Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,610 --> 00:00:48,205
43 ANOS ATR�S
2
00:00:59,191 --> 00:01:01,193
ROSEMARY JONES
CHAL� MARCH
3
00:01:01,228 --> 00:01:03,161
PITCHFORD,
SOMERSET
4
00:01:13,572 --> 00:01:15,199
- Obrigada.
- De nada.
5
00:01:22,881 --> 00:01:24,314
VIDA NO CAMPO
6
00:01:51,276 --> 00:01:58,239
DE BICO CALADO
7
00:02:01,420 --> 00:02:06,790
A CASA PERFEITA
PARA A FAM�LIA PERFEITA
8
00:02:14,800 --> 00:02:16,233
Claro!
9
00:02:47,232 --> 00:02:48,722
Nossa!
10
00:02:52,337 --> 00:02:54,968
Srta. Jones.
Rosemary Jones?
11
00:02:55,003 --> 00:02:57,600
Rosie, por favor.
Prefiro Rosie.
12
00:02:59,611 --> 00:03:03,515
- Est� tudo certo?
- Sim, tudo bem.
13
00:03:03,550 --> 00:03:06,882
Estava apenas verificando...
14
00:03:07,986 --> 00:03:11,723
o ba� grande de couro.
Ele � seu?
15
00:03:11,758 --> 00:03:12,951
Sim, � meu.
16
00:03:14,927 --> 00:03:15,951
�timo.
17
00:03:16,728 --> 00:03:19,060
Obrigado. �timo.
18
00:04:08,847 --> 00:04:10,629
Um ba� grande de couro.
19
00:04:10,664 --> 00:04:12,412
N�o tem como errar.
20
00:04:13,685 --> 00:04:14,743
Srta. Jones?
21
00:04:20,025 --> 00:04:21,219
Bom dia, policiais.
22
00:04:21,860 --> 00:04:24,351
Dois corpos desmembrados,
Rosemary.
23
00:04:25,931 --> 00:04:27,762
Por que n�o me diz quem s�o?
24
00:04:31,270 --> 00:04:35,073
Meu marido e a amante
planejavam fugir juntos.
25
00:04:35,108 --> 00:04:37,407
Ent�o, resolveu mat�-los.
26
00:04:37,442 --> 00:04:40,275
Eu n�o podia ficar parada
sem fazer nada.
27
00:04:44,983 --> 00:04:47,084
Rosemary Fredina Jones...
28
00:04:47,119 --> 00:04:50,988
� considerada culpada
de homic�dio culposo.
29
00:04:51,023 --> 00:04:55,861
Culposo porque quando praticou
esses atos hediondos...
30
00:04:55,896 --> 00:04:59,998
estava sofrendo de alguma
anormalidade mental...
31
00:05:00,033 --> 00:05:02,865
que comprometeu
seu ju�zo normal.
32
00:05:03,902 --> 00:05:07,171
Portanto, ordeno
sua reclus�o...
33
00:05:07,206 --> 00:05:09,986
em uma pris�o
para doentes mentais.
34
00:05:10,021 --> 00:05:12,766
- Bom dia.
- E s� ser� libertada...
35
00:05:13,278 --> 00:05:16,665
quando as autoridades
competentes decidirem...
36
00:05:16,700 --> 00:05:19,638
que a sua reclus�o
n�o � mais necess�ria...
37
00:05:19,673 --> 00:05:22,577
- para a prote��o do p�blico.
- Obrigada.
38
00:05:23,855 --> 00:05:26,255
Ser� que poderia me dar
uma x�cara de ch�?
39
00:05:32,197 --> 00:05:35,724
ATUALMENTE
40
00:05:37,869 --> 00:05:39,705
PAR�QUIA DE LITTLE WALLOP
41
00:05:39,740 --> 00:05:43,334
57 HABITANTES
42
00:05:45,277 --> 00:05:48,680
- Aqui!
- Bom dia, senhoras.
43
00:05:48,715 --> 00:05:49,772
Bom dia.
44
00:05:50,582 --> 00:05:54,143
Muito obrigado por vir.
Prazer em rev�-lo.
45
00:05:54,953 --> 00:05:58,156
- At� logo, Sra. Martin.
- �timo serm�o, vig�rio.
46
00:05:58,191 --> 00:05:59,589
Gentileza sua, obrigado.
47
00:06:00,492 --> 00:06:04,563
- Obrigada, Reverendo Goodfellow.
- De nada, Sra. Parker.
48
00:06:04,598 --> 00:06:07,950
Eu gostaria de falar
com o senhor...
49
00:06:07,985 --> 00:06:11,303
sobre o Comit�
de Arranjos Florais.
50
00:06:11,338 --> 00:06:13,303
Sim, claro.
51
00:06:13,338 --> 00:06:15,602
- Esta tarde.
- Talvez...
52
00:06:17,643 --> 00:06:21,011
E a Sra. Goodfellow
n�o est� com o senhor de novo?
53
00:06:21,046 --> 00:06:25,784
N�o, desculpe. Ela tem estado
muito ocupada, Sra. Parker.
54
00:06:25,819 --> 00:06:28,665
- Na semana que vem talvez?
- Pode ser que sim.
55
00:06:28,700 --> 00:06:31,512
Embora ela esteja muito
ocupada no momento.
56
00:06:41,133 --> 00:06:42,998
Que droga!
57
00:06:44,069 --> 00:06:45,900
Deus do c�u!
58
00:06:46,638 --> 00:06:50,301
O que uma mulher precisa fazer
para ter uma boa noite de sono?
59
00:06:50,942 --> 00:06:52,136
Holly!
60
00:07:00,085 --> 00:07:03,655
Por favor, vig�rio,
n�o se esque�a de ter�a-feira.
61
00:07:03,690 --> 00:07:06,988
- Claro, na ter�a-feira.
- Saia da frente!
62
00:07:09,795 --> 00:07:11,160
Petey...
63
00:07:18,337 --> 00:07:19,429
V� se danar!
64
00:07:19,671 --> 00:07:21,764
Holly, hora de levantar.
65
00:07:33,985 --> 00:07:35,043
Holly!
66
00:07:39,191 --> 00:07:40,249
Bom dia.
67
00:07:44,429 --> 00:07:45,529
Holly.
68
00:07:45,564 --> 00:07:48,033
Sei que est� a� dentro.
Por favor, saia j� da�!
69
00:07:48,068 --> 00:07:49,266
- M�e!
- Agora!
70
00:07:49,301 --> 00:07:52,862
- N�o vai querer que eu saia.
- Vou querer, sim!
71
00:07:56,475 --> 00:07:59,055
- � voc�, Carl?
- N�o, este � Mark.
72
00:07:59,090 --> 00:08:01,635
Muito prazer, Sra. Goodfellow.
73
00:08:04,082 --> 00:08:05,649
Holly, isso �
totalmente inaceit�vel.
74
00:08:05,684 --> 00:08:08,482
Tenho 17 anos, faz um ano
que a lei permite.
75
00:08:08,987 --> 00:08:11,114
A lei permite, mas � indecente.
76
00:08:11,923 --> 00:08:14,414
Est� tudo bem,
Sra. Goodfellow?
77
00:08:15,260 --> 00:08:18,278
Sim. Est� tudo bem,
Sra. Parker.
78
00:08:18,313 --> 00:08:21,296
- Eu ouvi a Holly?
- Holly? N�o.
79
00:08:21,967 --> 00:08:24,026
Bom dia, Sra. Parker.
80
00:08:29,241 --> 00:08:30,265
Bom dia.
81
00:08:39,751 --> 00:08:41,952
- Sabe o que mais d�i?
- N�o.
82
00:08:41,987 --> 00:08:44,923
- Mas vai falar mesmo assim.
- Voc� � inteligente.
83
00:08:44,958 --> 00:08:46,890
Uma garota
inteligente com libido.
84
00:08:46,925 --> 00:08:49,294
Uma garota inteligente
sabe o que fazer com ela.
85
00:08:49,329 --> 00:08:51,057
Sei o que fazer com ela.
86
00:08:52,497 --> 00:08:54,362
Holly.
87
00:08:56,368 --> 00:08:58,666
�ramos t�o amigas.
88
00:08:59,104 --> 00:09:02,372
- Ol�!
- Agora vive zangada comigo.
89
00:09:02,407 --> 00:09:05,672
Deve ser porque voc�
vive me tratando mal.
90
00:09:06,144 --> 00:09:08,378
Olhe voc�s duas.
91
00:09:08,413 --> 00:09:09,937
- Bom dia, amor.
- Bom dia.
92
00:09:10,715 --> 00:09:13,479
� como tem�amos, o lago.
93
00:09:13,819 --> 00:09:16,455
Falei com o pessoal
do Departamento de �gua.
94
00:09:16,490 --> 00:09:17,922
Parece que � alga.
95
00:09:18,323 --> 00:09:21,793
E podem ser de tr�s
tipos diferentes.
96
00:09:21,828 --> 00:09:23,351
Algumas s�o venenosas.
97
00:09:24,029 --> 00:09:26,657
Est�o preocupados
com o reservat�rio de �gua.
98
00:09:27,532 --> 00:09:31,069
Enfim, dizem que vai piorar
se n�o for resolvido logo.
99
00:09:31,104 --> 00:09:33,799
Muita coisa piora
quando n�o � resolvida.
100
00:09:34,339 --> 00:09:38,469
- Voltar�o com os detalhes.
- Os detalhes s�o o diabo, pai.
101
00:09:38,910 --> 00:09:40,775
N�o diga essa palavra
no domingo.
102
00:09:41,346 --> 00:09:42,870
Que palavra? "Pai"?
103
00:09:45,183 --> 00:09:47,583
- Certo.
- Aonde vai agora?
104
00:09:50,489 --> 00:09:53,458
- Tenho trabalho para fazer.
- Acabou de voltar do trabalho.
105
00:09:53,493 --> 00:09:55,790
Tenho de escrever um discurso
para a conven��o.
106
00:09:56,661 --> 00:09:58,526
"Deus escreve certo
por linhas tortas. "
107
00:09:59,164 --> 00:10:02,497
Foi s� o que consegui
at� agora. Um t�tulo.
108
00:10:11,943 --> 00:10:14,177
Est� vendo?
Voc� o trata muito mal.
109
00:10:14,212 --> 00:10:18,410
- De jeito nenhum.
- E sei por qu�. Falta "daquilo".
110
00:10:18,750 --> 00:10:19,716
O qu�?
111
00:10:19,751 --> 00:10:22,303
Por isso ficou zangada
comigo e com Mark.
112
00:10:22,338 --> 00:10:24,855
No carro, em frente
de casa, no domingo.
113
00:10:25,490 --> 00:10:27,287
Foi mais por causa disso.
114
00:10:27,993 --> 00:10:29,187
Acho que n�o.
115
00:10:30,428 --> 00:10:33,363
- Ent�o, deve estar certa.
- Geralmente estou.
116
00:10:36,434 --> 00:10:37,765
Posso Ihe dar um pouco?
117
00:10:39,004 --> 00:10:41,004
H� quanto tempo est� a�?
118
00:10:41,039 --> 00:10:43,306
Holly disse que voc�
est� com falta "daquilo".
119
00:10:43,341 --> 00:10:47,209
- Posso dar um pouco?
- Petey, � gentileza sua mas...
120
00:10:48,013 --> 00:10:49,605
voc� n�o pode.
121
00:10:54,920 --> 00:10:56,547
Sou p�ssima nisso.
122
00:10:56,888 --> 00:10:59,118
N�o, s� precisa
de uma m�ozinha.
123
00:10:59,791 --> 00:11:03,488
Um pouco de "ajuste do Lance".
Mas isso � outra hist�ria.
124
00:11:05,397 --> 00:11:06,921
Est� bem, Gloria.
125
00:11:07,699 --> 00:11:10,750
Eu disse que o segredo
est� na tacada.
126
00:11:10,785 --> 00:11:13,801
- N�o entendo de tacada.
- Discordo.
127
00:11:14,439 --> 00:11:17,499
Aposto que voc�
d� boas tacadas.
128
00:11:19,044 --> 00:11:23,003
Agora, segure no cabo.
Delicadamente, mas com firmeza.
129
00:11:26,585 --> 00:11:29,315
Abra bem as pernas.
Mais um pouco.
130
00:11:30,322 --> 00:11:31,346
Isso.
131
00:11:32,524 --> 00:11:35,721
CuRVe-se para a bola
bem devagar.
132
00:11:38,830 --> 00:11:40,195
Flexione os joelhos.
133
00:11:44,169 --> 00:11:45,193
Isso.
134
00:11:46,871 --> 00:11:49,806
- Confort�vel?
- Sim, claro.
135
00:11:52,177 --> 00:11:53,201
Certo.
136
00:11:54,646 --> 00:11:58,183
- N�o tire os olhos da bola.
- Certo.
137
00:11:58,218 --> 00:11:59,810
O buraco � comigo.
138
00:12:00,885 --> 00:12:01,943
Certo.
139
00:12:05,256 --> 00:12:06,453
GRAMADO EM MANUTEN��O
140
00:12:06,554 --> 00:12:07,651
Muito bom.
141
00:12:08,259 --> 00:12:11,319
A bola foi longe,
mas a sensa��o � boa, n�o?
142
00:12:13,298 --> 00:12:14,322
Mais uma?
143
00:12:17,736 --> 00:12:18,930
Muito bem.
144
00:12:27,646 --> 00:12:29,581
A Sra. Parker perguntou
de voc� de novo.
145
00:12:29,616 --> 00:12:31,048
Grande novidade.
146
00:12:31,783 --> 00:12:35,014
- Estou ficando sem desculpas.
- Ent�o, n�o d� nenhuma.
147
00:12:36,221 --> 00:12:39,315
Sabe o que pode fazer?
Descer e matar o maldito c�o.
148
00:12:40,125 --> 00:12:42,059
A� vou � missa todo domingo.
149
00:12:55,273 --> 00:12:58,538
Holly estava com um porta-seios
no ombro esta manh�?
150
00:13:02,347 --> 00:13:04,577
Voc� � muito atrasado, sabia?
151
00:13:07,018 --> 00:13:09,043
Hoje em dia, o nome � "suti�".
152
00:13:11,790 --> 00:13:13,815
E por que estava no ombro?
153
00:13:15,627 --> 00:13:17,254
Estava lavando a roupa.
154
00:13:50,795 --> 00:13:52,023
Sr. Brown?
155
00:13:54,499 --> 00:13:58,333
Sr. Brown, � a Sra. Goodfellow.
� sobre o seu c�o.
156
00:14:03,241 --> 00:14:06,409
- Voc� me acordou.
- E o seu c�o me acordou.
157
00:14:06,444 --> 00:14:09,577
- O que disse?
- Que o seu c�o me acordou.
158
00:14:11,216 --> 00:14:14,552
- Ele descobriu que tem voz, n�o?
- Sem d�vida.
159
00:14:14,587 --> 00:14:17,888
Ser� que poderia deix�-lo
dentro de casa � noite?
160
00:14:24,929 --> 00:14:26,214
- Pegou os sandu�ches?
- Sim.
161
00:14:26,249 --> 00:14:27,464
- A mochila esportiva?
- Sim.
162
00:14:27,499 --> 00:14:30,266
- E seu pai vai peg�-lo � tarde.
- Mas ele esquece!
163
00:14:30,301 --> 00:14:34,139
N�o esquece, n�o. E amanh�
teremos uma nova governanta.
164
00:14:34,174 --> 00:14:35,731
� paga para n�o esquecer.
165
00:14:37,642 --> 00:14:39,978
Achei que voc� teria coragem
de pegar o �nibus este ano.
166
00:14:40,013 --> 00:14:42,394
- No ano que vem.
- Disse isso no ano passado.
167
00:14:42,429 --> 00:14:44,776
Vamos l�. Vai se divertir.
At� mais tarde.
168
00:14:46,117 --> 00:14:48,142
- Saia da frente!
- Mexa-se!
169
00:14:49,020 --> 00:14:50,851
Vejo voc� por a�, Goodfellow.
170
00:14:52,590 --> 00:14:54,080
O cadar�o desamarrou.
171
00:14:57,395 --> 00:15:01,024
- Fale sobre sua inf�ncia.
- Petey, voc� j� sabe!
172
00:15:02,834 --> 00:15:04,199
Est� bem.
173
00:15:04,869 --> 00:15:06,836
Quando eu era menina...
174
00:15:06,871 --> 00:15:09,139
eu morava em um
casar�o assustador.
175
00:15:09,174 --> 00:15:12,475
- Com as negras?
- N�o, vestiam-se de preto.
176
00:15:12,510 --> 00:15:15,776
Eram freiras. Na maioria,
irlandesas malvadas.
177
00:15:16,347 --> 00:15:18,827
Voc� estava l�
porque era terr�vel?
178
00:15:18,862 --> 00:15:21,308
N�o, eu era �rf�.
�rf�, querido.
179
00:15:21,953 --> 00:15:24,756
- V�. Tenha um bom dia.
- Fa�a o papai lembrar, m�e.
180
00:15:24,791 --> 00:15:25,984
Prometo.
181
00:15:40,505 --> 00:15:42,405
- Ela j� est� aqui?
- Quem?
182
00:15:42,440 --> 00:15:45,068
- A governanta.
- N�o, s� o ba� dela.
183
00:15:46,177 --> 00:15:50,011
Chegou quando voc� estava fora.
Uma bela pe�a antiga, n�o?
184
00:15:50,982 --> 00:15:55,146
Ora, ora! Veja s�.
Grace.
185
00:15:56,020 --> 00:15:59,148
- Ser� que � um sinal?
- N�o, s� um ba�.
186
00:16:00,024 --> 00:16:01,860
Nos livros que eu lia
na inf�ncia...
187
00:16:01,895 --> 00:16:04,124
sempre tinha um ba� assim.
188
00:16:05,029 --> 00:16:07,930
- Cheio de tesouro.
- Vai lembrar de pegar Petey?
189
00:16:09,100 --> 00:16:13,203
- N�o posso esta tarde.
- Est� bem, eu vou anotar.
190
00:16:13,238 --> 00:16:15,934
Tenho de levar a Sra. Applebee
para o centro de jardinagem.
191
00:16:17,041 --> 00:16:19,601
Onde est� a caneta? Onde?
192
00:16:27,919 --> 00:16:29,147
Veja s�!
193
00:16:30,321 --> 00:16:34,559
O quarto ficou muito bonito.
Grace ficar� feliz.
194
00:16:34,594 --> 00:16:38,129
Sabe, Lillian e Brian
fizeram amor...
195
00:16:38,164 --> 00:16:40,256
em todos os c�modos da casa.
196
00:16:42,734 --> 00:16:46,397
- A casa deles � menor.
- Sim, mas fizeram duas vezes.
197
00:16:48,840 --> 00:16:51,673
- Estou atrasado para o trabalho.
- S� levar� meia hora.
198
00:16:53,011 --> 00:16:57,380
Quando tira isto, � apenas
um homem, Walter Goodfellow.
199
00:17:09,060 --> 00:17:10,493
N�o se esque�a de Petey.
200
00:17:11,596 --> 00:17:14,463
� verdade!
Acho que anotei.
201
00:17:15,833 --> 00:17:16,822
�!
202
00:17:27,745 --> 00:17:30,077
- Vou pensar
- Por favor.
203
00:17:33,017 --> 00:17:34,382
Ol�!
204
00:17:38,523 --> 00:17:39,751
Petey!
205
00:17:43,161 --> 00:17:44,185
Petey?
206
00:17:47,298 --> 00:17:48,458
Walter?
207
00:17:50,101 --> 00:17:53,371
Oi, querida. Bob, Ted e eu
estamos falando das algas.
208
00:17:53,406 --> 00:17:54,861
Onde est� Petey?
209
00:17:56,441 --> 00:17:58,708
Meu Deus! Desculpe.
210
00:17:58,743 --> 00:18:01,444
A Sra. Calloway me ligou
para falar de sua f�.
211
00:18:01,479 --> 00:18:04,346
- Ela estava a ponto de perd�-la.
- Sei como ela se sente.
212
00:18:11,556 --> 00:18:14,548
- Vejam quem est� a�.
- Atr�s dele!
213
00:18:16,694 --> 00:18:19,163
- N�o, por favor!
- Cale a boca!
214
00:18:19,198 --> 00:18:20,363
Pegue-o, Billy.
215
00:18:20,398 --> 00:18:22,900
- N�o, n�o � necess�rio!
- Eu o empurro?
216
00:18:22,935 --> 00:18:25,201
- Sim!
- Quer ser empurrado?
217
00:18:25,236 --> 00:18:27,932
- Vou contar at� tr�s! Tr�s!
- N�o!
218
00:18:29,540 --> 00:18:31,269
At� amanh�.
219
00:18:35,813 --> 00:18:38,805
Nossa! Olhe para voc�.
220
00:18:40,685 --> 00:18:42,720
D�-me sua m�o, vou
ajud�-lo a se levantar.
221
00:18:42,755 --> 00:18:44,585
Deve estar desconfort�vel.
222
00:18:49,594 --> 00:18:51,925
Ningu�m sabe onde ele est�.
223
00:18:51,960 --> 00:18:54,257
- N�o entendo.
- Eu, sim.
224
00:18:56,968 --> 00:18:58,333
L� est� ele!
225
00:19:03,775 --> 00:19:05,504
Quem � aquela mulher?
226
00:19:06,611 --> 00:19:07,600
Ela vai ver.
227
00:19:19,257 --> 00:19:20,815
O que est� fazendo
com meu filho?
228
00:19:22,527 --> 00:19:24,017
Venha c�. Ande.
229
00:19:26,631 --> 00:19:29,896
- Voc� deve ser Gloria.
- Entre no carro.
230
00:19:30,568 --> 00:19:32,201
Desculpe, olhe...
231
00:19:32,236 --> 00:19:35,171
deve estar havendo
um mal-entendido.
232
00:19:35,940 --> 00:19:38,238
Pode apostar que �
um mal-entendido.
233
00:19:42,814 --> 00:19:46,648
Grace Hawkins.
Voc� � Grace Hawkins?
234
00:19:47,151 --> 00:19:48,851
- Sim.
- Sra. Hawkins...
235
00:19:48,886 --> 00:19:51,548
- bem-vinda a Little Wallop.
- Obrigada, vig�rio.
236
00:20:02,700 --> 00:20:05,036
Desculpe pelo que houve,
Sra. Hawkins.
237
00:20:05,071 --> 00:20:06,803
De modo algum.
238
00:20:06,838 --> 00:20:09,338
Diante das circunst�ncias,
fez a coisa certa.
239
00:20:09,373 --> 00:20:13,010
Eu podia ser qualquer pessoa.
Por favor, me chame de Grace.
240
00:20:13,045 --> 00:20:14,811
- Reverendo Goodfellow!
- Sra. Parker.
241
00:20:14,846 --> 00:20:18,082
- Reverendo Goodfellow.
- Quero Ihe apresentar...
242
00:20:18,117 --> 00:20:19,984
a nossa nova governanta,
Grace Hawkins.
243
00:20:20,019 --> 00:20:23,052
A Sra. Parker � presidente...
244
00:20:23,087 --> 00:20:25,221
do Comit� de Arranjos Florais
de S�o Miguel.
245
00:20:25,256 --> 00:20:29,127
- O que eu gostaria de falar...
- E vamos falar, Sra. Parker.
246
00:20:29,162 --> 00:20:32,263
Vamos mesmo, mas Grace
acabou de chegar.
247
00:20:32,298 --> 00:20:34,597
- E eu...
- Os efeitos...
248
00:20:34,632 --> 00:20:37,535
- Vamos, isso vai longe.
- ... s�o inacredit�veis.
249
00:20:37,570 --> 00:20:42,171
Em toda minha experi�ncia
de 43 anos...
250
00:20:42,206 --> 00:20:44,766
- Estou ciente do problema.
- ... neste comit�...
251
00:20:49,380 --> 00:20:50,938
Isso �...
252
00:20:53,718 --> 00:20:57,848
- Sujeitinho persistente, n�o?
- N�o � a palavra que eu usaria.
253
00:21:00,024 --> 00:21:02,754
Eu arejei bem, mas ainda
est� meio bolorento.
254
00:21:04,495 --> 00:21:06,986
N�o, � perfeito.
255
00:21:08,332 --> 00:21:10,232
Exatamente como imaginei.
256
00:21:10,935 --> 00:21:14,530
A casa perfeita
para a fam�lia perfeita.
257
00:21:15,439 --> 00:21:17,031
Espero que fa�am uma oferta.
258
00:21:18,409 --> 00:21:21,511
Senso de humor.
Gosto disso.
259
00:21:21,546 --> 00:21:24,879
- �timo, vai precisar.
- L� vem voc� de novo.
260
00:21:34,325 --> 00:21:37,317
- Como levaremos l� para cima?
- Daremos um jeito.
261
00:21:38,095 --> 00:21:40,996
- O que ser� que tem a�?
- N�o sei e n�o perguntei.
262
00:21:42,667 --> 00:21:43,833
Holly!
263
00:21:43,868 --> 00:21:46,598
- S� quero ver o que tem aqui.
- Lembran�as, querida.
264
00:21:48,973 --> 00:21:50,873
Uma vida de lembran�as.
265
00:21:53,110 --> 00:21:54,577
E algumas roupas.
266
00:21:56,380 --> 00:21:57,642
Voc� deve ser Holly.
267
00:21:58,182 --> 00:22:03,210
Nossa! Voc� � alta.
Deve ter puxado o seu pai.
268
00:22:03,854 --> 00:22:05,879
- E o rapaz?
- Esse � David.
269
00:22:06,490 --> 00:22:08,458
- Oi!
- Bem...
270
00:22:09,193 --> 00:22:13,493
as mulheres dessa fam�lia
gostam de bonit�es.
271
00:22:18,936 --> 00:22:22,167
- Holly, est� ag�entando o peso?
- Por aqui.
272
00:22:22,773 --> 00:22:26,544
Para a esquerda, querida.
Cuidado. Cuidado!
273
00:22:26,579 --> 00:22:29,447
Desculpe, a porta �
muito estreita.
274
00:22:29,482 --> 00:22:31,176
- Na frente da cama.
- Nossa!
275
00:22:32,516 --> 00:22:35,610
Devagar. Isso mesmo.
Cuidado com os dedos.
276
00:22:42,326 --> 00:22:45,663
N�o acho que a ocasi�o
deva dispensar uma prece.
277
00:22:45,698 --> 00:22:47,893
- Walter.
- S� umas palavrinhas, Gloria.
278
00:22:50,034 --> 00:22:52,696
Senhor, obrigado
por este dia...
279
00:22:53,704 --> 00:22:55,934
e obrigado por nos ter
trazido Grace...
280
00:22:56,741 --> 00:22:59,232
que se juntou
� nossa fam�lia hoje.
281
00:22:59,677 --> 00:23:02,111
Esperamos que ela seja
muito feliz aqui.
282
00:23:04,015 --> 00:23:06,417
E obrigado tamb�m por Carl...
283
00:23:06,452 --> 00:23:10,255
- ou melhor, Mark.
- David.
284
00:23:10,290 --> 00:23:13,208
�, David.
A quem tamb�m...
285
00:23:13,243 --> 00:23:16,820
acabamos de conhecer...
286
00:23:16,855 --> 00:23:20,363
mas que parece ser...
287
00:23:20,398 --> 00:23:22,632
- um rapaz decente.
- Am�m.
288
00:23:22,667 --> 00:23:25,500
' -Quem quer um ch�?
- E melhor irmos andando.
289
00:23:27,338 --> 00:23:29,972
- Certo.
- Obrigada, Walter.
290
00:23:30,007 --> 00:23:32,567
- Ou melhor, vig�rio.
- De nada, Grace.
291
00:23:33,611 --> 00:23:35,010
Falei de cora��o.
292
00:23:36,314 --> 00:23:37,338
Obrigada.
293
00:23:51,796 --> 00:23:53,195
Voc� me deixa louco.
294
00:23:55,333 --> 00:23:57,164
- Nossa!
- N�o.
295
00:23:58,602 --> 00:24:01,437
- Pare! Pare!
- N�o, n�o.
296
00:24:01,472 --> 00:24:04,809
Conhe�o um hotel
a cinco minutos daqui.
297
00:24:04,844 --> 00:24:07,062
- N�o o "The Ship".
- Voc� conhece?
298
00:24:07,097 --> 00:24:09,280
� claro que conhe�o
e eles me conhecem.
299
00:24:09,315 --> 00:24:11,680
Sou a esposa do vig�rio, Lance!
300
00:24:12,316 --> 00:24:15,185
Teria de dirigir a noite toda
para n�o me reconhecerem.
301
00:24:15,220 --> 00:24:18,055
- Ent�o, vamos ficar aqui.
- Nossa primeira vez, no carro?
302
00:24:18,090 --> 00:24:20,853
- S� quero uma primeira vez.
- No carro, n�o.
303
00:24:21,859 --> 00:24:23,427
Mulheres na minha idade
n�o fazem em carros.
304
00:24:23,462 --> 00:24:25,895
S� minha filha
faria uma coisa dessas.
305
00:24:25,930 --> 00:24:29,696
- Ela faz mesmo? N�o, eu ouvi.
- Tudo tem sua hora e lugar.
306
00:24:30,201 --> 00:24:33,227
- O M�xico, por exemplo.
- Exatamente.
307
00:24:33,738 --> 00:24:36,907
- Exatamente onde estaremos.
- Quando?
308
00:24:36,942 --> 00:24:38,431
Logo, eu prometo.
309
00:24:39,110 --> 00:24:42,045
S� preciso de uma folga.
310
00:24:42,713 --> 00:24:44,246
Umas duas semanas,
n�o mais que isso.
311
00:24:44,281 --> 00:24:49,116
Logo estaremos l�, querida,
nus, vivendo do fruto do amor.
312
00:24:51,489 --> 00:24:54,652
- Sol quente.
- Muita tequila.
313
00:24:56,360 --> 00:24:58,157
Salsa quente!
314
00:24:58,662 --> 00:25:01,825
- A m�sica ou a comida?
- Um pouco dos dois.
315
00:25:04,235 --> 00:25:05,566
Pelo amor de Deus!
316
00:25:17,415 --> 00:25:18,848
Boa noite.
317
00:25:19,316 --> 00:25:22,620
- E o beijinho de boa-noite?
- Est� louco? Tem gente olhando.
318
00:25:22,655 --> 00:25:24,417
- Aquela � a Sra. Parker.
- Quem?
319
00:25:26,490 --> 00:25:27,957
Que nada! Ela nem...
320
00:25:28,926 --> 00:25:30,655
Ela nem enxerga direito.
321
00:25:31,262 --> 00:25:33,287
Finja que � um t�xi e v�.
322
00:25:34,165 --> 00:25:35,189
Ande!
323
00:25:38,569 --> 00:25:41,629
- Eu ligo.
- O que estou fazendo?
324
00:25:42,506 --> 00:25:44,531
Espero que o Senhor saiba
porque n�o fa�o id�ia.
325
00:25:49,113 --> 00:25:52,378
Nossa! Meu Deus!
326
00:25:56,454 --> 00:25:58,388
Voc� deve ser Holly.
327
00:26:04,762 --> 00:26:06,389
At� a pr�xima, boneca.
328
00:26:22,446 --> 00:26:24,607
Deus do c�u!
329
00:26:25,616 --> 00:26:27,952
Por que n�o fazemos
como faziam antigamente...
330
00:26:27,987 --> 00:26:30,045
e matamos esse filho-da-m�e?
331
00:26:30,721 --> 00:26:32,848
A� talvez eu consiga
ouvir voc� novamente.
332
00:26:36,427 --> 00:26:38,494
Desculpe, eu a assustei?
333
00:26:38,529 --> 00:26:42,124
- N�o, n�o. Est� tudo bem?
- Sim.
334
00:26:42,700 --> 00:26:45,683
S� queria agradecer.
Muito obrigada.
335
00:26:45,718 --> 00:26:48,667
N�o h� de qu�.
Eu que devia agradecer.
336
00:26:49,640 --> 00:26:51,938
- Bem, boa noite.
- Boa noite.
337
00:26:54,345 --> 00:26:58,582
- Sabe, meu pai era pastor.
- � mesmo?
338
00:26:58,617 --> 00:27:00,916
Que coincid�ncia.
339
00:27:00,951 --> 00:27:03,215
Eu sei como eles s�o.
340
00:27:04,522 --> 00:27:07,423
Ver� que Walter n�o muda nunca.
341
00:27:08,492 --> 00:27:13,497
- Deixe-o comigo, querida.
- Talvez eu fa�a isso.
342
00:27:13,532 --> 00:27:16,700
- Devo fechar a porta?
- Sim, obrigada.
343
00:27:16,735 --> 00:27:18,793
- Boa noite.
- Boa noite.
344
00:27:23,774 --> 00:27:24,798
Certo.
345
00:27:38,055 --> 00:27:39,079
N�o.
346
00:28:41,251 --> 00:28:42,275
Clarence!
347
00:28:45,623 --> 00:28:46,647
Clarence?
348
00:28:50,894 --> 00:28:52,589
Onde est� esse cachorro?
349
00:28:55,799 --> 00:28:57,130
Hora de acordar.
350
00:28:58,302 --> 00:28:59,428
Clarence!
351
00:29:02,840 --> 00:29:04,569
Achei que merecia dormir mais.
352
00:29:05,909 --> 00:29:07,638
O caf� j� est� pronto.
353
00:29:11,382 --> 00:29:13,043
Eu dormi demais.
354
00:29:14,418 --> 00:29:15,646
� bom para variar.
355
00:29:17,488 --> 00:29:19,054
Fant�stico!
356
00:29:19,089 --> 00:29:22,326
- Grace, isto � maravilhoso!
- Obrigada, vig�rio.
357
00:29:22,361 --> 00:29:23,554
Tome uma torrada.
358
00:29:24,595 --> 00:29:27,291
O caf� da manh� � a refei��o
mais importante do dia.
359
00:29:27,865 --> 00:29:29,298
Sabia disso, Holly?
360
00:29:29,333 --> 00:29:32,569
Minha m�e me disse isso
muitas vezes.
361
00:29:32,604 --> 00:29:33,797
Bom dia.
362
00:29:34,271 --> 00:29:37,241
Como ser� um grande dia
para o vig�rio...
363
00:29:37,276 --> 00:29:39,008
eu Ihe dei a mais.
364
00:29:39,043 --> 00:29:41,710
N�o � um grande dia,
s� um pouco de divers�o.
365
00:29:41,745 --> 00:29:44,581
- Ser� que consigo dissuadi-lo?
- N�o, querida, n�o consegue.
366
00:29:44,616 --> 00:29:48,536
Ser� o dia mais embara�oso
da minha vida. De novo.
367
00:29:48,571 --> 00:29:52,456
' -� por uma boa causa.
- E embara�oso do mesmo jeito.
368
00:29:52,491 --> 00:29:54,117
Acho que ser� divertido.
369
00:29:55,059 --> 00:29:56,788
Ela � nova, vai aprender.
370
00:30:07,604 --> 00:30:09,606
- Desculpe.
- Acontece, mantenha o �nimo.
371
00:30:09,641 --> 00:30:11,665
S� estou me aquecendo.
372
00:30:12,142 --> 00:30:14,508
- Que azar, vig�rio!
- Puxa!
373
00:30:22,853 --> 00:30:26,188
- N�o, nem consigo olhar.
- Holly!
374
00:30:26,223 --> 00:30:30,227
Por que ficar vendo-o
se humilhar na frente de todos?
375
00:30:30,262 --> 00:30:32,029
Como se j� n�o bastasse
aos domingos.
376
00:30:32,064 --> 00:30:34,088
Ataquem mais!
377
00:30:40,804 --> 00:30:43,864
- Ele � bonit�o, n�o �?
- O qu�?
378
00:30:44,742 --> 00:30:46,004
Seu marido.
379
00:30:50,647 --> 00:30:52,638
Bem atl�tico.
380
00:31:04,528 --> 00:31:05,961
Eu volto j�.
381
00:31:08,165 --> 00:31:10,968
Vamos torcer por seu pai.
Talvez isso ajude.
382
00:31:11,003 --> 00:31:13,103
- Vamos, pai!
- Vamos, vig�rio!
383
00:31:13,138 --> 00:31:14,127
Oi!
384
00:31:16,273 --> 00:31:17,706
Talvez na pr�xima.
385
00:31:17,741 --> 00:31:19,576
- Desculpe.
- Concentre-se.
386
00:31:19,611 --> 00:31:20,873
Eu estava acenando.
387
00:31:21,044 --> 00:31:23,274
Que coisa!
388
00:31:38,762 --> 00:31:39,820
Desculpe.
389
00:31:40,063 --> 00:31:42,366
- Desculpe. Desculpe.
- Vamos, vig�rio!
390
00:31:42,401 --> 00:31:43,966
Pe�a ajuda a Deus!
391
00:31:44,001 --> 00:31:45,730
TIME DA CASA: 3
VISITANTES: 0
392
00:31:46,170 --> 00:31:47,330
Vamos, Derek!
393
00:31:59,216 --> 00:32:00,808
Essa entrou sem querer.
394
00:32:04,354 --> 00:32:07,721
- Desculpem, passou por mim.
- Precisa interceptar a bola!
395
00:32:09,326 --> 00:32:10,384
Desculpem.
396
00:32:22,406 --> 00:32:24,006
- Tudo bem, vig�rio?
- Estou bem.
397
00:32:24,041 --> 00:32:27,277
- S� machuquei o bra�o.
- Vamos sair daqui.
398
00:32:27,312 --> 00:32:29,511
Estou �timo.
399
00:32:29,546 --> 00:32:31,309
- Eu posso continuar.
- Tome um f�lego.
400
00:32:33,116 --> 00:32:35,519
- Vamos l�!
- Voc� est� bem, pai?
401
00:32:35,554 --> 00:32:36,552
Sim, �timo.
402
00:32:36,587 --> 00:32:39,579
- Foi azar, vig�rio.
- Obrigado. Eu me esforcei.
403
00:32:46,196 --> 00:32:50,267
- Quer uma x�cara de ch� quente?
- Seria maravilhoso, Grace.
404
00:32:50,302 --> 00:32:52,895
- Vamos pegar um ch� para ele.
- Obrigado.
405
00:32:56,306 --> 00:32:58,467
Finalmente, um goleiro decente!
406
00:33:01,712 --> 00:33:03,873
Para mim! Aqui!
407
00:33:09,219 --> 00:33:11,084
Teve azar, reverendo.
408
00:33:12,022 --> 00:33:15,674
- Obrigado.
- Essas coisas acontecem.
409
00:33:15,709 --> 00:33:19,326
Com certeza.
Acabaram de acontecer.
410
00:33:23,233 --> 00:33:24,598
Fui na bola, juiz!
411
00:33:25,435 --> 00:33:28,199
Mas tenho de reconhecer, Walter.
412
00:33:29,706 --> 00:33:32,971
Aceitou isso como homem,
reconhe�o.
413
00:33:34,811 --> 00:33:36,972
Obrigado. Obrigado.
414
00:33:38,849 --> 00:33:40,916
Desculpe, n�s j�...
415
00:33:40,951 --> 00:33:43,887
- Desculpe. Lance.
- Lance.
416
00:33:43,922 --> 00:33:45,115
Fico com sua esposa.
417
00:33:46,924 --> 00:33:48,084
Sou o instrutor de golfe.
418
00:33:48,692 --> 00:33:52,150
Sim, ela leva o golfe
muito a s�rio.
419
00:33:53,297 --> 00:33:54,321
�.
420
00:33:54,965 --> 00:33:57,092
E sempre vem na hora.
421
00:33:58,335 --> 00:34:00,394
Ela � boa nisso.
422
00:34:01,571 --> 00:34:02,629
Boa mesmo.
423
00:34:05,309 --> 00:34:08,836
- Foi quase!
- Boa defesa!
424
00:34:10,414 --> 00:34:11,403
Bem...
425
00:34:12,516 --> 00:34:13,778
prazer em conhec�-lo, Walter.
426
00:34:14,451 --> 00:34:15,748
O prazer foi meu.
427
00:34:18,989 --> 00:34:22,823
- Vamos l�, juiz!
- N�o viu isso?
428
00:34:30,500 --> 00:34:32,593
Quer tornar a situa��o
mais dif�cil ainda?
429
00:34:33,103 --> 00:34:36,402
Eram s� dois caras
batendo um papo.
430
00:34:37,240 --> 00:34:38,537
N�o esquente.
431
00:34:39,443 --> 00:34:43,513
N�o pode culpar um homem
por querer conhecer o rival.
432
00:34:43,548 --> 00:34:45,845
Ele n�o � um rival,
� meu marido.
433
00:34:50,620 --> 00:34:52,212
Tenho uma novidade.
434
00:34:53,090 --> 00:34:54,990
Falei com meu agente
de viagens ontem.
435
00:34:55,459 --> 00:34:58,295
S�rio? O que ele disse?
Quando vamos partir?
436
00:34:58,330 --> 00:34:59,626
Tudo combinado.
437
00:35:00,063 --> 00:35:04,159
Chute logo a bola!
Ande com isso!
438
00:35:08,705 --> 00:35:10,332
- Tome, Petey.
- Obrigado.
439
00:35:23,754 --> 00:35:25,244
Jimmy! Jimmy!
440
00:35:27,891 --> 00:35:30,327
Eu dirijo para mostrar-Ihe
o caminho e depois voc� dirige.
441
00:35:30,362 --> 00:35:31,793
- N�o posso.
- Tudo bem.
442
00:35:31,828 --> 00:35:33,728
- Eu a inclu� no seguro.
- N�o sei dirigir.
443
00:35:37,067 --> 00:35:38,728
Nunca � tarde para aprender.
444
00:35:39,236 --> 00:35:42,839
- Bom dia.
- N�o viu Clarence, viu?
445
00:35:42,874 --> 00:35:44,397
Infelizmente, n�o.
446
00:35:44,908 --> 00:35:46,034
Ele n�o costuma sumir.
447
00:35:46,109 --> 00:35:47,201
C�O PERDIDO
PAGA-SE RECOMPENSA
448
00:35:47,244 --> 00:35:48,609
N�o mesmo.
449
00:35:50,180 --> 00:35:51,772
Puxa vida!
450
00:35:53,083 --> 00:35:55,950
Deixe para l�. Eu n�o dormia
t�o bem h� muito tempo.
451
00:35:56,720 --> 00:35:59,120
Tudo tem seu lado bom.
452
00:35:59,890 --> 00:36:00,982
Clarence?
453
00:36:02,192 --> 00:36:04,092
Seu pestinha, onde se meteu?
454
00:36:04,494 --> 00:36:05,552
Clarence?
455
00:36:06,730 --> 00:36:09,164
Saia da frente! Ande!
456
00:36:16,473 --> 00:36:19,309
� o seguinte: Vou encomendar
outro agasalho.
457
00:36:19,344 --> 00:36:21,244
- Quer que eu v� com voc�?
- Sim.
458
00:36:21,279 --> 00:36:22,646
- Boa id�ia?
- Sim.
459
00:36:22,681 --> 00:36:23,670
Est� bem.
460
00:36:48,572 --> 00:36:52,275
No M�xico, h�
quil�metros e quil�metros...
461
00:36:52,310 --> 00:36:55,944
de praias limp�ssimas
de areia branca.
462
00:36:55,979 --> 00:37:00,082
E o que faremos
para o resto de nossas vidas...
463
00:37:00,117 --> 00:37:04,185
ser� achar uma casinha
em um lugar isolado.
464
00:37:04,688 --> 00:37:06,349
S� eu e voc�.
465
00:37:07,858 --> 00:37:10,725
E a� o que eu farei...
466
00:37:10,760 --> 00:37:15,699
ser� cobrir seu corpo
de creme de coco todo dia.
467
00:37:15,734 --> 00:37:18,967
Vou come�ar
pelos dedos dos p�s...
468
00:37:19,002 --> 00:37:23,640
e vou lamber at� chegar
no topo da sua...
469
00:37:23,675 --> 00:37:27,076
Deve ser muito bom.
Quando vamos?
470
00:37:33,383 --> 00:37:34,509
Droga!
471
00:37:48,999 --> 00:37:50,901
- Como ele estava?
- Morrendo de medo.
472
00:37:50,936 --> 00:37:52,892
Coitadinho.
473
00:37:57,240 --> 00:37:59,274
Quem atendeu o telefone?
474
00:37:59,309 --> 00:38:01,443
- Oi, Lillian.
- O qu�? Gloria...
475
00:38:01,478 --> 00:38:03,847
N�o posso falar agora.
Posso ligar mais tarde?
476
00:38:03,882 --> 00:38:06,315
- Achei o lugar ideal.
- At� logo.
477
00:38:09,553 --> 00:38:11,521
Era Lillian, uma velha amiga.
478
00:38:15,592 --> 00:38:16,650
Clarence?
479
00:38:19,729 --> 00:38:20,787
Clarence!
480
00:38:23,133 --> 00:38:24,998
Clarence, onde voc� est�?
481
00:38:26,703 --> 00:38:30,340
Uma vez, invadimos a faculdade
masculina de madrugada...
482
00:38:30,375 --> 00:38:33,942
eu e umas amigas, e fizemos
um strip-tease para eles.
483
00:38:33,977 --> 00:38:37,071
N�o era uma faculdade qualquer.
Era a de Religi�o e Filosofia.
484
00:38:38,682 --> 00:38:41,845
- Foi onde conheceu Walter?
- Sim, foi.
485
00:38:43,420 --> 00:38:46,287
Ele, na p�s-gradua��o.
Eu, no primeiro ano. Ele era...
486
00:38:48,758 --> 00:38:51,090
t�o diferente dos outros.
487
00:38:52,262 --> 00:38:53,456
Ainda �.
488
00:38:54,130 --> 00:38:56,064
N�o existem muitos como ele.
489
00:38:57,767 --> 00:38:59,291
Ponha o dedo aqui, sim?
490
00:38:59,769 --> 00:39:04,797
Por que perdem o senso de humor
quando encontram Deus?
491
00:39:13,116 --> 00:39:15,311
O que vai fazer
nas pr�ximas duas horas?
492
00:39:17,387 --> 00:39:19,554
Lillian. De novo!
493
00:39:19,589 --> 00:39:22,425
- Quem � Lillian?
- Onde voc� est�?
494
00:39:22,460 --> 00:39:24,416
Sabe, eu encontrei...
495
00:39:39,342 --> 00:39:42,379
Era Lillian. Vou almo�ar
com ela na cidade.
496
00:39:42,414 --> 00:39:43,471
Lillian?
497
00:39:44,681 --> 00:39:49,015
- Gostaria muito de conhec�-la.
- � claro.
498
00:39:50,620 --> 00:39:52,087
Vou marcar alguma coisa.
499
00:39:53,590 --> 00:39:55,421
- At� logo.
- At� logo.
500
00:40:09,005 --> 00:40:11,940
Deus escreve certo
por linhas tortas.
501
00:40:11,975 --> 00:40:16,846
Por isso dizemos que Deus
escreve certo por linhas tortas.
502
00:40:16,881 --> 00:40:20,415
Pensem em J� e por tudo
que ele passou.
503
00:40:20,450 --> 00:40:25,285
Ele perguntou ao Senhor:
"Por que faz tudo isso comigo?"
504
00:40:26,256 --> 00:40:29,291
E Deus poderia ter explicado.
505
00:40:29,326 --> 00:40:32,921
Em vez disso, Ele disse:
"Confie em mim, J�. "
506
00:40:33,930 --> 00:40:36,660
Isso � um mist�rio.
507
00:40:52,449 --> 00:40:53,507
Deus?
508
00:40:54,351 --> 00:40:55,909
"Sim, Walter. "
509
00:40:57,487 --> 00:40:59,318
O que est� achando?
510
00:41:01,358 --> 00:41:04,327
"Para come�ar,
o t�tulo � uma droga. "
511
00:41:04,828 --> 00:41:06,022
Desculpe.
512
00:41:06,563 --> 00:41:08,830
N�o concordo
com Deus sobre isso.
513
00:41:08,865 --> 00:41:12,150
- Nossa, Grace!
- Espero que n�o se importe.
514
00:41:12,185 --> 00:41:15,435
N�o. Eu s� estava ensaiando
para a conven��o.
515
00:41:16,239 --> 00:41:18,969
Isso nos faz refletir.
516
00:41:19,776 --> 00:41:22,006
Mon�tono e ma�ante,
voc� quer dizer?
517
00:41:22,779 --> 00:41:24,337
Eu sou assim mesmo.
518
00:41:25,048 --> 00:41:28,814
- Bobagem.
- N�o sou muito cheio de vida.
519
00:41:29,853 --> 00:41:32,287
Um pouco s�rio talvez.
520
00:41:33,289 --> 00:41:35,314
Acertou em cheio, Grace.
521
00:41:35,859 --> 00:41:39,306
Reverendo Goodfellow!
522
00:41:39,341 --> 00:41:42,753
Tenho de falar sobre...
523
00:41:45,235 --> 00:41:47,726
- Srta. Hawkins.
- Sra. Parker.
524
00:41:50,206 --> 00:41:54,978
Posso conversar
com o senhor em particular?
525
00:41:55,013 --> 00:41:58,681
� sobre o Comit�
de Arranjos Florais.
526
00:41:58,716 --> 00:42:00,915
Ele est� piorando.
527
00:42:00,950 --> 00:42:03,769
Nunca, em toda minha vida...
528
00:42:03,804 --> 00:42:06,554
Por favor, Sra. Parker...
529
00:42:06,589 --> 00:42:09,456
o reverendo est�
ensaiando o serm�o.
530
00:42:11,594 --> 00:42:14,256
Sim, eu tenho
uma conven��o agendada.
531
00:42:16,833 --> 00:42:17,959
Entendo.
532
00:42:20,470 --> 00:42:21,596
Muito bem.
533
00:42:23,840 --> 00:42:25,398
At� logo, Sra. Parker.
534
00:42:27,277 --> 00:42:30,613
- Puxa, espero n�o ter...
- Claro que n�o.
535
00:42:30,648 --> 00:42:33,950
Pelo amor de Deus,
o senhor � muito ocupado.
536
00:42:33,985 --> 00:42:36,976
- As pessoas deviam entender.
- Certo.
537
00:42:39,522 --> 00:42:40,546
Sim.
538
00:42:41,558 --> 00:42:42,582
Agora...
539
00:42:43,426 --> 00:42:44,791
sobre o serm�o.
540
00:42:47,163 --> 00:42:48,721
Sim.
541
00:42:50,733 --> 00:42:52,223
Gosta de piadas?
542
00:42:56,239 --> 00:42:57,297
Piadas?
543
00:43:20,363 --> 00:43:23,465
Deus estava muito cansado.
544
00:43:23,500 --> 00:43:26,503
Ele diz para S�o Pedro:
"Olhe, Pedrinho...
545
00:43:26,538 --> 00:43:28,369
eu estou...
546
00:43:28,404 --> 00:43:32,909
estou exausto, preciso
de umas f�rias mesmo.
547
00:43:32,944 --> 00:43:35,211
Ent�o, o que sugere?"
548
00:43:35,246 --> 00:43:36,235
Ent�o...
549
00:43:36,746 --> 00:43:39,614
S�o Pedro pensa e diz: "J� sei.
550
00:43:39,649 --> 00:43:41,981
Conhe�o um bom lugar,
que tal a lua?"
551
00:43:42,886 --> 00:43:47,156
Deus respondeu:
"Na lua n�o tem gra�a.
552
00:43:47,191 --> 00:43:48,623
O clima n�o � bom. "
553
00:43:49,826 --> 00:43:52,026
- � engra�ada.
- Ainda n�o acabou.
554
00:43:52,061 --> 00:43:55,598
A� Deus disse:
"Quero um lugar diferente. "
555
00:43:55,633 --> 00:43:59,135
S�o Pedro disse:
"Eu sei, que tal a Terra?"
556
00:43:59,170 --> 00:44:00,902
E Deus disse: "N�o.
557
00:44:00,937 --> 00:44:05,942
Fui l� 2000 anos atr�s,
conheci uma judia legal...
558
00:44:05,977 --> 00:44:08,376
e ainda est�o falando nisso. "
559
00:44:28,898 --> 00:44:30,263
N�o � perfeita?
560
00:44:33,836 --> 00:44:35,030
Voc� est� linda.
561
00:44:37,607 --> 00:44:39,234
Primeiro, as damas.
562
00:44:42,211 --> 00:44:44,441
- N�o � fabulosa?
- �, sim!
563
00:44:45,081 --> 00:44:49,643
Adivinhe s�.
As passagens est�o a caminho.
564
00:44:54,757 --> 00:44:56,816
Venha c�.
565
00:44:57,627 --> 00:44:58,685
Meu amor!
566
00:45:03,333 --> 00:45:07,403
At� que enfim! Nossa!
Querida, preciso...
567
00:45:07,438 --> 00:45:09,303
- Espere.
- O que foi?
568
00:45:10,373 --> 00:45:12,136
Vou tirar a roupa primeiro.
569
00:45:14,310 --> 00:45:15,334
Est� bem.
570
00:45:32,061 --> 00:45:35,087
Puxa!
Deus Todo-Poderoso!
571
00:45:40,336 --> 00:45:41,598
Devagar!
572
00:45:50,747 --> 00:45:53,011
Deus do c�u!
573
00:45:53,616 --> 00:45:55,311
Voc� me deixa doido.
574
00:46:03,192 --> 00:46:05,628
- Meu Deus, o que � isso?
- O qu�?
575
00:46:05,663 --> 00:46:06,652
Isso.
576
00:46:09,265 --> 00:46:12,826
- Meu instrumento do amor.
- Eu sei o que �.
577
00:46:13,703 --> 00:46:16,439
- As brit�nicas n�o gostam?
- N�o.
578
00:46:16,474 --> 00:46:18,498
N�o acha isso sensual?
579
00:46:19,776 --> 00:46:20,800
N�o.
580
00:46:23,780 --> 00:46:25,213
N�o desligou o telefone?
581
00:46:34,857 --> 00:46:36,791
- Lance!
- O qu�?
582
00:46:37,293 --> 00:46:40,091
- Quem est� falando?
- Eu que pergunto.
583
00:46:41,197 --> 00:46:43,688
Tudo bem. Uma garota.
584
00:46:44,200 --> 00:46:45,428
N�o conhe�o nenhuma.
585
00:46:46,335 --> 00:46:50,440
- J� sei. Eu tiro e pronto.
- N�o tire nada.
586
00:46:50,475 --> 00:46:53,204
� melhor se vestir.
587
00:46:53,543 --> 00:46:55,408
Por hoje chega.
588
00:46:58,881 --> 00:47:02,942
PIADAS RELIGIOSAS
589
00:47:06,522 --> 00:47:07,955
Santo Deus!
590
00:47:07,990 --> 00:47:10,760
PIADAS COM JESUS
TROCADILHOS NA IGREJA
591
00:47:10,795 --> 00:47:13,456
GRACINHAS NA PAR�QUIA
592
00:47:13,996 --> 00:47:16,260
"Ria com Deus. "
593
00:47:20,536 --> 00:47:21,901
Que coisa!
594
00:47:24,240 --> 00:47:26,042
A DIFEREN�A ENTRE REZAR
NA IGREJA E NO CASSINO...
595
00:47:26,077 --> 00:47:28,033
� QUE NO CASSINO
REZA-SE COM FERVOR
596
00:47:51,367 --> 00:47:53,164
Est� tudo bem, vig�rio?
597
00:47:54,771 --> 00:47:56,500
Est� t�o silencioso.
598
00:47:58,341 --> 00:47:59,706
Maravilhoso, n�o �?
599
00:48:02,512 --> 00:48:05,310
- Tenha uma �tima tarde.
- Voc� tamb�m.
600
00:48:21,130 --> 00:48:22,222
Muito boa.
601
00:49:28,497 --> 00:49:29,897
Vai encontrar o papai?
602
00:49:29,932 --> 00:49:32,151
- Vai ler a B�blia hoje?
- Deixe-me em paz!
603
00:49:32,186 --> 00:49:34,370
- Ele vai obrig�-lo a rezar?
- Cale a boca.
604
00:49:34,405 --> 00:49:36,337
Vai rezar para o menino Jesus?
605
00:49:36,372 --> 00:49:38,269
- V� embora!
- N�o vai rezar?
606
00:49:38,841 --> 00:49:41,674
- Deixe-me em paz!
- Corra para a vov�, panaca.
607
00:49:44,280 --> 00:49:45,913
- Tudo bem?
- Sim.
608
00:49:45,948 --> 00:49:48,567
Sentei ao lado dele
e imitei o som de pum.
609
00:49:48,602 --> 00:49:51,187
A professora se virou
e ia dar uma bronca.
610
00:49:51,222 --> 00:49:54,213
Voc� devia ter visto.
611
00:49:59,395 --> 00:50:01,062
Eu estava pensando.
612
00:50:01,097 --> 00:50:03,861
Se voc� tivesse uma palavra
m�gica, qual seria?
613
00:50:04,467 --> 00:50:07,493
- Qual � a sua palavra favorita?
- Palavra favorita?
614
00:50:08,671 --> 00:50:10,730
- Br�colis.
- Br�colis?
615
00:50:12,141 --> 00:50:14,803
Imagine s�! Por que n�o?
616
00:50:18,581 --> 00:50:20,344
Tudo bem, Petey.
Tudo bem.
617
00:50:21,851 --> 00:50:23,876
Apenas feche os olhos.
618
00:50:24,353 --> 00:50:25,877
N�o abra.
619
00:50:26,722 --> 00:50:28,314
Agora diga a palavra m�gica.
620
00:50:29,926 --> 00:50:31,018
Br�colis.
621
00:50:31,794 --> 00:50:34,763
- Agora abra os olhos.
- Olhem! Olhem!
622
00:50:35,031 --> 00:50:36,555
Veja o que acontece.
623
00:50:41,404 --> 00:50:43,770
- � o menino de Deus!
- Tudo bem.
624
00:50:49,312 --> 00:50:52,008
Voc� j� era, Menino de Deus!
Voc� j� era!
625
00:50:58,321 --> 00:51:01,290
- O freio n�o funciona.
- N�o consigo parar!
626
00:51:15,972 --> 00:51:18,532
- Quem � ele?
- Billy Martin.
627
00:51:19,742 --> 00:51:21,539
Gra�as ao Br�colis.
628
00:51:22,611 --> 00:51:24,203
Vamos comer
br�colis no jantar?
629
00:51:29,852 --> 00:51:33,054
"Ficar�o casados
por toda a eternidade. "
630
00:51:33,089 --> 00:51:37,760
Quando S�o Pedro volta,
eles dizem: "Petey... "
631
00:51:37,795 --> 00:51:38,784
Oi, m�e.
632
00:51:40,463 --> 00:51:43,933
Sabe, a farinha
pode ser t�o sensual.
633
00:51:43,968 --> 00:51:46,200
"Aqui no C�u, levei 3 meses...
634
00:51:46,235 --> 00:51:48,402
para achar um padre
para fazer o casamento.
635
00:51:48,437 --> 00:51:50,735
Quanto tempo levarei
para arranjar um advogado?"
636
00:51:51,574 --> 00:51:54,243
- Essa � boa.
- J� voltou, Gloria.
637
00:51:54,278 --> 00:51:57,110
Este � Mark. Ou David...
638
00:51:58,014 --> 00:51:59,675
- Grant.
- Grant.
639
00:52:01,784 --> 00:52:07,086
Essa � muito boa. Holly!
Venha ouvir. Sente-se.
640
00:52:07,923 --> 00:52:11,927
Bem, um vig�rio foi parado
por alta velocidade.
641
00:52:11,962 --> 00:52:14,295
O policial sentiu
cheiro de �lcool...
642
00:52:14,330 --> 00:52:18,134
e viu uma garrafa de vinho vazia
no ch�o, do lado do passageiro.
643
00:52:18,169 --> 00:52:21,032
Ele disse: "Andou
bebendo, reverendo?"
644
00:52:21,067 --> 00:52:23,895
E o vig�rio disse
todo inocente como...
645
00:52:24,974 --> 00:52:26,771
Todo inocente como...
646
00:52:27,476 --> 00:52:30,980
E o vig�rio disse,
todo inocente:
647
00:52:31,015 --> 00:52:32,880
"Isto � �gua, policial. "
648
00:52:32,915 --> 00:52:35,217
O policial olhou
para a garrafa e disse:
649
00:52:35,252 --> 00:52:38,119
"Mas isso me parece vinho. "
650
00:52:38,154 --> 00:52:43,558
"Vinho?", exclamou o vig�rio.
"Jesus Cristo fez de novo!"
651
00:52:44,727 --> 00:52:47,696
- Essa � engra�ada.
- E mesmo, n�o �?
652
00:52:49,832 --> 00:52:50,856
M�e!
653
00:52:51,400 --> 00:52:52,424
M�e?
654
00:52:53,269 --> 00:52:54,702
Eles vieram atr�s de mim...
655
00:52:54,737 --> 00:52:57,571
mas Grace estava l�,
eu disse "br�colis"...
656
00:52:57,606 --> 00:53:01,326
e agora ele est� morto.
Billy Martin est� morto!
657
00:53:01,361 --> 00:53:05,046
- Nossa, voc� n�o p�ra nunca.
- Grace, este � Grant.
658
00:53:07,316 --> 00:53:08,943
� Dia das Bruxas?
659
00:53:10,219 --> 00:53:12,687
Piadas, Grace, tenho muitas.
660
00:53:13,456 --> 00:53:15,523
Que bom para o senhor.
661
00:53:15,558 --> 00:53:18,627
Billy Martin est� morto!
662
00:53:18,662 --> 00:53:20,458
N�o � ador�vel?
663
00:53:22,198 --> 00:53:23,392
Podemos conversar?
664
00:53:23,833 --> 00:53:27,002
- Billy Martin est� morto?
- Meu Deus, n�o!
665
00:53:27,037 --> 00:53:29,403
Apenas inconsciente,
pelo que notei.
666
00:53:29,438 --> 00:53:33,204
Por favor, n�o conte a Petey.
Ele est� t�o empolgado.
667
00:53:34,877 --> 00:53:37,880
- Grace', pode vir ver a torta?
- E claro, querida.
668
00:53:37,915 --> 00:53:39,404
Eu fiz uma cagada.
669
00:53:40,282 --> 00:53:43,115
Ela devia lavar a boca
com sab�o.
670
00:53:50,259 --> 00:53:52,526
Deixe-me ver se entendi.
671
00:53:52,561 --> 00:53:54,756
Meu filho se livrou
dos que abusavam dele.
672
00:53:56,031 --> 00:53:58,431
Meu marido se tornou
um comediante...
673
00:53:59,935 --> 00:54:03,894
e minha filha ninfoman�aca
descobriu a culin�ria.
674
00:54:06,208 --> 00:54:07,675
O que est� acontecendo?
675
00:54:37,506 --> 00:54:39,540
Desculpe!
676
00:54:39,575 --> 00:54:43,739
- Desculpe mesmo. Eu a acordei?
- De forma alguma.
677
00:54:44,780 --> 00:54:48,238
- Incomodei voc� e Walter?
- At� que seria bom.
678
00:54:50,386 --> 00:54:51,717
- Boa noite.
- Boa noite.
679
00:54:52,221 --> 00:54:55,952
Os homens �s vezes
se perdem no caminho.
680
00:54:56,725 --> 00:55:00,196
Seu Walter � um doce de pessoa,
mas � um pouco...
681
00:55:00,231 --> 00:55:02,892
tolo como os outros.
682
00:55:03,899 --> 00:55:06,959
Mas no final, ele voltar�
a achar o caminho at� voc�.
683
00:55:08,737 --> 00:55:13,902
- Ent�o, j� foi casada?
- J�. H� muito tempo.
684
00:55:15,077 --> 00:55:16,806
Ele se perdeu?
685
00:55:17,713 --> 00:55:19,874
Com a ajuda de outra mulher.
686
00:55:23,085 --> 00:55:25,519
Perdeu a cabe�a
por causa dela.
687
00:55:27,756 --> 00:55:29,747
Tem alguns minutos?
688
00:55:35,364 --> 00:55:37,798
Por favor, sente-se,
quero mostrar uma coisa.
689
00:55:39,301 --> 00:55:40,666
Aqui est�.
690
00:55:46,242 --> 00:55:49,178
Veja, esta sou eu
quando tinha 6 anos.
691
00:55:49,213 --> 00:55:50,778
Que amor!
692
00:55:50,813 --> 00:55:53,145
- Eu era levadinha.
- Era?
693
00:55:54,116 --> 00:55:56,584
Aqui est�. � ele.
694
00:56:00,055 --> 00:56:01,317
Qual era o nome dele?
695
00:56:02,591 --> 00:56:03,615
Arthur.
696
00:56:07,029 --> 00:56:08,223
Muito elegante.
697
00:56:09,965 --> 00:56:12,195
Eu me deixava levar
pelos rapazes bonitos.
698
00:56:12,635 --> 00:56:15,729
Eu era jovem, muito
jovem mesmo, jovem demais.
699
00:56:17,139 --> 00:56:18,163
E a� ele...
700
00:56:19,008 --> 00:56:20,339
resolveu variar.
701
00:56:21,477 --> 00:56:22,876
E tudo acabou.
702
00:56:24,513 --> 00:56:26,606
Walter s� varia com Deus
hoje em dia.
703
00:56:28,851 --> 00:56:30,910
Nesse caso,
ele voltar� para voc�.
704
00:56:31,887 --> 00:56:35,220
Deus nunca atrapalharia
uma mulher t�o bonita.
705
00:57:08,490 --> 00:57:10,458
Quando encontrar�
o caminho de volta para mim?
706
00:57:15,397 --> 00:57:16,421
Conseguiria?
707
00:57:40,422 --> 00:57:41,446
Clarence?
708
00:57:42,358 --> 00:57:43,484
� voc�?
709
00:57:49,031 --> 00:57:50,055
Clarence?
710
00:58:12,388 --> 00:58:14,822
Meu Deus! Clarence!
711
00:58:43,752 --> 00:58:46,949
C�O PERDIDO - RECOMPENSA
712
00:58:48,657 --> 00:58:51,007
Ser� que ele j� achou
o maldito c�o?
713
00:58:51,042 --> 00:58:53,358
- O pobre homem est� de f�rias.
- S�rio?
714
00:58:53,695 --> 00:58:54,787
Foi para onde?
715
00:58:55,964 --> 00:58:58,023
Acho que disse que iria
para a Austr�lia.
716
00:59:15,918 --> 00:59:16,907
Oi.
717
00:59:18,153 --> 00:59:19,347
Bem...
718
00:59:21,423 --> 00:59:24,551
fico acordado
todas as noites pensando.
719
00:59:25,461 --> 00:59:27,694
Se tivermos apenas uma chance...
720
00:59:27,729 --> 00:59:30,493
de encontrar a felicidade
nesta vida...
721
00:59:31,233 --> 00:59:34,691
ningu�m deveria morrer
sem t�-la encontrado.
722
00:59:35,971 --> 00:59:37,302
N�o estou sozinha.
723
00:59:38,474 --> 00:59:40,772
Eu n�o estou sozinha.
724
00:59:49,084 --> 00:59:55,023
Bem, falei com meu amigo.
O M�xico est� de p�.
725
00:59:56,091 --> 00:59:57,217
E tenho uma data.
726
00:59:57,693 --> 00:59:59,490
- Amanh�.
- O qu�?
727
01:00:01,597 --> 01:00:03,565
Falei que quando
quero ser r�pido...
728
01:00:03,600 --> 01:00:05,328
Cedo demais, mude.
729
01:00:05,734 --> 01:00:07,769
N�o posso. As passagens
foram compradas.
730
01:00:07,804 --> 01:00:09,069
Troque as passagens.
731
01:00:09,104 --> 01:00:11,937
- Querida, a reserva foi feita.
- N�o pode troc�-las?
732
01:00:13,575 --> 01:00:14,599
Gloria...
733
01:00:14,977 --> 01:00:17,377
isso � tudo
que sempre sonhamos.
734
01:00:18,080 --> 01:00:20,173
- E o hotel?
- O hotel � perfeito.
735
01:00:20,582 --> 01:00:22,015
Na praia, como voc� disse?
736
01:00:23,151 --> 01:00:26,688
� claro, como eu disse.
Basta caminhar, leva segundos.
737
01:00:26,723 --> 01:00:29,189
Os melhores hot�is
ficam na praia.
738
01:00:29,224 --> 01:00:32,106
Gl�ria, isso � bem
melhor que um hotel.
739
01:00:32,141 --> 01:00:34,989
N�o acredito!
� uma casa de temporada.
740
01:00:35,430 --> 01:00:37,931
- Aqui estou.
- Grace.
741
01:00:37,966 --> 01:00:40,619
Este � Lance,
meu instrutor de golfe.
742
01:00:40,654 --> 01:00:43,237
Lance, esta � Grace,
nossa governanta.
743
01:00:43,272 --> 01:00:46,503
Muito prazer em conhec�-la.
Gl�ria me contou sobre voc�.
744
01:00:47,709 --> 01:00:50,345
- Voc� � americano!
- Sim.
745
01:00:50,380 --> 01:00:51,676
� t�o �bvio?
746
01:00:54,616 --> 01:00:56,914
Por favor, n�o quero
interromp�-los.
747
01:00:57,419 --> 01:01:00,687
- Desculpe.
- Est�vamos conversando...
748
01:01:00,722 --> 01:01:04,453
sobre a pr�xima aula pr�tica
de golfe, n�o est�vamos?
749
01:01:05,193 --> 01:01:07,218
Claro, a aula pr�tica.
750
01:01:07,629 --> 01:01:09,460
Podemos falar
sobre isso depois.
751
01:01:11,066 --> 01:01:15,332
Bem, na verdade,
preciso saber agora.
752
01:01:15,971 --> 01:01:18,874
- N�o pode esperar?
- J� est� confirmado.
753
01:01:18,909 --> 01:01:20,774
Bem, tenho minhas d�vidas.
754
01:01:21,343 --> 01:01:24,141
Que tipo de d�vidas?
755
01:01:26,949 --> 01:01:30,018
S� quero ter certeza de que
temos o equipamento certo.
756
01:01:30,053 --> 01:01:33,419
O "kit" certo. Eu n�o sei
se a "madeira" � boa.
757
01:01:36,391 --> 01:01:39,259
Est� falando comigo.
758
01:01:39,294 --> 01:01:42,752
N�o precisa se preocupar
com a madeira.
759
01:01:47,703 --> 01:01:50,171
Sim ou n�o, Gl�ria?
760
01:01:54,309 --> 01:01:55,333
Tudo bem.
761
01:01:59,081 --> 01:02:00,105
Certo.
762
01:02:00,616 --> 01:02:01,640
�timo.
763
01:02:04,720 --> 01:02:06,517
Foi um prazer
conhec�-lo, Lance.
764
01:02:07,689 --> 01:02:10,123
Foi um prazer conhec�-la
tamb�m, Grace.
765
01:02:10,926 --> 01:02:13,986
�s 17h ent�o?
766
01:02:14,763 --> 01:02:16,321
No lugar de costume?
767
01:02:17,199 --> 01:02:18,398
Combinado.
768
01:02:18,433 --> 01:02:21,732
Ent�o, senhoras,
tenham um �timo almo�o.
769
01:02:26,908 --> 01:02:28,432
A tacada dele � �tima.
770
01:02:30,579 --> 01:02:31,637
N�o diga!
771
01:02:32,214 --> 01:02:34,114
Fui l� 2000 anos atr�s...
772
01:02:34,149 --> 01:02:37,880
conheci uma boa mo�a judia
e ainda est�o falando nisso.
773
01:02:40,756 --> 01:02:43,657
Deixando as piadas de lado,
� verdade.
774
01:02:44,426 --> 01:02:47,987
2000 anos depois, ainda
estamos falando nisso.
775
01:02:48,330 --> 01:02:52,232
Isso � porque
realmente vale a pena.
776
01:02:56,538 --> 01:02:57,596
Grace!
777
01:02:59,107 --> 01:03:00,506
Estas piadas...
778
01:03:00,909 --> 01:03:04,311
d�o vida �s coisas.
Certamente d�o.
779
01:03:04,346 --> 01:03:08,083
Excelente. Est� se saindo
muito bem, vig�rio.
780
01:03:08,118 --> 01:03:10,051
- Obrigado.
- Agora...
781
01:03:11,119 --> 01:03:12,984
pensou sobre o sexo?
782
01:03:17,559 --> 01:03:20,050
- Sexo?
- Sim.
783
01:03:21,830 --> 01:03:27,269
- Para a conven��o ou...
- A B�blia est� cheia de sexo.
784
01:03:27,304 --> 01:03:29,931
- N�o notou?
- A B�blia?
785
01:03:32,374 --> 01:03:35,343
O C�ntico de Salom�o,
por exemplo.
786
01:03:37,179 --> 01:03:40,615
� uma declara��o
apaixonada de amor...
787
01:03:40,650 --> 01:03:43,251
de um homem devoto a Deus.
788
01:03:43,286 --> 01:03:46,084
N�o! � sobre sexo.
789
01:03:48,457 --> 01:03:49,481
Sei.
790
01:03:50,258 --> 01:03:52,783
Leia novamente, reverendo.
791
01:03:54,930 --> 01:03:56,591
Vou fazer-Ihe um ch�.
792
01:04:10,445 --> 01:04:14,245
"Beije-me ele
com os beijos da sua boca...
793
01:04:15,083 --> 01:04:18,712
porque melhor � o seu amor
do que o vinho.
794
01:04:19,721 --> 01:04:23,248
E o seu fruto era doce
ao meu paladar.
795
01:04:24,326 --> 01:04:27,386
A m�o esquerda esteja
debaixo da minha cabe�a...
796
01:04:27,996 --> 01:04:31,762
e sua m�o direita me abrace.
797
01:04:33,869 --> 01:04:38,397
Como �s formosa, amada minha.
798
01:04:40,075 --> 01:04:45,035
Eis que �s formosa.
799
01:04:53,088 --> 01:04:56,546
Os teus l�bios s�o
como um fio de escarlate.
800
01:04:57,159 --> 01:05:01,118
Os teus olhos s�o como pombas
por detr�s do teu v�u.
801
01:05:02,330 --> 01:05:05,891
E a tua boca � formosa.
802
01:05:08,436 --> 01:05:13,897
Teus seios s�o como gazelas que
se apascentam entre os l�rios.
803
01:05:15,177 --> 01:05:18,874
O teu umbigo,
como uma ta�a redonda...
804
01:05:19,181 --> 01:05:23,413
a que n�o falta bebida.
805
01:05:27,689 --> 01:05:31,022
O teu ventre,
como mont�o de trigo...
806
01:05:31,326 --> 01:05:33,794
cercado de l�rios.
807
01:05:35,597 --> 01:05:40,000
Os teus seios
s�o como cachos de uvas...
808
01:05:40,802 --> 01:05:45,034
e tua boca
como o melhor dos vinhos.
809
01:05:48,844 --> 01:05:51,540
Abre-me, pomba minha.
810
01:05:52,747 --> 01:05:57,081
Porque a minha cabe�a
est� cheia de orvalho.
811
01:06:00,155 --> 01:06:02,180
Vem, minha amada.
812
01:06:03,058 --> 01:06:06,660
Vejamos se florescem
as vides...
813
01:06:06,695 --> 01:06:09,493
se est�o abertas
as suas flores...
814
01:06:09,965 --> 01:06:13,662
e se as romanzeiras
j� est�o em flor. "
815
01:07:42,457 --> 01:07:43,981
Hora do show!
816
01:08:06,748 --> 01:08:07,908
Vamos.
817
01:08:08,416 --> 01:08:10,850
Venha para o tio Lance.
818
01:08:13,521 --> 01:08:15,716
N�o! Volte!
819
01:08:17,258 --> 01:08:19,317
Isso.
820
01:08:20,795 --> 01:08:23,821
Nossa, parecem
p�talas de rosa.
821
01:09:12,414 --> 01:09:13,938
Na mosca!
822
01:09:16,951 --> 01:09:19,977
- Lance, voc� � sortudo.
- Boa noite.
823
01:09:21,056 --> 01:09:22,990
Boa noite, posso ajudar?
824
01:09:24,392 --> 01:09:26,053
- Grace, certo?
- Sim.
825
01:09:26,928 --> 01:09:28,428
Perdi minha...
826
01:09:28,463 --> 01:09:31,626
Viu minha carteira?
Deixei cair em algum...
827
01:09:40,308 --> 01:09:43,402
Estou com a caneta,
o discurso...
828
01:09:43,878 --> 01:09:46,748
- e estou muito nervoso.
- Vai se sair bem.
829
01:09:46,783 --> 01:09:48,340
Vou estar pensando em voc�.
830
01:09:49,217 --> 01:09:50,241
�timo.
831
01:09:50,552 --> 01:09:53,112
Meu Deus! Parem com isso,
voc�s dois.
832
01:09:55,023 --> 01:09:56,047
At� logo.
833
01:09:56,257 --> 01:09:57,842
- At� logo.
- At� logo, pai.
834
01:09:57,877 --> 01:09:59,427
- At� logo, Petey.
- At� mais.
835
01:09:59,462 --> 01:10:01,759
At� logo, querido. Grace.
836
01:10:11,573 --> 01:10:13,097
Esqueceu algo, querido?
837
01:10:14,809 --> 01:10:17,903
- Viram o Sr. Brown recentemente?
- N�o, ele est� na Austr�lia.
838
01:10:22,617 --> 01:10:25,882
- Desejo sorte na conven��o.
- Obrigado, Grace.
839
01:10:27,188 --> 01:10:28,382
At� logo para todos.
840
01:10:33,962 --> 01:10:35,486
Reverendo Goodfellow!
841
01:10:40,802 --> 01:10:44,222
- Reverendo Goodfellow.
- Sra. Parker.
842
01:10:44,257 --> 01:10:47,607
Sobre o Comit�
de Arranjos Florais...
843
01:10:47,642 --> 01:10:52,272
Ser� um prazer falar nisso em
alguns dias, quando eu voltar.
844
01:10:55,350 --> 01:10:56,476
Entendo.
845
01:11:01,089 --> 01:11:06,494
Notei que sua governanta
estava tendo problemas...
846
01:11:06,529 --> 01:11:09,731
com o carro dela ontem � noite.
847
01:11:09,766 --> 01:11:11,198
O carro dela?
848
01:11:15,904 --> 01:11:18,740
- O carro n�o � dela.
- N�o �?
849
01:11:18,775 --> 01:11:22,022
- N�o.
- Estou surpresa!
850
01:11:22,057 --> 01:11:25,269
De quem ser� que �?
851
01:11:25,680 --> 01:11:28,114
Eu o vejo sempre ali.
852
01:11:29,384 --> 01:11:32,251
No come�o, pensei
que fosse um t�xi.
853
01:11:49,337 --> 01:11:51,362
Despedidas nunca s�o f�ceis.
854
01:11:52,273 --> 01:11:53,706
Mas n�o � para sempre.
855
01:11:58,680 --> 01:11:59,704
Venha.
856
01:12:05,019 --> 01:12:10,389
Sou eu. J� passa das 17h.
Estou aqui e voc�, n�o.
857
01:12:10,892 --> 01:12:13,728
� engra�ado.
S� vim dizer que eu n�o ia...
858
01:12:13,763 --> 01:12:16,526
mas parece que voc�
decidiu primeiro.
859
01:12:18,533 --> 01:12:22,663
Talvez j� esteja a� com uma
das garotas que n�o conhece.
860
01:12:25,139 --> 01:12:26,766
Tenha uma boa vida, Lance.
861
01:12:34,215 --> 01:12:37,548
Antes do intervalo, fal�vamos
de assassinos em condicional.
862
01:12:42,724 --> 01:12:44,089
A� est� voc�.
863
01:12:45,994 --> 01:12:47,222
O jantar � �s 20h?
864
01:12:48,263 --> 01:12:51,391
- Ele n�o apareceu?
- O qu�?
865
01:12:51,899 --> 01:12:53,127
Seu americano.
866
01:12:54,969 --> 01:12:58,598
O instrutor de golfe.
A aula pr�tica.
867
01:12:58,940 --> 01:13:00,999
N�o, n�o. Ele...
868
01:13:01,476 --> 01:13:02,609
Ele est� doente.
869
01:13:02,644 --> 01:13:05,963
� um dos homens
mais perigosos do pa�s.
870
01:13:05,998 --> 01:13:09,282
- Mas ele foi solto!
- Ele desmarcou.
871
01:13:10,551 --> 01:13:14,153
H� uma mulher chamada
"Assassina do Ba�".
872
01:13:14,188 --> 01:13:18,393
- Rosemary Jones, Bill.
- Essa Rosemary deu o que falar.
873
01:13:18,428 --> 01:13:21,729
Todos da sociedade
ficam revoltados...
874
01:13:21,764 --> 01:13:24,397
quando algu�m como ela � solto.
875
01:13:24,432 --> 01:13:28,803
Temos algumas fotos, n�o?
Sim, � a Assassina do Ba�.
876
01:13:28,838 --> 01:13:32,691
Acharam o marido e a amante
desmembrados em um ba�.
877
01:13:32,726 --> 01:13:36,544
Inacredit�vel. H� um m�s
ela foi solta da pris�o.
878
01:13:36,579 --> 01:13:39,345
- M�e!
- Ela n�o oferece mais perigo.
879
01:13:39,380 --> 01:13:42,984
- Mas � uma amea�a ao p�blico.
- Acho melhor ver isso.
880
01:13:43,019 --> 01:13:45,921
- Est� exagerando!
- Olhe para ela!
881
01:13:45,956 --> 01:13:48,823
- M�e!
- N�o � psicose patol�gica?
882
01:13:48,858 --> 01:13:50,923
Mas o conselho disse...
883
01:13:50,958 --> 01:13:53,626
que ela demonstrou
capacidade de mudar.
884
01:13:53,661 --> 01:13:57,265
N�o. O problema � que ela
est� solta entre n�s agora.
885
01:13:57,300 --> 01:13:59,634
Quer dizer que ela
est� andando pelas ruas...
886
01:13:59,669 --> 01:14:01,100
e aprontando das suas?
887
01:14:01,135 --> 01:14:05,340
- Ela seria bem capaz, Theresa.
- O debate est� esquentando.
888
01:14:05,375 --> 01:14:07,807
Vamos chamar
os telespectadores...
889
01:14:07,842 --> 01:14:10,333
- e saber o que eles pensam.
- Meu Deus!
890
01:14:21,389 --> 01:14:24,926
"Deus escreve certo por linhas
tortas". � um bom t�tulo.
891
01:14:24,961 --> 01:14:26,995
- � mesmo?
- Claro.
892
01:14:27,030 --> 01:14:28,995
- Gostei.
- Obrigado.
893
01:14:29,030 --> 01:14:31,294
V�o gostar tamb�m,
tenho certeza.
894
01:14:37,672 --> 01:14:41,802
- Vou olhar.
- N�o dev�amos fazer isso.
895
01:14:42,410 --> 01:14:45,046
- Holly!
- Voc� j� viu dentro?
896
01:14:45,081 --> 01:14:46,707
- N�o.
- Pois ent�o!
897
01:14:49,884 --> 01:14:50,908
Espere.
898
01:14:59,160 --> 01:15:02,220
Gloria, querida? Holly!
899
01:15:02,964 --> 01:15:04,431
Voc�s est�o a� em cima?
900
01:15:05,333 --> 01:15:06,357
Droga!
901
01:15:11,939 --> 01:15:13,406
Droga!
902
01:15:21,082 --> 01:15:22,174
Ol�!
903
01:15:23,451 --> 01:15:24,782
Voc�s est�o aqui?
904
01:15:26,921 --> 01:15:28,718
N�o sei onde est�o.
905
01:15:39,801 --> 01:15:43,635
- Por favor, esteja a�, Lance.
- Quem � Lance?
906
01:16:07,762 --> 01:16:09,855
Onde est�?
907
01:16:10,331 --> 01:16:11,457
Achei.
908
01:16:12,200 --> 01:16:16,762
Como funciona mesmo? Liga��o
n�o atendida, aperte o verde.
909
01:16:32,687 --> 01:16:36,817
Aqui � Grace. Pode sair
de debaixo da cama?
910
01:16:39,293 --> 01:16:40,359
Estou indo.
911
01:16:40,394 --> 01:16:42,495
Estou feliz por ver
tantas caras novas.
912
01:16:42,530 --> 01:16:45,366
Alguns de voc�s vieram de longe.
Ent�o, obrigado.
913
01:16:45,401 --> 01:16:47,400
E alguns velhos amigos.
Morgan.
914
01:16:47,435 --> 01:16:50,271
�timo resultado
no r�gbi esta semana.
915
01:16:50,306 --> 01:16:53,072
Agora vamos
ao nosso tema do dia.
916
01:16:53,107 --> 01:16:56,709
O discurso de abertura.
Gostaria de apresentar...
917
01:16:56,744 --> 01:17:01,306
o reverendo Walter Goodfellow
da par�quia de Little Wallop!
918
01:17:26,140 --> 01:17:27,164
Boa noite.
919
01:17:32,914 --> 01:17:34,074
Boa noite...
920
01:17:34,815 --> 01:17:36,112
senhores.
921
01:17:37,552 --> 01:17:39,179
Senhoras e senhores.
922
01:17:41,756 --> 01:17:43,314
� uma honra...
923
01:17:44,692 --> 01:17:47,217
fazer...
924
01:17:47,361 --> 01:17:51,161
o discurso de abertura
para a conven��o.
925
01:17:51,799 --> 01:17:57,271
E o meu tema �: O "bacalhau"
escreve certo por linhas tortas.
926
01:17:57,306 --> 01:18:01,230
"Deus" escreve certo
por linhas tortas.
927
01:18:02,310 --> 01:18:04,310
Desculpem, tenho certeza...
928
01:18:04,345 --> 01:18:06,939
de que os bacalhaus
tamb�m t�m seus mist�rios.
929
01:18:09,116 --> 01:18:12,019
Mas � sobre os mist�rios
de Deus...
930
01:18:12,054 --> 01:18:14,214
que quero falar esta noite.
931
01:18:16,924 --> 01:18:19,984
O bacalhau ter� de esperar
sua pr�pria conven��o.
932
01:18:23,130 --> 01:18:24,154
Ent�o...
933
01:18:24,899 --> 01:18:27,026
"Deus escreve certo
por linhas tortas".
934
01:18:28,869 --> 01:18:31,497
Estou feliz
por podermos conversar.
935
01:18:33,441 --> 01:18:35,508
O que fez com Lance, Rosemary?
936
01:18:35,543 --> 01:18:39,741
Chame-me de Rosie.
Faz-me lembrar da inf�ncia.
937
01:18:40,848 --> 01:18:43,043
O que fez com Lance, Rosie?
938
01:18:44,051 --> 01:18:45,416
Quem � Lance?
939
01:18:46,687 --> 01:18:49,986
Esse � o problema.
940
01:18:50,191 --> 01:18:51,715
Veja, Lance...
941
01:18:53,794 --> 01:18:56,490
Lance gostava de fazer filmes.
942
01:18:56,797 --> 01:18:59,129
Sabe manusear isto, querida?
943
01:19:05,239 --> 01:19:06,729
Hora do show!
944
01:19:09,443 --> 01:19:11,644
Venha para o tio Lance.
945
01:19:11,679 --> 01:19:14,682
Quem � esse cara?
Eu vou mat�-lo!
946
01:19:14,717 --> 01:19:17,014
N�o ser� necess�rio, querida.
947
01:19:17,952 --> 01:19:20,688
Nossa, parecem
p�talas de rosa.
948
01:19:20,723 --> 01:19:21,712
O qu�?
949
01:19:22,490 --> 01:19:25,976
Ele n�o seria o tipo
com quem voc� seria feliz.
950
01:19:26,011 --> 01:19:30,217
N�o mude de assunto,
tem um homem morto no seu ba�.
951
01:19:30,252 --> 01:19:34,423
Ele n�o est� no meu ba�,
querida. Est� no carro dele.
952
01:19:35,236 --> 01:19:41,004
N�o era um homem qualquer.
Certo, Gloria? Era seu amante.
953
01:19:45,079 --> 01:19:47,980
- Seu amante?
- Holly, entenda.
954
01:19:48,015 --> 01:19:52,253
A sua m�e tem estado
muito infeliz. E solit�ria.
955
01:19:52,288 --> 01:19:55,154
Bem, seu pai � muito ocupado.
956
01:19:55,189 --> 01:19:58,025
A� aparece
um americano bonit�o...
957
01:19:58,060 --> 01:20:01,293
com sotaque e suas "tacadas".
958
01:20:01,328 --> 01:20:04,263
O tipo que eu absolutamente
n�o aprovaria.
959
01:20:04,298 --> 01:20:07,568
N�o pode sair por a� matando
as pessoas porque n�o as aprova.
960
01:20:07,603 --> 01:20:10,104
Era exatamente isso
que meus m�dicos diziam.
961
01:20:10,139 --> 01:20:13,073
E nunca entr�vamos
em um acordo.
962
01:20:14,041 --> 01:20:18,395
Percebi que o seu caso estava
destruindo toda a fam�lia.
963
01:20:18,430 --> 01:20:22,750
N�o podia esperar que eu ficasse
parada sem fazer nada.
964
01:20:22,785 --> 01:20:25,052
Mas isso n�o tem nada
a ver com voc�!
965
01:20:25,087 --> 01:20:26,819
Isso tem tudo a ver comigo.
966
01:20:26,854 --> 01:20:29,414
� o m�nimo que uma m�e
poderia fazer...
967
01:20:31,192 --> 01:20:32,352
por sua filha.
968
01:20:36,230 --> 01:20:40,826
Essa � outra coisa sobre
a qual precisamos conversar.
969
01:20:49,243 --> 01:20:52,872
As freiras me mandavam
fotos de vez em quando.
970
01:20:54,548 --> 01:20:57,184
Esta � uma da sua m�e
quando tinha a sua idade.
971
01:20:57,219 --> 01:20:59,618
M�e, voc� era linda.
972
01:21:02,289 --> 01:21:05,417
N�o estamos esquecendo uma
coisinha chamada "cad�veres"?
973
01:21:06,494 --> 01:21:08,758
Como sabia dos outros corpos?
974
01:21:11,832 --> 01:21:13,231
Que outros corpos?
975
01:21:13,601 --> 01:21:15,970
Voc� n�o sabia
dos outros corpos.
976
01:21:16,005 --> 01:21:17,631
Que outros corpos?
977
01:21:19,306 --> 01:21:21,297
S� o do cachorro
do Sr. Brown...
978
01:21:23,043 --> 01:21:25,011
e o Sr. Brown.
979
01:21:27,715 --> 01:21:29,182
Voc� os matou tamb�m?
980
01:21:30,551 --> 01:21:32,348
Eu fiz por voc�, querida.
981
01:21:38,559 --> 01:21:39,821
Minha m�e...
982
01:21:41,896 --> 01:21:45,832
Eu esperei tanto
que me chamasse assim.
983
01:21:53,274 --> 01:21:55,626
Ent�o, o que faremos agora?
984
01:21:55,661 --> 01:21:57,943
E quando me perguntam...
985
01:21:57,978 --> 01:22:02,883
por que vig�rios respondem
uma pergunta com outra...
986
01:22:02,918 --> 01:22:05,909
eu sempre respondo:
"Por que n�o?"
987
01:22:07,555 --> 01:22:10,958
Mas no final, tudo se resume...
988
01:22:10,993 --> 01:22:14,093
em como lidamos na vida...
989
01:22:14,128 --> 01:22:16,722
com os problemas
que temos de enfrentar.
990
01:22:17,364 --> 01:22:21,095
�s vezes, � s� uma quest�o
de tomar uma atitude.
991
01:22:21,335 --> 01:22:23,326
Tomar uma decis�o...
992
01:22:23,704 --> 01:22:27,037
envolver os outros,
encontrar a solu��o...
993
01:22:27,474 --> 01:22:29,066
e ir at� o fim.
994
01:22:30,945 --> 01:22:32,572
Mas outras vezes...
995
01:22:32,813 --> 01:22:36,442
� uma quest�o
muito menos tang�vel.
996
01:22:37,685 --> 01:22:43,123
E a� n�s s� precisamos ter
um pouquinho de gra�a.
997
01:23:00,507 --> 01:23:03,772
Um pouco da gra�a de Deus...
998
01:23:05,679 --> 01:23:10,480
e todos nossos problemas
simplesmente desaparecem.
999
01:23:18,259 --> 01:23:21,786
Ser� que precisamos
exigir uma explica��o...
1000
01:23:22,196 --> 01:23:26,155
do Nosso Senhor?
Questionar seus m�todos?
1001
01:23:27,368 --> 01:23:31,896
Ou ser� que dever�amos
apenas desfrutar dos benef�cios?
1002
01:23:33,807 --> 01:23:34,831
Bem...
1003
01:23:36,243 --> 01:23:41,579
acho que Nosso Senhor n�o quer
que questionemos demais.
1004
01:23:42,516 --> 01:23:46,213
Isa�as 55:8.
1005
01:23:46,654 --> 01:23:50,317
"Os meus caminhos
s�o diferentes dos vossos. "
1006
01:23:51,325 --> 01:23:54,658
Creio que basicamente
o que Ele quer dizer �...
1007
01:23:56,196 --> 01:23:58,687
"Eu sou misterioso, pessoal.
1008
01:24:00,434 --> 01:24:01,833
Aceitem isso. "
1009
01:24:07,441 --> 01:24:09,807
Muito obrigado. Obrigado.
1010
01:24:10,678 --> 01:24:11,667
Obrigado.
1011
01:24:21,655 --> 01:24:24,107
- Deus do c�u! N�o consigo.
- Est� tudo bem.
1012
01:24:24,142 --> 01:24:26,560
Eu n�o o cortei em fatias
nem nada t�o horr�vel.
1013
01:24:26,595 --> 01:24:28,858
- Pelo amor de Deus!
- Aonde vai?
1014
01:24:29,997 --> 01:24:32,483
- N�o vou fazer isso.
- Mas n�o sei dirigir.
1015
01:24:32,518 --> 01:24:34,877
- N�o vou entrar no carro.
- Estou aprendendo!
1016
01:24:34,912 --> 01:24:37,202
Oficialmente preciso
que algu�m me acompanhe.
1017
01:24:37,237 --> 01:24:41,003
Diante das circunst�ncias, as
regras normais n�o se aplicam.
1018
01:24:42,576 --> 01:24:43,702
Grace, espere!
1019
01:24:48,682 --> 01:24:51,344
- Quem �?
- A Sra. Parker.
1020
01:24:57,458 --> 01:25:00,222
Suponho que terei
de usar o lago de novo.
1021
01:25:00,594 --> 01:25:01,686
De novo?
1022
01:25:03,130 --> 01:25:05,499
Eu n�o quero saber.
Vou entrar.
1023
01:25:05,534 --> 01:25:07,524
Fa�a o que deve ser feito.
1024
01:25:09,770 --> 01:25:12,136
E eu achava
que ser �rf� era ruim.
1025
01:25:16,877 --> 01:25:18,504
Vamos l�.
1026
01:25:24,752 --> 01:25:28,520
Ele est� duro como pedra!
1027
01:25:28,555 --> 01:25:32,150
- Precisava dizer isso?
- Nunca vi nada parecido.
1028
01:25:33,494 --> 01:25:34,552
Meu Deus!
1029
01:25:35,429 --> 01:25:37,488
Meu Deus!
1030
01:25:38,632 --> 01:25:40,759
Meu Deus! Isso �...
1031
01:25:42,102 --> 01:25:43,569
N�o � justo.
1032
01:25:45,572 --> 01:25:46,338
Outras filhas...
1033
01:25:46,373 --> 01:25:50,833
planejam o casamento, o bolo
e fazem compras com as m�es.
1034
01:25:50,878 --> 01:25:54,214
E o que eu fa�o?
Eu me livro de cad�veres.
1035
01:25:54,249 --> 01:25:55,806
Eu podia dizer o mesmo.
1036
01:26:01,288 --> 01:26:02,687
Devo fazer um ch�?
1037
01:26:04,458 --> 01:26:08,645
Os homens sempre foram
a desgra�a das mulheres Jones.
1038
01:26:08,680 --> 01:26:12,833
Por isso deve tomar cuidado
com quem traz para casa.
1039
01:26:12,868 --> 01:26:15,670
Selvagem e perigoso
pode ser atraente agora...
1040
01:26:15,705 --> 01:26:18,419
mas acredite, voc� est�
seguindo os mesmos passos.
1041
01:26:18,454 --> 01:26:21,134
Prefere que eu arranje
um namorado como meu pai?
1042
01:26:22,476 --> 01:26:24,109
Nossa! Claro que prefere.
1043
01:26:24,144 --> 01:26:26,305
N�o tem nada de errado
com seu pai, mocinha.
1044
01:26:28,348 --> 01:26:31,442
Eu sabia que voc� o tratava mal,
mas sempre achei que o amasse.
1045
01:26:32,553 --> 01:26:34,248
Eu o amo, sim.
1046
01:26:35,355 --> 01:26:38,222
- Amo mesmo.
- E o garanh�o?
1047
01:26:39,426 --> 01:26:41,917
Pelo visto, o papai
n�o sabe sobre ele.
1048
01:26:45,866 --> 01:26:47,265
Nem deveria saber.
1049
01:26:48,335 --> 01:26:51,304
Ele n�o deveria saber de nada.
1050
01:26:53,373 --> 01:26:56,809
- Certo, Grace?
- Sigilo total, querida.
1051
01:27:21,235 --> 01:27:24,295
- J� acordou. Trouxe um ch�.
- Obrigada.
1052
01:27:25,205 --> 01:27:27,039
- A Sra. Parker.
- Sim?
1053
01:27:27,074 --> 01:27:29,508
Ser� que ela viu algo
ontem � noite?
1054
01:27:31,945 --> 01:27:33,936
N�o. Por qu�?
1055
01:27:34,848 --> 01:27:36,543
Ela est� vindo para c�.
1056
01:27:40,687 --> 01:27:42,552
Isso n�o significa
que ela tenha visto algo.
1057
01:27:43,223 --> 01:27:45,876
- Sobre quem est�o falando?
- A Sra. Parker.
1058
01:27:45,911 --> 01:27:48,494
Talvez ela tenha visto algo
ontem � noite.
1059
01:27:48,529 --> 01:27:52,332
- Ela n�o viu nada ontem!
- Ela viu voc�s ontem � noite?
1060
01:27:52,367 --> 01:27:53,731
- N�o.
- Talvez.
1061
01:27:55,035 --> 01:27:56,059
Meu Deus!
1062
01:27:56,303 --> 01:27:57,702
Eu cuido dela.
1063
01:27:57,971 --> 01:28:02,032
N�o. Fique por aqui mesmo,
j� fez mais do que devia.
1064
01:28:02,643 --> 01:28:04,736
- Meu Deus!
- Fique calma. Calma.
1065
01:28:06,246 --> 01:28:07,679
Sra. Goodfellow...
1066
01:28:08,315 --> 01:28:11,614
- eu a acordei?
- Na verdade, sim.
1067
01:28:12,286 --> 01:28:17,090
Pensei que seu marido estivesse
em casa. Preciso falar com ele.
1068
01:28:17,125 --> 01:28:20,093
Ele est� viajando, est�
numa conven��o de tr�s dias.
1069
01:28:20,128 --> 01:28:21,720
� sobre...
1070
01:28:22,829 --> 01:28:25,730
o Comit� de Arranjos Florais.
1071
01:28:29,703 --> 01:28:32,439
Ter� de falar com ele,
n�o comigo.
1072
01:28:32,474 --> 01:28:35,175
Cinthia Martin
vem fazendo de tudo...
1073
01:28:35,210 --> 01:28:37,992
para acabar
com minha lideran�a.
1074
01:28:38,027 --> 01:28:40,775
Ela deve estar planejando
um golpe.
1075
01:28:41,715 --> 01:28:45,082
- Um golpe?
- Sim, pelas minhas costas.
1076
01:28:46,220 --> 01:28:50,156
Se n�o se importa,
preciso me sentar.
1077
01:28:52,192 --> 01:28:57,130
Pelas minhas costas e pelas
costas do reverendo tamb�m.
1078
01:28:57,165 --> 01:28:59,364
� uma vergonha.
1079
01:28:59,399 --> 01:29:04,438
Vou at� chegar ao ponto
de dizer que � imoral.
1080
01:29:04,473 --> 01:29:06,738
E sabendo o que sei...
1081
01:29:06,773 --> 01:29:09,376
n�o posso ficar de boca fechada.
1082
01:29:09,411 --> 01:29:11,276
Droga! Ela sabe!
1083
01:29:11,311 --> 01:29:14,581
Assim que o reverendo
ficar sabendo...
1084
01:29:14,616 --> 01:29:17,851
ele ficar� horrorizado,
eu Ihe garanto.
1085
01:29:17,886 --> 01:29:19,418
- Grace!
- Eu vou contar a ele.
1086
01:29:19,453 --> 01:29:22,289
- Grace, n�o!
- N�o importa o dano que cause...
1087
01:29:22,324 --> 01:29:24,056
ele precisa ficar sabendo.
1088
01:29:24,091 --> 01:29:27,477
Tenho certeza de que Walter
falar� com Cinthia Martin.
1089
01:29:27,512 --> 01:29:32,024
- Tudo ser� resolvido.
- Mas n�o � s� a Sra. Martin.
1090
01:29:32,059 --> 01:29:36,536
Esse � o problema. Todas t�m
seus esquemas s�rdidos.
1091
01:29:36,571 --> 01:29:38,737
Em 60 anos, Sra. Goodfellow...
1092
01:29:38,772 --> 01:29:41,740
nunca fiquei sabendo
de nada parecido.
1093
01:29:41,775 --> 01:29:46,513
E no meu estado,
isso prejudica o meu cora��o.
1094
01:29:46,548 --> 01:29:50,901
N�o queria que chegasse a isso,
mas n�o tem jeito.
1095
01:29:50,936 --> 01:29:55,255
- Seu marido precisa saber.
- Chega, Sra. Parker.
1096
01:29:55,290 --> 01:29:56,989
- N�o, Grace!
- Saia da frente.
1097
01:29:57,024 --> 01:29:59,526
- O que pensa que est� fazendo?
- N�o destruir� essa fam�lia...
1098
01:29:59,561 --> 01:30:01,093
- depois de tudo o que passamos.
- O qu�?
1099
01:30:01,128 --> 01:30:03,797
Ela sabe de tudo, n�s ouvimos.
E ia contar ao papai!
1100
01:30:03,832 --> 01:30:07,289
Sobre o comit�,
o Comit� de Arranjos Florais.
1101
01:30:07,567 --> 01:30:10,593
N�o tem nada a ver
com mais nada.
1102
01:30:12,472 --> 01:30:13,666
Sra. Parker?
1103
01:30:14,708 --> 01:30:15,834
Puxa vida.
1104
01:30:16,476 --> 01:30:18,637
Sra. Parker, est� me ouvindo?
1105
01:30:18,845 --> 01:30:20,574
Ela est�...
1106
01:30:22,282 --> 01:30:24,182
Sim, acho que ela est�.
1107
01:30:24,484 --> 01:30:27,681
Meu Deus! Meu Deus!
1108
01:30:29,489 --> 01:30:31,753
Ela disse que tinha
um cora��o fraco.
1109
01:30:31,958 --> 01:30:33,943
Acho que o seu cora��o
estaria fraco tamb�m...
1110
01:30:33,978 --> 01:30:35,894
se algu�m tentasse atac�-la
com uma frigideira!
1111
01:30:35,929 --> 01:30:39,066
Foi s� um mal-entendido. Podia
ter acontecido com qualquer um.
1112
01:30:39,101 --> 01:30:41,933
Isso n�o pode continuar,
m�e, chega!
1113
01:30:41,968 --> 01:30:44,571
- Entendo que esteja perturbada.
- Claro que estou!
1114
01:30:44,606 --> 01:30:47,072
H� dois cad�veres.
Um na lagoa e um na sala.
1115
01:30:47,107 --> 01:30:52,212
- Tr�s cad�veres no lago porque...
- N�o, Grace. Nem quero saber!
1116
01:30:52,247 --> 01:30:55,648
Isso j� foi longe demais.
Estou falando s�rio.
1117
01:30:57,050 --> 01:30:58,347
Eu entendo.
1118
01:31:01,154 --> 01:31:03,281
Ningu�m sentir� falta dela.
1119
01:31:06,927 --> 01:31:09,157
M�e, o papai voltou.
1120
01:31:10,664 --> 01:31:11,756
Ol�!
1121
01:31:15,535 --> 01:31:16,559
Ol�!
1122
01:31:20,240 --> 01:31:21,571
- Pronto.
- Vou at� l�.
1123
01:31:22,142 --> 01:31:23,977
- Ol�, querida.
- Oi, pai.
1124
01:31:24,012 --> 01:31:25,812
Sabe, eu tive a melhor...
1125
01:31:25,847 --> 01:31:26,972
Droga!
1126
01:31:27,214 --> 01:31:29,705
Estava dizendo que tive
a melhor das conven��es.
1127
01:31:32,185 --> 01:31:33,345
Ol� para todas.
1128
01:31:33,787 --> 01:31:36,356
- Sra. Parker, como vai hoje?
- Ela est� bem.
1129
01:31:36,391 --> 01:31:38,957
Querido, pensei
que seriam tr�s dias!
1130
01:31:38,992 --> 01:31:42,195
- Era para ser, mas...
- � t�o bom ver voc�!
1131
01:31:42,230 --> 01:31:44,631
- At� mais, pai.
- Quero saber de tudo.
1132
01:31:44,666 --> 01:31:47,759
Bem, eu fiz o discurso.
1133
01:31:49,336 --> 01:31:51,571
- Como foi?
- Muito bem.
1134
01:31:51,606 --> 01:31:53,772
- Eu at� os fiz rir.
- Nossa!
1135
01:31:53,807 --> 01:31:57,642
Mas o mais incr�vel
foi o que aconteceu depois.
1136
01:31:57,677 --> 01:32:01,982
Eu fui elogiado por todos
do conselho e por meus colegas.
1137
01:32:02,017 --> 01:32:04,182
Normalmente isso seria...
1138
01:32:04,217 --> 01:32:06,553
Mas sabe o que eu
estava pensando?
1139
01:32:06,588 --> 01:32:08,987
Por que estou aqui?
1140
01:32:10,357 --> 01:32:14,919
- Voc� sempre foi um pensador.
- Quando o que mais me importa...
1141
01:32:16,396 --> 01:32:17,795
est� na minha casa.
1142
01:32:22,002 --> 01:32:23,731
Querido.
1143
01:32:27,841 --> 01:32:28,899
Ent�o...
1144
01:32:30,343 --> 01:32:32,675
eles fizeram amor
em todos os c�modos?
1145
01:32:33,513 --> 01:32:34,844
Lillian e Brian?
1146
01:32:36,116 --> 01:32:39,051
- E fizeram duas vezes.
- Duas vezes.
1147
01:32:39,686 --> 01:32:42,052
Temos de compensar
o tempo perdido.
1148
01:32:43,223 --> 01:32:45,742
Preciso falar com a Sra. Parker.
1149
01:32:45,777 --> 01:32:48,226
Puxa, sim.
Voc� precisa de mim?
1150
01:32:48,261 --> 01:32:50,562
N�o, � o Comit�
de Arranjos Florais.
1151
01:32:50,597 --> 01:32:53,657
Meu Deus, juro que esse
comit� ainda vai mat�-la.
1152
01:32:54,134 --> 01:32:56,703
O falecimento s�bito
da Sra. Parker...
1153
01:32:56,738 --> 01:32:59,433
foi um choque para todos n�s.
1154
01:33:00,841 --> 01:33:03,002
Mas como bem sabemos...
1155
01:33:03,376 --> 01:33:06,470
Deus escreve certo
por linhas tortas.
1156
01:33:08,348 --> 01:33:11,483
Isso me faz lembrar
do discurso principal...
1157
01:33:11,518 --> 01:33:16,421
que fiz recentemente e que
a Sra. Parker teria aprovado.
1158
01:33:16,756 --> 01:33:20,594
- Excelente serm�o, Reverendo.
- Obrigado, Sr. Antrobus.
1159
01:33:20,629 --> 01:33:23,830
- Obrigado. At� logo.
- Foi muito bom mesmo.
1160
01:33:23,865 --> 01:33:26,331
- Reverendo Goodfellow.
- Sra. Martin.
1161
01:33:26,366 --> 01:33:30,804
Podemos falar sobre o Comit�
de Arranjos Florais esta semana?
1162
01:33:30,839 --> 01:33:34,968
N�o. Talvez na semana
que vem. Eu a informo.
1163
01:33:36,243 --> 01:33:37,335
Muito bem.
1164
01:33:41,414 --> 01:33:42,642
- At� logo.
- Obrigada.
1165
01:34:29,062 --> 01:34:30,154
Quem �?
1166
01:34:31,831 --> 01:34:33,992
- Sou eu.
- Pode entrar.
1167
01:34:49,282 --> 01:34:52,046
Acho que � para o bem
de todos, n�o acha?
1168
01:35:05,565 --> 01:35:07,192
"Minha querida Gloria.
1169
01:35:07,834 --> 01:35:11,497
Foi um pedacinho do c�u
conhec�-la finalmente.
1170
01:35:12,572 --> 01:35:16,474
Tornou uma velha louca
muito feliz.
1171
01:35:17,444 --> 01:35:20,311
Sentirei falta sua
e de sua linda fam�lia.
1172
01:35:21,414 --> 01:35:25,043
Mas virei visit�-los
e nem tente me impedir.
1173
01:35:25,819 --> 01:35:29,084
Com amor, m�e. "
1174
01:35:34,628 --> 01:35:35,927
"Querida m�e...
1175
01:35:35,962 --> 01:35:38,726
quantos meses se passaram?
Dois, tr�s, quatro?
1176
01:35:39,165 --> 01:35:41,565
Mesmo assim falamos
de voc� o tempo todo.
1177
01:35:42,302 --> 01:35:45,271
Toda a fam�lia espera
ansiosa por sua visita.
1178
01:35:45,939 --> 01:35:49,102
Quer saber das novidades
aqui em Little Wallop?
1179
01:35:50,143 --> 01:35:52,110
Holly arranjou
um namorado simp�tico.
1180
01:35:52,145 --> 01:35:54,848
Ela me mandou dizer
que voc� aprovaria sua escolha.
1181
01:35:54,883 --> 01:35:56,281
Ele n�o � como os outros.
1182
01:35:56,916 --> 01:35:59,578
Acredito at� que sua influ�ncia
a far� sossegar o facho.
1183
01:36:01,287 --> 01:36:05,383
Petey est� crescendo. Est�
ficando um rapaz confiante. "
1184
01:36:07,260 --> 01:36:09,896
Isso me faz lembrar: Um ingl�s,
um irland�s, um escoc�s...
1185
01:36:09,931 --> 01:36:12,865
um vig�rio, um rabino
e um padre entram no pub...
1186
01:36:12,900 --> 01:36:15,800
e o barman pergunta:
"O que � isso, uma piada?"
1187
01:36:18,538 --> 01:36:20,335
"Walter tamb�m mudou muito.
1188
01:36:20,907 --> 01:36:24,638
Chego at� a dizer
que nossa vida est� completa. "
1189
01:36:25,345 --> 01:36:28,940
Vamos falar primeiro
sobre o altar.
1190
01:36:29,949 --> 01:36:32,532
"Eu o ap�io
em tudo que ele precisa...
1191
01:36:32,567 --> 01:36:35,116
e ele me ap�ia
em tudo que preciso. "
1192
01:36:36,656 --> 01:36:39,159
A Sra. Parker achou
que precis�vamos fazer mais...
1193
01:36:39,194 --> 01:36:42,562
em rela��o ao parapeito
dentro da igreja...
1194
01:36:42,597 --> 01:36:45,963
enquanto muito foi feito
na entrada.
1195
01:36:47,901 --> 01:36:50,252
"Quando ler isso, j� estar�
no seu novo emprego.
1196
01:36:50,287 --> 01:36:52,604
Boa sorte e espero
que n�o tenha problemas.
1197
01:36:53,039 --> 01:36:56,236
Mas algo me diz que onde quer
que esteja, voc� se sair� bem. "
1198
01:37:02,515 --> 01:37:04,916
Viemos falar com o senhor
pessoalmente, reverendo...
1199
01:37:04,951 --> 01:37:09,289
sobre um assunto perturbador.
Espero que n�o se importe.
1200
01:37:09,324 --> 01:37:13,491
� um assunto
que nos preocupa muito.
1201
01:37:13,526 --> 01:37:17,363
- Se eu puder ajudar...
- N�o trago boas not�cias.
1202
01:37:17,398 --> 01:37:18,930
Na verdade, s�o p�ssimas.
1203
01:37:18,965 --> 01:37:23,069
Bem, n�o �... Oi, querida.
Lembra-se de Bob e Ted?
1204
01:37:23,104 --> 01:37:24,900
Receio que � como tememos.
1205
01:37:25,672 --> 01:37:28,006
O lago, as algas.
1206
01:37:28,041 --> 01:37:30,577
- Algas azuis esverdeadas.
- Sim, exatamente.
1207
01:37:30,612 --> 01:37:33,611
E parece ser s�rio.
1208
01:37:33,646 --> 01:37:35,213
- Muito s�rio.
- Muito s�rio.
1209
01:37:35,248 --> 01:37:38,785
Muito s�rio. Ent�o, estamos
discutindo as op��es.
1210
01:37:38,820 --> 01:37:41,205
Como eu explicava
ao Rev. Goodfellow...
1211
01:37:41,240 --> 01:37:43,555
o seu lago est� ligado
a mananciais.
1212
01:37:43,590 --> 01:37:46,923
Ent�o, as algas n�o afetam
voc�s, mas afetam o povoado.
1213
01:37:47,360 --> 01:37:50,523
E essas algas azuis esverdeadas
s�o das piores.
1214
01:37:51,064 --> 01:37:54,099
Na verdade, s� temos uma op��o.
1215
01:37:54,134 --> 01:37:59,299
Como ele disse,
s� temos uma op��o.
1216
01:37:59,706 --> 01:38:00,764
Qual seria?
1217
01:38:01,107 --> 01:38:02,165
Drenar.
1218
01:38:12,385 --> 01:38:13,443
Drenar?
1219
01:38:18,491 --> 01:38:19,788
Devo fazer um ch�?
1220
01:38:25,765 --> 01:38:29,335
"C� entre n�s, a vida est� boa,
muito boa mesmo.
1221
01:38:29,370 --> 01:38:31,136
Nada de dramas, crises.
1222
01:38:31,171 --> 01:38:33,289
Seguimos o caminho
com alegria...
1223
01:38:33,324 --> 01:38:35,407
e com uns probleminhas
aqui e ali.
1224
01:38:35,942 --> 01:38:39,612
Como o lago que agora,
nos dizem, precisa ser drenado.
1225
01:38:39,647 --> 01:38:41,913
Como v�, uma com�dia.
1226
01:38:41,948 --> 01:38:43,643
Mas sei que daremos um jeito. "
1227
01:40:15,441 --> 01:40:19,275
"Beije-me ele
com os beijos da sua boca...
1228
01:40:20,380 --> 01:40:24,111
porque melhor � o seu amor
do que o vinho.
1229
01:40:25,585 --> 01:40:29,146
E o seu fruto era doce
ao meu paladar.
1230
01:40:30,223 --> 01:40:33,226
A m�o esquerda esteja
debaixo da minha cabe�a...
1231
01:40:33,261 --> 01:40:36,923
e sua m�o direita me abrace.
1232
01:40:39,599 --> 01:40:44,195
Como �s formosa, amada minha.
1233
01:42:10,123 --> 01:42:13,725
Os teus l�bios s�o
como um fio de escarlate.
1234
01:42:13,760 --> 01:42:17,787
Os teus olhos s�o como pombas
por detr�s do teu v�u.
1235
01:42:19,198 --> 01:42:22,759
E a tua boca � formosa.
1236
01:42:23,002 --> 01:42:25,698
Abre-me, pomba minha.
1237
01:42:59,872 --> 01:43:04,172
ESTE FILME � DEDICADO
� MEM�RIA DE JAMES BOOTH
92383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.