 00:48:06,796 --> 00:48:10,258 Lacenaire est pas loin avec sa fine Ă©quipe. 587 00:48:10,508 --> 00:48:13,761 Je t'ai rien dit, compris ? -Compris, merci. 588 00:48:19,642 --> 00:48:22,437 Ici, JĂ©richo, dit La Trompette. 589 00:48:22,603 --> 00:48:24,772 Dit Marchand-de-Sable. 590 00:48:24,939 --> 00:48:28,609 Dit Bon-Sommeil car il guĂ©rit des mauvais rĂȘves. 591 00:48:28,818 --> 00:48:32,238 Avez-vous rĂȘvĂ© d'incendies, de nouveau-nĂ©s ? 592 00:48:33,906 --> 00:48:38,119 Regarde, Fil de Soie, une vraie piĂšce de collection. 593 00:48:39,036 --> 00:48:42,206 Ça alors, Baptiste, t'es pas Ă  ta place, ici. 594 00:48:42,373 --> 00:48:46,002 TraĂźner dans des endroits pareils, si Deburau te voyait. 595 00:48:46,252 --> 00:48:47,545 Et Nathalie. 596 00:48:48,004 --> 00:48:49,881 -Ne parle pas de Nathalie. 597 00:48:50,256 --> 00:48:53,217 -Une petite si gentille, pure comme le lys... 598 00:48:53,676 --> 00:48:56,512 -Assez, je ne veux pas t'entendre. 599 00:48:56,721 --> 00:49:00,266 Je ne t'aime pas et tu le sais, alors laisse-moi. 600 00:49:00,641 --> 00:49:04,395 -Tu l'entends, Fil de Soie ? Essayez de rendre service aux gens. 601 00:49:04,645 --> 00:49:07,148 Je disais ça pour ton bien. 602 00:49:07,356 --> 00:49:10,068 Tiens, v'lĂ  des gens du monde. 603 00:49:10,860 --> 00:49:12,820 -Salut, M. Lacenaire. 604 00:49:13,112 --> 00:49:15,281 -Oh, c'est merveilleux. 605 00:49:15,573 --> 00:49:18,618 -Quoi qu'est merveilleux ? -Oh, tout. 606 00:49:18,743 --> 00:49:19,827 La vie. 607 00:49:20,203 --> 00:49:23,414 -Son avocat lui avait dit : "Surtout, pas d'aveux." 608 00:49:23,706 --> 00:49:28,044 Et l'aumĂŽnier lui avait dit : "PĂ©chĂ© avouĂ© est Ă  moitiĂ© pardonnĂ©." 609 00:49:28,252 --> 00:49:29,921 Alors, il avoua. 610 00:49:30,088 --> 00:49:34,217 Le prĂ©sident dit : "Parfait, vous aurez la tĂȘte tranchĂ©e." 611 00:49:36,010 --> 00:49:39,222 Alors, l'autre, il est déçu, il proteste. 612 00:49:39,514 --> 00:49:43,476 "HĂ© ! on m'avait dit : "PĂ©chĂ© avouĂ© est Ă  moitiĂ© pardonnĂ©." 613 00:49:43,726 --> 00:49:46,270 "Exact, rĂ©pond le prĂ©sident. 614 00:49:46,479 --> 00:49:49,982 On vous coupera seulement la moitiĂ© de la tĂȘte." 615 00:49:50,274 --> 00:49:51,401 -Elle est bonne. 616 00:50:07,917 --> 00:50:11,712 -Pourquoi cette tristesse ? La vie est belle, voyons. 617 00:50:11,921 --> 00:50:16,175 -Dans ce cas, pourquoi parlez-vous sans cesse de la mort ? 618 00:50:16,426 --> 00:50:19,804 -Rassurez-vous, je parle de celle des autres. 619 00:50:20,012 --> 00:50:22,849 La mienne, c'est pour plus tard. 620 00:50:23,099 --> 00:50:26,936 Et puis, les philosophes pensent toujours Ă  la mort 621 00:50:27,186 --> 00:50:29,897 et les jolies femmes Ă  l'amour. 622 00:50:30,273 --> 00:50:33,693 -En somme, vous ĂȘtes tous des philosophes ? 623 00:50:33,860 --> 00:50:35,528 -Pourquoi pas ? 624 00:50:35,778 --> 00:50:39,198 -Ah, elle est gaie, elle est propre, la philosophie ! 625 00:50:39,449 --> 00:50:42,577 -Et l'amour, c'est gai et c'est propre ? 626 00:50:42,869 --> 00:50:44,287 -MĂȘme, c'est mieux. 627 00:50:45,663 --> 00:50:49,542 -J'en ai dĂ©jĂ  vu qui Ă©taient mordus, mais des comme toi... 628 00:50:50,585 --> 00:50:53,629 Enfin, j'ai pas de conseils Ă  te donner, 629 00:50:53,838 --> 00:50:57,842 mais si tu veux te rĂ©veiller vivant demain matin, va te coucher. 630 00:50:58,092 --> 00:51:01,512 L'ancien patron, c'est eux qui l'ont arrangĂ©. 631 00:51:01,679 --> 00:51:05,808 Je devrais pas te le dire, mais... -Elle ne l'aime pas, ça se voit. 632 00:51:06,059 --> 00:51:07,643 Elle ne l'aime pas. 633 00:51:18,613 --> 00:51:22,575 -Vraiment, vous voulez partir ? -Oui, j'ai sommeil et je m'ennuie. 634 00:51:22,742 --> 00:51:26,037 -Ecoutez, jamais pour une femme, je n'ai Ă©prouvĂ©... 635 00:51:26,204 --> 00:51:30,124 -L'amour, Pierre-François ? -Epargnez-moi vos bĂȘtises. 636 00:51:30,291 --> 00:51:33,961 Je vous dĂ©sire, c'est tout. Mais j'ai de l'orgueil. 637 00:51:34,170 --> 00:51:37,173 -Et vous aimeriez que je fasse le premier pas. 638 00:51:37,340 --> 00:51:41,177 Vous avez la tĂȘte trop chaude pour moi et le coeur trop froid. 639 00:51:41,594 --> 00:51:44,680 Je crains les courants d'air, je tiens Ă  ma santĂ©. 640 00:51:44,931 --> 00:51:48,851 -Dommage, nous aurions pu faire des choses Ă©tonnantes, nous deux. 641 00:51:49,102 --> 00:51:51,562 J'aurais versĂ© des flots de sang, 642 00:51:51,729 --> 00:51:54,357 vous auriez eu des riviĂšres de diamants. 643 00:51:54,690 --> 00:51:57,110 -Je n'en demande pas tant. 644 00:51:57,360 --> 00:51:59,404 -Oh, la jolie main. 645 00:51:59,612 --> 00:52:01,823 Tu permets, Lacenaire ? 646 00:52:02,073 --> 00:52:04,033 L'avenir, ma beautĂ©. 647 00:52:04,283 --> 00:52:07,370 -Si ça vous amuse, mais je n'y crois pas. 648 00:52:07,537 --> 00:52:10,373 Je ne crois que ce que j'aime. 649 00:52:10,498 --> 00:52:13,334 -Par exemple ? -Oh, n'importe quoi. 650 00:52:13,626 --> 00:52:17,338 Tout de mĂȘme, si vous voyez des voyages, ça me fera plaisir. 651 00:52:17,588 --> 00:52:20,425 -C'est que j'en vois, des voyages. 652 00:52:20,716 --> 00:52:23,094 Et un grand voyage, mĂȘme. 653 00:52:23,219 --> 00:52:26,764 -Aux Indes ? -Pourquoi aux Indes, Garance ? 654 00:52:26,973 --> 00:52:29,100 -Parce que c'est loin. 655 00:52:30,143 --> 00:52:33,229 -JĂ©richo, la consultation est terminĂ©e. 656 00:52:34,272 --> 00:52:37,191 Tiens, explique-moi donc ce rĂȘve. 657 00:52:37,358 --> 00:52:38,484 La nuit derniĂšre, 658 00:52:38,735 --> 00:52:40,570 j'ai rĂȘvĂ© de toi. 659 00:52:40,737 --> 00:52:42,363 Tu criais dans la rue : 660 00:52:42,655 --> 00:52:46,826 "Marchand d'habits, avez-vous des habits Ă  vendre ?" 661 00:52:47,201 --> 00:52:50,329 Mais dans mon rĂȘve, j'entendais autre chose. 662 00:52:50,496 --> 00:52:54,917 J'entendais : "Marchand d'amis, avez-vous des amis Ă  vendre ?" 663 00:52:55,084 --> 00:52:57,670 C'est vrai ce qu'on raconte ? 664 00:52:57,962 --> 00:53:00,965 Tu aurais tes entrĂ©es chez ces messieurs 665 00:53:01,257 --> 00:53:03,134 et tu vendrais des amis. 666 00:53:06,554 --> 00:53:10,391 -Oh, c'est une calomnie. Aussi vrai qu'on m'appelle... 667 00:53:10,767 --> 00:53:14,187 -Qu'on t'appelle Mouton-Blanc, dit Vend-la-MĂšche, 668 00:53:14,520 --> 00:53:17,190 dit Treize-Ă -Table ! -C'est mĂ©chant. 669 00:53:17,565 --> 00:53:19,525 -Je dis ça sans mĂ©chancetĂ©, 670 00:53:19,734 --> 00:53:23,154 mais j'aimerais bien que tu sois discret, JĂ©richo. 671 00:53:28,576 --> 00:53:31,204 C'est vous qui me trahirez, mon ange, 672 00:53:31,370 --> 00:53:33,289 ça vous revient de droit. 673 00:53:38,461 --> 00:53:41,506 -Non, Pierre-François, vous vous trompez. 674 00:53:41,714 --> 00:53:45,468 -Si, vous me trahirez, et au besoin, je vous aiderai. 675 00:53:45,635 --> 00:53:47,386 -Oh, vous me fatiguez. 676 00:53:47,553 --> 00:53:50,598 J'Ă©tais venue pour danser. -Voulez-vous danser 677 00:53:50,973 --> 00:53:52,308 avec moi ? 678 00:54:07,448 --> 00:54:09,700 -Ça alors, M. Lacenaire. 679 00:54:28,761 --> 00:54:32,140 -Qui est-ce ? -Un petit acteur des Funambules. 680 00:54:32,390 --> 00:54:34,684 -Un acteur, quelle race ! 681 00:54:34,851 --> 00:54:38,896 Je comprends l'Eglise qui enterrait ces gens-lĂ  la nuit. 682 00:54:39,397 --> 00:54:42,692 -Sur le moment, je ne vous avais pas reconnu. 683 00:54:42,817 --> 00:54:45,820 Mais mĂ©fiez-vous, ils sont plutĂŽt mĂ©chants. 684 00:54:45,987 --> 00:54:49,490 Je vous prĂ©viens. -Que voulez-vous qu'il m'arrive ? 685 00:54:49,741 --> 00:54:51,868 Je suis tellement heureux. 686 00:54:52,118 --> 00:54:55,705 -Alors, M. Lacenaire ? -Si ça t'amuse... 687 00:55:08,926 --> 00:55:10,136 -Monsieur ? 688 00:55:10,386 --> 00:55:12,805 -Mais laissez-le, voyons ! 689 00:55:23,149 --> 00:55:25,610 -HĂ©, mes carreaux ! -Patron ! 690 00:55:25,943 --> 00:55:29,197 On ne peut plus s'amuser au Rouge-Gorge ? 691 00:55:34,744 --> 00:55:37,830 -Oh, M. Lacenaire, ce que j'en disais... 692 00:56:31,300 --> 00:56:35,012 -Il est tard, si vous voulez, je peux vous raccompagner. 693 00:57:07,712 --> 00:57:09,547 -Mon pauvre Avril... 694 00:57:09,839 --> 00:57:12,383 -Qu'est-ce qu'on fait ? -Rien. 695 00:57:12,592 --> 00:57:16,554 Lacenaire n'est pas de ceux qui se compliquent l'existence 696 00:57:16,846 --> 00:57:21,059 pour une histoire de femmes. C'est peu de chose, les femmes. 697 00:57:28,399 --> 00:57:31,110 Revenons aux choses sĂ©rieuses. 698 00:57:31,360 --> 00:57:34,614 Chaque fin de mois, les garçons de recettes 699 00:57:34,947 --> 00:57:38,576 se promĂšnent dans les rues avec une petite fortune. 700 00:57:38,743 --> 00:57:42,914 C'est tentant, mais en attaquer un dehors, ce serait dangereux. 701 00:57:43,206 --> 00:57:47,001 Mieux vaut travailler Ă  domicile, convoquer le client. 702 00:57:47,210 --> 00:57:50,588 Je loue un appartement, je tire une fausse traite 703 00:57:50,838 --> 00:57:53,841 et quand l'encaisseur arrive... -Il encaisse. 704 00:57:53,966 --> 00:57:57,220 -Tu comprends tout, Avril, on peut rien te cacher. 705 00:57:57,720 --> 00:58:00,807 -A vous voir, on vous croirait pas aussi fort. 706 00:58:00,932 --> 00:58:03,643 -Je suis pas fort. -Pourtant... 707 00:58:03,935 --> 00:58:07,605 -J'ai eu une enfance difficile, j'ai appris Ă  me dĂ©fendre. 708 00:58:07,772 --> 00:58:11,234 -Vous Ă©tiez malheureux ? -Quand je l'Ă©tais, je dormais. 709 00:58:11,609 --> 00:58:15,154 Je rĂȘvais, mais les gens n'aiment pas qu'on rĂȘve. 710 00:58:15,488 --> 00:58:19,242 Alors, ils vous cognent dessus, histoire de vous rĂ©veiller. 711 00:58:19,409 --> 00:58:23,413 Heureusement, j'avais le sommeil plus dur que les coups. 712 00:58:23,663 --> 00:58:26,332 Je leur Ă©chappais en dormant. 713 00:58:26,541 --> 00:58:30,378 Oui, je rĂȘvais, j'espĂ©rais, j'attendais. 714 00:58:30,628 --> 00:58:33,840 C'est peut-ĂȘtre vous que j'attendais. 715 00:58:34,132 --> 00:58:36,467 DĂ©jĂ  ? -Et pourquoi pas ? 716 00:58:36,717 --> 00:58:39,887 -Je vous voyais sans doute dans mes rĂȘves. 717 00:58:40,096 --> 00:58:44,308 Et, en me jetant cette fleur, peut-ĂȘtre m'avez-vous rĂ©veillĂ© ? 718 00:58:44,600 --> 00:58:46,978 -Vous faites un drĂŽle de garçon. 719 00:58:48,396 --> 00:58:50,523 -Comme vous ĂȘtes belle. 720 00:58:50,898 --> 00:58:54,110 -Non, je suis vivante, c'est tout. -La plus vivante. 721 00:58:54,360 --> 00:58:57,405 Je n'oublierai jamais la lumiĂšre de vos yeux. 722 00:58:57,655 --> 00:59:01,033 -La lumiĂšre... une petite lueur, comme tout le monde. 723 00:59:01,200 --> 00:59:02,952 Tenez, regardez. 724 00:59:03,244 --> 00:59:05,788 Les petites lumiĂšres de MĂ©nilmontant. 725 00:59:08,583 --> 00:59:11,544 Les gens s'endorment et s'Ă©veillent. 726 00:59:11,669 --> 00:59:15,631 Ils ont chacun cette lueur qui s'allume et qui s'Ă©teint. 727 00:59:15,882 --> 00:59:20,720 Je ne reconnaĂźtrais pas la chambre oĂč j'habitais quand j'Ă©tais petite. 728 00:59:20,845 --> 00:59:24,223 -Vous habitiez MĂ©nilmontant ? -J'y suis nĂ©e. 729 00:59:24,474 --> 00:59:28,227 Et j'y ai vĂ©cu heureuse trĂšs longtemps, trĂšs heureuse. 730 00:59:28,519 --> 00:59:32,482 Pourtant ma mĂšre Ă©tait pauvre et mon pĂšre l'avait quittĂ©e. 731 00:59:32,648 --> 00:59:35,026 Elle Ă©tait blanchisseuse. 732 00:59:35,193 --> 00:59:39,072 Elle m'aimait et je l'aimais, elle Ă©tait belle, gaie. 733 00:59:39,280 --> 00:59:42,158 Elle m'a appris Ă  rire, Ă  chanter. 734 00:59:42,408 --> 00:59:44,660 Et puis, elle est morte. 735 00:59:44,827 --> 00:59:48,581 Et tout a changĂ©. -Et vous ĂȘtes restĂ©e seule. 736 00:59:49,415 --> 00:59:53,503 -A 15 ans, par ici, une fille qui a grandi trop vite 737 00:59:53,795 --> 00:59:56,589 ne reste pas seule trĂšs longtemps. 738 00:59:57,632 --> 01:00:01,052 -Ne soyez pas triste, ça me serre le coeur. 739 01:00:01,219 --> 01:00:04,889 -Triste, moi ? Mais je suis gaie comme un pinson ! 740 01:00:05,181 --> 01:00:07,975 -J'aime votre rire. -Moi aussi, je l'aime. 741 01:00:08,267 --> 01:00:11,896 Sans lui, que deviendrais-je ? -Et moi, sans vous ? 742 01:00:12,105 --> 01:00:14,148 Dites-moi votre nom. 743 01:00:14,315 --> 01:00:15,566 -Garance. 744 01:00:16,567 --> 01:00:17,860 -Garance. 745 01:00:20,279 --> 01:00:23,324 -Vous tremblez, vous avez froid ? 746 01:00:23,741 --> 01:00:26,536 -Je tremble parce que je suis heureux. 747 01:00:26,869 --> 01:00:30,581 Je suis heureux parce que vous ĂȘtes lĂ , prĂšs de moi. 748 01:00:30,748 --> 01:00:33,668 Je vous aime, et vous, m'aimez-vous ? 749 01:00:34,043 --> 01:00:36,254 -Tu parles comme un enfant. 750 01:00:36,587 --> 01:00:40,842 C'est dans les livres et les rĂȘves qu'on aime ainsi, pas dans la vie. 751 01:00:41,175 --> 01:00:45,555 -Les rĂȘves, la vie, c'est pareil ou ça vaut pas la peine de vivre. 752 01:00:46,472 --> 01:00:50,476 Puis c'est pas la vie que j'aime, c'est vous. 753 01:00:50,727 --> 01:00:54,856 -Vous ĂȘtes le plus gentil garçon que j'ai jamais rencontrĂ©. 754 01:00:55,022 --> 01:00:58,526 Je n'oublierai pas non plus cette nuit, vous me plaisez. 755 01:01:00,778 --> 01:01:02,280 -Je vous aime. 756 01:01:14,917 --> 01:01:16,419 Garance. 757 01:01:16,794 --> 01:01:19,839 -C'est tellement simple, l'amour. 758 01:01:24,343 --> 01:01:27,013 Tiens ? L'orage. 759 01:01:27,430 --> 01:01:31,267 -S'il pleut, vous serez trempĂ©e. -Qu'est-ce que ça peut faire ? 760 01:01:31,434 --> 01:01:34,437 -Venez, je vous accompagne. -OĂč ça ? 761 01:01:34,812 --> 01:01:37,648 -Chez vous. -Je n'ai plus de chez-moi. 762 01:01:37,940 --> 01:01:41,694 J'ai quittĂ© mon travail, ça allait avec le logement, alors... 763 01:01:41,944 --> 01:01:45,198 -LĂ  oĂč je demeure, je vous trouverai une chambre. 764 01:01:45,406 --> 01:01:48,242 -Une chambre ? -Je vous en prie, venez. 765 01:01:59,796 --> 01:02:01,339 -Mme Hermine ! 766 01:02:02,840 --> 01:02:04,342 Mme Hermine ! 767 01:02:04,509 --> 01:02:09,347 -Ne rĂ©veillez pas toute la maison. -OĂč peut-elle ĂȘtre ? Mme Hermine ! 768 01:02:09,680 --> 01:02:10,973 -VoilĂ  ! 769 01:02:11,140 --> 01:02:12,392 J'arrive. 770 01:02:12,767 --> 01:02:16,062 Ah, c'est vous, M. Baptiste ? Que se passe-t-il ? 771 01:02:16,229 --> 01:02:20,233 DĂ©solĂ©e, j'Ă©tais dans les Ă©tages. Oui, quelqu'un de malade. 772 01:02:20,525 --> 01:02:22,985 Rien de grave. Vous dĂ©sirez ? 773 01:02:23,403 --> 01:02:26,697 -Une chambre pour mademoiselle. -Bien sĂ»r. 774 01:02:26,948 --> 01:02:28,866 Elle est charmante. 775 01:02:29,200 --> 01:02:31,536 Montrez-lui le 10, au second. 776 01:02:31,786 --> 01:02:34,580 J'ai laissĂ© la clĂ© sur la porte. 777 01:02:36,165 --> 01:02:39,585 Bonne nuit, et pas de mauvais rĂȘves. 778 01:03:05,153 --> 01:03:07,989 -Vous ĂȘtes mouillĂ©e. -Ce n'est rien. 779 01:03:08,364 --> 01:03:11,868 L'orage est fini, ma robe sĂšchera Ă  la fenĂȘtre. 780 01:03:21,919 --> 01:03:24,672 Tournez-vous si cela vous gĂȘne. 781 01:03:28,718 --> 01:03:32,013 Ce n'est pas mal ici, mais un peu triste. 782 01:03:32,221 --> 01:03:34,015 -Pourquoi triste ? 783 01:03:34,265 --> 01:03:37,602 -C'est toujours triste une chambre quand on dort seule. 784 01:03:37,852 --> 01:03:41,647 LĂ , ça y est, vous pouvez vous retourner. 785 01:03:46,027 --> 01:03:49,947 Joli costume, n'est-ce pas ? On se croirait aux Indes. 786 01:03:50,323 --> 01:03:52,575 -Comme vous ĂȘtes belle. 787 01:03:53,618 --> 01:03:56,954 Mais il faut que je vous laisse dormir. 788 01:03:59,082 --> 01:04:02,168 -Je n'ai pas tellement sommeil. 789 01:04:02,460 --> 01:04:06,214 -Si vous vouliez, vous pourriez travailler aux Funambules. 790 01:04:06,506 --> 01:04:08,216 -Je ne sais rien faire. 791 01:04:08,633 --> 01:04:11,594 -Je vous aiderai, il vous faut travailler. 792 01:04:11,928 --> 01:04:15,848 -Pourquoi pas, aprĂšs tout, je pourrais montrer mes jambes. 793 01:04:16,182 --> 01:04:18,017 Peut-ĂȘtre que ça plairait. 794 01:04:18,309 --> 01:04:21,104 Le public n'est pas tellement compliquĂ©. 795 01:04:24,982 --> 01:04:29,445 -Mais je vous aime, moi, Garance. -Baptiste, ne soyez pas si grave. 796 01:04:29,695 --> 01:04:31,280 Vous me glacez. 797 01:04:31,489 --> 01:04:35,743 Faut pas m'en vouloir, mais je suis pas comme vous rĂȘvez. 798 01:04:35,993 --> 01:04:40,706 Faut me comprendre, je suis simple, tellement simple. 799 01:04:40,873 --> 01:04:44,627 Je suis comme je suis, j'aime plaire Ă  qui me plaĂźt. 800 01:04:44,877 --> 01:04:48,589 Quand j'ai envie de dire oui, je ne sais pas dire non. 801 01:04:52,176 --> 01:04:56,097 J'aime mieux la lumiĂšre de la lune, et vous ? 802 01:04:56,472 --> 01:04:57,974 -La lune ? 803 01:04:59,559 --> 01:05:01,436 Bien sĂ»r, la lune. 804 01:05:02,228 --> 01:05:04,605 C'est mon pays, la lune. 805 01:05:04,772 --> 01:05:08,776 "Celui-lĂ  n'est pas des nĂŽtres, il n'est pas comme nous ! 806 01:05:09,068 --> 01:05:13,114 "Une nuit que la lune Ă©tait pleine, il est tombĂ©, c'est tout. 807 01:05:13,406 --> 01:05:16,159 Il rĂȘve de choses impossibles." 808 01:05:16,325 --> 01:05:20,455 Mais pourquoi "impossibles", puisque je les rĂȘve, ces choses ? 809 01:05:20,705 --> 01:05:23,624 Garance, vous ne pouvez pas savoir, 810 01:05:23,791 --> 01:05:27,920 je voudrais tellement que vous m'aimiez comme je vous aime. 811 01:05:41,642 --> 01:05:45,271 -"Pourtant, je ne veux pas faire couler son sang, 812 01:05:45,480 --> 01:05:49,734 "ni faire de cicatrices Ă  cette peau plus blanche que la neige 813 01:05:49,859 --> 01:05:53,196 "et aussi lisse que l'albĂątre des tombeaux. 814 01:05:53,446 --> 01:05:56,324 "Pourtant, il faut qu'elle meure. 815 01:05:56,491 --> 01:05:59,786 "Autrement, elle en trahirait d'autres. 816 01:06:00,036 --> 01:06:03,623 Eteignons d'abord cette lumiĂšre et puis..." 817 01:06:03,873 --> 01:06:07,752 C'est ça, Ă©teignons et dormons. Bonne nuit, DesdĂ©mone. 818 01:06:08,711 --> 01:06:10,755 Bonne nuit, Othello. 819 01:06:22,517 --> 01:06:24,769 -J'aime celui qui m'aime 820 01:06:24,977 --> 01:06:28,398 Est-ce ma faute Ă  moi ? 821 01:06:28,564 --> 01:06:31,776 Si ce n'est pas le mĂȘme... -Garance ? 822 01:06:32,110 --> 01:06:34,404 -Qui m'aime Ă  chaque fois -Garance ? 823 01:06:37,448 --> 01:06:38,658 -FrĂ©dĂ©rick ? 824 01:06:38,950 --> 01:06:41,869 -Joli costume, je prĂ©fĂ©rais l'autre. 825 01:06:42,161 --> 01:06:45,206 -Tous les goĂ»ts sont dans la nature. -Justement. 826 01:06:45,540 --> 01:06:48,126 -Mais vous habitez lĂ  ? -Oui. 827 01:06:48,292 --> 01:06:50,211 -Ça, pour une rencontre... 828 01:06:50,461 --> 01:06:52,463 -"Paris est tout petit 829 01:06:52,755 --> 01:06:56,426 pour ceux qui s'aiment comme nous d'un aussi grand amour." 830 01:06:56,592 --> 01:06:57,802 Vous ĂȘtes seule ? 831 01:06:58,177 --> 01:07:02,348 -HĂ©las oui, toute seule. On m'a laissĂ©e en pĂ©nitence. 832 01:07:02,724 --> 01:07:06,978 Pauvre Garance, vous n'avez pas peur toute seule, la nuit ? 833 01:07:07,270 --> 01:07:11,482 -Le soleil va bientĂŽt se lever et il est matinal, le soleil. 834 01:07:11,774 --> 01:07:13,401 -Et vous ? -Oh, moi. 835 01:07:13,735 --> 01:07:18,030 -Puis aprĂšs tout, s'il se lĂšve avant nous, on fermera les volets. 836 01:07:18,990 --> 01:07:22,660 Et votre porte, mon amour, vous l'avez fermĂ©e ? 837 01:07:23,619 --> 01:07:26,789 -Je ne crains pas les voleurs, que pourraient-ils 838 01:07:27,165 --> 01:07:28,624 me prendre ? 839 01:07:50,813 --> 01:07:53,816 -...l'incomparable Baptiste, mon propre fils, 840 01:07:54,150 --> 01:07:56,736 dont son pĂšre peut ĂȘtre fier, 841 01:07:57,028 --> 01:08:01,699 a composĂ© entiĂšrement le spectacle que nous vous prĂ©sentons : 842 01:08:01,866 --> 01:08:05,620 "Le palais des mirages ou l'amoureux de la lune". 843 01:08:05,787 --> 01:08:07,163 Fait sans prĂ©cĂ©dent 844 01:08:07,538 --> 01:08:09,916 au théùtre des Funambules, 845 01:08:10,208 --> 01:08:14,170 ce spectacle est Ă  l'affiche depuis plus de trois semaines. 846 01:08:14,420 --> 01:08:18,383 Devant une assistance choisie et sans augmentation du prix. 847 01:08:18,716 --> 01:08:22,095 1 F 50 aux avant-scĂšnes, 30 cts au paradis. 848 01:08:40,279 --> 01:08:43,991 -Georges, avez-vous dĂ©jĂ  vu une aussi splendide crĂ©ature ? 849 01:08:46,786 --> 01:08:50,331 -Elle est ravissante, totalement ravissante. 850 01:08:50,456 --> 01:08:54,001 -Cher Edouard, je comprends oĂč vous passiez vos soirĂ©es. 851 01:08:54,293 --> 01:08:57,088 -Et vos nuits. -Vous vous trompez. 852 01:08:57,255 --> 01:09:01,050 Je n'ai jamais parlĂ© Ă  cette femme. -C'est inouĂŻ. 853 01:09:01,175 --> 01:09:04,053 -Peut-ĂȘtre, mais c'est la vĂ©ritĂ©. 854 01:09:04,262 --> 01:09:06,013 Je n'ai pas osĂ©. 855 01:09:11,978 --> 01:09:14,147 -Salut, Baptiste ! 856 01:11:34,954 --> 01:11:38,040 -Je vous le dis : des lauriers semblables Ă  ceux 857 01:11:38,207 --> 01:11:42,378 qui ornent le front de son pĂšre ont poussĂ© sur la tĂȘte de mon fils. 858 01:11:42,670 --> 01:11:44,756 Quelle prodigieuse famille. 859 01:11:44,964 --> 01:11:47,925 -Et celui-lĂ , il n'est pas prodigieux ? 860 01:11:56,726 --> 01:12:00,271 -Evidemment, il a quelque chose dans le ventre. 861 01:12:00,521 --> 01:12:04,108 Mais ce n'est pas un mime. -Qu'est-ce que c'est, alors ? 862 01:12:04,317 --> 01:12:05,568 -Un acteur. 863 01:13:22,687 --> 01:13:24,731 -BRAVO ! 864 01:13:28,568 --> 01:13:31,904 -Bravo, merveilleux. -C'est trĂšs amusant. 865 01:13:32,029 --> 01:13:36,159 -C'est d'une cocasserie, ces gens-lĂ  sont Ă©tonnants. 866 01:13:36,492 --> 01:13:37,785 Etonnants. 867 01:18:07,722 --> 01:18:08,848 -Baptiste ! 868 01:18:23,905 --> 01:18:26,324 -On a parlĂ©, criĂ© en scĂšne. 869 01:18:26,491 --> 01:18:29,494 RĂ©gisseur, 3 F, non, 5 F d'amende ! 870 01:18:29,744 --> 01:18:31,621 Qui a criĂ© ? -Nathalie. 871 01:18:31,913 --> 01:18:34,207 -Ma fille ? 3 F seulement. 872 01:18:36,542 --> 01:18:38,836 Nathalie, pourquoi as-tu criĂ© ? 873 01:18:39,128 --> 01:18:42,840 C'est interdit, tu le sais, tu veux qu'on ferme le théùtre ? 874 01:18:43,132 --> 01:18:45,385 RĂ©ponds, pourquoi as-tu criĂ© ? 875 01:18:45,760 --> 01:18:48,346 -Parce que j'ai peur. -Peur de quoi ? 876 01:18:48,679 --> 01:18:51,432 C'est Baptiste qui m'a fait peur. 877 01:18:51,557 --> 01:18:53,393 Qui me fait peur. 878 01:18:53,643 --> 01:18:56,187 Vous ne comprenez donc rien ? 879 01:18:56,437 --> 01:18:58,398 Vous ne voyez rien ? 880 01:18:58,648 --> 01:19:02,276 Vous ne voyez pas que Baptiste n'est plus le mĂȘme ? 881 01:19:02,402 --> 01:19:06,322 Cette façon qu'il a maintenant de vous regarder sans vous voir. 882 01:19:06,489 --> 01:19:08,699 Comme s'il Ă©tait perdu. 883 01:19:08,866 --> 01:19:10,660 Perdu Ă  tout jamais. 884 01:19:11,035 --> 01:19:13,079 -Nathalie, vous dĂ©raisonnez. 885 01:19:13,413 --> 01:19:15,206 Jamais, au contraire, 886 01:19:15,623 --> 01:19:19,585 Baptiste n'a Ă©tĂ© si gai. Et je le connais mieux que vous ! 887 01:19:19,877 --> 01:19:23,589 -Vous le connaissez, peut-ĂȘtre, mais moi, je l'aime. 888 01:19:23,881 --> 01:19:26,843 Et je vois bien qu'il est dĂ©sespĂ©rĂ©. 889 01:19:27,051 --> 01:19:28,720 Cette corde... 890 01:19:29,971 --> 01:19:33,182 C'est lui qui a eu l'idĂ©e de cette corde. 891 01:19:35,935 --> 01:19:39,522 -N'est-ce pas une jolie idĂ©e ? -Une idĂ©e remarquable. 892 01:19:39,647 --> 01:19:42,900 -Une idĂ©e magnifique, digne du fils Ă  son pĂšre. 893 01:19:43,151 --> 01:19:46,487 -Mon pĂšre qui me battait pour m'apprendre le mĂ©tier 894 01:19:46,904 --> 01:19:50,575 et qui disait... -"Un coup de pied au cul bien donnĂ© 895 01:19:50,825 --> 01:19:53,661 peut faire rire le monde entier." 896 01:19:53,870 --> 01:19:57,498 Il y a toute une science des coups de pied au cul, 897 01:19:57,790 --> 01:20:00,585 mais les traditions se perdent. 898 01:20:00,752 --> 01:20:03,880 Le public demande sans cesse du nouveau. 899 01:20:04,130 --> 01:20:07,133 Du nouveau, de la nouveautĂ©. 900 01:20:07,341 --> 01:20:09,302 A quoi ça ressemble ? 901 01:20:09,510 --> 01:20:13,765 C'est vieux comme le monde, ça, la nouveautĂ©. 902 01:20:17,268 --> 01:20:20,271 -DĂ©sespĂ©rĂ©, ça ne veut rien dire. 903 01:20:20,521 --> 01:20:21,981 Tu es dĂ©sespĂ©rĂ©e, toi ? 904 01:20:23,149 --> 01:20:26,444 -Oh moi, ce n'est pas pareil. -Pourquoi ? 905 01:20:26,652 --> 01:20:29,614 -Parce que moi, j'ai confiance. -Confiance ? 906 01:20:29,906 --> 01:20:31,949 -Eh oui, j'espĂšre... 907 01:20:32,200 --> 01:20:35,495 Enfin, je pense que, peut-ĂȘtre un jour, tu m'aimeras. 908 01:20:35,703 --> 01:20:38,206 -Tu es gentille, Nathalie. 909 01:20:40,500 --> 01:20:42,585 -Toi aussi, Baptiste. 910 01:20:42,752 --> 01:20:45,880 C'est pas de notre faute ce qui arrive. 911 01:20:46,172 --> 01:20:49,550 Mais tout de mĂȘme, c'est bĂȘte, c'est mal fait. 912 01:20:49,801 --> 01:20:53,137 On tourne en rond comme les chevaux de Franconi. 913 01:20:53,304 --> 01:20:56,057 Je t'aime et tu ne m'aimes pas. 914 01:20:56,349 --> 01:20:59,018 Tu aimes Garance, Garance aime FrĂ©dĂ©rick. 915 01:20:59,435 --> 01:21:02,730 -Pourquoi dis-tu : "Garance aime FrĂ©dĂ©rick ?" 916 01:21:03,189 --> 01:21:06,859 -Je ne sais pas, moi, je croyais. Puisqu'ils vivent ensemble. 917 01:21:07,151 --> 01:21:10,822 -Et alors ? Si tous les gens qui vivent ensemble s'aimaient, 918 01:21:11,072 --> 01:21:14,117 la Terre brillerait comme un soleil. -Baptiste ! 919 01:21:14,450 --> 01:21:17,537 -Crois-moi, ils ne vivent pas ensemble. 920 01:21:17,703 --> 01:21:19,580 Ils font semblant. 921 01:21:19,872 --> 01:21:23,459 -Mais vous voulez me faire crever avec votre pantomime ? 922 01:21:23,710 --> 01:21:26,629 -Oh non... -Oui, crever de silence ! 923 01:21:26,879 --> 01:21:30,133 Quand je pense que dĂ©jĂ  tout petit, Ă  l'Ă©glise, 924 01:21:30,425 --> 01:21:33,511 je voulais grimper dans la chaire pour parler... 925 01:21:33,761 --> 01:21:36,013 -Allons, ne vous fĂąchez pas. 926 01:21:36,180 --> 01:21:40,601 Vous m'avez fait peur, j'ai cru que vous vouliez une augmentation. 927 01:21:40,810 --> 01:21:43,896 Mais pour le reste, on peut s'arranger. 928 01:21:44,063 --> 01:21:48,151 De temps Ă  autre, vous pourriez faire le boniment, dehors. 929 01:21:48,359 --> 01:21:51,028 Ça compenserait. -Mais pourquoi pas ? 930 01:21:51,404 --> 01:21:55,366 Ça me changera de jouer les carpes devant un public de sourds-muets. 931 01:21:55,533 --> 01:21:58,494 J'aimerais mieux jouer les culs-de-jatte 932 01:21:58,745 --> 01:22:02,373 et courir dans les rues en chantant la romance. 933 01:22:02,665 --> 01:22:06,586 Tiens, Jeanne d'Arc Ă©tait heureuse qui entendait des voix. 934 01:22:06,836 --> 01:22:10,214 Ah, des voix... Puis j'en demande pas tant. 935 01:22:10,339 --> 01:22:14,844 Si seulement je pouvais entendre la mienne ! Oh, Garance... 936 01:22:15,136 --> 01:22:18,389 OĂč Ă©tais-tu, mon tendre oiseau du soir ? 937 01:22:18,514 --> 01:22:22,060 Enfin, je la retrouve la lumiĂšre de mes nuits. 938 01:22:22,226 --> 01:22:25,772 Ma blonde Yseult, ma tendre et douce IphigĂ©nie. 939 01:22:25,938 --> 01:22:28,524 -Quand tu auras fini, tu me le diras. 940 01:22:28,691 --> 01:22:32,487 -Ingrate, qui veut faire taire la voix mĂȘme de l'amour ! 941 01:22:32,737 --> 01:22:36,449 -"La voix mĂȘme de l'amour..." -Oui, la voix mĂȘme de l'amour. 942 01:22:56,427 --> 01:22:58,763 A quoi penses-tu, beau sphinx ? 943 01:22:59,138 --> 01:23:00,181 -A rien. 944 01:23:00,431 --> 01:23:02,266 A un tas de choses. 945 01:23:03,101 --> 01:23:04,977 Tiens, par exemple, 946 01:23:05,186 --> 01:23:08,731 je pense qu'il y a un peu partout dans le monde 947 01:23:08,898 --> 01:23:12,151 des amoureux qui s'aiment sans rien dire. 948 01:23:12,318 --> 01:23:16,155 Ou qui disent leur amour avec des mots tout simples. 949 01:23:16,322 --> 01:23:18,157 Je trouve ça beau. 950 01:23:18,408 --> 01:23:21,119 -Tu n'es pas heureuse avec moi ? 951 01:23:21,327 --> 01:23:24,372 -Tu n'es pas heureux avec moi non plus. 952 01:23:24,664 --> 01:23:25,623 -Moi ? 953 01:23:25,998 --> 01:23:29,377 -Si tu Ă©tais heureux, plaisanterais-tu sans cesse ? 954 01:23:29,627 --> 01:23:32,004 Si tu me croyais heureuse, 955 01:23:32,255 --> 01:23:35,425 chercherais-tu tellement Ă  me faire rire ? 956 01:23:35,717 --> 01:23:38,511 Ni heureux ni malheureux, entre les deux. 957 01:23:38,761 --> 01:23:42,598 Nous ne nous aimons pas, ce n'est pas de notre faute, 958 01:23:42,724 --> 01:23:45,893 mais il n'y a pas de quoi se vanter. 959 01:23:46,060 --> 01:23:50,106 -Un doux rayon de lune sur ses cheveux de nuit... 960 01:23:51,023 --> 01:23:54,610 Tu aimerais peut-ĂȘtre que je te harcĂšle un peu, 961 01:23:54,777 --> 01:23:56,779 que je te questionne ? 962 01:23:57,071 --> 01:24:01,576 Que je fouille dans tes souvenirs ? Que je te guette, que je t'Ă©pie ? 963 01:24:01,743 --> 01:24:05,580 Que je te suive dans les rues, jaloux, rasant les murs ? 964 01:24:05,830 --> 01:24:10,460 Que je te rĂ©veille, la nuit, pour te demander Ă  qui tu rĂȘves ? 965 01:24:10,752 --> 01:24:13,629 Non, ça serait tout Ă  fait inutile. 966 01:24:14,047 --> 01:24:15,631 -Pourquoi ? 967 01:24:15,965 --> 01:24:18,217 -Car tu rĂȘves tout haut. 968 01:24:19,135 --> 01:24:20,511 -Je rĂȘve tout haut ? 969 01:24:20,970 --> 01:24:22,638 -Oui, mon coeur. 970 01:24:22,764 --> 01:24:26,893 Cette nuit encore, tu parlais en rĂȘvant. 971 01:24:27,268 --> 01:24:30,438 -Qu'est-ce que j'ai dit ? -Pas grand-chose. 972 01:24:31,314 --> 01:24:33,024 "Baptiste..." 973 01:24:33,983 --> 01:24:37,028 -Moi, j'ai dit "Baptiste" ? -Oui, mon coeur. 974 01:24:37,236 --> 01:24:39,697 -Et qu'est-ce que j'ai dit encore ? 975 01:24:39,989 --> 01:24:41,240 -Rien. 976 01:24:41,532 --> 01:24:44,202 Simplement... "Baptiste". 977 01:24:44,577 --> 01:24:45,620 -C'est tout ? 978 01:24:46,746 --> 01:24:48,956 -C'est tout. Mais comment !? 979 01:24:49,290 --> 01:24:52,126 N'est-ce pas assez pour rĂ©duire au dĂ©sespoir 980 01:24:52,377 --> 01:24:54,462 un coeur tel que le mien ? 981 01:24:54,629 --> 01:24:58,633 N'oublie pas qu'Othello tua DesdĂ©mone pour moins que ça. 982 01:24:58,841 --> 01:25:03,721 Et pour rien, Othello devint veuf et de sa propre main ! 983 01:25:04,597 --> 01:25:06,015 Pour rien. 984 01:25:06,307 --> 01:25:08,851 Pour un petit objet dĂ©risoire, 985 01:25:09,102 --> 01:25:10,978 pour un petit mouchoir. 986 01:25:11,229 --> 01:25:14,482 Un petit mouchoir de batiste, sans aucun doute. 987 01:25:15,858 --> 01:25:17,110 Oh... 988 01:25:18,361 --> 01:25:19,612 De batiste. 989 01:25:22,698 --> 01:25:25,368 -Mlle Garance, il y a lĂ  une personne 990 01:25:25,535 --> 01:25:28,496 qui dĂ©sirerait absolument vous voir. 991 01:25:40,800 --> 01:25:44,011 -Qu'est-ce que c'est que toutes ces fleurs ? 992 01:25:44,303 --> 01:25:46,013 Quelqu'un est mort ? 993 01:25:46,264 --> 01:25:49,350 -Oui, mademoiselle, quelqu'un est mort. 994 01:25:49,517 --> 01:25:52,687 Un homme qui se croyait trop sĂ»r de lui, 995 01:25:52,854 --> 01:25:54,897 et que vous avez tuĂ©. 996 01:25:55,231 --> 01:25:57,483 -Allons, vous allez me faire peur. 997 01:25:57,942 --> 01:26:01,195 -Rassurez-vous, un autre homme est nĂ© Ă  cause de vous. 998 01:26:01,487 --> 01:26:04,240 Un homme qui met sa vie entre vos mains. 999 01:26:05,032 --> 01:26:07,452 -Que voulez-vous que j'en fasse ? 1000 01:26:07,744 --> 01:26:09,954 -Ce que bon vous semblera. 1001 01:26:10,204 --> 01:26:14,167 Je me constitue prisonnier, disposez de moi Ă  votre grĂ©. 1002 01:26:14,333 --> 01:26:17,879 Tout ce que je possĂšde, et je possĂšde beaucoup, 1003 01:26:18,129 --> 01:26:21,716 tout ce qui m'appartient, je le dĂ©pose Ă  vos pieds. 1004 01:26:22,050 --> 01:26:25,803 Pardonnez-moi, mais cela ne m'arrive jamais d'ĂȘtre Ă©mu 1005 01:26:26,054 --> 01:26:27,638 comme je le suis. 1006 01:26:28,014 --> 01:26:30,683 Aussi, je m'exprime fort mal. 1007 01:26:30,850 --> 01:26:33,144 Je dĂ©bine des banalitĂ©s. 1008 01:26:33,436 --> 01:26:36,189 -Hm. -Enfin, cela n'a guĂšre d'importance. 1009 01:26:36,481 --> 01:26:40,276 Ce qui compte, c'est ce que vous allez me rĂ©pondre. 1010 01:26:40,526 --> 01:26:41,652 Un seul mot 1011 01:26:41,986 --> 01:26:43,821 et votre vie peut changer. 1012 01:26:44,155 --> 01:26:47,283 Demain, les plus belles femmes de Paris 1013 01:26:47,408 --> 01:26:51,662 se mordront les lĂšvres jusqu'au sang en entendant prononcer votre nom. 1014 01:26:51,829 --> 01:26:54,916 Vous aurez des bijoux, les plus beaux Ă©quipages. 1015 01:26:55,208 --> 01:26:56,667 -J'ai peur des chevaux. 1016 01:26:57,043 --> 01:26:59,087 -Oh, ne dites pas non. 1017 01:26:59,379 --> 01:27:01,923 -Mais je n'ai pas envie de dire oui. 1018 01:27:02,173 --> 01:27:04,342 -Alors, ne dites rien. 1019 01:27:04,675 --> 01:27:08,096 Laissez-moi espĂ©rer. -C'est ça, et vous parlerez seul. 1020 01:27:08,304 --> 01:27:12,141 Et comme vous ĂȘtes Ă©mu, vous direz encore des banalitĂ©s. 1021 01:27:12,433 --> 01:27:15,937 Les diamants, les chevaux, la bricole, l'avoine 1022 01:27:16,145 --> 01:27:19,148 et puis le harnais, la grande vie, quoi ! 1023 01:27:20,483 --> 01:27:24,153 Oh, si tout ça me tombait du ciel, je ne dirais pas non. 1024 01:27:24,570 --> 01:27:27,740 Mais tout de mĂȘme, cette façon de parler : 1025 01:27:27,949 --> 01:27:30,785 "Un seul mot et votre vie peut changer" ? 1026 01:27:30,993 --> 01:27:33,538 Ça veut dire que c'est rien, ma vie ? 1027 01:27:33,871 --> 01:27:37,417 Une petite vie de rien du tout Ă  vous entendre. 1028 01:27:37,667 --> 01:27:40,795 Si elle me plaĂźt, Ă  moi, cette petite vie-lĂ  ? 1029 01:27:41,587 --> 01:27:43,339 Enfin, tout de mĂȘme, 1030 01:27:43,673 --> 01:27:46,634 vous arrivez lĂ , vous disposez de moi, 1031 01:27:46,926 --> 01:27:49,095 vous faites l'inventaire. 1032 01:27:49,262 --> 01:27:52,473 Je vous plais, bon, c'est une affaire entendue. 1033 01:27:52,724 --> 01:27:54,767 Mais si quelqu'un m'aimait ? 1034 01:27:55,059 --> 01:27:57,478 -Il n'en est pas question. 1035 01:27:57,854 --> 01:28:01,315 Vous ĂȘtes trop belle pour qu'on vous aime vraiment. 1036 01:28:01,607 --> 01:28:05,778 La beautĂ© est une exception, une insulte au monde qui est laid. 1037 01:28:06,070 --> 01:28:09,031 Les hommes aiment rarement la beautĂ©, 1038 01:28:09,282 --> 01:28:11,701 ils la pourchassent pour l'oublier. 1039 01:28:12,076 --> 01:28:13,828 -Vous ĂȘtes chasseur ? 1040 01:28:14,996 --> 01:28:17,081 -Ne vous mĂ©prenez pas. 1041 01:28:17,248 --> 01:28:20,293 Je ne vous ai pas racontĂ© d'histoires. 1042 01:28:20,543 --> 01:28:22,503 Je vous ai offert un refuge, 1043 01:28:22,879 --> 01:28:24,130 c'est tout. 1044 01:28:24,255 --> 01:28:25,631 -Un refuge ? 1045 01:28:27,467 --> 01:28:28,718 -Oui. 1046 01:28:28,885 --> 01:28:31,637 Oui, j'ai changĂ©. 1047 01:28:31,971 --> 01:28:35,892 Je le regrette, sans aucun doute, mais je n'y peux rien. 1048 01:28:36,184 --> 01:28:38,603 Depuis que je vous ai vue, 1049 01:28:38,728 --> 01:28:42,231 je me prends Ă  faire des rĂȘves absurdes et enfantins. 1050 01:28:42,398 --> 01:28:46,611 J'ai vieilli ou alors, c'est ce qu'on appelle le coup de foudre. 1051 01:28:46,861 --> 01:28:50,531 Je n'existe plus, je suis anĂ©anti, liĂ©. 1052 01:28:50,823 --> 01:28:54,911 Aucune volontĂ©, du vent, du carton, comme ce poulet. 1053 01:28:55,119 --> 01:28:58,081 Le coup de foudre, c'est ça. 1054 01:29:02,460 --> 01:29:05,588 -Et ça, c'est le tonnerre. 3 F d'amende. 1055 01:29:05,838 --> 01:29:08,549 -Pardonnez-moi encore une fois. 1056 01:29:08,883 --> 01:29:11,636 Je comprends combien j'ai Ă©tĂ© importun. 1057 01:29:11,886 --> 01:29:14,138 -Qui a fait marcher le tonnerre ? 1058 01:29:14,430 --> 01:29:16,474 Le patron est furieux ! 1059 01:29:16,641 --> 01:29:17,850 -C'est moi. 1060 01:29:18,184 --> 01:29:21,145 -Vous connaissez le tarif : 3 F ! 1061 01:29:23,773 --> 01:29:25,691 -Vous me devez 3 F. 1062 01:29:25,817 --> 01:29:28,027 Mais ça ne presse pas, 1063 01:29:28,236 --> 01:29:30,488 je travaille, j'ai de quoi vivre. 1064 01:29:30,780 --> 01:29:34,409 -Je souhaite que vous disiez vrai, mademoiselle. 1065 01:29:34,742 --> 01:29:37,161 Permettez-moi de me retirer. 1066 01:29:37,453 --> 01:29:39,872 NavrĂ© si j'ai paru ridicule, 1067 01:29:40,164 --> 01:29:43,209 votre beautĂ© Ă©tait la cause de mon dĂ©sarroi. 1068 01:29:43,376 --> 01:29:47,714 Dire que je ne me suis pas prĂ©sentĂ©. Comte Edouard de Montray. 1069 01:29:49,799 --> 01:29:52,301 Je vous en prie, gardez cette carte. 1070 01:29:52,593 --> 01:29:54,554 On ne sait jamais, 1071 01:29:54,804 --> 01:29:59,225 vous pouvez un jour avoir besoin d'aide, de protection. 1072 01:29:59,392 --> 01:30:02,145 En ce cas, et quoi qu'il arrive, 1073 01:30:02,311 --> 01:30:05,231 je vous suis dĂ©vouĂ© corps et Ăąme. 1074 01:30:05,481 --> 01:30:09,235 Vous pouvez avoir en moi la confiance la plus absolue. 1075 01:30:21,664 --> 01:30:22,999 -Des fleurs, 1076 01:30:23,124 --> 01:30:24,667 une couronne, 1077 01:30:24,834 --> 01:30:27,295 je le disais, c'est un enterrement. 1078 01:30:27,754 --> 01:30:29,380 -Le mien, peut-ĂȘtre. 1079 01:30:30,715 --> 01:30:33,718 -Vous ĂȘtes fou, pourquoi dites-vous ça ? 1080 01:30:34,093 --> 01:30:38,681 -Pourquoi Baptiste n'aurait-il pas lui aussi son petit enterrement ? 1081 01:30:38,806 --> 01:30:40,683 Comme tout le monde. 1082 01:30:40,850 --> 01:30:45,146 Je vous assure, Garance, j'y pense de temps Ă  autre. 1083 01:30:45,313 --> 01:30:49,776 Joli sujet de pendule : Baptiste emportant son secret dans la tombe. 1084 01:30:50,151 --> 01:30:52,945 -C'est idiot de dire des choses pareilles. 1085 01:30:53,321 --> 01:30:55,364 -Son secret, Garance. 1086 01:30:56,365 --> 01:30:58,076 Sa petite lueur. 1087 01:30:59,619 --> 01:31:03,873 Le souvenir d'une nuit oĂč il s'est cru heureux pour toujours. 1088 01:31:06,417 --> 01:31:09,170 Oh, ne faites pas ce visage-lĂ . 1089 01:31:09,462 --> 01:31:13,800 Dans le fond, avec un peu de soleil, ce n'est pas triste, un enterrement. 1090 01:31:14,008 --> 01:31:16,302 Et tout le monde est content. 1091 01:31:16,469 --> 01:31:18,888 Puis, Ă  bien y regarder, 1092 01:31:19,055 --> 01:31:22,934 c'est plus gai qu'une noce avec un mariĂ© tout seul. 1093 01:31:23,059 --> 01:31:24,644 Sans la mariĂ©e. 1094 01:31:32,902 --> 01:31:36,030 Je n'aime pas cette corbeille de noce. 1095 01:31:39,325 --> 01:31:41,577 Je dĂ©teste ces fleurs ! 1096 01:31:42,703 --> 01:31:45,123 Je dĂ©teste tout le monde ! 1097 01:31:45,331 --> 01:31:48,710 Je dĂ©teste cet homme ! Je dĂ©teste FrĂ©dĂ©rick ! 1098 01:31:49,043 --> 01:31:51,337 Je me dĂ©teste moi-mĂȘme ! 1099 01:31:51,671 --> 01:31:53,256 -Baptiste... 1100 01:31:53,589 --> 01:31:57,009 -Baptiste ? Qu'est-ce que c'est, Baptiste, 1101 01:31:57,176 --> 01:32:00,096 puisque celle qu'il aime ne l'aime pas ? 1102 01:32:00,221 --> 01:32:04,350 Un rien du tout, un feu follet, un automate, un loup-garou ! 1103 01:32:04,600 --> 01:32:06,644 C'est fini, Baptiste ! 1104 01:32:07,687 --> 01:32:09,355 Ci-gĂźt Baptiste. 1105 01:32:09,605 --> 01:32:12,984 La vie lui aura donnĂ© une volĂ©e de bois vert. 1106 01:32:14,235 --> 01:32:16,362 Un habit de bois blanc. 1107 01:32:25,371 --> 01:32:28,541 -Qui vous dit, Baptiste, que je ne vous aime pas ? 1108 01:32:28,708 --> 01:32:30,126 Nathalie : -Moi ! 1109 01:32:34,047 --> 01:32:35,840 -Qu'en savez-vous ? 1110 01:32:36,257 --> 01:32:40,762 -Ce qui touche Baptiste, je le sais, je le comprends, je le devine. 1111 01:32:41,179 --> 01:32:42,263 -Je te dĂ©fends. 1112 01:32:42,472 --> 01:32:46,142 -C'est comme ça, tu n'as rien Ă  dire, tais-toi ! 1113 01:32:46,309 --> 01:32:49,520 Bien sĂ»r, je ne dis pas que vous mentez. 1114 01:32:50,730 --> 01:32:54,942 Mais je sais que tout l'amour qu'il y a dans le monde pour lui, 1115 01:32:55,109 --> 01:32:57,111 c'est moi qui l'ai. 1116 01:32:57,236 --> 01:33:00,198 Il n'y a de place pour personne. 1117 01:33:00,448 --> 01:33:02,784 C'est gravĂ©, c'est marquĂ©. 1118 01:33:03,034 --> 01:33:05,828 J'ai tout pris, je le sais. 1119 01:33:06,162 --> 01:33:08,373 C'est une chose qui est. 1120 01:33:09,290 --> 01:33:11,709 Oh, vous pouvez sourire. 1121 01:33:12,001 --> 01:33:14,087 -Je souris toujours. 1122 01:33:14,462 --> 01:33:16,672 -Vous avez de la chance. 1123 01:33:16,839 --> 01:33:19,050 Moi, je ne souris presque plus. 1124 01:33:20,468 --> 01:33:22,345 Toi non plus, Baptiste. 1125 01:33:22,637 --> 01:33:26,182 Qui Ă©tait si gai, qui ne pensait qu'Ă  ton mĂ©tier. 1126 01:33:26,557 --> 01:33:28,393 -Assez, Nathalie. 1127 01:33:28,601 --> 01:33:30,103 Je t'en prie, assez ! 1128 01:33:30,395 --> 01:33:32,730 Laisse-nous tranquilles, 1129 01:33:32,897 --> 01:33:35,024 va-t'en, tu entends !? 1130 01:33:35,191 --> 01:33:38,736 -C'est Ă  cause de vous qu'il me parle comme ça. 1131 01:33:39,028 --> 01:33:43,116 Je ne vous dis pas tout cela seulement parce que je suis jalouse, 1132 01:33:43,408 --> 01:33:46,077 mais j'ai tellement confiance. 1133 01:33:46,327 --> 01:33:49,038 Oui, je suis tellement certaine 1134 01:33:49,288 --> 01:33:53,918 que Baptiste et moi sommes faits pour vivre ensemble, tous les deux. 1135 01:34:17,817 --> 01:34:20,570 -M. Forestier ? -1er, au fond de la cour. 1136 01:34:20,862 --> 01:34:21,821 -Merci. 1137 01:34:23,364 --> 01:34:25,199 -En place, voilĂ  le gibier. 1138 01:34:25,491 --> 01:34:27,744 La bourriche est prĂȘte, bien. 1139 01:34:27,910 --> 01:34:30,246 -Vous me faites froid dans le dos. 1140 01:34:30,413 --> 01:34:34,709 -Alors, j'ouvre, tu frappes et, si besoin, je termine la chose. 1141 01:34:35,001 --> 01:34:38,671 -Il a de la chance, d'habitude, M. Forestier n'est jamais lĂ . 1142 01:34:38,921 --> 01:34:42,759 En 15 jours, je l'ai vu que 2 fois. -Comment est-il ? 1143 01:34:42,925 --> 01:34:47,055 -DistinguĂ©. Ça m'Ă©tonne qu'il se soit recommandĂ© de Mlle Garance. 1144 01:34:47,305 --> 01:34:48,806 -Vous ne l'aimez pas, 1145 01:34:49,057 --> 01:34:51,517 Mlle Garance. -Je l'ignore. 1146 01:34:51,684 --> 01:34:54,937 Dire qu'elle a embobinĂ©e ce pauvre M. FrĂ©dĂ©rick. 1147 01:34:55,104 --> 01:34:58,983 Bref, ça changera d'avoir quelqu'un de bien Ă©levĂ© dans la maison. 1148 01:34:59,275 --> 01:35:00,860 -A l'assassin ! 1149 01:35:01,069 --> 01:35:02,820 A l'assassin ! 1150 01:35:04,530 --> 01:35:06,032 A l'assassin ! 1151 01:35:06,282 --> 01:35:07,825 -Que se passe-t-il ? 1152 01:35:08,034 --> 01:35:11,496 -Des ivrognes se battent, je vais chercher la police. 1153 01:35:13,623 --> 01:35:15,208 -A l'assassin ! 1154 01:35:15,708 --> 01:35:18,628 A l'assassin ! A l'assassin ! 1155 01:35:26,677 --> 01:35:30,014 -Mon pauvre Avril, tu n'Ă©tais pas beau Ă  voir. 1156 01:35:30,139 --> 01:35:32,975 Pourtant, c'Ă©tait pas toi la victime. 1157 01:35:33,267 --> 01:35:37,605 -Tout de mĂȘme, quand j'ai vu sa tĂȘte si prĂšs de la mienne, ses yeux. 1158 01:35:37,897 --> 01:35:41,567 -Si tu avais frappĂ© plus vite, tu ne les aurais pas vus. 1159 01:35:41,943 --> 01:35:44,404 -Vous dĂ©sirez ? -Un verre d'alcool. 1160 01:35:44,570 --> 01:35:47,281 -Un chocolat avec de la crĂšme. 1161 01:35:49,367 --> 01:35:52,912 -Comme un lion, vous entendez ! -Un peu de silence. 1162 01:35:53,079 --> 01:35:56,040 Donc, ce soi-disant "M. Forestier" 1163 01:35:56,207 --> 01:35:59,210 connaissait cette demoiselle Garance ? 1164 01:35:59,669 --> 01:36:01,045 DrĂŽle de nom, non ? 1165 01:36:01,254 --> 01:36:05,591 -Comme un lion, je me suis dĂ©fendu. Je me suis cramponnĂ© Ă  ma sacoche ! 1166 01:36:05,717 --> 01:36:08,344 Ils tapaient, mais elle est solide. 1167 01:36:08,553 --> 01:36:12,306 -Je vous en prie, hein ! -Parfaitement, elle a tenu le coup. 1168 01:36:12,598 --> 01:36:15,518 -Vous disiez donc ? -Je ne sais plus. 1169 01:36:15,893 --> 01:36:19,439 M. Forestier, un homme si correct, si bien Ă©levĂ©. 1170 01:36:19,689 --> 01:36:24,193 Bizarrement, Mlle Garance a prĂ©tendu ne pas connaĂźtre de M. Forestier. 1171 01:36:27,989 --> 01:36:30,825 -Il paraĂźt qu'ils l'ont jetĂ© du 3e. 1172 01:36:31,075 --> 01:36:33,161 Un pĂšre de six enfants. 1173 01:36:33,453 --> 01:36:35,246 -Du 3e, vous entendez ? 1174 01:36:35,538 --> 01:36:39,625 -Moi, on m'a dit qu'il s'est jetĂ© par la fenĂȘtre pour une femme. 1175 01:36:42,879 --> 01:36:44,756 -Qu'est-ce qu'il y a ? 1176 01:36:44,922 --> 01:36:48,092 -Un homme a jetĂ© sa femme par la fenĂȘtre. 1177 01:36:48,259 --> 01:36:50,678 Une mĂšre de six enfants ! 1178 01:36:51,929 --> 01:36:54,307 -DĂ©fense de passer. -J'habite ici. 1179 01:36:54,515 --> 01:36:56,726 -Alors, c'est diffĂ©rent. 1180 01:37:03,107 --> 01:37:04,233 -La voilĂ . 1181 01:37:07,695 --> 01:37:09,822 -Mademoiselle ! -Je la connais. 1182 01:37:12,241 --> 01:37:16,245 Je l'ai dĂ©jĂ  arrĂȘtĂ©e, une histoire de montre en or. 1183 01:37:16,496 --> 01:37:18,331 -De mieux en mieux. 1184 01:37:25,338 --> 01:37:29,258 Mademoiselle, tout ce que vous direz peut ĂȘtre retenu contre vous. 1185 01:37:29,467 --> 01:37:32,428 -Oh, je ne suis pas bavarde. -Nous verrons. 1186 01:37:32,678 --> 01:37:34,055 Asseyez-vous. 1187 01:37:39,143 --> 01:37:42,772 Comment vous appelez-vous ? -Moi, je ne m'appelle jamais. 1188 01:37:43,022 --> 01:37:47,610 Je suis lĂ , pas besoin de m'appeler, mais les autres m'appellent Garance. 1189 01:37:47,777 --> 01:37:50,905 -C'est pas un nom, ça. -C'est un nom de fleur. 1190 01:37:51,155 --> 01:37:53,783 Mais mon nom de jeune fille, 1191 01:37:53,991 --> 01:37:56,369 c'est Claire. -Claire comment ? 1192 01:37:56,536 --> 01:37:58,871 -Claire comme de l'eau de roche. 1193 01:37:59,247 --> 01:38:00,248 -Nom de famille ! 1194 01:38:00,581 --> 01:38:02,959 -Ma mĂšre s'appelait Reine. 1195 01:38:03,126 --> 01:38:04,711 Madame Reine. 1196 01:38:04,877 --> 01:38:07,672 De la famille, elle en avait pas. 1197 01:38:07,922 --> 01:38:10,299 Enfant trouvĂ©e, comme on dit. -Bon. 1198 01:38:10,550 --> 01:38:11,509 Votre mĂ©tier. 1199 01:38:11,884 --> 01:38:16,139 -Je suis artiste, ça m'Ă©tonne que madame ne l'ait pas dĂ©jĂ  dit. 1200 01:38:18,433 --> 01:38:20,351 -Inscrivons : "artiste". 1201 01:38:20,768 --> 01:38:23,604 -Artiste en chambre... -Pourquoi ĂȘtre 1202 01:38:23,980 --> 01:38:25,022 grossier ? 1203 01:38:26,482 --> 01:38:28,359 -Non, on plaisante. 1204 01:38:28,651 --> 01:38:32,739 Et oĂč ĂȘtes-vous artiste ? Et depuis combien de temps ? 1205 01:38:32,989 --> 01:38:35,616 -Aux Funambules, depuis trois semaines. 1206 01:38:35,867 --> 01:38:39,203 -Un oiseau de passage. Et avant, que faisiez-vous ? 1207 01:38:39,537 --> 01:38:41,539 -Je posais pour des peintres. -Qui ? 1208 01:38:42,040 --> 01:38:43,916 -M. Ingres, par exemple. 1209 01:38:44,292 --> 01:38:45,293 -Connais pas. 1210 01:38:45,626 --> 01:38:50,590 -Ça m'Ă©tonne, c'est votre genre. Il aime bien jouer du violon. 1211 01:38:50,965 --> 01:38:53,926 -Vos plaisanteries... -Vous plaisantez, vous. 1212 01:38:54,218 --> 01:38:58,723 -Inutile de vous demander dans quel costume vous posiez. 1213 01:38:59,015 --> 01:39:00,725 -Une belle fille comme ça. 1214 01:39:01,059 --> 01:39:04,145 Quelle question ! -Laissez-moi mener mon enquĂȘte. 1215 01:39:04,437 --> 01:39:07,148 -Quelle enquĂȘte ? Je suis sain et sauf. 1216 01:39:07,482 --> 01:39:09,025 -C'est l'assassin ? 1217 01:39:10,485 --> 01:39:13,196 Il a pas l'air mĂ©chant. -Bon, ça suffit. 1218 01:39:13,362 --> 01:39:16,908 -Mais que me voulez-vous ? Je ne comprends rien. 1219 01:39:17,075 --> 01:39:21,829 -D'abord, vous allez nous dire gentiment qui est M. Forestier. 1220 01:39:21,996 --> 01:39:24,791 -Je ne connais pas de M. Forestier. 1221 01:39:25,124 --> 01:39:26,209 -C'est pas croyable. 1222 01:39:26,584 --> 01:39:30,505 -Vous le connaissez peut-ĂȘtre sous un autre nom ? 1223 01:39:34,467 --> 01:39:38,179 Un homme jeune, vĂȘtu de noir, des mains fines et soignĂ©es, 1224 01:39:38,304 --> 01:39:42,475 il s'exprime avec recherche et son linge est toujours blanc. 1225 01:39:42,642 --> 01:39:44,977 Ça ne vous dit rien, ça ? 1226 01:39:45,228 --> 01:39:48,064 -J'ai Ă©tĂ© blanchisseuse, alors... 1227 01:39:48,231 --> 01:39:50,983 -Enfin un mĂ©tier honorable. -Oui. 1228 01:39:51,234 --> 01:39:56,030 C'est un joli mĂ©tier, blanchisseuse. Si les gens Ă©taient plus propres... 1229 01:39:56,406 --> 01:39:59,826 -Chef, je l'ai vu, ce particulier, il Ă©tait avec elle 1230 01:39:59,951 --> 01:40:03,037 le jour oĂč vous avez volĂ© la montre. 1231 01:40:03,204 --> 01:40:04,539 -Tiens donc ! 1232 01:40:04,914 --> 01:40:07,417 -Mais vous m'avez laissĂ©e partir. 1233 01:40:07,625 --> 01:40:11,087 -Je le regrette. Si c'Ă©tait pas elle, c'Ă©tait lui. 1234 01:40:11,379 --> 01:40:13,673 Ils Ă©taient ensemble. 1235 01:40:14,048 --> 01:40:17,969 -Fais pas cette tĂȘte, c'est rien cette histoire de montre. 1236 01:40:18,219 --> 01:40:21,180 Par contre, tentative d'assassinat 1237 01:40:21,556 --> 01:40:23,349 avec prĂ©mĂ©ditation, 1238 01:40:23,641 --> 01:40:27,937 complicitĂ©, ça va chercher dans les 5 ou 6 ans de rĂ©clusion. 1239 01:40:28,146 --> 01:40:30,815 Alors, on dit ça pour ton bien. 1240 01:40:31,107 --> 01:40:35,111 On est aimables, on met la nappe, alors mets-toi Ă  table. 1241 01:40:35,403 --> 01:40:37,822 -Me touchez pas ! -Oh, des Ă©gards ? 1242 01:40:38,114 --> 01:40:39,657 -Oui, je suis innocente. 1243 01:40:40,032 --> 01:40:41,743 -Bon, on l'emballe ! 1244 01:40:41,909 --> 01:40:44,537 -"On l'emballe" ? HĂ©, attention. 1245 01:40:44,787 --> 01:40:46,831 Fragile, objet d'art. 1246 01:40:47,123 --> 01:40:50,460 Du tact, s'il vous plaĂźt, de la dĂ©licatesse. 1247 01:40:50,626 --> 01:40:53,296 Vous ne savez sans doute pas 1248 01:40:53,671 --> 01:40:56,340 Ă  qui vous avez affaire. 1249 01:40:56,591 --> 01:41:00,845 Faites prĂ©venir cette personne que je suis la victime 1250 01:41:01,137 --> 01:41:03,431 d'une erreur judiciaire. 1251 01:46:27,314 --> 01:46:31,818 -La plus mauvaise piĂšce jamais prĂ©sentĂ©e boulevard du Crime. 1252 01:46:31,944 --> 01:46:34,446 -Pourquoi la jouez-vous ? -J'ai signĂ©. 1253 01:46:34,738 --> 01:46:37,574 -Pourquoi avoir signĂ© ? -Besoin d'argent. 1254 01:46:37,741 --> 01:46:42,496 -Vous gagnez des sommes folles. -Et je dĂ©pense toujours davantage. 1255 01:46:50,087 --> 01:46:53,090 -DĂ©pĂȘchez-vous, M. FrĂ©dĂ©rick, on vous attend. 1256 01:46:53,257 --> 01:46:56,134 Les auteurs s'impatientent. -HĂ©las. 1257 01:47:08,897 --> 01:47:10,649 -S'il est vrai 1258 01:47:10,983 --> 01:47:13,860 que l'exactitude est la politesse des rois... 1259 01:47:14,152 --> 01:47:17,656 -CE N'EST PAS CELLE DE FREDERICK LEMAITRE, EN TOUT CAS ! 1260 01:47:18,031 --> 01:47:21,034 -Et on appelle ça des "auteurs" ? 1261 01:47:21,159 --> 01:47:24,288 Je me demande pourquoi les honnĂȘtes gens 1262 01:47:24,580 --> 01:47:28,083 s'obstinent Ă  Ă©crire des histoires de brigands. 1263 01:47:28,333 --> 01:47:32,963 Au bagne, on Ă©crit mieux que ça. Au moins, on connaĂźt la question. 1264 01:47:33,171 --> 01:47:36,466 A boire, mes petites chattes, par pitiĂ©. 1265 01:47:41,346 --> 01:47:43,140 Merci, mon petit. 1266 01:47:46,226 --> 01:47:49,146 Evidemment, c'est pas une rĂ©ussite. 1267 01:47:49,479 --> 01:47:51,648 Pauvre Robert Macaire. 1268 01:47:53,233 --> 01:47:56,903 Eh bien, mes petites chattes, que se passe-t-il ? 1269 01:47:57,029 --> 01:47:59,156 Je ne vous entends plus. 1270 01:47:59,406 --> 01:48:01,158 -On est tristes. 1271 01:48:01,450 --> 01:48:04,286 -Oui, toutes les deux, on vous aime. 1272 01:48:04,536 --> 01:48:08,290 Comme on est bonnes camarades... -On a peur de se fĂącher. 1273 01:48:08,624 --> 01:48:11,668 On ne sait pas quoi faire. -Pas quoi faire ? 1274 01:48:11,919 --> 01:48:16,006 Alors, faites du théùtre, si c'est le mĂ©tier que vous avez choisi. 1275 01:48:16,298 --> 01:48:19,801 Moi, quand je joue, je suis Ă©perdument amoureux. 1276 01:48:20,010 --> 01:48:22,596 Vous entendez ? Eperdument. 1277 01:48:24,222 --> 01:48:28,352 Mais quand le rideau tombe, le public s'en va avec mon amour. 1278 01:48:28,685 --> 01:48:31,980 Je lui en fais cadeau au public, de mon amour. 1279 01:48:32,272 --> 01:48:35,609 Il est bien content, le public, et moi aussi. 1280 01:48:36,234 --> 01:48:40,197 Moi, je redeviens sage, calme, libre. 1281 01:48:40,364 --> 01:48:42,741 Tranquille comme Baptiste. 1282 01:48:43,075 --> 01:48:47,037 Allons, ça recommence, on n'entend que ça : "Baptiste" ! 1283 01:48:47,204 --> 01:48:51,250 MĂȘme ThĂ©ophile Gauthier s'en mĂȘle : "Allez voir Baptiste. 1284 01:48:51,375 --> 01:48:53,293 Un chef-d'oeuvre." 1285 01:48:53,543 --> 01:48:57,673 Une pantomime, un chef-d'oeuvre... Il exagĂšre, ThĂ©ophile. 1286 01:48:57,923 --> 01:48:59,049 Non, non, 1287 01:48:59,299 --> 01:49:02,511 on ne touche pas, c'est un souvenir, ça pique. 1288 01:49:03,553 --> 01:49:07,057 VipĂšre du souvenir, morsure du regret, 1289 01:49:07,307 --> 01:49:09,309 feu rouge de l'oubli. 1290 01:49:09,643 --> 01:49:13,021 Tout ça, ce sont des bĂȘtises, du rĂȘve, du vent. 1291 01:49:13,272 --> 01:49:16,024 Moi, ce que j'aime, c'est la rĂ©alitĂ©. 1292 01:49:16,191 --> 01:49:17,651 -Oh ! -Belle piĂšce. 1293 01:49:17,901 --> 01:49:21,405 Deux actes, mais solides. Mes compliments aux auteurs. 1294 01:49:21,530 --> 01:49:23,699 -Vous ĂȘtes vulgaire, vraiment ! 1295 01:49:23,824 --> 01:49:27,703 Tu peux rire, moi, je n'aime pas ça. 1296 01:49:30,414 --> 01:49:33,083 -Ça y est, on est fĂąchĂ©es. 1297 01:49:33,250 --> 01:49:34,960 -Tu m'en veux ? 1298 01:49:43,760 --> 01:49:45,053 -Oh, pardon. 1299 01:49:45,387 --> 01:49:48,015 -Qu'y a-t-il, CĂ©lestin ? -Rien. 1300 01:49:48,265 --> 01:49:50,601 Simplement, tu es attendu. 1301 01:49:50,892 --> 01:49:54,396 -Oh, pauvres auteurs ! -Je ne parle pas des auteurs. 1302 01:49:54,688 --> 01:49:56,940 Eux, ils rĂ©pĂštent sans nous. 1303 01:49:57,065 --> 01:50:01,486 -Des admirateurs, sans doute ? -C'est ça, des admirateurs. 1304 01:50:01,612 --> 01:50:04,823 -Alors, j'y vais. A tout Ă  l'heure, mon coeur. 1305 01:50:05,032 --> 01:50:09,119 Remets les choses en place quand tu auras fouillĂ© partout. 1306 01:50:10,746 --> 01:50:12,956 Il est mauvais, ton costume. 1307 01:50:13,081 --> 01:50:16,543 -Le directeur veut vous voir ! C'est intolĂ©rable. 1308 01:50:16,752 --> 01:50:19,421 -Nous y allons. OĂč sont nos spadassins ? 1309 01:50:19,713 --> 01:50:22,007 -Oui, je ne connais que ça. 1310 01:50:22,174 --> 01:50:24,092 -Une bonne paire de claques. 1311 01:50:24,468 --> 01:50:27,638 -Je vois : maris jaloux, crĂ©anciers exigeants... 1312 01:50:27,804 --> 01:50:31,016 -Comme d'habitude. -Un brouillard d'hommes aigris. 1313 01:50:31,183 --> 01:50:33,560 -Alors ? -Passe devant et je fonce 1314 01:50:33,894 --> 01:50:35,979 dans le brouillard ! 1315 01:50:38,815 --> 01:50:40,609 Alors, messieurs ? 1316 01:50:41,109 --> 01:50:42,486 -Voleur ! -Mon argent ! 1317 01:50:42,945 --> 01:50:44,947 -Mes factures ! -Cabotin ! 1318 01:50:45,113 --> 01:50:46,949 -Assommons-le ! 1319 01:50:47,241 --> 01:50:50,535 -A moi, Bertrand ! On tue Robert Macaire ! 1320 01:50:50,827 --> 01:50:54,248 A moi, cosaques ! On frappe FrĂ©dĂ©rick le grand ! 1321 01:50:58,335 --> 01:51:01,755 -Alors, au coup de feu, je sors de l'auberge ? 1322 01:51:02,089 --> 01:51:05,092 -Oui, et vous vous prĂ©cipitez sur le corps. 1323 01:51:05,259 --> 01:51:08,887 -LĂ  oĂč il devrait ĂȘtre, M. LemaĂźtre se faisant attendre. 1324 01:51:09,221 --> 01:51:11,265 -D'accord. On y va ? 1325 01:51:19,147 --> 01:51:21,984 "L'heure de la justice a sonnĂ©. 1326 01:51:22,234 --> 01:51:25,487 Vous n'Ă©chapperez pas au chĂątiment. Pan !" 1327 01:51:27,155 --> 01:51:29,575 -HĂ©las ! Vous l'avez tuĂ©. 1328 01:51:29,741 --> 01:51:31,952 Oh, misĂšre de la vie ! 1329 01:51:32,202 --> 01:51:36,498 C'Ă©tait un mauvais homme, mais c'Ă©tait mon mari. 1330 01:51:36,790 --> 01:51:38,208 -Bravo ! 1331 01:51:38,375 --> 01:51:41,712 Excusez-moi, j'Ă©tais emportĂ© par l'action. 1332 01:51:41,920 --> 01:51:45,465 Toutefois, j'aimerais, si possible, un peu plus... 1333 01:51:45,716 --> 01:51:48,760 Un peu plus... -UN PEU PLUS D'EMOTION ! 1334 01:51:49,094 --> 01:51:50,804 -Oui, de l'Ă©motion ! 1335 01:51:50,929 --> 01:51:54,391 Encore de l'Ă©motion, toujours de l'Ă©motion ! 1336 01:51:54,683 --> 01:51:56,059 Ha, ha, ha ! 1337 01:51:57,936 --> 01:52:01,732 J'ose espĂ©rer, messieurs, que le costume vous plaĂźt. 1338 01:52:02,149 --> 01:52:04,318 -Pas mal, il y a de l'idĂ©e. 1339 01:52:04,484 --> 01:52:07,696 -Non, c'est une mauvaise... -PLAISANTERIE ? 1340 01:52:08,113 --> 01:52:11,283 -N'oubliez pas que Robert Macaire et son complice 1341 01:52:11,450 --> 01:52:13,702 sortent du bagne de Toulon. 1342 01:52:13,869 --> 01:52:16,496 Ce sont des bandits, non des dandys. 1343 01:52:16,830 --> 01:52:19,458 -Ce bandeau noir... -Est affreux Ă  voir. 1344 01:52:19,791 --> 01:52:22,377 -L'oeil, dessous, est plus affreux. 1345 01:52:22,711 --> 01:52:25,964 -Nous n'allons pas recommencer Ă  nous disputer. 1346 01:52:26,173 --> 01:52:28,675 FrĂ©dĂ©rick est lĂ , rĂ©pĂ©tons le 2. 1347 01:52:29,009 --> 01:52:30,093 ScĂšne 9. 1348 01:52:30,427 --> 01:52:31,428 -Allons-y. 1349 01:52:31,720 --> 01:52:34,598 Non, plutĂŽt la scĂšne avec les gendarmes. 1350 01:52:34,806 --> 01:52:36,808 Je la trouve plus drĂŽle. 1351 01:52:37,184 --> 01:52:40,103 -Nous ne sommes pas lĂ  pour faire rire. 1352 01:52:40,354 --> 01:52:41,480 -Dommage. 1353 01:52:41,605 --> 01:52:44,191 Enfin, puisque vous insistez, 1354 01:52:44,399 --> 01:52:46,902 allons-y, scĂšne 9. 1355 01:52:51,406 --> 01:52:53,033 -Ah, mon fils ! 1356 01:52:53,200 --> 01:52:56,578 Toi seul me donnes le courage de supporter la vue 1357 01:52:56,745 --> 01:52:59,915 de celui qui est la cause de tous nos malheurs. 1358 01:53:03,126 --> 01:53:05,671 -Ciel, ma femme ! 1359 01:53:07,881 --> 01:53:10,759 -Oui, votre femme, votre victime. 1360 01:53:10,884 --> 01:53:12,970 Marie, la triste Marie. 1361 01:53:13,428 --> 01:53:15,347 -Ça, elle a pas l'air gaie. 1362 01:53:15,764 --> 01:53:17,975 -Epargnez-nous vos rĂ©flexions ! 1363 01:53:18,350 --> 01:53:20,435 -Bon, bon. EnchaĂźnons. 1364 01:53:21,561 --> 01:53:23,730 Je suis dĂ©couvert. 1365 01:53:23,939 --> 01:53:26,984 Et c'est toi qui m'as dĂ©noncĂ©, Marie. 1366 01:53:27,276 --> 01:53:31,571 -Oui, pour sauver mon fils. -Quitte Ă  trahir son pĂšre ! 1367 01:53:31,697 --> 01:53:33,198 -HĂ©las. 1368 01:53:35,409 --> 01:53:38,161 -Feignons l'attendrissement. 1369 01:53:39,538 --> 01:53:40,831 Marie... 1370 01:53:42,082 --> 01:53:43,875 Ma pauvre Marie. 1371 01:53:44,501 --> 01:53:47,254 -Robert, mon pauvre Robert. 1372 01:53:48,088 --> 01:53:52,050 Est-il possible que tu aies accompli tant de crimes ? 1373 01:53:52,342 --> 01:53:56,054 -Que veux-tu, Marie ? Chacun a ses petits dĂ©fauts. 1374 01:53:56,388 --> 01:53:58,515 -Assez ! -CA N'EST PAS LE TEXTE ! 1375 01:53:58,640 --> 01:54:02,144 -Et aprĂšs ? Elle est vide, votre piĂšce, je meuble. 1376 01:54:02,352 --> 01:54:03,770 -NOUS N'ADMETTRONS PAS ! 1377 01:54:04,062 --> 01:54:07,482 -Parfaitement, elle est vide, votre auberge ! 1378 01:54:07,774 --> 01:54:11,778 Vous imaginez que le public apportera Ă  boire et Ă  manger ? 1379 01:54:11,903 --> 01:54:15,616 Des tomates, il apportera. Vous appelez ça un drame ? 1380 01:54:15,824 --> 01:54:17,159 Pauvre drame. 1381 01:54:17,451 --> 01:54:21,455 Et en 3 actes, encore, un chacun, pour pas faire de jaloux. 1382 01:54:21,580 --> 01:54:23,707 3 mauvaises actions, oui. 1383 01:54:23,916 --> 01:54:25,375 -Ne jouons pas 1384 01:54:25,751 --> 01:54:29,254 sur les mots ! -Mais vous n'avez aucune idĂ©e ! 1385 01:54:29,421 --> 01:54:30,505 -FrĂ©dĂ©rick ! 1386 01:54:30,672 --> 01:54:32,257 -Rien ne nous Ă©tonne. 1387 01:54:32,549 --> 01:54:36,470 Monsieur a dĂ©butĂ© aux Funambules. -EN MARCHANT SUR LES MAINS ! 1388 01:54:36,762 --> 01:54:39,973 -Vous avez bien Ă©crit une piĂšce avec vos pieds. 1389 01:54:40,432 --> 01:54:41,642 -MONSIEUR ! 1390 01:54:41,808 --> 01:54:45,979 -Vous nous obligez, je le regrette, Ă  employer les grands moyens. 1391 01:54:46,146 --> 01:54:50,150 Vous avez signĂ© un contrat, vous avez dĂ©jĂ  touchĂ©... 1392 01:54:50,484 --> 01:54:51,818 -Et dĂ©pensĂ©. 1393 01:54:52,110 --> 01:54:54,279 -Une somme rondelette. 1394 01:54:54,529 --> 01:54:58,200 Etes-vous disposĂ© Ă  faire face Ă  vos engagements, 1395 01:54:58,325 --> 01:54:59,993 Ă  jouer notre piĂšce ? 1396 01:55:00,369 --> 01:55:02,955 -Mais bien entendu, monsieur. 1397 01:55:03,121 --> 01:55:06,333 A condition qu'elle se laisse faire. 1398 01:55:18,136 --> 01:55:21,181 -Assez, nous avons le signalement des coupables. 1399 01:55:21,473 --> 01:55:24,935 N'essayez pas de fuir, les issues sont gardĂ©es. 1400 01:55:25,185 --> 01:55:28,063 L'un d'eux se fait appeler Raymond. 1401 01:55:28,313 --> 01:55:32,985 Mais nous connaissons son prĂ©nom, cet homme s'appelle Robert Macaire ! 1402 01:55:33,193 --> 01:55:35,946 Et Robert Macaire... -C'est toi ! 1403 01:55:36,238 --> 01:55:38,240 Et prouve-moi le contraire ! 1404 01:55:38,407 --> 01:55:42,035 Il ne peut pas rĂ©pondre, c'est pas dans la piĂšce. 1405 01:55:46,415 --> 01:55:49,293 Et d'ici qu'il trouve une rĂ©plique, 1406 01:55:49,459 --> 01:55:52,838 j'ai le temps de m'Ă©vader encore une fois ! 1407 01:55:53,088 --> 01:55:55,424 Allez, MĂ©dor, en route ! 1408 01:55:55,591 --> 01:55:58,427 Le drame n'est pas encore fini ! 1409 01:55:58,677 --> 01:56:00,220 -Ouah ! Ouah ! 1410 01:56:06,560 --> 01:56:07,853 -FrĂ©dĂ©rick ! 1411 01:56:08,020 --> 01:56:09,730 Je vous en prie, revenez ! 1412 01:56:16,903 --> 01:56:18,947 ArrĂȘtez-les ! 1413 01:56:19,197 --> 01:56:21,658 Ils s'Ă©chappent Ă  nouveau ! -Bravo ! 1414 01:56:26,246 --> 01:56:29,374 -N'essayez pas de fuir, vous ĂȘtes cernĂ©s. 1415 01:56:29,541 --> 01:56:33,170 -Je vous en prie, pour une fois que je vais au spectacle. 1416 01:56:33,420 --> 01:56:36,214 -Assez de discours, rendez-vous ! 1417 01:56:36,423 --> 01:56:38,550 -Et oĂč ça, gros malin ? 1418 01:56:38,717 --> 01:56:42,596 -Mais enfin, tout de mĂȘme, vous ĂȘtes dĂ©masquĂ©. 1419 01:56:42,804 --> 01:56:45,265 Vous ĂȘtes Robert Macaire. -Non. 1420 01:56:45,515 --> 01:56:46,725 -Non ? 1421 01:56:48,018 --> 01:56:52,314 Si vous niez ĂȘtre Robert Macaire, Ă©chappĂ© du bagne de Toulon, 1422 01:56:52,522 --> 01:56:55,108 rĂ©pondez tout de suite : qui ĂȘtes-vous ? 1423 01:56:56,068 --> 01:56:58,570 -Je suis FrĂ©dĂ©rick LemaĂźtre. 1424 01:57:01,240 --> 01:57:02,366 -En voilĂ  assez ! 1425 01:57:02,699 --> 01:57:06,036 Je vous arrĂȘte ! -Ça recommence. On le tue ? 1426 01:57:06,328 --> 01:57:10,082 -Tuer les gendarmes, ça n'empĂȘche pas les sentiments. 1427 01:57:12,000 --> 01:57:15,379 Ben, Ă©croule-toi, imbĂ©cile, puisque tu es mort ! 1428 01:57:15,504 --> 01:57:17,339 Eclats de rires 1429 01:57:21,802 --> 01:57:25,180 -HĂ©las ! Vous l'avez tuĂ©. 1430 01:57:25,472 --> 01:57:28,100 Oh, misĂšre de la vie. 1431 01:57:30,477 --> 01:57:33,730 C'Ă©tait un mauvais homme, mais c'Ă©tait mon mari. 1432 01:57:34,106 --> 01:57:37,609 -Rassurez-vous, ma veuve ! C'Ă©tait une fausse alerte. 1433 01:57:39,403 --> 01:57:42,406 SĂšche tes larmes, ton mari est vivant. 1434 01:57:43,282 --> 01:57:44,700 -Pas pour longtemps. 1435 01:57:46,326 --> 01:57:47,744 -Ah ! 1436 01:57:48,036 --> 01:57:50,330 Ça devait finir comme ça. 1437 01:57:50,497 --> 01:57:51,957 Je meurs ! 1438 01:57:52,124 --> 01:57:54,126 Adieu, Marie ! 1439 01:57:54,251 --> 01:57:55,836 Pardonne-moi. 1440 01:57:56,003 --> 01:57:59,089 Non, je n'Ă©tais pas un mauvais homme ! 1441 01:57:59,214 --> 01:58:01,925 Je me suis laissĂ© entraĂźner ! 1442 01:58:02,092 --> 01:58:06,263 J'ai Ă©tĂ© seulement le bras qui exĂ©cute, la main qui frappe, 1443 01:58:06,513 --> 01:58:10,309 le pied qui laisse sa trace dans la poussiĂšre du crime. 1444 01:58:10,601 --> 01:58:13,186 Mais les vrais criminels, 1445 01:58:13,437 --> 01:58:17,190 ceux qui ont tout manigancĂ© dans l'ombre, 1446 01:58:17,482 --> 01:58:21,820 je les dĂ©signe du doigt Ă  la justice divine ! 1447 01:58:22,195 --> 01:58:25,782 Les vĂ©ritables auteurs du crime des Adrets, les voilĂ . 1448 01:58:55,395 --> 01:58:57,731 -C'est un triomphe inoubliable ! 1449 01:58:57,981 --> 01:59:00,901 -Une honte ! -SANS PRECEDENT ! 1450 01:59:27,970 --> 01:59:30,138 -Ha, ha, ha, ha ! 1451 01:59:36,937 --> 01:59:40,649 Alors, messieurs ? J'espĂšre que vous ĂȘtes contents. 1452 01:59:40,899 --> 01:59:43,610 -Monsieur, vous nous avez outragĂ©s. 1453 01:59:43,860 --> 01:59:48,365 Et votre inconscience vous empĂȘche de rĂ©aliser qu'en nous outrageant... 1454 01:59:48,657 --> 01:59:51,660 -C'EST L'ART DRAMATIQUE QUE VOUS AVEZ OUTRAGĂ© ! 1455 01:59:51,994 --> 01:59:55,497 -Vous avez saccagĂ©, piĂ©tinĂ© notre oeuvre ! 1456 01:59:55,664 --> 01:59:57,666 MarchĂ© dans notre prose ! 1457 01:59:58,000 --> 01:59:59,084 -Ça porte bonheur. 1458 01:59:59,376 --> 02:00:02,379 -Et grossier ! -VOUS NOUS RENDREZ RAISON ! 1459 02:00:02,754 --> 02:00:05,257 -Quand vous voudrez ! Demain matin ? 1460 02:00:05,507 --> 02:00:08,760 -Vous n'allez pas vous battre !? -Laissez. 1461 02:00:08,927 --> 02:00:12,347 Puisque la sainte TrinitĂ© s'estime offensĂ©e, 1462 02:00:12,598 --> 02:00:14,933 nous allons en dĂ©coudre ! 1463 02:00:15,100 --> 02:00:19,479 Tirez donc Ă  la courte paille et je me battrai avec le gagnant. 1464 02:00:19,730 --> 02:00:22,774 Je vous laisse le choix des armes. 1465 02:00:22,941 --> 02:00:25,861 Demain, Ă  l'aube, Ă  la chĂątaigneraie. 1466 02:00:26,153 --> 02:00:29,239 -FrĂ©dĂ©rick, non ! FrĂ©dĂ©rick ! 1467 02:00:29,698 --> 02:00:32,409 -Une signature, je vous en prie. 1468 02:00:32,659 --> 02:00:35,245 -C'Ă©tait absolument gĂ©nial. 1469 02:00:39,791 --> 02:00:41,585 -Sage prĂ©caution. 1470 02:00:46,673 --> 02:00:49,009 -Qu'est-ce que vous faites ici ? 1471 02:00:53,972 --> 02:00:56,308 Comment ĂȘtes-vous entrĂ© ? 1472 02:00:56,475 --> 02:00:58,894 Laissez ça, c'est un souvenir. 1473 02:00:59,227 --> 02:01:02,064 -Pour moi aussi, c'en est peut-ĂȘtre un. 1474 02:01:02,397 --> 02:01:04,066 -Qui ĂȘtes-vous ? 1475 02:01:04,316 --> 02:01:07,778 -Mon nom ne vous apprendrait pas grand-chose. 1476 02:01:08,195 --> 02:01:10,948 Passons donc Ă  l'objet de ma visite. 1477 02:01:11,198 --> 02:01:13,492 VoilĂ  : j'ai besoin d'argent. 1478 02:01:13,659 --> 02:01:16,662 -Tout le monde en est lĂ , vous savez. 1479 02:01:16,787 --> 02:01:18,830 -Plus ou moins. -Peut-ĂȘtre. 1480 02:01:19,122 --> 02:01:23,669 Mais pourquoi vous vous adressez Ă  moi qui ne vous connais pas ? 1481 02:01:24,044 --> 02:01:27,506 -Peu importe puisque, moi, je vous connais. 1482 02:01:27,798 --> 02:01:29,091 Puisque tout Paris 1483 02:01:29,383 --> 02:01:30,550 vous connaĂźt. 1484 02:01:30,676 --> 02:01:33,011 -Vous ĂȘtes trop aimable. 1485 02:01:33,262 --> 02:01:34,972 Mais n'exagĂ©rons rien. 1486 02:01:35,138 --> 02:01:37,641 -Si, vous ĂȘtes cĂ©lĂšbre et riche, 1487 02:01:38,100 --> 02:01:39,393 sans aucun doute. 1488 02:01:39,518 --> 02:01:43,397 C'est suffisant pour qu'un homme aux abois s'adresse Ă  vous. 1489 02:01:43,647 --> 02:01:45,107 -Aux abois ? 1490 02:01:45,524 --> 02:01:47,276 -C'est une question de vie 1491 02:01:47,567 --> 02:01:49,444 ou de mort. -SincĂšrement ? 1492 02:01:50,988 --> 02:01:53,740 -Ai-je l'air de plaisanter ? -Non. 1493 02:01:53,907 --> 02:01:56,326 Mais je ne suis pas riche. 1494 02:01:57,911 --> 02:02:00,872 Mais c'est le destin qui vous envoie. 1495 02:02:01,039 --> 02:02:03,917 Il y a 8 jours, j'ai gagnĂ© Ă  la loterie 1496 02:02:04,084 --> 02:02:06,628 et je n'ai pas tout dĂ©pensĂ©. 1497 02:02:06,878 --> 02:02:10,632 Vous seriez mon ami, je vous dirais de tout prendre, 1498 02:02:10,799 --> 02:02:14,261 mais je n'ai guĂšre l'honneur de vous connaĂźtre. 1499 02:02:14,553 --> 02:02:16,263 Donc, partageons. 1500 02:02:16,597 --> 02:02:20,601 Si cette petite somme peut vous ĂȘtre utile, je vous l'offre. 1501 02:02:20,809 --> 02:02:22,728 En toute simplicitĂ©. 1502 02:02:23,103 --> 02:02:24,396 -Merci. 1503 02:02:24,730 --> 02:02:28,275 Vous m'Ă©tonnez, on dit les acteurs fort avares, en gĂ©nĂ©ral. 1504 02:02:28,442 --> 02:02:30,402 Surtout les grands acteurs. 1505 02:02:30,736 --> 02:02:35,282 -Eh bien, c'est parfait, j'ai encore des progrĂšs Ă  faire. 1506 02:02:35,699 --> 02:02:38,035 -Singulier mĂ©tier que le vĂŽtre. 1507 02:02:38,410 --> 02:02:39,453 -Le plus beau. 1508 02:02:39,828 --> 02:02:42,831 -Sans doute. C'est Ă©tonnant, cette facultĂ© 1509 02:02:42,998 --> 02:02:46,376 de faire battre un coeur tous les soirs 1510 02:02:46,877 --> 02:02:49,880 Ă  la mĂȘme heure. -Vous n'y entendez rien. 1511 02:02:50,047 --> 02:02:52,841 C'est beau, c'est Ă©tourdissant. 1512 02:02:53,091 --> 02:02:56,553 Sentir, entendre son coeur et celui du public 1513 02:02:56,678 --> 02:02:58,722 battre en mĂȘme temps. 1514 02:02:59,640 --> 02:03:01,475 -Quelle promiscuitĂ©. 1515 02:03:01,683 --> 02:03:05,312 Moi, quand parfois, mon coeur se met Ă  battre, 1516 02:03:05,479 --> 02:03:09,858 il bat tellement fort que j'Ă©prouve une voluptĂ© toute particuliĂšre 1517 02:03:10,067 --> 02:03:11,568 Ă  ĂȘtre le seul 1518 02:03:11,944 --> 02:03:13,111 Ă  l'entendre. 1519 02:03:13,278 --> 02:03:17,991 -Et peut-on savoir ce que fait dans la vie le possesseur 1520 02:03:18,367 --> 02:03:21,662 d'un pareil coeur ? -Vous ne me croiriez pas. 1521 02:03:21,870 --> 02:03:24,414 J'Ă©cris des piĂšces de théùtre, 1522 02:03:24,790 --> 02:03:26,833 Ă  mes moments perdus. -Ah oui ? 1523 02:03:27,084 --> 02:03:29,002 Vous ĂȘtes auteur ? 1524 02:03:29,169 --> 02:03:32,214 Et mĂ©connu, sans aucun doute. -Oui, mĂ©connu. 1525 02:03:32,631 --> 02:03:35,509 Mais je n'en Ă©prouve aucun dĂ©pit. 1526 02:03:35,717 --> 02:03:39,429 J'Ă©cris plutĂŽt des choses lĂ©gĂšres et, de nos jours, 1527 02:03:39,638 --> 02:03:42,099 le drame a la prĂ©fĂ©rence. 1528 02:03:42,307 --> 02:03:46,144 Pourtant j'ai fait une petite chose Ă  laquelle je tiens, 1529 02:03:46,270 --> 02:03:49,815 un petit acte plein de gaietĂ© et de mĂ©lancolie. 1530 02:03:50,107 --> 02:03:54,361 Deux ĂȘtres qui s'aiment, se perdent, se retrouvent et se perdent encore. 1531 02:03:54,528 --> 02:03:58,824 Un petit dĂ©cor vert tendre, un jardin, un jet d'eau. 1532 02:03:58,991 --> 02:04:00,951 -C'est intĂ©ressant. 1533 02:04:01,243 --> 02:04:05,664 Mais dites, entre nous, maintenant que nous nous connaissons mieux, 1534 02:04:05,914 --> 02:04:10,377 ce besoin d'argent, c'Ă©tait vraiment une question de vie ou de mort ? 1535 02:04:10,752 --> 02:04:12,879 -Oui, pour vous. 1536 02:04:13,255 --> 02:04:14,756 -Pour moi ? 1537 02:04:15,132 --> 02:04:18,635 -Oui, si vous aviez eu l'imprudence de refuser... 1538 02:04:19,636 --> 02:04:23,390 Je vous certifie que la lame ne rentre pas dans le manche. 1539 02:04:23,515 --> 02:04:25,642 -Et vous croyez que FrĂ©dĂ©rick 1540 02:04:25,934 --> 02:04:29,229 se serait laissĂ© faire ? -Oh, je n'Ă©tais pas seul. 1541 02:04:29,438 --> 02:04:30,397 Avril ? 1542 02:04:39,364 --> 02:04:43,243 -Oh, ça, inouĂŻ. Tout Ă  fait "L'auberge des Adrets". 1543 02:04:44,077 --> 02:04:45,704 -Tu es content, Avril ? 1544 02:04:46,079 --> 02:04:48,373 -Oh oui, je suis content. 1545 02:04:48,707 --> 02:04:52,836 -Ce grand imbĂ©cile a pour vous de l'admiration et l'idĂ©e de vous... 1546 02:04:52,961 --> 02:04:54,504 -Ça me faisait 1547 02:04:54,755 --> 02:04:57,174 mal au coeur. -C'est gentil. 1548 02:04:57,466 --> 02:05:01,511 Ça fait plaisir de voir qu'il y a de braves gens dans chaque mĂ©tier. 1549 02:05:01,720 --> 02:05:03,680 Le spectacle vous a plu ? 1550 02:05:04,014 --> 02:05:07,893 -N'insistez pas, ce garçon a la pudeur de ses Ă©motions. 1551 02:05:08,060 --> 02:05:10,562 -Vous Ă©tiez dans la salle ? -Oui. 1552 02:05:10,938 --> 02:05:14,107 Alors ? -Bien. Oh, sans vouloir critiquer... 1553 02:05:14,399 --> 02:05:16,151 -Je vous en prie ! 1554 02:05:16,443 --> 02:05:20,781 C'est pas tous les jours qu'on a la chance d'avoir un connaisseur. 1555 02:05:21,031 --> 02:05:23,617 C'est merveilleux, inespĂ©rĂ© ! 1556 02:05:23,951 --> 02:05:27,996 Faites-moi le plaisir de partager avec moi mon petit souper. 1557 02:05:28,121 --> 02:05:31,750 C'Ă©tait pour les auteurs, mais je crois que ce soir... 1558 02:05:32,042 --> 02:05:35,337 -Oh, M. FrĂ©dĂ©rick. -C'est fort aimable, 1559 02:05:35,504 --> 02:05:37,673 mais vous devez avoir sommeil. 1560 02:05:37,839 --> 02:05:39,299 -Pas du tout ! 1561 02:05:39,591 --> 02:05:43,595 Allez, pas de maniĂšres, Ă  table. -Puisque vous insistez. 1562 02:05:43,720 --> 02:05:46,807 -D'ailleurs, faut que je prenne des forces. 1563 02:05:46,974 --> 02:05:49,601 Je me bats en duel Ă  l'aube. 1564 02:05:50,852 --> 02:05:54,439 Ça doit ĂȘtre dĂ©sagrĂ©able de mourir Ă  jeun. 1565 02:05:54,606 --> 02:05:56,441 -Vous vous battez en duel ? 1566 02:05:56,692 --> 02:05:58,110 Et avec qui ? 1567 02:05:58,277 --> 02:06:01,071 -Un imbĂ©cile. -Vous le tuerez, j'espĂšre. 1568 02:06:01,321 --> 02:06:04,116 -S'il fallait tuer tous les imbĂ©ciles... 1569 02:06:04,366 --> 02:06:05,659 -Evidemment. 1570 02:06:05,784 --> 02:06:08,954 Pourtant, ça simplifierait tellement les choses. 1571 02:06:25,596 --> 02:06:28,682 -Au moment mĂȘme oĂč nous tenons un triomphe ! 1572 02:06:28,849 --> 02:06:32,561 Si vous tuez FrĂ©dĂ©rick, vous tuez la poule aux oeufs d'or. 1573 02:06:32,728 --> 02:06:34,980 -Mais il risque bel et bien... 1574 02:06:35,147 --> 02:06:39,067 -DE NOUS TUER AUSSI ! -Oh, je suis le seul Ă  me battre ! 1575 02:06:39,318 --> 02:06:43,238 -Mais vous ĂȘtes le seul... -A savoir tirer au pistolet. 1576 02:06:43,447 --> 02:06:45,240 -Oh, tirer au pistolet... 1577 02:06:50,495 --> 02:06:51,747 -LE VOILA ! 1578 02:06:51,872 --> 02:06:54,917 -Et, pour une fois, il est Ă  l'heure. 1579 02:06:59,671 --> 02:07:00,964 -Oh ! Oh ! 1580 02:07:13,852 --> 02:07:15,896 -Mais il est ivre ! 1581 02:07:19,232 --> 02:07:21,652 -Messieurs, excusez-moi. 1582 02:07:21,818 --> 02:07:25,280 Je n'ai pas eu le temps de m'habiller de noir, 1583 02:07:25,447 --> 02:07:28,200 nous avons parlĂ© toute la nuit. 1584 02:07:28,408 --> 02:07:32,788 Nous ne sommes pas ici pour Ă©changer des politesses, mais du plomb. 1585 02:07:33,038 --> 02:07:35,916 Je vous prĂ©sente mes deux tĂ©moins. 1586 02:07:36,250 --> 02:07:40,087 Pour des raisons politiques, je dois taire leurs noms. 1587 02:07:40,462 --> 02:07:44,383 -C'est pas sĂ©rieux ! Vous n'ĂȘtes pas dans votre Ă©tat normal. 1588 02:07:44,633 --> 02:07:46,677 -Etat normal, connais pas. 1589 02:07:47,010 --> 02:07:50,973 -Vous ne marchez pas droit. -Et alors ? Je ne vais pas loin. 1590 02:07:51,139 --> 02:07:54,226 D'ailleurs, dans ce genre de cĂ©rĂ©monie, 1591 02:07:54,476 --> 02:07:58,772 la ligne de mire est le plus court chemin d'un point Ă  un autre. 1592 02:07:58,939 --> 02:08:00,440 Alors, ah... 1593 02:08:28,677 --> 02:08:31,263 -Non, c'est complet. -Et demain soir ? 1594 02:08:31,513 --> 02:08:34,474 -Demain aussi. -On n'a jamais vu ça ! 1595 02:08:34,683 --> 02:08:37,144 Un marchand de billets sans billet. 1596 02:08:43,317 --> 02:08:45,110 -Oh, M. FrĂ©dĂ©rick ! 1597 02:08:45,319 --> 02:08:49,323 Mais vous ĂȘtes blessĂ© ? -C'est rien, le tir aux pigeons. 1598 02:08:49,489 --> 02:08:53,619 J'ai reçu un coup de bec. -C'est pour ça que c'est relĂąche ? 1599 02:08:53,785 --> 02:08:56,788 -Oui. -Ça a fait un malheur hier soir, 1600 02:08:56,997 --> 02:08:59,166 on ne parle que de ça. 1601 02:08:59,458 --> 02:09:01,835 C'est comme pour Baptiste. 1602 02:09:02,002 --> 02:09:04,588 Ça marchait pas fort et, d'un coup, 1603 02:09:04,880 --> 02:09:08,592 tout Paris se dispute Ă  qui posera son cul sur la banquette. 1604 02:09:08,926 --> 02:09:12,387 -Mais tu vas me trouver une place ? -Difficile. 1605 02:09:14,139 --> 02:09:16,266 J'ai une idĂ©e, venez. 1606 02:09:21,813 --> 02:09:25,567 Oui, une jeune femme du monde qui vient tous les soirs, 1607 02:09:25,817 --> 02:09:28,987 toute seule, incognito, pour voir Baptiste. 1608 02:09:29,154 --> 02:09:31,073 -Heureux Baptiste. 1609 02:09:31,240 --> 02:09:34,660 Elle est jolie ? -Je sais pas, elle se voile 1610 02:09:34,826 --> 02:09:36,870 et ne parle Ă  personne. 1611 02:09:40,082 --> 02:09:43,543 Permettez, madame, une fois n'est pas coutume, 1612 02:09:43,710 --> 02:09:47,965 une petite place, dans le fond, pour quelqu'un qui est blessĂ©. 1613 02:09:51,218 --> 02:09:53,303 Ça va. -Merci. 1614 02:10:08,360 --> 02:10:09,736 Garance ? 1615 02:10:12,864 --> 02:10:14,116 -FrĂ©dĂ©rick ! 1616 02:10:14,366 --> 02:10:15,826 Comment ĂȘtes-vous lĂ  ? 1617 02:10:17,661 --> 02:10:21,707 -Paris est tout petit pour ceux qui s'aiment comme nous... 1618 02:10:21,873 --> 02:10:23,750 C'est pas possible. 1619 02:10:23,917 --> 02:10:25,419 Tu me dis "vous" ? 1620 02:10:25,794 --> 02:10:27,629 -Faut pas m'en vouloir. 1621 02:10:27,963 --> 02:10:29,881 Je ne tutoie plus personne 1622 02:10:30,215 --> 02:10:32,718 depuis longtemps. -Oh, DesdĂ©mone. 1623 02:10:32,884 --> 02:10:37,097 Perfide crĂ©ature, qui me laisse lĂ , un beau jour, dans la rue, 1624 02:10:37,264 --> 02:10:40,225 et qui disparaĂźt pendant des annĂ©es. 1625 02:10:40,392 --> 02:10:43,478 Et quand elle revient, elle demande : 1626 02:10:43,604 --> 02:10:46,273 "Mais comment ĂȘtes-vous lĂ  ?" 1627 02:10:46,523 --> 02:10:51,528 Je suis lĂ  parce que j'ai pas bougĂ©, je t'ai attendue sur cette chaise. 1628 02:10:51,820 --> 02:10:53,864 -Tu n'as pas changĂ©. 1629 02:10:54,156 --> 02:10:56,700 -Oh, vous non plus, Garance. 1630 02:10:58,035 --> 02:10:59,661 Ou plutĂŽt, si. 1631 02:10:59,953 --> 02:11:01,496 Tu as changĂ©. 1632 02:11:02,748 --> 02:11:05,918 Tu es encore plus dĂ©sirable qu'autrefois. 1633 02:11:06,168 --> 02:11:08,462 Puis je ne sais pas, tu es... 1634 02:11:08,921 --> 02:11:12,257 -Je suis aussi plus distinguĂ©e, n'est-ce pas ? 1635 02:11:15,218 --> 02:11:16,678 Tu es blessĂ© ? 1636 02:11:16,970 --> 02:11:19,723 -Oh, trois fois rien, c'est dĂ©jĂ  guĂ©ri. 1637 02:11:19,973 --> 02:11:23,894 Il y a d'autres blessures qui sont plus longues Ă  guĂ©rir. 1638 02:11:24,144 --> 02:11:28,357 Blessures d'amour-propre, peut-ĂȘtre, mais blessures tout de mĂȘme. 1639 02:11:28,565 --> 02:11:31,068 Alors, c'est avec cet homme, 1640 02:11:31,318 --> 02:11:33,070 DesdĂ©mone, 1641 02:11:33,195 --> 02:11:36,240 cet homme les bras chargĂ©s de fleurs, 1642 02:11:36,365 --> 02:11:38,325 que tu es partie ? 1643 02:11:39,326 --> 02:11:41,203 Et oĂč es-tu allĂ©e ? 1644 02:11:41,411 --> 02:11:45,207 OĂč t'a-t-il emmenĂ©e, ce nabab ? Aux Indes, peut-ĂȘtre ? 1645 02:11:45,582 --> 02:11:48,585 -Je suis allĂ©e aux Indes, c'est vrai. 1646 02:11:48,752 --> 02:11:53,757 Mais je n'y suis pas restĂ©e. J'ai vĂ©cu en Angleterre, en Ecosse. 1647 02:11:54,758 --> 02:11:57,219 -Et c'est beau, l'Ecosse ? 1648 02:11:58,679 --> 02:12:00,013 -Oui. 1649 02:12:00,806 --> 02:12:02,599 Mais c'est loin. 1650 02:12:03,058 --> 02:12:05,227 Et je n'aime que Paris. 1651 02:12:06,019 --> 02:12:08,397 -Paris et ses souvenirs ? 1652 02:12:08,563 --> 02:12:10,774 Baptiste, par exemple ? 1653 02:12:11,066 --> 02:12:14,069 Baptiste, que tu viens voir ici tous les soirs. 1654 02:12:14,236 --> 02:12:18,448 C'est Ă  croire que vous ignorez que FrĂ©dĂ©rick LemaĂźtre, lui aussi, 1655 02:12:18,615 --> 02:12:20,701 joue tous les soirs. 1656 02:13:19,468 --> 02:13:20,886 -Ecoute le paradis. 1657 02:13:23,388 --> 02:13:26,141 Je riais comme cela, autrefois. 1658 02:13:26,308 --> 02:13:29,895 J'Ă©clatais de rire sans penser Ă  rien d'autre qu'Ă  rire. 1659 02:13:30,145 --> 02:13:32,272 Maintenant... -Tu es triste. 1660 02:13:32,397 --> 02:13:35,651 -Non, mais je ne suis pas gaie, non plus. 1661 02:13:35,817 --> 02:13:39,404 Dans la boĂźte Ă  musique, un petit ressort s'est cassĂ©. 1662 02:13:39,571 --> 02:13:43,575 L'air est toujours le mĂȘme, mais la musique a changĂ©. 1663 02:15:25,469 --> 02:15:27,804 -Il est vraiment merveilleux. 1664 02:15:49,201 --> 02:15:53,872 -Lui qui est la douceur mĂȘme, d'oĂč lui vient un regard si cruel ? 1665 02:16:21,024 --> 02:16:23,318 -Tu l'aimes bien, hein ? 1666 02:16:23,652 --> 02:16:26,738 -Depuis le premier jour oĂč je suis partie, 1667 02:16:26,905 --> 02:16:30,117 pas un jour n'a passĂ© sans que je pense Ă  lui. 1668 02:16:58,562 --> 02:17:01,690 -Il sait que tu viens ici pour le voir ? 1669 02:17:01,899 --> 02:17:04,776 -Non, il a sa vie et j'ai la mienne. 1670 02:17:05,068 --> 02:17:06,904 Alors, Ă  quoi bon ? 1671 02:17:07,112 --> 02:17:08,447 -Ah... 1672 02:17:09,531 --> 02:17:12,367 C'est incroyable ce qui m'arrive. 1673 02:17:13,160 --> 02:17:15,162 Il y a de quoi s'esclaffer. 1674 02:17:15,537 --> 02:17:16,914 -Qu'est-ce que tu as ? 1675 02:17:18,290 --> 02:17:20,959 -Je crois que je suis jaloux. 1676 02:17:21,084 --> 02:17:25,339 Je sais pas, j'ai jamais ressenti une chose pareille. 1677 02:17:25,464 --> 02:17:28,050 C'est sournois, dĂ©sagrĂ©able. 1678 02:17:28,216 --> 02:17:30,469 Ça vous prend au coeur, 1679 02:17:30,677 --> 02:17:34,556 la tĂȘte veut se dĂ©fendre, et hop ! elle passe avec le reste. 1680 02:17:37,017 --> 02:17:39,186 Tu entends, Garance ? 1681 02:17:39,394 --> 02:17:42,564 LĂ , depuis tout Ă  l'heure, Ă  cause de toi, 1682 02:17:42,814 --> 02:17:46,068 Ă  cause de Baptiste, je suis devenu jaloux. 1683 02:17:46,443 --> 02:17:48,195 Oui, jaloux, moi. 1684 02:17:48,362 --> 02:17:52,324 Alors, d'un seul coup, les regrets, cet homme, 1685 02:17:52,658 --> 02:17:57,287 ce voyageur qui t'a emmenĂ©e, moi qui t'ai laissĂ©e partir... 1686 02:17:57,412 --> 02:18:00,624 Et avec ça, pour arranger les choses, 1687 02:18:00,958 --> 02:18:04,378 ce Baptiste qui joue comme un Dieu. 1688 02:18:05,587 --> 02:18:09,591 Oh, je demandais pas qu'il soit mauvais comme un cochon, 1689 02:18:09,716 --> 02:18:13,136 mais s'il avait pu ĂȘtre... -Juste un peu mauvais. 1690 02:18:13,262 --> 02:18:15,180 -Non, mauvais, non. 1691 02:18:15,847 --> 02:18:19,309 Enfin, moyen, quoi. Ça m'aurait fait plaisir. 1692 02:18:19,518 --> 02:18:23,188 Enfin, une chance que quand on en parle, ça s'arrĂȘte. 1693 02:18:23,438 --> 02:18:26,191 -Tu vois, ça n'Ă©tait pas si grave. 1694 02:18:26,400 --> 02:18:29,319 Une petite crise, tu es dĂ©jĂ  guĂ©ri. 1695 02:18:30,112 --> 02:18:31,530 -GuĂ©ri ? 1696 02:18:32,239 --> 02:18:35,492 Pourquoi veux-tu que je guĂ©risse si vite ? 1697 02:18:35,742 --> 02:18:38,203 Et si ça me plaisait Ă  moi, 1698 02:18:38,453 --> 02:18:41,373 si ça m'Ă©tait utile d'ĂȘtre jaloux ? 1699 02:18:41,623 --> 02:18:43,959 Utile et mĂȘme nĂ©cessaire. 1700 02:18:44,084 --> 02:18:45,961 Merci, Garance. 1701 02:18:46,128 --> 02:18:48,130 GrĂące Ă  toi, 1702 02:18:48,505 --> 02:18:52,384 grĂące Ă  vous tous, je vais enfin pouvoir jouer Othello. 1703 02:18:52,551 --> 02:18:56,138 Je cherchais le personnage, je ne le sentais pas. 1704 02:18:56,388 --> 02:19:00,100 C'Ă©tait un Ă©tranger, mais ça y est, c'est un frĂšre. 1705 02:19:00,392 --> 02:19:02,394 Je le tiens, Othello. 1706 02:19:02,686 --> 02:19:06,398 Le rĂȘve de ma vie. AprĂšs toi, DesdĂ©mone, bien entendu. 1707 02:19:08,150 --> 02:19:12,195 Je vais serrer Baptiste sur mon coeur, je lui dois bien ça. 1708 02:19:14,448 --> 02:19:17,576 Veux-tu que je lui dise quelque chose ? 1709 02:19:17,701 --> 02:19:20,454 -Je t'en prie. -Je parle sĂ©rieusement. 1710 02:19:20,579 --> 02:19:24,082 Je suis jaloux, mais je comprends les choses. 1711 02:19:24,249 --> 02:19:27,419 Il est mariĂ©, a un enfant, ça me console. 1712 02:19:30,047 --> 02:19:32,925 Tandis que l'autre, ça, l'autre... 1713 02:19:33,967 --> 02:19:35,427 Alors, Garance ? 1714 02:19:36,845 --> 02:19:39,181 -Parle-lui un peu de moi. 1715 02:19:39,348 --> 02:19:42,267 Si tu vois que ça lui fait plaisir, 1716 02:19:42,559 --> 02:19:46,730 dis-lui que je suis de passage Ă  Paris, que je repars bientĂŽt. 1717 02:19:46,897 --> 02:19:49,191 Et que je serais heureuse, 1718 02:19:49,441 --> 02:19:52,945 tellement heureuse, s'il venait me dire bonjour. 1719 02:20:13,006 --> 02:20:16,218 -C'est toi, ingrat, aprĂšs tant d'annĂ©es ! 1720 02:20:16,385 --> 02:20:19,763 Enfin, l'enfant prodigue revient au bercail. 1721 02:20:19,972 --> 02:20:23,392 RĂ©gisseur, Alexis : entrĂ© en scĂšne en Ă©tat d'Ă©briĂ©tĂ©, 1722 02:20:23,558 --> 02:20:26,353 cassĂ© poterie chinoise, 5 F d'amende ! 1723 02:20:26,979 --> 02:20:31,024 -Vous augmentez vos tarifs. -Noblesse oblige, on a du succĂšs. 1724 02:20:31,191 --> 02:20:34,069 Mais toi aussi, il paraĂźt que ça va bien. 1725 02:20:34,319 --> 02:20:36,238 Tant mieux, bravo ! 1726 02:20:36,488 --> 02:20:37,447 Baptiste ! 1727 02:20:40,284 --> 02:20:41,577 -FrĂ©dĂ©rick ! 1728 02:20:43,537 --> 02:20:46,790 -Oh, Baptiste. -FrĂ©dĂ©rick, tu es venu. 1729 02:20:47,958 --> 02:20:51,128 -Oui, j'ai fait le premier pas et sur une main. 1730 02:20:51,420 --> 02:20:54,798 -Ah non, j'ai dĂ©jĂ  Ă©tĂ© t'applaudir plusieurs fois. 1731 02:20:55,048 --> 02:20:56,842 -Et tu n'es pas venu 1732 02:20:57,217 --> 02:20:59,928 me dire bonjour ? -J'ai pas osĂ©. 1733 02:21:00,220 --> 02:21:04,308 Tu es devenu un grand acteur, le plus grand de nous tous. 1734 02:21:04,600 --> 02:21:07,853 -Ah non, tout de mĂȘme. -Si, c'est prodigieux. 1735 02:21:08,228 --> 02:21:10,772 -C'est toi qui es prodigieux. 1736 02:21:11,023 --> 02:21:13,567 Il y a plusieurs grands acteurs, 1737 02:21:13,734 --> 02:21:17,362 mais des mimes, avant toi, il n'y en avait pas. 1738 02:21:17,529 --> 02:21:20,282 Tu es le seul, tu as tout inventĂ©. 1739 02:21:20,616 --> 02:21:23,619 -Je suis content que ça te plaise. 1740 02:21:24,661 --> 02:21:26,830 -C'est Nathalie ? Oh... 1741 02:21:27,915 --> 02:21:30,250 Comme vous ĂȘtes devenue belle. 1742 02:21:30,626 --> 02:21:35,297 -Je ne suis pas belle, FrĂ©dĂ©rick, je suis heureuse, tout simplement. 1743 02:21:35,547 --> 02:21:38,884 -Le bonheur, la beautĂ©, ça marche ensemble. 1744 02:21:39,092 --> 02:21:42,137 Non ! Ce petit bonhomme est Ă  vous ? 1745 02:21:42,429 --> 02:21:44,473 Comment t'appelles-tu ? 1746 02:21:44,640 --> 02:21:46,308 -Baptiste. -VoilĂ  ! 1747 02:21:46,683 --> 02:21:48,602 Comme son pĂšre ! 1748 02:21:48,852 --> 02:21:50,938 -Surprenante famille. 1749 02:21:51,188 --> 02:21:54,650 Je te salue, FrĂ©dĂ©rick, et marque d'une pierre blanche 1750 02:21:54,942 --> 02:21:58,570 le jour oĂč le plus grand acteur d'Europe et autres contrĂ©es 1751 02:21:58,820 --> 02:22:00,697 vient rendre visite 1752 02:22:00,906 --> 02:22:04,243 aux maĂźtres incontestĂ©s de la pantomime mondiale. 1753 02:22:04,534 --> 02:22:05,827 -Et allez, et voilĂ . 1754 02:22:06,161 --> 02:22:08,413 -Salut, tout le monde ! 1755 02:22:08,664 --> 02:22:10,415 Ici JĂ©richo, 1756 02:22:10,666 --> 02:22:12,501 dit Sanglier, 1757 02:22:12,709 --> 02:22:14,419 dit Couche-tout-Seul. 1758 02:22:14,753 --> 02:22:19,049 -Viens, je ne veux pas voir cet homme, sa vue me rĂ©pugne. 1759 02:22:20,884 --> 02:22:23,720 -Ah, te voilĂ , pilleur d'Ă©paves. 1760 02:22:23,887 --> 02:22:27,683 -Tu devrais avoir honte. 1761 02:22:27,849 --> 02:22:30,352 Me voler ma silhouette, mon identitĂ©. 1762 02:22:30,561 --> 02:22:34,356 -Il n'y a pas qu'un seul marchand d'habits Ă  Paris. 1763 02:22:34,523 --> 02:22:38,944 Puis vous avez fourni le costume. -J'ignorais Ă  quoi il allait servir. 1764 02:22:39,236 --> 02:22:43,156 Tous les soirs, Baptiste assassine un vieux bonhomme comme moi. 1765 02:22:43,407 --> 02:22:45,742 Et pour amuser le monde encore ! 1766 02:22:45,993 --> 02:22:49,830 -Taisez-vous, vous ĂȘtes saoul et vous profĂ©rez des absurditĂ©s. 1767 02:22:49,997 --> 02:22:51,540 Allez vous coucher. 1768 02:22:51,790 --> 02:22:54,793 -Je suis saoul, mais ça m'empĂȘche pas 1769 02:22:54,960 --> 02:22:57,212 d'avoir de la moralitĂ©. 1770 02:23:03,385 --> 02:23:07,556 Pourquoi tu dis jamais bonjour au bon vieux papa JosĂ© ? 1771 02:23:07,889 --> 02:23:11,226 T'es comme ton pĂšre, hein ? Tu me mĂ©prises. 1772 02:23:11,393 --> 02:23:12,394 Tu m'ignores. 1773 02:23:12,769 --> 02:23:16,815 Qu'est-ce qu'il me reproche, Baptiste, hein, Nathalie ? 1774 02:23:17,149 --> 02:23:20,360 -De vous occuper de ce qui ne vous regarde pas. 1775 02:23:20,694 --> 02:23:23,822 -Et ça le regarde ce qui me regarde pas ? 1776 02:23:24,114 --> 02:23:28,160 J'ai toujours vĂ©cu seul, alors, je m'intĂ©resse aux autres. 1777 02:23:28,327 --> 02:23:31,371 Toujours tout seul, c'est pas une vie. 1778 02:23:31,580 --> 02:23:35,083 Jamais plu Ă  personne, rien, zĂ©ro, nĂ©ant. 1779 02:23:35,250 --> 02:23:38,921 Si encore j'Ă©tais veuf, ça me ferait des souvenirs. 1780 02:23:39,254 --> 02:23:41,840 Mais pas une n'a voulu de moi, 1781 02:23:42,090 --> 02:23:46,261 elles s'intĂ©ressaient toutes Ă  des petits auteurs ou licenciĂ©s. 1782 02:23:46,553 --> 02:23:50,057 Ecoute, Nathalie, je vais te dire quelque chose. 1783 02:23:50,349 --> 02:23:54,269 Evidemment, ça me regarde pas, mais c'est pour ton bien. 1784 02:23:54,519 --> 02:23:58,774 -Laissez-moi avec vos histoires. -Ecoute, celle-ci n'est pas longue. 1785 02:23:59,107 --> 02:24:01,777 VoilĂ  : Garance est revenue. 1786 02:24:01,944 --> 02:24:04,279 Elle est ici, loge 7, 1787 02:24:04,404 --> 02:24:06,782 et elle attend Baptiste. 1788 02:24:08,283 --> 02:24:09,910 -Garance ? -Oui. 1789 02:24:10,160 --> 02:24:11,995 Comme la fleur. 1790 02:24:17,417 --> 02:24:20,128 Loge 7, n'oublie pas. 1791 02:24:28,929 --> 02:24:29,972 -Baptiste. 1792 02:24:30,138 --> 02:24:32,099 -Maman. -Ecoute. 1793 02:24:32,391 --> 02:24:37,062 -Oui, c'est vrai, j'ai souvent regrettĂ© les Funambules. 1794 02:24:37,187 --> 02:24:40,232 Et, toi aussi, tu as gardĂ© un bon souvenir 1795 02:24:40,440 --> 02:24:43,026 du temps oĂč on travaillait ensemble ? 1796 02:24:43,277 --> 02:24:45,362 -Oui, un bon souvenir. 1797 02:24:45,612 --> 02:24:49,658 -Alors, tu ne m'en veux pas ? -Pourquoi t'en voudrais-je ? 1798 02:24:50,492 --> 02:24:51,451 -Garance. 1799 02:24:52,452 --> 02:24:53,412 -Garance ? 1800 02:24:54,371 --> 02:24:58,041 Ce qui est passĂ© est passĂ©, c'est si loin, maintenant. 1801 02:25:00,460 --> 02:25:01,587 -Entrez. 1802 02:25:04,840 --> 02:25:08,093 -Madame, j'ai une commission Ă  vous faire. 1803 02:25:09,803 --> 02:25:13,557 Je suis venu vous dire que nous vivons trĂšs heureux 1804 02:25:13,724 --> 02:25:15,183 maman, papa et moi. 1805 02:25:15,559 --> 02:25:17,936 -C'est ton pĂšre qui t'a envoyĂ© 1806 02:25:18,353 --> 02:25:21,023 me dire ça ? -Non, c'est maman. 1807 02:25:21,189 --> 02:25:22,900 Mais c'est pareil. 1808 02:25:23,233 --> 02:25:24,651 C'est vrai 1809 02:25:24,902 --> 02:25:26,361 ce que maman a dit. 1810 02:25:26,695 --> 02:25:27,946 -Qu'a-t-elle dit ? 1811 02:25:28,405 --> 02:25:30,490 -Que vous Ă©tiez belle. 1812 02:25:30,616 --> 02:25:33,660 Quand je serai grand, je me marierai. 1813 02:25:33,827 --> 02:25:37,164 Et alors, c'est une comme vous que je prendrai, 1814 02:25:37,414 --> 02:25:39,458 ou comme maman. 1815 02:25:40,375 --> 02:25:42,711 -Tu es un gentil petit garçon. 1816 02:25:43,128 --> 02:25:45,464 -Vous ĂȘtes mariĂ©e, vous ? 1817 02:25:45,631 --> 02:25:46,715 -Non. 1818 02:25:46,882 --> 02:25:49,301 -Alors, vous n'avez pas 1819 02:25:49,718 --> 02:25:51,803 de petit garçon ? -Non. 1820 02:25:52,012 --> 02:25:53,680 Je n'en ai pas. 1821 02:25:54,014 --> 02:25:56,642 -T'es toute seule, alors ? 1822 02:26:09,655 --> 02:26:11,531 -Et ça ne t'a pas intriguĂ©, 1823 02:26:11,782 --> 02:26:14,826 cette femme qui vient chaque soir pour te voir ? 1824 02:26:16,203 --> 02:26:17,996 Ah, tu es habituĂ©. -Oh... 1825 02:26:26,338 --> 02:26:28,632 -Ça va ĂȘtre Ă  toi, Baptiste. 1826 02:26:34,263 --> 02:26:36,056 -Ecoute, Baptiste, 1827 02:26:36,306 --> 02:26:41,311 j'aurais dĂ» te le dire plus tĂŽt, mais cette femme, c'est Garance. 1828 02:26:42,813 --> 02:26:46,400 Oui, elle est revenue, mais elle doit repartir. 1829 02:26:46,567 --> 02:26:49,987 Alors, elle voudrait te voir, tu comprends ? 1830 02:27:15,971 --> 02:27:18,348 -Qu'est-ce qu'il y a, Baptiste ? 1831 02:27:31,028 --> 02:27:33,780 -Baptiste ! -Baptiste, reviens ! 1832 02:27:33,906 --> 02:27:35,741 -BAPTISTE ! BAPTISTE ! 1833 02:27:36,074 --> 02:27:37,951 BAPTISTE ! BAPTISTE ! 1834 02:27:38,327 --> 02:27:41,455 BAPTISTE ! BAPTISTE ! BAPTISTE ! BAPTISTE ! 1835 02:27:41,747 --> 02:27:45,375 BAPTISTE ! BAPTISTE ! BAPTISTE ! BAPTISTE ! 1836 02:28:05,812 --> 02:28:07,898 -Bonjour, mon ange. 1837 02:28:08,065 --> 02:28:09,358 -Pierre-François ? 1838 02:28:09,775 --> 02:28:10,776 -Comment ? 1839 02:28:10,943 --> 02:28:13,487 Ah oui, "Pierre-François". 1840 02:28:13,654 --> 02:28:17,616 Excusez-moi, j'ai tant de noms que je m'y perds moi-mĂȘme. 1841 02:28:17,783 --> 02:28:21,453 PuĂ©rile prĂ©caution, leur police est si mal faite. 1842 02:28:21,620 --> 02:28:25,332 Ce n'est pas comme la mienne, je sais beaucoup de choses. 1843 02:28:25,624 --> 02:28:30,045 Par exemple, j'ai vite su oĂč vous viviez et avec qui. 1844 02:28:30,295 --> 02:28:32,965 -On ne peut rien vous cacher. 1845 02:28:33,215 --> 02:28:36,426 -Je sais aussi qu'on l'a mise en cage, mon ange. 1846 02:28:36,677 --> 02:28:40,931 Je ne lui jette pas la pierre, j'ai moi aussi vĂ©cu en prison 1847 02:28:41,098 --> 02:28:44,351 ces derniers temps, et en province, encore. 1848 02:28:44,601 --> 02:28:47,980 Quoi, pas un sourire ? Pourtant, je vous amusais. 1849 02:28:48,188 --> 02:28:52,150 Seriez-vous dĂ©sagrĂ©ablement surprise de me revoir ? 1850 02:28:52,359 --> 02:28:56,113 -Non, au contraire, mĂȘme, cela me fait plaisir. 1851 02:28:56,280 --> 02:28:59,658 Oui, ça me rappelle... -Toute une Ă©poque. 1852 02:28:59,950 --> 02:29:00,784 -Oui. 1853 02:29:01,034 --> 02:29:04,037 Les annĂ©es faciles, les jours heureux, 1854 02:29:04,288 --> 02:29:06,248 la douceur de vivre. 1855 02:29:06,582 --> 02:29:10,043 -Attention, quand on se retourne sur son passĂ©, 1856 02:29:10,294 --> 02:29:12,170 il vous saute Ă  la figure. 1857 02:29:12,421 --> 02:29:15,591 -Tout de mĂȘme, j'ai eu la chance d'ĂȘtre heureuse. 1858 02:29:15,757 --> 02:29:18,635 -Autrefois. -Non, maintenant aussi. 1859 02:29:18,885 --> 02:29:21,888 Le temps n'a rien Ă  faire avec le bonheur. 1860 02:29:22,180 --> 02:29:23,432 -Vraiment ? 1861 02:29:23,682 --> 02:29:27,978 Et l'homme blanc, le funambule, croyez-vous qu'il soit heureux ? 1862 02:29:28,103 --> 02:29:32,024 Quand je pense que j'ai eu l'idĂ©e saugrenue de le tuer. 1863 02:29:32,232 --> 02:29:34,067 Quelle cocasserie. 1864 02:29:34,276 --> 02:29:37,154 Autant tirer sur un rayon de lune. 1865 02:29:37,404 --> 02:29:40,073 Et l'autre, oui, FrĂ©dĂ©rick, 1866 02:29:40,198 --> 02:29:43,827 figurez-vous que j'y ai pensĂ©, je suis mĂȘme allĂ© le voir. 1867 02:29:44,202 --> 02:29:47,080 J'avais trouvĂ© un amusant prĂ©texte. -Lequel ? 1868 02:29:47,289 --> 02:29:51,293 -Je lui ai demandĂ© de l'argent, je pensais qu'il refuserait. 1869 02:29:51,460 --> 02:29:54,880 -Et il vous l'a donnĂ©. -Oui, et une grosse somme. 1870 02:29:55,172 --> 02:29:57,466 -Vous voyez, il y a des gens 1871 02:29:57,841 --> 02:30:01,219 dĂ©sintĂ©ressĂ©s. -Les acteurs ne sont pas des gens. 1872 02:30:01,470 --> 02:30:04,640 C'est tout le monde et personne Ă  la fois. 1873 02:30:04,806 --> 02:30:07,851 Des gens du monde, ça, c'est des gens. 1874 02:30:08,101 --> 02:30:11,939 Le comte Edouard de Montray, par exemple, un homme brillant. 1875 02:30:12,189 --> 02:30:15,234 -Vous avez changĂ©, Pierre-François. -Moi ? 1876 02:30:15,484 --> 02:30:19,905 -Oui, autrefois, vous parliez de vous, rarement des autres. 1877 02:30:20,072 --> 02:30:23,283 Dites-moi plutĂŽt ce que vous ĂȘtes devenu. 1878 02:30:23,450 --> 02:30:25,244 -Je suis devenu cĂ©lĂšbre. 1879 02:30:25,369 --> 02:30:28,413 J'ai rĂ©ussi quelques mĂ©faits retentissants. 1880 02:30:28,705 --> 02:30:31,541 Le nom de Lacenaire a dĂ©frayĂ© la chronique. 1881 02:30:31,792 --> 02:30:34,878 Lacenaire, que la police recherche en province 1882 02:30:35,045 --> 02:30:37,798 alors qu'il est lĂ , avec son ange gardien. 1883 02:30:38,173 --> 02:30:41,885 -C'est la gloire, Pierre-François. -Oui, ça commence. 1884 02:30:42,135 --> 02:30:45,639 Mais j'aurais prĂ©fĂ©rĂ© une rĂ©ussite littĂ©raire. 1885 02:30:45,806 --> 02:30:48,183 -Jamais content, Pierre-François. 1886 02:30:48,392 --> 02:30:52,604 -On dit que le comte de Montray est un trĂšs gĂ©nĂ©reux mĂ©cĂšne. 1887 02:30:52,771 --> 02:30:55,566 Ça me ferait plaisir de le voir. 1888 02:30:55,691 --> 02:30:59,570 -Vous croyez que c'est utile ? -Je ne lui demanderai rien. 1889 02:30:59,736 --> 02:31:04,116 -Mais j'aimerais connaĂźtre l'homme qui a posĂ© la main de la richesse 1890 02:31:04,366 --> 02:31:07,411 sur la blanche Ă©paule de mon ange gardien. 1891 02:31:07,536 --> 02:31:10,706 -Rassurez-vous, on m'a achetĂ©e sans condition. 1892 02:31:10,831 --> 02:31:12,833 Je suis libre encore. 1893 02:31:13,041 --> 02:31:15,335 -C'est bien ce qui me chagrine. 1894 02:31:16,878 --> 02:31:21,216 Vous ignorez combien ça m'est pĂ©nible de vous avoir retrouvĂ©e. 1895 02:31:21,383 --> 02:31:24,136 Et surtout que vous n'ayez pas changĂ©e. 1896 02:31:24,386 --> 02:31:28,599 J'aurais aimĂ© vous voir soumise, déçue, crĂ©tinisĂ©e par l'argent. 1897 02:31:28,849 --> 02:31:33,228 Comme ça, j'aurais pu continuer Ă  vivre avec la conscience tranquille. 1898 02:31:33,562 --> 02:31:36,064 Avec la belle idĂ©e que j'ai des gens. 1899 02:31:36,315 --> 02:31:38,358 -Mon pauvre Pierre-François. 1900 02:31:38,692 --> 02:31:41,945 -Vous trouvez que je suis un monstre ? 1901 02:31:42,237 --> 02:31:43,447 -Peut-ĂȘtre. 1902 02:31:43,697 --> 02:31:46,992 Mais vous n'ĂȘtes pas le seul. -HĂ©las. 1903 02:32:16,688 --> 02:32:17,606 -Monsieur. 1904 02:32:17,856 --> 02:32:20,108 -Edouard de Montray, sans doute ? 1905 02:32:20,400 --> 02:32:21,735 -C'est moi-mĂȘme. 1906 02:32:21,860 --> 02:32:26,406 -Je brĂ»lais du dĂ©sir de vous voir. La chose est faite, j'en suis ravi. 1907 02:32:26,573 --> 02:32:28,700 -Amusant et inattendu. 1908 02:32:28,825 --> 02:32:32,246 A qui ai-je l'honneur ? -A personne, monsieur. 1909 02:32:32,454 --> 02:32:34,623 C'est sans importance. 1910 02:32:34,748 --> 02:32:38,543 -Je trouve votre façon d'agir extrĂȘmement dĂ©plaisante. 1911 02:32:38,794 --> 02:32:40,545 Que faites-vous ici ? 1912 02:32:40,837 --> 02:32:45,092 -Il est saugrenu de demander aux gens qui ils sont. 1913 02:32:45,509 --> 02:32:49,429 C'est pour cela qu'ils rĂ©pondent Ă  cĂŽtĂ© de la question. 1914 02:32:49,596 --> 02:32:52,683 Ils vont au plus facile : nom, prĂ©nom, qualitĂ©. 1915 02:32:52,849 --> 02:32:55,561 Mais ce qu'ils sont rĂ©ellement, 1916 02:32:55,811 --> 02:32:59,773 au fond d'eux-mĂȘmes, ils le taisent, ils le cachent. 1917 02:33:00,232 --> 02:33:01,942 -Vous parlez pour vous. 1918 02:33:02,317 --> 02:33:05,779 -Non, pour tout le monde et pour vous Ă©galement. 1919 02:33:06,071 --> 02:33:10,284 J'ajoute que je trouve indiscret que vous me demandiez mon nom. 1920 02:33:10,450 --> 02:33:11,660 Invraisemblable ! 1921 02:33:12,077 --> 02:33:14,246 -Bien, oĂč donc, deux de mes amis 1922 02:33:14,538 --> 02:33:17,583 pourront demain... -Je ne me bats pas en duel. 1923 02:33:17,874 --> 02:33:19,334 Ce n'est pas mon genre. 1924 02:33:19,710 --> 02:33:21,920 -VoilĂ  qui Ă©claircit les choses. 1925 02:33:22,212 --> 02:33:25,924 -Ou alors, je me rĂ©serve toujours le choix des armes. 1926 02:33:26,133 --> 02:33:29,011 Oui, j'en choisis une, une seule, 1927 02:33:29,177 --> 02:33:32,139 et je la garde pour moi, sur moi. 1928 02:33:32,264 --> 02:33:35,475 Et je ne tue que quand ça me fait plaisir. 1929 02:33:35,851 --> 02:33:38,228 -Evidemment, c'est plus expĂ©ditif. 1930 02:33:38,562 --> 02:33:40,272 -Chacun ses mĂ©thodes. 1931 02:33:40,522 --> 02:33:42,024 -Bien entendu. 1932 02:33:42,274 --> 02:33:45,319 Je pense que vous n'avez plus rien Ă  me dire. 1933 02:33:45,569 --> 02:33:46,820 Valentin ? 1934 02:33:47,154 --> 02:33:49,823 -Je ne suis pas homme Ă  ĂȘtre jetĂ© dehors 1935 02:33:50,073 --> 02:33:53,327 et cela me peinerait de tuer un domestique. 1936 02:33:53,702 --> 02:33:56,997 -Valentin est un vieux serviteur et j'y tiens. 1937 02:33:57,247 --> 02:34:00,000 Valentin, reconduisez monsieur. 1938 02:35:01,937 --> 02:35:04,022 -Bonsoir, Garance. 1939 02:35:04,189 --> 02:35:06,316 -Bonsoir, mon ami. 1940 02:35:08,277 --> 02:35:11,863 -Curieux, quand je ne suis pas lĂ , vous chantez, 1941 02:35:12,155 --> 02:35:15,492 et il suffit que j'arrive pour que vous vous taisiez. 1942 02:35:15,701 --> 02:35:19,580 -Vous n'aimez que la grande musique. -HĂ©las, nous n'avons pas 1943 02:35:19,955 --> 02:35:21,623 les mĂȘmes goĂ»ts. 1944 02:35:21,790 --> 02:35:25,085 OĂč avez-vous passĂ© la soirĂ©e ? -Aux Funambules. 1945 02:35:25,419 --> 02:35:26,587 -Encore ? 1946 02:35:26,795 --> 02:35:31,216 -Et vous, vous ĂȘtes encore allĂ© voir ces horribles combats d'animaux ? 1947 02:35:31,341 --> 02:35:34,136 -Horribles, c'est beaucoup dire. 1948 02:35:34,428 --> 02:35:38,098 Trois dogues Ă  qui on a jetĂ© comme un os, un ours pelĂ©, 1949 02:35:38,307 --> 02:35:40,350 aucun sport, une boucherie. 1950 02:35:40,601 --> 02:35:42,561 Vous comptez retourner 1951 02:35:42,811 --> 02:35:46,315 aux Funambules ? -Non, je n'y retournerai plus. 1952 02:35:46,690 --> 02:35:50,027 -J'en suis ravi. -Ne dites pas du mal des Funambules. 1953 02:35:50,277 --> 02:35:52,195 Nous nous y sommes connus. 1954 02:35:52,529 --> 02:35:55,449 -Et c'est pour cela que, depuis votre retour, 1955 02:35:55,616 --> 02:35:58,327 vous y allez chaque soir en pĂšlerinage ? 1956 02:35:58,619 --> 02:35:59,912 -Non, mon ami. 1957 02:36:00,203 --> 02:36:02,623 -Le contraire m'eĂ»t Ă©tonnĂ©. 1958 02:36:02,998 --> 02:36:06,418 Pourrais-je savoir comment s'appelle ce monsieur 1959 02:36:06,668 --> 02:36:09,671 avec qui vous Ă©tiez tout Ă  l'heure ? 1960 02:36:09,922 --> 02:36:11,548 -Ce monsieur ? 1961 02:36:11,715 --> 02:36:15,427 Ah oui, je vois. C'est un garçon que j'ai connu autrefois. 1962 02:36:15,677 --> 02:36:19,348 -Un singulier personnage. Qui est-ce, que fait-il ? 1963 02:36:19,598 --> 02:36:20,891 -Il Ă©crit. 1964 02:36:21,058 --> 02:36:25,020 Mais Ă  l'Ă©poque oĂč je l'ai connu, il Ă©tait aussi voleur, 1965 02:36:25,187 --> 02:36:26,897 et un peu assassin. 1966 02:36:27,314 --> 02:36:30,734 -J'ose espĂ©rer qu'il ne s'est rien passĂ© autrefois 1967 02:36:30,984 --> 02:36:35,072 entre vous et cet individu. J'ai en vous une totale confiance. 1968 02:36:35,364 --> 02:36:39,326 -Vous n'avez aucun mĂ©rite, je n'ai jamais eu Ă  vous mentir. 1969 02:36:39,868 --> 02:36:40,953 -C'est vrai. 1970 02:36:41,119 --> 02:36:45,249 Tout de mĂȘme, tĂąchez de voir le moins possible de tels gens. 1971 02:36:45,415 --> 02:36:49,419 Des acteurs, Ă  la rigueur, mais des voleurs, des assassins, 1972 02:36:49,711 --> 02:36:51,004 c'est choquant. 1973 02:36:51,338 --> 02:36:54,341 -Vous vous rappelez ce jeune Ecossais 1974 02:36:54,591 --> 02:36:57,678 que vous avez provoquĂ© en duel l'an dernier ? 1975 02:36:57,886 --> 02:37:01,890 -Oui, pourquoi ? -Il Ă©tait moins bon tireur que vous. 1976 02:37:02,307 --> 02:37:06,520 -Oui, et tout le monde le savait. -Mais vous l'avez tuĂ©. 1977 02:37:06,687 --> 02:37:10,065 -Les sentiments, dans une affaire d'honneur... 1978 02:37:10,357 --> 02:37:12,901 -Tout ça parce que je lui avais souri. 1979 02:37:13,110 --> 02:37:16,238 -Oui, en public et Ă  plusieurs reprises. 1980 02:37:16,488 --> 02:37:19,741 -Mais en lui souriant, je pensais Ă  un autre. 1981 02:37:21,577 --> 02:37:24,037 -Garance, comprenez-moi. 1982 02:37:24,204 --> 02:37:26,790 Je voudrais tellement que vous m'aimiez. 1983 02:37:27,040 --> 02:37:30,627 -Pour vous-mĂȘme. -Vous savez ce que je suis capable 1984 02:37:31,003 --> 02:37:34,256 de faire Ă  cause de vous. -A cause de moi ? 1985 02:37:34,548 --> 02:37:39,595 -Je vous aime comme aucun homme... -Ne pourra jamais m'aimer, alors ? 1986 02:37:39,845 --> 02:37:42,347 -Je voudrais que vous m'aimiez. 1987 02:37:43,807 --> 02:37:46,101 -Mais je vous aime, mon ami. 1988 02:37:46,435 --> 02:37:49,646 Vous ĂȘtes sĂ©duisant, riche, vous avez de l'esprit, 1989 02:37:49,897 --> 02:37:53,609 vos amis vous admirent, les autres vous craignent, 1990 02:37:53,734 --> 02:37:56,028 tout le monde vous aime. 1991 02:37:56,278 --> 02:37:58,822 Et je suis comme tout le monde. 1992 02:37:59,031 --> 02:38:02,576 -Taisez-vous, Garance, vous savez bien ce que je veux. 1993 02:38:02,868 --> 02:38:05,287 -Vous ĂȘtes extraordinaire. 1994 02:38:05,495 --> 02:38:08,916 Vous ĂȘtes riche et vous voulez qu'on vous aime 1995 02:38:09,166 --> 02:38:11,668 comme si vous Ă©tiez pauvre. 1996 02:38:11,835 --> 02:38:15,505 On ne peut tout de mĂȘme pas tout leur prendre, aux pauvres. 1997 02:38:15,797 --> 02:38:17,299 -Comprenez-moi. 1998 02:38:17,674 --> 02:38:21,845 -Je vous comprends et je ferai tout pour vous ĂȘtre agrĂ©able. 1999 02:38:22,012 --> 02:38:25,057 Mais ne me demandez pas l'impossible. 2000 02:38:25,224 --> 02:38:27,142 Pourtant, si vous voulez, 2001 02:38:27,476 --> 02:38:30,479 demain, tout Paris saura que je vous aime, 2002 02:38:30,854 --> 02:38:33,232 et que je suis folle de vous. 2003 02:38:33,649 --> 02:38:36,109 Oui, folle de vous. 2004 02:38:36,526 --> 02:38:38,987 Je le crierai sur les toits. 2005 02:38:39,196 --> 02:38:43,283 Mais Ă  vous, Ă  vous tout seul, mon ami, je dirai ceci : 2006 02:38:43,450 --> 02:38:46,995 j'ai aimĂ© un homme et je l'aime encore. 2007 02:38:48,205 --> 02:38:51,291 Je suis revenue Ă  Paris pour le revoir. 2008 02:38:51,541 --> 02:38:54,711 Il m'a fait dire qu'il m'avait oubliĂ©e. 2009 02:38:54,878 --> 02:38:59,675 Maintenant, je n'ai plus qu'une idĂ©e : repartir, m'en aller. 2010 02:39:27,578 --> 02:39:28,495 -Entrez. 2011 02:39:30,581 --> 02:39:32,666 -Votre dĂźner, M. Baptiste. 2012 02:39:33,041 --> 02:39:36,545 -Merci, Mme Hermine, mais je n'ai pas faim. 2013 02:39:36,962 --> 02:39:40,299 -Vous n'ĂȘtes pas raisonnable. -C'est vrai. 2014 02:39:41,925 --> 02:39:46,096 -Enfin, tout de mĂȘme, rester comme ça, vautrĂ© comme un moine. 2015 02:39:46,263 --> 02:39:49,892 -Oh, les moines prient, moi, je dors, je rĂȘve. 2016 02:39:50,058 --> 02:39:54,187 -Et tout le monde vous cherche. -Tout le monde, c'est beaucoup dire. 2017 02:39:54,438 --> 02:39:57,316 -Mais enfin, les Funambules fermĂ©s, 2018 02:39:57,566 --> 02:40:00,986 et votre femme, votre enfant, votre pĂšre, la troupe. 2019 02:40:01,278 --> 02:40:04,656 Vous n'avez pas pu tous les oublier d'un coup ? 2020 02:40:06,283 --> 02:40:09,620 -Non, mais je ne pouvais plus vivre comme ça. 2021 02:40:09,870 --> 02:40:12,247 Vivre comme un idiot dans un asile. 2022 02:40:12,581 --> 02:40:15,584 Et tous qui chuchotent : "Il est malade ?" 2023 02:40:15,834 --> 02:40:19,671 J'ai mĂȘme dĂ» aller voir un docteur pour leur faire plaisir. 2024 02:40:20,047 --> 02:40:21,089 -Et qu'a-t-il dit ? 2025 02:40:21,381 --> 02:40:24,092 -Que je me portais comme un charme. 2026 02:40:24,343 --> 02:40:27,346 Un peu de surmenage, trois fois rien. 2027 02:40:27,471 --> 02:40:30,015 Et il m'a donnĂ© un conseil : 2028 02:40:30,265 --> 02:40:33,602 "Allez voir Baptiste, ça vous changera les idĂ©es." 2029 02:40:33,852 --> 02:40:36,230 Et si je ne veux pas, moi, 2030 02:40:36,521 --> 02:40:38,523 me changer les idĂ©es ? 2031 02:40:38,815 --> 02:40:41,360 Quel jour sommes-nous ? -Jeudi. 2032 02:40:41,526 --> 02:40:45,030 Ce soir, au Grand Théùtre, c'est la premiĂšre d'"Othello" 2033 02:40:45,239 --> 02:40:48,742 avec M. FrĂ©dĂ©rick, allez-y, ça vous changera les idĂ©es. 2034 02:40:49,076 --> 02:40:50,202 Oh, pardon. 2035 02:40:51,245 --> 02:40:55,290 -On pourrait faire aussi une jolie pantomime avec "Othello". 2036 02:40:55,540 --> 02:40:57,918 Un homme qui tue son amour 2037 02:40:58,168 --> 02:41:00,629 et qui en crĂšve, le pauvre. 2038 02:41:02,381 --> 02:41:06,134 Une histoire absurde et triste, comme tant d'autres. 2039 02:41:06,426 --> 02:41:09,263 Comme la mienne ou comme la vĂŽtre, 2040 02:41:09,513 --> 02:41:13,433 qui traĂźnez ici des jours vides, dans vos chambres vides, 2041 02:41:13,600 --> 02:41:17,312 avec votre pauvre coeur vide. -Oh, M. Baptiste... 2042 02:41:17,479 --> 02:41:20,482 -Oui, tout ça est absurde et triste. 2043 02:41:20,649 --> 02:41:22,025 Comme moi. 2044 02:41:22,317 --> 02:41:25,904 Comme moi qui Ă©tais lĂ , il y a de cela des annĂ©es, 2045 02:41:26,071 --> 02:41:28,991 devant ce lit, dans cette chambre. 2046 02:41:30,826 --> 02:41:33,412 Et elle Ă©tait lĂ , elle aussi. 2047 02:41:33,704 --> 02:41:35,706 Souriante, heureuse. 2048 02:41:35,956 --> 02:41:38,917 Belle dans la fraĂźcheur de la nuit. 2049 02:41:39,084 --> 02:41:42,588 Et elle disait : "Comme c'est simple, l'amour." 2050 02:41:43,088 --> 02:41:45,966 Et moi, je ne l'ai pas Ă©coutĂ©e ! 2051 02:41:47,050 --> 02:41:49,845 Je l'ai pas prise dans mes bras ! 2052 02:41:50,053 --> 02:41:53,891 Non, j'ai posĂ© des conditions et j'ai refermĂ© la porte. 2053 02:41:54,057 --> 02:41:58,020 Cette porte-lĂ  pour toujours entre moi et mon amour. 2054 02:41:59,479 --> 02:42:03,984 Que faites-vous lĂ  ? Je parle tout seul, pas pour vous ! 2055 02:42:04,359 --> 02:42:07,446 -Oh, M. Baptiste... -Excusez-moi, Mme Hermine. 2056 02:42:07,821 --> 02:42:10,449 Je voulais pas ĂȘtre dĂ©sagrĂ©able. 2057 02:42:10,699 --> 02:42:14,036 Vous m'avez rendu service, vous avez Ă©tĂ© si discrĂšte. 2058 02:42:14,202 --> 02:42:16,330 -C'est tout naturel. 2059 02:42:23,170 --> 02:42:25,172 -Oh, je ne peux pas. 2060 02:42:26,131 --> 02:42:29,343 Je ne peux plus rester lĂ  tout seul. 2061 02:42:31,553 --> 02:42:34,890 Il faut que je sorte, il faut que je marche. 2062 02:42:44,191 --> 02:42:47,527 -Alors, Mme Hermine, il a dĂźnĂ© ? -Il va dĂźner. 2063 02:42:47,778 --> 02:42:49,112 -C'est bien. 2064 02:42:49,238 --> 02:42:51,740 Merci de m'avoir prĂ©venue. 2065 02:42:51,949 --> 02:42:55,452 J'Ă©tais si inquiĂšte. -Entre femmes, c'est naturel. 2066 02:42:55,786 --> 02:42:58,205 -Il a besoin de solitude. 2067 02:42:58,372 --> 02:43:00,374 Il faut le laisser. 2068 02:43:00,499 --> 02:43:03,835 Il n'est pas comme les autres. -Evidemment. 2069 02:43:04,002 --> 02:43:08,090 -Vous savez, les somnambules qui se promĂšnent sur les toits, 2070 02:43:08,340 --> 02:43:12,219 si on les appelle, ils tombent. Baptiste est comme eux. 2071 02:43:12,386 --> 02:43:15,347 Il ne faut pas l'appeler, il faut le laisser. 2072 02:43:15,597 --> 02:43:17,891 Attendre qu'il se calme. 2073 02:43:18,141 --> 02:43:19,935 Qu'il se rĂ©veille. 2074 02:43:20,227 --> 02:43:22,521 Et quand il sera rĂ©veillĂ©, 2075 02:43:22,813 --> 02:43:24,314 il reviendra. 2076 02:43:42,082 --> 02:43:45,836 -Procure-moi du poison, Iago, dĂšs ce soir. 2077 02:43:46,253 --> 02:43:49,423 Je ne veux pas avoir d'explication avec elle 2078 02:43:49,715 --> 02:43:52,676 de peur que son corps et sa beautĂ© 2079 02:43:52,885 --> 02:43:55,804 ne dĂ©sarment mon Ăąme encore une fois. 2080 02:43:55,971 --> 02:43:59,892 -N'employez pas le poison, Ă©tranglez-la dans son lit. 2081 02:44:01,476 --> 02:44:04,521 Le lit mĂȘme qu'elle a souillĂ©. -Oui. 2082 02:44:04,855 --> 02:44:06,732 Qu'elle pourrisse ! 2083 02:44:06,982 --> 02:44:08,984 Qu'elle disparaisse ! 2084 02:44:09,234 --> 02:44:12,988 Qu'elle soit damnĂ©e cette nuit mĂȘme ! 2085 02:44:14,323 --> 02:44:17,200 Non, elle ne vivra pas. 2086 02:44:17,367 --> 02:44:20,412 Non, mon coeur est changĂ© en pierre. 2087 02:44:20,704 --> 02:44:25,000 -Cette violence de mauvais aloi, ce manque de mesure... 2088 02:44:25,167 --> 02:44:28,378 Non, je n'apprĂ©cie guĂšre ce monsieur Shakespeare. 2089 02:44:28,670 --> 02:44:32,883 Il est vrai qu'on ne va plus au théùtre pour entendre une piĂšce, 2090 02:44:33,133 --> 02:44:37,095 mais pour voir les acteurs. -Vous avez insistĂ© pour venir. 2091 02:44:37,262 --> 02:44:40,140 -J'avais sans doute mes raisons. 2092 02:44:40,349 --> 02:44:41,642 -Oui, l'infĂąme ! 2093 02:44:43,143 --> 02:44:46,188 Je dis seulement ce qu'elle Ă©tait. 2094 02:44:46,438 --> 02:44:48,065 Quelle pitiĂ©, Iago. 2095 02:44:50,442 --> 02:44:52,319 Quelle pitiĂ© ! 2096 02:45:01,954 --> 02:45:03,163 -Entrez. 2097 02:45:09,169 --> 02:45:12,130 Vous permettez, Garance ? -Bien sĂ»r. 2098 02:45:15,300 --> 02:45:18,011 "DesdĂ©mone est venue ce soir. 2099 02:45:18,178 --> 02:45:22,099 Othello n'est plus jaloux, Othello est guĂ©ri, merci." 2100 02:45:22,432 --> 02:45:23,725 Vous voyez ? 2101 02:45:24,101 --> 02:45:26,520 -Mon ami, vous vous trompez. 2102 02:45:26,645 --> 02:45:29,773 -Oui, Garance, c'est moi qui me trompe. 2103 02:45:30,023 --> 02:45:33,485 Et vous n'y ĂȘtes pour rien et Othello non plus. 2104 02:45:33,777 --> 02:45:36,572 Garance, dites-moi la vĂ©ritĂ©, est-ce lui ? 2105 02:45:36,822 --> 02:45:39,449 -Mais non, ce n'est pas lui. 2106 02:46:05,350 --> 02:46:08,020 -Ce mouchoir, que j'aimais tant, 2107 02:46:08,312 --> 02:46:12,024 et que je t'avais donnĂ©, tu l'as donnĂ© Ă  Cassio. 2108 02:46:12,357 --> 02:46:16,570 -Non, sur ma vie et sur mon Ăąme, faites-le venir et interrogez-le. 2109 02:46:16,862 --> 02:46:18,447 -ChĂšre Ăąme, 2110 02:46:19,573 --> 02:46:21,283 prends garde, 2111 02:46:21,658 --> 02:46:23,911 prends garde au parjure. 2112 02:46:24,161 --> 02:46:25,829 Tu es sur ton lit de mort. 2113 02:46:26,204 --> 02:46:30,208 -Mourir, c'est vite dit, mais c'est plus vite fait encore. 2114 02:46:30,375 --> 02:46:32,252 -Pourquoi riez-vous ? 2115 02:46:32,586 --> 02:46:35,297 -Parce que si nous nous battons demain matin, 2116 02:46:35,589 --> 02:46:39,218 cet acteur ne sera pas lĂ  demain soir Ă  parler de la mort. 2117 02:46:39,384 --> 02:46:42,596 -Vous ĂȘtes fou. -Qu'est-ce que ça peut vous faire 2118 02:46:42,888 --> 02:46:45,224 si ce n'est pas lui que vous aimez ? 2119 02:46:45,390 --> 02:46:48,644 -Tuez-moi demain, mais laissez-moi vivre cette nuit. 2120 02:46:49,061 --> 02:46:52,898 -Non, si vous vous dĂ©battez... -Rien qu'une demi-heure. 2121 02:46:53,190 --> 02:46:56,401 -A l'exĂ©cution, pas de sursis. -Le temps de prier. 2122 02:46:56,610 --> 02:46:58,153 -Il est trop tard. 2123 02:46:59,404 --> 02:47:00,948 -BRAVO ! 2124 02:47:29,268 --> 02:47:33,355 -Mais ce n'est pas la sortie ! -Non, nous allons au foyer. 2125 02:47:33,605 --> 02:47:36,984 -N'insistez pas, Garance, je tiens Ă  fĂ©liciter 2126 02:47:37,234 --> 02:47:39,611 ce remarquable comĂ©dien. 2127 02:47:39,736 --> 02:47:43,156 -Si vous faites ça, jamais je ne vous reverrai. 2128 02:47:43,323 --> 02:47:45,367 -Et lui non plus. 2129 02:47:55,127 --> 02:47:56,795 -Baptiste... 2130 02:48:02,134 --> 02:48:03,510 -Venez. 2131 02:48:04,428 --> 02:48:05,345 -OĂč ça ? 2132 02:48:05,596 --> 02:48:08,640 -Je ne sais pas, n'importe oĂč. 2133 02:48:25,782 --> 02:48:30,829 -Vraiment, vous avez jouĂ© ce rĂŽle de brute sanguinaire avec naturel. 2134 02:48:31,747 --> 02:48:34,124 -Trop aimable, monsieur. 2135 02:48:34,416 --> 02:48:37,878 Je pense surtout l'avoir jouĂ© comme Shakespeare l'a Ă©crit. 2136 02:48:38,170 --> 02:48:40,464 Le plus naturellement du monde. 2137 02:48:40,714 --> 02:48:44,092 -Un bien singulier personnage, ce M. Shakespeare. 2138 02:48:44,426 --> 02:48:48,639 Il a dĂ©butĂ© dans les lettres en dĂ©coupant de la viande sur un Ă©tal. 2139 02:48:48,764 --> 02:48:52,100 -Et pourquoi pas ? -Cela expliquerait 2140 02:48:52,392 --> 02:48:56,688 le caractĂšre bestial de son théùtre et pourquoi il obtint du succĂšs 2141 02:48:57,147 --> 02:48:59,733 auprĂšs des charretiers. -Et les rois. 2142 02:48:59,900 --> 02:49:03,528 -Alors, je comprends pourquoi cette piĂšce me choquait. 2143 02:49:03,862 --> 02:49:07,574 Demain soir, je prendrai une place pour mon cocher. 2144 02:49:07,741 --> 02:49:12,037 C'est une expĂ©rience Ă  tenter. -Je vous offrirai une avant-scĂšne 2145 02:49:12,162 --> 02:49:14,039 pour vos chevaux. 2146 02:49:14,206 --> 02:49:17,542 "C'est une expĂ©rience Ă  tenter." 2147 02:49:17,834 --> 02:49:20,462 -Je croyais que vous ne vouliez plus me voir. 2148 02:49:20,796 --> 02:49:23,090 -Je craignais de vous avoir perdue. 2149 02:49:23,465 --> 02:49:26,051 -Jamais je ne vous ai oubliĂ©. 2150 02:49:26,218 --> 02:49:29,805 Et mĂȘme dans mes rĂȘves, toujours, vous Ă©tiez lĂ . 2151 02:49:29,972 --> 02:49:32,766 Vous m'avez empĂȘchĂ©e de vieillir. 2152 02:49:32,933 --> 02:49:35,227 De devenir bĂȘte, de m'abĂźmer. 2153 02:49:35,477 --> 02:49:36,895 Je trouvais ma vie 2154 02:49:37,229 --> 02:49:40,357 tellement vide, je me sentais si seule. 2155 02:49:40,649 --> 02:49:43,986 Je me disais : "Tu n'as pas le droit d'ĂȘtre triste. 2156 02:49:44,194 --> 02:49:46,113 Quelqu'un t'a aimĂ©e." 2157 02:49:46,363 --> 02:49:49,783 -Et je vous aime encore, je n'ai jamais cessĂ©. 2158 02:49:49,950 --> 02:49:51,702 Et vous, m'aimez-vous ? 2159 02:49:51,910 --> 02:49:54,162 Non, ne me rĂ©pondez pas. 2160 02:49:54,454 --> 02:49:56,248 Je ne demande rien. 2161 02:49:56,456 --> 02:49:59,918 Vous ĂȘtes lĂ , c'est la seule chose qui compte. 2162 02:50:00,210 --> 02:50:04,423 Vous ĂȘtes lĂ , vivante dans mes bras, comme la premiĂšre fois. 2163 02:50:04,631 --> 02:50:06,800 Non, je ne dĂ©sire rien. 2164 02:50:07,759 --> 02:50:09,177 Simplement... 2165 02:50:10,429 --> 02:50:13,682 la chaleur de votre corps contre le mien. 2166 02:50:13,932 --> 02:50:16,935 Et cette bouche qui est votre bouche, 2167 02:50:17,185 --> 02:50:19,897 et ces yeux qui sont vos yeux. 2168 02:51:05,943 --> 02:51:09,613 -Mes compliments, FrĂ©dĂ©rick, vous avez Ă©tĂ© remarquable. 2169 02:51:09,988 --> 02:51:11,907 -Je vous prĂ©sente... 2170 02:51:12,199 --> 02:51:15,827 -Inutile, j'ai rencontrĂ© cette personne une fois 2171 02:51:16,161 --> 02:51:19,456 et c'Ă©tait une fois de trop. -C'est amusant. 2172 02:51:19,706 --> 02:51:23,585 Figurez-vous que ces messieurs me cherchent querelle. 2173 02:51:23,752 --> 02:51:26,004 -Il faut bien occuper son temps. 2174 02:51:26,171 --> 02:51:27,965 -Vraiment, vous avez tort 2175 02:51:28,382 --> 02:51:31,760 de ne pas apprĂ©cier mon ami Pierre-François. 2176 02:51:31,885 --> 02:51:35,347 Je le connais depuis peu mais dans son genre, 2177 02:51:35,514 --> 02:51:38,100 c'est un garçon remarquable 2178 02:51:38,267 --> 02:51:40,477 et qui ne manque pas de talent. 2179 02:51:40,769 --> 02:51:42,938 -Tous les talents, certainement. 2180 02:51:43,313 --> 02:51:46,275 -Il faut de tout pour faire un monde 2181 02:51:46,608 --> 02:51:49,069 ou pour le dĂ©faire. -Amusant. 2182 02:51:49,319 --> 02:51:50,779 -TrĂšs amusant. 2183 02:51:50,946 --> 02:51:53,824 -Vraiment, vous le trouvez amusant ? 2184 02:51:54,074 --> 02:51:56,785 Eh bien, messieurs, amusons-nous. 2185 02:51:56,994 --> 02:52:01,456 Nous ne courons aucun risque, ce monsieur ne se bat pas en duel. 2186 02:52:01,748 --> 02:52:04,042 -Absolument pas. 2187 02:52:04,334 --> 02:52:08,672 -Peut-on savoir, mon ami, comment vous exercez vos talents ? 2188 02:52:09,006 --> 02:52:11,717 -Puisque cela vous intĂ©resse, 2189 02:52:11,925 --> 02:52:15,429 je termine une chose tout Ă  fait passionnante 2190 02:52:15,596 --> 02:52:17,681 et qui fera du bruit. 2191 02:52:19,141 --> 02:52:21,018 -Une tragĂ©die, sans doute. 2192 02:52:21,476 --> 02:52:24,062 -Non, un vaudeville, une farce. 2193 02:52:24,313 --> 02:52:28,233 Ou une tragĂ©die, si vous prĂ©fĂ©rez. C'est pareil, tout cela. 2194 02:52:28,400 --> 02:52:30,736 Il y a si peu de diffĂ©rences. 2195 02:52:30,944 --> 02:52:33,947 Par exemple, quand un roi est trompĂ©, 2196 02:52:34,114 --> 02:52:35,991 c'est une tragĂ©die. 2197 02:52:36,283 --> 02:52:38,702 Ce n'est pas sa femme qui le trompe. 2198 02:52:38,994 --> 02:52:41,788 -Non, c'est la fatalitĂ©. -Oui. 2199 02:52:42,164 --> 02:52:43,999 Mais s'il s'agit 2200 02:52:44,374 --> 02:52:47,336 d'un pauvre diable comme vous ou moi, 2201 02:52:47,628 --> 02:52:51,215 et quand je dis "moi", c'est une façon de parler, 2202 02:52:51,506 --> 02:52:54,760 ce n'est plus une tragĂ©die, c'est une bouffonnerie. 2203 02:52:54,885 --> 02:52:56,887 Une lamentable histoire 2204 02:52:57,262 --> 02:52:58,430 de cornard. 2205 02:52:58,722 --> 02:53:00,724 -C'est le mĂȘme bois, 2206 02:53:00,974 --> 02:53:04,311 sous le chapeau du pauvre, sous la couronne du roi. 2207 02:53:04,478 --> 02:53:08,607 Le bois mort de l'amour qui pourrit sur la tĂȘte de ceux 2208 02:53:08,982 --> 02:53:10,359 qui ne sont pas aimĂ©s. 2209 02:53:10,734 --> 02:53:13,612 -Toujours le mĂȘme bois, les mĂȘmes larmes. 2210 02:53:13,779 --> 02:53:17,366 Dans le fond, peu importe le genre de ma piĂšce. 2211 02:53:17,491 --> 02:53:21,828 L'essentiel est qu'elle fasse rire, surtout son auteur. 2212 02:53:22,120 --> 02:53:24,957 -Si on la joue. -Rassurez-vous. 2213 02:53:25,165 --> 02:53:26,917 Elle se joue dĂ©jĂ . 2214 02:53:27,209 --> 02:53:30,379 Et si vous voulez des rĂŽles... -TrĂšs drĂŽle. 2215 02:53:30,629 --> 02:53:33,215 -Oui, elle est trĂšs drĂŽle. 2216 02:53:33,382 --> 02:53:35,634 Mais il y a des meurtres. 2217 02:53:35,842 --> 02:53:40,597 Et, une fois le rideau tombĂ©, les morts ne se relĂšveront pas 2218 02:53:40,931 --> 02:53:44,226 pour saluer. -Ce personnage est ennuyeux. 2219 02:53:44,560 --> 02:53:45,477 Jetez-le dehors. 2220 02:53:45,769 --> 02:53:48,522 -Monsieur, n'essayez pas de m'humilier. 2221 02:53:48,689 --> 02:53:52,859 Je ne suis pas un personnage de vaudeville, moi. Vous, si ! 2222 02:53:53,235 --> 02:53:54,987 Et je le prouve ! 2223 02:54:03,787 --> 02:54:06,540 -Ce que vous venez de faire... 2224 02:54:06,790 --> 02:54:09,042 -Ça ne vous regarde pas. 2225 02:54:09,209 --> 02:54:12,546 -Messieurs, je viens de savourer un instant 2226 02:54:12,796 --> 02:54:14,882 d'une rare qualitĂ©. 2227 02:54:17,843 --> 02:54:20,888 Edouard de Montray, je vous avais prĂ©venu 2228 02:54:21,138 --> 02:54:24,850 que je ne suis pas un homme qu'on fait jeter dehors. 2229 02:54:36,028 --> 02:54:38,739 -Je vous le redis, ça ne vous regarde pas. 2230 02:54:38,947 --> 02:54:43,702 -La jalousie est Ă  tout le monde si les femmes ne sont Ă  personne. 2231 02:54:44,411 --> 02:54:47,331 -Ils vont se battre. -A cause de nous ? 2232 02:54:47,581 --> 02:54:49,583 -Non, Ă  cause de moi. 2233 02:54:49,875 --> 02:54:52,878 Mais ils ne se battront pas avant demain. 2234 02:54:53,003 --> 02:54:54,171 -Alors ? 2235 02:54:54,296 --> 02:54:57,424 -Alors, nous avons la nuit devant nous. 2236 02:54:57,633 --> 02:55:00,010 Avec nous, pour nous. 2237 02:55:02,346 --> 02:55:06,767 -Je serai aux bains turcs, j'espĂšre recevoir... 2238 02:55:06,934 --> 02:55:08,769 -Deux de mes amis. 2239 02:55:09,019 --> 02:55:12,689 Monsieur, je suis sensible Ă  l'honneur que vous me ferez 2240 02:55:12,940 --> 02:55:17,611 en envoyant dans l'autre monde un homme qui n'est pas du vĂŽtre. 2241 02:55:41,260 --> 02:55:45,472 -Avril, tu as devant toi un homme qu'on vient de jeter dehors 2242 02:55:45,722 --> 02:55:48,225 et sans mĂ©nagement. -Oh, M. Lacenaire. 2243 02:55:48,475 --> 02:55:50,477 -Je ne regrette rien. 2244 02:55:50,769 --> 02:55:54,565 Ces beaux messieurs vont s'entretuer demain matin pour une femme 2245 02:55:54,856 --> 02:55:57,359 et Ă  cause de moi, c'est rĂ©confortant. 2246 02:55:57,568 --> 02:56:01,071 -On va encore ĂȘtre tĂ©moins ? -Cette fois, j'en doute. 2247 02:56:01,321 --> 02:56:05,284 -Dommage, les duels, ça me plaĂźt. -On peut arranger cela. 2248 02:56:05,409 --> 02:56:10,247 Tu peux trĂšs bien ĂȘtre tĂ©moin d'autre chose qu'un duel. 2249 02:56:10,372 --> 02:56:12,332 Car, tout de mĂȘme, 2250 02:56:12,499 --> 02:56:16,587 dans cette histoire d'honneur, c'est moi qui ai Ă©tĂ© offensĂ©. 2251 02:56:16,837 --> 02:56:19,339 Oui, insultĂ©, humiliĂ©, mĂȘme. 2252 02:56:19,631 --> 02:56:22,634 Puisqu'on m'a jetĂ© dehors ignominieusement. 2253 02:56:45,532 --> 02:56:48,702 -Comme c'est beau, la lumiĂšre de la lune. 2254 02:56:48,952 --> 02:56:50,871 Regardez, Baptiste. 2255 02:56:51,038 --> 02:56:54,458 Elle brille pour nous comme le premier soir. 2256 02:56:57,044 --> 02:57:01,048 Et, comme le premier soir, la fenĂȘtre est grande ouverte. 2257 02:57:04,551 --> 02:57:06,386 C'est merveilleux. 2258 02:57:06,678 --> 02:57:10,098 Tout est pareil, rien n'a changĂ©. 2259 02:57:12,142 --> 02:57:15,229 Toujours la table, Ă  la mĂȘme place. 2260 02:57:22,277 --> 02:57:24,988 VoilĂ  le lit oĂč je dormais. 2261 02:57:29,743 --> 02:57:33,372 -Vous non plus, Garance, vous n'avez pas changĂ©. 2262 02:57:33,538 --> 02:57:36,333 Votre voix a toujours la mĂȘme douceur. 2263 02:57:36,458 --> 02:57:39,211 Toujours la mĂȘme lumiĂšre dans vos yeux. 2264 02:57:39,378 --> 02:57:41,213 -Une petite lueur. 2265 02:57:53,976 --> 02:57:57,062 -Et votre coeur qui bat, sous ma main. 2266 02:57:57,354 --> 02:57:58,480 -Baptiste... 2267 02:57:58,814 --> 02:58:01,358 -Vous aviez raison, Garance. 2268 02:58:01,525 --> 02:58:04,319 C'est tellement simple, l'amour. 2269 02:58:19,084 --> 02:58:22,379 -C'est le carnaval, Avril, la vie est belle. 2270 02:58:48,864 --> 02:58:51,283 -Messieurs, vous dĂ©sirez un bain ? 2271 02:58:51,533 --> 02:58:54,620 -Non, nous voudrions parler au comte de Montray. 2272 02:58:54,786 --> 02:58:58,415 -A cette heure ? Mais il repose. -Nous sommes attendus. 2273 02:58:58,582 --> 02:59:00,083 -Dans ce cas. 2274 02:59:00,375 --> 02:59:02,127 Veuillez me suivre. 2275 02:59:36,119 --> 02:59:40,040 -Qu'est-ce que c'est ? -Deux messieurs vous demandent. 2276 02:59:40,207 --> 02:59:42,125 -Deux messieurs ? 2277 02:59:42,834 --> 02:59:44,795 Oui, faites entrer. 2278 03:00:21,415 --> 03:00:22,583 Ah ! 2279 03:00:33,218 --> 03:00:35,596 -Oh, M. Lacenaire. 2280 03:00:37,472 --> 03:00:40,559 -Mon pauvre Avril, la piĂšce est finie. 2281 03:00:40,851 --> 03:00:42,978 Tu peux t'en aller. 2282 03:00:43,145 --> 03:00:47,357 Je te conseille mĂȘme de te retirer quelque temps Ă  la campagne. 2283 03:00:49,985 --> 03:00:51,361 -Et vous ? 2284 03:00:51,653 --> 03:00:54,156 -Oh, moi, je reste. 2285 03:00:54,323 --> 03:00:57,659 Un homme comme moi ne peut envisager d'ĂȘtre exĂ©cutĂ© 2286 03:00:57,951 --> 03:01:00,370 par un bourreau de province. 2287 03:01:00,787 --> 03:01:02,372 Absolument pas. 2288 03:02:11,900 --> 03:02:14,152 -La nuit Ă©tait si belle. 2289 03:02:14,403 --> 03:02:16,154 Mais je dois m'en aller. 2290 03:02:16,446 --> 03:02:19,533 Ce serait affreux que FrĂ©dĂ©rick soit tuĂ©. 2291 03:02:19,825 --> 03:02:20,909 -Que vas-tu faire ? 2292 03:02:21,201 --> 03:02:24,371 -Trouver Edouard. Je lui dirai que j'Ă©tais folle 2293 03:02:24,538 --> 03:02:27,165 et je le supplierai de ne pas se battre. 2294 03:02:27,457 --> 03:02:29,668 -Et il t'Ă©coutera ? -Oui. 2295 03:02:29,960 --> 03:02:33,338 Si je lui dis que je l'aime, que je n'aime que lui. 2296 03:02:33,630 --> 03:02:36,550 -Tu ne sais pas mentir, il ne te croira pas. 2297 03:02:36,717 --> 03:02:39,928 -Il ne tient pas Ă  ce que cela soit vrai. 2298 03:02:40,095 --> 03:02:43,682 Ce qu'il dĂ©sire surtout, c'est que je le lui dise. 2299 03:02:43,807 --> 03:02:46,435 Peu lui importe que je l'aime 2300 03:02:46,727 --> 03:02:49,771 pourvu que je n'aime personne d'autre. 2301 03:02:50,063 --> 03:02:52,107 C'est cela, son amour. 2302 03:02:52,399 --> 03:02:55,027 -Et s'il te demande de partir avec lui ? 2303 03:02:55,277 --> 03:02:58,447 -Je partirai. Et je reviendrai, peut-ĂȘtre. 2304 03:02:58,655 --> 03:03:01,867 Il faudra bien que je m'en aille un jour ou l'autre. 2305 03:03:02,117 --> 03:03:03,911 -Mais pourquoi ? 2306 03:03:04,244 --> 03:03:05,787 -Tu le sais bien. 2307 03:03:08,248 --> 03:03:11,627 Tu as un trĂšs gentil petit garçon. -Oh, tais-toi. 2308 03:03:12,878 --> 03:03:15,589 -Tu l'aimes, ton petit garçon. 2309 03:03:15,923 --> 03:03:18,592 Et ton mĂ©tier aussi, tu l'aimes. 2310 03:03:18,842 --> 03:03:20,677 Et Nathalie... 2311 03:03:20,844 --> 03:03:23,972 -C'est toi que j'aime Garance, c'est toi. 2312 03:03:30,062 --> 03:03:32,689 -Attends-moi lĂ  et sois sage. 2313 03:03:32,856 --> 03:03:35,275 -Tu vas rester longtemps ? -Non. 2314 03:03:35,400 --> 03:03:38,487 -Que vas-tu faire ? -C'est une surprise. 2315 03:03:53,627 --> 03:03:57,422 -Je ne veux pas que tu me quittes, je souffrirais trop. 2316 03:03:57,631 --> 03:04:00,175 -Et moi, moi qui n'ai que toi. 2317 03:04:19,111 --> 03:04:21,530 -Pardonne-moi, Baptiste. 2318 03:04:21,655 --> 03:04:25,242 J'Ă©tais venue... Oui, je croyais te trouver seul. 2319 03:04:25,492 --> 03:04:26,868 Tout seul. 2320 03:04:29,705 --> 03:04:33,709 Oui, tu comprends, c'est un jour de fĂȘte, le carnaval. 2321 03:04:34,042 --> 03:04:36,753 Le petit Ă©tait tellement content. 2322 03:04:37,045 --> 03:04:39,172 Alors, j'Ă©tais venue... 2323 03:04:40,757 --> 03:04:43,176 Je l'ai dĂ©guisĂ© en hussard. 2324 03:04:43,510 --> 03:04:45,971 Oui, un joli costume de hussard. 2325 03:04:50,517 --> 03:04:54,354 Je vous en prie, ne me laissez pas comme ça toute seule. 2326 03:04:54,730 --> 03:04:56,940 C'est affreux, parlez-moi. 2327 03:04:57,274 --> 03:05:00,819 RĂ©pondez-moi, dites quelque chose, n'importe quoi. 2328 03:05:01,111 --> 03:05:04,990 Dites-moi de m'en aller, mais ne me laissez pas comme ça. 2329 03:05:05,324 --> 03:05:06,825 -Nathalie... 2330 03:05:07,534 --> 03:05:10,329 -C'est tout ce que tu trouves Ă  dire ? 2331 03:05:16,293 --> 03:05:17,377 Non. 2332 03:05:17,544 --> 03:05:19,880 -Je vous assure, je dois m'en aller. 2333 03:05:20,130 --> 03:05:21,423 -Encore ? 2334 03:05:22,007 --> 03:05:24,009 Comme cela doit ĂȘtre facile. 2335 03:05:24,760 --> 03:05:26,428 -Quoi donc ? 2336 03:05:27,387 --> 03:05:30,182 -De s'en aller, puis de revenir. 2337 03:05:30,474 --> 03:05:34,228 Vous partez, on vous regrette, le temps travaille pour vous. 2338 03:05:34,478 --> 03:05:37,981 Vous revenez, tĂȘte nouvelle, embellie par le souvenir. 2339 03:05:40,234 --> 03:05:42,861 Oh oui, cela doit ĂȘtre facile. 2340 03:05:43,153 --> 03:05:44,655 Mais rester, 2341 03:05:44,947 --> 03:05:47,157 vivre avec un seul ĂȘtre, 2342 03:05:47,449 --> 03:05:51,620 partager avec lui la petite vie quotidienne, c'est autre chose. 2343 03:05:51,870 --> 03:05:55,749 Oui, autre chose, et vous ne pouvez rien contre cela. 2344 03:05:55,874 --> 03:05:59,002 Six annĂ©es, j'ai vĂ©cu avec lui. 2345 03:05:59,586 --> 03:06:01,171 -Moi aussi. 2346 03:06:03,382 --> 03:06:04,925 -Vous aussi ? 2347 03:06:05,342 --> 03:06:07,052 -Oui, moi aussi. 2348 03:06:07,261 --> 03:06:10,347 N'importe oĂč, partout et tous les jours. 2349 03:06:10,556 --> 03:06:12,099 MĂȘme la nuit. 2350 03:06:12,391 --> 03:06:15,686 Toutes les nuits que je passais auprĂšs d'un autre, 2351 03:06:15,894 --> 03:06:17,688 j'Ă©tais avec lui. 2352 03:06:18,981 --> 03:06:21,483 -Garance. -Laisse-la parler. 2353 03:06:21,733 --> 03:06:25,571 Je veux tout savoir de vous deux, savoir ce qui me reste 2354 03:06:26,321 --> 03:06:29,449 et si vous me laissez de quoi vivre. 2355 03:06:29,783 --> 03:06:33,745 Que vous l'aimiez ou non, qu'est-ce que ça peut me faire ? 2356 03:06:33,870 --> 03:06:36,415 Vous n'existez pas pour moi. 2357 03:06:38,083 --> 03:06:42,838 Baptiste, Ă©coute-moi, rĂ©ponds-moi, ne crains pas de me faire souffrir. 2358 03:06:43,005 --> 03:06:46,925 Ce n'est rien de souffrir puisque tout le monde le fait. 2359 03:06:47,050 --> 03:06:47,050 MaionnĂ©s. Rencontre avec Jurgen 2360 03:06:47,092 --> 03:06:51,138 Mais je veux savoir, que tu me rĂ©pondes tout de suite. 2361 03:06:51,305 --> 03:06:53,515 Tu entends ? Regarde-moi. 2362 03:06:53,724 --> 03:06:57,477 Pensais-tu toujours Ă  elle quand tu vivais avec moi ? 2363 03:07:00,522 --> 03:07:03,233 Oh, tu n'oses pas me rĂ©pondre ? 2364 03:07:04,401 --> 03:07:07,112 Mais tu en dis des choses en te taisant. 2365 03:07:07,362 --> 03:07:09,364 Ces choses, je les comprends. 2366 03:07:12,242 --> 03:07:13,327 -Garance ! 2367 03:07:13,660 --> 03:07:15,829 -RĂ©ponds-moi, Baptiste. 2368 03:07:16,121 --> 03:07:20,375 Tu pensais toujours Ă  elle, rĂ©ponds-moi, mĂȘme la nuit ? 2369 03:07:20,500 --> 03:07:21,627 -Garance ! 2370 03:07:23,086 --> 03:07:24,296 -Garance... 2371 03:07:25,756 --> 03:07:27,549 Et moi, Baptiste ? 2372 03:07:27,799 --> 03:07:28,967 Et moi ? 2373 03:07:40,103 --> 03:07:41,146 -Garance ! 2374 03:07:58,121 --> 03:07:59,373 Garance ! 2375 03:08:02,626 --> 03:08:03,794 Garance ! 2376 03:08:07,923 --> 03:08:09,258 Garance !! 2377 03:08:10,008 --> 03:08:11,218 -Garance ? 2378 03:08:11,510 --> 03:08:16,139 Allez, Baptiste, pas d'histoires, les carottes sont cuites. 2379 03:08:16,431 --> 03:08:18,016 -Laisse-moi ! 2380 03:08:18,475 --> 03:08:20,686 -Tu devrais avoir honte, 2381 03:08:21,019 --> 03:08:25,107 aussi vrai que je m'appelle Couche-tout-Seul, dit Virginal, 2382 03:08:25,399 --> 03:08:26,650 dit Fudibond. 2383 03:08:26,984 --> 03:08:28,318 -Tu me dĂ©goĂ»tes ! 2384 03:08:36,868 --> 03:08:38,287 Garance ! 2385 03:09:14,740 --> 03:09:16,074 LĂąchez-moi ! 187674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.