All language subtitles for Les.Enfants.du.Paradis.1945.720p.BluRay.FLAC.x264-HaB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:29,637 --> 00:04:32,348
Marchand d'habits !
2
00:05:20,605 --> 00:05:23,191
Entrez, la vérité est ici !
3
00:05:23,441 --> 00:05:25,526
Entrez, venez la voir,
4
00:05:25,777 --> 00:05:29,822
et quand vous l'aurez vue,
vous en rĂȘverez la nuit !
5
00:05:30,198 --> 00:05:34,077
Simplement vĂȘtue de terre,
elle se présente à tous dévoilée !
6
00:05:35,620 --> 00:05:39,332
Entrez, messieurs, entrez.
On ne paie qu'en sortant.
7
00:05:42,418 --> 00:05:46,380
N'hésitez pas, messieurs,
c'est un spectacle voluptueux,
8
00:05:46,547 --> 00:05:49,133
audacieux et troublant !
9
00:05:49,300 --> 00:05:51,511
Un spectacle pour ceux
10
00:05:51,803 --> 00:05:55,014
qui n'ont pas leurs yeux
dans leur poche.
11
00:05:55,264 --> 00:05:56,933
Entrez, messieurs !
12
00:06:13,282 --> 00:06:17,578
-Suffit ! L'entrée des artistes,
je la connais. Ăa ne prend pas.
13
00:06:17,870 --> 00:06:21,666
On entre sournoisement
et on voit le spectacle sans payer.
14
00:06:21,958 --> 00:06:25,211
-C'est pas le spectacle
que je veux voir.
15
00:06:25,336 --> 00:06:28,339
C'est le directeur.
-Le directeur, rien que ça.
16
00:06:28,506 --> 00:06:32,552
Et que lui voulez-vous ?
-Oh, je voudrais juste lui parler.
17
00:06:32,844 --> 00:06:35,721
Pour qu'il m'engage.
-Ah, bien sûr !
18
00:06:35,972 --> 00:06:39,642
Et pourquoi pas votre nom lĂ ,
tout de suite, sur l'affiche ?
19
00:06:39,976 --> 00:06:42,186
-Pourquoi pas ? Nature morte.
20
00:06:43,563 --> 00:06:47,066
-Dites donc !
-Oui, je le dis et je le prédis.
21
00:06:47,358 --> 00:06:50,945
Tu verras mon nom en grand :
Frédérick Lemaßtre.
22
00:06:51,112 --> 00:06:54,866
Que ce nom reste gravé
dans ta vacillante mémoire.
23
00:06:55,074 --> 00:06:58,536
Frédérick Lemaßtre, souviens-toi.
Oh, regarde.
24
00:07:03,207 --> 00:07:06,169
-Elle n'est pas mal,
vous la connaissez ?
25
00:07:06,294 --> 00:07:07,712
-Pas encore.
26
00:07:11,549 --> 00:07:13,676
Ah, vous avez souri.
27
00:07:13,843 --> 00:07:16,763
Ne dites pas non,
vous avez souri.
28
00:07:16,888 --> 00:07:20,892
La vie est belle
et vous ĂȘtes comme elle, si belle.
29
00:07:21,058 --> 00:07:25,229
-On dirait que vous avez couru.
-Oui, aprĂšs vous.
30
00:07:25,938 --> 00:07:28,983
-AprĂšs moi ?
Mais vous venez Ă ma rencontre.
31
00:07:29,358 --> 00:07:32,945
-Justement, je vous ai vue
et le choc, l'émotion,
32
00:07:33,279 --> 00:07:36,449
le temps de me décider
et vous étiez déjà loin.
33
00:07:36,824 --> 00:07:38,034
Alors...
-Alors ?
34
00:07:38,284 --> 00:07:41,245
-Alors comme j'ai horreur
de suivre une femme,
35
00:07:41,412 --> 00:07:44,916
j'ai couru pour vous dépasser
et venir Ă vous.
36
00:07:45,333 --> 00:07:49,295
Bien, oĂč allons-nous ?
-C'est simple, chacun de notre cÎté.
37
00:07:49,545 --> 00:07:52,006
-C'est peut-ĂȘtre le mĂȘme ?
-Non.
38
00:07:52,298 --> 00:07:55,218
-Pourquoi ?
-Parce que j'ai rendez-vous.
39
00:07:55,510 --> 00:07:58,304
-Rendez-vous ? Destin tragique.
40
00:07:58,554 --> 00:08:02,892
On vit ensemble depuis deux minutes
et vous voulez déjà me quitter.
41
00:08:03,017 --> 00:08:06,312
Et me quitter pour un autre
que vous aimez, hein ?
42
00:08:06,562 --> 00:08:07,939
-J'aime tout le monde.
43
00:08:08,272 --> 00:08:12,151
-Parfait, je ne suis pas jaloux,
mais lui, l'autre, il l'est.
44
00:08:12,485 --> 00:08:13,694
-Qu'en savez-vous ?
45
00:08:13,986 --> 00:08:16,072
-Ils le sont tous, sauf moi.
46
00:08:16,322 --> 00:08:20,034
N'en parlons plus, nous avons
tant de choses Ă nous dire.
47
00:08:20,410 --> 00:08:24,288
-Vraiment ?
-D'abord : je m'appelle Frédérick.
48
00:08:24,497 --> 00:08:27,417
Dites-moi votre nom.
-On m'appelle Garance.
49
00:08:27,667 --> 00:08:29,794
-Garance ? C'est joli.
50
00:08:30,002 --> 00:08:33,381
-C'est le nom d'une fleur.
-Rouge, comme vos lĂšvres ?
51
00:08:33,756 --> 00:08:34,799
Alors ?
52
00:08:35,133 --> 00:08:38,761
-Alors, au revoir, Frédérick.
-Oh non, vous n'allez pas
53
00:08:39,178 --> 00:08:42,974
me laisser seul
sur le boulevard du Crime ?
54
00:08:43,307 --> 00:08:46,269
Quand vous reverrai-je ?
-BientĂŽt, peut-ĂȘtre.
55
00:08:46,519 --> 00:08:49,105
Sait-on jamais.
-Oh, Paris est grand.
56
00:08:49,355 --> 00:08:52,859
-Paris est tout petit
pour ceux qui s'aiment comme nous
57
00:08:53,109 --> 00:08:54,819
d'un aussi grand amour.
58
00:08:55,069 --> 00:08:56,821
-Entrez !
59
00:08:57,155 --> 00:09:00,158
C'est ici le seul, l'unique,
60
00:09:00,533 --> 00:09:01,826
l'incomparable
61
00:09:02,118 --> 00:09:04,245
salon des figures !
62
00:09:07,415 --> 00:09:09,667
-Ah, vous avez souri !
63
00:09:09,834 --> 00:09:12,545
Ne dites pas non,
vous avez souri.
64
00:09:12,837 --> 00:09:15,381
La vie est belle
et vous ĂȘtes si belle.
65
00:09:20,344 --> 00:09:23,473
-"Mon amour et ma vie,
mon amour de toujours.
66
00:09:23,806 --> 00:09:27,977
"Depuis que tu es partie, je traĂźne
mes jours comme des chaĂźnes.
67
00:09:28,227 --> 00:09:30,396
"Reviens, je t'en prie.
68
00:09:30,605 --> 00:09:32,857
Je jure de ne plus..."
69
00:09:39,363 --> 00:09:41,949
"Oui, j'en fais le serment.
70
00:09:42,075 --> 00:09:45,536
"Jamais plus,
je ne lĂšverai la main sur toi
71
00:09:45,661 --> 00:09:48,456
comme je le faisais autrefois."
72
00:09:52,668 --> 00:09:54,629
Ăa va comme ça ?
73
00:09:54,796 --> 00:09:57,715
-Si ça va ?
C'est fameux, émouvant.
74
00:09:57,840 --> 00:10:00,134
Si elle est pas heureuse avec ça,
75
00:10:00,301 --> 00:10:01,803
c'est à désespérer.
76
00:10:04,222 --> 00:10:06,057
-Pauvre imbécile.
77
00:10:08,059 --> 00:10:11,813
-Tout de mĂȘme,
y a pas Ă dire, c'est beau.
78
00:10:12,063 --> 00:10:13,356
-Quoi ?
79
00:10:13,648 --> 00:10:15,191
-L'instruction.
80
00:10:15,483 --> 00:10:19,112
-Mon pauvre Avril.
-C'est vrai ça, M. Lacenaire.
81
00:10:19,403 --> 00:10:22,240
On se demande
oĂč vous allez chercher tout ça.
82
00:10:22,573 --> 00:10:26,077
-Assez de bĂȘtises,
passons aux choses sérieuses.
83
00:10:26,369 --> 00:10:28,663
Tu as les couverts ?
-Oui.
84
00:10:28,830 --> 00:10:30,957
Et c'est du massif.
85
00:10:33,209 --> 00:10:34,919
-Du massif...
86
00:10:38,965 --> 00:10:42,552
Aujourd'hui, les cuillĂšres,
hier, une pendule...
87
00:10:45,680 --> 00:10:50,268
Tiens, voilĂ mon ange gardien.
Laisse-moi, Avril, Ă ce soir.
88
00:10:56,482 --> 00:10:59,861
Déjà sortie du puits,
mon ange et ma douceur ?
89
00:11:00,111 --> 00:11:03,114
-Le puits, c'est fini,
et la vérité aussi.
90
00:11:03,573 --> 00:11:04,657
-Déjà ?
91
00:11:04,907 --> 00:11:08,202
-Oui, la clientĂšle
devenait trop difficile.
92
00:11:08,411 --> 00:11:12,290
Vous comprenez, la vérité
seulement jusqu'aux épaules,
93
00:11:12,540 --> 00:11:16,169
ils étaient déçus.
-Oui, ils désiraient davantage.
94
00:11:16,294 --> 00:11:18,921
Rien que la vérité,
toute la vérité.
95
00:11:19,172 --> 00:11:22,508
Le costume doit vous aller Ă ravir.
-C'est toujours
96
00:11:22,925 --> 00:11:25,011
le mĂȘme.
-Quelle pudeur.
97
00:11:25,303 --> 00:11:29,557
-Oh, ce n'est pas ça.
Mais ils sont vraiment trop laids.
98
00:11:31,309 --> 00:11:34,103
-Ah, c'est vrai
qu'ils sont trop laids.
99
00:11:34,312 --> 00:11:38,357
J'aimerais les supprimer un Ă un.
-Toujours cruel, Pierre-François ?
100
00:11:38,775 --> 00:11:41,861
-Je ne suis pas cruel,
je suis logique.
101
00:11:42,111 --> 00:11:44,489
J'ai déclaré
la guerre à la société.
102
00:11:44,697 --> 00:11:47,617
-Et vous avez tué
beaucoup de monde,
103
00:11:47,992 --> 00:11:51,162
ces temps-ci ?
-Non, voyez, aucune trace de sang.
104
00:11:51,412 --> 00:11:54,373
Seulement quelques taches d'encre.
105
00:11:54,499 --> 00:11:56,667
Mais je prépare quelque chose
106
00:11:56,959 --> 00:11:58,669
d'extraordinaire.
107
00:11:59,128 --> 00:12:02,340
Vous avez tort de sourire,
je vous assure.
108
00:12:02,548 --> 00:12:05,718
Je ne suis pas
un homme comme les autres.
109
00:12:05,885 --> 00:12:10,723
Mon coeur ne bat pas comme le leur.
Avez-vous déjà été humiliée ?
110
00:12:11,057 --> 00:12:12,683
-Non, jamais.
111
00:12:13,017 --> 00:12:16,020
-Moi non plus, mais ils ont essayé.
112
00:12:16,187 --> 00:12:19,232
C'est déjà trop
pour un homme comme moi.
113
00:12:19,565 --> 00:12:23,945
Enfant, j'étais déjà plus lucide,
plus intelligent que les autres.
114
00:12:24,070 --> 00:12:28,491
Ils ne me l'ont pas pardonné,
ils voulaient que je sois comme eux.
115
00:12:29,575 --> 00:12:34,038
"Levez la tĂȘte, Pierre-François."
"Regardez-moi." "Baissez les yeux."
116
00:12:35,415 --> 00:12:39,377
Et ils m'ont meublé
l'esprit de force avec des livres.
117
00:12:39,544 --> 00:12:41,295
De vieux livres.
118
00:12:41,504 --> 00:12:44,715
Tant de poussiĂšre
dans une tĂȘte d'enfant.
119
00:12:44,882 --> 00:12:47,301
Belle jeunesse, vraiment.
120
00:12:47,468 --> 00:12:50,513
Ma mÚre, qui préférait
mon imbécile de frÚre
121
00:12:50,721 --> 00:12:53,808
et mon directeur de conscience
qui me disait :
122
00:12:54,100 --> 00:12:55,726
"Vous ĂȘtes trop fier.
123
00:12:55,977 --> 00:12:59,105
Rentrez en vous-mĂȘme."
Ce que j'ai fait.
124
00:12:59,230 --> 00:13:04,026
Les imprudents : me laisser seul
avec moi-mĂȘme et ils me dĂ©fendaient
125
00:13:04,402 --> 00:13:06,571
les mauvaises fréquentations.
126
00:13:06,946 --> 00:13:10,825
Quelle inconséquence,
mais quelle prodigieuse destinée.
127
00:13:11,117 --> 00:13:13,494
N'aimer personne, ĂȘtre seul.
128
00:13:13,703 --> 00:13:15,997
N'ĂȘtre aimĂ© de personne.
129
00:13:16,831 --> 00:13:18,332
Etre libre.
130
00:13:19,625 --> 00:13:22,545
C'est vrai que je n'aime personne.
131
00:13:22,754 --> 00:13:24,589
Pas mĂȘme vous, Garance.
132
00:13:24,756 --> 00:13:28,926
Mais vous ĂȘtes la seule femme que
j'ai jamais approchée sans haine.
133
00:13:29,260 --> 00:13:31,179
-Mais je ne vous aime pas.
134
00:13:31,471 --> 00:13:35,391
-C'est heureux, mais pourquoi
venez-vous me voir tous les jours ?
135
00:13:35,600 --> 00:13:39,979
Est-ce parce que je ne demande pas
ce que demandent les autres hommes ?
136
00:13:40,271 --> 00:13:41,647
-Non.
137
00:13:41,814 --> 00:13:44,650
-Alors, pourquoi ?
-Parce que je m'ennuie.
138
00:13:47,320 --> 00:13:49,614
-Je vous amuse, peut-ĂȘtre ?
139
00:13:49,989 --> 00:13:53,618
-Oui, vous parlez tout le temps,
on se croirait au théùtre.
140
00:13:53,868 --> 00:13:54,911
Ăa distrait.
141
00:13:55,411 --> 00:13:57,663
-Vous ne me prenez pas au sérieux.
142
00:13:57,914 --> 00:14:01,084
Si j'étais vaniteux,
j'en serais blessé,
143
00:14:01,250 --> 00:14:05,004
mais je n'ai pas de vanité,
je n'ai que de l'orgueil.
144
00:14:05,254 --> 00:14:08,174
Et je suis absolument sûr de moi.
145
00:14:08,424 --> 00:14:11,260
Voleur par nécessité,
assassin par vocation,
146
00:14:11,511 --> 00:14:15,014
mon chemin est tout tracé
et je marcherai la tĂȘte haute.
147
00:14:15,223 --> 00:14:17,183
Jusqu'Ă ce qu'on me la coupe.
148
00:14:17,475 --> 00:14:21,604
Mon pĂšre me l'a assez dit :
"Vous finirez sur l'échafaud."
149
00:14:21,813 --> 00:14:25,441
-Vous avez raison,
faut toujours écouter ses parents.
150
00:14:25,691 --> 00:14:28,528
Tiens ?
Vous écrivez encore des piÚces ?
151
00:14:28,861 --> 00:14:31,114
-Oui, Ă mes moments perdus.
152
00:14:31,489 --> 00:14:34,033
-"La mauvaise conduite",
153
00:14:34,325 --> 00:14:38,037
c'est un drame ?
-Non, un vaudeville licencieux.
154
00:14:38,287 --> 00:14:41,916
J'ai le drame en horreur,
c'est un genre inférieur.
155
00:14:42,125 --> 00:14:46,337
Ces personnages qui s'entretuent
sans se faire le moindre mal.
156
00:14:46,504 --> 00:14:48,339
Je trouve ça déprimant.
157
00:14:50,716 --> 00:14:52,510
Tiens, le Jugement dernier.
158
00:14:54,887 --> 00:14:56,389
-Ici, Jupiter,
159
00:14:56,639 --> 00:15:00,017
dit Jéricho,
Ă cause de la trompette.
160
00:15:00,184 --> 00:15:03,187
Dit La Méduse, à cause du radeau.
161
00:15:03,354 --> 00:15:06,691
Salut, Lacenaire.
Mes hommages à la beauté.
162
00:15:06,941 --> 00:15:09,819
Alors, quoi de neuf, aujourd'hui ?
163
00:15:15,783 --> 00:15:16,993
-Combien ?
164
00:15:17,243 --> 00:15:20,079
-Mais...
-Je n'ai pas de secret pour madame.
165
00:15:20,329 --> 00:15:22,498
-Oh, mes compliments.
166
00:15:22,665 --> 00:15:25,209
-Je vous en prie.
-Combien ?
167
00:15:31,090 --> 00:15:32,425
-20 francs.
168
00:15:32,967 --> 00:15:35,052
-Tu veux rire ?
-Non.
169
00:15:35,261 --> 00:15:39,474
-N'oublie pas qu'on m'appelle aussi
Pleure-MisÚre, Lésineur ou Le Rat,
170
00:15:39,724 --> 00:15:42,643
parce que je suis avare
comme un rat.
171
00:15:56,240 --> 00:15:58,534
-Entrez, mesdames et messieurs !
172
00:15:58,868 --> 00:16:01,954
1 franc aux avant-scĂšnes,
si vous ĂȘtes fortunĂ©s
173
00:16:02,246 --> 00:16:04,957
et 4 sous au paradis,
si vous ĂȘtes pauvres.
174
00:16:05,333 --> 00:16:07,293
Entrez et venez voir
175
00:16:07,585 --> 00:16:11,464
"Les dangers de la forĂȘt vierge"
ou "Le crime et la vertu".
176
00:16:11,756 --> 00:16:15,676
Grande pantomime féérique,
exotique et pyrotechnique.
177
00:16:16,010 --> 00:16:17,470
Entrez !
178
00:16:17,678 --> 00:16:20,681
Et vous verrez
une fillette de 15 ans
179
00:16:20,848 --> 00:16:24,894
poursuivie par un lion de l'Atlas,
un incendie de forĂȘt,
180
00:16:25,019 --> 00:16:26,813
un enlĂšvement en ballon
181
00:16:27,188 --> 00:16:30,650
et vous me verrez moi-mĂȘme,
le seul, l'unique,
182
00:16:30,900 --> 00:16:33,611
l'incomparable Anselme Deburau,
183
00:16:33,861 --> 00:16:38,074
qui a joué la pantomime
dans le harem du Grand Turc
184
00:16:38,449 --> 00:16:40,201
en sa propre présence !
185
00:16:40,576 --> 00:16:44,789
Mais celui que vous ne verrez pas
à l'intérieur, c'est celui-là !
186
00:16:45,581 --> 00:16:48,292
Celui-lĂ ne sait rien faire.
187
00:16:48,501 --> 00:16:52,046
C'est un attardĂ©, un rĂȘve-debout.
Rires
188
00:16:52,338 --> 00:16:54,549
MĂȘme quand il est assis.
189
00:16:54,715 --> 00:16:58,094
Invraisemblable niais,
un lamentable ahuri.
190
00:16:58,344 --> 00:17:01,097
Un incompréhensible bon à rien.
191
00:17:01,264 --> 00:17:03,099
Et celui-là , hélas,
192
00:17:03,474 --> 00:17:05,101
c'est mon fils.
193
00:17:05,268 --> 00:17:08,563
Voyez ici la honte
d'une famille d'artistes.
194
00:17:08,855 --> 00:17:13,109
Le désespoir d'un pÚre illustre,
la racine de ses cheveux gris.
195
00:17:13,234 --> 00:17:16,529
Mais quand je dis "mon fils",
j'exagĂšre.
196
00:17:16,654 --> 00:17:21,784
Une nuit, que la lune était pleine,
il est tombé, sa mÚre l'a trouvé
197
00:17:22,160 --> 00:17:25,371
dans un seau d'eau,
mais nous ne sommes pas ici
198
00:17:25,830 --> 00:17:28,082
pour étaler nos malheurs.
199
00:17:28,207 --> 00:17:31,335
Le spectacle va commencer,
un spectacle unique.
200
00:17:31,711 --> 00:17:34,672
Pour ceux qui sont
prĂšs de leurs sous,
201
00:17:34,964 --> 00:17:38,342
pour les pingres, les ladres,
les regardants,
202
00:17:38,593 --> 00:17:42,305
la direction, ne reculant
devant aucun sacrifice,
203
00:17:42,638 --> 00:17:44,891
leur laisse Baptiste gratuitement !
204
00:17:56,068 --> 00:17:59,906
-HĂ©, Baptiste, si tu fais
des petits, mets-m'en un de cÎté !
205
00:18:00,031 --> 00:18:04,577
Ce qu'il a l'air idiot, hein ?
-Je trouve qu'il a de beaux yeux.
206
00:18:05,286 --> 00:18:07,038
-De beaux yeux ?
207
00:18:07,288 --> 00:18:09,415
Ăa lui fait une belle jambe.
208
00:18:18,674 --> 00:18:19,967
Oh...
209
00:18:20,093 --> 00:18:21,344
Ma montre.
210
00:18:21,552 --> 00:18:23,387
On m'a volé ma montre !
211
00:18:23,763 --> 00:18:24,764
Ma montre en or !
212
00:18:25,056 --> 00:18:28,101
Mais c'est elle, j'en suis certain.
213
00:18:28,267 --> 00:18:30,436
Au voleur ! Au voleur !
214
00:18:30,686 --> 00:18:34,190
-Mais vous ĂȘtes fou !?
-Et elle m'insulte, en plus.
215
00:18:34,440 --> 00:18:35,566
Au voleur, police !
216
00:18:36,067 --> 00:18:38,194
Sergent de ville, quelqu'un !
217
00:18:38,403 --> 00:18:39,612
-Qu'est-ce qu'il y a ?
218
00:18:39,987 --> 00:18:44,117
-La montre de monsieur a disparu
et il dit que c'est de ma faute.
219
00:18:44,283 --> 00:18:47,995
Pourquoi ? MystĂšre.
-Bien sĂ»r, vous ĂȘtes innocente ?
220
00:18:48,162 --> 00:18:49,705
-Comme l'agneau.
221
00:18:49,914 --> 00:18:53,793
-Vous ĂȘtes sĂ»r de vous, monsieur ?
-Oui, arrĂȘtez-la !
222
00:18:54,085 --> 00:18:56,754
-Mais ce n'est pas moi !
-On dit ça.
223
00:18:57,505 --> 00:19:00,049
Y a-t-il des témoins ?
-Moi !
224
00:19:01,717 --> 00:19:02,760
-Qu'avez-vous vu ?
225
00:19:03,719 --> 00:19:05,805
-Tout, j'ai tout vu.
226
00:21:16,477 --> 00:21:19,230
-Alors, qu'avez-vous Ă dire,
maintenant ?
227
00:21:19,397 --> 00:21:22,275
-Mais rien, je ne dis plus rien.
228
00:21:22,442 --> 00:21:25,653
Excusez-moi, tout le monde
peut faire une erreur.
229
00:21:26,028 --> 00:21:28,239
-Mais pas une erreur judiciaire.
230
00:21:28,489 --> 00:21:31,284
Je peux m'en aller ?
-Oui, vous ĂȘtes libre.
231
00:21:31,534 --> 00:21:34,579
-Tant mieux,
j'adore ça, la liberté.
232
00:22:02,899 --> 00:22:05,777
-HĂ©, c'est votre tour, grouillez !
233
00:22:10,114 --> 00:22:12,450
Qu'avez-vous Ă rigoler ?
234
00:22:12,617 --> 00:22:16,162
Aux Funambules,
c'est le public qui doit rire !
235
00:22:25,004 --> 00:22:27,882
-Ici Jéricho, dit La Trompette !
236
00:22:28,007 --> 00:22:31,260
Dit l'Abreuvoir,
Ă cause de la boisson.
237
00:22:31,427 --> 00:22:34,764
Dit La MisĂšre,
Ă cause de ses petits ennuis.
238
00:22:35,014 --> 00:22:38,601
Salut, régisseur,
voilà les accessoires demandés.
239
00:22:38,851 --> 00:22:42,522
Un cor de chasse, un habit de roi,
3 tĂȘtes de mort,
240
00:22:42,688 --> 00:22:46,067
des épaulettes dorées,
et une robe de mariée.
241
00:22:46,317 --> 00:22:47,735
-Une robe de mariée,
242
00:22:48,069 --> 00:22:50,321
Nathalie, ça te dit rien ?
243
00:22:50,655 --> 00:22:54,409
C'est contagieux, elle aussi
est devenue une statue de scĂšne.
244
00:22:54,659 --> 00:22:57,161
Ăa rend gai, l'amour.
-Ăa continue ?
245
00:22:57,328 --> 00:23:00,123
-Oui.
-C'est son pĂšre qui ne veut pas ?
246
00:23:00,289 --> 00:23:04,627
-Son pĂšre, il veut ce qu'elle veut,
mais l'autre ne veut rien savoir.
247
00:23:04,794 --> 00:23:07,839
Il devrait s'estimer heureux,
un ahuri pareil...
248
00:23:08,005 --> 00:23:11,801
-Je vais devoir m'en occuper.
-Quoi, ça te regarde ?
249
00:23:12,051 --> 00:23:15,930
-N'oublie pas qu'on m'appelle aussi
l'Accordeur, dit Pigeonnier.
250
00:23:16,180 --> 00:23:19,851
Parce que je n'aime pas voir
les tourtereaux désunis.
251
00:23:30,069 --> 00:23:31,738
Voyons, ma belle,
252
00:23:31,988 --> 00:23:34,282
montrez patte blanche.
253
00:23:38,035 --> 00:23:39,328
Oh...
254
00:23:39,495 --> 00:23:42,165
Quelle étonnante ligne de chance.
255
00:23:42,540 --> 00:23:44,959
-Oh, la chance et moi...
256
00:23:45,126 --> 00:23:49,088
-Ne dites pas de bĂȘtise,
tout s'arrangera, c'est écrit.
257
00:23:49,213 --> 00:23:52,383
C'est un bon vieux papa
qui vous le dit.
258
00:23:52,550 --> 00:23:55,553
Vous épouserez
celui que vous aimez.
259
00:23:55,720 --> 00:23:57,180
-Vous croyez ?
260
00:23:57,597 --> 00:24:00,183
-J'en suis sûr, c'est gravé.
261
00:24:01,267 --> 00:24:04,729
Et n'oubliez pas,
quand vous monterez votre ménage,
262
00:24:05,062 --> 00:24:08,608
que le bon vieux papa
a de beaux couverts d'argent
263
00:24:08,900 --> 00:24:11,652
et Ă des prix trĂšs raisonnables.
264
00:24:37,053 --> 00:24:40,348
-Pardon, mademoiselle,
d'interrompre votre rĂȘverie.
265
00:24:40,640 --> 00:24:43,935
Je ne sais pas Ă qui m'adresser
et je voudrais parler
266
00:24:44,227 --> 00:24:47,772
au directeur.
-Pour quelque chose d'important ?
267
00:24:48,022 --> 00:24:51,943
Parce que, je vous préviens,
il est de trĂšs mauvaise humeur.
268
00:24:52,110 --> 00:24:54,570
-Ah, dans ce cas,
je reviendrai.
269
00:24:54,821 --> 00:24:57,448
-Oh, il est de trĂšs mauvaise humeur
270
00:24:57,782 --> 00:25:00,868
tous les jours.
-Alors, tentons notre chance.
271
00:25:01,035 --> 00:25:03,621
-Attendez un peu.
-C'est ça.
272
00:25:24,559 --> 00:25:26,436
Quel joli théùtre.
273
00:25:26,769 --> 00:25:28,479
Quel beau métier.
274
00:25:28,771 --> 00:25:31,899
-Ce serait pas mal
si on mangeait Ă sa faim.
275
00:25:34,986 --> 00:25:37,905
-Me parler pour ne rien dire,
naturellement !
276
00:25:38,072 --> 00:25:40,283
C'est ce maigrichon ?
-Oui, papa.
277
00:25:40,450 --> 00:25:43,578
-En scĂšne, Nathalie.
-Régisseur, n'oubliez pas.
278
00:25:43,745 --> 00:25:48,207
Séraphin Barrigni, 2 F d'amende :
"Entré en scÚne en état d'ivresse".
279
00:25:48,416 --> 00:25:51,169
Ăa recommence, Ă©coutez.
280
00:25:51,461 --> 00:25:55,089
Mais qu'ont-ils, aujourd'hui ?
-Ils sentent l'orage.
281
00:25:55,715 --> 00:25:59,844
-Jeune homme, mon théùtre est ravagé
par la haine, la jalousie.
282
00:26:00,011 --> 00:26:04,056
Nous jouons sur un volcan,
ce n'est plus de la pantomime,
283
00:26:04,182 --> 00:26:06,434
c'est de la corrida !
284
00:26:06,684 --> 00:26:09,896
Les Deburau et les Barrigni
se haĂŻssent, pire que...
285
00:26:10,313 --> 00:26:13,232
-Les Montaigu et les Capulet.
-Connais pas !
286
00:26:13,441 --> 00:26:16,611
-C'est Shakespeare, "Roméo..."
-Connais pas !
287
00:26:16,861 --> 00:26:20,031
-Bien peu de gens, hélas,
connaissent Shakespeare.
288
00:26:20,406 --> 00:26:22,950
-Et vous, qui vous connaĂźt ?
289
00:26:23,242 --> 00:26:26,287
Et que voulez-vous ?
Ăa fait une heure
290
00:26:26,662 --> 00:26:30,333
que je vous le demande !
-Je voudrais jouer la comédie.
291
00:26:30,666 --> 00:26:33,044
-La comédie, la comédie !
292
00:26:33,294 --> 00:26:36,047
Vous vous ĂȘtes trompĂ© de théùtre.
293
00:26:36,297 --> 00:26:39,759
Ici, on ne joue pas la comédie,
on marche sur les mains.
294
00:26:40,093 --> 00:26:42,553
-Je saurais le faire.
-Et pourquoi ?
295
00:26:42,762 --> 00:26:46,849
Parce qu'on nous brime !
Pourquoi ? Parce qu'on nous craint !
296
00:26:46,974 --> 00:26:51,020
Si on jouait la comédie,
les nobles théùtres fermeraient !
297
00:26:51,312 --> 00:26:55,274
Chez eux, le public s'ennuie,
ils l'endorment, leur public,
298
00:26:55,483 --> 00:26:59,654
avec leurs tragédies d'antiquaires
et leurs tristes momies en péplum.
299
00:26:59,821 --> 00:27:02,323
Alors qu'ici, aux Funambules,
300
00:27:02,532 --> 00:27:04,742
c'est vivant, ça saute !
301
00:27:04,992 --> 00:27:08,538
La féérie : apparition, disparition.
Comme dans la vie !
302
00:27:08,746 --> 00:27:12,250
Et puis, pam, la savate !
Pam, le bĂąton !
303
00:27:12,375 --> 00:27:14,168
Comme dans la vie.
304
00:27:14,502 --> 00:27:18,673
Le public est pauvre, bien sûr,
mais il est en or, mon public !
305
00:27:18,798 --> 00:27:20,591
Regardez-les lĂ -haut,
306
00:27:20,967 --> 00:27:22,343
au paradis.
307
00:27:56,878 --> 00:27:59,046
-Attention, voilĂ le dab !
308
00:28:23,821 --> 00:28:25,490
-V'là le roi du désert !
309
00:28:27,075 --> 00:28:30,078
-Vos gueules,
on n'entend plus la pantomime !
310
00:29:04,987 --> 00:29:07,740
-Le malheureux,
il a frappé trop fort !
311
00:29:07,949 --> 00:29:08,991
-Vous croyez ?
312
00:29:09,367 --> 00:29:11,202
-Ah, mauvaise bĂȘte.
313
00:29:11,369 --> 00:29:13,079
Serpent !
314
00:29:13,329 --> 00:29:15,248
Tu vas me le payer !
315
00:29:16,374 --> 00:29:19,252
A moi, on a frappé
Anselme Deburau !
316
00:29:24,048 --> 00:29:25,049
-A moi,
317
00:29:25,425 --> 00:29:26,926
les Barrigni !
318
00:29:45,778 --> 00:29:47,739
-Oh non, non !
319
00:30:10,011 --> 00:30:12,680
3 F d'amende Ă tout le monde !
320
00:30:12,889 --> 00:30:14,891
Mais séparez-les !
321
00:30:15,224 --> 00:30:16,768
Rideau ! Rideau !
322
00:30:19,520 --> 00:30:22,315
Les misérables. Rideau ! Rideau !
323
00:30:24,400 --> 00:30:26,736
Mais arrĂȘtez, voyons !
324
00:30:27,028 --> 00:30:29,322
ArrĂȘtez, c'est honteux !
325
00:30:29,530 --> 00:30:33,201
-Ce qui est honteux,
c'est qu'un misérable Barrigni
326
00:30:33,367 --> 00:30:36,662
ait osé frapper un Deburau
sur la tĂȘte en public !
327
00:30:36,954 --> 00:30:41,334
Anselme Deburau exige des excuses.
-C'est ça, faites des excuses.
328
00:30:41,501 --> 00:30:43,920
Allez, le public s'impatiente.
329
00:30:44,253 --> 00:30:48,716
-Les Barrigni ne font pas d'excuses,
les Barrigni traversent le boulevard
330
00:30:49,092 --> 00:30:50,593
et changent de théùtre !
331
00:30:50,718 --> 00:30:53,554
-Vous n'allez pas
travailler chez Saqui !?
332
00:30:53,679 --> 00:30:56,599
-Si, nous y allons.
Venez, les Barrigni.
333
00:31:04,148 --> 00:31:06,776
-Oh... c'est un coup mortel !
334
00:31:07,026 --> 00:31:09,695
Une machination, un désastre !
335
00:31:09,904 --> 00:31:12,240
Régisseur, une chaise !
336
00:31:12,407 --> 00:31:14,409
Oh, fourberie, trahison !
337
00:31:14,617 --> 00:31:16,702
Ils m'ont poignardé dans le dos.
338
00:31:17,078 --> 00:31:18,079
-LE RIDEAU !
339
00:31:18,496 --> 00:31:21,833
LE RIDEAU ! LE RIDEAU !
LE RIDEAU ! LE RIDEAU !
340
00:31:22,250 --> 00:31:23,584
LE RIDEAU ! LE RIDEAU !
341
00:31:24,085 --> 00:31:26,546
-Quel désastre, écoutez-les.
342
00:31:26,712 --> 00:31:29,340
Mon public, mon cher public.
343
00:31:30,633 --> 00:31:32,176
-REMBOURSEZ !
344
00:31:32,510 --> 00:31:35,972
REMBOURSEZ ! REMBOURSEZ !
REMBOURSEZ ! REMBOURSEZ !
345
00:31:36,305 --> 00:31:38,349
-Quoi ? "Remboursez" ?
346
00:31:38,599 --> 00:31:39,892
Jamais !
347
00:31:40,017 --> 00:31:42,854
Allez, trouvez n'importe quoi !
348
00:31:43,020 --> 00:31:47,024
-Ou n'importe qui, ça tombe bien,
je suis "n'importe qui".
349
00:31:47,233 --> 00:31:50,695
Laissez-moi entrer dans la peau
de mon personnage.
350
00:31:51,112 --> 00:31:53,865
-Mais je ne sais pas
Ă qui j'ai affaire !
351
00:31:54,073 --> 00:31:57,410
OĂč avez-vous jouĂ© ?
Et qu'avez-vous joué ?
352
00:31:57,744 --> 00:32:01,164
-Des lions, je connais Ă fond
le répertoire des lions.
353
00:32:01,372 --> 00:32:04,959
"Richard Coeur de Lion",
"Pygmalion", j'ai tout joué !
354
00:32:05,293 --> 00:32:07,712
-AU VOLEUR !
AU VOLEUR ! AU VOLEUR !
355
00:32:11,340 --> 00:32:14,969
-Il n'y a plus une minute
Ă perdre, ils vont tout casser.
356
00:32:15,303 --> 00:32:19,140
-Les chrétiens demandent un lion,
y a pas à hésiter.
357
00:32:19,265 --> 00:32:21,309
-Désastre pour désastre !
358
00:32:21,434 --> 00:32:24,187
-Combien...
-Oh, il parle déjà d'argent !
359
00:32:24,437 --> 00:32:27,774
-Combien de temps j'ai ?
-Le moins longtemps possible.
360
00:32:28,107 --> 00:32:32,195
-Enfin, quand j'y serai, ce sera
difficile de m'en faire sortir.
361
00:32:32,361 --> 00:32:35,656
D'ailleurs, j'ai compris :
le Pierrot arrive et...
362
00:32:35,865 --> 00:32:37,241
-Le Pierrot !
363
00:32:37,617 --> 00:32:41,370
Mais nous n'avons plus de Pierrot,
c'est le désastre.
364
00:32:41,537 --> 00:32:44,290
Le désastre !
-Essayons Baptiste.
365
00:32:44,540 --> 00:32:46,542
-Baptiste ? Jamais !
366
00:32:46,793 --> 00:32:49,003
Mon fils indigne
ne paraĂźtra pas
367
00:32:49,128 --> 00:32:51,631
sur les mĂȘmes planches
que son pĂšre !
368
00:32:51,798 --> 00:32:56,052
-Tout Ă l'heure, sur le boulevard,
il a fait rire tout le monde.
369
00:32:56,469 --> 00:32:59,305
-La vox populi
ne se trompe jamais !
370
00:32:59,597 --> 00:33:02,642
Allez me chercher Baptiste.
371
00:33:02,892 --> 00:33:06,270
-Je proteste !
-Et je commande ! Allez, allez !
372
00:33:08,564 --> 00:33:11,692
Les Funambules
menacent de faire naufrage.
373
00:33:11,859 --> 00:33:15,613
Les rats quittent le navire,
le public est houleux,
374
00:33:15,863 --> 00:33:18,074
mais je suis le maĂźtre Ă bord.
375
00:33:18,449 --> 00:33:20,243
Je vais faire une annonce.
376
00:33:51,315 --> 00:33:55,278
Mesdames et messieurs,
ne reculant devant aucun sacrifice,
377
00:33:55,486 --> 00:33:58,448
la direction
du théùtre des Funambules
378
00:33:58,698 --> 00:34:01,993
vous présente, aujourd'hui,
pour la premiĂšre fois,
379
00:34:02,201 --> 00:34:04,954
et sans augmentation
du prix des places...
380
00:34:55,671 --> 00:34:59,550
-Qu'est-ce que tu as, Baptiste ?
-Rien, pourquoi ?
381
00:34:59,842 --> 00:35:02,345
-Si, tu as quelque chose.
382
00:35:05,640 --> 00:35:06,808
Tu es beau.
383
00:35:09,435 --> 00:35:12,647
Tu le sais bien que tu es beau
puisque je t'aime.
384
00:35:12,814 --> 00:35:16,526
Et aujourd'hui, tu es plus beau
que tous les autres jours.
385
00:35:16,651 --> 00:35:18,403
Tu brilles.
386
00:35:20,905 --> 00:35:23,658
Qu'est-ce que c'est
que cette fleur ?
387
00:35:23,908 --> 00:35:25,159
-Une fleur.
388
00:35:25,410 --> 00:35:26,577
-Une fleur...
389
00:35:26,828 --> 00:35:30,665
C'est parce que tu vas jouer
que tu as l'air si heureux ?
390
00:35:30,915 --> 00:35:32,041
-Peut-ĂȘtre.
391
00:35:35,044 --> 00:35:37,213
-Moi aussi, je suis heureuse.
392
00:35:37,547 --> 00:35:40,341
J'ai tellement confiance en toi.
393
00:35:41,342 --> 00:35:43,761
Oh, Baptiste, si tu voulais,
394
00:35:44,011 --> 00:35:47,140
nous pourrions ĂȘtre
si heureux ensemble.
395
00:35:47,348 --> 00:35:49,559
Mais tu ne m'aimes pas.
396
00:35:50,601 --> 00:35:52,145
Oh, je sais.
397
00:35:53,855 --> 00:35:55,815
Tu m'aimes bien.
398
00:35:56,190 --> 00:35:59,485
Mais je me moque, moi,
que tu m'aimes bien.
399
00:35:59,694 --> 00:36:01,904
Je veux que tu m'aimes.
400
00:36:02,071 --> 00:36:04,782
C'est pourtant simple d'aimer.
401
00:36:06,117 --> 00:36:09,162
Tu le fais exprĂšs,
ce n'est pas possible.
402
00:36:09,537 --> 00:36:12,206
Ou alors, tu en aimes une autre.
403
00:36:12,498 --> 00:36:16,043
Et cette fleur, qu'est-ce que c'est
que cette fleur ?
404
00:36:16,294 --> 00:36:18,212
On te l'a donnée ?
405
00:36:18,337 --> 00:36:20,423
Qui te l'a donnée ?
406
00:36:21,382 --> 00:36:23,342
Oh, réponds, Baptiste.
407
00:36:23,509 --> 00:36:25,219
Rappelle-toi,
408
00:36:25,511 --> 00:36:29,348
tu m'as dit que tu n'aurais
jamais de secret pour moi.
409
00:36:29,599 --> 00:36:30,850
Réponds-moi.
410
00:36:32,518 --> 00:36:34,312
C'est une femme ?
411
00:36:34,520 --> 00:36:36,689
OĂč l'as-tu rencontrĂ©e ?
412
00:36:36,856 --> 00:36:41,069
Est-ce que je la connais ?
Comment s'appelle-t-elle ?
413
00:36:41,527 --> 00:36:43,196
-Je ne sais pas.
414
00:36:43,488 --> 00:36:47,033
Je me suis penché
sur la margelle d'un puits.
415
00:36:47,241 --> 00:36:51,704
Nous étions plusieurs à la regarder,
mais j'étais le seul à la voir.
416
00:36:52,121 --> 00:36:53,623
-Oh, Baptiste.
417
00:36:53,790 --> 00:36:56,542
Tu rĂȘves encore
et tu te moques de moi.
418
00:36:57,752 --> 00:37:01,547
-Mais non, c'est la vérité,
que veux-tu savoir de plus ?
419
00:37:01,839 --> 00:37:05,551
Je l'ai revue par hasard,
elle m'a donné cette fleur.
420
00:37:05,885 --> 00:37:09,347
C'est tout.
-C'est tout ? Ce n'est pas beaucoup.
421
00:37:09,639 --> 00:37:10,848
Et tu l'aimes,
422
00:37:11,307 --> 00:37:14,102
bien sûr ?
-Oh oui, je l'aime.
423
00:37:19,190 --> 00:37:21,359
-Comme tu as dit cela.
424
00:37:26,489 --> 00:37:28,866
-Mes agneaux, ça va ĂȘtre Ă vous.
425
00:37:29,158 --> 00:37:33,663
Oh, tu es beau, Baptiste !
Et la fleur, bien, ça fera rire.
426
00:37:34,747 --> 00:37:37,959
Tu connais le canevas :
tu aimes la petite,
427
00:37:38,126 --> 00:37:41,879
mais elle te rit au nez,
alors, tu pleures comme un veau.
428
00:37:42,046 --> 00:37:43,798
Allez, grouillez-vous.
429
00:37:57,979 --> 00:38:00,231
-Une merveille
que ce vin chaud.
430
00:38:00,440 --> 00:38:04,610
C'est le bon Dieu qui vous descend
dans la gorge en culotte de velours.
431
00:38:04,861 --> 00:38:07,822
A la tienne, Baptiste.
A la vĂŽtre, les amis.
432
00:38:07,989 --> 00:38:10,742
Ce soir, vous trinquez
avec Jules César !
433
00:38:11,784 --> 00:38:14,120
Jules César ou un autre.
434
00:38:14,328 --> 00:38:18,249
Charles le Téméraire, Attila,
Henri IV, Ravaillac.
435
00:38:18,374 --> 00:38:20,418
Oui, j'en suis sûr,
436
00:38:20,626 --> 00:38:23,963
c'est ma destinée
de les ressusciter un peu,
437
00:38:24,130 --> 00:38:26,632
tous les grands de ce monde.
438
00:38:27,008 --> 00:38:29,635
Ils ont joué leur rÎle,
c'est Ă mon tour.
439
00:38:29,886 --> 00:38:31,429
Tu verras.
440
00:38:31,679 --> 00:38:35,391
"Jules César, lÚve-toi !"
C'est Frédérick qui est là .
441
00:38:35,641 --> 00:38:39,812
Je secouerai sa poussiĂšre
et traĂźnerai son ombre sur scĂšne,
442
00:38:40,188 --> 00:38:42,774
en pleine lumiĂšre,
et il sera vivant,
443
00:38:43,024 --> 00:38:46,694
et il étonnera le monde,
encore une fois, grĂące Ă moi !
444
00:38:47,111 --> 00:38:48,946
Ăa te fait sourire.
445
00:38:49,238 --> 00:38:53,409
Je vais quand mĂȘme pas finir
mes jours dans une peau de lion.
446
00:38:53,618 --> 00:38:56,996
Un lion qui n'a mĂȘme pas
le loisir de rugir.
447
00:38:57,163 --> 00:39:01,167
Quel supplice, quand on a comme moi
lĂ -dedans et lĂ -dedans
448
00:39:01,375 --> 00:39:03,211
tout un orchestre.
449
00:39:03,586 --> 00:39:04,754
Tout un monde.
450
00:39:05,129 --> 00:39:07,632
Toi, les mots,
ça te laisse froid.
451
00:39:07,965 --> 00:39:09,801
T'en as pas besoin.
452
00:39:10,009 --> 00:39:13,971
Tu racontes tes histoires
sans rien dire, mais avec talent.
453
00:39:15,223 --> 00:39:17,225
Tu m'as mĂȘme Ă©tonnĂ©.
454
00:39:17,475 --> 00:39:21,104
Tu parles avec tes jambes,
tu réponds avec tes mains,
455
00:39:21,229 --> 00:39:24,899
un haussement d'épaules,
deux pas en avant ou en arriĂšre,
456
00:39:25,149 --> 00:39:29,529
et ils ont compris, au paradis.
-Oui, pourtant, ils sont pauvres.
457
00:39:29,862 --> 00:39:32,490
Je suis comme eux, je les aime.
458
00:39:32,782 --> 00:39:36,619
Leur vie est toute petite,
mais ils ont de grands rĂȘves.
459
00:39:36,869 --> 00:39:40,039
Je voudrais pas seulement
les faire rire,
460
00:39:40,331 --> 00:39:43,334
je voudrais les émouvoir,
les faire pleurer.
461
00:39:43,626 --> 00:39:45,920
-Tout ça sans rien dire ?
-Oui.
462
00:39:46,212 --> 00:39:48,548
-C'est difficile.
-Impossible ?
463
00:39:48,756 --> 00:39:50,883
-Difficile, c'est pas pareil.
464
00:39:51,050 --> 00:39:52,301
Gargotier !
465
00:39:55,221 --> 00:39:58,057
Estimez-vous heureux,
j'ai de quoi payer.
466
00:39:58,182 --> 00:40:02,019
Je me demande oĂč je vais coucher.
-Chez moi, au Grand Relais.
467
00:40:02,311 --> 00:40:05,565
-C'est un hĂŽtel ?
-Non, mais il y a des chambres.
468
00:40:05,732 --> 00:40:09,318
-On fait crédit ?
-Oui, ou j'habiterais ailleurs.
469
00:40:10,153 --> 00:40:12,947
-Vous ne voulez pas
l'appartement du 1er ?
470
00:40:13,364 --> 00:40:16,033
-Non, une simple chambre suffira.
471
00:40:16,409 --> 00:40:17,410
-Dommage.
472
00:40:17,660 --> 00:40:21,622
Ăa ferait une si jolie garçonniĂšre,
avec des rideaux Ă fleurs.
473
00:40:21,789 --> 00:40:25,251
Enfin, je vais vous montrer
les chambres du haut.
474
00:40:25,543 --> 00:40:28,463
-Désolé de vous déranger
si tard, madame...?
475
00:40:28,629 --> 00:40:32,008
-Mme Hermine. Et j'ai l'habitude
de m'endormir tard.
476
00:40:32,133 --> 00:40:34,844
Souvent, je lis
pendant des heures.
477
00:40:35,094 --> 00:40:37,555
-De belles histoires d'amour ?
478
00:40:37,805 --> 00:40:41,601
-M. Baptiste, ce jeune homme
connaĂźt bien les femmes
479
00:40:41,893 --> 00:40:43,394
et leurs faiblesses.
480
00:40:43,686 --> 00:40:46,773
AprĂšs vous, monsieur...?
-Frédérick Lemaßtre.
481
00:40:46,981 --> 00:40:50,318
Je n'en ferai rien, Mme Hermine.
-Oh, M. Frédérick.
482
00:40:58,451 --> 00:41:02,205
-Alors, bonne nuit, Frédérick.
Bonne nuit, Mme Hermine.
483
00:41:02,455 --> 00:41:03,915
-Il s'en va ?
484
00:41:04,290 --> 00:41:07,752
A cette heure-lĂ ?
-Oui, il passe ses nuits dehors.
485
00:41:08,044 --> 00:41:11,047
-Un vrai chat de gouttiĂšre,
M. Baptiste.
486
00:41:11,297 --> 00:41:14,801
"Silencieux, furtif,
comme un chat dans la nuit.
487
00:41:15,176 --> 00:41:18,679
"Il disparaĂźt dans l'ombre
oĂč l'amour le conduit.
488
00:41:18,846 --> 00:41:22,266
"PrĂšs de celle qu'il aime,
sa beauté, son plaisir,
489
00:41:22,517 --> 00:41:26,896
Son amie seule et nue,
tremblante de désir."
490
00:41:27,063 --> 00:41:28,314
-Oh...
491
00:41:28,648 --> 00:41:32,068
C'est beau, M. Frédérick,
et puis, c'est un peu...
492
00:41:32,235 --> 00:41:33,945
-Hm ?
-Un peu...
493
00:41:34,153 --> 00:41:36,072
-Un peu ?
-Oh, M. Frédérick.
494
00:41:36,322 --> 00:41:39,283
Vous allez
me faire dire des bĂȘtises.
495
00:41:39,575 --> 00:41:42,412
Passez, je vous prie.
-AprĂšs vous.
496
00:41:52,588 --> 00:41:54,674
-VoilĂ les chambres.
497
00:41:58,594 --> 00:42:01,305
Celle-ci n'est pas mal du tout.
498
00:42:01,597 --> 00:42:03,599
-Oui, c'est gentil, gai.
499
00:42:03,891 --> 00:42:06,602
-Ou si vous préférez celle-là ...
500
00:42:06,811 --> 00:42:10,815
Avec un plus grand lit.
-Oui, un grand lit, je préfÚre.
501
00:42:16,904 --> 00:42:18,322
Un grand lit.
502
00:42:18,573 --> 00:42:20,366
Pauvre Frédérick.
503
00:42:20,658 --> 00:42:24,120
Perdu, tout seul, la nuit,
dans un grand lit.
504
00:42:24,370 --> 00:42:28,332
Enfin, les lits sont faits
pour dormir, grands ou petits.
505
00:42:28,583 --> 00:42:30,960
N'est-ce pas ?
-Bien sûr.
506
00:42:32,879 --> 00:42:34,589
Je vous laisse.
507
00:42:35,423 --> 00:42:36,841
Bonne nuit.
508
00:42:37,091 --> 00:42:39,761
La clé est sur la porte.
-Oh, la clé...
509
00:42:39,969 --> 00:42:42,680
Je laisse toujours ma porte ouverte.
510
00:42:42,889 --> 00:42:45,892
Une jolie femme pourrait
se tromper de chambre.
511
00:42:46,225 --> 00:42:50,146
-Vraiment, les jeunes gens
d'aujourd'hui sont bien difficiles.
512
00:42:50,271 --> 00:42:53,816
-Ai-je dit que vous étiez laide,
Mme Hermine ?
513
00:42:53,983 --> 00:42:55,943
-Oh, M. Frédérick...
514
00:42:56,277 --> 00:42:58,488
-Hm...
-M. Frédérick...
515
00:42:58,988 --> 00:43:02,366
-Ayez pitié d'un pauvre aveugle !
516
00:43:05,244 --> 00:43:09,499
Ayez pitié d'un pauvre aveugle !
517
00:43:10,792 --> 00:43:15,171
Ayez pitié d'un pauvre aveugle !
518
00:43:19,467 --> 00:43:22,553
Pourquoi marchez-vous
sur la pointe des pieds ?
519
00:43:22,804 --> 00:43:25,765
Pour m'éviter,
pour rien me donner ?
520
00:43:26,015 --> 00:43:29,769
Pourquoi ne pas faire l'aumĂŽne
Ă un pauvre aveugle ?
521
00:43:29,894 --> 00:43:32,397
Pourquoi ?
-Je n'ai pas d'argent.
522
00:43:32,730 --> 00:43:34,399
-Pas d'argent ?
523
00:43:34,565 --> 00:43:37,527
Tu entends, l'oiseau ?
Il y a de quoi rire.
524
00:43:37,819 --> 00:43:41,280
Tant de gens se promĂšnent
avec les poches bien garnies
525
00:43:41,614 --> 00:43:45,493
et c'est si facile Ă prendre,
l'argent dans les poches.
526
00:43:45,660 --> 00:43:48,746
-Oui, mais ça n'est pas mon métier.
-Son métier.
527
00:43:48,996 --> 00:43:51,165
Tu entends, l'oiseau ?
528
00:43:51,374 --> 00:43:54,335
Il n'a pas le sou,
mais a un métier.
529
00:43:54,502 --> 00:43:57,839
Un joli métier, sûrement.
-Un joli métier, oui.
530
00:43:58,005 --> 00:44:02,176
Vous permettez que je vous tienne
compagnie ? J'ai beaucoup marché.
531
00:44:02,510 --> 00:44:06,931
-Tout de mĂȘme, pourquoi vous traĂźnez
vos guĂȘtres comme ça, la nuit ?
532
00:44:08,182 --> 00:44:11,436
-Pour voir.
-Pour voir ? Tu entends, l'oiseau ?
533
00:44:11,644 --> 00:44:13,187
Pour voir quoi ?
534
00:44:13,312 --> 00:44:14,731
-Tout.
535
00:44:15,398 --> 00:44:20,153
-Oh, minute, tu es
trop gourmand, toi, trop curieux.
536
00:44:20,862 --> 00:44:24,449
Dis donc, baladeur, ton métier,
ce serait pas de :
537
00:44:24,782 --> 00:44:27,118
bzz, bzz...
-Non, rassurez-vous.
538
00:44:27,452 --> 00:44:31,914
-C'est pas que ça nous inquiÚte,
mais les mouches, on n'aime pas ça.
539
00:44:32,039 --> 00:44:35,168
Qu'est-ce que tu fais,
on peut savoir ?
540
00:44:35,418 --> 00:44:38,963
-Je travaille aux Funambules.
-Aux Funambules ?
541
00:44:39,213 --> 00:44:43,718
Tu vends des oranges ?
-Non, je joue la pantomime.
542
00:44:44,010 --> 00:44:47,847
-La pantomime ?
Oh, j'adore ça, j'y vais souvent.
543
00:44:48,181 --> 00:44:49,640
-Vous ?
544
00:44:51,017 --> 00:44:53,644
-Evidemment, je ne vois rien,
545
00:44:53,811 --> 00:44:57,065
mais j'emmĂšne un ami
et il me raconte tout.
546
00:44:57,356 --> 00:44:59,358
Alors, t'es acteur ?
547
00:44:59,567 --> 00:45:02,987
Fallait le dire tout de suite,
on va fĂȘter ça.
548
00:45:03,237 --> 00:45:04,864
Boire un verre.
549
00:45:05,907 --> 00:45:09,077
Et quand je dis un verre...
-Merci, mais...
550
00:45:09,368 --> 00:45:12,497
-Tu me remercieras
quand on sera saouls.
551
00:45:12,663 --> 00:45:16,501
Allez, en route, l'oiseau !
Ta berline est avancée.
552
00:45:16,626 --> 00:45:19,253
Oh, c'est pas loin qu'on va.
553
00:45:19,378 --> 00:45:20,713
A cÎté.
554
00:45:21,506 --> 00:45:23,174
Au Rouge-Gorge.
555
00:45:24,342 --> 00:45:28,387
Toi qui aimes bien t'instruire,
je t'assure, tu seras content.
556
00:45:28,596 --> 00:45:32,392
-Voulez-vous que je vous conduise ?
-Non, je connais le chemin.
557
00:45:34,769 --> 00:45:38,398
C'est joli, hein, comme enseigne,
le "Rouge-Gorge".
558
00:45:38,564 --> 00:45:42,026
Ăa s'appelle comme ça,
rapport Ă l'ancien patron.
559
00:45:42,318 --> 00:45:45,988
Oui, un soir, on l'a saigné
derriĂšre son comptoir.
560
00:45:46,280 --> 00:45:49,367
Alors, tu comprends,
"Rouge-Gorge", ça s'imposait.
561
00:46:18,229 --> 00:46:20,148
Allez, installe-toi.
562
00:46:20,481 --> 00:46:23,526
Ici, on est tranquille,
c'est chez moi.
563
00:46:26,863 --> 00:46:29,615
-Salut Fil de Soie.
-Salut, P'tit Louis.
564
00:46:29,866 --> 00:46:33,745
Casse-pattes pour deux et
casse-croûte soigné, j'ai un invité.
565
00:46:33,911 --> 00:46:36,581
-Et quelque chose pour l'oiseau ?
-Oui.
566
00:46:42,420 --> 00:46:45,131
-C'est du jonc
ou c'est de l'osier ?
567
00:46:45,923 --> 00:46:48,009
-Je vais te dire ça.
568
00:46:59,979 --> 00:47:01,105
Du jonc.
569
00:47:01,230 --> 00:47:03,357
On t'a pas volé.
-Merci.
570
00:47:12,450 --> 00:47:15,203
-T'en crois pas tes yeux, hein ?
571
00:47:15,369 --> 00:47:17,914
Pourtant, c'est tout simple.
572
00:47:18,081 --> 00:47:21,918
Dehors, je suis aveugle.
Incurable, hein ? Cécité complÚte.
573
00:47:22,085 --> 00:47:24,462
Et ici, je suis guéri.
574
00:47:24,712 --> 00:47:27,715
Un miracle, quoi.
Alors, je bricole un peu.
575
00:47:27,924 --> 00:47:29,133
J'expertise.
576
00:47:29,550 --> 00:47:31,344
Bijouterie, orfĂšvrerie.
577
00:47:31,636 --> 00:47:33,429
Qu'en dis-tu, l'artiste ?
578
00:47:34,847 --> 00:47:37,767
Tu dis rien ? T'es un sage.
579
00:47:38,059 --> 00:47:40,228
Faut jamais rien dire.
580
00:47:47,026 --> 00:47:49,404
-Avez-vous rĂȘvĂ© de chats ?
581
00:47:49,529 --> 00:47:51,948
Avez-vous rĂȘvĂ© de chiens ?
582
00:47:52,240 --> 00:47:54,742
Avez-vous bu l'eau trouble ?
583
00:47:54,951 --> 00:47:57,912
V'lĂ l'explication
de tous vos rĂȘves.
584
00:47:58,204 --> 00:48:01,040
Un volume relié avec des figures !
585
00:48:03,042 --> 00:48:05,169
Salut, patron.
-Bonjour.
586
00:48:06,796 --> 00:48:10,258
Lacenaire est pas loin
avec sa fine équipe.
587
00:48:10,508 --> 00:48:13,761
Je t'ai rien dit, compris ?
-Compris, merci.
588
00:48:19,642 --> 00:48:22,437
Ici, Jéricho, dit La Trompette.
589
00:48:22,603 --> 00:48:24,772
Dit Marchand-de-Sable.
590
00:48:24,939 --> 00:48:28,609
Dit Bon-Sommeil
car il guĂ©rit des mauvais rĂȘves.
591
00:48:28,818 --> 00:48:32,238
Avez-vous rĂȘvĂ© d'incendies,
de nouveau-nés ?
592
00:48:33,906 --> 00:48:38,119
Regarde, Fil de Soie,
une vraie piĂšce de collection.
593
00:48:39,036 --> 00:48:42,206
Ăa alors, Baptiste,
t'es pas Ă ta place, ici.
594
00:48:42,373 --> 00:48:46,002
TraĂźner dans des endroits pareils,
si Deburau te voyait.
595
00:48:46,252 --> 00:48:47,545
Et Nathalie.
596
00:48:48,004 --> 00:48:49,881
-Ne parle pas de Nathalie.
597
00:48:50,256 --> 00:48:53,217
-Une petite si gentille,
pure comme le lys...
598
00:48:53,676 --> 00:48:56,512
-Assez, je ne veux pas t'entendre.
599
00:48:56,721 --> 00:49:00,266
Je ne t'aime pas et tu le sais,
alors laisse-moi.
600
00:49:00,641 --> 00:49:04,395
-Tu l'entends, Fil de Soie ?
Essayez de rendre service aux gens.
601
00:49:04,645 --> 00:49:07,148
Je disais ça pour ton bien.
602
00:49:07,356 --> 00:49:10,068
Tiens, v'lĂ des gens du monde.
603
00:49:10,860 --> 00:49:12,820
-Salut, M. Lacenaire.
604
00:49:13,112 --> 00:49:15,281
-Oh, c'est merveilleux.
605
00:49:15,573 --> 00:49:18,618
-Quoi qu'est merveilleux ?
-Oh, tout.
606
00:49:18,743 --> 00:49:19,827
La vie.
607
00:49:20,203 --> 00:49:23,414
-Son avocat lui avait dit :
"Surtout, pas d'aveux."
608
00:49:23,706 --> 00:49:28,044
Et l'aumĂŽnier lui avait dit :
"Péché avoué est à moitié pardonné."
609
00:49:28,252 --> 00:49:29,921
Alors, il avoua.
610
00:49:30,088 --> 00:49:34,217
Le président dit : "Parfait,
vous aurez la tĂȘte tranchĂ©e."
611
00:49:36,010 --> 00:49:39,222
Alors, l'autre, il est déçu,
il proteste.
612
00:49:39,514 --> 00:49:43,476
"HĂ© ! on m'avait dit :
"Péché avoué est à moitié pardonné."
613
00:49:43,726 --> 00:49:46,270
"Exact, répond le président.
614
00:49:46,479 --> 00:49:49,982
On vous coupera seulement
la moitiĂ© de la tĂȘte."
615
00:49:50,274 --> 00:49:51,401
-Elle est bonne.
616
00:50:07,917 --> 00:50:11,712
-Pourquoi cette tristesse ?
La vie est belle, voyons.
617
00:50:11,921 --> 00:50:16,175
-Dans ce cas, pourquoi parlez-vous
sans cesse de la mort ?
618
00:50:16,426 --> 00:50:19,804
-Rassurez-vous,
je parle de celle des autres.
619
00:50:20,012 --> 00:50:22,849
La mienne, c'est pour plus tard.
620
00:50:23,099 --> 00:50:26,936
Et puis, les philosophes
pensent toujours Ă la mort
621
00:50:27,186 --> 00:50:29,897
et les jolies femmes Ă l'amour.
622
00:50:30,273 --> 00:50:33,693
-En somme, vous ĂȘtes tous
des philosophes ?
623
00:50:33,860 --> 00:50:35,528
-Pourquoi pas ?
624
00:50:35,778 --> 00:50:39,198
-Ah, elle est gaie,
elle est propre, la philosophie !
625
00:50:39,449 --> 00:50:42,577
-Et l'amour, c'est gai
et c'est propre ?
626
00:50:42,869 --> 00:50:44,287
-MĂȘme, c'est mieux.
627
00:50:45,663 --> 00:50:49,542
-J'en ai déjà vu qui étaient mordus,
mais des comme toi...
628
00:50:50,585 --> 00:50:53,629
Enfin, j'ai pas de conseils
Ă te donner,
629
00:50:53,838 --> 00:50:57,842
mais si tu veux te réveiller vivant
demain matin, va te coucher.
630
00:50:58,092 --> 00:51:01,512
L'ancien patron,
c'est eux qui l'ont arrangé.
631
00:51:01,679 --> 00:51:05,808
Je devrais pas te le dire, mais...
-Elle ne l'aime pas, ça se voit.
632
00:51:06,059 --> 00:51:07,643
Elle ne l'aime pas.
633
00:51:18,613 --> 00:51:22,575
-Vraiment, vous voulez partir ?
-Oui, j'ai sommeil et je m'ennuie.
634
00:51:22,742 --> 00:51:26,037
-Ecoutez, jamais pour une femme,
je n'ai éprouvé...
635
00:51:26,204 --> 00:51:30,124
-L'amour, Pierre-François ?
-Epargnez-moi vos bĂȘtises.
636
00:51:30,291 --> 00:51:33,961
Je vous désire, c'est tout.
Mais j'ai de l'orgueil.
637
00:51:34,170 --> 00:51:37,173
-Et vous aimeriez
que je fasse le premier pas.
638
00:51:37,340 --> 00:51:41,177
Vous avez la tĂȘte trop chaude
pour moi et le coeur trop froid.
639
00:51:41,594 --> 00:51:44,680
Je crains les courants d'air,
je tiens à ma santé.
640
00:51:44,931 --> 00:51:48,851
-Dommage, nous aurions pu faire
des choses étonnantes, nous deux.
641
00:51:49,102 --> 00:51:51,562
J'aurais versé des flots de sang,
642
00:51:51,729 --> 00:51:54,357
vous auriez eu
des riviĂšres de diamants.
643
00:51:54,690 --> 00:51:57,110
-Je n'en demande pas tant.
644
00:51:57,360 --> 00:51:59,404
-Oh, la jolie main.
645
00:51:59,612 --> 00:52:01,823
Tu permets, Lacenaire ?
646
00:52:02,073 --> 00:52:04,033
L'avenir, ma beauté.
647
00:52:04,283 --> 00:52:07,370
-Si ça vous amuse,
mais je n'y crois pas.
648
00:52:07,537 --> 00:52:10,373
Je ne crois que ce que j'aime.
649
00:52:10,498 --> 00:52:13,334
-Par exemple ?
-Oh, n'importe quoi.
650
00:52:13,626 --> 00:52:17,338
Tout de mĂȘme, si vous voyez
des voyages, ça me fera plaisir.
651
00:52:17,588 --> 00:52:20,425
-C'est que j'en vois,
des voyages.
652
00:52:20,716 --> 00:52:23,094
Et un grand voyage, mĂȘme.
653
00:52:23,219 --> 00:52:26,764
-Aux Indes ?
-Pourquoi aux Indes, Garance ?
654
00:52:26,973 --> 00:52:29,100
-Parce que c'est loin.
655
00:52:30,143 --> 00:52:33,229
-Jéricho,
la consultation est terminée.
656
00:52:34,272 --> 00:52:37,191
Tiens, explique-moi donc ce rĂȘve.
657
00:52:37,358 --> 00:52:38,484
La nuit derniĂšre,
658
00:52:38,735 --> 00:52:40,570
j'ai rĂȘvĂ© de toi.
659
00:52:40,737 --> 00:52:42,363
Tu criais dans la rue :
660
00:52:42,655 --> 00:52:46,826
"Marchand d'habits,
avez-vous des habits Ă vendre ?"
661
00:52:47,201 --> 00:52:50,329
Mais dans mon rĂȘve,
j'entendais autre chose.
662
00:52:50,496 --> 00:52:54,917
J'entendais : "Marchand d'amis,
avez-vous des amis Ă vendre ?"
663
00:52:55,084 --> 00:52:57,670
C'est vrai ce qu'on raconte ?
664
00:52:57,962 --> 00:53:00,965
Tu aurais tes entrées
chez ces messieurs
665
00:53:01,257 --> 00:53:03,134
et tu vendrais des amis.
666
00:53:06,554 --> 00:53:10,391
-Oh, c'est une calomnie.
Aussi vrai qu'on m'appelle...
667
00:53:10,767 --> 00:53:14,187
-Qu'on t'appelle Mouton-Blanc,
dit Vend-la-MĂšche,
668
00:53:14,520 --> 00:53:17,190
dit Treize-Ă -Table !
-C'est méchant.
669
00:53:17,565 --> 00:53:19,525
-Je dis ça sans méchanceté,
670
00:53:19,734 --> 00:53:23,154
mais j'aimerais bien
que tu sois discret, Jéricho.
671
00:53:28,576 --> 00:53:31,204
C'est vous qui me trahirez,
mon ange,
672
00:53:31,370 --> 00:53:33,289
ça vous revient de droit.
673
00:53:38,461 --> 00:53:41,506
-Non, Pierre-François,
vous vous trompez.
674
00:53:41,714 --> 00:53:45,468
-Si, vous me trahirez,
et au besoin, je vous aiderai.
675
00:53:45,635 --> 00:53:47,386
-Oh, vous me fatiguez.
676
00:53:47,553 --> 00:53:50,598
J'étais venue pour danser.
-Voulez-vous danser
677
00:53:50,973 --> 00:53:52,308
avec moi ?
678
00:54:07,448 --> 00:54:09,700
-Ăa alors, M. Lacenaire.
679
00:54:28,761 --> 00:54:32,140
-Qui est-ce ?
-Un petit acteur des Funambules.
680
00:54:32,390 --> 00:54:34,684
-Un acteur, quelle race !
681
00:54:34,851 --> 00:54:38,896
Je comprends l'Eglise
qui enterrait ces gens-lĂ la nuit.
682
00:54:39,397 --> 00:54:42,692
-Sur le moment,
je ne vous avais pas reconnu.
683
00:54:42,817 --> 00:54:45,820
Mais méfiez-vous,
ils sont plutÎt méchants.
684
00:54:45,987 --> 00:54:49,490
Je vous préviens.
-Que voulez-vous qu'il m'arrive ?
685
00:54:49,741 --> 00:54:51,868
Je suis tellement heureux.
686
00:54:52,118 --> 00:54:55,705
-Alors, M. Lacenaire ?
-Si ça t'amuse...
687
00:55:08,926 --> 00:55:10,136
-Monsieur ?
688
00:55:10,386 --> 00:55:12,805
-Mais laissez-le, voyons !
689
00:55:23,149 --> 00:55:25,610
-HĂ©, mes carreaux !
-Patron !
690
00:55:25,943 --> 00:55:29,197
On ne peut plus s'amuser
au Rouge-Gorge ?
691
00:55:34,744 --> 00:55:37,830
-Oh, M. Lacenaire,
ce que j'en disais...
692
00:56:31,300 --> 00:56:35,012
-Il est tard, si vous voulez,
je peux vous raccompagner.
693
00:57:07,712 --> 00:57:09,547
-Mon pauvre Avril...
694
00:57:09,839 --> 00:57:12,383
-Qu'est-ce qu'on fait ?
-Rien.
695
00:57:12,592 --> 00:57:16,554
Lacenaire n'est pas de ceux
qui se compliquent l'existence
696
00:57:16,846 --> 00:57:21,059
pour une histoire de femmes.
C'est peu de chose, les femmes.
697
00:57:28,399 --> 00:57:31,110
Revenons aux choses sérieuses.
698
00:57:31,360 --> 00:57:34,614
Chaque fin de mois,
les garçons de recettes
699
00:57:34,947 --> 00:57:38,576
se promĂšnent dans les rues
avec une petite fortune.
700
00:57:38,743 --> 00:57:42,914
C'est tentant, mais en attaquer un
dehors, ce serait dangereux.
701
00:57:43,206 --> 00:57:47,001
Mieux vaut travailler Ă domicile,
convoquer le client.
702
00:57:47,210 --> 00:57:50,588
Je loue un appartement,
je tire une fausse traite
703
00:57:50,838 --> 00:57:53,841
et quand l'encaisseur arrive...
-Il encaisse.
704
00:57:53,966 --> 00:57:57,220
-Tu comprends tout, Avril,
on peut rien te cacher.
705
00:57:57,720 --> 00:58:00,807
-A vous voir,
on vous croirait pas aussi fort.
706
00:58:00,932 --> 00:58:03,643
-Je suis pas fort.
-Pourtant...
707
00:58:03,935 --> 00:58:07,605
-J'ai eu une enfance difficile,
j'ai appris à me défendre.
708
00:58:07,772 --> 00:58:11,234
-Vous étiez malheureux ?
-Quand je l'étais, je dormais.
709
00:58:11,609 --> 00:58:15,154
Je rĂȘvais, mais les gens
n'aiment pas qu'on rĂȘve.
710
00:58:15,488 --> 00:58:19,242
Alors, ils vous cognent dessus,
histoire de vous réveiller.
711
00:58:19,409 --> 00:58:23,413
Heureusement, j'avais
le sommeil plus dur que les coups.
712
00:58:23,663 --> 00:58:26,332
Je leur échappais en dormant.
713
00:58:26,541 --> 00:58:30,378
Oui, je rĂȘvais,
j'espérais, j'attendais.
714
00:58:30,628 --> 00:58:33,840
C'est peut-ĂȘtre vous
que j'attendais.
715
00:58:34,132 --> 00:58:36,467
Déjà ?
-Et pourquoi pas ?
716
00:58:36,717 --> 00:58:39,887
-Je vous voyais sans doute
dans mes rĂȘves.
717
00:58:40,096 --> 00:58:44,308
Et, en me jetant cette fleur,
peut-ĂȘtre m'avez-vous rĂ©veillĂ© ?
718
00:58:44,600 --> 00:58:46,978
-Vous faites un drÎle de garçon.
719
00:58:48,396 --> 00:58:50,523
-Comme vous ĂȘtes belle.
720
00:58:50,898 --> 00:58:54,110
-Non, je suis vivante, c'est tout.
-La plus vivante.
721
00:58:54,360 --> 00:58:57,405
Je n'oublierai jamais
la lumiĂšre de vos yeux.
722
00:58:57,655 --> 00:59:01,033
-La lumiĂšre... une petite lueur,
comme tout le monde.
723
00:59:01,200 --> 00:59:02,952
Tenez, regardez.
724
00:59:03,244 --> 00:59:05,788
Les petites lumiĂšres
de Ménilmontant.
725
00:59:08,583 --> 00:59:11,544
Les gens s'endorment
et s'éveillent.
726
00:59:11,669 --> 00:59:15,631
Ils ont chacun cette lueur
qui s'allume et qui s'éteint.
727
00:59:15,882 --> 00:59:20,720
Je ne reconnaĂźtrais pas la chambre
oĂč j'habitais quand j'Ă©tais petite.
728
00:59:20,845 --> 00:59:24,223
-Vous habitiez Ménilmontant ?
-J'y suis née.
729
00:59:24,474 --> 00:59:28,227
Et j'y ai vécu heureuse
trĂšs longtemps, trĂšs heureuse.
730
00:59:28,519 --> 00:59:32,482
Pourtant ma mÚre était pauvre
et mon pÚre l'avait quittée.
731
00:59:32,648 --> 00:59:35,026
Elle était blanchisseuse.
732
00:59:35,193 --> 00:59:39,072
Elle m'aimait et je l'aimais,
elle était belle, gaie.
733
00:59:39,280 --> 00:59:42,158
Elle m'a appris Ă rire, Ă chanter.
734
00:59:42,408 --> 00:59:44,660
Et puis, elle est morte.
735
00:59:44,827 --> 00:59:48,581
Et tout a changé.
-Et vous ĂȘtes restĂ©e seule.
736
00:59:49,415 --> 00:59:53,503
-A 15 ans, par ici,
une fille qui a grandi trop vite
737
00:59:53,795 --> 00:59:56,589
ne reste pas seule trĂšs longtemps.
738
00:59:57,632 --> 01:00:01,052
-Ne soyez pas triste,
ça me serre le coeur.
739
01:00:01,219 --> 01:00:04,889
-Triste, moi ?
Mais je suis gaie comme un pinson !
740
01:00:05,181 --> 01:00:07,975
-J'aime votre rire.
-Moi aussi, je l'aime.
741
01:00:08,267 --> 01:00:11,896
Sans lui, que deviendrais-je ?
-Et moi, sans vous ?
742
01:00:12,105 --> 01:00:14,148
Dites-moi votre nom.
743
01:00:14,315 --> 01:00:15,566
-Garance.
744
01:00:16,567 --> 01:00:17,860
-Garance.
745
01:00:20,279 --> 01:00:23,324
-Vous tremblez,
vous avez froid ?
746
01:00:23,741 --> 01:00:26,536
-Je tremble
parce que je suis heureux.
747
01:00:26,869 --> 01:00:30,581
Je suis heureux parce que
vous ĂȘtes lĂ , prĂšs de moi.
748
01:00:30,748 --> 01:00:33,668
Je vous aime,
et vous, m'aimez-vous ?
749
01:00:34,043 --> 01:00:36,254
-Tu parles comme un enfant.
750
01:00:36,587 --> 01:00:40,842
C'est dans les livres et les rĂȘves
qu'on aime ainsi, pas dans la vie.
751
01:00:41,175 --> 01:00:45,555
-Les rĂȘves, la vie, c'est pareil
ou ça vaut pas la peine de vivre.
752
01:00:46,472 --> 01:00:50,476
Puis c'est pas la vie
que j'aime, c'est vous.
753
01:00:50,727 --> 01:00:54,856
-Vous ĂȘtes le plus gentil garçon
que j'ai jamais rencontré.
754
01:00:55,022 --> 01:00:58,526
Je n'oublierai pas non plus
cette nuit, vous me plaisez.
755
01:01:00,778 --> 01:01:02,280
-Je vous aime.
756
01:01:14,917 --> 01:01:16,419
Garance.
757
01:01:16,794 --> 01:01:19,839
-C'est tellement simple, l'amour.
758
01:01:24,343 --> 01:01:27,013
Tiens ? L'orage.
759
01:01:27,430 --> 01:01:31,267
-S'il pleut, vous serez trempée.
-Qu'est-ce que ça peut faire ?
760
01:01:31,434 --> 01:01:34,437
-Venez, je vous accompagne.
-OĂč ça ?
761
01:01:34,812 --> 01:01:37,648
-Chez vous.
-Je n'ai plus de chez-moi.
762
01:01:37,940 --> 01:01:41,694
J'ai quitté mon travail,
ça allait avec le logement, alors...
763
01:01:41,944 --> 01:01:45,198
-LĂ oĂč je demeure,
je vous trouverai une chambre.
764
01:01:45,406 --> 01:01:48,242
-Une chambre ?
-Je vous en prie, venez.
765
01:01:59,796 --> 01:02:01,339
-Mme Hermine !
766
01:02:02,840 --> 01:02:04,342
Mme Hermine !
767
01:02:04,509 --> 01:02:09,347
-Ne réveillez pas toute la maison.
-OĂč peut-elle ĂȘtre ? Mme Hermine !
768
01:02:09,680 --> 01:02:10,973
-VoilĂ !
769
01:02:11,140 --> 01:02:12,392
J'arrive.
770
01:02:12,767 --> 01:02:16,062
Ah, c'est vous, M. Baptiste ?
Que se passe-t-il ?
771
01:02:16,229 --> 01:02:20,233
Désolée, j'étais dans les étages.
Oui, quelqu'un de malade.
772
01:02:20,525 --> 01:02:22,985
Rien de grave.
Vous désirez ?
773
01:02:23,403 --> 01:02:26,697
-Une chambre pour mademoiselle.
-Bien sûr.
774
01:02:26,948 --> 01:02:28,866
Elle est charmante.
775
01:02:29,200 --> 01:02:31,536
Montrez-lui le 10,
au second.
776
01:02:31,786 --> 01:02:34,580
J'ai laissé la clé
sur la porte.
777
01:02:36,165 --> 01:02:39,585
Bonne nuit,
et pas de mauvais rĂȘves.
778
01:03:05,153 --> 01:03:07,989
-Vous ĂȘtes mouillĂ©e.
-Ce n'est rien.
779
01:03:08,364 --> 01:03:11,868
L'orage est fini,
ma robe sĂšchera Ă la fenĂȘtre.
780
01:03:21,919 --> 01:03:24,672
Tournez-vous si cela vous gĂȘne.
781
01:03:28,718 --> 01:03:32,013
Ce n'est pas mal ici,
mais un peu triste.
782
01:03:32,221 --> 01:03:34,015
-Pourquoi triste ?
783
01:03:34,265 --> 01:03:37,602
-C'est toujours triste une chambre
quand on dort seule.
784
01:03:37,852 --> 01:03:41,647
Là , ça y est,
vous pouvez vous retourner.
785
01:03:46,027 --> 01:03:49,947
Joli costume, n'est-ce pas ?
On se croirait aux Indes.
786
01:03:50,323 --> 01:03:52,575
-Comme vous ĂȘtes belle.
787
01:03:53,618 --> 01:03:56,954
Mais il faut
que je vous laisse dormir.
788
01:03:59,082 --> 01:04:02,168
-Je n'ai pas tellement sommeil.
789
01:04:02,460 --> 01:04:06,214
-Si vous vouliez, vous pourriez
travailler aux Funambules.
790
01:04:06,506 --> 01:04:08,216
-Je ne sais rien faire.
791
01:04:08,633 --> 01:04:11,594
-Je vous aiderai,
il vous faut travailler.
792
01:04:11,928 --> 01:04:15,848
-Pourquoi pas, aprĂšs tout,
je pourrais montrer mes jambes.
793
01:04:16,182 --> 01:04:18,017
Peut-ĂȘtre que ça plairait.
794
01:04:18,309 --> 01:04:21,104
Le public n'est pas
tellement compliqué.
795
01:04:24,982 --> 01:04:29,445
-Mais je vous aime, moi, Garance.
-Baptiste, ne soyez pas si grave.
796
01:04:29,695 --> 01:04:31,280
Vous me glacez.
797
01:04:31,489 --> 01:04:35,743
Faut pas m'en vouloir,
mais je suis pas comme vous rĂȘvez.
798
01:04:35,993 --> 01:04:40,706
Faut me comprendre,
je suis simple, tellement simple.
799
01:04:40,873 --> 01:04:44,627
Je suis comme je suis,
j'aime plaire Ă qui me plaĂźt.
800
01:04:44,877 --> 01:04:48,589
Quand j'ai envie de dire oui,
je ne sais pas dire non.
801
01:04:52,176 --> 01:04:56,097
J'aime mieux la lumiĂšre de la lune,
et vous ?
802
01:04:56,472 --> 01:04:57,974
-La lune ?
803
01:04:59,559 --> 01:05:01,436
Bien sûr, la lune.
804
01:05:02,228 --> 01:05:04,605
C'est mon pays, la lune.
805
01:05:04,772 --> 01:05:08,776
"Celui-lĂ n'est pas des nĂŽtres,
il n'est pas comme nous !
806
01:05:09,068 --> 01:05:13,114
"Une nuit que la lune était pleine,
il est tombé, c'est tout.
807
01:05:13,406 --> 01:05:16,159
Il rĂȘve de choses impossibles."
808
01:05:16,325 --> 01:05:20,455
Mais pourquoi "impossibles",
puisque je les rĂȘve, ces choses ?
809
01:05:20,705 --> 01:05:23,624
Garance, vous ne pouvez pas savoir,
810
01:05:23,791 --> 01:05:27,920
je voudrais tellement que
vous m'aimiez comme je vous aime.
811
01:05:41,642 --> 01:05:45,271
-"Pourtant, je ne veux pas
faire couler son sang,
812
01:05:45,480 --> 01:05:49,734
"ni faire de cicatrices Ă cette peau
plus blanche que la neige
813
01:05:49,859 --> 01:05:53,196
"et aussi lisse
que l'albĂątre des tombeaux.
814
01:05:53,446 --> 01:05:56,324
"Pourtant, il faut qu'elle meure.
815
01:05:56,491 --> 01:05:59,786
"Autrement,
elle en trahirait d'autres.
816
01:06:00,036 --> 01:06:03,623
Eteignons d'abord cette lumiĂšre
et puis..."
817
01:06:03,873 --> 01:06:07,752
C'est ça, éteignons et dormons.
Bonne nuit, Desdémone.
818
01:06:08,711 --> 01:06:10,755
Bonne nuit, Othello.
819
01:06:22,517 --> 01:06:24,769
-J'aime celui qui m'aime
820
01:06:24,977 --> 01:06:28,398
Est-ce ma faute Ă moi ?
821
01:06:28,564 --> 01:06:31,776
Si ce n'est pas le mĂȘme...
-Garance ?
822
01:06:32,110 --> 01:06:34,404
-Qui m'aime Ă chaque fois
-Garance ?
823
01:06:37,448 --> 01:06:38,658
-Frédérick ?
824
01:06:38,950 --> 01:06:41,869
-Joli costume,
je préférais l'autre.
825
01:06:42,161 --> 01:06:45,206
-Tous les goûts sont dans la nature.
-Justement.
826
01:06:45,540 --> 01:06:48,126
-Mais vous habitez lĂ ?
-Oui.
827
01:06:48,292 --> 01:06:50,211
-Ăa, pour une rencontre...
828
01:06:50,461 --> 01:06:52,463
-"Paris est tout petit
829
01:06:52,755 --> 01:06:56,426
pour ceux qui s'aiment comme nous
d'un aussi grand amour."
830
01:06:56,592 --> 01:06:57,802
Vous ĂȘtes seule ?
831
01:06:58,177 --> 01:07:02,348
-Hélas oui, toute seule.
On m'a laissée en pénitence.
832
01:07:02,724 --> 01:07:06,978
Pauvre Garance, vous n'avez pas peur
toute seule, la nuit ?
833
01:07:07,270 --> 01:07:11,482
-Le soleil va bientĂŽt se lever
et il est matinal, le soleil.
834
01:07:11,774 --> 01:07:13,401
-Et vous ?
-Oh, moi.
835
01:07:13,735 --> 01:07:18,030
-Puis aprĂšs tout, s'il se lĂšve
avant nous, on fermera les volets.
836
01:07:18,990 --> 01:07:22,660
Et votre porte, mon amour,
vous l'avez fermée ?
837
01:07:23,619 --> 01:07:26,789
-Je ne crains pas les voleurs,
que pourraient-ils
838
01:07:27,165 --> 01:07:28,624
me prendre ?
839
01:07:50,813 --> 01:07:53,816
-...l'incomparable Baptiste,
mon propre fils,
840
01:07:54,150 --> 01:07:56,736
dont son pĂšre peut ĂȘtre fier,
841
01:07:57,028 --> 01:08:01,699
a composé entiÚrement le spectacle
que nous vous présentons :
842
01:08:01,866 --> 01:08:05,620
"Le palais des mirages
ou l'amoureux de la lune".
843
01:08:05,787 --> 01:08:07,163
Fait sans précédent
844
01:08:07,538 --> 01:08:09,916
au théùtre des Funambules,
845
01:08:10,208 --> 01:08:14,170
ce spectacle est Ă l'affiche
depuis plus de trois semaines.
846
01:08:14,420 --> 01:08:18,383
Devant une assistance choisie
et sans augmentation du prix.
847
01:08:18,716 --> 01:08:22,095
1 F 50 aux avant-scĂšnes,
30 cts au paradis.
848
01:08:40,279 --> 01:08:43,991
-Georges, avez-vous déjà vu
une aussi splendide créature ?
849
01:08:46,786 --> 01:08:50,331
-Elle est ravissante,
totalement ravissante.
850
01:08:50,456 --> 01:08:54,001
-Cher Edouard, je comprends
oĂč vous passiez vos soirĂ©es.
851
01:08:54,293 --> 01:08:57,088
-Et vos nuits.
-Vous vous trompez.
852
01:08:57,255 --> 01:09:01,050
Je n'ai jamais parlé à cette femme.
-C'est inouĂŻ.
853
01:09:01,175 --> 01:09:04,053
-Peut-ĂȘtre, mais c'est la vĂ©ritĂ©.
854
01:09:04,262 --> 01:09:06,013
Je n'ai pas osé.
855
01:09:11,978 --> 01:09:14,147
-Salut, Baptiste !
856
01:11:34,954 --> 01:11:38,040
-Je vous le dis :
des lauriers semblables Ă ceux
857
01:11:38,207 --> 01:11:42,378
qui ornent le front de son pĂšre
ont poussĂ© sur la tĂȘte de mon fils.
858
01:11:42,670 --> 01:11:44,756
Quelle prodigieuse famille.
859
01:11:44,964 --> 01:11:47,925
-Et celui-lĂ ,
il n'est pas prodigieux ?
860
01:11:56,726 --> 01:12:00,271
-Evidemment,
il a quelque chose dans le ventre.
861
01:12:00,521 --> 01:12:04,108
Mais ce n'est pas un mime.
-Qu'est-ce que c'est, alors ?
862
01:12:04,317 --> 01:12:05,568
-Un acteur.
863
01:13:22,687 --> 01:13:24,731
-BRAVO !
864
01:13:28,568 --> 01:13:31,904
-Bravo, merveilleux.
-C'est trĂšs amusant.
865
01:13:32,029 --> 01:13:36,159
-C'est d'une cocasserie,
ces gens-là sont étonnants.
866
01:13:36,492 --> 01:13:37,785
Etonnants.
867
01:18:07,722 --> 01:18:08,848
-Baptiste !
868
01:18:23,905 --> 01:18:26,324
-On a parlé, crié en scÚne.
869
01:18:26,491 --> 01:18:29,494
Régisseur, 3 F, non, 5 F d'amende !
870
01:18:29,744 --> 01:18:31,621
Qui a crié ?
-Nathalie.
871
01:18:31,913 --> 01:18:34,207
-Ma fille ?
3 F seulement.
872
01:18:36,542 --> 01:18:38,836
Nathalie, pourquoi as-tu crié ?
873
01:18:39,128 --> 01:18:42,840
C'est interdit, tu le sais,
tu veux qu'on ferme le théùtre ?
874
01:18:43,132 --> 01:18:45,385
Réponds, pourquoi as-tu crié ?
875
01:18:45,760 --> 01:18:48,346
-Parce que j'ai peur.
-Peur de quoi ?
876
01:18:48,679 --> 01:18:51,432
C'est Baptiste
qui m'a fait peur.
877
01:18:51,557 --> 01:18:53,393
Qui me fait peur.
878
01:18:53,643 --> 01:18:56,187
Vous ne comprenez donc rien ?
879
01:18:56,437 --> 01:18:58,398
Vous ne voyez rien ?
880
01:18:58,648 --> 01:19:02,276
Vous ne voyez pas
que Baptiste n'est plus le mĂȘme ?
881
01:19:02,402 --> 01:19:06,322
Cette façon qu'il a maintenant
de vous regarder sans vous voir.
882
01:19:06,489 --> 01:19:08,699
Comme s'il était perdu.
883
01:19:08,866 --> 01:19:10,660
Perdu Ă tout jamais.
884
01:19:11,035 --> 01:19:13,079
-Nathalie, vous déraisonnez.
885
01:19:13,413 --> 01:19:15,206
Jamais, au contraire,
886
01:19:15,623 --> 01:19:19,585
Baptiste n'a été si gai.
Et je le connais mieux que vous !
887
01:19:19,877 --> 01:19:23,589
-Vous le connaissez, peut-ĂȘtre,
mais moi, je l'aime.
888
01:19:23,881 --> 01:19:26,843
Et je vois bien qu'il est désespéré.
889
01:19:27,051 --> 01:19:28,720
Cette corde...
890
01:19:29,971 --> 01:19:33,182
C'est lui qui a eu l'idée
de cette corde.
891
01:19:35,935 --> 01:19:39,522
-N'est-ce pas une jolie idée ?
-Une idée remarquable.
892
01:19:39,647 --> 01:19:42,900
-Une idée magnifique,
digne du fils Ă son pĂšre.
893
01:19:43,151 --> 01:19:46,487
-Mon pĂšre qui me battait
pour m'apprendre le métier
894
01:19:46,904 --> 01:19:50,575
et qui disait...
-"Un coup de pied au cul bien donné
895
01:19:50,825 --> 01:19:53,661
peut faire rire le monde entier."
896
01:19:53,870 --> 01:19:57,498
Il y a toute une science
des coups de pied au cul,
897
01:19:57,790 --> 01:20:00,585
mais les traditions se perdent.
898
01:20:00,752 --> 01:20:03,880
Le public demande sans cesse
du nouveau.
899
01:20:04,130 --> 01:20:07,133
Du nouveau, de la nouveauté.
900
01:20:07,341 --> 01:20:09,302
A quoi ça ressemble ?
901
01:20:09,510 --> 01:20:13,765
C'est vieux comme le monde, ça,
la nouveauté.
902
01:20:17,268 --> 01:20:20,271
-Désespéré,
ça ne veut rien dire.
903
01:20:20,521 --> 01:20:21,981
Tu es désespérée, toi ?
904
01:20:23,149 --> 01:20:26,444
-Oh moi, ce n'est pas pareil.
-Pourquoi ?
905
01:20:26,652 --> 01:20:29,614
-Parce que moi, j'ai confiance.
-Confiance ?
906
01:20:29,906 --> 01:20:31,949
-Eh oui, j'espĂšre...
907
01:20:32,200 --> 01:20:35,495
Enfin, je pense que,
peut-ĂȘtre un jour, tu m'aimeras.
908
01:20:35,703 --> 01:20:38,206
-Tu es gentille, Nathalie.
909
01:20:40,500 --> 01:20:42,585
-Toi aussi, Baptiste.
910
01:20:42,752 --> 01:20:45,880
C'est pas de notre faute
ce qui arrive.
911
01:20:46,172 --> 01:20:49,550
Mais tout de mĂȘme,
c'est bĂȘte, c'est mal fait.
912
01:20:49,801 --> 01:20:53,137
On tourne en rond
comme les chevaux de Franconi.
913
01:20:53,304 --> 01:20:56,057
Je t'aime et tu ne m'aimes pas.
914
01:20:56,349 --> 01:20:59,018
Tu aimes Garance,
Garance aime Frédérick.
915
01:20:59,435 --> 01:21:02,730
-Pourquoi dis-tu :
"Garance aime Frédérick ?"
916
01:21:03,189 --> 01:21:06,859
-Je ne sais pas, moi, je croyais.
Puisqu'ils vivent ensemble.
917
01:21:07,151 --> 01:21:10,822
-Et alors ? Si tous les gens
qui vivent ensemble s'aimaient,
918
01:21:11,072 --> 01:21:14,117
la Terre brillerait comme un soleil.
-Baptiste !
919
01:21:14,450 --> 01:21:17,537
-Crois-moi,
ils ne vivent pas ensemble.
920
01:21:17,703 --> 01:21:19,580
Ils font semblant.
921
01:21:19,872 --> 01:21:23,459
-Mais vous voulez me faire crever
avec votre pantomime ?
922
01:21:23,710 --> 01:21:26,629
-Oh non...
-Oui, crever de silence !
923
01:21:26,879 --> 01:21:30,133
Quand je pense
que déjà tout petit, à l'église,
924
01:21:30,425 --> 01:21:33,511
je voulais grimper
dans la chaire pour parler...
925
01:21:33,761 --> 01:21:36,013
-Allons, ne vous fĂąchez pas.
926
01:21:36,180 --> 01:21:40,601
Vous m'avez fait peur, j'ai cru
que vous vouliez une augmentation.
927
01:21:40,810 --> 01:21:43,896
Mais pour le reste,
on peut s'arranger.
928
01:21:44,063 --> 01:21:48,151
De temps Ă autre, vous pourriez
faire le boniment, dehors.
929
01:21:48,359 --> 01:21:51,028
Ăa compenserait.
-Mais pourquoi pas ?
930
01:21:51,404 --> 01:21:55,366
Ăa me changera de jouer les carpes
devant un public de sourds-muets.
931
01:21:55,533 --> 01:21:58,494
J'aimerais mieux jouer
les culs-de-jatte
932
01:21:58,745 --> 01:22:02,373
et courir dans les rues
en chantant la romance.
933
01:22:02,665 --> 01:22:06,586
Tiens, Jeanne d'Arc était heureuse
qui entendait des voix.
934
01:22:06,836 --> 01:22:10,214
Ah, des voix...
Puis j'en demande pas tant.
935
01:22:10,339 --> 01:22:14,844
Si seulement je pouvais entendre
la mienne ! Oh, Garance...
936
01:22:15,136 --> 01:22:18,389
OĂč Ă©tais-tu,
mon tendre oiseau du soir ?
937
01:22:18,514 --> 01:22:22,060
Enfin, je la retrouve
la lumiĂšre de mes nuits.
938
01:22:22,226 --> 01:22:25,772
Ma blonde Yseult,
ma tendre et douce Iphigénie.
939
01:22:25,938 --> 01:22:28,524
-Quand tu auras fini,
tu me le diras.
940
01:22:28,691 --> 01:22:32,487
-Ingrate, qui veut faire taire
la voix mĂȘme de l'amour !
941
01:22:32,737 --> 01:22:36,449
-"La voix mĂȘme de l'amour..."
-Oui, la voix mĂȘme de l'amour.
942
01:22:56,427 --> 01:22:58,763
A quoi penses-tu, beau sphinx ?
943
01:22:59,138 --> 01:23:00,181
-A rien.
944
01:23:00,431 --> 01:23:02,266
A un tas de choses.
945
01:23:03,101 --> 01:23:04,977
Tiens, par exemple,
946
01:23:05,186 --> 01:23:08,731
je pense qu'il y a
un peu partout dans le monde
947
01:23:08,898 --> 01:23:12,151
des amoureux
qui s'aiment sans rien dire.
948
01:23:12,318 --> 01:23:16,155
Ou qui disent leur amour
avec des mots tout simples.
949
01:23:16,322 --> 01:23:18,157
Je trouve ça beau.
950
01:23:18,408 --> 01:23:21,119
-Tu n'es pas
heureuse avec moi ?
951
01:23:21,327 --> 01:23:24,372
-Tu n'es pas heureux
avec moi non plus.
952
01:23:24,664 --> 01:23:25,623
-Moi ?
953
01:23:25,998 --> 01:23:29,377
-Si tu étais heureux,
plaisanterais-tu sans cesse ?
954
01:23:29,627 --> 01:23:32,004
Si tu me croyais heureuse,
955
01:23:32,255 --> 01:23:35,425
chercherais-tu tellement
Ă me faire rire ?
956
01:23:35,717 --> 01:23:38,511
Ni heureux ni malheureux,
entre les deux.
957
01:23:38,761 --> 01:23:42,598
Nous ne nous aimons pas,
ce n'est pas de notre faute,
958
01:23:42,724 --> 01:23:45,893
mais il n'y a pas
de quoi se vanter.
959
01:23:46,060 --> 01:23:50,106
-Un doux rayon de lune
sur ses cheveux de nuit...
960
01:23:51,023 --> 01:23:54,610
Tu aimerais peut-ĂȘtre
que je te harcĂšle un peu,
961
01:23:54,777 --> 01:23:56,779
que je te questionne ?
962
01:23:57,071 --> 01:24:01,576
Que je fouille dans tes souvenirs ?
Que je te guette, que je t'épie ?
963
01:24:01,743 --> 01:24:05,580
Que je te suive dans les rues,
jaloux, rasant les murs ?
964
01:24:05,830 --> 01:24:10,460
Que je te réveille, la nuit,
pour te demander Ă qui tu rĂȘves ?
965
01:24:10,752 --> 01:24:13,629
Non, ça serait
tout Ă fait inutile.
966
01:24:14,047 --> 01:24:15,631
-Pourquoi ?
967
01:24:15,965 --> 01:24:18,217
-Car tu rĂȘves tout haut.
968
01:24:19,135 --> 01:24:20,511
-Je rĂȘve tout haut ?
969
01:24:20,970 --> 01:24:22,638
-Oui, mon coeur.
970
01:24:22,764 --> 01:24:26,893
Cette nuit encore,
tu parlais en rĂȘvant.
971
01:24:27,268 --> 01:24:30,438
-Qu'est-ce que j'ai dit ?
-Pas grand-chose.
972
01:24:31,314 --> 01:24:33,024
"Baptiste..."
973
01:24:33,983 --> 01:24:37,028
-Moi, j'ai dit "Baptiste" ?
-Oui, mon coeur.
974
01:24:37,236 --> 01:24:39,697
-Et qu'est-ce que j'ai dit encore ?
975
01:24:39,989 --> 01:24:41,240
-Rien.
976
01:24:41,532 --> 01:24:44,202
Simplement... "Baptiste".
977
01:24:44,577 --> 01:24:45,620
-C'est tout ?
978
01:24:46,746 --> 01:24:48,956
-C'est tout. Mais comment !?
979
01:24:49,290 --> 01:24:52,126
N'est-ce pas assez
pour réduire au désespoir
980
01:24:52,377 --> 01:24:54,462
un coeur tel que le mien ?
981
01:24:54,629 --> 01:24:58,633
N'oublie pas qu'Othello tua
Desdémone pour moins que ça.
982
01:24:58,841 --> 01:25:03,721
Et pour rien, Othello devint veuf
et de sa propre main !
983
01:25:04,597 --> 01:25:06,015
Pour rien.
984
01:25:06,307 --> 01:25:08,851
Pour un petit objet dérisoire,
985
01:25:09,102 --> 01:25:10,978
pour un petit mouchoir.
986
01:25:11,229 --> 01:25:14,482
Un petit mouchoir de batiste,
sans aucun doute.
987
01:25:15,858 --> 01:25:17,110
Oh...
988
01:25:18,361 --> 01:25:19,612
De batiste.
989
01:25:22,698 --> 01:25:25,368
-Mlle Garance,
il y a lĂ une personne
990
01:25:25,535 --> 01:25:28,496
qui désirerait
absolument vous voir.
991
01:25:40,800 --> 01:25:44,011
-Qu'est-ce que c'est
que toutes ces fleurs ?
992
01:25:44,303 --> 01:25:46,013
Quelqu'un est mort ?
993
01:25:46,264 --> 01:25:49,350
-Oui, mademoiselle,
quelqu'un est mort.
994
01:25:49,517 --> 01:25:52,687
Un homme qui se croyait
trop sûr de lui,
995
01:25:52,854 --> 01:25:54,897
et que vous avez tué.
996
01:25:55,231 --> 01:25:57,483
-Allons, vous allez me faire peur.
997
01:25:57,942 --> 01:26:01,195
-Rassurez-vous, un autre homme
est né à cause de vous.
998
01:26:01,487 --> 01:26:04,240
Un homme qui met sa vie
entre vos mains.
999
01:26:05,032 --> 01:26:07,452
-Que voulez-vous que j'en fasse ?
1000
01:26:07,744 --> 01:26:09,954
-Ce que bon vous semblera.
1001
01:26:10,204 --> 01:26:14,167
Je me constitue prisonnier,
disposez de moi à votre gré.
1002
01:26:14,333 --> 01:26:17,879
Tout ce que je possĂšde,
et je possĂšde beaucoup,
1003
01:26:18,129 --> 01:26:21,716
tout ce qui m'appartient,
je le dépose à vos pieds.
1004
01:26:22,050 --> 01:26:25,803
Pardonnez-moi, mais cela
ne m'arrive jamais d'ĂȘtre Ă©mu
1005
01:26:26,054 --> 01:26:27,638
comme je le suis.
1006
01:26:28,014 --> 01:26:30,683
Aussi, je m'exprime fort mal.
1007
01:26:30,850 --> 01:26:33,144
Je débine des banalités.
1008
01:26:33,436 --> 01:26:36,189
-Hm.
-Enfin, cela n'a guĂšre d'importance.
1009
01:26:36,481 --> 01:26:40,276
Ce qui compte,
c'est ce que vous allez me répondre.
1010
01:26:40,526 --> 01:26:41,652
Un seul mot
1011
01:26:41,986 --> 01:26:43,821
et votre vie peut changer.
1012
01:26:44,155 --> 01:26:47,283
Demain, les plus belles
femmes de Paris
1013
01:26:47,408 --> 01:26:51,662
se mordront les lĂšvres jusqu'au sang
en entendant prononcer votre nom.
1014
01:26:51,829 --> 01:26:54,916
Vous aurez des bijoux,
les plus beaux équipages.
1015
01:26:55,208 --> 01:26:56,667
-J'ai peur des chevaux.
1016
01:26:57,043 --> 01:26:59,087
-Oh, ne dites pas non.
1017
01:26:59,379 --> 01:27:01,923
-Mais je n'ai pas envie
de dire oui.
1018
01:27:02,173 --> 01:27:04,342
-Alors, ne dites rien.
1019
01:27:04,675 --> 01:27:08,096
Laissez-moi espérer.
-C'est ça, et vous parlerez seul.
1020
01:27:08,304 --> 01:27:12,141
Et comme vous ĂȘtes Ă©mu,
vous direz encore des banalités.
1021
01:27:12,433 --> 01:27:15,937
Les diamants, les chevaux,
la bricole, l'avoine
1022
01:27:16,145 --> 01:27:19,148
et puis le harnais,
la grande vie, quoi !
1023
01:27:20,483 --> 01:27:24,153
Oh, si tout ça me tombait du ciel,
je ne dirais pas non.
1024
01:27:24,570 --> 01:27:27,740
Mais tout de mĂȘme,
cette façon de parler :
1025
01:27:27,949 --> 01:27:30,785
"Un seul mot et votre vie
peut changer" ?
1026
01:27:30,993 --> 01:27:33,538
Ăa veut dire que c'est rien,
ma vie ?
1027
01:27:33,871 --> 01:27:37,417
Une petite vie de rien du tout
Ă vous entendre.
1028
01:27:37,667 --> 01:27:40,795
Si elle me plaĂźt, Ă moi,
cette petite vie-lĂ ?
1029
01:27:41,587 --> 01:27:43,339
Enfin, tout de mĂȘme,
1030
01:27:43,673 --> 01:27:46,634
vous arrivez lĂ ,
vous disposez de moi,
1031
01:27:46,926 --> 01:27:49,095
vous faites l'inventaire.
1032
01:27:49,262 --> 01:27:52,473
Je vous plais, bon,
c'est une affaire entendue.
1033
01:27:52,724 --> 01:27:54,767
Mais si quelqu'un m'aimait ?
1034
01:27:55,059 --> 01:27:57,478
-Il n'en est pas question.
1035
01:27:57,854 --> 01:28:01,315
Vous ĂȘtes trop belle
pour qu'on vous aime vraiment.
1036
01:28:01,607 --> 01:28:05,778
La beauté est une exception,
une insulte au monde qui est laid.
1037
01:28:06,070 --> 01:28:09,031
Les hommes aiment
rarement la beauté,
1038
01:28:09,282 --> 01:28:11,701
ils la pourchassent pour l'oublier.
1039
01:28:12,076 --> 01:28:13,828
-Vous ĂȘtes chasseur ?
1040
01:28:14,996 --> 01:28:17,081
-Ne vous méprenez pas.
1041
01:28:17,248 --> 01:28:20,293
Je ne vous ai pas
raconté d'histoires.
1042
01:28:20,543 --> 01:28:22,503
Je vous ai offert un refuge,
1043
01:28:22,879 --> 01:28:24,130
c'est tout.
1044
01:28:24,255 --> 01:28:25,631
-Un refuge ?
1045
01:28:27,467 --> 01:28:28,718
-Oui.
1046
01:28:28,885 --> 01:28:31,637
Oui, j'ai changé.
1047
01:28:31,971 --> 01:28:35,892
Je le regrette, sans aucun doute,
mais je n'y peux rien.
1048
01:28:36,184 --> 01:28:38,603
Depuis que je vous ai vue,
1049
01:28:38,728 --> 01:28:42,231
je me prends Ă faire des rĂȘves
absurdes et enfantins.
1050
01:28:42,398 --> 01:28:46,611
J'ai vieilli ou alors, c'est
ce qu'on appelle le coup de foudre.
1051
01:28:46,861 --> 01:28:50,531
Je n'existe plus,
je suis anéanti, lié.
1052
01:28:50,823 --> 01:28:54,911
Aucune volonté, du vent,
du carton, comme ce poulet.
1053
01:28:55,119 --> 01:28:58,081
Le coup de foudre, c'est ça.
1054
01:29:02,460 --> 01:29:05,588
-Et ça, c'est le tonnerre.
3 F d'amende.
1055
01:29:05,838 --> 01:29:08,549
-Pardonnez-moi encore une fois.
1056
01:29:08,883 --> 01:29:11,636
Je comprends combien
j'ai été importun.
1057
01:29:11,886 --> 01:29:14,138
-Qui a fait marcher
le tonnerre ?
1058
01:29:14,430 --> 01:29:16,474
Le patron est furieux !
1059
01:29:16,641 --> 01:29:17,850
-C'est moi.
1060
01:29:18,184 --> 01:29:21,145
-Vous connaissez le tarif : 3 F !
1061
01:29:23,773 --> 01:29:25,691
-Vous me devez 3 F.
1062
01:29:25,817 --> 01:29:28,027
Mais ça ne presse pas,
1063
01:29:28,236 --> 01:29:30,488
je travaille,
j'ai de quoi vivre.
1064
01:29:30,780 --> 01:29:34,409
-Je souhaite
que vous disiez vrai, mademoiselle.
1065
01:29:34,742 --> 01:29:37,161
Permettez-moi de me retirer.
1066
01:29:37,453 --> 01:29:39,872
Navré si j'ai paru ridicule,
1067
01:29:40,164 --> 01:29:43,209
votre beauté était la cause
de mon désarroi.
1068
01:29:43,376 --> 01:29:47,714
Dire que je ne me suis pas présenté.
Comte Edouard de Montray.
1069
01:29:49,799 --> 01:29:52,301
Je vous en prie,
gardez cette carte.
1070
01:29:52,593 --> 01:29:54,554
On ne sait jamais,
1071
01:29:54,804 --> 01:29:59,225
vous pouvez un jour
avoir besoin d'aide, de protection.
1072
01:29:59,392 --> 01:30:02,145
En ce cas, et quoi qu'il arrive,
1073
01:30:02,311 --> 01:30:05,231
je vous suis dévoué
corps et Ăąme.
1074
01:30:05,481 --> 01:30:09,235
Vous pouvez avoir en moi
la confiance la plus absolue.
1075
01:30:21,664 --> 01:30:22,999
-Des fleurs,
1076
01:30:23,124 --> 01:30:24,667
une couronne,
1077
01:30:24,834 --> 01:30:27,295
je le disais,
c'est un enterrement.
1078
01:30:27,754 --> 01:30:29,380
-Le mien, peut-ĂȘtre.
1079
01:30:30,715 --> 01:30:33,718
-Vous ĂȘtes fou,
pourquoi dites-vous ça ?
1080
01:30:34,093 --> 01:30:38,681
-Pourquoi Baptiste n'aurait-il pas
lui aussi son petit enterrement ?
1081
01:30:38,806 --> 01:30:40,683
Comme tout le monde.
1082
01:30:40,850 --> 01:30:45,146
Je vous assure, Garance,
j'y pense de temps Ă autre.
1083
01:30:45,313 --> 01:30:49,776
Joli sujet de pendule : Baptiste
emportant son secret dans la tombe.
1084
01:30:50,151 --> 01:30:52,945
-C'est idiot de dire
des choses pareilles.
1085
01:30:53,321 --> 01:30:55,364
-Son secret, Garance.
1086
01:30:56,365 --> 01:30:58,076
Sa petite lueur.
1087
01:30:59,619 --> 01:31:03,873
Le souvenir d'une nuit oĂč
il s'est cru heureux pour toujours.
1088
01:31:06,417 --> 01:31:09,170
Oh, ne faites pas ce visage-lĂ .
1089
01:31:09,462 --> 01:31:13,800
Dans le fond, avec un peu de soleil,
ce n'est pas triste, un enterrement.
1090
01:31:14,008 --> 01:31:16,302
Et tout le monde est content.
1091
01:31:16,469 --> 01:31:18,888
Puis, Ă bien y regarder,
1092
01:31:19,055 --> 01:31:22,934
c'est plus gai qu'une noce
avec un marié tout seul.
1093
01:31:23,059 --> 01:31:24,644
Sans la mariée.
1094
01:31:32,902 --> 01:31:36,030
Je n'aime pas
cette corbeille de noce.
1095
01:31:39,325 --> 01:31:41,577
Je déteste ces fleurs !
1096
01:31:42,703 --> 01:31:45,123
Je déteste tout le monde !
1097
01:31:45,331 --> 01:31:48,710
Je déteste cet homme !
Je déteste Frédérick !
1098
01:31:49,043 --> 01:31:51,337
Je me dĂ©teste moi-mĂȘme !
1099
01:31:51,671 --> 01:31:53,256
-Baptiste...
1100
01:31:53,589 --> 01:31:57,009
-Baptiste ?
Qu'est-ce que c'est, Baptiste,
1101
01:31:57,176 --> 01:32:00,096
puisque celle qu'il aime
ne l'aime pas ?
1102
01:32:00,221 --> 01:32:04,350
Un rien du tout, un feu follet,
un automate, un loup-garou !
1103
01:32:04,600 --> 01:32:06,644
C'est fini, Baptiste !
1104
01:32:07,687 --> 01:32:09,355
Ci-gĂźt Baptiste.
1105
01:32:09,605 --> 01:32:12,984
La vie lui aura donné
une volée de bois vert.
1106
01:32:14,235 --> 01:32:16,362
Un habit de bois blanc.
1107
01:32:25,371 --> 01:32:28,541
-Qui vous dit, Baptiste,
que je ne vous aime pas ?
1108
01:32:28,708 --> 01:32:30,126
Nathalie :
-Moi !
1109
01:32:34,047 --> 01:32:35,840
-Qu'en savez-vous ?
1110
01:32:36,257 --> 01:32:40,762
-Ce qui touche Baptiste, je le sais,
je le comprends, je le devine.
1111
01:32:41,179 --> 01:32:42,263
-Je te défends.
1112
01:32:42,472 --> 01:32:46,142
-C'est comme ça,
tu n'as rien Ă dire, tais-toi !
1113
01:32:46,309 --> 01:32:49,520
Bien sûr, je ne dis pas
que vous mentez.
1114
01:32:50,730 --> 01:32:54,942
Mais je sais que tout l'amour
qu'il y a dans le monde pour lui,
1115
01:32:55,109 --> 01:32:57,111
c'est moi qui l'ai.
1116
01:32:57,236 --> 01:33:00,198
Il n'y a de place pour personne.
1117
01:33:00,448 --> 01:33:02,784
C'est gravé, c'est marqué.
1118
01:33:03,034 --> 01:33:05,828
J'ai tout pris, je le sais.
1119
01:33:06,162 --> 01:33:08,373
C'est une chose qui est.
1120
01:33:09,290 --> 01:33:11,709
Oh, vous pouvez sourire.
1121
01:33:12,001 --> 01:33:14,087
-Je souris toujours.
1122
01:33:14,462 --> 01:33:16,672
-Vous avez de la chance.
1123
01:33:16,839 --> 01:33:19,050
Moi, je ne souris presque plus.
1124
01:33:20,468 --> 01:33:22,345
Toi non plus, Baptiste.
1125
01:33:22,637 --> 01:33:26,182
Qui était si gai,
qui ne pensait qu'à ton métier.
1126
01:33:26,557 --> 01:33:28,393
-Assez, Nathalie.
1127
01:33:28,601 --> 01:33:30,103
Je t'en prie, assez !
1128
01:33:30,395 --> 01:33:32,730
Laisse-nous tranquilles,
1129
01:33:32,897 --> 01:33:35,024
va-t'en, tu entends !?
1130
01:33:35,191 --> 01:33:38,736
-C'est Ă cause de vous
qu'il me parle comme ça.
1131
01:33:39,028 --> 01:33:43,116
Je ne vous dis pas tout cela
seulement parce que je suis jalouse,
1132
01:33:43,408 --> 01:33:46,077
mais j'ai tellement confiance.
1133
01:33:46,327 --> 01:33:49,038
Oui, je suis tellement certaine
1134
01:33:49,288 --> 01:33:53,918
que Baptiste et moi sommes faits
pour vivre ensemble, tous les deux.
1135
01:34:17,817 --> 01:34:20,570
-M. Forestier ?
-1er, au fond de la cour.
1136
01:34:20,862 --> 01:34:21,821
-Merci.
1137
01:34:23,364 --> 01:34:25,199
-En place, voilĂ le gibier.
1138
01:34:25,491 --> 01:34:27,744
La bourriche est prĂȘte, bien.
1139
01:34:27,910 --> 01:34:30,246
-Vous me faites
froid dans le dos.
1140
01:34:30,413 --> 01:34:34,709
-Alors, j'ouvre, tu frappes
et, si besoin, je termine la chose.
1141
01:34:35,001 --> 01:34:38,671
-Il a de la chance, d'habitude,
M. Forestier n'est jamais lĂ .
1142
01:34:38,921 --> 01:34:42,759
En 15 jours, je l'ai vu que 2 fois.
-Comment est-il ?
1143
01:34:42,925 --> 01:34:47,055
-DistinguĂ©. Ăa m'Ă©tonne qu'il se
soit recommandé de Mlle Garance.
1144
01:34:47,305 --> 01:34:48,806
-Vous ne l'aimez pas,
1145
01:34:49,057 --> 01:34:51,517
Mlle Garance.
-Je l'ignore.
1146
01:34:51,684 --> 01:34:54,937
Dire qu'elle a embobinée
ce pauvre M. Frédérick.
1147
01:34:55,104 --> 01:34:58,983
Bref, ça changera d'avoir quelqu'un
de bien élevé dans la maison.
1148
01:34:59,275 --> 01:35:00,860
-A l'assassin !
1149
01:35:01,069 --> 01:35:02,820
A l'assassin !
1150
01:35:04,530 --> 01:35:06,032
A l'assassin !
1151
01:35:06,282 --> 01:35:07,825
-Que se passe-t-il ?
1152
01:35:08,034 --> 01:35:11,496
-Des ivrognes se battent,
je vais chercher la police.
1153
01:35:13,623 --> 01:35:15,208
-A l'assassin !
1154
01:35:15,708 --> 01:35:18,628
A l'assassin ! A l'assassin !
1155
01:35:26,677 --> 01:35:30,014
-Mon pauvre Avril,
tu n'étais pas beau à voir.
1156
01:35:30,139 --> 01:35:32,975
Pourtant, c'était pas toi
la victime.
1157
01:35:33,267 --> 01:35:37,605
-Tout de mĂȘme, quand j'ai vu sa tĂȘte
si prĂšs de la mienne, ses yeux.
1158
01:35:37,897 --> 01:35:41,567
-Si tu avais frappé plus vite,
tu ne les aurais pas vus.
1159
01:35:41,943 --> 01:35:44,404
-Vous désirez ?
-Un verre d'alcool.
1160
01:35:44,570 --> 01:35:47,281
-Un chocolat avec de la crĂšme.
1161
01:35:49,367 --> 01:35:52,912
-Comme un lion, vous entendez !
-Un peu de silence.
1162
01:35:53,079 --> 01:35:56,040
Donc, ce soi-disant "M. Forestier"
1163
01:35:56,207 --> 01:35:59,210
connaissait
cette demoiselle Garance ?
1164
01:35:59,669 --> 01:36:01,045
DrĂŽle de nom, non ?
1165
01:36:01,254 --> 01:36:05,591
-Comme un lion, je me suis défendu.
Je me suis cramponné à ma sacoche !
1166
01:36:05,717 --> 01:36:08,344
Ils tapaient,
mais elle est solide.
1167
01:36:08,553 --> 01:36:12,306
-Je vous en prie, hein !
-Parfaitement, elle a tenu le coup.
1168
01:36:12,598 --> 01:36:15,518
-Vous disiez donc ?
-Je ne sais plus.
1169
01:36:15,893 --> 01:36:19,439
M. Forestier, un homme
si correct, si bien élevé.
1170
01:36:19,689 --> 01:36:24,193
Bizarrement, Mlle Garance a prétendu
ne pas connaĂźtre de M. Forestier.
1171
01:36:27,989 --> 01:36:30,825
-Il paraßt qu'ils l'ont jeté du 3e.
1172
01:36:31,075 --> 01:36:33,161
Un pĂšre de six enfants.
1173
01:36:33,453 --> 01:36:35,246
-Du 3e, vous entendez ?
1174
01:36:35,538 --> 01:36:39,625
-Moi, on m'a dit qu'il s'est jeté
par la fenĂȘtre pour une femme.
1175
01:36:42,879 --> 01:36:44,756
-Qu'est-ce qu'il y a ?
1176
01:36:44,922 --> 01:36:48,092
-Un homme a jeté sa femme
par la fenĂȘtre.
1177
01:36:48,259 --> 01:36:50,678
Une mĂšre de six enfants !
1178
01:36:51,929 --> 01:36:54,307
-Défense de passer.
-J'habite ici.
1179
01:36:54,515 --> 01:36:56,726
-Alors, c'est différent.
1180
01:37:03,107 --> 01:37:04,233
-La voilĂ .
1181
01:37:07,695 --> 01:37:09,822
-Mademoiselle !
-Je la connais.
1182
01:37:12,241 --> 01:37:16,245
Je l'ai dĂ©jĂ arrĂȘtĂ©e,
une histoire de montre en or.
1183
01:37:16,496 --> 01:37:18,331
-De mieux en mieux.
1184
01:37:25,338 --> 01:37:29,258
Mademoiselle, tout ce que vous direz
peut ĂȘtre retenu contre vous.
1185
01:37:29,467 --> 01:37:32,428
-Oh, je ne suis pas bavarde.
-Nous verrons.
1186
01:37:32,678 --> 01:37:34,055
Asseyez-vous.
1187
01:37:39,143 --> 01:37:42,772
Comment vous appelez-vous ?
-Moi, je ne m'appelle jamais.
1188
01:37:43,022 --> 01:37:47,610
Je suis lĂ , pas besoin de m'appeler,
mais les autres m'appellent Garance.
1189
01:37:47,777 --> 01:37:50,905
-C'est pas un nom, ça.
-C'est un nom de fleur.
1190
01:37:51,155 --> 01:37:53,783
Mais mon nom de jeune fille,
1191
01:37:53,991 --> 01:37:56,369
c'est Claire.
-Claire comment ?
1192
01:37:56,536 --> 01:37:58,871
-Claire comme de l'eau de roche.
1193
01:37:59,247 --> 01:38:00,248
-Nom de famille !
1194
01:38:00,581 --> 01:38:02,959
-Ma mĂšre s'appelait Reine.
1195
01:38:03,126 --> 01:38:04,711
Madame Reine.
1196
01:38:04,877 --> 01:38:07,672
De la famille, elle en avait pas.
1197
01:38:07,922 --> 01:38:10,299
Enfant trouvée, comme on dit.
-Bon.
1198
01:38:10,550 --> 01:38:11,509
Votre métier.
1199
01:38:11,884 --> 01:38:16,139
-Je suis artiste, ça m'étonne
que madame ne l'ait pas déjà dit.
1200
01:38:18,433 --> 01:38:20,351
-Inscrivons : "artiste".
1201
01:38:20,768 --> 01:38:23,604
-Artiste en chambre...
-Pourquoi ĂȘtre
1202
01:38:23,980 --> 01:38:25,022
grossier ?
1203
01:38:26,482 --> 01:38:28,359
-Non, on plaisante.
1204
01:38:28,651 --> 01:38:32,739
Et oĂč ĂȘtes-vous artiste ?
Et depuis combien de temps ?
1205
01:38:32,989 --> 01:38:35,616
-Aux Funambules,
depuis trois semaines.
1206
01:38:35,867 --> 01:38:39,203
-Un oiseau de passage.
Et avant, que faisiez-vous ?
1207
01:38:39,537 --> 01:38:41,539
-Je posais pour des peintres.
-Qui ?
1208
01:38:42,040 --> 01:38:43,916
-M. Ingres, par exemple.
1209
01:38:44,292 --> 01:38:45,293
-Connais pas.
1210
01:38:45,626 --> 01:38:50,590
-Ăa m'Ă©tonne, c'est votre genre.
Il aime bien jouer du violon.
1211
01:38:50,965 --> 01:38:53,926
-Vos plaisanteries...
-Vous plaisantez, vous.
1212
01:38:54,218 --> 01:38:58,723
-Inutile de vous demander
dans quel costume vous posiez.
1213
01:38:59,015 --> 01:39:00,725
-Une belle fille comme ça.
1214
01:39:01,059 --> 01:39:04,145
Quelle question !
-Laissez-moi mener mon enquĂȘte.
1215
01:39:04,437 --> 01:39:07,148
-Quelle enquĂȘte ?
Je suis sain et sauf.
1216
01:39:07,482 --> 01:39:09,025
-C'est l'assassin ?
1217
01:39:10,485 --> 01:39:13,196
Il a pas l'air méchant.
-Bon, ça suffit.
1218
01:39:13,362 --> 01:39:16,908
-Mais que me voulez-vous ?
Je ne comprends rien.
1219
01:39:17,075 --> 01:39:21,829
-D'abord, vous allez nous dire
gentiment qui est M. Forestier.
1220
01:39:21,996 --> 01:39:24,791
-Je ne connais pas
de M. Forestier.
1221
01:39:25,124 --> 01:39:26,209
-C'est pas croyable.
1222
01:39:26,584 --> 01:39:30,505
-Vous le connaissez peut-ĂȘtre
sous un autre nom ?
1223
01:39:34,467 --> 01:39:38,179
Un homme jeune, vĂȘtu de noir,
des mains fines et soignées,
1224
01:39:38,304 --> 01:39:42,475
il s'exprime avec recherche
et son linge est toujours blanc.
1225
01:39:42,642 --> 01:39:44,977
Ăa ne vous dit rien, ça ?
1226
01:39:45,228 --> 01:39:48,064
-J'ai été blanchisseuse, alors...
1227
01:39:48,231 --> 01:39:50,983
-Enfin un métier honorable.
-Oui.
1228
01:39:51,234 --> 01:39:56,030
C'est un joli métier, blanchisseuse.
Si les gens étaient plus propres...
1229
01:39:56,406 --> 01:39:59,826
-Chef, je l'ai vu, ce particulier,
il était avec elle
1230
01:39:59,951 --> 01:40:03,037
le jour
oĂč vous avez volĂ© la montre.
1231
01:40:03,204 --> 01:40:04,539
-Tiens donc !
1232
01:40:04,914 --> 01:40:07,417
-Mais vous m'avez laissée partir.
1233
01:40:07,625 --> 01:40:11,087
-Je le regrette.
Si c'était pas elle, c'était lui.
1234
01:40:11,379 --> 01:40:13,673
Ils étaient ensemble.
1235
01:40:14,048 --> 01:40:17,969
-Fais pas cette tĂȘte,
c'est rien cette histoire de montre.
1236
01:40:18,219 --> 01:40:21,180
Par contre,
tentative d'assassinat
1237
01:40:21,556 --> 01:40:23,349
avec préméditation,
1238
01:40:23,641 --> 01:40:27,937
complicité, ça va chercher
dans les 5 ou 6 ans de réclusion.
1239
01:40:28,146 --> 01:40:30,815
Alors, on dit ça pour ton bien.
1240
01:40:31,107 --> 01:40:35,111
On est aimables, on met la nappe,
alors mets-toi Ă table.
1241
01:40:35,403 --> 01:40:37,822
-Me touchez pas !
-Oh, des égards ?
1242
01:40:38,114 --> 01:40:39,657
-Oui, je suis innocente.
1243
01:40:40,032 --> 01:40:41,743
-Bon, on l'emballe !
1244
01:40:41,909 --> 01:40:44,537
-"On l'emballe" ?
HĂ©, attention.
1245
01:40:44,787 --> 01:40:46,831
Fragile, objet d'art.
1246
01:40:47,123 --> 01:40:50,460
Du tact, s'il vous plaĂźt,
de la délicatesse.
1247
01:40:50,626 --> 01:40:53,296
Vous ne savez sans doute pas
1248
01:40:53,671 --> 01:40:56,340
Ă qui vous avez affaire.
1249
01:40:56,591 --> 01:41:00,845
Faites prévenir cette personne
que je suis la victime
1250
01:41:01,137 --> 01:41:03,431
d'une erreur judiciaire.
1251
01:46:27,314 --> 01:46:31,818
-La plus mauvaise piĂšce
jamais présentée boulevard du Crime.
1252
01:46:31,944 --> 01:46:34,446
-Pourquoi la jouez-vous ?
-J'ai signé.
1253
01:46:34,738 --> 01:46:37,574
-Pourquoi avoir signé ?
-Besoin d'argent.
1254
01:46:37,741 --> 01:46:42,496
-Vous gagnez des sommes folles.
-Et je dépense toujours davantage.
1255
01:46:50,087 --> 01:46:53,090
-DĂ©pĂȘchez-vous, M. FrĂ©dĂ©rick,
on vous attend.
1256
01:46:53,257 --> 01:46:56,134
Les auteurs s'impatientent.
-Hélas.
1257
01:47:08,897 --> 01:47:10,649
-S'il est vrai
1258
01:47:10,983 --> 01:47:13,860
que l'exactitude
est la politesse des rois...
1259
01:47:14,152 --> 01:47:17,656
-CE N'EST PAS CELLE
DE FREDERICK LEMAITRE, EN TOUT CAS !
1260
01:47:18,031 --> 01:47:21,034
-Et on appelle ça des "auteurs" ?
1261
01:47:21,159 --> 01:47:24,288
Je me demande pourquoi
les honnĂȘtes gens
1262
01:47:24,580 --> 01:47:28,083
s'obstinent à écrire
des histoires de brigands.
1263
01:47:28,333 --> 01:47:32,963
Au bagne, on écrit mieux que ça.
Au moins, on connaĂźt la question.
1264
01:47:33,171 --> 01:47:36,466
A boire, mes petites chattes,
par pitié.
1265
01:47:41,346 --> 01:47:43,140
Merci, mon petit.
1266
01:47:46,226 --> 01:47:49,146
Evidemment, c'est pas une réussite.
1267
01:47:49,479 --> 01:47:51,648
Pauvre Robert Macaire.
1268
01:47:53,233 --> 01:47:56,903
Eh bien, mes petites chattes,
que se passe-t-il ?
1269
01:47:57,029 --> 01:47:59,156
Je ne vous entends plus.
1270
01:47:59,406 --> 01:48:01,158
-On est tristes.
1271
01:48:01,450 --> 01:48:04,286
-Oui, toutes les deux,
on vous aime.
1272
01:48:04,536 --> 01:48:08,290
Comme on est bonnes camarades...
-On a peur de se fĂącher.
1273
01:48:08,624 --> 01:48:11,668
On ne sait pas quoi faire.
-Pas quoi faire ?
1274
01:48:11,919 --> 01:48:16,006
Alors, faites du théùtre, si c'est
le métier que vous avez choisi.
1275
01:48:16,298 --> 01:48:19,801
Moi, quand je joue,
je suis éperdument amoureux.
1276
01:48:20,010 --> 01:48:22,596
Vous entendez ? Eperdument.
1277
01:48:24,222 --> 01:48:28,352
Mais quand le rideau tombe,
le public s'en va avec mon amour.
1278
01:48:28,685 --> 01:48:31,980
Je lui en fais cadeau au public,
de mon amour.
1279
01:48:32,272 --> 01:48:35,609
Il est bien content, le public,
et moi aussi.
1280
01:48:36,234 --> 01:48:40,197
Moi, je redeviens
sage, calme, libre.
1281
01:48:40,364 --> 01:48:42,741
Tranquille comme Baptiste.
1282
01:48:43,075 --> 01:48:47,037
Allons, ça recommence,
on n'entend que ça : "Baptiste" !
1283
01:48:47,204 --> 01:48:51,250
MĂȘme ThĂ©ophile Gauthier s'en mĂȘle :
"Allez voir Baptiste.
1284
01:48:51,375 --> 01:48:53,293
Un chef-d'oeuvre."
1285
01:48:53,543 --> 01:48:57,673
Une pantomime, un chef-d'oeuvre...
Il exagÚre, Théophile.
1286
01:48:57,923 --> 01:48:59,049
Non, non,
1287
01:48:59,299 --> 01:49:02,511
on ne touche pas,
c'est un souvenir, ça pique.
1288
01:49:03,553 --> 01:49:07,057
VipĂšre du souvenir,
morsure du regret,
1289
01:49:07,307 --> 01:49:09,309
feu rouge de l'oubli.
1290
01:49:09,643 --> 01:49:13,021
Tout ça, ce sont des bĂȘtises,
du rĂȘve, du vent.
1291
01:49:13,272 --> 01:49:16,024
Moi, ce que j'aime,
c'est la réalité.
1292
01:49:16,191 --> 01:49:17,651
-Oh !
-Belle piĂšce.
1293
01:49:17,901 --> 01:49:21,405
Deux actes, mais solides.
Mes compliments aux auteurs.
1294
01:49:21,530 --> 01:49:23,699
-Vous ĂȘtes vulgaire, vraiment !
1295
01:49:23,824 --> 01:49:27,703
Tu peux rire, moi, je n'aime pas ça.
1296
01:49:30,414 --> 01:49:33,083
-Ăa y est, on est fĂąchĂ©es.
1297
01:49:33,250 --> 01:49:34,960
-Tu m'en veux ?
1298
01:49:43,760 --> 01:49:45,053
-Oh, pardon.
1299
01:49:45,387 --> 01:49:48,015
-Qu'y a-t-il, Célestin ?
-Rien.
1300
01:49:48,265 --> 01:49:50,601
Simplement, tu es attendu.
1301
01:49:50,892 --> 01:49:54,396
-Oh, pauvres auteurs !
-Je ne parle pas des auteurs.
1302
01:49:54,688 --> 01:49:56,940
Eux, ils répÚtent sans nous.
1303
01:49:57,065 --> 01:50:01,486
-Des admirateurs, sans doute ?
-C'est ça, des admirateurs.
1304
01:50:01,612 --> 01:50:04,823
-Alors, j'y vais.
A tout Ă l'heure, mon coeur.
1305
01:50:05,032 --> 01:50:09,119
Remets les choses en place
quand tu auras fouillé partout.
1306
01:50:10,746 --> 01:50:12,956
Il est mauvais, ton costume.
1307
01:50:13,081 --> 01:50:16,543
-Le directeur veut vous voir !
C'est intolérable.
1308
01:50:16,752 --> 01:50:19,421
-Nous y allons.
OĂč sont nos spadassins ?
1309
01:50:19,713 --> 01:50:22,007
-Oui, je ne connais que ça.
1310
01:50:22,174 --> 01:50:24,092
-Une bonne paire de claques.
1311
01:50:24,468 --> 01:50:27,638
-Je vois : maris jaloux,
créanciers exigeants...
1312
01:50:27,804 --> 01:50:31,016
-Comme d'habitude.
-Un brouillard d'hommes aigris.
1313
01:50:31,183 --> 01:50:33,560
-Alors ?
-Passe devant et je fonce
1314
01:50:33,894 --> 01:50:35,979
dans le brouillard !
1315
01:50:38,815 --> 01:50:40,609
Alors, messieurs ?
1316
01:50:41,109 --> 01:50:42,486
-Voleur !
-Mon argent !
1317
01:50:42,945 --> 01:50:44,947
-Mes factures !
-Cabotin !
1318
01:50:45,113 --> 01:50:46,949
-Assommons-le !
1319
01:50:47,241 --> 01:50:50,535
-A moi, Bertrand !
On tue Robert Macaire !
1320
01:50:50,827 --> 01:50:54,248
A moi, cosaques !
On frappe Frédérick le grand !
1321
01:50:58,335 --> 01:51:01,755
-Alors, au coup de feu,
je sors de l'auberge ?
1322
01:51:02,089 --> 01:51:05,092
-Oui, et vous vous précipitez
sur le corps.
1323
01:51:05,259 --> 01:51:08,887
-LĂ oĂč il devrait ĂȘtre,
M. LemaĂźtre se faisant attendre.
1324
01:51:09,221 --> 01:51:11,265
-D'accord. On y va ?
1325
01:51:19,147 --> 01:51:21,984
"L'heure de la justice a sonné.
1326
01:51:22,234 --> 01:51:25,487
Vous n'échapperez pas au chùtiment.
Pan !"
1327
01:51:27,155 --> 01:51:29,575
-Hélas ! Vous l'avez tué.
1328
01:51:29,741 --> 01:51:31,952
Oh, misĂšre de la vie !
1329
01:51:32,202 --> 01:51:36,498
C'était un mauvais homme,
mais c'était mon mari.
1330
01:51:36,790 --> 01:51:38,208
-Bravo !
1331
01:51:38,375 --> 01:51:41,712
Excusez-moi,
j'étais emporté par l'action.
1332
01:51:41,920 --> 01:51:45,465
Toutefois, j'aimerais, si possible,
un peu plus...
1333
01:51:45,716 --> 01:51:48,760
Un peu plus...
-UN PEU PLUS D'EMOTION !
1334
01:51:49,094 --> 01:51:50,804
-Oui, de l'émotion !
1335
01:51:50,929 --> 01:51:54,391
Encore de l'émotion,
toujours de l'émotion !
1336
01:51:54,683 --> 01:51:56,059
Ha, ha, ha !
1337
01:51:57,936 --> 01:52:01,732
J'ose espérer, messieurs,
que le costume vous plaĂźt.
1338
01:52:02,149 --> 01:52:04,318
-Pas mal, il y a de l'idée.
1339
01:52:04,484 --> 01:52:07,696
-Non, c'est une mauvaise...
-PLAISANTERIE ?
1340
01:52:08,113 --> 01:52:11,283
-N'oubliez pas
que Robert Macaire et son complice
1341
01:52:11,450 --> 01:52:13,702
sortent du bagne de Toulon.
1342
01:52:13,869 --> 01:52:16,496
Ce sont des bandits,
non des dandys.
1343
01:52:16,830 --> 01:52:19,458
-Ce bandeau noir...
-Est affreux Ă voir.
1344
01:52:19,791 --> 01:52:22,377
-L'oeil, dessous,
est plus affreux.
1345
01:52:22,711 --> 01:52:25,964
-Nous n'allons pas recommencer
Ă nous disputer.
1346
01:52:26,173 --> 01:52:28,675
Frédérick est là , répétons le 2.
1347
01:52:29,009 --> 01:52:30,093
ScĂšne 9.
1348
01:52:30,427 --> 01:52:31,428
-Allons-y.
1349
01:52:31,720 --> 01:52:34,598
Non, plutĂŽt la scĂšne
avec les gendarmes.
1350
01:52:34,806 --> 01:52:36,808
Je la trouve plus drĂŽle.
1351
01:52:37,184 --> 01:52:40,103
-Nous ne sommes pas lĂ
pour faire rire.
1352
01:52:40,354 --> 01:52:41,480
-Dommage.
1353
01:52:41,605 --> 01:52:44,191
Enfin, puisque vous insistez,
1354
01:52:44,399 --> 01:52:46,902
allons-y, scĂšne 9.
1355
01:52:51,406 --> 01:52:53,033
-Ah, mon fils !
1356
01:52:53,200 --> 01:52:56,578
Toi seul me donnes le courage
de supporter la vue
1357
01:52:56,745 --> 01:52:59,915
de celui qui est la cause
de tous nos malheurs.
1358
01:53:03,126 --> 01:53:05,671
-Ciel, ma femme !
1359
01:53:07,881 --> 01:53:10,759
-Oui, votre femme,
votre victime.
1360
01:53:10,884 --> 01:53:12,970
Marie, la triste Marie.
1361
01:53:13,428 --> 01:53:15,347
-Ăa, elle a pas l'air gaie.
1362
01:53:15,764 --> 01:53:17,975
-Epargnez-nous vos réflexions !
1363
01:53:18,350 --> 01:53:20,435
-Bon, bon. EnchaĂźnons.
1364
01:53:21,561 --> 01:53:23,730
Je suis découvert.
1365
01:53:23,939 --> 01:53:26,984
Et c'est toi
qui m'as dénoncé, Marie.
1366
01:53:27,276 --> 01:53:31,571
-Oui, pour sauver mon fils.
-Quitte Ă trahir son pĂšre !
1367
01:53:31,697 --> 01:53:33,198
-Hélas.
1368
01:53:35,409 --> 01:53:38,161
-Feignons l'attendrissement.
1369
01:53:39,538 --> 01:53:40,831
Marie...
1370
01:53:42,082 --> 01:53:43,875
Ma pauvre Marie.
1371
01:53:44,501 --> 01:53:47,254
-Robert, mon pauvre Robert.
1372
01:53:48,088 --> 01:53:52,050
Est-il possible que tu aies accompli
tant de crimes ?
1373
01:53:52,342 --> 01:53:56,054
-Que veux-tu, Marie ?
Chacun a ses petits défauts.
1374
01:53:56,388 --> 01:53:58,515
-Assez !
-CA N'EST PAS LE TEXTE !
1375
01:53:58,640 --> 01:54:02,144
-Et aprĂšs ? Elle est vide,
votre piĂšce, je meuble.
1376
01:54:02,352 --> 01:54:03,770
-NOUS N'ADMETTRONS PAS !
1377
01:54:04,062 --> 01:54:07,482
-Parfaitement,
elle est vide, votre auberge !
1378
01:54:07,774 --> 01:54:11,778
Vous imaginez que le public
apportera Ă boire et Ă manger ?
1379
01:54:11,903 --> 01:54:15,616
Des tomates, il apportera.
Vous appelez ça un drame ?
1380
01:54:15,824 --> 01:54:17,159
Pauvre drame.
1381
01:54:17,451 --> 01:54:21,455
Et en 3 actes, encore, un chacun,
pour pas faire de jaloux.
1382
01:54:21,580 --> 01:54:23,707
3 mauvaises actions, oui.
1383
01:54:23,916 --> 01:54:25,375
-Ne jouons pas
1384
01:54:25,751 --> 01:54:29,254
sur les mots !
-Mais vous n'avez aucune idée !
1385
01:54:29,421 --> 01:54:30,505
-Frédérick !
1386
01:54:30,672 --> 01:54:32,257
-Rien ne nous étonne.
1387
01:54:32,549 --> 01:54:36,470
Monsieur a débuté aux Funambules.
-EN MARCHANT SUR LES MAINS !
1388
01:54:36,762 --> 01:54:39,973
-Vous avez bien écrit
une piĂšce avec vos pieds.
1389
01:54:40,432 --> 01:54:41,642
-MONSIEUR !
1390
01:54:41,808 --> 01:54:45,979
-Vous nous obligez, je le regrette,
Ă employer les grands moyens.
1391
01:54:46,146 --> 01:54:50,150
Vous avez signé un contrat,
vous avez déjà touché...
1392
01:54:50,484 --> 01:54:51,818
-Et dépensé.
1393
01:54:52,110 --> 01:54:54,279
-Une somme rondelette.
1394
01:54:54,529 --> 01:54:58,200
Etes-vous disposé
Ă faire face Ă vos engagements,
1395
01:54:58,325 --> 01:54:59,993
Ă jouer notre piĂšce ?
1396
01:55:00,369 --> 01:55:02,955
-Mais bien entendu, monsieur.
1397
01:55:03,121 --> 01:55:06,333
A condition qu'elle se laisse faire.
1398
01:55:18,136 --> 01:55:21,181
-Assez, nous avons
le signalement des coupables.
1399
01:55:21,473 --> 01:55:24,935
N'essayez pas de fuir,
les issues sont gardées.
1400
01:55:25,185 --> 01:55:28,063
L'un d'eux se fait
appeler Raymond.
1401
01:55:28,313 --> 01:55:32,985
Mais nous connaissons son prénom,
cet homme s'appelle Robert Macaire !
1402
01:55:33,193 --> 01:55:35,946
Et Robert Macaire...
-C'est toi !
1403
01:55:36,238 --> 01:55:38,240
Et prouve-moi le contraire !
1404
01:55:38,407 --> 01:55:42,035
Il ne peut pas répondre,
c'est pas dans la piĂšce.
1405
01:55:46,415 --> 01:55:49,293
Et d'ici qu'il trouve
une réplique,
1406
01:55:49,459 --> 01:55:52,838
j'ai le temps de m'évader
encore une fois !
1407
01:55:53,088 --> 01:55:55,424
Allez, Médor, en route !
1408
01:55:55,591 --> 01:55:58,427
Le drame n'est pas encore fini !
1409
01:55:58,677 --> 01:56:00,220
-Ouah ! Ouah !
1410
01:56:06,560 --> 01:56:07,853
-Frédérick !
1411
01:56:08,020 --> 01:56:09,730
Je vous en prie, revenez !
1412
01:56:16,903 --> 01:56:18,947
ArrĂȘtez-les !
1413
01:56:19,197 --> 01:56:21,658
Ils s'échappent à nouveau !
-Bravo !
1414
01:56:26,246 --> 01:56:29,374
-N'essayez pas de fuir,
vous ĂȘtes cernĂ©s.
1415
01:56:29,541 --> 01:56:33,170
-Je vous en prie, pour une fois
que je vais au spectacle.
1416
01:56:33,420 --> 01:56:36,214
-Assez de discours,
rendez-vous !
1417
01:56:36,423 --> 01:56:38,550
-Et oĂč ça, gros malin ?
1418
01:56:38,717 --> 01:56:42,596
-Mais enfin, tout de mĂȘme,
vous ĂȘtes dĂ©masquĂ©.
1419
01:56:42,804 --> 01:56:45,265
Vous ĂȘtes Robert Macaire.
-Non.
1420
01:56:45,515 --> 01:56:46,725
-Non ?
1421
01:56:48,018 --> 01:56:52,314
Si vous niez ĂȘtre Robert Macaire,
échappé du bagne de Toulon,
1422
01:56:52,522 --> 01:56:55,108
répondez tout de suite :
qui ĂȘtes-vous ?
1423
01:56:56,068 --> 01:56:58,570
-Je suis Frédérick Lemaßtre.
1424
01:57:01,240 --> 01:57:02,366
-En voilĂ assez !
1425
01:57:02,699 --> 01:57:06,036
Je vous arrĂȘte !
-Ăa recommence. On le tue ?
1426
01:57:06,328 --> 01:57:10,082
-Tuer les gendarmes,
ça n'empĂȘche pas les sentiments.
1427
01:57:12,000 --> 01:57:15,379
Ben, écroule-toi, imbécile,
puisque tu es mort !
1428
01:57:15,504 --> 01:57:17,339
Eclats de rires
1429
01:57:21,802 --> 01:57:25,180
-Hélas ! Vous l'avez tué.
1430
01:57:25,472 --> 01:57:28,100
Oh, misĂšre de la vie.
1431
01:57:30,477 --> 01:57:33,730
C'était un mauvais homme,
mais c'était mon mari.
1432
01:57:34,106 --> 01:57:37,609
-Rassurez-vous, ma veuve !
C'était une fausse alerte.
1433
01:57:39,403 --> 01:57:42,406
SĂšche tes larmes,
ton mari est vivant.
1434
01:57:43,282 --> 01:57:44,700
-Pas pour longtemps.
1435
01:57:46,326 --> 01:57:47,744
-Ah !
1436
01:57:48,036 --> 01:57:50,330
Ăa devait finir comme ça.
1437
01:57:50,497 --> 01:57:51,957
Je meurs !
1438
01:57:52,124 --> 01:57:54,126
Adieu, Marie !
1439
01:57:54,251 --> 01:57:55,836
Pardonne-moi.
1440
01:57:56,003 --> 01:57:59,089
Non, je n'étais pas
un mauvais homme !
1441
01:57:59,214 --> 01:58:01,925
Je me suis laissé entraßner !
1442
01:58:02,092 --> 01:58:06,263
J'ai été seulement le bras
qui exécute, la main qui frappe,
1443
01:58:06,513 --> 01:58:10,309
le pied qui laisse sa trace
dans la poussiĂšre du crime.
1444
01:58:10,601 --> 01:58:13,186
Mais les vrais criminels,
1445
01:58:13,437 --> 01:58:17,190
ceux qui ont tout manigancé
dans l'ombre,
1446
01:58:17,482 --> 01:58:21,820
je les désigne du doigt
Ă la justice divine !
1447
01:58:22,195 --> 01:58:25,782
Les véritables auteurs
du crime des Adrets, les voilĂ .
1448
01:58:55,395 --> 01:58:57,731
-C'est un triomphe inoubliable !
1449
01:58:57,981 --> 01:59:00,901
-Une honte !
-SANS PRECEDENT !
1450
01:59:27,970 --> 01:59:30,138
-Ha, ha, ha, ha !
1451
01:59:36,937 --> 01:59:40,649
Alors, messieurs ?
J'espĂšre que vous ĂȘtes contents.
1452
01:59:40,899 --> 01:59:43,610
-Monsieur,
vous nous avez outragés.
1453
01:59:43,860 --> 01:59:48,365
Et votre inconscience vous empĂȘche
de réaliser qu'en nous outrageant...
1454
01:59:48,657 --> 01:59:51,660
-C'EST L'ART DRAMATIQUE
QUE VOUS AVEZ OUTRAGĂ© !
1455
01:59:51,994 --> 01:59:55,497
-Vous avez saccagé,
piétiné notre oeuvre !
1456
01:59:55,664 --> 01:59:57,666
Marché dans notre prose !
1457
01:59:58,000 --> 01:59:59,084
-Ăa porte bonheur.
1458
01:59:59,376 --> 02:00:02,379
-Et grossier !
-VOUS NOUS RENDREZ RAISON !
1459
02:00:02,754 --> 02:00:05,257
-Quand vous voudrez !
Demain matin ?
1460
02:00:05,507 --> 02:00:08,760
-Vous n'allez pas vous battre !?
-Laissez.
1461
02:00:08,927 --> 02:00:12,347
Puisque la sainte Trinité
s'estime offensée,
1462
02:00:12,598 --> 02:00:14,933
nous allons en découdre !
1463
02:00:15,100 --> 02:00:19,479
Tirez donc Ă la courte paille
et je me battrai avec le gagnant.
1464
02:00:19,730 --> 02:00:22,774
Je vous laisse
le choix des armes.
1465
02:00:22,941 --> 02:00:25,861
Demain, Ă l'aube,
Ă la chĂątaigneraie.
1466
02:00:26,153 --> 02:00:29,239
-Frédérick, non ! Frédérick !
1467
02:00:29,698 --> 02:00:32,409
-Une signature, je vous en prie.
1468
02:00:32,659 --> 02:00:35,245
-C'était absolument génial.
1469
02:00:39,791 --> 02:00:41,585
-Sage précaution.
1470
02:00:46,673 --> 02:00:49,009
-Qu'est-ce que vous faites ici ?
1471
02:00:53,972 --> 02:00:56,308
Comment ĂȘtes-vous entrĂ© ?
1472
02:00:56,475 --> 02:00:58,894
Laissez ça, c'est un souvenir.
1473
02:00:59,227 --> 02:01:02,064
-Pour moi aussi,
c'en est peut-ĂȘtre un.
1474
02:01:02,397 --> 02:01:04,066
-Qui ĂȘtes-vous ?
1475
02:01:04,316 --> 02:01:07,778
-Mon nom ne vous apprendrait pas
grand-chose.
1476
02:01:08,195 --> 02:01:10,948
Passons donc
Ă l'objet de ma visite.
1477
02:01:11,198 --> 02:01:13,492
VoilĂ : j'ai besoin d'argent.
1478
02:01:13,659 --> 02:01:16,662
-Tout le monde en est lĂ ,
vous savez.
1479
02:01:16,787 --> 02:01:18,830
-Plus ou moins.
-Peut-ĂȘtre.
1480
02:01:19,122 --> 02:01:23,669
Mais pourquoi vous vous adressez
Ă moi qui ne vous connais pas ?
1481
02:01:24,044 --> 02:01:27,506
-Peu importe puisque,
moi, je vous connais.
1482
02:01:27,798 --> 02:01:29,091
Puisque tout Paris
1483
02:01:29,383 --> 02:01:30,550
vous connaĂźt.
1484
02:01:30,676 --> 02:01:33,011
-Vous ĂȘtes trop aimable.
1485
02:01:33,262 --> 02:01:34,972
Mais n'exagérons rien.
1486
02:01:35,138 --> 02:01:37,641
-Si, vous ĂȘtes cĂ©lĂšbre et riche,
1487
02:01:38,100 --> 02:01:39,393
sans aucun doute.
1488
02:01:39,518 --> 02:01:43,397
C'est suffisant pour qu'un homme
aux abois s'adresse Ă vous.
1489
02:01:43,647 --> 02:01:45,107
-Aux abois ?
1490
02:01:45,524 --> 02:01:47,276
-C'est une question de vie
1491
02:01:47,567 --> 02:01:49,444
ou de mort.
-SincĂšrement ?
1492
02:01:50,988 --> 02:01:53,740
-Ai-je l'air de plaisanter ?
-Non.
1493
02:01:53,907 --> 02:01:56,326
Mais je ne suis pas riche.
1494
02:01:57,911 --> 02:02:00,872
Mais c'est le destin
qui vous envoie.
1495
02:02:01,039 --> 02:02:03,917
Il y a 8 jours,
j'ai gagné à la loterie
1496
02:02:04,084 --> 02:02:06,628
et je n'ai pas tout dépensé.
1497
02:02:06,878 --> 02:02:10,632
Vous seriez mon ami,
je vous dirais de tout prendre,
1498
02:02:10,799 --> 02:02:14,261
mais je n'ai guĂšre l'honneur
de vous connaĂźtre.
1499
02:02:14,553 --> 02:02:16,263
Donc, partageons.
1500
02:02:16,597 --> 02:02:20,601
Si cette petite somme peut
vous ĂȘtre utile, je vous l'offre.
1501
02:02:20,809 --> 02:02:22,728
En toute simplicité.
1502
02:02:23,103 --> 02:02:24,396
-Merci.
1503
02:02:24,730 --> 02:02:28,275
Vous m'étonnez, on dit les acteurs
fort avares, en général.
1504
02:02:28,442 --> 02:02:30,402
Surtout les grands acteurs.
1505
02:02:30,736 --> 02:02:35,282
-Eh bien, c'est parfait,
j'ai encore des progrĂšs Ă faire.
1506
02:02:35,699 --> 02:02:38,035
-Singulier métier que le vÎtre.
1507
02:02:38,410 --> 02:02:39,453
-Le plus beau.
1508
02:02:39,828 --> 02:02:42,831
-Sans doute.
C'est étonnant, cette faculté
1509
02:02:42,998 --> 02:02:46,376
de faire battre un coeur
tous les soirs
1510
02:02:46,877 --> 02:02:49,880
Ă la mĂȘme heure.
-Vous n'y entendez rien.
1511
02:02:50,047 --> 02:02:52,841
C'est beau, c'est étourdissant.
1512
02:02:53,091 --> 02:02:56,553
Sentir, entendre son coeur
et celui du public
1513
02:02:56,678 --> 02:02:58,722
battre en mĂȘme temps.
1514
02:02:59,640 --> 02:03:01,475
-Quelle promiscuité.
1515
02:03:01,683 --> 02:03:05,312
Moi, quand parfois,
mon coeur se met Ă battre,
1516
02:03:05,479 --> 02:03:09,858
il bat tellement fort que j'éprouve
une volupté toute particuliÚre
1517
02:03:10,067 --> 02:03:11,568
Ă ĂȘtre le seul
1518
02:03:11,944 --> 02:03:13,111
Ă l'entendre.
1519
02:03:13,278 --> 02:03:17,991
-Et peut-on savoir ce que fait
dans la vie le possesseur
1520
02:03:18,367 --> 02:03:21,662
d'un pareil coeur ?
-Vous ne me croiriez pas.
1521
02:03:21,870 --> 02:03:24,414
J'écris des piÚces de théùtre,
1522
02:03:24,790 --> 02:03:26,833
Ă mes moments perdus.
-Ah oui ?
1523
02:03:27,084 --> 02:03:29,002
Vous ĂȘtes auteur ?
1524
02:03:29,169 --> 02:03:32,214
Et méconnu, sans aucun doute.
-Oui, méconnu.
1525
02:03:32,631 --> 02:03:35,509
Mais je n'en éprouve aucun dépit.
1526
02:03:35,717 --> 02:03:39,429
J'écris plutÎt des choses légÚres
et, de nos jours,
1527
02:03:39,638 --> 02:03:42,099
le drame a la préférence.
1528
02:03:42,307 --> 02:03:46,144
Pourtant j'ai fait une petite chose
Ă laquelle je tiens,
1529
02:03:46,270 --> 02:03:49,815
un petit acte
plein de gaieté et de mélancolie.
1530
02:03:50,107 --> 02:03:54,361
Deux ĂȘtres qui s'aiment, se perdent,
se retrouvent et se perdent encore.
1531
02:03:54,528 --> 02:03:58,824
Un petit décor vert tendre,
un jardin, un jet d'eau.
1532
02:03:58,991 --> 02:04:00,951
-C'est intéressant.
1533
02:04:01,243 --> 02:04:05,664
Mais dites, entre nous, maintenant
que nous nous connaissons mieux,
1534
02:04:05,914 --> 02:04:10,377
ce besoin d'argent, c'était vraiment
une question de vie ou de mort ?
1535
02:04:10,752 --> 02:04:12,879
-Oui, pour vous.
1536
02:04:13,255 --> 02:04:14,756
-Pour moi ?
1537
02:04:15,132 --> 02:04:18,635
-Oui, si vous aviez eu
l'imprudence de refuser...
1538
02:04:19,636 --> 02:04:23,390
Je vous certifie que la lame
ne rentre pas dans le manche.
1539
02:04:23,515 --> 02:04:25,642
-Et vous croyez que Frédérick
1540
02:04:25,934 --> 02:04:29,229
se serait laissé faire ?
-Oh, je n'étais pas seul.
1541
02:04:29,438 --> 02:04:30,397
Avril ?
1542
02:04:39,364 --> 02:04:43,243
-Oh, ça, inouï.
Tout Ă fait "L'auberge des Adrets".
1543
02:04:44,077 --> 02:04:45,704
-Tu es content, Avril ?
1544
02:04:46,079 --> 02:04:48,373
-Oh oui, je suis content.
1545
02:04:48,707 --> 02:04:52,836
-Ce grand imbécile a pour vous
de l'admiration et l'idée de vous...
1546
02:04:52,961 --> 02:04:54,504
-Ăa me faisait
1547
02:04:54,755 --> 02:04:57,174
mal au coeur.
-C'est gentil.
1548
02:04:57,466 --> 02:05:01,511
Ăa fait plaisir de voir qu'il y a
de braves gens dans chaque métier.
1549
02:05:01,720 --> 02:05:03,680
Le spectacle vous a plu ?
1550
02:05:04,014 --> 02:05:07,893
-N'insistez pas, ce garçon
a la pudeur de ses émotions.
1551
02:05:08,060 --> 02:05:10,562
-Vous étiez dans la salle ?
-Oui.
1552
02:05:10,938 --> 02:05:14,107
Alors ?
-Bien. Oh, sans vouloir critiquer...
1553
02:05:14,399 --> 02:05:16,151
-Je vous en prie !
1554
02:05:16,443 --> 02:05:20,781
C'est pas tous les jours qu'on a
la chance d'avoir un connaisseur.
1555
02:05:21,031 --> 02:05:23,617
C'est merveilleux, inespéré !
1556
02:05:23,951 --> 02:05:27,996
Faites-moi le plaisir de partager
avec moi mon petit souper.
1557
02:05:28,121 --> 02:05:31,750
C'était pour les auteurs,
mais je crois que ce soir...
1558
02:05:32,042 --> 02:05:35,337
-Oh, M. Frédérick.
-C'est fort aimable,
1559
02:05:35,504 --> 02:05:37,673
mais vous devez avoir sommeil.
1560
02:05:37,839 --> 02:05:39,299
-Pas du tout !
1561
02:05:39,591 --> 02:05:43,595
Allez, pas de maniĂšres, Ă table.
-Puisque vous insistez.
1562
02:05:43,720 --> 02:05:46,807
-D'ailleurs,
faut que je prenne des forces.
1563
02:05:46,974 --> 02:05:49,601
Je me bats en duel Ă l'aube.
1564
02:05:50,852 --> 02:05:54,439
Ăa doit ĂȘtre dĂ©sagrĂ©able
de mourir Ă jeun.
1565
02:05:54,606 --> 02:05:56,441
-Vous vous battez en duel ?
1566
02:05:56,692 --> 02:05:58,110
Et avec qui ?
1567
02:05:58,277 --> 02:06:01,071
-Un imbécile.
-Vous le tuerez, j'espĂšre.
1568
02:06:01,321 --> 02:06:04,116
-S'il fallait tuer
tous les imbéciles...
1569
02:06:04,366 --> 02:06:05,659
-Evidemment.
1570
02:06:05,784 --> 02:06:08,954
Pourtant, ça simplifierait
tellement les choses.
1571
02:06:25,596 --> 02:06:28,682
-Au moment mĂȘme
oĂč nous tenons un triomphe !
1572
02:06:28,849 --> 02:06:32,561
Si vous tuez Frédérick,
vous tuez la poule aux oeufs d'or.
1573
02:06:32,728 --> 02:06:34,980
-Mais il risque
bel et bien...
1574
02:06:35,147 --> 02:06:39,067
-DE NOUS TUER AUSSI !
-Oh, je suis le seul Ă me battre !
1575
02:06:39,318 --> 02:06:43,238
-Mais vous ĂȘtes le seul...
-A savoir tirer au pistolet.
1576
02:06:43,447 --> 02:06:45,240
-Oh, tirer au pistolet...
1577
02:06:50,495 --> 02:06:51,747
-LE VOILA !
1578
02:06:51,872 --> 02:06:54,917
-Et, pour une fois,
il est Ă l'heure.
1579
02:06:59,671 --> 02:07:00,964
-Oh ! Oh !
1580
02:07:13,852 --> 02:07:15,896
-Mais il est ivre !
1581
02:07:19,232 --> 02:07:21,652
-Messieurs, excusez-moi.
1582
02:07:21,818 --> 02:07:25,280
Je n'ai pas eu le temps
de m'habiller de noir,
1583
02:07:25,447 --> 02:07:28,200
nous avons parlé toute la nuit.
1584
02:07:28,408 --> 02:07:32,788
Nous ne sommes pas ici pour échanger
des politesses, mais du plomb.
1585
02:07:33,038 --> 02:07:35,916
Je vous présente
mes deux témoins.
1586
02:07:36,250 --> 02:07:40,087
Pour des raisons politiques,
je dois taire leurs noms.
1587
02:07:40,462 --> 02:07:44,383
-C'est pas sĂ©rieux ! Vous n'ĂȘtes pas
dans votre état normal.
1588
02:07:44,633 --> 02:07:46,677
-Etat normal, connais pas.
1589
02:07:47,010 --> 02:07:50,973
-Vous ne marchez pas droit.
-Et alors ? Je ne vais pas loin.
1590
02:07:51,139 --> 02:07:54,226
D'ailleurs,
dans ce genre de cérémonie,
1591
02:07:54,476 --> 02:07:58,772
la ligne de mire est le plus
court chemin d'un point Ă un autre.
1592
02:07:58,939 --> 02:08:00,440
Alors, ah...
1593
02:08:28,677 --> 02:08:31,263
-Non, c'est complet.
-Et demain soir ?
1594
02:08:31,513 --> 02:08:34,474
-Demain aussi.
-On n'a jamais vu ça !
1595
02:08:34,683 --> 02:08:37,144
Un marchand de billets
sans billet.
1596
02:08:43,317 --> 02:08:45,110
-Oh, M. Frédérick !
1597
02:08:45,319 --> 02:08:49,323
Mais vous ĂȘtes blessĂ© ?
-C'est rien, le tir aux pigeons.
1598
02:08:49,489 --> 02:08:53,619
J'ai reçu un coup de bec.
-C'est pour ça que c'est relùche ?
1599
02:08:53,785 --> 02:08:56,788
-Oui.
-Ăa a fait un malheur hier soir,
1600
02:08:56,997 --> 02:08:59,166
on ne parle que de ça.
1601
02:08:59,458 --> 02:09:01,835
C'est comme pour Baptiste.
1602
02:09:02,002 --> 02:09:04,588
Ăa marchait pas fort et, d'un coup,
1603
02:09:04,880 --> 02:09:08,592
tout Paris se dispute Ă qui
posera son cul sur la banquette.
1604
02:09:08,926 --> 02:09:12,387
-Mais tu vas me trouver une place ?
-Difficile.
1605
02:09:14,139 --> 02:09:16,266
J'ai une idée, venez.
1606
02:09:21,813 --> 02:09:25,567
Oui, une jeune femme du monde
qui vient tous les soirs,
1607
02:09:25,817 --> 02:09:28,987
toute seule, incognito,
pour voir Baptiste.
1608
02:09:29,154 --> 02:09:31,073
-Heureux Baptiste.
1609
02:09:31,240 --> 02:09:34,660
Elle est jolie ?
-Je sais pas, elle se voile
1610
02:09:34,826 --> 02:09:36,870
et ne parle Ă personne.
1611
02:09:40,082 --> 02:09:43,543
Permettez, madame,
une fois n'est pas coutume,
1612
02:09:43,710 --> 02:09:47,965
une petite place, dans le fond,
pour quelqu'un qui est blessé.
1613
02:09:51,218 --> 02:09:53,303
Ăa va.
-Merci.
1614
02:10:08,360 --> 02:10:09,736
Garance ?
1615
02:10:12,864 --> 02:10:14,116
-Frédérick !
1616
02:10:14,366 --> 02:10:15,826
Comment ĂȘtes-vous lĂ ?
1617
02:10:17,661 --> 02:10:21,707
-Paris est tout petit
pour ceux qui s'aiment comme nous...
1618
02:10:21,873 --> 02:10:23,750
C'est pas possible.
1619
02:10:23,917 --> 02:10:25,419
Tu me dis "vous" ?
1620
02:10:25,794 --> 02:10:27,629
-Faut pas m'en vouloir.
1621
02:10:27,963 --> 02:10:29,881
Je ne tutoie plus personne
1622
02:10:30,215 --> 02:10:32,718
depuis longtemps.
-Oh, Desdémone.
1623
02:10:32,884 --> 02:10:37,097
Perfide créature, qui me laisse là ,
un beau jour, dans la rue,
1624
02:10:37,264 --> 02:10:40,225
et qui disparaĂźt
pendant des années.
1625
02:10:40,392 --> 02:10:43,478
Et quand elle revient,
elle demande :
1626
02:10:43,604 --> 02:10:46,273
"Mais comment ĂȘtes-vous lĂ ?"
1627
02:10:46,523 --> 02:10:51,528
Je suis là parce que j'ai pas bougé,
je t'ai attendue sur cette chaise.
1628
02:10:51,820 --> 02:10:53,864
-Tu n'as pas changé.
1629
02:10:54,156 --> 02:10:56,700
-Oh, vous non plus, Garance.
1630
02:10:58,035 --> 02:10:59,661
Ou plutĂŽt, si.
1631
02:10:59,953 --> 02:11:01,496
Tu as changé.
1632
02:11:02,748 --> 02:11:05,918
Tu es encore plus désirable
qu'autrefois.
1633
02:11:06,168 --> 02:11:08,462
Puis je ne sais pas, tu es...
1634
02:11:08,921 --> 02:11:12,257
-Je suis aussi plus distinguée,
n'est-ce pas ?
1635
02:11:15,218 --> 02:11:16,678
Tu es blessé ?
1636
02:11:16,970 --> 02:11:19,723
-Oh, trois fois rien,
c'est déjà guéri.
1637
02:11:19,973 --> 02:11:23,894
Il y a d'autres blessures
qui sont plus longues à guérir.
1638
02:11:24,144 --> 02:11:28,357
Blessures d'amour-propre, peut-ĂȘtre,
mais blessures tout de mĂȘme.
1639
02:11:28,565 --> 02:11:31,068
Alors, c'est avec cet homme,
1640
02:11:31,318 --> 02:11:33,070
Desdémone,
1641
02:11:33,195 --> 02:11:36,240
cet homme les bras
chargés de fleurs,
1642
02:11:36,365 --> 02:11:38,325
que tu es partie ?
1643
02:11:39,326 --> 02:11:41,203
Et oĂč es-tu allĂ©e ?
1644
02:11:41,411 --> 02:11:45,207
OĂč t'a-t-il emmenĂ©e, ce nabab ?
Aux Indes, peut-ĂȘtre ?
1645
02:11:45,582 --> 02:11:48,585
-Je suis allée aux Indes,
c'est vrai.
1646
02:11:48,752 --> 02:11:53,757
Mais je n'y suis pas restée.
J'ai vécu en Angleterre, en Ecosse.
1647
02:11:54,758 --> 02:11:57,219
-Et c'est beau, l'Ecosse ?
1648
02:11:58,679 --> 02:12:00,013
-Oui.
1649
02:12:00,806 --> 02:12:02,599
Mais c'est loin.
1650
02:12:03,058 --> 02:12:05,227
Et je n'aime que Paris.
1651
02:12:06,019 --> 02:12:08,397
-Paris et ses souvenirs ?
1652
02:12:08,563 --> 02:12:10,774
Baptiste, par exemple ?
1653
02:12:11,066 --> 02:12:14,069
Baptiste, que tu viens
voir ici tous les soirs.
1654
02:12:14,236 --> 02:12:18,448
C'est Ă croire que vous ignorez
que Frédérick Lemaßtre, lui aussi,
1655
02:12:18,615 --> 02:12:20,701
joue tous les soirs.
1656
02:13:19,468 --> 02:13:20,886
-Ecoute le paradis.
1657
02:13:23,388 --> 02:13:26,141
Je riais comme cela, autrefois.
1658
02:13:26,308 --> 02:13:29,895
J'éclatais de rire sans penser
Ă rien d'autre qu'Ă rire.
1659
02:13:30,145 --> 02:13:32,272
Maintenant...
-Tu es triste.
1660
02:13:32,397 --> 02:13:35,651
-Non, mais je ne suis pas gaie,
non plus.
1661
02:13:35,817 --> 02:13:39,404
Dans la boĂźte Ă musique,
un petit ressort s'est cassé.
1662
02:13:39,571 --> 02:13:43,575
L'air est toujours le mĂȘme,
mais la musique a changé.
1663
02:15:25,469 --> 02:15:27,804
-Il est vraiment merveilleux.
1664
02:15:49,201 --> 02:15:53,872
-Lui qui est la douceur mĂȘme,
d'oĂč lui vient un regard si cruel ?
1665
02:16:21,024 --> 02:16:23,318
-Tu l'aimes bien, hein ?
1666
02:16:23,652 --> 02:16:26,738
-Depuis le premier jour
oĂč je suis partie,
1667
02:16:26,905 --> 02:16:30,117
pas un jour n'a passé
sans que je pense Ă lui.
1668
02:16:58,562 --> 02:17:01,690
-Il sait que tu viens ici
pour le voir ?
1669
02:17:01,899 --> 02:17:04,776
-Non, il a sa vie
et j'ai la mienne.
1670
02:17:05,068 --> 02:17:06,904
Alors, Ă quoi bon ?
1671
02:17:07,112 --> 02:17:08,447
-Ah...
1672
02:17:09,531 --> 02:17:12,367
C'est incroyable ce qui m'arrive.
1673
02:17:13,160 --> 02:17:15,162
Il y a de quoi s'esclaffer.
1674
02:17:15,537 --> 02:17:16,914
-Qu'est-ce que tu as ?
1675
02:17:18,290 --> 02:17:20,959
-Je crois que je suis jaloux.
1676
02:17:21,084 --> 02:17:25,339
Je sais pas, j'ai jamais ressenti
une chose pareille.
1677
02:17:25,464 --> 02:17:28,050
C'est sournois, désagréable.
1678
02:17:28,216 --> 02:17:30,469
Ăa vous prend au coeur,
1679
02:17:30,677 --> 02:17:34,556
la tĂȘte veut se dĂ©fendre,
et hop ! elle passe avec le reste.
1680
02:17:37,017 --> 02:17:39,186
Tu entends, Garance ?
1681
02:17:39,394 --> 02:17:42,564
LĂ , depuis tout Ă l'heure,
Ă cause de toi,
1682
02:17:42,814 --> 02:17:46,068
Ă cause de Baptiste,
je suis devenu jaloux.
1683
02:17:46,443 --> 02:17:48,195
Oui, jaloux, moi.
1684
02:17:48,362 --> 02:17:52,324
Alors, d'un seul coup,
les regrets, cet homme,
1685
02:17:52,658 --> 02:17:57,287
ce voyageur qui t'a emmenée,
moi qui t'ai laissée partir...
1686
02:17:57,412 --> 02:18:00,624
Et avec ça,
pour arranger les choses,
1687
02:18:00,958 --> 02:18:04,378
ce Baptiste qui joue
comme un Dieu.
1688
02:18:05,587 --> 02:18:09,591
Oh, je demandais pas
qu'il soit mauvais comme un cochon,
1689
02:18:09,716 --> 02:18:13,136
mais s'il avait pu ĂȘtre...
-Juste un peu mauvais.
1690
02:18:13,262 --> 02:18:15,180
-Non, mauvais, non.
1691
02:18:15,847 --> 02:18:19,309
Enfin, moyen, quoi.
Ăa m'aurait fait plaisir.
1692
02:18:19,518 --> 02:18:23,188
Enfin, une chance
que quand on en parle, ça s'arrĂȘte.
1693
02:18:23,438 --> 02:18:26,191
-Tu vois,
ça n'était pas si grave.
1694
02:18:26,400 --> 02:18:29,319
Une petite crise,
tu es déjà guéri.
1695
02:18:30,112 --> 02:18:31,530
-Guéri ?
1696
02:18:32,239 --> 02:18:35,492
Pourquoi veux-tu
que je guérisse si vite ?
1697
02:18:35,742 --> 02:18:38,203
Et si ça me plaisait à moi,
1698
02:18:38,453 --> 02:18:41,373
si ça m'Ă©tait utile d'ĂȘtre jaloux ?
1699
02:18:41,623 --> 02:18:43,959
Utile et mĂȘme nĂ©cessaire.
1700
02:18:44,084 --> 02:18:45,961
Merci, Garance.
1701
02:18:46,128 --> 02:18:48,130
GrĂące Ă toi,
1702
02:18:48,505 --> 02:18:52,384
grĂące Ă vous tous,
je vais enfin pouvoir jouer Othello.
1703
02:18:52,551 --> 02:18:56,138
Je cherchais le personnage,
je ne le sentais pas.
1704
02:18:56,388 --> 02:19:00,100
C'était un étranger,
mais ça y est, c'est un frÚre.
1705
02:19:00,392 --> 02:19:02,394
Je le tiens, Othello.
1706
02:19:02,686 --> 02:19:06,398
Le rĂȘve de ma vie.
AprÚs toi, Desdémone, bien entendu.
1707
02:19:08,150 --> 02:19:12,195
Je vais serrer Baptiste
sur mon coeur, je lui dois bien ça.
1708
02:19:14,448 --> 02:19:17,576
Veux-tu que je lui dise
quelque chose ?
1709
02:19:17,701 --> 02:19:20,454
-Je t'en prie.
-Je parle sérieusement.
1710
02:19:20,579 --> 02:19:24,082
Je suis jaloux,
mais je comprends les choses.
1711
02:19:24,249 --> 02:19:27,419
Il est marié, a un enfant,
ça me console.
1712
02:19:30,047 --> 02:19:32,925
Tandis que l'autre, ça, l'autre...
1713
02:19:33,967 --> 02:19:35,427
Alors, Garance ?
1714
02:19:36,845 --> 02:19:39,181
-Parle-lui un peu de moi.
1715
02:19:39,348 --> 02:19:42,267
Si tu vois que ça lui fait plaisir,
1716
02:19:42,559 --> 02:19:46,730
dis-lui que je suis de passage
Ă Paris, que je repars bientĂŽt.
1717
02:19:46,897 --> 02:19:49,191
Et que je serais heureuse,
1718
02:19:49,441 --> 02:19:52,945
tellement heureuse,
s'il venait me dire bonjour.
1719
02:20:13,006 --> 02:20:16,218
-C'est toi, ingrat,
aprÚs tant d'années !
1720
02:20:16,385 --> 02:20:19,763
Enfin, l'enfant prodigue
revient au bercail.
1721
02:20:19,972 --> 02:20:23,392
Régisseur, Alexis :
entré en scÚne en état d'ébriété,
1722
02:20:23,558 --> 02:20:26,353
cassé poterie chinoise,
5 F d'amende !
1723
02:20:26,979 --> 02:20:31,024
-Vous augmentez vos tarifs.
-Noblesse oblige, on a du succĂšs.
1724
02:20:31,191 --> 02:20:34,069
Mais toi aussi,
il paraßt que ça va bien.
1725
02:20:34,319 --> 02:20:36,238
Tant mieux, bravo !
1726
02:20:36,488 --> 02:20:37,447
Baptiste !
1727
02:20:40,284 --> 02:20:41,577
-Frédérick !
1728
02:20:43,537 --> 02:20:46,790
-Oh, Baptiste.
-Frédérick, tu es venu.
1729
02:20:47,958 --> 02:20:51,128
-Oui, j'ai fait le premier pas
et sur une main.
1730
02:20:51,420 --> 02:20:54,798
-Ah non, j'ai déjà été
t'applaudir plusieurs fois.
1731
02:20:55,048 --> 02:20:56,842
-Et tu n'es pas venu
1732
02:20:57,217 --> 02:20:59,928
me dire bonjour ?
-J'ai pas osé.
1733
02:21:00,220 --> 02:21:04,308
Tu es devenu un grand acteur,
le plus grand de nous tous.
1734
02:21:04,600 --> 02:21:07,853
-Ah non, tout de mĂȘme.
-Si, c'est prodigieux.
1735
02:21:08,228 --> 02:21:10,772
-C'est toi qui es prodigieux.
1736
02:21:11,023 --> 02:21:13,567
Il y a plusieurs grands acteurs,
1737
02:21:13,734 --> 02:21:17,362
mais des mimes, avant toi,
il n'y en avait pas.
1738
02:21:17,529 --> 02:21:20,282
Tu es le seul,
tu as tout inventé.
1739
02:21:20,616 --> 02:21:23,619
-Je suis content
que ça te plaise.
1740
02:21:24,661 --> 02:21:26,830
-C'est Nathalie ? Oh...
1741
02:21:27,915 --> 02:21:30,250
Comme vous ĂȘtes devenue belle.
1742
02:21:30,626 --> 02:21:35,297
-Je ne suis pas belle, Frédérick,
je suis heureuse, tout simplement.
1743
02:21:35,547 --> 02:21:38,884
-Le bonheur, la beauté,
ça marche ensemble.
1744
02:21:39,092 --> 02:21:42,137
Non ! Ce petit bonhomme
est Ă vous ?
1745
02:21:42,429 --> 02:21:44,473
Comment t'appelles-tu ?
1746
02:21:44,640 --> 02:21:46,308
-Baptiste.
-VoilĂ !
1747
02:21:46,683 --> 02:21:48,602
Comme son pĂšre !
1748
02:21:48,852 --> 02:21:50,938
-Surprenante famille.
1749
02:21:51,188 --> 02:21:54,650
Je te salue, Frédérick,
et marque d'une pierre blanche
1750
02:21:54,942 --> 02:21:58,570
le jour oĂč le plus grand acteur
d'Europe et autres contrées
1751
02:21:58,820 --> 02:22:00,697
vient rendre visite
1752
02:22:00,906 --> 02:22:04,243
aux maßtres incontestés
de la pantomime mondiale.
1753
02:22:04,534 --> 02:22:05,827
-Et allez, et voilĂ .
1754
02:22:06,161 --> 02:22:08,413
-Salut, tout le monde !
1755
02:22:08,664 --> 02:22:10,415
Ici Jéricho,
1756
02:22:10,666 --> 02:22:12,501
dit Sanglier,
1757
02:22:12,709 --> 02:22:14,419
dit Couche-tout-Seul.
1758
02:22:14,753 --> 02:22:19,049
-Viens, je ne veux pas voir
cet homme, sa vue me répugne.
1759
02:22:20,884 --> 02:22:23,720
-Ah, te voilà , pilleur d'épaves.
1760
02:22:23,887 --> 02:22:27,683
-Tu devrais avoir honte.
1761
02:22:27,849 --> 02:22:30,352
Me voler ma silhouette,
mon identité.
1762
02:22:30,561 --> 02:22:34,356
-Il n'y a pas qu'un seul
marchand d'habits Ă Paris.
1763
02:22:34,523 --> 02:22:38,944
Puis vous avez fourni le costume.
-J'ignorais Ă quoi il allait servir.
1764
02:22:39,236 --> 02:22:43,156
Tous les soirs, Baptiste assassine
un vieux bonhomme comme moi.
1765
02:22:43,407 --> 02:22:45,742
Et pour amuser le monde encore !
1766
02:22:45,993 --> 02:22:49,830
-Taisez-vous, vous ĂȘtes saoul
et vous proférez des absurdités.
1767
02:22:49,997 --> 02:22:51,540
Allez vous coucher.
1768
02:22:51,790 --> 02:22:54,793
-Je suis saoul,
mais ça m'empĂȘche pas
1769
02:22:54,960 --> 02:22:57,212
d'avoir de la moralité.
1770
02:23:03,385 --> 02:23:07,556
Pourquoi tu dis jamais bonjour
au bon vieux papa José ?
1771
02:23:07,889 --> 02:23:11,226
T'es comme ton pĂšre, hein ?
Tu me méprises.
1772
02:23:11,393 --> 02:23:12,394
Tu m'ignores.
1773
02:23:12,769 --> 02:23:16,815
Qu'est-ce qu'il me reproche,
Baptiste, hein, Nathalie ?
1774
02:23:17,149 --> 02:23:20,360
-De vous occuper
de ce qui ne vous regarde pas.
1775
02:23:20,694 --> 02:23:23,822
-Et ça le regarde
ce qui me regarde pas ?
1776
02:23:24,114 --> 02:23:28,160
J'ai toujours vécu seul,
alors, je m'intéresse aux autres.
1777
02:23:28,327 --> 02:23:31,371
Toujours tout seul,
c'est pas une vie.
1778
02:23:31,580 --> 02:23:35,083
Jamais plu Ă personne,
rien, zéro, néant.
1779
02:23:35,250 --> 02:23:38,921
Si encore j'étais veuf,
ça me ferait des souvenirs.
1780
02:23:39,254 --> 02:23:41,840
Mais pas une n'a voulu de moi,
1781
02:23:42,090 --> 02:23:46,261
elles s'intéressaient toutes
à des petits auteurs ou licenciés.
1782
02:23:46,553 --> 02:23:50,057
Ecoute, Nathalie,
je vais te dire quelque chose.
1783
02:23:50,349 --> 02:23:54,269
Evidemment, ça me regarde pas,
mais c'est pour ton bien.
1784
02:23:54,519 --> 02:23:58,774
-Laissez-moi avec vos histoires.
-Ecoute, celle-ci n'est pas longue.
1785
02:23:59,107 --> 02:24:01,777
VoilĂ : Garance est revenue.
1786
02:24:01,944 --> 02:24:04,279
Elle est ici, loge 7,
1787
02:24:04,404 --> 02:24:06,782
et elle attend Baptiste.
1788
02:24:08,283 --> 02:24:09,910
-Garance ?
-Oui.
1789
02:24:10,160 --> 02:24:11,995
Comme la fleur.
1790
02:24:17,417 --> 02:24:20,128
Loge 7, n'oublie pas.
1791
02:24:28,929 --> 02:24:29,972
-Baptiste.
1792
02:24:30,138 --> 02:24:32,099
-Maman.
-Ecoute.
1793
02:24:32,391 --> 02:24:37,062
-Oui, c'est vrai, j'ai souvent
regretté les Funambules.
1794
02:24:37,187 --> 02:24:40,232
Et, toi aussi,
tu as gardé un bon souvenir
1795
02:24:40,440 --> 02:24:43,026
du temps
oĂč on travaillait ensemble ?
1796
02:24:43,277 --> 02:24:45,362
-Oui, un bon souvenir.
1797
02:24:45,612 --> 02:24:49,658
-Alors, tu ne m'en veux pas ?
-Pourquoi t'en voudrais-je ?
1798
02:24:50,492 --> 02:24:51,451
-Garance.
1799
02:24:52,452 --> 02:24:53,412
-Garance ?
1800
02:24:54,371 --> 02:24:58,041
Ce qui est passé est passé,
c'est si loin, maintenant.
1801
02:25:00,460 --> 02:25:01,587
-Entrez.
1802
02:25:04,840 --> 02:25:08,093
-Madame, j'ai une commission
Ă vous faire.
1803
02:25:09,803 --> 02:25:13,557
Je suis venu vous dire
que nous vivons trĂšs heureux
1804
02:25:13,724 --> 02:25:15,183
maman, papa et moi.
1805
02:25:15,559 --> 02:25:17,936
-C'est ton pÚre qui t'a envoyé
1806
02:25:18,353 --> 02:25:21,023
me dire ça ?
-Non, c'est maman.
1807
02:25:21,189 --> 02:25:22,900
Mais c'est pareil.
1808
02:25:23,233 --> 02:25:24,651
C'est vrai
1809
02:25:24,902 --> 02:25:26,361
ce que maman a dit.
1810
02:25:26,695 --> 02:25:27,946
-Qu'a-t-elle dit ?
1811
02:25:28,405 --> 02:25:30,490
-Que vous étiez belle.
1812
02:25:30,616 --> 02:25:33,660
Quand je serai grand,
je me marierai.
1813
02:25:33,827 --> 02:25:37,164
Et alors, c'est une comme vous
que je prendrai,
1814
02:25:37,414 --> 02:25:39,458
ou comme maman.
1815
02:25:40,375 --> 02:25:42,711
-Tu es un gentil petit garçon.
1816
02:25:43,128 --> 02:25:45,464
-Vous ĂȘtes mariĂ©e, vous ?
1817
02:25:45,631 --> 02:25:46,715
-Non.
1818
02:25:46,882 --> 02:25:49,301
-Alors, vous n'avez pas
1819
02:25:49,718 --> 02:25:51,803
de petit garçon ?
-Non.
1820
02:25:52,012 --> 02:25:53,680
Je n'en ai pas.
1821
02:25:54,014 --> 02:25:56,642
-T'es toute seule, alors ?
1822
02:26:09,655 --> 02:26:11,531
-Et ça ne t'a pas intrigué,
1823
02:26:11,782 --> 02:26:14,826
cette femme qui vient
chaque soir pour te voir ?
1824
02:26:16,203 --> 02:26:17,996
Ah, tu es habitué.
-Oh...
1825
02:26:26,338 --> 02:26:28,632
-Ăa va ĂȘtre Ă toi,
Baptiste.
1826
02:26:34,263 --> 02:26:36,056
-Ecoute, Baptiste,
1827
02:26:36,306 --> 02:26:41,311
j'aurais dĂ» te le dire plus tĂŽt,
mais cette femme, c'est Garance.
1828
02:26:42,813 --> 02:26:46,400
Oui, elle est revenue,
mais elle doit repartir.
1829
02:26:46,567 --> 02:26:49,987
Alors, elle voudrait
te voir, tu comprends ?
1830
02:27:15,971 --> 02:27:18,348
-Qu'est-ce qu'il y a, Baptiste ?
1831
02:27:31,028 --> 02:27:33,780
-Baptiste !
-Baptiste, reviens !
1832
02:27:33,906 --> 02:27:35,741
-BAPTISTE ! BAPTISTE !
1833
02:27:36,074 --> 02:27:37,951
BAPTISTE ! BAPTISTE !
1834
02:27:38,327 --> 02:27:41,455
BAPTISTE ! BAPTISTE !
BAPTISTE ! BAPTISTE !
1835
02:27:41,747 --> 02:27:45,375
BAPTISTE ! BAPTISTE !
BAPTISTE ! BAPTISTE !
1836
02:28:05,812 --> 02:28:07,898
-Bonjour, mon ange.
1837
02:28:08,065 --> 02:28:09,358
-Pierre-François ?
1838
02:28:09,775 --> 02:28:10,776
-Comment ?
1839
02:28:10,943 --> 02:28:13,487
Ah oui, "Pierre-François".
1840
02:28:13,654 --> 02:28:17,616
Excusez-moi, j'ai tant de noms
que je m'y perds moi-mĂȘme.
1841
02:28:17,783 --> 02:28:21,453
Puérile précaution,
leur police est si mal faite.
1842
02:28:21,620 --> 02:28:25,332
Ce n'est pas comme la mienne,
je sais beaucoup de choses.
1843
02:28:25,624 --> 02:28:30,045
Par exemple, j'ai vite su
oĂč vous viviez et avec qui.
1844
02:28:30,295 --> 02:28:32,965
-On ne peut rien vous cacher.
1845
02:28:33,215 --> 02:28:36,426
-Je sais aussi
qu'on l'a mise en cage, mon ange.
1846
02:28:36,677 --> 02:28:40,931
Je ne lui jette pas la pierre,
j'ai moi aussi vécu en prison
1847
02:28:41,098 --> 02:28:44,351
ces derniers temps,
et en province, encore.
1848
02:28:44,601 --> 02:28:47,980
Quoi, pas un sourire ?
Pourtant, je vous amusais.
1849
02:28:48,188 --> 02:28:52,150
Seriez-vous désagréablement
surprise de me revoir ?
1850
02:28:52,359 --> 02:28:56,113
-Non, au contraire, mĂȘme,
cela me fait plaisir.
1851
02:28:56,280 --> 02:28:59,658
Oui, ça me rappelle...
-Toute une époque.
1852
02:28:59,950 --> 02:29:00,784
-Oui.
1853
02:29:01,034 --> 02:29:04,037
Les années faciles,
les jours heureux,
1854
02:29:04,288 --> 02:29:06,248
la douceur de vivre.
1855
02:29:06,582 --> 02:29:10,043
-Attention, quand on se retourne
sur son passé,
1856
02:29:10,294 --> 02:29:12,170
il vous saute Ă la figure.
1857
02:29:12,421 --> 02:29:15,591
-Tout de mĂȘme, j'ai eu
la chance d'ĂȘtre heureuse.
1858
02:29:15,757 --> 02:29:18,635
-Autrefois.
-Non, maintenant aussi.
1859
02:29:18,885 --> 02:29:21,888
Le temps n'a rien Ă faire
avec le bonheur.
1860
02:29:22,180 --> 02:29:23,432
-Vraiment ?
1861
02:29:23,682 --> 02:29:27,978
Et l'homme blanc, le funambule,
croyez-vous qu'il soit heureux ?
1862
02:29:28,103 --> 02:29:32,024
Quand je pense que j'ai eu
l'idée saugrenue de le tuer.
1863
02:29:32,232 --> 02:29:34,067
Quelle cocasserie.
1864
02:29:34,276 --> 02:29:37,154
Autant tirer
sur un rayon de lune.
1865
02:29:37,404 --> 02:29:40,073
Et l'autre, oui, Frédérick,
1866
02:29:40,198 --> 02:29:43,827
figurez-vous que j'y ai pensé,
je suis mĂȘme allĂ© le voir.
1867
02:29:44,202 --> 02:29:47,080
J'avais trouvé un amusant prétexte.
-Lequel ?
1868
02:29:47,289 --> 02:29:51,293
-Je lui ai demandé de l'argent,
je pensais qu'il refuserait.
1869
02:29:51,460 --> 02:29:54,880
-Et il vous l'a donné.
-Oui, et une grosse somme.
1870
02:29:55,172 --> 02:29:57,466
-Vous voyez, il y a des gens
1871
02:29:57,841 --> 02:30:01,219
désintéressés.
-Les acteurs ne sont pas des gens.
1872
02:30:01,470 --> 02:30:04,640
C'est tout le monde
et personne Ă la fois.
1873
02:30:04,806 --> 02:30:07,851
Des gens du monde,
ça, c'est des gens.
1874
02:30:08,101 --> 02:30:11,939
Le comte Edouard de Montray,
par exemple, un homme brillant.
1875
02:30:12,189 --> 02:30:15,234
-Vous avez changé, Pierre-François.
-Moi ?
1876
02:30:15,484 --> 02:30:19,905
-Oui, autrefois, vous parliez
de vous, rarement des autres.
1877
02:30:20,072 --> 02:30:23,283
Dites-moi plutĂŽt
ce que vous ĂȘtes devenu.
1878
02:30:23,450 --> 02:30:25,244
-Je suis devenu célÚbre.
1879
02:30:25,369 --> 02:30:28,413
J'ai réussi quelques méfaits
retentissants.
1880
02:30:28,705 --> 02:30:31,541
Le nom de Lacenaire
a défrayé la chronique.
1881
02:30:31,792 --> 02:30:34,878
Lacenaire, que la police
recherche en province
1882
02:30:35,045 --> 02:30:37,798
alors qu'il est lĂ ,
avec son ange gardien.
1883
02:30:38,173 --> 02:30:41,885
-C'est la gloire, Pierre-François.
-Oui, ça commence.
1884
02:30:42,135 --> 02:30:45,639
Mais j'aurais préféré
une réussite littéraire.
1885
02:30:45,806 --> 02:30:48,183
-Jamais content,
Pierre-François.
1886
02:30:48,392 --> 02:30:52,604
-On dit que le comte de Montray
est un trÚs généreux mécÚne.
1887
02:30:52,771 --> 02:30:55,566
Ăa me ferait plaisir
de le voir.
1888
02:30:55,691 --> 02:30:59,570
-Vous croyez que c'est utile ?
-Je ne lui demanderai rien.
1889
02:30:59,736 --> 02:31:04,116
-Mais j'aimerais connaĂźtre l'homme
qui a posé la main de la richesse
1890
02:31:04,366 --> 02:31:07,411
sur la blanche épaule
de mon ange gardien.
1891
02:31:07,536 --> 02:31:10,706
-Rassurez-vous,
on m'a achetée sans condition.
1892
02:31:10,831 --> 02:31:12,833
Je suis libre encore.
1893
02:31:13,041 --> 02:31:15,335
-C'est bien ce qui me chagrine.
1894
02:31:16,878 --> 02:31:21,216
Vous ignorez combien ça m'est
pénible de vous avoir retrouvée.
1895
02:31:21,383 --> 02:31:24,136
Et surtout
que vous n'ayez pas changée.
1896
02:31:24,386 --> 02:31:28,599
J'aurais aimé vous voir soumise,
déçue, crétinisée par l'argent.
1897
02:31:28,849 --> 02:31:33,228
Comme ça, j'aurais pu continuer Ă
vivre avec la conscience tranquille.
1898
02:31:33,562 --> 02:31:36,064
Avec la belle idée
que j'ai des gens.
1899
02:31:36,315 --> 02:31:38,358
-Mon pauvre Pierre-François.
1900
02:31:38,692 --> 02:31:41,945
-Vous trouvez
que je suis un monstre ?
1901
02:31:42,237 --> 02:31:43,447
-Peut-ĂȘtre.
1902
02:31:43,697 --> 02:31:46,992
Mais vous n'ĂȘtes pas le seul.
-Hélas.
1903
02:32:16,688 --> 02:32:17,606
-Monsieur.
1904
02:32:17,856 --> 02:32:20,108
-Edouard de Montray,
sans doute ?
1905
02:32:20,400 --> 02:32:21,735
-C'est moi-mĂȘme.
1906
02:32:21,860 --> 02:32:26,406
-Je brûlais du désir de vous voir.
La chose est faite, j'en suis ravi.
1907
02:32:26,573 --> 02:32:28,700
-Amusant et inattendu.
1908
02:32:28,825 --> 02:32:32,246
A qui ai-je l'honneur ?
-A personne, monsieur.
1909
02:32:32,454 --> 02:32:34,623
C'est sans importance.
1910
02:32:34,748 --> 02:32:38,543
-Je trouve votre façon d'agir
extrĂȘmement dĂ©plaisante.
1911
02:32:38,794 --> 02:32:40,545
Que faites-vous ici ?
1912
02:32:40,837 --> 02:32:45,092
-Il est saugrenu de demander
aux gens qui ils sont.
1913
02:32:45,509 --> 02:32:49,429
C'est pour cela qu'ils répondent
à cÎté de la question.
1914
02:32:49,596 --> 02:32:52,683
Ils vont au plus facile :
nom, prénom, qualité.
1915
02:32:52,849 --> 02:32:55,561
Mais ce qu'ils sont réellement,
1916
02:32:55,811 --> 02:32:59,773
au fond d'eux-mĂȘmes,
ils le taisent, ils le cachent.
1917
02:33:00,232 --> 02:33:01,942
-Vous parlez pour vous.
1918
02:33:02,317 --> 02:33:05,779
-Non, pour tout le monde
et pour vous également.
1919
02:33:06,071 --> 02:33:10,284
J'ajoute que je trouve indiscret
que vous me demandiez mon nom.
1920
02:33:10,450 --> 02:33:11,660
Invraisemblable !
1921
02:33:12,077 --> 02:33:14,246
-Bien, oĂč donc,
deux de mes amis
1922
02:33:14,538 --> 02:33:17,583
pourront demain...
-Je ne me bats pas en duel.
1923
02:33:17,874 --> 02:33:19,334
Ce n'est pas mon genre.
1924
02:33:19,710 --> 02:33:21,920
-Voilà qui éclaircit les choses.
1925
02:33:22,212 --> 02:33:25,924
-Ou alors, je me réserve
toujours le choix des armes.
1926
02:33:26,133 --> 02:33:29,011
Oui, j'en choisis une, une seule,
1927
02:33:29,177 --> 02:33:32,139
et je la garde pour moi, sur moi.
1928
02:33:32,264 --> 02:33:35,475
Et je ne tue
que quand ça me fait plaisir.
1929
02:33:35,851 --> 02:33:38,228
-Evidemment, c'est plus expéditif.
1930
02:33:38,562 --> 02:33:40,272
-Chacun ses méthodes.
1931
02:33:40,522 --> 02:33:42,024
-Bien entendu.
1932
02:33:42,274 --> 02:33:45,319
Je pense que vous n'avez
plus rien Ă me dire.
1933
02:33:45,569 --> 02:33:46,820
Valentin ?
1934
02:33:47,154 --> 02:33:49,823
-Je ne suis pas homme
Ă ĂȘtre jetĂ© dehors
1935
02:33:50,073 --> 02:33:53,327
et cela me peinerait
de tuer un domestique.
1936
02:33:53,702 --> 02:33:56,997
-Valentin est un vieux serviteur
et j'y tiens.
1937
02:33:57,247 --> 02:34:00,000
Valentin,
reconduisez monsieur.
1938
02:35:01,937 --> 02:35:04,022
-Bonsoir, Garance.
1939
02:35:04,189 --> 02:35:06,316
-Bonsoir, mon ami.
1940
02:35:08,277 --> 02:35:11,863
-Curieux, quand je ne suis pas lĂ ,
vous chantez,
1941
02:35:12,155 --> 02:35:15,492
et il suffit que j'arrive
pour que vous vous taisiez.
1942
02:35:15,701 --> 02:35:19,580
-Vous n'aimez que la grande musique.
-Hélas, nous n'avons pas
1943
02:35:19,955 --> 02:35:21,623
les mĂȘmes goĂ»ts.
1944
02:35:21,790 --> 02:35:25,085
OĂč avez-vous passĂ© la soirĂ©e ?
-Aux Funambules.
1945
02:35:25,419 --> 02:35:26,587
-Encore ?
1946
02:35:26,795 --> 02:35:31,216
-Et vous, vous ĂȘtes encore allĂ© voir
ces horribles combats d'animaux ?
1947
02:35:31,341 --> 02:35:34,136
-Horribles, c'est beaucoup dire.
1948
02:35:34,428 --> 02:35:38,098
Trois dogues à qui on a jeté
comme un os, un ours pelé,
1949
02:35:38,307 --> 02:35:40,350
aucun sport, une boucherie.
1950
02:35:40,601 --> 02:35:42,561
Vous comptez retourner
1951
02:35:42,811 --> 02:35:46,315
aux Funambules ?
-Non, je n'y retournerai plus.
1952
02:35:46,690 --> 02:35:50,027
-J'en suis ravi.
-Ne dites pas du mal des Funambules.
1953
02:35:50,277 --> 02:35:52,195
Nous nous y sommes connus.
1954
02:35:52,529 --> 02:35:55,449
-Et c'est pour cela que,
depuis votre retour,
1955
02:35:55,616 --> 02:35:58,327
vous y allez chaque soir
en pĂšlerinage ?
1956
02:35:58,619 --> 02:35:59,912
-Non, mon ami.
1957
02:36:00,203 --> 02:36:02,623
-Le contraire m'eût étonné.
1958
02:36:02,998 --> 02:36:06,418
Pourrais-je savoir
comment s'appelle ce monsieur
1959
02:36:06,668 --> 02:36:09,671
avec qui vous étiez
tout Ă l'heure ?
1960
02:36:09,922 --> 02:36:11,548
-Ce monsieur ?
1961
02:36:11,715 --> 02:36:15,427
Ah oui, je vois. C'est un garçon
que j'ai connu autrefois.
1962
02:36:15,677 --> 02:36:19,348
-Un singulier personnage.
Qui est-ce, que fait-il ?
1963
02:36:19,598 --> 02:36:20,891
-Il écrit.
1964
02:36:21,058 --> 02:36:25,020
Mais Ă l'Ă©poque oĂč je l'ai connu,
il était aussi voleur,
1965
02:36:25,187 --> 02:36:26,897
et un peu assassin.
1966
02:36:27,314 --> 02:36:30,734
-J'ose espérer
qu'il ne s'est rien passé autrefois
1967
02:36:30,984 --> 02:36:35,072
entre vous et cet individu.
J'ai en vous une totale confiance.
1968
02:36:35,364 --> 02:36:39,326
-Vous n'avez aucun mérite,
je n'ai jamais eu Ă vous mentir.
1969
02:36:39,868 --> 02:36:40,953
-C'est vrai.
1970
02:36:41,119 --> 02:36:45,249
Tout de mĂȘme, tĂąchez de voir
le moins possible de tels gens.
1971
02:36:45,415 --> 02:36:49,419
Des acteurs, Ă la rigueur,
mais des voleurs, des assassins,
1972
02:36:49,711 --> 02:36:51,004
c'est choquant.
1973
02:36:51,338 --> 02:36:54,341
-Vous vous rappelez
ce jeune Ecossais
1974
02:36:54,591 --> 02:36:57,678
que vous avez provoqué en duel
l'an dernier ?
1975
02:36:57,886 --> 02:37:01,890
-Oui, pourquoi ?
-Il était moins bon tireur que vous.
1976
02:37:02,307 --> 02:37:06,520
-Oui, et tout le monde le savait.
-Mais vous l'avez tué.
1977
02:37:06,687 --> 02:37:10,065
-Les sentiments,
dans une affaire d'honneur...
1978
02:37:10,357 --> 02:37:12,901
-Tout ça parce que
je lui avais souri.
1979
02:37:13,110 --> 02:37:16,238
-Oui, en public
et Ă plusieurs reprises.
1980
02:37:16,488 --> 02:37:19,741
-Mais en lui souriant,
je pensais Ă un autre.
1981
02:37:21,577 --> 02:37:24,037
-Garance, comprenez-moi.
1982
02:37:24,204 --> 02:37:26,790
Je voudrais tellement
que vous m'aimiez.
1983
02:37:27,040 --> 02:37:30,627
-Pour vous-mĂȘme.
-Vous savez ce que je suis capable
1984
02:37:31,003 --> 02:37:34,256
de faire Ă cause de vous.
-A cause de moi ?
1985
02:37:34,548 --> 02:37:39,595
-Je vous aime comme aucun homme...
-Ne pourra jamais m'aimer, alors ?
1986
02:37:39,845 --> 02:37:42,347
-Je voudrais que vous m'aimiez.
1987
02:37:43,807 --> 02:37:46,101
-Mais je vous aime, mon ami.
1988
02:37:46,435 --> 02:37:49,646
Vous ĂȘtes sĂ©duisant, riche,
vous avez de l'esprit,
1989
02:37:49,897 --> 02:37:53,609
vos amis vous admirent,
les autres vous craignent,
1990
02:37:53,734 --> 02:37:56,028
tout le monde vous aime.
1991
02:37:56,278 --> 02:37:58,822
Et je suis comme tout le monde.
1992
02:37:59,031 --> 02:38:02,576
-Taisez-vous, Garance,
vous savez bien ce que je veux.
1993
02:38:02,868 --> 02:38:05,287
-Vous ĂȘtes extraordinaire.
1994
02:38:05,495 --> 02:38:08,916
Vous ĂȘtes riche
et vous voulez qu'on vous aime
1995
02:38:09,166 --> 02:38:11,668
comme si vous étiez pauvre.
1996
02:38:11,835 --> 02:38:15,505
On ne peut tout de mĂȘme pas
tout leur prendre, aux pauvres.
1997
02:38:15,797 --> 02:38:17,299
-Comprenez-moi.
1998
02:38:17,674 --> 02:38:21,845
-Je vous comprends et je ferai tout
pour vous ĂȘtre agrĂ©able.
1999
02:38:22,012 --> 02:38:25,057
Mais ne me demandez pas
l'impossible.
2000
02:38:25,224 --> 02:38:27,142
Pourtant, si vous voulez,
2001
02:38:27,476 --> 02:38:30,479
demain, tout Paris saura
que je vous aime,
2002
02:38:30,854 --> 02:38:33,232
et que je suis folle de vous.
2003
02:38:33,649 --> 02:38:36,109
Oui, folle de vous.
2004
02:38:36,526 --> 02:38:38,987
Je le crierai sur les toits.
2005
02:38:39,196 --> 02:38:43,283
Mais Ă vous, Ă vous tout seul,
mon ami, je dirai ceci :
2006
02:38:43,450 --> 02:38:46,995
j'ai aimé un homme
et je l'aime encore.
2007
02:38:48,205 --> 02:38:51,291
Je suis revenue Ă Paris
pour le revoir.
2008
02:38:51,541 --> 02:38:54,711
Il m'a fait dire
qu'il m'avait oubliée.
2009
02:38:54,878 --> 02:38:59,675
Maintenant, je n'ai plus
qu'une idée : repartir, m'en aller.
2010
02:39:27,578 --> 02:39:28,495
-Entrez.
2011
02:39:30,581 --> 02:39:32,666
-Votre dĂźner, M. Baptiste.
2012
02:39:33,041 --> 02:39:36,545
-Merci, Mme Hermine,
mais je n'ai pas faim.
2013
02:39:36,962 --> 02:39:40,299
-Vous n'ĂȘtes pas raisonnable.
-C'est vrai.
2014
02:39:41,925 --> 02:39:46,096
-Enfin, tout de mĂȘme, rester
comme ça, vautré comme un moine.
2015
02:39:46,263 --> 02:39:49,892
-Oh, les moines prient,
moi, je dors, je rĂȘve.
2016
02:39:50,058 --> 02:39:54,187
-Et tout le monde vous cherche.
-Tout le monde, c'est beaucoup dire.
2017
02:39:54,438 --> 02:39:57,316
-Mais enfin,
les Funambules fermés,
2018
02:39:57,566 --> 02:40:00,986
et votre femme, votre enfant,
votre pĂšre, la troupe.
2019
02:40:01,278 --> 02:40:04,656
Vous n'avez pas pu tous
les oublier d'un coup ?
2020
02:40:06,283 --> 02:40:09,620
-Non, mais je ne pouvais plus
vivre comme ça.
2021
02:40:09,870 --> 02:40:12,247
Vivre comme un idiot
dans un asile.
2022
02:40:12,581 --> 02:40:15,584
Et tous qui chuchotent :
"Il est malade ?"
2023
02:40:15,834 --> 02:40:19,671
J'ai mĂȘme dĂ» aller voir un docteur
pour leur faire plaisir.
2024
02:40:20,047 --> 02:40:21,089
-Et qu'a-t-il dit ?
2025
02:40:21,381 --> 02:40:24,092
-Que je me portais comme un charme.
2026
02:40:24,343 --> 02:40:27,346
Un peu de surmenage,
trois fois rien.
2027
02:40:27,471 --> 02:40:30,015
Et il m'a donné un conseil :
2028
02:40:30,265 --> 02:40:33,602
"Allez voir Baptiste,
ça vous changera les idées."
2029
02:40:33,852 --> 02:40:36,230
Et si je ne veux pas, moi,
2030
02:40:36,521 --> 02:40:38,523
me changer les idées ?
2031
02:40:38,815 --> 02:40:41,360
Quel jour sommes-nous ?
-Jeudi.
2032
02:40:41,526 --> 02:40:45,030
Ce soir, au Grand Théùtre,
c'est la premiĂšre d'"Othello"
2033
02:40:45,239 --> 02:40:48,742
avec M. Frédérick,
allez-y, ça vous changera les idées.
2034
02:40:49,076 --> 02:40:50,202
Oh, pardon.
2035
02:40:51,245 --> 02:40:55,290
-On pourrait faire aussi
une jolie pantomime avec "Othello".
2036
02:40:55,540 --> 02:40:57,918
Un homme qui tue son amour
2037
02:40:58,168 --> 02:41:00,629
et qui en crĂšve, le pauvre.
2038
02:41:02,381 --> 02:41:06,134
Une histoire absurde et triste,
comme tant d'autres.
2039
02:41:06,426 --> 02:41:09,263
Comme la mienne
ou comme la vĂŽtre,
2040
02:41:09,513 --> 02:41:13,433
qui traĂźnez ici des jours vides,
dans vos chambres vides,
2041
02:41:13,600 --> 02:41:17,312
avec votre pauvre coeur vide.
-Oh, M. Baptiste...
2042
02:41:17,479 --> 02:41:20,482
-Oui, tout ça est absurde et triste.
2043
02:41:20,649 --> 02:41:22,025
Comme moi.
2044
02:41:22,317 --> 02:41:25,904
Comme moi qui étais là ,
il y a de cela des années,
2045
02:41:26,071 --> 02:41:28,991
devant ce lit, dans cette chambre.
2046
02:41:30,826 --> 02:41:33,412
Et elle était là , elle aussi.
2047
02:41:33,704 --> 02:41:35,706
Souriante, heureuse.
2048
02:41:35,956 --> 02:41:38,917
Belle dans la fraĂźcheur de la nuit.
2049
02:41:39,084 --> 02:41:42,588
Et elle disait :
"Comme c'est simple, l'amour."
2050
02:41:43,088 --> 02:41:45,966
Et moi, je ne l'ai pas écoutée !
2051
02:41:47,050 --> 02:41:49,845
Je l'ai pas prise dans mes bras !
2052
02:41:50,053 --> 02:41:53,891
Non, j'ai posé des conditions
et j'ai refermé la porte.
2053
02:41:54,057 --> 02:41:58,020
Cette porte-lĂ pour toujours
entre moi et mon amour.
2054
02:41:59,479 --> 02:42:03,984
Que faites-vous lĂ ?
Je parle tout seul, pas pour vous !
2055
02:42:04,359 --> 02:42:07,446
-Oh, M. Baptiste...
-Excusez-moi, Mme Hermine.
2056
02:42:07,821 --> 02:42:10,449
Je voulais pas ĂȘtre dĂ©sagrĂ©able.
2057
02:42:10,699 --> 02:42:14,036
Vous m'avez rendu service,
vous avez été si discrÚte.
2058
02:42:14,202 --> 02:42:16,330
-C'est tout naturel.
2059
02:42:23,170 --> 02:42:25,172
-Oh, je ne peux pas.
2060
02:42:26,131 --> 02:42:29,343
Je ne peux plus rester lĂ tout seul.
2061
02:42:31,553 --> 02:42:34,890
Il faut que je sorte,
il faut que je marche.
2062
02:42:44,191 --> 02:42:47,527
-Alors, Mme Hermine, il a dßné ?
-Il va dĂźner.
2063
02:42:47,778 --> 02:42:49,112
-C'est bien.
2064
02:42:49,238 --> 02:42:51,740
Merci de m'avoir prévenue.
2065
02:42:51,949 --> 02:42:55,452
J'étais si inquiÚte.
-Entre femmes, c'est naturel.
2066
02:42:55,786 --> 02:42:58,205
-Il a besoin de solitude.
2067
02:42:58,372 --> 02:43:00,374
Il faut le laisser.
2068
02:43:00,499 --> 02:43:03,835
Il n'est pas comme les autres.
-Evidemment.
2069
02:43:04,002 --> 02:43:08,090
-Vous savez, les somnambules
qui se promĂšnent sur les toits,
2070
02:43:08,340 --> 02:43:12,219
si on les appelle, ils tombent.
Baptiste est comme eux.
2071
02:43:12,386 --> 02:43:15,347
Il ne faut pas l'appeler,
il faut le laisser.
2072
02:43:15,597 --> 02:43:17,891
Attendre qu'il se calme.
2073
02:43:18,141 --> 02:43:19,935
Qu'il se réveille.
2074
02:43:20,227 --> 02:43:22,521
Et quand il sera réveillé,
2075
02:43:22,813 --> 02:43:24,314
il reviendra.
2076
02:43:42,082 --> 02:43:45,836
-Procure-moi du poison,
Iago, dĂšs ce soir.
2077
02:43:46,253 --> 02:43:49,423
Je ne veux pas avoir
d'explication avec elle
2078
02:43:49,715 --> 02:43:52,676
de peur que son corps
et sa beauté
2079
02:43:52,885 --> 02:43:55,804
ne désarment mon ùme
encore une fois.
2080
02:43:55,971 --> 02:43:59,892
-N'employez pas le poison,
étranglez-la dans son lit.
2081
02:44:01,476 --> 02:44:04,521
Le lit mĂȘme qu'elle a souillĂ©.
-Oui.
2082
02:44:04,855 --> 02:44:06,732
Qu'elle pourrisse !
2083
02:44:06,982 --> 02:44:08,984
Qu'elle disparaisse !
2084
02:44:09,234 --> 02:44:12,988
Qu'elle soit damnée
cette nuit mĂȘme !
2085
02:44:14,323 --> 02:44:17,200
Non, elle ne vivra pas.
2086
02:44:17,367 --> 02:44:20,412
Non, mon coeur
est changé en pierre.
2087
02:44:20,704 --> 02:44:25,000
-Cette violence de mauvais aloi,
ce manque de mesure...
2088
02:44:25,167 --> 02:44:28,378
Non, je n'apprécie guÚre
ce monsieur Shakespeare.
2089
02:44:28,670 --> 02:44:32,883
Il est vrai qu'on ne va plus
au théùtre pour entendre une piÚce,
2090
02:44:33,133 --> 02:44:37,095
mais pour voir les acteurs.
-Vous avez insisté pour venir.
2091
02:44:37,262 --> 02:44:40,140
-J'avais sans doute mes raisons.
2092
02:44:40,349 --> 02:44:41,642
-Oui, l'infĂąme !
2093
02:44:43,143 --> 02:44:46,188
Je dis seulement ce qu'elle était.
2094
02:44:46,438 --> 02:44:48,065
Quelle pitié, Iago.
2095
02:44:50,442 --> 02:44:52,319
Quelle pitié !
2096
02:45:01,954 --> 02:45:03,163
-Entrez.
2097
02:45:09,169 --> 02:45:12,130
Vous permettez, Garance ?
-Bien sûr.
2098
02:45:15,300 --> 02:45:18,011
"Desdémone est venue ce soir.
2099
02:45:18,178 --> 02:45:22,099
Othello n'est plus jaloux,
Othello est guéri, merci."
2100
02:45:22,432 --> 02:45:23,725
Vous voyez ?
2101
02:45:24,101 --> 02:45:26,520
-Mon ami, vous vous trompez.
2102
02:45:26,645 --> 02:45:29,773
-Oui, Garance,
c'est moi qui me trompe.
2103
02:45:30,023 --> 02:45:33,485
Et vous n'y ĂȘtes pour rien
et Othello non plus.
2104
02:45:33,777 --> 02:45:36,572
Garance, dites-moi la vérité,
est-ce lui ?
2105
02:45:36,822 --> 02:45:39,449
-Mais non, ce n'est pas lui.
2106
02:46:05,350 --> 02:46:08,020
-Ce mouchoir, que j'aimais tant,
2107
02:46:08,312 --> 02:46:12,024
et que je t'avais donné,
tu l'as donné à Cassio.
2108
02:46:12,357 --> 02:46:16,570
-Non, sur ma vie et sur mon Ăąme,
faites-le venir et interrogez-le.
2109
02:46:16,862 --> 02:46:18,447
-ChĂšre Ăąme,
2110
02:46:19,573 --> 02:46:21,283
prends garde,
2111
02:46:21,658 --> 02:46:23,911
prends garde au parjure.
2112
02:46:24,161 --> 02:46:25,829
Tu es sur ton lit de mort.
2113
02:46:26,204 --> 02:46:30,208
-Mourir, c'est vite dit,
mais c'est plus vite fait encore.
2114
02:46:30,375 --> 02:46:32,252
-Pourquoi riez-vous ?
2115
02:46:32,586 --> 02:46:35,297
-Parce que si nous nous battons
demain matin,
2116
02:46:35,589 --> 02:46:39,218
cet acteur ne sera pas lĂ
demain soir Ă parler de la mort.
2117
02:46:39,384 --> 02:46:42,596
-Vous ĂȘtes fou.
-Qu'est-ce que ça peut vous faire
2118
02:46:42,888 --> 02:46:45,224
si ce n'est pas lui
que vous aimez ?
2119
02:46:45,390 --> 02:46:48,644
-Tuez-moi demain,
mais laissez-moi vivre cette nuit.
2120
02:46:49,061 --> 02:46:52,898
-Non, si vous vous débattez...
-Rien qu'une demi-heure.
2121
02:46:53,190 --> 02:46:56,401
-A l'exécution, pas de sursis.
-Le temps de prier.
2122
02:46:56,610 --> 02:46:58,153
-Il est trop tard.
2123
02:46:59,404 --> 02:47:00,948
-BRAVO !
2124
02:47:29,268 --> 02:47:33,355
-Mais ce n'est pas la sortie !
-Non, nous allons au foyer.
2125
02:47:33,605 --> 02:47:36,984
-N'insistez pas, Garance,
je tiens à féliciter
2126
02:47:37,234 --> 02:47:39,611
ce remarquable comédien.
2127
02:47:39,736 --> 02:47:43,156
-Si vous faites ça,
jamais je ne vous reverrai.
2128
02:47:43,323 --> 02:47:45,367
-Et lui non plus.
2129
02:47:55,127 --> 02:47:56,795
-Baptiste...
2130
02:48:02,134 --> 02:48:03,510
-Venez.
2131
02:48:04,428 --> 02:48:05,345
-OĂč ça ?
2132
02:48:05,596 --> 02:48:08,640
-Je ne sais pas, n'importe oĂč.
2133
02:48:25,782 --> 02:48:30,829
-Vraiment, vous avez joué ce rÎle
de brute sanguinaire avec naturel.
2134
02:48:31,747 --> 02:48:34,124
-Trop aimable, monsieur.
2135
02:48:34,416 --> 02:48:37,878
Je pense surtout l'avoir joué
comme Shakespeare l'a écrit.
2136
02:48:38,170 --> 02:48:40,464
Le plus naturellement du monde.
2137
02:48:40,714 --> 02:48:44,092
-Un bien singulier personnage,
ce M. Shakespeare.
2138
02:48:44,426 --> 02:48:48,639
Il a débuté dans les lettres en
découpant de la viande sur un étal.
2139
02:48:48,764 --> 02:48:52,100
-Et pourquoi pas ?
-Cela expliquerait
2140
02:48:52,392 --> 02:48:56,688
le caractÚre bestial de son théùtre
et pourquoi il obtint du succĂšs
2141
02:48:57,147 --> 02:48:59,733
auprĂšs des charretiers.
-Et les rois.
2142
02:48:59,900 --> 02:49:03,528
-Alors, je comprends pourquoi
cette piĂšce me choquait.
2143
02:49:03,862 --> 02:49:07,574
Demain soir, je prendrai
une place pour mon cocher.
2144
02:49:07,741 --> 02:49:12,037
C'est une expérience à tenter.
-Je vous offrirai une avant-scĂšne
2145
02:49:12,162 --> 02:49:14,039
pour vos chevaux.
2146
02:49:14,206 --> 02:49:17,542
"C'est une expérience à tenter."
2147
02:49:17,834 --> 02:49:20,462
-Je croyais que
vous ne vouliez plus me voir.
2148
02:49:20,796 --> 02:49:23,090
-Je craignais
de vous avoir perdue.
2149
02:49:23,465 --> 02:49:26,051
-Jamais je ne vous ai oublié.
2150
02:49:26,218 --> 02:49:29,805
Et mĂȘme dans mes rĂȘves,
toujours, vous étiez là .
2151
02:49:29,972 --> 02:49:32,766
Vous m'avez empĂȘchĂ©e de vieillir.
2152
02:49:32,933 --> 02:49:35,227
De devenir bĂȘte, de m'abĂźmer.
2153
02:49:35,477 --> 02:49:36,895
Je trouvais ma vie
2154
02:49:37,229 --> 02:49:40,357
tellement vide,
je me sentais si seule.
2155
02:49:40,649 --> 02:49:43,986
Je me disais : "Tu n'as pas
le droit d'ĂȘtre triste.
2156
02:49:44,194 --> 02:49:46,113
Quelqu'un t'a aimée."
2157
02:49:46,363 --> 02:49:49,783
-Et je vous aime encore,
je n'ai jamais cessé.
2158
02:49:49,950 --> 02:49:51,702
Et vous, m'aimez-vous ?
2159
02:49:51,910 --> 02:49:54,162
Non, ne me répondez pas.
2160
02:49:54,454 --> 02:49:56,248
Je ne demande rien.
2161
02:49:56,456 --> 02:49:59,918
Vous ĂȘtes lĂ ,
c'est la seule chose qui compte.
2162
02:50:00,210 --> 02:50:04,423
Vous ĂȘtes lĂ , vivante dans mes bras,
comme la premiĂšre fois.
2163
02:50:04,631 --> 02:50:06,800
Non, je ne désire rien.
2164
02:50:07,759 --> 02:50:09,177
Simplement...
2165
02:50:10,429 --> 02:50:13,682
la chaleur de votre corps
contre le mien.
2166
02:50:13,932 --> 02:50:16,935
Et cette bouche
qui est votre bouche,
2167
02:50:17,185 --> 02:50:19,897
et ces yeux qui sont vos yeux.
2168
02:51:05,943 --> 02:51:09,613
-Mes compliments, Frédérick,
vous avez été remarquable.
2169
02:51:09,988 --> 02:51:11,907
-Je vous présente...
2170
02:51:12,199 --> 02:51:15,827
-Inutile, j'ai rencontré
cette personne une fois
2171
02:51:16,161 --> 02:51:19,456
et c'était une fois de trop.
-C'est amusant.
2172
02:51:19,706 --> 02:51:23,585
Figurez-vous que ces messieurs
me cherchent querelle.
2173
02:51:23,752 --> 02:51:26,004
-Il faut bien
occuper son temps.
2174
02:51:26,171 --> 02:51:27,965
-Vraiment,
vous avez tort
2175
02:51:28,382 --> 02:51:31,760
de ne pas apprécier
mon ami Pierre-François.
2176
02:51:31,885 --> 02:51:35,347
Je le connais depuis peu
mais dans son genre,
2177
02:51:35,514 --> 02:51:38,100
c'est un garçon remarquable
2178
02:51:38,267 --> 02:51:40,477
et qui ne manque pas de talent.
2179
02:51:40,769 --> 02:51:42,938
-Tous les talents,
certainement.
2180
02:51:43,313 --> 02:51:46,275
-Il faut de tout
pour faire un monde
2181
02:51:46,608 --> 02:51:49,069
ou pour le défaire.
-Amusant.
2182
02:51:49,319 --> 02:51:50,779
-TrĂšs amusant.
2183
02:51:50,946 --> 02:51:53,824
-Vraiment,
vous le trouvez amusant ?
2184
02:51:54,074 --> 02:51:56,785
Eh bien, messieurs,
amusons-nous.
2185
02:51:56,994 --> 02:52:01,456
Nous ne courons aucun risque,
ce monsieur ne se bat pas en duel.
2186
02:52:01,748 --> 02:52:04,042
-Absolument pas.
2187
02:52:04,334 --> 02:52:08,672
-Peut-on savoir, mon ami,
comment vous exercez vos talents ?
2188
02:52:09,006 --> 02:52:11,717
-Puisque cela vous intéresse,
2189
02:52:11,925 --> 02:52:15,429
je termine une chose
tout Ă fait passionnante
2190
02:52:15,596 --> 02:52:17,681
et qui fera du bruit.
2191
02:52:19,141 --> 02:52:21,018
-Une tragédie, sans doute.
2192
02:52:21,476 --> 02:52:24,062
-Non, un vaudeville, une farce.
2193
02:52:24,313 --> 02:52:28,233
Ou une tragédie, si vous préférez.
C'est pareil, tout cela.
2194
02:52:28,400 --> 02:52:30,736
Il y a si peu de différences.
2195
02:52:30,944 --> 02:52:33,947
Par exemple,
quand un roi est trompé,
2196
02:52:34,114 --> 02:52:35,991
c'est une tragédie.
2197
02:52:36,283 --> 02:52:38,702
Ce n'est pas sa femme qui le trompe.
2198
02:52:38,994 --> 02:52:41,788
-Non, c'est la fatalité.
-Oui.
2199
02:52:42,164 --> 02:52:43,999
Mais s'il s'agit
2200
02:52:44,374 --> 02:52:47,336
d'un pauvre diable
comme vous ou moi,
2201
02:52:47,628 --> 02:52:51,215
et quand je dis "moi",
c'est une façon de parler,
2202
02:52:51,506 --> 02:52:54,760
ce n'est plus une tragédie,
c'est une bouffonnerie.
2203
02:52:54,885 --> 02:52:56,887
Une lamentable histoire
2204
02:52:57,262 --> 02:52:58,430
de cornard.
2205
02:52:58,722 --> 02:53:00,724
-C'est le mĂȘme bois,
2206
02:53:00,974 --> 02:53:04,311
sous le chapeau du pauvre,
sous la couronne du roi.
2207
02:53:04,478 --> 02:53:08,607
Le bois mort de l'amour
qui pourrit sur la tĂȘte de ceux
2208
02:53:08,982 --> 02:53:10,359
qui ne sont pas aimés.
2209
02:53:10,734 --> 02:53:13,612
-Toujours le mĂȘme bois,
les mĂȘmes larmes.
2210
02:53:13,779 --> 02:53:17,366
Dans le fond, peu importe
le genre de ma piĂšce.
2211
02:53:17,491 --> 02:53:21,828
L'essentiel est qu'elle fasse rire,
surtout son auteur.
2212
02:53:22,120 --> 02:53:24,957
-Si on la joue.
-Rassurez-vous.
2213
02:53:25,165 --> 02:53:26,917
Elle se joue déjà .
2214
02:53:27,209 --> 02:53:30,379
Et si vous voulez des rĂŽles...
-TrĂšs drĂŽle.
2215
02:53:30,629 --> 02:53:33,215
-Oui, elle est trĂšs drĂŽle.
2216
02:53:33,382 --> 02:53:35,634
Mais il y a des meurtres.
2217
02:53:35,842 --> 02:53:40,597
Et, une fois le rideau tombé,
les morts ne se relĂšveront pas
2218
02:53:40,931 --> 02:53:44,226
pour saluer.
-Ce personnage est ennuyeux.
2219
02:53:44,560 --> 02:53:45,477
Jetez-le dehors.
2220
02:53:45,769 --> 02:53:48,522
-Monsieur,
n'essayez pas de m'humilier.
2221
02:53:48,689 --> 02:53:52,859
Je ne suis pas un personnage
de vaudeville, moi. Vous, si !
2222
02:53:53,235 --> 02:53:54,987
Et je le prouve !
2223
02:54:03,787 --> 02:54:06,540
-Ce que vous venez de faire...
2224
02:54:06,790 --> 02:54:09,042
-Ăa ne vous regarde pas.
2225
02:54:09,209 --> 02:54:12,546
-Messieurs, je viens
de savourer un instant
2226
02:54:12,796 --> 02:54:14,882
d'une rare qualité.
2227
02:54:17,843 --> 02:54:20,888
Edouard de Montray,
je vous avais prévenu
2228
02:54:21,138 --> 02:54:24,850
que je ne suis pas un homme
qu'on fait jeter dehors.
2229
02:54:36,028 --> 02:54:38,739
-Je vous le redis,
ça ne vous regarde pas.
2230
02:54:38,947 --> 02:54:43,702
-La jalousie est Ă tout le monde
si les femmes ne sont Ă personne.
2231
02:54:44,411 --> 02:54:47,331
-Ils vont se battre.
-A cause de nous ?
2232
02:54:47,581 --> 02:54:49,583
-Non, Ă cause de moi.
2233
02:54:49,875 --> 02:54:52,878
Mais ils ne se battront pas
avant demain.
2234
02:54:53,003 --> 02:54:54,171
-Alors ?
2235
02:54:54,296 --> 02:54:57,424
-Alors, nous avons
la nuit devant nous.
2236
02:54:57,633 --> 02:55:00,010
Avec nous, pour nous.
2237
02:55:02,346 --> 02:55:06,767
-Je serai aux bains turcs,
j'espĂšre recevoir...
2238
02:55:06,934 --> 02:55:08,769
-Deux de mes amis.
2239
02:55:09,019 --> 02:55:12,689
Monsieur, je suis sensible
Ă l'honneur que vous me ferez
2240
02:55:12,940 --> 02:55:17,611
en envoyant dans l'autre monde
un homme qui n'est pas du vĂŽtre.
2241
02:55:41,260 --> 02:55:45,472
-Avril, tu as devant toi un homme
qu'on vient de jeter dehors
2242
02:55:45,722 --> 02:55:48,225
et sans ménagement.
-Oh, M. Lacenaire.
2243
02:55:48,475 --> 02:55:50,477
-Je ne regrette rien.
2244
02:55:50,769 --> 02:55:54,565
Ces beaux messieurs vont s'entretuer
demain matin pour une femme
2245
02:55:54,856 --> 02:55:57,359
et Ă cause de moi,
c'est réconfortant.
2246
02:55:57,568 --> 02:56:01,071
-On va encore ĂȘtre tĂ©moins ?
-Cette fois, j'en doute.
2247
02:56:01,321 --> 02:56:05,284
-Dommage, les duels, ça me plaßt.
-On peut arranger cela.
2248
02:56:05,409 --> 02:56:10,247
Tu peux trĂšs bien ĂȘtre tĂ©moin
d'autre chose qu'un duel.
2249
02:56:10,372 --> 02:56:12,332
Car, tout de mĂȘme,
2250
02:56:12,499 --> 02:56:16,587
dans cette histoire d'honneur,
c'est moi qui ai été offensé.
2251
02:56:16,837 --> 02:56:19,339
Oui, insultĂ©, humiliĂ©, mĂȘme.
2252
02:56:19,631 --> 02:56:22,634
Puisqu'on m'a jeté dehors
ignominieusement.
2253
02:56:45,532 --> 02:56:48,702
-Comme c'est beau,
la lumiĂšre de la lune.
2254
02:56:48,952 --> 02:56:50,871
Regardez, Baptiste.
2255
02:56:51,038 --> 02:56:54,458
Elle brille pour nous
comme le premier soir.
2256
02:56:57,044 --> 02:57:01,048
Et, comme le premier soir,
la fenĂȘtre est grande ouverte.
2257
02:57:04,551 --> 02:57:06,386
C'est merveilleux.
2258
02:57:06,678 --> 02:57:10,098
Tout est pareil, rien n'a changé.
2259
02:57:12,142 --> 02:57:15,229
Toujours la table, Ă la mĂȘme place.
2260
02:57:22,277 --> 02:57:24,988
VoilĂ le lit oĂč je dormais.
2261
02:57:29,743 --> 02:57:33,372
-Vous non plus, Garance,
vous n'avez pas changé.
2262
02:57:33,538 --> 02:57:36,333
Votre voix a toujours
la mĂȘme douceur.
2263
02:57:36,458 --> 02:57:39,211
Toujours la mĂȘme lumiĂšre
dans vos yeux.
2264
02:57:39,378 --> 02:57:41,213
-Une petite lueur.
2265
02:57:53,976 --> 02:57:57,062
-Et votre coeur qui bat,
sous ma main.
2266
02:57:57,354 --> 02:57:58,480
-Baptiste...
2267
02:57:58,814 --> 02:58:01,358
-Vous aviez raison, Garance.
2268
02:58:01,525 --> 02:58:04,319
C'est tellement simple, l'amour.
2269
02:58:19,084 --> 02:58:22,379
-C'est le carnaval, Avril,
la vie est belle.
2270
02:58:48,864 --> 02:58:51,283
-Messieurs,
vous désirez un bain ?
2271
02:58:51,533 --> 02:58:54,620
-Non, nous voudrions parler
au comte de Montray.
2272
02:58:54,786 --> 02:58:58,415
-A cette heure ? Mais il repose.
-Nous sommes attendus.
2273
02:58:58,582 --> 02:59:00,083
-Dans ce cas.
2274
02:59:00,375 --> 02:59:02,127
Veuillez me suivre.
2275
02:59:36,119 --> 02:59:40,040
-Qu'est-ce que c'est ?
-Deux messieurs vous demandent.
2276
02:59:40,207 --> 02:59:42,125
-Deux messieurs ?
2277
02:59:42,834 --> 02:59:44,795
Oui, faites entrer.
2278
03:00:21,415 --> 03:00:22,583
Ah !
2279
03:00:33,218 --> 03:00:35,596
-Oh, M. Lacenaire.
2280
03:00:37,472 --> 03:00:40,559
-Mon pauvre Avril,
la piĂšce est finie.
2281
03:00:40,851 --> 03:00:42,978
Tu peux t'en aller.
2282
03:00:43,145 --> 03:00:47,357
Je te conseille mĂȘme de te retirer
quelque temps Ă la campagne.
2283
03:00:49,985 --> 03:00:51,361
-Et vous ?
2284
03:00:51,653 --> 03:00:54,156
-Oh, moi, je reste.
2285
03:00:54,323 --> 03:00:57,659
Un homme comme moi
ne peut envisager d'ĂȘtre exĂ©cutĂ©
2286
03:00:57,951 --> 03:01:00,370
par un bourreau de province.
2287
03:01:00,787 --> 03:01:02,372
Absolument pas.
2288
03:02:11,900 --> 03:02:14,152
-La nuit était si belle.
2289
03:02:14,403 --> 03:02:16,154
Mais je dois m'en aller.
2290
03:02:16,446 --> 03:02:19,533
Ce serait affreux
que Frédérick soit tué.
2291
03:02:19,825 --> 03:02:20,909
-Que vas-tu faire ?
2292
03:02:21,201 --> 03:02:24,371
-Trouver Edouard.
Je lui dirai que j'étais folle
2293
03:02:24,538 --> 03:02:27,165
et je le supplierai
de ne pas se battre.
2294
03:02:27,457 --> 03:02:29,668
-Et il t'écoutera ?
-Oui.
2295
03:02:29,960 --> 03:02:33,338
Si je lui dis que je l'aime,
que je n'aime que lui.
2296
03:02:33,630 --> 03:02:36,550
-Tu ne sais pas mentir,
il ne te croira pas.
2297
03:02:36,717 --> 03:02:39,928
-Il ne tient pas
Ă ce que cela soit vrai.
2298
03:02:40,095 --> 03:02:43,682
Ce qu'il désire surtout,
c'est que je le lui dise.
2299
03:02:43,807 --> 03:02:46,435
Peu lui importe que je l'aime
2300
03:02:46,727 --> 03:02:49,771
pourvu que je n'aime
personne d'autre.
2301
03:02:50,063 --> 03:02:52,107
C'est cela, son amour.
2302
03:02:52,399 --> 03:02:55,027
-Et s'il te demande
de partir avec lui ?
2303
03:02:55,277 --> 03:02:58,447
-Je partirai.
Et je reviendrai, peut-ĂȘtre.
2304
03:02:58,655 --> 03:03:01,867
Il faudra bien que je m'en aille
un jour ou l'autre.
2305
03:03:02,117 --> 03:03:03,911
-Mais pourquoi ?
2306
03:03:04,244 --> 03:03:05,787
-Tu le sais bien.
2307
03:03:08,248 --> 03:03:11,627
Tu as un trÚs gentil petit garçon.
-Oh, tais-toi.
2308
03:03:12,878 --> 03:03:15,589
-Tu l'aimes,
ton petit garçon.
2309
03:03:15,923 --> 03:03:18,592
Et ton métier aussi,
tu l'aimes.
2310
03:03:18,842 --> 03:03:20,677
Et Nathalie...
2311
03:03:20,844 --> 03:03:23,972
-C'est toi que j'aime Garance,
c'est toi.
2312
03:03:30,062 --> 03:03:32,689
-Attends-moi lĂ et sois sage.
2313
03:03:32,856 --> 03:03:35,275
-Tu vas rester longtemps ?
-Non.
2314
03:03:35,400 --> 03:03:38,487
-Que vas-tu faire ?
-C'est une surprise.
2315
03:03:53,627 --> 03:03:57,422
-Je ne veux pas que tu me quittes,
je souffrirais trop.
2316
03:03:57,631 --> 03:04:00,175
-Et moi,
moi qui n'ai que toi.
2317
03:04:19,111 --> 03:04:21,530
-Pardonne-moi, Baptiste.
2318
03:04:21,655 --> 03:04:25,242
J'étais venue...
Oui, je croyais te trouver seul.
2319
03:04:25,492 --> 03:04:26,868
Tout seul.
2320
03:04:29,705 --> 03:04:33,709
Oui, tu comprends,
c'est un jour de fĂȘte, le carnaval.
2321
03:04:34,042 --> 03:04:36,753
Le petit était tellement content.
2322
03:04:37,045 --> 03:04:39,172
Alors, j'étais venue...
2323
03:04:40,757 --> 03:04:43,176
Je l'ai déguisé en hussard.
2324
03:04:43,510 --> 03:04:45,971
Oui, un joli costume de hussard.
2325
03:04:50,517 --> 03:04:54,354
Je vous en prie, ne me laissez pas
comme ça toute seule.
2326
03:04:54,730 --> 03:04:56,940
C'est affreux, parlez-moi.
2327
03:04:57,274 --> 03:05:00,819
Répondez-moi, dites quelque chose,
n'importe quoi.
2328
03:05:01,111 --> 03:05:04,990
Dites-moi de m'en aller,
mais ne me laissez pas comme ça.
2329
03:05:05,324 --> 03:05:06,825
-Nathalie...
2330
03:05:07,534 --> 03:05:10,329
-C'est tout
ce que tu trouves Ă dire ?
2331
03:05:16,293 --> 03:05:17,377
Non.
2332
03:05:17,544 --> 03:05:19,880
-Je vous assure,
je dois m'en aller.
2333
03:05:20,130 --> 03:05:21,423
-Encore ?
2334
03:05:22,007 --> 03:05:24,009
Comme cela doit ĂȘtre facile.
2335
03:05:24,760 --> 03:05:26,428
-Quoi donc ?
2336
03:05:27,387 --> 03:05:30,182
-De s'en aller, puis de revenir.
2337
03:05:30,474 --> 03:05:34,228
Vous partez, on vous regrette,
le temps travaille pour vous.
2338
03:05:34,478 --> 03:05:37,981
Vous revenez, tĂȘte nouvelle,
embellie par le souvenir.
2339
03:05:40,234 --> 03:05:42,861
Oh oui, cela doit ĂȘtre facile.
2340
03:05:43,153 --> 03:05:44,655
Mais rester,
2341
03:05:44,947 --> 03:05:47,157
vivre avec un seul ĂȘtre,
2342
03:05:47,449 --> 03:05:51,620
partager avec lui la petite vie
quotidienne, c'est autre chose.
2343
03:05:51,870 --> 03:05:55,749
Oui, autre chose,
et vous ne pouvez rien contre cela.
2344
03:05:55,874 --> 03:05:59,002
Six années, j'ai vécu avec lui.
2345
03:05:59,586 --> 03:06:01,171
-Moi aussi.
2346
03:06:03,382 --> 03:06:04,925
-Vous aussi ?
2347
03:06:05,342 --> 03:06:07,052
-Oui, moi aussi.
2348
03:06:07,261 --> 03:06:10,347
N'importe oĂč,
partout et tous les jours.
2349
03:06:10,556 --> 03:06:12,099
MĂȘme la nuit.
2350
03:06:12,391 --> 03:06:15,686
Toutes les nuits que je passais
auprĂšs d'un autre,
2351
03:06:15,894 --> 03:06:17,688
j'étais avec lui.
2352
03:06:18,981 --> 03:06:21,483
-Garance.
-Laisse-la parler.
2353
03:06:21,733 --> 03:06:25,571
Je veux tout savoir de vous deux,
savoir ce qui me reste
2354
03:06:26,321 --> 03:06:29,449
et si vous me laissez
de quoi vivre.
2355
03:06:29,783 --> 03:06:33,745
Que vous l'aimiez ou non,
qu'est-ce que ça peut me faire ?
2356
03:06:33,870 --> 03:06:36,415
Vous n'existez pas pour moi.
2357
03:06:38,083 --> 03:06:42,838
Baptiste, écoute-moi, réponds-moi,
ne crains pas de me faire souffrir.
2358
03:06:43,005 --> 03:06:46,925
Ce n'est rien de souffrir
puisque tout le monde le fait.
2359
03:06:47,050 --> 03:06:47,050
Maionnés. Rencontre avec Jurgen
2360
03:06:47,092 --> 03:06:51,138
Mais je veux savoir,
que tu me répondes tout de suite.
2361
03:06:51,305 --> 03:06:53,515
Tu entends ? Regarde-moi.
2362
03:06:53,724 --> 03:06:57,477
Pensais-tu toujours Ă elle
quand tu vivais avec moi ?
2363
03:07:00,522 --> 03:07:03,233
Oh, tu n'oses pas me répondre ?
2364
03:07:04,401 --> 03:07:07,112
Mais tu en dis des choses
en te taisant.
2365
03:07:07,362 --> 03:07:09,364
Ces choses, je les comprends.
2366
03:07:12,242 --> 03:07:13,327
-Garance !
2367
03:07:13,660 --> 03:07:15,829
-Réponds-moi, Baptiste.
2368
03:07:16,121 --> 03:07:20,375
Tu pensais toujours Ă elle,
rĂ©ponds-moi, mĂȘme la nuit ?
2369
03:07:20,500 --> 03:07:21,627
-Garance !
2370
03:07:23,086 --> 03:07:24,296
-Garance...
2371
03:07:25,756 --> 03:07:27,549
Et moi, Baptiste ?
2372
03:07:27,799 --> 03:07:28,967
Et moi ?
2373
03:07:40,103 --> 03:07:41,146
-Garance !
2374
03:07:58,121 --> 03:07:59,373
Garance !
2375
03:08:02,626 --> 03:08:03,794
Garance !
2376
03:08:07,923 --> 03:08:09,258
Garance !!
2377
03:08:10,008 --> 03:08:11,218
-Garance ?
2378
03:08:11,510 --> 03:08:16,139
Allez, Baptiste, pas d'histoires,
les carottes sont cuites.
2379
03:08:16,431 --> 03:08:18,016
-Laisse-moi !
2380
03:08:18,475 --> 03:08:20,686
-Tu devrais avoir honte,
2381
03:08:21,019 --> 03:08:25,107
aussi vrai que je m'appelle
Couche-tout-Seul, dit Virginal,
2382
03:08:25,399 --> 03:08:26,650
dit Fudibond.
2383
03:08:26,984 --> 03:08:28,318
-Tu me dégoûtes !
2384
03:08:36,868 --> 03:08:38,287
Garance !
2385
03:09:14,740 --> 03:09:16,074
LĂąchez-moi !
187674