Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,250 --> 00:01:25,542
Come on, Marcel.
2
00:01:44,500 --> 00:01:45,417
I left this.
3
00:01:45,667 --> 00:01:46,417
What is it?
4
00:01:46,708 --> 00:01:47,583
For Lili.
5
00:01:48,792 --> 00:01:49,833
That's kind.
6
00:01:51,667 --> 00:01:52,917
What's this stuff?
7
00:01:53,083 --> 00:01:54,583
My flea market finds.
8
00:01:56,083 --> 00:01:57,375
Your father...
9
00:01:58,333 --> 00:02:00,500
We said we'd travel light.
10
00:02:00,667 --> 00:02:01,875
Go, Ferdinand!
11
00:02:04,750 --> 00:02:06,375
Summer holidays are here!
12
00:03:30,333 --> 00:03:35,708
THE TIME OF SECRETS
13
00:03:39,708 --> 00:03:40,792
First one there!
14
00:03:44,583 --> 00:03:46,292
- I win.
- Cheat!
15
00:03:46,458 --> 00:03:48,875
Marcel, Paul!
Fetch your sister.
16
00:03:51,750 --> 00:03:53,292
It's the winter damp.
17
00:03:53,458 --> 00:03:54,792
I'll fix it tomorrow.
18
00:03:55,083 --> 00:03:56,417
You seem pleased.
19
00:03:56,583 --> 00:03:57,833
You've no idea.
20
00:03:58,000 --> 00:03:58,917
What's wrong?
21
00:03:59,250 --> 00:04:00,917
He always waits for me.
22
00:04:01,458 --> 00:04:02,750
It's lunchtime.
23
00:04:03,416 --> 00:04:04,500
Marcel!
24
00:04:05,166 --> 00:04:06,583
Hi, Marcel.
25
00:04:06,833 --> 00:04:10,583
I'm writing to say
I can't wait for you like usual.
26
00:04:10,958 --> 00:04:13,417
I'm helping my father in the fields.
27
00:04:13,708 --> 00:04:16,458
We'll set our traps as soon as I'm free.
28
00:04:16,958 --> 00:04:17,917
Yours, Lili.
29
00:04:18,083 --> 00:04:19,917
See, no need to worry.
30
00:04:20,250 --> 00:04:21,458
Look, Dad.
31
00:04:21,750 --> 00:04:23,250
You'd give him a zero.
32
00:04:23,542 --> 00:04:24,583
Don't make fun.
33
00:04:24,708 --> 00:04:25,542
Shameful.
34
00:04:26,292 --> 00:04:28,625
Not everyone can attend school.
35
00:04:28,958 --> 00:04:31,792
Despite the mistakes,
you know where he is.
36
00:04:33,625 --> 00:04:36,542
Birds don't care about spelling anyway.
37
00:04:36,708 --> 00:04:37,875
Can I come?
38
00:04:38,042 --> 00:04:39,375
No, you're too tiny.
39
00:04:40,208 --> 00:04:42,167
Jules and Rose arrive later.
40
00:04:42,375 --> 00:04:43,667
You told me!
41
00:05:06,417 --> 00:05:07,708
Lili!
42
00:05:09,333 --> 00:05:10,708
Marcel!
43
00:05:13,375 --> 00:05:14,208
Come on!
44
00:05:25,000 --> 00:05:25,958
Hi, Marcel!
45
00:05:26,208 --> 00:05:27,083
Lili!
46
00:05:27,458 --> 00:05:28,750
What do you say?
47
00:05:29,000 --> 00:05:31,083
I'm happy. What about you?
48
00:05:31,333 --> 00:05:33,083
I'm happy too.
49
00:05:33,250 --> 00:05:34,458
What does Marcel say?
50
00:05:34,708 --> 00:05:35,875
That I'm happy.
51
00:05:36,042 --> 00:05:37,417
Yes, he's happy.
52
00:05:37,667 --> 00:05:39,667
Make yourself useful then.
53
00:05:39,917 --> 00:05:41,708
Three will ease the work.
54
00:05:41,875 --> 00:05:42,583
Let's go.
55
00:05:42,833 --> 00:05:43,583
Got my note?
56
00:05:43,750 --> 00:05:45,042
You write badly.
57
00:05:45,208 --> 00:05:46,167
I did my best.
58
00:05:46,333 --> 00:05:47,125
Climb on.
59
00:05:47,375 --> 00:05:48,333
Let's hurry.
60
00:06:07,583 --> 00:06:09,625
Lovely.
You knew I liked these.
61
00:06:09,917 --> 00:06:11,208
We're friends.
62
00:06:11,375 --> 00:06:12,708
It's a kind thought.
63
00:06:12,875 --> 00:06:14,250
Here, boys.
64
00:06:14,417 --> 00:06:15,292
Look, Mum.
65
00:06:15,458 --> 00:06:17,042
Holy Mary! May I?
66
00:06:17,208 --> 00:06:18,542
They're for you all.
67
00:06:18,792 --> 00:06:19,792
I love them.
68
00:06:21,042 --> 00:06:22,708
I was eager to see you.
69
00:06:23,917 --> 00:06:25,125
I was too.
70
00:06:26,083 --> 00:06:27,250
Coming, Marcel?
71
00:06:28,167 --> 00:06:29,167
You saw?
72
00:06:29,458 --> 00:06:32,125
Dad wants me to help
nearly every day.
73
00:06:32,417 --> 00:06:35,333
So you won't waste your summer,
74
00:06:35,500 --> 00:06:37,792
you can set the traps alone.
75
00:06:38,125 --> 00:06:40,250
I'll join you when I can.
76
00:06:40,958 --> 00:06:43,292
I'd rather help you than be alone.
77
00:06:44,292 --> 00:06:47,958
I thought so,
but I'm glad to hear you say it.
78
00:06:49,958 --> 00:06:50,958
Flying ants
79
00:06:51,125 --> 00:06:53,167
are ideal to lure birds.
80
00:06:54,333 --> 00:06:56,125
They see the wings shimmer
81
00:06:56,542 --> 00:06:57,750
from high up.
82
00:06:58,000 --> 00:07:00,333
So they come down to eat
83
00:07:00,583 --> 00:07:01,250
and...
84
00:07:01,542 --> 00:07:02,833
The trap snaps shut.
85
00:07:03,250 --> 00:07:04,375
Try it.
86
00:07:08,500 --> 00:07:10,250
A real city-dweller.
87
00:07:10,542 --> 00:07:11,917
I'm out of practice.
88
00:07:12,083 --> 00:07:13,833
Let's set some more.
89
00:07:14,000 --> 00:07:15,250
You'll remember.
90
00:07:15,625 --> 00:07:17,083
- Know what I'd like?
- No.
91
00:07:17,250 --> 00:07:19,250
To live in the hills like you.
92
00:07:19,917 --> 00:07:21,250
You, in the hills?
93
00:07:21,417 --> 00:07:22,833
I could be a hermit.
94
00:07:23,417 --> 00:07:24,292
A hermit?
95
00:07:24,458 --> 00:07:26,250
Alone all day in a hut.
96
00:07:26,542 --> 00:07:28,375
- Doing what?
- Thinking.
97
00:07:28,875 --> 00:07:30,833
The villagers feed you
98
00:07:31,000 --> 00:07:32,250
and, as a thinker,
99
00:07:32,542 --> 00:07:34,250
you pay with wise words.
100
00:07:34,417 --> 00:07:36,333
You have some odd ideas!
101
00:07:36,500 --> 00:07:39,125
I'll be the Hermit of the Hills.
102
00:07:39,417 --> 00:07:42,083
More like the Buffoon of the Hills!
103
00:07:44,250 --> 00:07:45,417
Look!
104
00:07:45,917 --> 00:07:47,833
- New birds.
- What are they?
105
00:07:48,083 --> 00:07:50,917
They're like thrushes or larks,
but aren't.
106
00:07:51,042 --> 00:07:52,375
Where will they nest?
107
00:07:53,042 --> 00:07:54,083
No idea.
108
00:07:54,417 --> 00:07:56,667
We'll need to watch them for days.
109
00:07:57,333 --> 00:07:58,542
Or maybe...
110
00:07:59,042 --> 00:08:00,792
He's called Flutterby Ed.
111
00:08:00,958 --> 00:08:02,875
He's mad about butterflies.
112
00:08:03,458 --> 00:08:05,375
Or the Keeper of the Hills.
113
00:08:05,625 --> 00:08:07,458
He knows all their secrets.
114
00:08:11,875 --> 00:08:13,208
Why do that?
115
00:08:13,833 --> 00:08:16,917
He hates being disturbed,
so there are rules.
116
00:08:18,875 --> 00:08:20,082
Maybe he's out.
117
00:08:20,750 --> 00:08:21,707
He's in.
118
00:08:22,332 --> 00:08:23,042
Here goes...
119
00:08:23,292 --> 00:08:25,292
Hey, Ed!
120
00:08:25,875 --> 00:08:26,875
It's Lili.
121
00:08:27,500 --> 00:08:30,958
Who else imitates a partridge
that badly?
122
00:08:32,208 --> 00:08:34,125
He's happy to see us.
123
00:08:34,917 --> 00:08:36,542
Shrikes,
124
00:08:37,125 --> 00:08:38,208
your birds are.
125
00:08:38,958 --> 00:08:40,208
They're rare here.
126
00:08:41,167 --> 00:08:43,875
You'll need to set your traps
over there,
127
00:08:44,417 --> 00:08:46,292
near the Taoumé ridge.
128
00:08:46,458 --> 00:08:47,417
Careful...
129
00:08:48,083 --> 00:08:50,250
Be stealthy.
Those birds are magical,
130
00:08:50,917 --> 00:08:52,333
almost wizards.
131
00:08:52,583 --> 00:08:54,833
They hear a shot before it's fired.
132
00:08:56,000 --> 00:08:58,083
Any danger, they hop it
133
00:08:58,583 --> 00:08:59,958
and head south.
134
00:09:02,458 --> 00:09:04,375
We'll camp in the Taoumé cave.
135
00:09:04,750 --> 00:09:05,417
Wretch!
136
00:09:06,583 --> 00:09:08,250
Never go in there!
137
00:09:09,083 --> 00:09:10,417
It's the beast's lair!
138
00:09:10,875 --> 00:09:12,250
Old Félix,
139
00:09:12,750 --> 00:09:13,917
the shepherd,
140
00:09:14,125 --> 00:09:16,125
came back as a snake.
141
00:09:17,083 --> 00:09:18,208
Ask Pétugue!
142
00:09:18,417 --> 00:09:19,958
Poor Pétugue...
143
00:09:20,458 --> 00:09:24,417
One day, he sheltered from a storm
in the cave.
144
00:09:24,917 --> 00:09:27,125
Just then, he heard a voice...
145
00:09:27,750 --> 00:09:28,875
"Pétugue..."
146
00:09:31,375 --> 00:09:34,083
"Pétugue..."
147
00:09:36,458 --> 00:09:39,042
"Is that you, Félix?"
Pétugue asked.
148
00:09:39,333 --> 00:09:43,750
All of a sudden,
he saw two yellow eyes in the dark
149
00:09:43,917 --> 00:09:47,250
and, with a foul hiss,
a huge beast appeared,
150
00:09:47,417 --> 00:09:48,792
twice his size!
151
00:09:49,042 --> 00:09:51,083
It tried to devour him.
152
00:09:51,250 --> 00:09:54,125
By Mary's grace,
he managed to flee.
153
00:09:54,417 --> 00:09:57,375
Now, he's lost his mind, poor fellow.
154
00:09:58,625 --> 00:10:01,708
He says the beast
has cursed the village.
155
00:10:01,875 --> 00:10:03,708
If we keep bothering it,
156
00:10:04,500 --> 00:10:07,042
it'll come at night to devour
157
00:10:07,333 --> 00:10:08,542
men, women
158
00:10:09,333 --> 00:10:10,875
and even children.
159
00:10:12,208 --> 00:10:13,333
So, I tell you...
160
00:10:13,500 --> 00:10:16,708
Never enter the Taoumé cave.
161
00:10:17,542 --> 00:10:18,667
Understand?
162
00:10:19,583 --> 00:10:20,667
Never!
163
00:10:21,292 --> 00:10:21,875
Thief!
164
00:10:22,583 --> 00:10:23,417
Look, Mum.
165
00:10:23,667 --> 00:10:24,542
Beautiful!
166
00:10:24,833 --> 00:10:26,208
He stole my horse!
167
00:10:26,500 --> 00:10:28,542
He wanted to play with you.
168
00:10:28,708 --> 00:10:30,167
Go outside now.
169
00:10:30,333 --> 00:10:31,208
Thanks, Magali.
170
00:10:32,000 --> 00:10:33,625
Pierre has grown!
171
00:10:33,833 --> 00:10:36,708
That's true,
and as stubborn as his father.
172
00:10:36,875 --> 00:10:38,417
You're beautiful, sister.
173
00:10:38,583 --> 00:10:40,042
- I put on weight.
- Lovely.
174
00:10:40,208 --> 00:10:41,500
Here we are!
175
00:10:41,667 --> 00:10:43,500
- Sparkling wine!
- From home.
176
00:10:44,083 --> 00:10:46,292
So, Marcel has a scholarship.
177
00:10:46,458 --> 00:10:47,625
Second in the exam.
178
00:10:47,875 --> 00:10:49,708
Well, his father is a teacher.
179
00:10:50,000 --> 00:10:52,125
That could be a handicap.
180
00:10:52,375 --> 00:10:54,667
He's off to middle school now.
181
00:10:54,917 --> 00:10:56,167
Let's celebrate!
182
00:10:57,208 --> 00:11:00,042
It'll be odd,
not seeing him in your class.
183
00:11:00,208 --> 00:11:02,625
He won't repeat the year
just for me.
184
00:11:03,250 --> 00:11:04,417
His scholarship
185
00:11:04,917 --> 00:11:07,083
provides free schooling,
186
00:11:07,667 --> 00:11:08,917
his midday meals
187
00:11:09,083 --> 00:11:11,083
and textbooks on loan.
188
00:11:11,750 --> 00:11:14,375
Marcel, you're indebted to France.
189
00:11:15,000 --> 00:11:16,542
- Be worthy.
- He will be.
190
00:11:17,208 --> 00:11:18,833
- Not for me.
- I forgot.
191
00:11:19,417 --> 00:11:21,708
Heathen, a killjoy and teetotal!
192
00:11:21,875 --> 00:11:23,542
- Every quality!
- That's not all.
193
00:11:23,792 --> 00:11:25,208
Here's to Marcel.
194
00:11:25,375 --> 00:11:26,958
To you, Marcel!
195
00:11:27,125 --> 00:11:27,833
Above all,
196
00:11:28,125 --> 00:11:29,583
don't forget catechism.
197
00:11:30,000 --> 00:11:30,833
Am I deaf?
198
00:11:31,125 --> 00:11:32,708
I spoke to my nephew.
199
00:11:32,875 --> 00:11:35,208
The Scriptures never hurt anyone.
200
00:11:35,458 --> 00:11:36,333
Except public education.
201
00:11:36,625 --> 00:11:38,875
- It manages fine on its own.
- What?
202
00:11:39,042 --> 00:11:41,458
- Don't start!
- Not on our first day.
203
00:11:41,708 --> 00:11:44,083
You've brought enough for a siege.
204
00:11:44,250 --> 00:11:46,125
He hates to go short.
205
00:11:46,292 --> 00:11:48,000
What have you made, Jules?
206
00:11:49,292 --> 00:11:50,083
Hold on.
207
00:11:50,250 --> 00:11:51,792
Let the chef work.
208
00:11:51,958 --> 00:11:52,625
All right.
209
00:11:52,792 --> 00:11:54,083
"Let the chef work!"
210
00:12:00,125 --> 00:12:01,292
I know!
211
00:12:01,917 --> 00:12:03,333
Provençal beef stew.
212
00:12:03,833 --> 00:12:05,292
What? Provençal?
213
00:12:05,792 --> 00:12:07,292
Catalan beef stew.
214
00:12:07,375 --> 00:12:09,667
My poor grandma's recipe.
215
00:12:09,917 --> 00:12:11,708
- You never knew her.
- Precisely.
216
00:12:12,042 --> 00:12:13,042
Poor woman.
217
00:12:13,708 --> 00:12:15,667
Come on, say good night.
218
00:12:15,833 --> 00:12:16,958
Good night!
219
00:12:17,708 --> 00:12:19,375
Good night, children.
220
00:12:21,250 --> 00:12:22,875
It's good to be together.
221
00:12:23,458 --> 00:12:25,167
Any news of Fifi?
222
00:12:25,875 --> 00:12:26,708
No.
223
00:12:26,958 --> 00:12:28,000
Not really.
224
00:12:28,167 --> 00:12:32,042
My dear sister must be busy
training her "women citizens".
225
00:12:32,667 --> 00:12:34,667
Heavens, women's rights!
226
00:12:34,917 --> 00:12:36,708
I bet she'll come to nag you.
227
00:12:37,667 --> 00:12:38,958
She's determined.
228
00:12:39,208 --> 00:12:40,333
Fifi is brave.
229
00:12:40,708 --> 00:12:42,542
Few women run schools.
230
00:12:42,792 --> 00:12:43,708
Well said.
231
00:12:43,958 --> 00:12:45,042
Right, Dad?
232
00:12:47,583 --> 00:12:49,667
Wait! Let me say grace.
233
00:12:51,542 --> 00:12:52,917
Bless us, Lord,
234
00:12:53,250 --> 00:12:54,417
bless this meal
235
00:12:54,583 --> 00:12:55,917
and those who made it.
236
00:12:56,375 --> 00:12:58,542
Fill our hearts
with the joy of sharing.
237
00:12:59,208 --> 00:13:00,042
Amen.
238
00:13:01,750 --> 00:13:04,125
Saying grace won't kill a pagan.
239
00:13:04,667 --> 00:13:06,792
Ridicule neither, so I hear.
240
00:13:07,042 --> 00:13:08,042
No heaven for you.
241
00:13:08,333 --> 00:13:09,208
Too bad.
242
00:13:09,500 --> 00:13:10,208
Heaven?
243
00:13:10,500 --> 00:13:12,667
I have it right here before me.
244
00:13:12,833 --> 00:13:15,250
The view may be the same in heaven.
245
00:13:15,417 --> 00:13:18,917
But you don't need to die
to enjoy mine.
246
00:13:19,167 --> 00:13:22,167
- So, the stew...
- Catalan-style.
247
00:13:23,167 --> 00:13:24,208
All right.
248
00:13:24,375 --> 00:13:25,417
To your grandma.
249
00:13:25,667 --> 00:13:26,667
Poor woman.
250
00:13:29,333 --> 00:13:30,208
Delicious.
251
00:13:31,875 --> 00:13:33,250
- She cooks well.
- Who?
252
00:13:33,500 --> 00:13:34,833
- Your grandma.
- Poor woman.
253
00:13:58,625 --> 00:14:00,292
Want to hunt the ghost?
254
00:14:00,458 --> 00:14:01,458
Seriously?
255
00:14:01,625 --> 00:14:03,792
Imagine killing Pétugue's snake.
256
00:14:03,958 --> 00:14:05,292
We'd be in the paper.
257
00:14:05,458 --> 00:14:07,625
In the paper!
258
00:14:07,792 --> 00:14:11,208
Maybe they'd even put up a statue to us.
259
00:14:12,125 --> 00:14:13,125
Why not?
260
00:14:13,917 --> 00:14:17,167
But hunting ghosts creates a din.
261
00:14:17,500 --> 00:14:21,167
You heard Ed.
The birds will clear off.
262
00:14:22,417 --> 00:14:23,792
Maybe you're right.
263
00:14:23,958 --> 00:14:26,042
Game first, then the ghost.
264
00:14:26,458 --> 00:14:29,250
That's it.
Game first, then the ghost.
265
00:14:29,417 --> 00:14:30,875
But we're not scared.
266
00:14:31,042 --> 00:14:32,792
No, it's just...
267
00:14:33,208 --> 00:14:34,333
logic.
268
00:14:34,708 --> 00:14:36,375
Exactly, logic.
269
00:14:38,000 --> 00:14:39,083
You know,
270
00:14:39,333 --> 00:14:40,583
I like logic.
271
00:14:40,708 --> 00:14:42,208
I like it too.
272
00:15:08,792 --> 00:15:10,250
Just think, Marcel.
273
00:15:12,500 --> 00:15:13,958
Thank you, Ed!
274
00:15:15,250 --> 00:15:17,208
He won't hear from here.
275
00:15:18,125 --> 00:15:20,250
Thank you, Ed!
276
00:15:21,917 --> 00:15:24,417
The echo lasts longer this way.
Come on.
277
00:15:27,750 --> 00:15:29,917
Thank you, Ed!
278
00:15:35,500 --> 00:15:36,417
Look...
279
00:15:37,208 --> 00:15:38,583
The Taoumé cave.
280
00:15:39,083 --> 00:15:40,583
Hey, Félix!
281
00:15:40,750 --> 00:15:42,542
We're here!
282
00:15:42,708 --> 00:15:43,750
You're barmy!
283
00:15:44,708 --> 00:15:46,167
Totally barmy!
284
00:15:48,833 --> 00:15:49,958
Beautiful.
285
00:15:50,125 --> 00:15:51,167
I told you so.
286
00:15:51,417 --> 00:15:52,917
How did you know?
287
00:15:53,083 --> 00:15:55,917
Ed said where to look.
He knows these hills.
288
00:15:56,208 --> 00:15:58,417
- Mum will be pleased.
- You bet.
289
00:15:58,792 --> 00:16:00,375
Some rosemary now?
290
00:16:02,500 --> 00:16:03,667
Oh, Lord.
291
00:16:04,083 --> 00:16:05,542
- What?
- I know her.
292
00:16:05,708 --> 00:16:07,958
She and her mother came to buy eggs.
293
00:16:08,125 --> 00:16:09,375
She's so stuck-up...
294
00:16:09,542 --> 00:16:10,250
Wait.
295
00:16:10,667 --> 00:16:11,417
What?
296
00:16:11,958 --> 00:16:13,250
She looks lost.
297
00:16:14,042 --> 00:16:15,000
My foot.
298
00:16:15,250 --> 00:16:17,375
She just wants attention.
299
00:16:35,958 --> 00:16:36,917
Hello.
300
00:16:39,375 --> 00:16:40,792
Which way to Les Bellons?
301
00:16:41,042 --> 00:16:42,625
You lost?
302
00:16:42,792 --> 00:16:44,500
I've strayed from my path.
303
00:16:44,792 --> 00:16:46,708
It's no reason to be familiar.
304
00:16:48,583 --> 00:16:49,916
Well then...
305
00:16:50,666 --> 00:16:52,000
Les Bellons...
306
00:16:52,583 --> 00:16:54,625
Take the path to the fork,
307
00:16:54,833 --> 00:16:56,583
then turn right.
308
00:16:56,833 --> 00:16:58,000
Thank you kindly.
309
00:17:03,583 --> 00:17:04,791
Thank you kindly!
310
00:17:05,000 --> 00:17:06,458
Totally stuck-up.
311
00:17:06,708 --> 00:17:07,583
She lives at Les Bellons?
312
00:17:07,750 --> 00:17:09,083
Let her manage.
313
00:17:12,250 --> 00:17:12,791
Come quick!
314
00:17:13,083 --> 00:17:14,583
I don't believe it...
315
00:17:18,542 --> 00:17:19,417
A tarantula.
316
00:17:21,083 --> 00:17:22,333
Highly venomous.
317
00:17:22,917 --> 00:17:24,708
Step back slowly.
318
00:17:38,208 --> 00:17:39,542
Nothing to fear.
319
00:17:39,792 --> 00:17:40,708
So you say.
320
00:17:40,875 --> 00:17:44,667
A gallant boy doesn't leave a young lady
in such danger!
321
00:17:45,792 --> 00:17:47,458
4 o'clock at your place.
322
00:17:47,750 --> 00:17:49,125
Good luck!
323
00:17:50,917 --> 00:17:53,708
I have to take my mother thyme
for lunch.
324
00:17:53,958 --> 00:17:56,542
For helping me,
you may be less formal.
325
00:17:56,708 --> 00:17:57,958
A few times.
326
00:18:02,083 --> 00:18:03,625
So you're Marcel?
327
00:18:03,792 --> 00:18:05,417
- Yes.
- It's not bad.
328
00:18:05,583 --> 00:18:07,875
Isabelle is prettier,
but it's not your fault.
329
00:18:08,000 --> 00:18:09,250
You're Isabelle?
330
00:18:09,417 --> 00:18:10,792
Isabelle de Montmajour.
331
00:18:10,958 --> 00:18:12,250
You're nobles?
332
00:18:12,417 --> 00:18:16,125
My father, Loïs de Montmajour,
is a famous poet in Paris.
333
00:18:16,333 --> 00:18:19,042
But I suppose you've never read a poem.
334
00:18:19,333 --> 00:18:20,500
Of course I have.
335
00:18:20,667 --> 00:18:22,042
Rare for a peasant.
336
00:18:22,208 --> 00:18:25,125
I'm no peasant.
My father teaches at Chartreux,
337
00:18:25,375 --> 00:18:26,958
Marseille's biggest school.
338
00:18:27,125 --> 00:18:29,625
He's not a teacher,
but a schoolmaster.
339
00:18:29,875 --> 00:18:32,042
Not as good as a teacher.
340
00:18:32,750 --> 00:18:35,292
- Do you like grapes?
- Not stolen ones.
341
00:18:35,458 --> 00:18:36,625
They're better.
342
00:18:36,792 --> 00:18:41,250
You'll be less proud in jail,
with your name in the paper.
343
00:18:41,417 --> 00:18:45,375
My father works for a paper
called Le Petit Marseillais.
344
00:18:45,708 --> 00:18:48,292
- Is he the editor?
- Much more.
345
00:18:48,458 --> 00:18:51,000
He corrects the others' articles.
346
00:18:51,833 --> 00:18:54,667
You may be more familiar
as we walk.
347
00:18:55,333 --> 00:18:57,333
Why not make the most of it?
348
00:18:57,667 --> 00:18:59,167
It's too late now.
349
00:18:59,417 --> 00:19:00,792
Admit I impress you.
350
00:19:01,042 --> 00:19:02,833
Me? Certainly not!
351
00:19:03,083 --> 00:19:06,750
It's true.
My beauty intimidates you.
352
00:19:07,750 --> 00:19:09,250
Like all the boys.
353
00:19:09,417 --> 00:19:11,417
I make them blush when I want.
354
00:19:12,125 --> 00:19:13,250
Give me grapes.
355
00:19:13,792 --> 00:19:14,833
But you said...
356
00:19:15,125 --> 00:19:16,333
Now, I want some.
357
00:19:20,000 --> 00:19:21,250
Gently!
358
00:19:21,917 --> 00:19:22,833
One by one.
359
00:19:29,375 --> 00:19:30,458
Delicious.
360
00:19:30,792 --> 00:19:31,667
Another.
361
00:19:34,125 --> 00:19:36,333
Enough! Don't overdo it.
362
00:19:45,042 --> 00:19:46,583
There's a house here?
363
00:19:46,833 --> 00:19:48,125
Few people know.
364
00:19:48,292 --> 00:19:49,792
We cherish our privacy.
365
00:20:00,458 --> 00:20:02,292
There you are, Babette!
366
00:20:03,292 --> 00:20:04,708
Coming, Mother!
367
00:20:10,542 --> 00:20:12,958
I thought a wolf had eaten you.
368
00:20:13,208 --> 00:20:15,250
Mother, it was a close call.
369
00:20:15,500 --> 00:20:16,583
Very close.
370
00:20:16,750 --> 00:20:19,458
This is Marcel, the one who saved me.
371
00:20:19,625 --> 00:20:22,417
His hands are dirty,
but he's very brave.
372
00:20:22,667 --> 00:20:23,458
With his stick,
373
00:20:23,708 --> 00:20:25,917
he chased off at least ten snakes.
374
00:20:26,417 --> 00:20:28,333
His hands are very dirty.
375
00:20:28,708 --> 00:20:30,833
But you shouldn't point that out.
376
00:20:31,167 --> 00:20:34,583
- I was picking thyme for my mother.
- Yes, for his mother.
377
00:20:34,833 --> 00:20:36,625
Welcome to our home.
378
00:20:37,167 --> 00:20:41,375
Babette, fetch grenadine cordial,
crystal glasses and straws,
379
00:20:41,500 --> 00:20:43,083
from the living room.
380
00:20:43,333 --> 00:20:44,833
Come and help, Marcel.
381
00:20:45,000 --> 00:20:47,125
I'll show you our living room.
382
00:20:47,625 --> 00:20:49,125
Your livigroob?
383
00:20:49,500 --> 00:20:50,500
Come on!
384
00:21:01,083 --> 00:21:02,375
What are you doing?
385
00:21:03,833 --> 00:21:05,667
Is this the livigroob?
386
00:21:05,833 --> 00:21:06,833
Of course.
387
00:21:07,250 --> 00:21:09,083
Haven't you ever seen one?
388
00:21:09,542 --> 00:21:11,583
- I have, but...
- What?
389
00:21:14,833 --> 00:21:16,750
I'm pleased you like our home.
390
00:21:17,000 --> 00:21:18,083
It's true,
391
00:21:18,750 --> 00:21:20,167
it's all so beautiful.
392
00:21:21,250 --> 00:21:22,667
We like pretty things.
393
00:21:24,167 --> 00:21:26,208
And your home?
What's it like?
394
00:21:28,208 --> 00:21:29,667
It's...
395
00:21:31,375 --> 00:21:32,375
different.
396
00:21:33,125 --> 00:21:35,583
You may return to play but...
397
00:21:35,750 --> 00:21:36,917
Oh, yes, Mother!
398
00:21:37,083 --> 00:21:38,792
May he come this afternoon?
399
00:21:38,958 --> 00:21:40,000
Please.
400
00:21:41,667 --> 00:21:43,250
If his hands are clean
401
00:21:43,958 --> 00:21:45,333
and he speaks nicely.
402
00:22:06,292 --> 00:22:08,958
Come on, sweetheart, time for your nap.
403
00:22:14,667 --> 00:22:16,000
See you later.
404
00:22:16,292 --> 00:22:17,042
Bye-bye, Germaine.
405
00:22:22,167 --> 00:22:24,250
Lovely, but I managed without.
406
00:22:28,500 --> 00:22:31,208
- What's wrong?
- I found a girl on a rock.
407
00:22:31,375 --> 00:22:32,417
What?
408
00:22:33,000 --> 00:22:34,458
- Dead?
- No, lost.
409
00:22:34,750 --> 00:22:36,333
Even more dangerous then!
410
00:22:37,042 --> 00:22:38,583
She was scared of bugs.
411
00:22:39,042 --> 00:22:40,708
I had to take her home
412
00:22:40,875 --> 00:22:43,208
or she'd have died right there.
413
00:22:43,417 --> 00:22:44,375
You saved her.
414
00:22:44,917 --> 00:22:45,917
Maybe.
415
00:22:46,250 --> 00:22:47,917
She lives at Les Bellons.
In a château.
416
00:22:48,208 --> 00:22:49,500
- A château?
- At Les Bellons?
417
00:22:49,750 --> 00:22:50,667
It's beautiful.
418
00:22:51,375 --> 00:22:52,417
Like in a tale.
419
00:22:52,708 --> 00:22:53,500
Is she as beautiful?
420
00:22:53,750 --> 00:22:55,500
I don't know. She's twelve...
421
00:22:55,667 --> 00:22:58,167
It's odd,
she calls her mother "Madam".
422
00:22:58,417 --> 00:23:00,500
- She can't be her mother.
- She can't be!
423
00:23:01,542 --> 00:23:04,583
She is.
And her mother calls her "Miss".
424
00:23:04,875 --> 00:23:06,042
What else?
425
00:23:06,292 --> 00:23:07,917
Her father's at Le Petit Marseillais.
426
00:23:08,375 --> 00:23:09,917
- The paper?
- Yes.
427
00:23:10,083 --> 00:23:12,417
He even corrects others' mistakes.
428
00:23:13,542 --> 00:23:15,250
The printers' mistakes,
429
00:23:15,500 --> 00:23:17,000
not the writers'.
430
00:23:17,667 --> 00:23:20,417
And he's a poet, well-known in Paris.
431
00:23:20,583 --> 00:23:22,750
In his neighbourhood,
at meal times!
432
00:23:22,917 --> 00:23:24,333
It could be true.
433
00:23:24,500 --> 00:23:25,750
Hold on a second.
434
00:23:25,917 --> 00:23:27,042
What's his name?
435
00:23:27,292 --> 00:23:28,542
Loïs de Montmajour.
436
00:23:28,792 --> 00:23:29,875
- Montmajour?
- Sorry?
437
00:23:30,417 --> 00:23:32,708
Loïs de Montmajour.
438
00:23:36,542 --> 00:23:38,000
- He's a noble.
- Nobles?
439
00:23:38,250 --> 00:23:39,375
At Les Bellons?
440
00:23:39,792 --> 00:23:42,208
It's obvious, with that château.
441
00:23:43,042 --> 00:23:45,458
Know what a "livigroob" is?
442
00:23:45,708 --> 00:23:47,625
- A "livigroob"?
- What?
443
00:23:48,042 --> 00:23:49,708
It's not Provençal.
444
00:23:49,917 --> 00:23:50,583
Turkish?
445
00:23:50,875 --> 00:23:52,792
Maybe a sort of strange grub!
446
00:23:53,125 --> 00:23:55,708
Like a lounge, only bigger.
447
00:23:57,042 --> 00:23:57,875
A "living room".
448
00:23:58,167 --> 00:23:58,792
English.
449
00:23:59,875 --> 00:24:00,417
It's English.
450
00:24:00,708 --> 00:24:01,417
Exactly!
451
00:24:01,792 --> 00:24:03,417
Dad, you love furniture.
452
00:24:03,750 --> 00:24:05,500
Theirs is from around the world.
453
00:24:05,708 --> 00:24:07,625
Local furniture suits me.
454
00:24:08,333 --> 00:24:10,208
You haven't eaten.
455
00:24:10,500 --> 00:24:11,500
Want something?
456
00:24:11,667 --> 00:24:13,792
No, I'm not hungry.
I have to go.
457
00:24:14,333 --> 00:24:16,292
Perhaps he has a crush...
458
00:24:17,250 --> 00:24:18,958
Are you seeing her again?
459
00:24:19,208 --> 00:24:20,667
Maybe, if I have time.
460
00:24:20,833 --> 00:24:23,083
I have so much to do with Lili.
461
00:24:24,625 --> 00:24:26,333
A crush, I tell you.
462
00:26:04,042 --> 00:26:06,042
I thought you'd forgotten me.
463
00:26:06,208 --> 00:26:07,708
You play the piano?
464
00:26:07,875 --> 00:26:09,583
You ask stupid questions.
465
00:26:10,792 --> 00:26:12,625
- I never saw one played.
- So sit.
466
00:26:13,250 --> 00:26:14,625
- There?
- Yes.
467
00:26:17,250 --> 00:26:18,958
Do you know who owned that sofa?
468
00:26:19,375 --> 00:26:20,375
No.
469
00:26:20,625 --> 00:26:23,083
Pauline Bonaparte, in person.
470
00:26:28,542 --> 00:26:30,083
You look funny there,
471
00:26:30,375 --> 00:26:32,292
with your shorts and stick.
472
00:27:33,000 --> 00:27:36,208
You tell lies.
Lili told us already.
473
00:27:36,958 --> 00:27:38,583
- Already.
- What?
474
00:27:38,833 --> 00:27:40,875
You saw that idiot scared of spiders.
475
00:27:41,125 --> 00:27:42,458
She's not an idiot.
476
00:27:42,708 --> 00:27:46,042
She's scared of spiders,
but that's normal for a city girl.
477
00:27:46,292 --> 00:27:48,250
Rose is scared of them,
my mum too.
478
00:27:48,417 --> 00:27:50,750
Maybe, but she's too snooty.
479
00:27:50,917 --> 00:27:53,583
She walks like a mason
scared of breaking tiles.
480
00:27:55,167 --> 00:27:57,042
I bet you find her pretty too.
481
00:27:57,292 --> 00:27:58,417
Not especially.
482
00:27:58,667 --> 00:27:59,917
Ever spoken to her?
483
00:28:00,167 --> 00:28:01,875
She doesn't speak to me.
484
00:28:02,042 --> 00:28:04,375
Even my mum
doesn't understand her.
485
00:28:04,625 --> 00:28:06,292
Your mum's French is poor.
486
00:28:16,500 --> 00:28:18,833
Your hut's not bad now.
487
00:28:19,167 --> 00:28:20,792
We'll finish tomorrow.
488
00:28:21,292 --> 00:28:22,958
I'd like to sleep in it.
489
00:28:23,083 --> 00:28:24,042
Me too.
490
00:28:24,208 --> 00:28:25,958
Stop copying me.
491
00:28:26,125 --> 00:28:28,250
I bet you didn't check the traps.
492
00:28:29,042 --> 00:28:30,625
I guess they ate well.
493
00:28:30,792 --> 00:28:31,792
Who?
494
00:28:42,167 --> 00:28:42,875
There!
495
00:28:43,458 --> 00:28:44,917
We'd caught a jay.
496
00:28:45,417 --> 00:28:46,917
If we aren't on time,
497
00:28:47,250 --> 00:28:48,417
they are.
498
00:28:49,417 --> 00:28:51,583
We'll make up for it tomorrow.
499
00:28:52,083 --> 00:28:53,333
Sure.
500
00:28:54,750 --> 00:28:56,958
You don't catch a jay that easily.
501
00:28:58,792 --> 00:29:00,125
- Look out!
- What?
502
00:29:00,583 --> 00:29:01,417
A spider!
503
00:29:01,625 --> 00:29:03,583
I'm scared of spiders!
504
00:29:03,750 --> 00:29:04,667
Help!
505
00:29:04,917 --> 00:29:06,250
Help!
506
00:29:07,208 --> 00:29:08,292
Poor Marcel.
507
00:29:18,333 --> 00:29:20,708
It's a talent for trade.
508
00:29:20,875 --> 00:29:22,833
Some have it, others don't.
509
00:29:24,000 --> 00:29:26,792
- Can you haggle, for instance?
- No.
510
00:29:27,042 --> 00:29:28,625
So watch and learn.
511
00:29:29,958 --> 00:29:33,500
Buddy, plums at 15 a pound?
Think we're Americans?
512
00:29:33,667 --> 00:29:34,875
Here we go...
513
00:29:35,167 --> 00:29:37,583
They're from Languedoc.
514
00:29:38,083 --> 00:29:39,792
So we pay for the trip?
515
00:29:40,292 --> 00:29:41,458
- Mr Pagnol!
- Yes.
516
00:29:41,625 --> 00:29:43,625
I'd never shown you this.
517
00:29:44,167 --> 00:29:45,417
Good, isn't it?
518
00:29:45,583 --> 00:29:46,583
The rock partridges!
519
00:29:46,833 --> 00:29:48,250
I'm pleased with it.
520
00:29:48,500 --> 00:29:49,833
My moment of glory!
521
00:29:50,000 --> 00:29:51,417
Ever since,
522
00:29:51,667 --> 00:29:52,833
you're a local hero.
523
00:29:53,250 --> 00:29:54,833
Hey, I did my bit too.
524
00:29:55,042 --> 00:29:56,667
- Dad shot them!
- With my help.
525
00:29:56,833 --> 00:29:59,208
So handsome!
You've grown a lot.
526
00:29:59,375 --> 00:30:00,500
It's for you.
527
00:30:00,667 --> 00:30:04,167
I have another
for the presbytery hallway.
528
00:30:04,333 --> 00:30:06,333
- What an honour!
- It depends.
529
00:30:06,583 --> 00:30:07,458
Joseph...
530
00:30:09,208 --> 00:30:10,958
Very kind. Thank you, sir.
531
00:30:13,625 --> 00:30:15,958
- Thank you, Father.
- God bless you.
532
00:30:16,125 --> 00:30:17,542
There's no need.
533
00:30:18,167 --> 00:30:20,833
- Your best price, joker?
- As before.
534
00:30:21,833 --> 00:30:23,333
I'll fetch the bread.
535
00:30:23,500 --> 00:30:24,667
Can I come?
536
00:30:26,333 --> 00:30:27,417
If you want...
537
00:30:27,917 --> 00:30:30,833
I'll pay for their trip,
but not first class.
538
00:30:34,208 --> 00:30:35,792
Three to make ten...
539
00:30:36,250 --> 00:30:37,917
- Thank you.
- Goodbye.
540
00:30:40,792 --> 00:30:41,792
Hello.
541
00:30:41,958 --> 00:30:42,917
Fancy!
542
00:30:45,292 --> 00:30:47,625
Mr Joseph is back.
That's nice.
543
00:30:47,875 --> 00:30:51,000
Yes, indeed. For the summer.
Until September.
544
00:30:51,250 --> 00:30:52,417
Lovely.
545
00:30:53,000 --> 00:30:54,458
You'll make the most of it.
546
00:30:54,708 --> 00:30:55,667
Yes, indeed.
547
00:30:58,000 --> 00:31:00,042
So, what can I do for you?
548
00:31:02,875 --> 00:31:03,833
Ladies...
549
00:31:04,083 --> 00:31:05,042
Ma'am.
550
00:31:06,083 --> 00:31:06,875
Finished?
551
00:31:07,250 --> 00:31:09,083
You're very observant.
552
00:31:09,750 --> 00:31:11,000
What can I get you?
553
00:31:11,625 --> 00:31:12,667
Bread.
554
00:31:12,917 --> 00:31:14,375
I imagine, but...
555
00:31:14,542 --> 00:31:15,625
Three loaves.
556
00:31:15,792 --> 00:31:16,875
Three loaves.
557
00:31:17,583 --> 00:31:18,333
The children?
558
00:31:19,042 --> 00:31:20,042
The what?
559
00:31:20,667 --> 00:31:22,583
Yes, a few buns too.
560
00:31:24,167 --> 00:31:25,333
A few buns...
561
00:31:25,583 --> 00:31:27,333
He often forgets his children.
562
00:31:29,833 --> 00:31:31,083
Fancy...
563
00:31:31,708 --> 00:31:32,542
We're back.
564
00:31:32,792 --> 00:31:33,833
Yes, indeed.
565
00:31:34,000 --> 00:31:36,208
See, you needn't have worried.
566
00:31:36,917 --> 00:31:40,083
Only yesterday,
she was wondering where you were.
567
00:31:41,333 --> 00:31:44,000
She's not like that with everyone.
568
00:31:45,750 --> 00:31:46,917
Staying long?
569
00:31:47,083 --> 00:31:48,333
Until September.
570
00:31:48,458 --> 00:31:49,542
That's nice.
571
00:31:49,708 --> 00:31:51,917
You'll make the most of it.
572
00:31:53,208 --> 00:31:54,375
Indeed.
573
00:31:56,417 --> 00:31:58,708
Is the baker's wife as lovely as ever?
574
00:32:01,167 --> 00:32:02,083
What?
575
00:32:09,833 --> 00:32:11,708
You're not lying to me?
576
00:32:12,083 --> 00:32:14,167
Nothing happened
with the baker's wife.
577
00:32:14,375 --> 00:32:17,208
She imagines things.
Talk to her.
578
00:32:19,375 --> 00:32:21,042
Maybe we exchanged looks.
579
00:32:21,292 --> 00:32:22,375
At the same time?
580
00:32:22,667 --> 00:32:25,208
What?
Looks are exchanged at the same time!
581
00:32:25,458 --> 00:32:26,417
How many looks?
582
00:32:26,583 --> 00:32:29,458
How should I know?
Do you count your looks?
583
00:32:30,750 --> 00:32:33,375
No. That's true, I don't.
584
00:32:35,583 --> 00:32:37,958
Were they separate, short looks
585
00:32:38,208 --> 00:32:39,958
or one long look?
586
00:32:40,083 --> 00:32:41,917
It was a look...
587
00:32:42,667 --> 00:32:44,167
Who cares?
588
00:32:44,333 --> 00:32:48,792
A single look, long or short,
is enough to get Augustine suspicious.
589
00:32:48,958 --> 00:32:50,667
They have vivid imaginations.
590
00:32:53,250 --> 00:32:54,625
- I'll go.
- Where?
591
00:32:54,792 --> 00:32:56,542
- To talk to her.
- Don't.
592
00:32:56,708 --> 00:32:57,917
Don't do that.
593
00:32:59,458 --> 00:33:00,542
Go on then.
594
00:33:11,000 --> 00:33:12,542
- But...
- Go on.
595
00:33:18,792 --> 00:33:19,917
Are you ok, Marcel?
596
00:33:24,875 --> 00:33:26,500
Dinner might be late.
597
00:33:28,042 --> 00:33:30,167
Really, Augustine, darling,
598
00:33:30,667 --> 00:33:32,250
you're imagining things.
599
00:33:32,708 --> 00:33:34,792
Maybe there was one look.
600
00:33:35,833 --> 00:33:37,750
But when you buy bread,
601
00:33:38,625 --> 00:33:41,833
you look
at the person looking at you, don't you?
602
00:33:43,417 --> 00:33:45,417
It was just a brief look.
603
00:33:46,667 --> 00:33:48,375
Me with a crush on a baker's wife?
604
00:33:48,542 --> 00:33:49,583
Joseph!
605
00:33:51,000 --> 00:33:52,375
Stop or I'll leave!
606
00:33:53,583 --> 00:33:56,292
Don't play that game.
I don't care what happened.
607
00:33:58,542 --> 00:34:00,208
I'll say this once only.
608
00:34:01,958 --> 00:34:03,875
Never mention it again.
609
00:34:04,208 --> 00:34:05,500
- Ever.
- But...
610
00:34:05,667 --> 00:34:06,875
I have work to do.
611
00:35:09,417 --> 00:35:10,917
You're looking at me.
612
00:35:11,667 --> 00:35:13,667
Yes, I looked at you.
613
00:35:13,833 --> 00:35:15,000
With an odd air.
614
00:35:15,375 --> 00:35:17,125
You didn't see that.
615
00:35:17,292 --> 00:35:18,542
I can sense it.
616
00:35:19,125 --> 00:35:20,625
Does it bother you?
617
00:35:20,958 --> 00:35:22,167
Yes, it does.
618
00:35:22,458 --> 00:35:25,333
You're feeling guilty, then.
619
00:35:26,292 --> 00:35:27,208
About Lili?
620
00:35:27,458 --> 00:35:29,000
How did you guess?
621
00:35:29,292 --> 00:35:30,667
You don't care about him.
622
00:35:30,833 --> 00:35:32,458
Does he care about me?
623
00:35:32,625 --> 00:35:34,542
He's my friend, but I'm not his slave.
624
00:35:35,417 --> 00:35:37,417
He's upset because I don't help him.
625
00:35:37,583 --> 00:35:39,708
Would he help with my homework?
626
00:35:40,042 --> 00:35:42,792
You don't do homework,
you play with that girl!
627
00:35:43,292 --> 00:35:44,875
It's my holidays.
628
00:35:45,208 --> 00:35:46,792
The last before middle school.
629
00:35:46,958 --> 00:35:48,958
So I'll enjoy them as I see fit.
630
00:36:06,083 --> 00:36:07,667
If you saw her,
631
00:36:09,417 --> 00:36:11,625
if you knew what her place is like...
632
00:36:13,792 --> 00:36:15,500
you'd understand me.
633
00:36:17,250 --> 00:36:19,125
Will you take me one day?
634
00:36:22,000 --> 00:36:23,083
We'll see.
635
00:36:35,417 --> 00:36:37,333
I hold you, you hold me
636
00:36:37,500 --> 00:36:39,375
by the chinny chin chin...
637
00:36:59,542 --> 00:37:00,750
My daughter...
638
00:37:05,333 --> 00:37:08,375
So this is the knight
who hunts the viper
639
00:37:08,542 --> 00:37:11,875
and lambasts the spider
deep within its lair.
640
00:37:20,375 --> 00:37:23,208
Pages of my castle,
641
00:37:23,542 --> 00:37:27,667
sound the horn
in honour of the hero
642
00:37:28,042 --> 00:37:29,917
who saved my first-born.
643
00:37:30,750 --> 00:37:32,750
A few lines for you, Marcel,
644
00:37:32,917 --> 00:37:35,375
for coming to my Babette's rescue.
645
00:37:35,542 --> 00:37:37,042
He's so brave, Papa.
646
00:37:37,375 --> 00:37:38,542
A real hero.
647
00:37:38,792 --> 00:37:41,875
I didn't do anything extraordinary.
648
00:37:42,042 --> 00:37:43,208
Modest too.
649
00:37:44,083 --> 00:37:45,875
A sign of greatness.
650
00:37:46,833 --> 00:37:49,875
Let's celebrate
this archangelic encounter.
651
00:37:50,833 --> 00:37:52,083
The thing is...
652
00:37:52,333 --> 00:37:53,167
I have to go.
653
00:37:58,125 --> 00:38:01,333
This boy is a blend of Bellerophon,
Parsifal
654
00:38:01,625 --> 00:38:03,292
- and Ulysses.
- I know him.
655
00:38:03,667 --> 00:38:05,542
My father made me read the Odyssey.
656
00:38:05,708 --> 00:38:07,208
A man of taste then.
657
00:38:07,458 --> 00:38:09,833
Perhaps you've heard of him.
658
00:38:10,208 --> 00:38:12,625
He's famous
for shooting rock partridges.
659
00:38:15,125 --> 00:38:16,250
What's wrong?
660
00:38:16,750 --> 00:38:18,333
My father loathes hunting.
661
00:38:18,625 --> 00:38:19,750
I loathe it.
662
00:38:20,042 --> 00:38:21,917
A barbarian practice.
663
00:38:22,208 --> 00:38:25,333
I'd sooner shoot a hunter than a rabbit.
664
00:38:27,750 --> 00:38:29,042
Meanwhile,
665
00:38:29,208 --> 00:38:30,167
Infanta,
666
00:38:30,458 --> 00:38:31,458
for the poet
667
00:38:31,625 --> 00:38:35,667
you must without delay
prepare the green-eyed absinthe,
668
00:38:35,958 --> 00:38:37,750
that nectar, pray.
669
00:38:39,292 --> 00:38:41,000
Right away, my poet.
670
00:38:41,583 --> 00:38:43,292
A liar, a real liar!
671
00:38:43,583 --> 00:38:44,417
Yes, a liar!
672
00:38:44,667 --> 00:38:45,292
Why?
673
00:38:45,458 --> 00:38:47,292
He said he was seeing Lili,
674
00:38:47,583 --> 00:38:49,125
but saw that girl instead.
675
00:38:49,417 --> 00:38:50,542
Rubbish!
676
00:38:50,708 --> 00:38:53,458
Everything's nice and clean
at her place
677
00:38:53,625 --> 00:38:55,250
because she's his girlfriend.
678
00:38:55,500 --> 00:38:57,083
You move fast.
679
00:38:57,333 --> 00:38:57,958
I agree.
680
00:38:58,125 --> 00:39:00,625
Before getting engaged to Rose,
681
00:39:00,792 --> 00:39:02,542
I courted her for months.
682
00:39:02,792 --> 00:39:04,750
Seven months and 21 days.
683
00:39:06,083 --> 00:39:08,750
If it's serious,
you must introduce us.
684
00:39:09,208 --> 00:39:11,250
He won't! He's ashamed.
685
00:39:11,583 --> 00:39:12,833
Not true. It's...
686
00:39:13,458 --> 00:39:15,083
They're not like us.
687
00:39:15,333 --> 00:39:16,750
Like us?
688
00:39:17,042 --> 00:39:17,875
Meaning?
689
00:39:18,125 --> 00:39:19,750
They hate hunting.
690
00:39:20,042 --> 00:39:21,417
Her father calls it barbaric.
691
00:39:22,542 --> 00:39:24,250
He'd sooner shoot a hunter
than a rabbit.
692
00:39:25,583 --> 00:39:26,667
Glad you warned me.
693
00:39:26,917 --> 00:39:30,208
If I meet him,
I'll start munching a carrot.
694
00:39:33,292 --> 00:39:34,167
So,
695
00:39:34,542 --> 00:39:36,542
did the "great poet" recite for you?
696
00:39:36,792 --> 00:39:38,708
No, he composed.
697
00:39:39,500 --> 00:39:41,667
To say he wanted absinthe.
698
00:39:42,375 --> 00:39:43,500
- Absinthe.
- He drank?
699
00:39:44,042 --> 00:39:45,708
Yes, for inspiration.
700
00:39:45,875 --> 00:39:47,708
It'll make him loopy.
701
00:39:47,875 --> 00:39:49,083
Absinthe is a poison.
702
00:39:49,833 --> 00:39:51,167
In excess only.
703
00:39:51,708 --> 00:39:52,875
Isabelle doesn't drink it.
704
00:39:53,167 --> 00:39:54,000
I hope not.
705
00:39:54,250 --> 00:39:54,917
Good!
706
00:39:55,250 --> 00:39:57,208
She plays the piano so well.
707
00:39:57,583 --> 00:39:59,875
She's at the Marseille conservatoire.
708
00:40:00,708 --> 00:40:02,042
She played for an hour,
709
00:40:02,375 --> 00:40:03,542
without a break.
710
00:40:03,708 --> 00:40:05,167
That's a long time.
711
00:40:05,417 --> 00:40:08,333
A song says it all in three minutes.
712
00:40:08,875 --> 00:40:10,208
Remember, Rosette,
713
00:40:10,375 --> 00:40:12,292
when I serenaded you?
714
00:40:12,542 --> 00:40:14,542
What a lot of nonsense!
715
00:40:15,167 --> 00:40:16,958
In vain,
716
00:40:17,208 --> 00:40:19,625
my beloved
717
00:40:19,792 --> 00:40:23,042
They try to make me despair
718
00:40:23,333 --> 00:40:27,292
Before your door that remains closed
719
00:40:27,833 --> 00:40:32,000
I shall stay and say my prayer
720
00:40:42,292 --> 00:40:47,833
Suns may go out
721
00:40:48,542 --> 00:40:53,333
Night may chase day
722
00:41:26,292 --> 00:41:28,958
Hold on! Lie down.
723
00:41:30,208 --> 00:41:31,708
Do you want another pillow?
724
00:41:32,458 --> 00:41:35,292
- Shall I undo your dress?
- No.
725
00:41:35,458 --> 00:41:36,458
Is that ok?
726
00:41:37,208 --> 00:41:38,208
Breathe.
727
00:41:41,792 --> 00:41:43,292
Don't tell anyone.
728
00:41:43,958 --> 00:41:45,250
Not a word.
729
00:41:46,292 --> 00:41:47,792
You need to rest.
730
00:41:49,083 --> 00:41:50,958
We'll find an excuse tomorrow.
731
00:41:51,250 --> 00:41:51,958
An excuse?
732
00:41:52,125 --> 00:41:54,292
- You're in no state to go.
- Rose!
733
00:41:54,458 --> 00:41:55,250
- What?
- I'll go.
734
00:41:55,500 --> 00:41:56,458
- You won't.
- I will.
735
00:41:56,625 --> 00:41:58,542
- You won't.
- I'm going.
736
00:41:59,083 --> 00:42:00,292
I won't play ill.
737
00:42:00,458 --> 00:42:01,958
But you are ill.
738
00:42:02,250 --> 00:42:04,417
We'll work it out, as usual.
739
00:42:06,542 --> 00:42:08,125
Things work out.
740
00:42:13,208 --> 00:42:15,250
Let me see your hands.
741
00:42:15,417 --> 00:42:17,417
You're so grubby!
742
00:42:17,875 --> 00:42:19,542
Long live obligatory washing!
743
00:42:19,708 --> 00:42:21,000
- They love it.
- Good.
744
00:42:21,250 --> 00:42:22,333
Don't empty the tank.
745
00:42:22,500 --> 00:42:25,750
You never thought
I'd install running water.
746
00:42:26,417 --> 00:42:29,167
It just shows...
Not only Christ works miracles.
747
00:42:32,875 --> 00:42:33,917
Ferdinand?
748
00:42:35,042 --> 00:42:36,167
He's on time.
749
00:42:37,542 --> 00:42:38,708
Bye, children.
750
00:42:38,875 --> 00:42:40,458
- Bye, dears.
- Bye, Mum.
751
00:42:40,625 --> 00:42:41,583
Where are you going?
752
00:42:41,833 --> 00:42:43,125
To Aubagne. To shop.
753
00:42:43,375 --> 00:42:44,708
Dressed like that?
754
00:42:44,958 --> 00:42:46,208
How should we dress?
755
00:42:46,875 --> 00:42:49,625
Such fancy clothes
might seem disreputable.
756
00:42:49,792 --> 00:42:52,083
No worse than shooting innocent animals.
757
00:42:52,375 --> 00:42:53,750
Hunting feeds us.
758
00:42:53,917 --> 00:42:56,208
- Shopping does too.
- Ignore them.
759
00:42:56,833 --> 00:42:58,167
Sweetheart!
760
00:42:58,500 --> 00:43:00,167
Mummy's beautiful!
761
00:43:00,417 --> 00:43:02,083
- You too.
- Stop copying me.
762
00:43:02,333 --> 00:43:04,708
- I'll come.
- You abandoned me yesterday!
763
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
It's women only.
764
00:43:06,167 --> 00:43:07,042
Let's go.
765
00:43:07,208 --> 00:43:08,333
Goodbye, dear.
766
00:43:12,208 --> 00:43:15,333
- Doesn't it seem odd?
- No. Why odd?
767
00:43:16,875 --> 00:43:19,542
- It must be me...
- Yes, it's you.
768
00:43:33,750 --> 00:43:34,667
Mum!
769
00:43:40,000 --> 00:43:41,000
What is it?
770
00:43:42,542 --> 00:43:43,833
Let me help you.
771
00:43:49,792 --> 00:43:50,750
Please.
772
00:44:00,500 --> 00:44:01,833
We're stopping here?
773
00:44:04,917 --> 00:44:06,208
Why a doctor's?
774
00:44:11,708 --> 00:44:12,708
About time.
775
00:44:15,000 --> 00:44:15,917
Marcel...
776
00:44:16,250 --> 00:44:17,250
Hello.
777
00:44:17,417 --> 00:44:18,833
No kiss for Aunt Fifi?
778
00:44:19,125 --> 00:44:20,583
Do you mind him attending?
779
00:44:20,750 --> 00:44:22,125
Not at all, but...
780
00:44:22,375 --> 00:44:23,458
What will Joseph say?
781
00:44:23,625 --> 00:44:25,917
Marcel can keep a secret.
782
00:44:26,083 --> 00:44:28,167
Especially if no one's hurt.
783
00:44:28,333 --> 00:44:30,000
Meet Madame Dromard,
784
00:44:30,167 --> 00:44:33,750
who is kind and brave enough
to host us today.
785
00:44:34,000 --> 00:44:35,375
- Ma'am.
- Please...
786
00:44:35,625 --> 00:44:36,583
Call me Huguette.
787
00:44:37,583 --> 00:44:38,375
Welcome.
788
00:44:38,542 --> 00:44:39,375
Come on.
789
00:44:40,875 --> 00:44:44,542
You've no idea of my fight
with the education board gentlemen,
790
00:44:44,708 --> 00:44:48,208
who could not bear the idea
of a female school head.
791
00:44:49,833 --> 00:44:51,917
A female school head, yes.
792
00:44:52,167 --> 00:44:55,375
But only after obtaining
my husband's permission.
793
00:44:56,375 --> 00:44:57,917
School head, yes,
794
00:44:58,083 --> 00:45:00,917
but a woman and inferior citizen
for the law.
795
00:45:01,875 --> 00:45:03,583
School head, yes,
796
00:45:03,750 --> 00:45:05,958
but with no legal authority
797
00:45:06,250 --> 00:45:07,250
over her own children.
798
00:45:10,958 --> 00:45:13,083
School head, yes!
799
00:45:13,333 --> 00:45:16,125
But a woman who defers to her husband,
800
00:45:16,375 --> 00:45:17,917
as "head of the family."
801
00:45:19,208 --> 00:45:21,083
In Finland, women already have
802
00:45:21,333 --> 00:45:22,417
voting rights!
803
00:45:23,375 --> 00:45:24,917
They can stand for election.
804
00:45:25,083 --> 00:45:26,208
Just think!
805
00:45:27,375 --> 00:45:28,375
With La Fronde,
806
00:45:28,708 --> 00:45:32,208
we shall fight
for a fairer world for women.
807
00:45:32,542 --> 00:45:34,500
And embark together
808
00:45:34,750 --> 00:45:37,042
on this inexorable march for progress.
809
00:46:00,167 --> 00:46:01,583
I'm a princess
810
00:46:01,750 --> 00:46:04,792
imprisoned in a castle
guarded by two dragons.
811
00:46:05,917 --> 00:46:09,417
I'm waiting for a knight
brave enough to free me.
812
00:46:09,583 --> 00:46:11,083
I'll be the knight?
813
00:46:11,708 --> 00:46:13,208
Who else?
814
00:46:15,042 --> 00:46:16,417
Why would he save you?
815
00:46:16,958 --> 00:46:19,792
Because they're in love with each other.
816
00:46:20,625 --> 00:46:24,417
He could hunt for treasure too.
Castles always have treasure.
817
00:46:24,750 --> 00:46:26,500
I'm not enough for you?
818
00:46:28,417 --> 00:46:29,625
Will they marry?
819
00:46:30,792 --> 00:46:33,667
Don't rush things.
It's a long game.
820
00:46:34,000 --> 00:46:36,583
To ensure the knight
is worthy of her love,
821
00:46:36,750 --> 00:46:39,083
the princess sets a number of tests,
822
00:46:39,250 --> 00:46:41,292
including the two dragons.
823
00:46:41,792 --> 00:46:43,708
Who'll play the dragons?
824
00:46:44,167 --> 00:46:45,917
You have to imagine them.
825
00:46:47,417 --> 00:46:48,833
Your parents maybe.
826
00:46:52,208 --> 00:46:53,542
That was a joke...
827
00:46:53,792 --> 00:46:54,667
It's not funny.
828
00:46:57,542 --> 00:46:59,542
Let us wassail and feast.
829
00:46:59,792 --> 00:47:02,417
What a banquet!
Eat well, my liege lord.
830
00:47:02,583 --> 00:47:04,583
You're welcome, Majesty.
831
00:47:09,875 --> 00:47:10,875
My hero!
832
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
You're looking handsome!
833
00:48:37,833 --> 00:48:39,000
Is that cologne?
834
00:48:39,167 --> 00:48:40,875
A little, by accident.
835
00:48:41,333 --> 00:48:42,792
I'm ready!
836
00:48:43,583 --> 00:48:44,333
For what?
837
00:48:44,583 --> 00:48:46,500
To go to the château with Marcel.
838
00:48:46,750 --> 00:48:48,125
No, not today.
839
00:48:48,708 --> 00:48:49,833
You promised!
840
00:48:50,083 --> 00:48:51,208
I said, "We'll see".
841
00:48:51,500 --> 00:48:52,292
You promised!
842
00:48:52,542 --> 00:48:53,833
I said, "We'll see."
843
00:48:54,167 --> 00:48:56,292
He wants to see for himself.
844
00:48:56,500 --> 00:48:57,458
It's normal.
845
00:48:57,667 --> 00:48:58,708
See what?
846
00:48:58,875 --> 00:49:01,542
We read, do plays... He'll get bored.
847
00:49:01,792 --> 00:49:05,167
No, he's bored without you.
Look.
848
00:49:09,750 --> 00:49:10,958
Just this once then.
849
00:49:11,208 --> 00:49:12,958
Great! Thanks, Marcel.
850
00:49:13,542 --> 00:49:15,000
Let's get you ready.
851
00:49:17,167 --> 00:49:19,250
You can't go in your underwear.
852
00:49:31,542 --> 00:49:33,042
- Hello.
- Lili.
853
00:49:33,958 --> 00:49:35,375
We don't see you much.
854
00:49:36,458 --> 00:49:37,542
Is Marcel here?
855
00:49:37,917 --> 00:49:39,958
No, I'm afraid not.
856
00:49:46,667 --> 00:49:48,375
What's wrong, poor kid?
857
00:49:48,583 --> 00:49:50,667
Marcel forgot him.
858
00:49:51,083 --> 00:49:52,542
He forgets everyone.
859
00:49:52,708 --> 00:49:53,875
He's that age.
860
00:49:54,125 --> 00:49:54,958
Augustine!
861
00:49:55,250 --> 00:49:58,167
Youth is no excuse to act like a fool.
862
00:49:58,333 --> 00:50:00,292
You never acted like a fool?
863
00:50:01,208 --> 00:50:03,667
Marcel promised to show him the château.
864
00:50:04,167 --> 00:50:05,333
The château...
865
00:50:10,333 --> 00:50:11,375
Not a sound!
866
00:50:12,083 --> 00:50:13,583
- Like Indians?
- Yes.
867
00:50:18,542 --> 00:50:19,458
That's her.
868
00:50:20,000 --> 00:50:21,667
I don't see Marcel.
869
00:50:22,250 --> 00:50:23,333
Fetch, boy.
870
00:50:23,833 --> 00:50:25,000
What the hell?
871
00:50:27,375 --> 00:50:28,750
Good dog.
872
00:50:29,417 --> 00:50:30,542
Good dog.
873
00:50:30,792 --> 00:50:31,750
Again.
874
00:50:36,042 --> 00:50:37,708
That's very good.
875
00:50:38,083 --> 00:50:39,375
You get your bowl now.
876
00:50:41,917 --> 00:50:43,333
Nice, isn't it?
877
00:50:43,583 --> 00:50:44,333
Yuck.
878
00:50:45,500 --> 00:50:46,958
I've seen enough.
879
00:50:47,125 --> 00:50:48,167
Me too.
880
00:50:59,125 --> 00:51:01,125
Am I a girl or a boy?
881
00:51:05,958 --> 00:51:07,125
A girl.
882
00:51:07,708 --> 00:51:09,000
What else?
883
00:51:09,167 --> 00:51:10,667
Look around me.
884
00:51:15,167 --> 00:51:16,375
A young girl.
885
00:51:18,833 --> 00:51:20,000
All alone.
886
00:51:21,625 --> 00:51:23,333
You're slow to catch on.
887
00:51:23,958 --> 00:51:26,458
Tell me. Everyone has secrets.
888
00:51:29,750 --> 00:51:31,833
Where do you live in Marseille?
889
00:51:32,292 --> 00:51:33,750
Where's your school?
890
00:51:34,625 --> 00:51:37,542
Pass the last test
and you'll know everything.
891
00:51:37,958 --> 00:51:38,792
What is it?
892
00:51:39,292 --> 00:51:40,792
Carry out a feat.
893
00:51:41,292 --> 00:51:43,375
A truly heroic feat.
894
00:51:44,625 --> 00:51:46,125
Whatever you want.
895
00:51:46,292 --> 00:51:48,458
Hurry.
We leave tomorrow evening.
896
00:51:48,625 --> 00:51:50,708
Tomorrow?
But the holidays aren't over!
897
00:51:51,125 --> 00:51:53,458
As if my parents cared.
898
00:51:54,375 --> 00:51:55,958
If you want to save me,
899
00:51:56,708 --> 00:51:57,792
succeed!
900
00:51:59,208 --> 00:52:00,875
And I'll be yours.
901
00:52:04,583 --> 00:52:06,167
Did I say what I paid?
902
00:52:06,333 --> 00:52:07,583
Yes, three times.
903
00:52:07,833 --> 00:52:10,000
- And three times too much.
- Here he is!
904
00:52:10,833 --> 00:52:11,750
Well,
905
00:52:12,000 --> 00:52:13,000
time for walkies?
906
00:52:13,958 --> 00:52:15,208
Lost his ball?
907
00:52:16,375 --> 00:52:18,917
You wouldn't take him to the show,
so Lili did.
908
00:52:19,500 --> 00:52:20,833
I hear it was worth it.
909
00:52:21,208 --> 00:52:23,542
Save me a front-row seat tomorrow.
910
00:52:23,792 --> 00:52:24,375
Count me out.
911
00:52:24,958 --> 00:52:26,667
I'm too old for the circus.
912
00:52:27,792 --> 00:52:28,750
Marcel, wait!
913
00:52:29,792 --> 00:52:31,833
- He forgot his bone!
- Please...
914
00:52:32,208 --> 00:52:33,458
Happy now?
915
00:52:34,000 --> 00:52:35,500
Proud of betraying me?
916
00:52:35,667 --> 00:52:37,167
I didn't mean to.
917
00:52:37,417 --> 00:52:38,458
Why did you take him?
918
00:52:38,750 --> 00:52:41,667
He wanted to see the château.
But we saw that.
919
00:52:41,917 --> 00:52:42,917
It was a game.
920
00:52:43,083 --> 00:52:44,958
A game to mock you!
921
00:52:45,125 --> 00:52:47,208
I don't like my friends
being mocked.
922
00:52:47,375 --> 00:52:48,667
As if you care!
923
00:52:48,833 --> 00:52:52,083
You wish you were me
because you find her beautiful.
924
00:52:52,333 --> 00:52:55,458
Maybe I do,
but I don't wish I was you.
925
00:52:56,375 --> 00:52:58,167
You never could be anyway.
926
00:52:58,500 --> 00:53:00,208
City folk and country folk
927
00:53:00,667 --> 00:53:01,708
are different.
928
00:53:02,250 --> 00:53:03,750
I know we're different,
929
00:53:04,250 --> 00:53:06,708
but we can still be friends, right?
930
00:53:13,792 --> 00:53:16,667
Tonight,
I'll brave the Taoumé snake.
931
00:53:17,000 --> 00:53:18,042
Are you barmy?
932
00:53:18,708 --> 00:53:20,500
I promised.
I gave my word.
933
00:53:20,750 --> 00:53:23,125
Promised? Who? That girl?
934
00:53:23,292 --> 00:53:26,375
With that stick,
the snake will have a laugh!
935
00:53:26,667 --> 00:53:27,625
Can I borrow it?
936
00:53:28,042 --> 00:53:29,875
I'm coming with you, then.
937
00:53:30,125 --> 00:53:31,542
No need of a traitor.
938
00:53:34,458 --> 00:53:35,500
Marcel!
939
00:53:36,750 --> 00:53:39,000
Your brother couldn't play
Horseman and Princess?
940
00:53:39,250 --> 00:53:40,375
Knight and Princess.
941
00:53:41,250 --> 00:53:43,375
Knights rarely run on all fours.
942
00:53:43,542 --> 00:53:44,750
And never bark.
943
00:53:45,042 --> 00:53:48,750
It was a game. The princess is bored
and plays with her dog.
944
00:53:48,917 --> 00:53:51,542
No game is innocent.
She treats you like a fool.
945
00:53:52,208 --> 00:53:54,042
My son won't play the clown
946
00:53:54,292 --> 00:53:55,708
for a drunk's daughter.
947
00:53:55,875 --> 00:53:57,542
I'll have a word with him.
948
00:53:57,792 --> 00:53:59,708
No use, they leave tomorrow.
949
00:53:59,958 --> 00:54:00,750
Never mind.
950
00:54:01,208 --> 00:54:03,750
You were ashamed
to introduce us.
951
00:54:04,125 --> 00:54:05,500
Now I see why.
952
00:54:05,750 --> 00:54:06,875
Don't go back there.
953
00:54:07,042 --> 00:54:09,333
- Even to say goodbye?
- Even for that.
954
00:54:09,583 --> 00:54:11,500
She lives in Marseille, doesn't she?
955
00:54:11,750 --> 00:54:13,500
- I don't know where!
- Good.
956
00:54:16,500 --> 00:54:17,917
You hate me being happy.
957
00:54:18,167 --> 00:54:19,083
Marcel, really.
958
00:54:19,500 --> 00:54:23,333
You mock her, me and her family
without knowing them.
959
00:54:23,583 --> 00:54:26,000
I offered to invite them here.
960
00:54:26,250 --> 00:54:27,500
Dad didn't want to!
961
00:54:27,667 --> 00:54:28,667
You know why.
962
00:54:30,125 --> 00:54:32,833
They're nobles with a château
and fine furniture.
963
00:54:33,000 --> 00:54:33,917
They're rich!
964
00:54:36,875 --> 00:54:40,333
He's jealous
and wants me to stay like him,
965
00:54:40,667 --> 00:54:42,917
counting money,
haggling over apricots
966
00:54:43,167 --> 00:54:44,750
or buying junk furniture!
967
00:54:46,083 --> 00:54:50,833
Isabelle doesn't need a scholarship
for school meals or to buy books.
968
00:54:51,083 --> 00:54:51,750
Enough!
969
00:54:52,000 --> 00:54:53,500
- It's the truth!
- The truth?
970
00:54:53,750 --> 00:54:56,500
You little idiot!
You don't know what you're saying.
971
00:54:56,667 --> 00:54:57,333
Do you?
972
00:54:57,583 --> 00:54:58,917
More than you.
973
00:54:59,500 --> 00:55:00,875
So tell us about the baker's wife.
974
00:55:09,625 --> 00:55:10,875
Go to your room.
975
00:55:33,167 --> 00:55:34,125
Right...
976
00:55:34,667 --> 00:55:35,750
Who's doing dinner?
977
00:55:37,167 --> 00:55:38,625
I think it's your turn.
978
00:55:39,417 --> 00:55:40,417
All right.
979
00:55:41,250 --> 00:55:42,792
I'll show you.
980
00:55:44,167 --> 00:55:45,208
Excuse me.
981
00:56:18,875 --> 00:56:21,708
No, he's grounded.
982
00:56:22,667 --> 00:56:24,583
He'll spend the summer studying.
983
00:56:26,208 --> 00:56:28,250
It's normal at his age.
984
00:56:28,542 --> 00:56:30,708
Age has nothing to do with it.
985
00:56:30,875 --> 00:56:34,500
I was his age once.
I did stupid things too.
986
00:56:34,667 --> 00:56:36,250
But I respected my father.
987
00:56:36,542 --> 00:56:37,833
All to your credit.
988
00:56:38,333 --> 00:56:40,208
Your father and you is one thing.
989
00:56:40,625 --> 00:56:42,458
You and your son is another.
990
00:56:43,333 --> 00:56:45,875
Spare him the burden
of your exemplarity.
991
00:56:46,500 --> 00:56:47,708
You know...
992
00:56:48,250 --> 00:56:51,000
if I'd had to follow
my father's example...
993
00:56:55,000 --> 00:56:56,833
He's been in your class,
994
00:56:57,042 --> 00:56:58,500
drinking up your words...
995
00:57:00,083 --> 00:57:01,708
Now, he's growing up,
996
00:57:02,208 --> 00:57:03,583
looking at girls,
997
00:57:03,750 --> 00:57:06,500
having his secrets... Like all of us.
998
00:57:29,958 --> 00:57:31,792
You're angry and upset.
999
00:57:32,250 --> 00:57:33,875
Your father and me too.
1000
00:57:47,708 --> 00:57:49,875
You shouldn't talk to him that way.
1001
00:57:50,042 --> 00:57:52,417
But he doesn't want me to be happy.
1002
00:57:52,583 --> 00:57:54,750
No, it's the opposite.
1003
00:57:55,208 --> 00:57:56,792
You'll realize one day.
1004
00:57:57,333 --> 00:57:59,167
One day...
You always say that.
1005
00:57:59,333 --> 00:58:01,625
I don't care. I'm big now.
1006
00:58:02,042 --> 00:58:03,875
Not yet, fortunately.
1007
00:58:05,417 --> 00:58:07,583
I'm lucky enough to see you grow.
1008
00:58:08,792 --> 00:58:11,500
I make the most of it every day.
If only you knew...
1009
00:58:20,917 --> 00:58:23,167
- I'm scared.
- Of what?
1010
00:58:23,708 --> 00:58:25,042
Of you being ill.
1011
00:58:25,208 --> 00:58:27,250
I heard you with Aunt Rose.
1012
00:58:27,417 --> 00:58:29,333
Oh, Aunt Rose...
1013
00:58:29,833 --> 00:58:31,500
She exaggerates.
1014
00:58:32,375 --> 00:58:33,667
You promise?
1015
00:58:34,917 --> 00:58:36,500
Don't fret.
1016
00:58:38,708 --> 00:58:42,083
Dad and the baker's wife,
is that bad?
1017
00:58:43,250 --> 00:58:45,292
They're grown-ups' problems.
1018
00:58:45,917 --> 00:58:47,500
Things always work out.
1019
00:58:48,583 --> 00:58:50,250
What if they don't?
1020
00:58:51,542 --> 00:58:53,375
Then we live with them.
1021
01:00:18,083 --> 01:00:21,125
French Republic Scholarship
1022
01:00:38,750 --> 01:00:40,083
Done your grammar?
1023
01:00:43,708 --> 01:00:46,125
I'm tidying my workshop for winter.
1024
01:00:48,667 --> 01:00:49,708
Dad...
1025
01:00:51,417 --> 01:00:53,167
I want to apologize.
1026
01:00:53,333 --> 01:00:54,333
For what?
1027
01:00:56,208 --> 01:00:57,750
Talking that way.
1028
01:00:58,083 --> 01:00:59,250
Meaning?
1029
01:01:00,083 --> 01:01:01,333
As if...
1030
01:01:03,542 --> 01:01:05,000
As if I'd...
1031
01:01:09,458 --> 01:01:10,958
Felt ashamed of us?
1032
01:01:12,917 --> 01:01:14,500
I'm ashamed of myself.
1033
01:01:25,333 --> 01:01:27,250
We have two days left here.
1034
01:01:30,417 --> 01:01:31,708
Off you go, grub!
1035
01:02:13,167 --> 01:02:15,833
Lili's at the fair with his father.
1036
01:02:16,167 --> 01:02:18,583
- He didn't say?
- When will they be back?
1037
01:02:18,750 --> 01:02:20,500
They're there all week.
1038
01:02:20,792 --> 01:02:22,792
I won't be able to say goodbye.
1039
01:02:23,583 --> 01:02:25,833
Lili will be sad too, you know.
1040
01:02:26,833 --> 01:02:29,458
You'll be glad to get back to the city.
1041
01:02:30,000 --> 01:02:31,000
Yes.
1042
01:02:55,083 --> 01:02:56,167
"My father, moved
1043
01:02:56,333 --> 01:03:00,708
Handed his loyal hussar
a flask of rum and said
1044
01:03:00,958 --> 01:03:03,292
'Give that injured fellow a drink.'
1045
01:03:03,458 --> 01:03:07,125
Suddenly,
as the hussar bent down to him,
1046
01:03:07,292 --> 01:03:10,833
The Moor aimed the pistol he was holding
1047
01:03:11,000 --> 01:03:13,625
At my father's brow,
shouting, 'Caramba!'
1048
01:03:13,917 --> 01:03:16,708
The shot passed so close
that his hat fell
1049
01:03:17,125 --> 01:03:19,292
And his horse jolted back.
1050
01:03:20,458 --> 01:03:22,333
'Let him drink all the same,'
1051
01:03:22,792 --> 01:03:24,208
Said my father."
1052
01:03:24,458 --> 01:03:25,542
Victor Hugo.
1053
01:03:26,083 --> 01:03:27,292
Captivated, Mr Lamb?
1054
01:03:30,375 --> 01:03:31,417
Lamb!
1055
01:03:32,542 --> 01:03:33,625
Me?
1056
01:03:33,875 --> 01:03:35,667
Lamb is your name, isn't it?
1057
01:03:37,875 --> 01:03:38,958
Quiet!
1058
01:03:40,708 --> 01:03:43,833
Despite appearances,
this isn't a sheepfold.
1059
01:03:45,625 --> 01:03:47,708
Who was Hugo talking about?
1060
01:03:49,458 --> 01:03:50,875
Marcel's father.
1061
01:03:51,667 --> 01:03:53,042
Marcel's father...
1062
01:03:53,375 --> 01:03:54,292
Zero.
1063
01:03:54,708 --> 01:03:56,458
Recreation, gentlemen.
1064
01:03:57,667 --> 01:03:59,500
Exit in silence.
1065
01:03:59,667 --> 01:04:00,667
Sir...
1066
01:04:01,542 --> 01:04:03,875
Could we learn a poem
by Loïs de Montmajour?
1067
01:04:04,042 --> 01:04:05,833
Montajour? Who's that?
1068
01:04:06,000 --> 01:04:07,458
Loïs de Montmajour.
1069
01:04:08,792 --> 01:04:10,167
Never heard of him.
1070
01:04:11,125 --> 01:04:12,417
But congratulations.
1071
01:04:12,583 --> 01:04:15,500
You made Hugo's father
sound like yours.
1072
01:04:16,833 --> 01:04:18,417
Lamb wasn't so wrong.
1073
01:04:18,583 --> 01:04:20,375
I told you so.
1074
01:04:21,542 --> 01:04:23,500
I'll erase your zero.
1075
01:04:24,667 --> 01:04:26,750
- Seriously?
- Scram.
1076
01:04:27,625 --> 01:04:28,667
Let's go.
1077
01:04:31,333 --> 01:04:35,333
I prayed the Lord
I'd sit next to an ace.
1078
01:04:35,500 --> 01:04:38,333
He granted my wish.
I'm the Lamb of God!
1079
01:04:38,500 --> 01:04:40,500
The Lamb of God, but...
1080
01:04:40,833 --> 01:04:42,667
They'll see I let you copy.
1081
01:04:42,833 --> 01:04:46,000
For my father's sake,
I can't lose my scholarship.
1082
01:04:46,167 --> 01:04:48,083
I'm not stupid.
1083
01:04:48,542 --> 01:04:51,500
I'll leave a few mistakes
to mislead them.
1084
01:04:51,750 --> 01:04:54,500
- I have my tricks.
- Your tricks...
1085
01:04:55,500 --> 01:04:58,750
With you, I might not
have to repeat the year again.
1086
01:04:59,000 --> 01:05:00,583
Try working.
1087
01:05:00,750 --> 01:05:02,542
Finish the year well.
1088
01:05:04,917 --> 01:05:05,875
That's my seat.
1089
01:05:06,167 --> 01:05:07,208
Sorry, we didn't know.
1090
01:05:07,500 --> 01:05:08,792
Sorry who?
1091
01:05:09,000 --> 01:05:09,875
Pégomas...
1092
01:05:10,500 --> 01:05:11,667
Mr Pégomas.
1093
01:05:12,500 --> 01:05:13,458
Mr Pégomas.
1094
01:05:15,458 --> 01:05:16,667
Clear off.
1095
01:05:17,792 --> 01:05:18,917
You too.
1096
01:05:24,000 --> 01:05:25,958
Why does no one resist Pégomas?
1097
01:05:26,125 --> 01:05:28,333
So as not to wake up in hospital.
1098
01:05:28,958 --> 01:05:30,292
And the supervisor
1099
01:05:30,667 --> 01:05:31,958
does nothing?
1100
01:05:32,125 --> 01:05:34,625
He doesn't want
to wake in the hospital either.
1101
01:05:41,333 --> 01:05:43,750
What do you want of me exactly?
1102
01:05:43,917 --> 01:05:45,167
Just come with me.
1103
01:05:45,458 --> 01:05:46,708
- That's all?
- Yes.
1104
01:05:46,875 --> 01:05:48,458
- Nothing else?
- No.
1105
01:05:48,625 --> 01:05:50,333
That suits me.
1106
01:05:51,458 --> 01:05:52,500
Seen this?
1107
01:05:52,667 --> 01:05:54,583
Get lost, you!
1108
01:05:55,333 --> 01:05:56,958
They're just sardines.
1109
01:06:01,500 --> 01:06:04,833
Sorry, no Isabelle de Montmajour
in the piano class.
1110
01:06:05,375 --> 01:06:07,500
Maybe it was the accordion.
1111
01:06:08,875 --> 01:06:09,792
Thank you.
1112
01:06:10,208 --> 01:06:12,000
Do you want to enrol anyway?
1113
01:06:22,083 --> 01:06:23,500
Not at this paper, son.
1114
01:06:24,083 --> 01:06:25,792
He corrects others' mistakes.
1115
01:06:26,208 --> 01:06:27,500
Pujol!
1116
01:06:31,250 --> 01:06:33,500
Heard of a proof-reader called...
1117
01:06:33,750 --> 01:06:34,333
Montmajour.
1118
01:06:36,208 --> 01:06:38,000
What's that, an aperitif?
1119
01:06:39,000 --> 01:06:41,833
He writes poems too.
He's a poet.
1120
01:06:42,167 --> 01:06:44,750
Sounds like that drunk we fired.
1121
01:06:45,083 --> 01:06:46,750
- Cassignol?
- Yes, Cassignol!
1122
01:06:47,042 --> 01:06:49,542
He must've drowned in a barrel since!
1123
01:06:51,583 --> 01:06:53,792
But Montmajour, no.
I'd remember.
1124
01:06:55,542 --> 01:06:57,333
Sorry, son, someone's teasing you.
1125
01:06:57,875 --> 01:06:58,917
Come on.
1126
01:07:40,208 --> 01:07:42,167
It hurts to see you upset.
1127
01:07:42,458 --> 01:07:45,167
Are you after the girl or her father?
1128
01:07:45,333 --> 01:07:47,792
- The girl.
- Damn! It's serious then.
1129
01:07:47,875 --> 01:07:49,958
- Why?
- Because I say so.
1130
01:07:50,125 --> 01:07:52,792
I'm useless at school, but I know girls.
1131
01:07:53,125 --> 01:07:55,250
Not the one I'm looking for.
1132
01:08:10,875 --> 01:08:13,667
Dear Lili,
It'll be Christmas soon.
1133
01:08:14,457 --> 01:08:15,542
Like we said,
1134
01:08:15,707 --> 01:08:18,457
I'd like you to come
and see Marseille.
1135
01:08:19,292 --> 01:08:22,667
I'm sending this tram ticket
so you won't have to pay.
1136
01:08:23,457 --> 01:08:25,000
I can't wait to see you.
1137
01:08:25,667 --> 01:08:26,457
Marcel.
1138
01:08:28,832 --> 01:08:29,667
What's that?
1139
01:08:30,207 --> 01:08:32,042
A ticket for the tram.
1140
01:08:33,042 --> 01:08:34,457
That's kind.
1141
01:08:34,792 --> 01:08:35,875
A bit too kind.
1142
01:08:39,332 --> 01:08:40,667
I could have paid.
1143
01:08:44,667 --> 01:08:47,542
It's kind to invite your friend
for Christmas.
1144
01:08:48,292 --> 01:08:51,375
Your grades plus Church and State
separating made my year.
1145
01:08:51,625 --> 01:08:54,582
That's the lady
who brings the bed for Jesus.
1146
01:08:54,832 --> 01:08:56,417
Where does baby Jesus go?
1147
01:08:56,667 --> 01:08:59,500
- Want me to tell you?
- Joseph! Traditions.
1148
01:09:00,500 --> 01:09:01,667
Superstitions.
1149
01:09:02,207 --> 01:09:05,250
Let's line them up
to welcome baby Jesus.
1150
01:09:05,582 --> 01:09:07,000
Even the sheep.
1151
01:09:37,707 --> 01:09:38,792
Pagnol!
1152
01:09:38,957 --> 01:09:40,708
I asked you a question!
1153
01:09:42,792 --> 01:09:44,250
Pagnol, are you with us?
1154
01:09:45,458 --> 01:09:46,708
I repeat...
1155
01:09:47,500 --> 01:09:49,958
Master of the house, in the genitive,
1156
01:09:50,208 --> 01:09:52,458
singular and plural.
1157
01:09:53,625 --> 01:09:55,208
"Domini, dominorum."
1158
01:09:58,417 --> 01:09:59,042
No idea.
1159
01:10:01,542 --> 01:10:03,208
Here we have someone
1160
01:10:03,458 --> 01:10:06,000
who started the year well and...
1161
01:10:07,125 --> 01:10:08,292
lets himself go.
1162
01:10:11,500 --> 01:10:14,208
He's letting himself go.
1163
01:10:15,167 --> 01:10:17,125
Might you be a bit simple?
1164
01:10:19,833 --> 01:10:20,917
Zero!
1165
01:10:22,250 --> 01:10:23,625
Your first zero! Well done!
1166
01:10:36,458 --> 01:10:39,125
- What's wrong, chicken?
- I don't want to go.
1167
01:10:40,333 --> 01:10:41,375
You don't?
1168
01:10:42,542 --> 01:10:45,125
I'm scared it'll make bad memories.
1169
01:10:49,667 --> 01:10:50,917
Don't fret.
1170
01:10:53,000 --> 01:10:54,667
We'll say you were sick.
1171
01:10:57,625 --> 01:11:00,500
I bet he isn't really sick.
1172
01:11:00,750 --> 01:11:01,917
How do you know?
1173
01:11:02,167 --> 01:11:03,708
He didn't want to see you.
1174
01:11:04,000 --> 01:11:05,250
Shut your pie hole.
1175
01:11:05,500 --> 01:11:07,667
Chase two hares, you lose both.
1176
01:11:11,208 --> 01:11:13,292
- Who taught you that?
- Sleep.
1177
01:11:23,625 --> 01:11:25,792
Uncle Jules taught me that.
1178
01:11:27,292 --> 01:11:30,458
A snail climbs the trunk of a tree,
1179
01:11:30,917 --> 01:11:34,250
covering three metres each day.
1180
01:11:34,667 --> 01:11:38,125
I repeat, three metres each day.
1181
01:11:38,375 --> 01:11:39,125
But...
1182
01:11:40,625 --> 01:11:42,958
Each night, it descends
1183
01:11:43,208 --> 01:11:45,167
two metres.
1184
01:11:45,333 --> 01:11:48,667
- Why?
- Think in the corner, Mr Lamb.
1185
01:11:50,458 --> 01:11:52,708
Not fair.
I was interested for once.
1186
01:11:53,125 --> 01:11:54,333
Two hours' detention.
1187
01:11:56,292 --> 01:11:59,292
What distance
will the snail have covered
1188
01:11:59,542 --> 01:12:02,750
after a week of seven days?
1189
01:12:02,875 --> 01:12:03,750
Who cares.
1190
01:12:04,875 --> 01:12:06,667
Four hours, Mr Lamb.
1191
01:12:07,208 --> 01:12:09,917
Your parents will be glad
to see less of you.
1192
01:12:10,167 --> 01:12:13,042
I'll collect your work in 20 minutes.
1193
01:12:14,833 --> 01:12:16,333
I asked Nguyen
1194
01:12:16,583 --> 01:12:20,042
to make a caricature of the teacher
and...
1195
01:12:20,542 --> 01:12:22,167
- What's wrong?
- Pégomas!
1196
01:12:23,000 --> 01:12:26,833
He said, "Scholarship pupils are rats
1197
01:12:27,083 --> 01:12:30,625
eating off our money."
I called him a big pig.
1198
01:12:31,292 --> 01:12:32,375
And bam!
1199
01:12:32,667 --> 01:12:33,958
He called us what?
1200
01:12:34,750 --> 01:12:35,875
- Rats?
- Yes.
1201
01:12:37,208 --> 01:12:38,292
That's funny?
1202
01:12:40,208 --> 01:12:41,292
Enjoy this.
1203
01:12:43,917 --> 01:12:45,583
Marcel, don't screw up.
1204
01:12:49,583 --> 01:12:50,667
Scholarship pupils are what?
1205
01:12:51,125 --> 01:12:53,542
Miss Scholarship's
got her knickers in a twist.
1206
01:12:53,708 --> 01:12:54,667
She's riled.
1207
01:12:55,083 --> 01:12:57,250
If you don't get it,
I'll explain.
1208
01:12:57,417 --> 01:12:58,750
The supervisor...
1209
01:13:01,750 --> 01:13:04,583
Go home to your mother.
If you know her.
1210
01:13:24,042 --> 01:13:25,208
You're a hot shot.
1211
01:13:29,792 --> 01:13:32,250
- Where is he?
- You scared him off.
1212
01:13:35,917 --> 01:13:37,458
You have a scholarship?
1213
01:13:39,292 --> 01:13:40,625
Show me your card.
1214
01:13:40,917 --> 01:13:43,292
A savage like him
shouldn't be at school.
1215
01:13:43,708 --> 01:13:45,125
We agree.
1216
01:13:45,250 --> 01:13:46,500
That said,
1217
01:13:46,667 --> 01:13:48,250
young Pagnol, a savage...
1218
01:13:48,458 --> 01:13:49,417
Look at my son!
1219
01:13:50,208 --> 01:13:50,958
Of course.
1220
01:13:51,250 --> 01:13:53,458
I demand exemplary punishment.
1221
01:13:53,625 --> 01:13:56,333
Exemplary! Count on me!
1222
01:13:56,750 --> 01:13:58,083
Pagnol, Joseph.
1223
01:14:00,125 --> 01:14:02,417
Your father teaches at Les Chartreux?
1224
01:14:04,750 --> 01:14:07,167
What'll he say
if you lose your scholarship?
1225
01:14:07,333 --> 01:14:08,625
Will I lose it?
1226
01:14:13,000 --> 01:14:14,417
You, alone.
1227
01:14:31,083 --> 01:14:33,458
- That's what happened.
- Are you sure?
1228
01:14:33,917 --> 01:14:35,667
You were far away...
1229
01:14:35,917 --> 01:14:36,917
A few metres.
1230
01:14:39,875 --> 01:14:41,917
Do you confirm that?
1231
01:14:42,083 --> 01:14:44,958
- Papa, scholarship pupils are...
- Shut up!
1232
01:14:47,917 --> 01:14:49,333
Show him in.
1233
01:15:00,417 --> 01:15:01,292
My boy,
1234
01:15:01,667 --> 01:15:04,167
bravo for defending your honour
1235
01:15:05,333 --> 01:15:07,375
against this privileged fool
1236
01:15:07,625 --> 01:15:11,042
who dares to humiliate
those weaker than him.
1237
01:15:12,042 --> 01:15:15,875
I request that this boy
should not be punished.
1238
01:15:16,208 --> 01:15:16,958
As for you,
1239
01:15:18,000 --> 01:15:20,708
after apologizing
to your two classmates,
1240
01:15:20,875 --> 01:15:23,500
we'll have a long talk at home.
1241
01:15:24,458 --> 01:15:26,375
My cretin of a son shames me!
1242
01:15:27,500 --> 01:15:29,333
- Papa!
- A real cretin!
1243
01:15:31,000 --> 01:15:32,375
All right...
1244
01:15:32,958 --> 01:15:35,167
That's settled.
Return to your classmates.
1245
01:15:42,500 --> 01:15:44,333
Say hello to your father.
1246
01:15:44,500 --> 01:15:45,667
Do you know him?
1247
01:15:46,000 --> 01:15:47,375
I was in his class.
1248
01:15:47,625 --> 01:15:50,208
You never forget a teacher like him.
1249
01:15:51,500 --> 01:15:53,167
She's been ages.
1250
01:15:53,333 --> 01:15:55,375
Stop worrying so much.
1251
01:15:55,542 --> 01:15:57,333
Consultations are always busy.
1252
01:15:57,500 --> 01:15:59,000
That's true.
1253
01:15:59,250 --> 01:16:01,500
"Mr Seguin never had
1254
01:16:01,667 --> 01:16:03,542
any luck with his goats.
1255
01:16:03,833 --> 01:16:05,833
The goats are bored here."
1256
01:16:06,208 --> 01:16:08,333
See how well I read, Uncle?
1257
01:16:08,583 --> 01:16:10,833
You know Mr Seguin's Goat by heart.
1258
01:16:11,083 --> 01:16:12,250
It's too easy.
1259
01:16:12,667 --> 01:16:13,375
Here,
1260
01:16:13,667 --> 01:16:14,667
at random...
1261
01:16:15,000 --> 01:16:16,417
Read this.
1262
01:16:19,500 --> 01:16:21,292
"La Fronde."
1263
01:16:21,750 --> 01:16:22,750
Crumbs...
1264
01:16:22,917 --> 01:16:25,625
"A women's newspaper
1265
01:16:25,792 --> 01:16:27,917
made for women."
1266
01:16:28,250 --> 01:16:29,458
What's that?
1267
01:16:31,042 --> 01:16:32,417
What is it?
1268
01:16:35,917 --> 01:16:36,792
Meeting
1269
01:16:36,958 --> 01:16:37,958
Sweet Jesus!
1270
01:16:39,250 --> 01:16:40,250
Joseph!
1271
01:16:41,792 --> 01:16:43,458
With our surnames.
1272
01:16:43,625 --> 01:16:44,625
Both of them.
1273
01:16:45,250 --> 01:16:47,375
Present at meetings!
And what meetings!
1274
01:16:47,542 --> 01:16:49,250
It was hard to tell you.
1275
01:16:49,417 --> 01:16:51,042
I'm dishonoured!
1276
01:16:51,292 --> 01:16:52,250
Dishonoured...
1277
01:16:54,250 --> 01:16:55,583
Jules, wait!
1278
01:16:56,375 --> 01:16:58,500
- Where are you going?
- To drown myself.
1279
01:16:58,750 --> 01:16:59,792
What a joke...
1280
01:17:00,792 --> 01:17:02,000
What's wrong?
1281
01:17:02,417 --> 01:17:04,833
- What did the doctor say?
- Nothing much.
1282
01:17:05,083 --> 01:17:07,083
- I need air and rest.
- Is that all?
1283
01:17:07,250 --> 01:17:08,458
That's all.
1284
01:17:10,875 --> 01:17:12,500
You all look so odd.
1285
01:17:16,042 --> 01:17:17,458
- I should have told you.
- Yes.
1286
01:17:18,458 --> 01:17:20,625
After all, I'm not Uncle Jules.
1287
01:17:21,125 --> 01:17:23,125
For me, women are my equals.
1288
01:17:23,375 --> 01:17:26,333
I won't attend again,
even if I support the cause.
1289
01:17:27,125 --> 01:17:29,167
I don't want it to harm you.
1290
01:17:29,750 --> 01:17:32,833
The education board
can be spiteful and jealous.
1291
01:17:33,083 --> 01:17:34,208
Why jealous?
1292
01:17:34,458 --> 01:17:37,917
Your father
is an upstanding and free man.
1293
01:17:38,125 --> 01:17:39,208
They hate that.
1294
01:17:39,667 --> 01:17:42,417
Imagine when he gets his decoration.
1295
01:17:42,583 --> 01:17:45,333
The decoration
I've been promised so long...
1296
01:17:45,583 --> 01:17:47,083
What decoration?
1297
01:17:47,625 --> 01:17:49,500
A reward for an exemplary career.
1298
01:17:49,875 --> 01:17:51,875
When is Fifi's next meeting?
1299
01:17:52,917 --> 01:17:54,708
Why? I won't be going.
1300
01:17:57,375 --> 01:17:58,875
Want to make me happy?
1301
01:18:00,042 --> 01:18:01,042
Go.
1302
01:18:04,292 --> 01:18:05,292
Sorry?
1303
01:18:08,167 --> 01:18:09,167
Go.
1304
01:18:38,208 --> 01:18:39,833
Above all, don't forget
1305
01:18:40,000 --> 01:18:43,833
over the summer,
that there isn't just one consul,
1306
01:18:44,000 --> 01:18:46,250
there are several...
1307
01:18:55,292 --> 01:18:56,458
Have a good summer.
1308
01:18:58,875 --> 01:19:00,333
Have a good summer.
1309
01:19:02,125 --> 01:19:02,958
Pagnol.
1310
01:19:08,500 --> 01:19:11,917
Congratulations
on rallying so brilliantly, my boy.
1311
01:19:12,458 --> 01:19:14,417
Your last report proves it.
1312
01:19:15,333 --> 01:19:19,208
I'm truly sorry
I said you were simple.
1313
01:19:21,667 --> 01:19:23,125
I thought you didn't like me.
1314
01:19:23,917 --> 01:19:25,042
How funny.
1315
01:19:26,542 --> 01:19:29,417
I thought it was you
who didn't like me.
1316
01:19:32,250 --> 01:19:34,125
Today was my last day here.
1317
01:19:37,208 --> 01:19:38,625
Enjoy the summer.
1318
01:20:00,542 --> 01:20:01,833
Hey, hot shot!
1319
01:20:03,750 --> 01:20:04,583
Detained again?
1320
01:20:04,875 --> 01:20:07,583
Until the bitter end.
Guess what.
1321
01:20:07,750 --> 01:20:09,250
I'm moving up a year.
1322
01:20:56,333 --> 01:20:57,500
Don't bother.
1323
01:21:01,083 --> 01:21:02,375
Are the shrikes back?
1324
01:21:03,833 --> 01:21:05,208
What do you care?
1325
01:21:13,500 --> 01:21:15,292
Do you have to keep following me?
1326
01:21:15,458 --> 01:21:16,625
I'm not.
1327
01:21:16,792 --> 01:21:19,833
I spotted three hares around here.
1328
01:21:20,250 --> 01:21:22,958
- Where?
- As if I'd tell you...
1329
01:21:24,417 --> 01:21:25,458
Marcel!
1330
01:21:27,083 --> 01:21:28,167
You're barmy!
1331
01:21:58,458 --> 01:21:59,625
The other way!
1332
01:21:59,917 --> 01:22:00,792
Grab him!
1333
01:22:04,542 --> 01:22:05,875
You had him.
1334
01:22:06,958 --> 01:22:08,167
He's getting away!
1335
01:22:16,292 --> 01:22:17,958
Come on!
1336
01:22:24,208 --> 01:22:25,208
Marcel?
1337
01:22:52,542 --> 01:22:53,750
She's back on Sunday.
1338
01:22:54,417 --> 01:22:56,000
I couldn't care less.
1339
01:22:56,667 --> 01:22:58,417
I'd be ashamed to go there.
1340
01:22:58,583 --> 01:22:59,917
She'll think I'm a coward.
1341
01:23:00,083 --> 01:23:02,417
You have to see her at least once.
1342
01:23:02,792 --> 01:23:05,167
Or she'll haunt you like a ghost.
1343
01:23:05,542 --> 01:23:08,583
Prettier than the Taoumé one,
but a ghost anyway.
1344
01:23:08,750 --> 01:23:11,542
I'd need a good reason though.
1345
01:23:13,708 --> 01:23:16,875
Maybe I know
where your good reason lies.
1346
01:23:19,625 --> 01:23:21,083
Carry out a feat.
1347
01:23:21,958 --> 01:23:24,250
A truly heroic feat.
1348
01:23:24,417 --> 01:23:26,292
And I'll be yours.
1349
01:23:26,542 --> 01:23:27,917
Pétugue's snake.
1350
01:23:28,333 --> 01:23:29,583
Wretch!
1351
01:23:29,833 --> 01:23:33,083
Never enter the Taoumé cave, understand?
1352
01:23:33,458 --> 01:23:34,458
Never!
1353
01:24:23,958 --> 01:24:24,958
Why a net?
1354
01:24:25,417 --> 01:24:27,250
If ever we capture it.
1355
01:24:28,083 --> 01:24:29,333
Who? Félix?
1356
01:24:29,750 --> 01:24:31,500
Yes. Well, his ghost.
1357
01:24:31,833 --> 01:24:32,833
The snake.
1358
01:24:39,083 --> 01:24:40,125
Gently.
1359
01:25:03,583 --> 01:25:05,083
Say if you're scared.
1360
01:25:05,375 --> 01:25:07,583
I won't mind.
We'll come back.
1361
01:25:08,042 --> 01:25:10,583
You too.
I won't mind if you're scared.
1362
01:25:10,750 --> 01:25:12,375
We'll come another time.
1363
01:25:14,292 --> 01:25:15,542
I'm ok.
1364
01:25:16,083 --> 01:25:17,375
I'm ok too.
1365
01:25:31,750 --> 01:25:33,000
See that?
1366
01:25:56,833 --> 01:25:57,958
There!
1367
01:25:59,125 --> 01:26:00,292
The snake?
1368
01:26:05,917 --> 01:26:07,667
Félix, is that you?
1369
01:26:45,500 --> 01:26:48,125
An eagle owl!
It was an eagle owl!
1370
01:26:48,958 --> 01:26:50,292
A huge owl.
1371
01:26:50,667 --> 01:26:51,958
Shall we go back?
1372
01:26:52,917 --> 01:26:55,333
- Maybe not. Look.
- Oh, no.
1373
01:26:56,125 --> 01:26:57,458
We have to wait.
1374
01:27:00,958 --> 01:27:02,958
Would you like him to come or not?
1375
01:27:05,083 --> 01:27:06,917
The main thing is to have fun.
1376
01:27:24,958 --> 01:27:27,125
Marcel, wake up.
1377
01:27:27,750 --> 01:27:28,500
Lili!
1378
01:27:30,292 --> 01:27:31,917
Marcel!
1379
01:27:35,333 --> 01:27:37,083
- There!
- Your dad and mine.
1380
01:27:39,417 --> 01:27:40,583
Oh, Lord...
1381
01:27:40,917 --> 01:27:41,875
Jules too.
1382
01:27:42,458 --> 01:27:44,042
We'll get a thrashing.
1383
01:27:46,333 --> 01:27:49,417
They'll get the thrashing they deserve.
1384
01:27:52,208 --> 01:27:54,875
- Do you know where they set traps?
- Not really.
1385
01:27:55,042 --> 01:27:56,750
My son knows these hills.
1386
01:27:58,083 --> 01:27:59,500
Almost as well as...
1387
01:28:08,292 --> 01:28:10,375
- Maybe he's out.
- He's here.
1388
01:28:13,417 --> 01:28:14,542
Here goes...
1389
01:28:14,958 --> 01:28:16,958
Ed, it's François!
1390
01:28:17,125 --> 01:28:20,625
Who else imitates a partridge
that badly?
1391
01:28:20,875 --> 01:28:22,250
Our kids are missing.
1392
01:28:22,750 --> 01:28:23,958
Your kids?
1393
01:28:25,042 --> 01:28:28,042
As long as I live,
nothing goes missing here.
1394
01:28:40,458 --> 01:28:41,500
Watch this.
1395
01:28:54,625 --> 01:28:55,625
Coming?
1396
01:28:55,875 --> 01:28:57,500
That's a dumb game.
1397
01:28:57,750 --> 01:28:59,333
Dumb like me.
1398
01:29:05,167 --> 01:29:06,208
Wait.
1399
01:29:06,708 --> 01:29:08,000
- Look.
- What?
1400
01:29:08,167 --> 01:29:09,875
Near the rock.
1401
01:29:10,792 --> 01:29:11,792
A snake.
1402
01:29:13,833 --> 01:29:14,875
Impossible.
1403
01:29:15,708 --> 01:29:16,917
It has ears.
1404
01:29:17,542 --> 01:29:18,792
Not its own.
1405
01:29:19,458 --> 01:29:21,250
It's swallowing a hare.
1406
01:29:22,208 --> 01:29:23,375
It's huge.
1407
01:29:24,458 --> 01:29:25,625
Sweet Jesus...
1408
01:29:26,125 --> 01:29:27,542
The snake...
1409
01:29:27,708 --> 01:29:29,292
It's Pétugue's snake.
1410
01:29:30,958 --> 01:29:32,583
Pétugue's snake...
1411
01:29:33,417 --> 01:29:34,792
It's too risky.
1412
01:29:34,958 --> 01:29:37,292
We'll send it to the Marseille zoo.
1413
01:29:37,458 --> 01:29:38,792
People will remember us.
1414
01:29:38,958 --> 01:29:40,958
And put flowers on our grave.
1415
01:30:04,583 --> 01:30:06,417
There, it's tiring.
1416
01:30:07,417 --> 01:30:09,708
You've done your feat now.
1417
01:30:16,125 --> 01:30:17,250
Marcel!
1418
01:30:17,417 --> 01:30:18,542
Boys!
1419
01:30:23,208 --> 01:30:25,750
A fine specimen
for the Marseille zoo.
1420
01:30:26,958 --> 01:30:29,208
Let's applaud our heroes.
1421
01:30:32,333 --> 01:30:33,917
Let me through!
1422
01:30:35,042 --> 01:30:36,083
It's Pétugue!
1423
01:30:40,917 --> 01:30:41,917
Good Lord!
1424
01:30:42,583 --> 01:30:44,417
That's your snake?
1425
01:30:46,917 --> 01:30:49,417
Mine was twice as thick
1426
01:30:49,750 --> 01:30:51,250
and three times longer.
1427
01:30:51,458 --> 01:30:55,083
Compared to mine,
this one's a bit of string!
1428
01:30:59,208 --> 01:31:02,792
Let's be charitable.
Absinthe rots the brain.
1429
01:31:03,417 --> 01:31:05,292
The heroes on the cart.
1430
01:31:05,542 --> 01:31:06,292
Come on!
1431
01:31:09,375 --> 01:31:12,042
This one will be in the paper.
1432
01:31:13,833 --> 01:31:14,875
All right,
1433
01:31:15,083 --> 01:31:16,208
don't move.
1434
01:31:18,125 --> 01:31:19,250
A big smile!
1435
01:31:20,542 --> 01:31:22,792
- Drat!
- No...
1436
01:31:23,042 --> 01:31:23,708
Well, well.
1437
01:31:24,917 --> 01:31:27,083
- Bravo, Father.
- Just our shoes!
1438
01:31:27,542 --> 01:31:29,417
Just his shoes!
1439
01:31:31,708 --> 01:31:32,958
Sweetheart...
1440
01:31:35,083 --> 01:31:35,875
Stop it.
1441
01:31:42,458 --> 01:31:45,125
It's all right, we recognize your shoes.
1442
01:31:48,125 --> 01:31:50,750
Poor Marcel!
Unless she recognizes your shoes,
1443
01:31:50,917 --> 01:31:52,500
what can you show her?
1444
01:31:53,417 --> 01:31:55,500
- I'll show her nothing.
- What?
1445
01:31:55,667 --> 01:31:57,958
If she wants me, she takes me as I am.
1446
01:31:58,208 --> 01:32:00,500
Or I'll leave with my head held high.
1447
01:32:12,292 --> 01:32:14,417
Bailiff
1448
01:32:28,750 --> 01:32:31,292
16,000 francs without funds.
1449
01:32:31,458 --> 01:32:32,833
It's you, Robert.
1450
01:32:33,125 --> 01:32:35,833
- Marcel.
- Sorry, I get confused.
1451
01:32:35,958 --> 01:32:37,708
How dare you?
1452
01:32:38,083 --> 01:32:39,667
You can't talk like that
1453
01:32:39,917 --> 01:32:41,292
to Loïs de Montmajour!
1454
01:32:41,458 --> 01:32:42,417
Impostor!
1455
01:32:42,625 --> 01:32:43,792
Swindler!
1456
01:32:44,958 --> 01:32:46,583
A swindler!
1457
01:32:46,750 --> 01:32:47,917
Isabelle is upstairs.
1458
01:32:48,750 --> 01:32:49,958
Go up.
1459
01:32:53,583 --> 01:32:55,125
Pen-pusher!
1460
01:32:55,333 --> 01:33:00,083
You're nothing
but a petty little Javert, sir!
1461
01:33:13,083 --> 01:33:15,792
Sounds like that drunk we fired.
1462
01:33:15,958 --> 01:33:18,750
- Cassignol.
- Yes, Cassignol.
1463
01:33:18,958 --> 01:33:21,625
He must've drowned in a barrel since.
1464
01:33:21,875 --> 01:33:22,667
Cassignol.
1465
01:33:28,542 --> 01:33:29,667
It's a fiasco.
1466
01:33:29,875 --> 01:33:31,708
It's scandalous! Outrageous!
1467
01:33:32,000 --> 01:33:35,708
You must vacate the premises
by morning. Final warning.
1468
01:33:35,958 --> 01:33:39,542
- Vermin! Scoundrel!
- Tomorrow morning.
1469
01:33:39,833 --> 01:33:42,583
My father fell out
with the paper's editor,
1470
01:33:42,875 --> 01:33:44,083
a jealous idiot.
1471
01:33:44,250 --> 01:33:45,708
He's been hired in Paris,
1472
01:33:45,958 --> 01:33:48,917
in a much more important position.
1473
01:33:49,083 --> 01:33:50,458
We leave tomorrow.
1474
01:33:52,042 --> 01:33:55,208
I looked for you,
even at the Conservatoire.
1475
01:33:55,458 --> 01:33:57,917
- How dare you?
- They don't know a Montmajour.
1476
01:33:58,208 --> 01:34:00,750
You were misinformed.
I won the top prize.
1477
01:34:01,042 --> 01:34:03,083
- Is that your name?
- Call me a liar!
1478
01:34:03,375 --> 01:34:06,250
I asked about your father.
No one knows him!
1479
01:34:08,458 --> 01:34:10,292
You want to ruin everything.
1480
01:34:16,792 --> 01:34:19,250
- Why not tell the truth?
- The truth?
1481
01:34:19,500 --> 01:34:22,958
My father is the victim of a plot.
If you can't understand...
1482
01:34:24,208 --> 01:34:25,625
What can I do?
1483
01:34:26,583 --> 01:34:27,625
Weep.
1484
01:34:28,667 --> 01:34:30,375
That at least.
1485
01:34:30,542 --> 01:34:31,750
Weep?
1486
01:34:32,167 --> 01:34:33,583
I'll help you.
1487
01:34:33,958 --> 01:34:36,667
A farewell piece will make you weep.
1488
01:34:37,083 --> 01:34:38,792
Especially if I play it.
1489
01:35:42,792 --> 01:35:43,750
Mum! Dad!
1490
01:35:43,917 --> 01:35:46,083
- Sonny.
- What's wrong, angel?
1491
01:35:48,667 --> 01:35:50,542
You seem pensive.
1492
01:35:51,333 --> 01:35:53,208
Maybe he loves us, deep down.
1493
01:36:20,083 --> 01:36:21,417
You're Marcel?
1494
01:36:22,000 --> 01:36:23,208
How do you know?
1495
01:36:23,458 --> 01:36:26,167
I saw the priest take your photo
with the snake.
1496
01:36:26,333 --> 01:36:27,875
You're really brave.
1497
01:36:38,542 --> 01:36:40,042
She's a fine girl!
1498
01:36:46,125 --> 01:36:47,417
Come on.
1499
01:36:49,500 --> 01:36:53,625
Even without our photo in the paper,
people recognize us.
1500
01:36:53,833 --> 01:36:55,542
Maybe we'll get our statue.
1501
01:36:55,708 --> 01:36:57,417
You're keen on that.
1502
01:37:15,000 --> 01:37:16,208
Don't be so dumb.
1503
01:37:26,292 --> 01:37:28,292
C'mon, don't be dumb.
1504
01:37:28,542 --> 01:37:29,250
Let's go.
1505
01:38:00,250 --> 01:38:01,958
Marcel!
1506
01:38:22,833 --> 01:38:24,083
Watch this.
1507
01:38:29,250 --> 01:38:30,625
Come on, Marcel!
1508
01:38:31,083 --> 01:38:32,292
Lili!
1509
01:39:03,958 --> 01:39:10,208
The Pagnol family in 1905
at "The Time of Secrets".
1510
01:39:11,417 --> 01:39:16,042
A few years later,
Augustine died of her illness.
1511
01:39:16,208 --> 01:39:22,250
She lies in the cemetery at La Treille,
a few steps from the country house.
1512
01:39:23,042 --> 01:39:26,375
Young Paul became a goatherd
1513
01:39:26,500 --> 01:39:33,208
and raised his flock in the Etoile hills
that he always refused to leave.
1514
01:39:34,750 --> 01:39:39,042
Lili of Les Bellons,
whose real name was David Magnan,
1515
01:39:39,208 --> 01:39:44,292
died in battle in 1918
in a trench in northern France.
1516
01:39:45,542 --> 01:39:49,500
Until his death in 1951,
1517
01:39:49,667 --> 01:39:55,042
Joseph regularly frequented
his son's film sets.
1518
01:39:56,833 --> 01:40:00,833
The majority of Marcel Pagnol's films
1519
01:40:01,000 --> 01:40:06,208
were shot in the hills of his childhood.
1520
01:44:08,833 --> 01:44:11,500
Subtitles by Ian Burley
96795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.