All language subtitles for Joint.Security.Area.2000.BDRemux.1080p_track7_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,958 --> 00:00:12,292 Eine Myung-Film-Produktion 2 00:00:12,958 --> 00:00:16,292 Ein Film von Park Chan-wook 3 00:01:42,792 --> 00:01:46,958 Drei Tage ist es nun her, seit in Panmunjom Schüsse gefallen sind. 4 00:01:47,375 --> 00:01:51,333 Seither verhandeln Nord- und Südkorea über die Durchführung gemeinsamer Ermittlungen. 5 00:01:51,750 --> 00:01:54,125 Nun wurde der entscheidende Durchbruch erzielt 6 00:01:54,542 --> 00:01:58,083 und eine Lösung gefunden, die Nord- und Südkorea zufriedenstellt. 7 00:01:58,500 --> 00:02:02,208 Die beiden Seiten kamen überein, unter Aufsicht der Waffenstillstandskommission 8 00:02:02,625 --> 00:02:07,708 der Neutralen Staaten, der NNSC, zusammenzuarbeiten. 9 00:02:08,125 --> 00:02:11,625 Das Misstrauen im Zusammenhang mit der atomaren Entwicklung Nordkoreas 10 00:02:12,042 --> 00:02:15,417 und dem Einsatz amerikanischer Flugzeugträger im Pazifik 11 00:02:15,833 --> 00:02:18,250 hatte zu erhöhten Spannungen geführt. 12 00:02:18,875 --> 00:02:23,667 Damit daraus kein Krieg entsteht, erkannten beide Seiten die Notwendigkeit 13 00:02:24,083 --> 00:02:26,542 einer objektiven und neutralen Lösung. 14 00:02:26,958 --> 00:02:31,208 Dazu soll die NNSC angerufen werden. Die Schweizer und die schwedische Armee 15 00:02:31,833 --> 00:02:36,917 wollen entsprechend dieser Vereinbarung juristische Berater schicken. 16 00:02:46,125 --> 00:02:51,125 Willkommen bei der Überwachungskommission der Neutralen Staaten, NNSC. 17 00:03:01,875 --> 00:03:04,542 Sie sind die erste Frau 18 00:03:04,958 --> 00:03:09,250 die man seit 1953 in die gemeinsame Sicherheitszone schickt. - Wirklich? 19 00:03:21,583 --> 00:03:25,958 Mademoiselle. War die Reise angenehm? - Ja, Sir. 20 00:03:26,958 --> 00:03:29,375 Nehmen Sie Platz, Frau Major. 21 00:03:36,750 --> 00:03:40,708 General Botta ist auch Anthropologe. 22 00:03:41,125 --> 00:03:43,708 Er erforscht das Gebiet von Polynesien. 23 00:03:44,500 --> 00:03:48,542 Dann sind Sie ein Lehnstuhl-Anthropologe. 24 00:03:54,208 --> 00:03:59,958 Dieser Lehnstuhl ist seit diesem schlimmen Zwischenfall gar nicht mehr so bequem. 25 00:04:00,375 --> 00:04:01,708 Scheiße! 26 00:04:06,917 --> 00:04:08,708 Sagen Sie, 27 00:04:09,125 --> 00:04:12,417 wie alt waren Sie, als Sie in die Schweiz zogen? 28 00:04:12,833 --> 00:04:14,542 Mein Vater ist Koreaner. 29 00:04:15,042 --> 00:04:18,542 Ich bin in Genf geboren und aufgewachsen. 30 00:04:20,250 --> 00:04:24,792 Sie hat zwar da Koreanisch gelernt, aber sie ist zum ersten Mal in Korea. 31 00:04:25,250 --> 00:04:27,542 Das hier ist ein ganz sonderbarer Fall 32 00:04:28,292 --> 00:04:33,042 Der Täter wurde nämlich bereits verhaftet. Der Mann hat auch schon gestanden. 33 00:04:34,500 --> 00:04:38,375 Es geht also nicht darum, wer es getan hat, sondern warum? 34 00:04:38,917 --> 00:04:42,583 Entsprechend interessieren wir uns nicht für das Ergebnis, sondern den Ablauf. 35 00:04:44,167 --> 00:04:48,667 Die koreanische Halbinsel ist wie ein großer Schalter 36 00:04:49,083 --> 00:04:51,750 zwischen Spannung und Entspannung. 37 00:04:52,750 --> 00:04:56,958 Während in Peking und Panmunjom tagtäglich Gespräche stattfinden, 38 00:04:57,375 --> 00:04:59,458 geht die Auseinandersetzung hier weiter. 39 00:05:00,458 --> 00:05:01,542 Anders ausgedrückt: 40 00:05:01,958 --> 00:05:06,917 Die Diskussionen zwischen Süden und Norden finden gewissermaßen 41 00:05:07,333 --> 00:05:09,083 in einem dürren Wald statt. 42 00:05:09,583 --> 00:05:11,458 Ein kleiner Funke genügt, 43 00:05:11,917 --> 00:05:14,542 damit der ganze Wald in Flammen steht. 44 00:05:17,208 --> 00:05:20,542 Ihre Aufgabe besteht darin, absolut neutral zu sein 45 00:05:20,958 --> 00:05:24,208 und weder den Norden noch den Süden zu provozieren. 46 00:05:26,792 --> 00:05:28,083 Verstanden? 47 00:05:30,458 --> 00:05:34,875 Das heißt, ich soll an der Grenze stehen und fragen: 48 00:05:35,417 --> 00:05:37,875 'Warum, bitte, schießen Sie scharf?' 49 00:05:51,458 --> 00:05:54,375 Wenn die Schlacht beginnt, hast du zu kämpfen und zu siegen! 50 00:05:54,792 --> 00:05:56,583 Nennst dich Soldat. 51 00:05:57,000 --> 00:05:59,250 und erwischst keinen einzigen Kommunisten? 52 00:05:59,667 --> 00:06:03,625 Ich dachte, wir sollten den Obergefreiten Lee retten, des... - Deshalb ... 53 00:06:04,542 --> 00:06:07,875 Deshalb hast du einfach in die Landschaft geschossen? 54 00:06:08,292 --> 00:06:12,667 Was war dein Befehl? Bäume erschießen? - Deckung geben und den Feind abschrecken! 55 00:06:13,083 --> 00:06:18,542 Ach ja? War es nicht eher so, dass du die Hosen voll hattest? 56 00:06:18,958 --> 00:06:22,042 Ich wollte verhindern, dass es zu einem Krieg kommt. 57 00:06:22,458 --> 00:06:26,375 Ein Soldat, der sich vorm Krieg fürchtet? Du Idiot! 58 00:06:28,042 --> 00:06:29,208 Was ist? 59 00:06:33,375 --> 00:06:34,750 Herr General! 60 00:06:42,417 --> 00:06:46,250 So leicht bricht kein Krieg aus. Jetzt hau ab! 61 00:06:47,167 --> 00:06:48,208 Zu Befehl! 62 00:06:51,500 --> 00:06:52,917 Für mich 63 00:06:54,708 --> 00:06:56,917 ist der Fall klar. 64 00:06:58,167 --> 00:07:02,208 Die Kommunisten entführen einen von uns und tun so, als wäre er ein Überläufer. 65 00:07:02,625 --> 00:07:04,333 Ist es nicht so? 66 00:07:06,792 --> 00:07:08,208 So ist es! 67 00:07:09,417 --> 00:07:12,500 Unser Mann ... Wie heißt du noch gleich? 68 00:07:14,292 --> 00:07:17,375 Obergefreiter Lee Su-Hyuk. -Ach ja, Su-Hyuk! 69 00:07:17,792 --> 00:07:20,625 Beeilen wir uns, damit er in Urlaub gehen kann. 70 00:07:21,500 --> 00:07:25,417 Ein großartiger Junge. Hm? Hat zwei Kommunisten erschossen, der Held. 71 00:07:25,833 --> 00:07:30,125 Ein großer Held. Nicht wahr, Frau Major? 72 00:07:31,625 --> 00:07:34,542 Ich nehme Ihre Äußerungen in die Ermittlungsakten auf. 73 00:07:37,042 --> 00:07:41,917 Von nun an nimmt die NNSC den Verdächtigen in Gewahrsam. 74 00:07:43,542 --> 00:07:47,708 Kein südkoreanischer Militärangehöriger betritt diesen Raum ohne meine Erlaubnis. 75 00:07:57,667 --> 00:08:00,083 Überwachungskommission der Neutralen Staaten. 76 00:08:03,750 --> 00:08:07,667 Es gibt zwei Arten von Menschen auf der Welt: Kommunisten 77 00:08:08,083 --> 00:08:09,833 und die Feinde von Kommunisten. 78 00:08:10,583 --> 00:08:13,250 Da kann man nicht einfach neutral sein. 79 00:08:13,917 --> 00:08:15,917 Da muss man sich entscheiden. 80 00:08:16,542 --> 00:08:18,333 Sie sind Juristin, nicht wahr? 81 00:08:19,333 --> 00:08:22,083 Ich hoffe, Sie treffen eine kluge Entscheidung. 82 00:08:27,917 --> 00:08:30,542 Ich bin Major Sophie Jean von der Schweizer Armee. 83 00:08:30,958 --> 00:08:33,500 Und das ist Hauptmann Persson aus Schweden. 84 00:08:36,500 --> 00:08:39,833 Er steht unter Schock. Verletzung mit einem stumpfen Gegenstand. 85 00:08:40,375 --> 00:08:43,417 Die vom Norden haben ihn wohl niedergeschlagen, 86 00:08:43,833 --> 00:08:46,167 bevor sie ihn entführt haben. 87 00:08:51,917 --> 00:08:54,125 PROTOKOLL 88 00:10:37,625 --> 00:10:39,375 Deckung! Geh runter, Mann! 89 00:10:47,208 --> 00:10:50,292 Na los, schnell, mach schon! - Hab ihn! 90 00:10:54,083 --> 00:10:56,750 SCHWEIZER BÜRO 91 00:11:17,167 --> 00:11:21,500 Erstaunlich, die beiden Seiten liegen viel näher beieinander, als ich dachte. 92 00:11:21,917 --> 00:11:25,750 Oh ja. Die können sich gegenseitig furzen hören. 93 00:11:26,458 --> 00:11:29,583 Nach dem Krieg wurden die meisten nordkoreanischen Gefangenen 94 00:11:30,000 --> 00:11:34,375 über diese Brücke nach Hause geschickt, kehrten aber nie heim. 95 00:11:34,792 --> 00:11:38,750 Deshalb nennt man sie Brücke ohne Wiederkehr". 96 00:11:41,583 --> 00:11:44,708 Von dem "Axt-Mord-Zwischenfall' haben Sie gehört? 97 00:11:45,625 --> 00:11:48,375 US-Soldaten wurden mit Äxten erschlagen, 98 00:11:48,792 --> 00:11:52,042 als sie Arbeiten an diesem Baum dort durchführten. 99 00:11:52,458 --> 00:11:55,625 Genau auf der Demarkationslinie. 100 00:11:56,042 --> 00:11:58,708 Sieht das nicht sehr gestellt aus? 101 00:12:02,083 --> 00:12:05,833 An der Stelle lag Leutnant Chois Leiche. 102 00:12:08,375 --> 00:12:13,375 Und dort ist der Schütze Jung Woo-Jin zu Boden gegangen. 103 00:12:17,333 --> 00:12:19,833 Hier gibt es einen Kellerbunker. 104 00:12:32,083 --> 00:12:36,125 Schütze Jung Woo-Jin konnte so gut zeichnen, dass er einen Wettbewerb gewann: 105 00:12:36,542 --> 00:12:39,542 Kampf und ein freies Heimatland 106 00:12:40,375 --> 00:12:42,375 Bei seinen Kameraden war er beliebt, 107 00:12:42,792 --> 00:12:45,292 weil er ihre Freundinnen porträtiert hat. 108 00:12:48,458 --> 00:12:51,583 Nachdem Lee Su-Hyuk unsere Wachstation verlassen hatte, 109 00:12:52,000 --> 00:12:55,625 eröffneten die aus dem Süden das Feuer auf uns, als hätten sie nur darauf gewartet. 110 00:12:56,500 --> 00:13:00,125 Zum Glück überlebte Unteroffizier Oh seine Verletzungen. 111 00:13:00,833 --> 00:13:05,042 Sonst hätte die Propaganda des Südens nur wieder unverschämte Lügen verbreitet 112 00:13:05,458 --> 00:13:07,958 und es als nordkoreanische Provokation hingestellt. 113 00:13:08,375 --> 00:13:10,333 Genau das wird im Süden behauptet. 114 00:13:10,750 --> 00:13:12,750 Ach, und wer glaubt das? 115 00:13:13,167 --> 00:13:15,792 Immerhin gibt es ja einen Zeugen. 116 00:13:23,167 --> 00:13:25,375 Bleiben Sie ruhig liegen. 117 00:13:25,792 --> 00:13:29,417 Sie haben Besuch von der NNSC. Frau Major Jean. 118 00:13:36,458 --> 00:13:38,167 Wie geht es Ihnen? 119 00:13:38,750 --> 00:13:41,708 Schon viel besser. Es war halb so schlimm. 120 00:13:45,125 --> 00:13:48,958 In Libyen hab ich im Kampf gegen Terroristen einen Messerstich abbekommen. 121 00:13:50,583 --> 00:13:54,792 In Ägypten musste ich mir selbst Splitter von einer Mine aus dem Körper schneiden. 122 00:13:58,750 --> 00:13:59,917 Ach ja? 123 00:14:00,833 --> 00:14:03,250 Darf ich mal sehen? 124 00:14:08,417 --> 00:14:10,792 Schön, dass es Ihnen besser geht. 125 00:14:12,333 --> 00:14:14,542 Was genau ist an diesem Tag passiert? 126 00:14:17,958 --> 00:14:19,875 Das steht alles im Protokoll. 127 00:14:20,292 --> 00:14:24,292 Das, was Sie halb bewusstlos ausgesagt und unterschrieben haben? 128 00:14:27,792 --> 00:14:29,833 Du kannst mich mal. 129 00:14:31,125 --> 00:14:33,708 Was haben Sie da eben gesagt? 130 00:14:36,958 --> 00:14:40,958 Wieso haben alle eine schriftliche Aussage gemacht, wollen aber nicht darüber reden? 131 00:14:47,167 --> 00:14:49,542 Genosse Leutnant, wie war der Urlaub? 132 00:14:49,958 --> 00:14:53,750 Ach, genau wie immer. Da gibt's nichts zu erzählen. 133 00:15:22,833 --> 00:15:23,958 Deckung! 134 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 Holt ihn euch! 135 00:15:59,583 --> 00:16:04,292 Die wollen sie verunsichern. Nur deshalb haben sie die Familie kommen lassen. 136 00:16:12,000 --> 00:16:15,958 Bei ihm sind es zwei Einschüsse. Der erste Schuss traf die rechte Brust, 137 00:16:16,375 --> 00:16:19,917 zersplitterte die fünfte Rippe und durchbohrte glatt die Lunge. 138 00:16:20,708 --> 00:16:23,250 Der war aber auf keinen Fall tödlich. 139 00:16:31,750 --> 00:16:34,042 Der zweite Schuss war tödlich. 140 00:16:37,542 --> 00:16:41,000 Dem Winkel nach wurde er auf kurze Distanz von vorn erschossen. 141 00:16:42,625 --> 00:16:45,542 Das sind stark belastende Indizien gegen den Süden. 142 00:16:45,958 --> 00:16:47,667 Und warum? 143 00:16:49,875 --> 00:16:53,542 Auf ihn wurde erneut geschossen, als er schon am Boden lag. 144 00:16:54,000 --> 00:16:57,583 Dieser Mord wurde wie eine Hinrichtung durchgeführt. 145 00:17:01,667 --> 00:17:04,250 Für gewöhnlich geht es dabei um Rache. 146 00:17:06,375 --> 00:17:09,208 Sehen wir uns den anderen an. 147 00:17:10,625 --> 00:17:13,500 Er hat insgesamt acht Einschüsse. 148 00:17:13,917 --> 00:17:15,667 ungiaüblich! 149 00:17:16,083 --> 00:17:19,792 Er wurde aus kurzer Distanz erschossen, Die Kugeln gingen glatt durch. 150 00:17:20,208 --> 00:17:24,333 Der erste Schuss hat ihn vermutlich in die Stirn getroffen. Er war sofort tot. 151 00:17:24,750 --> 00:17:29,875 Die anderen Schüsse wurden dann aufseine Leiche abgefeuert. Bitte. 152 00:17:39,792 --> 00:17:44,000 Der tödliche Schuss war gezielt mit der Absicht, ihn zu töten. 153 00:17:44,917 --> 00:17:48,583 Aber die weiteren Schüsse wurden impulsiv abgefeuert. 154 00:17:49,417 --> 00:17:51,958 Ein bemerkenswerter Unterschied. 155 00:17:52,375 --> 00:17:53,750 Lee Su-Hyuk. 156 00:17:55,667 --> 00:17:58,208 Er hat Mut. Ein tapferer Mann. 157 00:17:59,750 --> 00:18:03,375 Das weiß ich, aber... - Einmal hatte er Wache. 158 00:18:03,792 --> 00:18:07,000 Die Kommunisten drüben haben unseren Präsidenten verunglimpft. 159 00:18:07,417 --> 00:18:10,292 Er hörte das, nahm einen Stein und warf ihn nach drüben. 160 00:18:10,708 --> 00:18:13,917 Er traf das Fenster der Wachstation. 161 00:18:14,333 --> 00:18:17,375 Ich rief meine Leute zusammen und sagte zu ihnen bloß: 162 00:18:17,792 --> 00:18:20,083 "Jawohl! So macht man das!" 163 00:18:20,500 --> 00:18:24,625 Einmal war er auf Erkundungsgang. Er kam vom Weg ab und verlief sich. 164 00:18:25,042 --> 00:18:27,583 Mann, war der Trupp da in Panik! 165 00:18:28,000 --> 00:18:30,958 Und dann, so ungefähr vier Stunden später, 166 00:18:31,375 --> 00:18:33,583 war er auf einmal wieder da. 167 00:18:34,958 --> 00:18:36,417 Er meinte bloß, 168 00:18:36,833 --> 00:18:39,125 er sei an den Draht einer Sprengfalle gekommen 169 00:18:39,625 --> 00:18:41,417 und habe sie entschärft. 170 00:18:41,833 --> 00:18:44,000 Verdammt! Da wusste ich 171 00:18:44,667 --> 00:18:48,917 Der Mann ist außergewöhnlich, absolut kaltblütig. 172 00:18:49,333 --> 00:18:51,458 Mit einem fast übermenschlich starken Willen. 173 00:18:51,875 --> 00:18:53,667 Soldat Nam Sung-Shik, 174 00:18:54,083 --> 00:18:58,125 Sie hatten doch an dem fraglichen Abend die gleiche Schicht wie Lee Su-Hyuk. 175 00:18:59,208 --> 00:19:02,208 Nicht wahr? - Jawohl, Frau Major! 176 00:19:02,875 --> 00:19:04,917 Ich bin nicht taub. 177 00:19:06,625 --> 00:19:09,667 Warum war der Obergefreite Lee allein draußen? 178 00:19:11,083 --> 00:19:13,542 Er musste dringend aufs Klo. 179 00:19:13,958 --> 00:19:17,083 Darf ein Soldat deshalb seinen Posten verlassen? 180 00:19:20,292 --> 00:19:23,333 Er sah es als militärische Pflicht an 181 00:19:24,000 --> 00:19:26,458 bei Verstopfung sofort scheißen zu gehen. 182 00:19:36,958 --> 00:19:40,917 Wie viele Kugeln waren noch in der Beretta des Obergefreiten Lee? 183 00:19:47,458 --> 00:19:48,458 Fünf. 184 00:19:50,083 --> 00:19:53,500 Und wie viele Einschüsse hatten die Toten? 185 00:19:53,917 --> 00:19:58,500 Insgesamt elf, Unteroffizier Oh mitgerechnet. 186 00:20:00,417 --> 00:20:02,333 Wie viele fasst das Magazin? 187 00:20:03,833 --> 00:20:05,333 Fünfzehn. 188 00:20:06,000 --> 00:20:07,458 Aber. 189 00:20:08,833 --> 00:20:12,375 So bekommt man noch eine sechzehnte rein. 190 00:20:20,208 --> 00:20:21,542 Gut. 191 00:20:23,083 --> 00:20:25,167 Wie viele man lädt, 192 00:20:25,583 --> 00:20:28,125 ist reine Gewohnheit. 193 00:20:30,542 --> 00:20:34,292 Das sind Leerpatronen. Laden Sie bitte Ihre Waffe wie gewohnt. 194 00:20:37,083 --> 00:20:39,083 Wollen Sie weiter schweigen? 195 00:20:42,875 --> 00:20:45,458 Ich war in Kaesung und hab die Leichen gesehen. 196 00:20:48,625 --> 00:20:53,667 Wenn Sie tatsächlich nur fliehen wollten, warum haben Sie achtmal geschossen? 197 00:20:55,042 --> 00:20:57,583 Wollen Sie Fotos der Leichen sehen? 198 00:20:58,375 --> 00:20:59,833 Nein, danke. 199 00:21:00,250 --> 00:21:02,083 Lieber nicht. 200 00:21:03,958 --> 00:21:05,958 Ihre Stimme klingt sympathisch. 201 00:21:47,750 --> 00:21:50,833 Es heißt überall, Sie wären ein hervorragender Schütze. 202 00:21:51,250 --> 00:21:54,625 Sind Sie wirklich so schnell? Würden Sie es mir zeigen? 203 00:21:57,417 --> 00:22:01,750 Es ist nicht so wichtig, mit der Pistole schnell zu sein. 204 00:22:04,292 --> 00:22:07,583 Wichtiger ist, schnell und besonnen die Lage zu beurteilen. 205 00:22:09,167 --> 00:22:10,250 Nur das zählt. 206 00:22:13,125 --> 00:22:18,667 Na gut. Dann zeigen Sie mir noch mal, was Sie gerade gemacht haben. 207 00:22:24,875 --> 00:22:27,125 Sind Sie wirklich bei der Schweizer Armee? 208 00:22:31,875 --> 00:22:36,667 Hat der Obergefreite Lee viel über das Leben beim Militär erzählt? 209 00:22:38,458 --> 00:22:41,667 Das hätte er gern, aber ich hab ihn nicht gelassen. 210 00:22:42,083 --> 00:22:45,375 Hat er Ihnen vielleicht mal erzählt, sagen wir, 211 00:22:45,792 --> 00:22:50,042 dass er ein Sonderkommando geführt hat oder eine Spezialausbildung machen musste? 212 00:22:51,083 --> 00:22:52,708 Spezialausbildung? 213 00:22:53,958 --> 00:22:55,750 Können Sie das mal zumachen? 214 00:22:56,667 --> 00:23:01,292 Su-Jung, machen Sie sich gar keine Sorgen um den Obergefreiten Lee. 215 00:23:02,875 --> 00:23:06,417 Ach, das mit uns beiden ist keine so ernste Sache. 216 00:23:08,542 --> 00:23:12,458 Aber sagen Sie, was ist er eigentlich für ein Mensch? 217 00:23:13,333 --> 00:23:18,167 Na ja, wenn ich mir überlege, wie er zu meinem Bruder ist... 218 00:23:18,833 --> 00:23:22,750 Mein Bruder hat als Kind nur mit mir gespielt und hatte kaum Freunde. 219 00:23:23,167 --> 00:23:25,417 Beim Militär hat er sich positiv verändert. 220 00:23:25,833 --> 00:23:29,250 Das verdanken wir Su-Hyuk. Er ist ein sehr warmherziger Mensch. 221 00:23:29,667 --> 00:23:34,125 Er kommt wie wir aus ärmlichen Verhältnissen und versteht uns. 222 00:23:34,542 --> 00:23:36,583 Augenblick, sagten Sie Ihr Bruder? 223 00:23:37,000 --> 00:23:38,250 Wussten Sie das nicht? 224 00:23:38,667 --> 00:23:42,000 Der Soldat Nam Sung-Shik, sie sind in derselben Einheit. 225 00:23:42,417 --> 00:23:46,000 Er wollte unbedingt, dass ich Su-Hyuk kennenlerne. 226 00:23:50,958 --> 00:23:52,167 Was ist? 227 00:23:52,875 --> 00:23:54,542 Stimmt was nicht. 228 00:23:54,958 --> 00:23:57,083 mit meinem Gesicht? 229 00:23:58,333 --> 00:23:59,958 Nein. 230 00:24:16,042 --> 00:24:20,500 Es waren insgesamt 11 Projektile, die die 3 Nordkoreaner trafen. 231 00:24:20,917 --> 00:24:26,083 Zehn wurden am Tatort gefunden. Nur eine Kugel wurde nie gefunden. 232 00:24:26,667 --> 00:24:28,292 Es fehlt also eine. 233 00:24:29,708 --> 00:24:33,333 Hier sind die fünf übrigen Patronen. 234 00:24:35,417 --> 00:24:39,375 Das macht insgesamt fünfzehn. 235 00:24:40,542 --> 00:24:43,792 Da Sie für gewöhnlich keine zusätzlich Patrone in den Lauf tun, 236 00:24:44,208 --> 00:24:48,292 sind das genau die 15 Projektile, die Sie am Anfang in Ihrer Pistole hatten. 237 00:24:48,708 --> 00:24:49,833 Fragt sich 238 00:24:51,250 --> 00:24:53,625 was mit dieser übrigen Kugel ist? 239 00:24:54,042 --> 00:24:56,958 Die haben Sie nicht abgefeuert, am Tatort war sie auch nicht. 240 00:24:57,375 --> 00:25:00,792 Trotzdem wurde zweifelsfrei jemand durch sie verletzt. 241 00:25:02,667 --> 00:25:06,042 Wenn jemand diese Kugel hat verschwinden lassen, befürchtet er, 242 00:25:06,458 --> 00:25:10,458 dass herauskommt, aus welcher Waffe diese Kugel abgefeuert worden ist. 243 00:25:10,875 --> 00:25:15,542 Ich fasse zusammen: Am Tatort hat sich eine fünfte Person befunden. 244 00:25:18,083 --> 00:25:20,583 Was sagen Sie zu dieser Theorie? 245 00:25:25,458 --> 00:25:29,917 Manchmal machen wir an der Grenze Feuer, um besser zu sehen. 246 00:25:31,625 --> 00:25:36,042 Einmal haben wir nachts ein verschilftes Gebiet niedergebrannt. 247 00:25:37,000 --> 00:25:42,583 Und dabei gingen die Landminen hoch. Das war wie ein gigantisches Feuerwerk. 248 00:25:43,000 --> 00:25:48,458 Ein andermal... - War damals der Soldat Nam auch dabei? 249 00:25:59,042 --> 00:26:02,625 Das ist die Beretta, die Sie bei Ihrer Rettung dabei hatten. 250 00:26:03,042 --> 00:26:06,542 Niemand hat bezweifelt, dass das Ihre Waffe war. 251 00:26:09,000 --> 00:26:13,375 Ich hab die Seriennummer überprüfen lassen, und siehe da, 252 00:26:13,792 --> 00:26:15,625 sie gehört dem Soldaten Nam. 253 00:26:17,083 --> 00:26:22,250 Nam sagt, seine Waffe ging bei der Aktion kaputt, und er konnte nur einmal schießen. 254 00:26:26,333 --> 00:26:28,250 Die Beretta M9 ist eine automatische Waffe. 255 00:26:28,667 --> 00:26:32,125 Der Verschluss spannt sich nach jedem Schuss von selbst. 256 00:26:32,542 --> 00:26:34,583 Dabei hat sich der Schlitten verklemmt. 257 00:26:35,667 --> 00:26:38,583 Aber Sie als Waffenexperte wissen das sicher. 258 00:26:39,167 --> 00:26:43,500 Wir haben die auf Sie registrierte Waffe, die uns der Soldat Nam gab, untersucht. 259 00:26:43,917 --> 00:26:49,292 Dabei hat der Antimon-Barium-Test darauf nicht nur Schmauchspuren nachgewiesen. 260 00:26:51,833 --> 00:26:53,792 Sondern auch Blutspuren. 261 00:27:02,292 --> 00:27:07,208 Nach dem ersten Schuss glitt der Schlitten zurück und blieb blockiert. 262 00:27:10,917 --> 00:27:15,708 So gelangten winzige Blutspritzer bis hier in die Ladekammer hinein. 263 00:27:18,083 --> 00:27:20,708 Das Blut spritzte durch die Öffnung. 264 00:27:22,583 --> 00:27:26,417 Das Blut stammt von dem Schützen Jung Woo-Jin. 265 00:27:27,417 --> 00:27:29,667 Die Blutspritzer waren nicht sichtbar, 266 00:27:30,542 --> 00:27:35,000 als der Schlitten wieder vorne war, deshalb hat man sie auch nicht entfernt. 267 00:27:39,583 --> 00:27:44,000 Obergefreiter Lee, haben Sie vom "Keeler Polygraphen" gehört? 268 00:27:44,750 --> 00:27:47,583 Allgemein bekannt als Lügendetektor. 269 00:27:52,292 --> 00:27:54,667 Keine Bewegung! - Nicht! Sie ist nicht geladen! 270 00:27:55,917 --> 00:27:58,417 Fallen lassen! Waffe runter! 271 00:28:03,667 --> 00:28:04,958 Ja? 272 00:28:24,625 --> 00:28:26,792 Was ist denn los? 273 00:28:29,417 --> 00:28:32,333 Rufen Sie einen Krankenwagen. - Mist! 274 00:28:53,417 --> 00:28:55,708 Warten Sie bitte. Vorsicht Stufe. 275 00:28:56,250 --> 00:29:00,667 Das Fotografieren ist in diesem Bereich nicht gestattet. 276 00:29:40,875 --> 00:29:42,708 Vielen Dank. 277 00:30:42,625 --> 00:30:48,167 Hier ist Kontrollpunkt 2 und hier Kontrollpunkt 3. 278 00:30:49,167 --> 00:30:53,042 Ja? - Ja. Sag mal, wo sind wir hier? 279 00:30:54,042 --> 00:30:57,833 Wenn wir hier wären, wären wir am Kontrollpunkt 3. 280 00:30:58,500 --> 00:31:02,125 Das stimmt aber nicht mit den Koordinaten überein. 281 00:31:19,542 --> 00:31:21,833 Sind wir jetzt etwa drüben? 282 00:31:24,625 --> 00:31:26,167 Mal sehen. 283 00:31:38,333 --> 00:31:40,208 Wir sind im Arsch. 284 00:31:43,125 --> 00:31:45,708 Sofortiger Rückzug Richtung 5 Uhr. 285 00:32:30,958 --> 00:32:32,875 Unteroffizier Hwang! 286 00:32:34,250 --> 00:32:36,042 Unteroffizier Hwang! 287 00:32:39,208 --> 00:32:40,583 Hilfe! 288 00:32:42,417 --> 00:32:43,875 Snow base, snow base. 289 00:32:44,292 --> 00:32:45,875 3-2, 3-2. 290 00:32:47,458 --> 00:32:49,292 3-1, 3-2. 291 00:34:34,458 --> 00:34:39,042 Kannst du den Köter nicht zu Hause lassen? - Das ist nicht meiner. 292 00:34:39,458 --> 00:34:42,417 Schnauze! - Ich steh an einer Sprengfalle. 293 00:34:46,750 --> 00:34:49,000 Wir könnten alle draufgehen. 294 00:34:49,583 --> 00:34:51,875 Vorsicht, da ist die Mine. 295 00:34:53,333 --> 00:34:55,292 Nicht näher kommen! 296 00:34:55,708 --> 00:34:59,417 Einen Schritt näher und ich nehme meinen Fuß weg. 297 00:35:00,375 --> 00:35:01,542 Vorsicht! 298 00:35:11,167 --> 00:35:12,375 He, ihr Schweine! 299 00:35:13,667 --> 00:35:15,750 Wollt ihr mich hier stehen lassen? 300 00:35:18,417 --> 00:35:20,458 Du hast doch gesagt, wir sollen gehen. 301 00:35:21,833 --> 00:35:27,250 Keinen Schritt näher, hab ich gesagt, nicht, dass ihr gehen sollt. 302 00:35:32,083 --> 00:35:33,542 Helft mir. 303 00:35:39,667 --> 00:35:42,833 Na so was, ein erwachsener Mann und weint. 304 00:35:59,500 --> 00:36:01,458 Genosse Oh! 305 00:36:01,875 --> 00:36:03,542 Was passiert, wenn 306 00:36:05,958 --> 00:36:07,917 Lass uns lieber gehen. 307 00:36:10,750 --> 00:36:11,875 Ja? 308 00:36:15,542 --> 00:36:18,208 Hier, nimm, schenk ich dir. 309 00:36:43,000 --> 00:36:46,167 Gehen wir. - Du solltest auch gehen. 310 00:36:50,417 --> 00:36:52,542 Pass auf dich auf, Bruder. 311 00:36:52,958 --> 00:36:56,625 Vorhin, als du die Mine... - Du wolltest einfach abhauen. 312 00:36:57,042 --> 00:36:59,625 Was? - Du wolltest nur deinen Arsch retten. 313 00:37:00,042 --> 00:37:03,000 Gar nicht. - Erzähl keinem, was passiert ist. 314 00:37:14,208 --> 00:37:15,583 Ein Karnickel? 315 00:37:24,208 --> 00:37:25,000 Sag. 316 00:37:27,292 --> 00:37:29,292 Hier ist das Kaninchen! 317 00:39:17,625 --> 00:39:19,792 Dein Schatten ist auf unserer Seite. 318 00:39:20,208 --> 00:39:21,458 Pass lieber auf. 319 00:39:40,042 --> 00:39:42,042 Schreibst du an Su-Jung? 320 00:39:43,958 --> 00:39:44,958 Ja. 321 00:39:55,083 --> 00:39:58,917 Tut mir Leid, dass ich mich neulich nicht mal bei dir bedanken konnte. 322 00:40:00,542 --> 00:40:03,833 Ich schulde dir was, Bruder. Darf ich dich Bruder nennen? 323 00:40:05,625 --> 00:40:11,250 Wenn man jeden Tag nur Genosse hört, tut es gut, mal Bruder genannt zu werden. 324 00:40:12,583 --> 00:40:17,583 Mein Hobby ist Baseball. An der Schule war ich Pitcher. 325 00:40:25,792 --> 00:40:28,833 Die Kassette, die du mir geschickt hast, höre ich oft. 326 00:40:29,250 --> 00:40:32,917 Sänger wie Han Dae-Su fand ich erst blöd, aber je öfter ich ihn höre, 327 00:40:33,333 --> 00:40:34,667 desto besser finde ich ihn. 328 00:40:35,083 --> 00:40:37,500 Hyun Kim-Shik gefällt mir auch. 329 00:40:39,583 --> 00:40:43,708 Aber sag mal, gibt es bei euch eigentlich keine Sängerinnen? 330 00:41:59,750 --> 00:42:01,083 Ich hab gesehen, 331 00:42:01,500 --> 00:42:05,208 wie du ihm schreibst und ihm aus Jux auch einen Brief geschickt. 332 00:42:06,917 --> 00:42:12,500 Aber dass du das mit dem Wiedersehen wörtlich nimmst und hier auftauchst?! 333 00:42:16,125 --> 00:42:17,583 Dann auf Wiedersehen. 334 00:42:18,875 --> 00:42:21,958 Das heißt doch nicht, dass du gleich wieder gehen musst! 335 00:42:24,958 --> 00:42:27,167 Herzlich willkommen bei uns! 336 00:42:28,500 --> 00:42:30,542 Ich bewundere deinen Mut. 337 00:42:30,958 --> 00:42:34,458 Nach einem halben Jahrhundert der Demütigung setzt du dich über 338 00:42:34,875 --> 00:42:38,958 die Geschichte hinweg und machst den ersten Schritt zur Wiedervereinigung. 339 00:42:39,375 --> 00:42:41,042 Willkommen bei uns! 340 00:42:49,375 --> 00:42:50,708 Tut mir Leid. 341 00:43:08,542 --> 00:43:13,250 Wir feiern meine Beförderung! Und weil ich dich gerettet habe, kannst du mitfeiern. 342 00:43:13,667 --> 00:43:16,042 Sonst hätte man mich als Helden gefeiert. 343 00:43:16,458 --> 00:43:19,000 Denn ihr wärt mit in die Luft geflogen. 344 00:43:19,417 --> 00:43:20,875 Also bin ich der Lebensretter. 345 00:43:21,292 --> 00:43:24,000 Du nimmst den Mund aber ziemlich voll. 346 00:43:24,417 --> 00:43:26,667 Eure Armee sollte uns mal den Weg freimachen, 347 00:43:27,083 --> 00:43:30,458 damit wir was gegen diese verfluchten Japaner unternehmen können. 348 00:43:30,875 --> 00:43:33,917 Drei Jahre und zwei Monate bist du erst dabei? 349 00:43:34,792 --> 00:43:38,292 Mann, wir sind schon 13 Jahre dabei! 350 00:43:40,292 --> 00:43:42,583 Dafür kann ich sehr schnell ziehen. 351 00:43:43,000 --> 00:43:45,792 Das übe ich immer, wenn mir langweilig ist. 352 00:43:46,208 --> 00:43:50,583 Mit deiner Wasserpistole? Ja, ja, ja, und dann bepinkelst du dich im Minenfeld. 353 00:44:07,792 --> 00:44:08,833 Stimmt, 354 00:44:09,250 --> 00:44:11,250 du bist ziemlich schnell. 355 00:44:15,083 --> 00:44:16,958 Lass mich mal durch. 356 00:44:27,708 --> 00:44:30,042 Hast du schon mal auf einen Menschen geschossen? 357 00:44:31,083 --> 00:44:32,375 Nein, noch nicht. 358 00:44:32,792 --> 00:44:35,042 Ich schon öfter. - Schon gut. 359 00:44:38,750 --> 00:44:40,083 Schon gut. 360 00:44:40,875 --> 00:44:42,542 Ich hab's kapiert. 361 00:44:43,250 --> 00:44:48,125 Unser Genosse war nämlich als Ausbilder in Afrika und im Nahen Osten. 362 00:44:48,542 --> 00:44:50,250 Über 10 Jahre! 363 00:44:50,667 --> 00:44:54,542 Das hättest du Anfänger wohl nicht gedacht. Stimmt doch. 364 00:44:55,333 --> 00:44:57,792 He, Obergefreiter Lee. 365 00:44:58,208 --> 00:45:02,750 Das wichtigste im Gefecht ist nicht, dass man schnell zieht. 366 00:45:03,167 --> 00:45:05,958 Auch die Kampftechnik ist nicht entscheidend. 367 00:45:06,375 --> 00:45:08,125 Man muss schnell und besonnen 368 00:45:08,542 --> 00:45:11,708 die Lage beurteilen und Entscheidungen treffen. 369 00:45:12,375 --> 00:45:13,875 Nur das zählt. 370 00:45:15,042 --> 00:45:17,208 Wenn du wirklich so gut bist, 371 00:45:17,875 --> 00:45:22,708 warum schiebst du dann in deinem Alter hier Wache, wenn auch schnell und besonnen? 372 00:45:29,500 --> 00:45:31,792 Hast du eigentlich noch den Zünder von der Mine? 373 00:45:32,208 --> 00:45:34,083 Verlier ihn ja nicht. 374 00:45:34,500 --> 00:45:38,083 Mit dem in der Tasche haben sogar die Kugeln Angst, dich zu treffen. 375 00:46:06,208 --> 00:46:07,625 Meine Güte. 376 00:46:08,042 --> 00:46:11,792 Genosse Oh, warum bist du nur so wild auf amerikanische Sachen? 377 00:46:12,208 --> 00:46:16,167 Probier sie aus, dann siehst du selbst, wie gut sie sind. 378 00:46:17,000 --> 00:46:18,875 Das war sicher teuer. 379 00:46:19,500 --> 00:46:23,500 Man kann es auch als Spiegel für die Zähne benutzen, nach dem Essen. 380 00:46:37,500 --> 00:46:38,917 Platz! 381 00:46:40,042 --> 00:46:41,792 Platz, hab ich gesagt! 382 00:47:07,583 --> 00:47:09,125 Ich sag doch 383 00:47:10,167 --> 00:47:12,583 amerikanische Sachen sind gut. 384 00:47:22,833 --> 00:47:25,292 Warum seid ihr nicht hier oben auf Posten? 385 00:47:25,708 --> 00:47:29,625 Sind wir ja. Es ist nämlich so, da... - Mistkerl! 386 00:47:32,500 --> 00:47:37,083 Du hältst dich wohl für was Besseres, weil du mal im Ausland warst, was? 387 00:47:51,000 --> 00:47:52,292 Sind wir im Kindergarten? 388 00:47:52,708 --> 00:47:56,458 Du verteidigst die Friedensgrenze gegen das imperialistische Ausland! 389 00:47:57,667 --> 00:48:01,792 Und deinen Köter bringst du in die Küche, den gibt's morgen zu Mittag. 390 00:48:02,208 --> 00:48:03,208 Was? 391 00:48:05,125 --> 00:48:08,375 Wir tragen Verantwortung, das Volk vertraut uns. 392 00:48:10,250 --> 00:48:13,208 Also passt auf, passt gut auf. Verstanden? 393 00:48:27,958 --> 00:48:29,917 Pass auf dich auf. 394 00:48:32,208 --> 00:48:33,708 Und jetzt lauf. 395 00:48:38,625 --> 00:48:40,667 Nimm dich vor den Minen in acht. 396 00:48:44,875 --> 00:48:46,083 Lauf! 397 00:48:47,292 --> 00:48:48,583 Lauf schon! 398 00:48:51,833 --> 00:48:54,458 Lauf! Lauf! Lauf! 399 00:49:00,458 --> 00:49:02,750 Die da drüben sind so irre. 400 00:49:04,000 --> 00:49:05,625 Du, sag mal... 401 00:49:13,708 --> 00:49:15,708 Du wirkst in letzter Zeit so glücklich. 402 00:49:16,625 --> 00:49:18,750 Und du, was bedrückt dich? 403 00:49:19,458 --> 00:49:20,833 Spuck's aus 404 00:49:21,250 --> 00:49:24,667 ich bin kein Hellseher, sag schon, was du auf dem Herzen hast. 405 00:49:26,042 --> 00:49:29,083 Du hast es gut, du hast nur noch drei Monate zu dienen. 406 00:49:29,500 --> 00:49:31,708 Nicht ganz, 87 Tage. 407 00:49:36,083 --> 00:49:39,708 Ich weiß nicht, wie ich den Rest meiner Dienstzeit überstehen soll. 408 00:49:45,250 --> 00:49:47,167 Das wird schon. 409 00:49:47,583 --> 00:49:50,125 Soll ich dir ein paar Freunde vorstellen? 410 00:49:52,083 --> 00:49:53,625 Wen denn? 411 00:49:58,208 --> 00:49:59,208 Nein. 412 00:50:00,042 --> 00:50:01,125 Nein, nein. 413 00:51:21,667 --> 00:51:23,792 Kann ich nicht hier bleiben? 414 00:51:24,333 --> 00:51:25,667 Was? 415 00:51:28,083 --> 00:51:30,083 Mann, du bist dabei, 416 00:51:30,500 --> 00:51:34,375 den ersten Schritt zu einer Versöhnung zu machen. 417 00:51:35,500 --> 00:51:39,625 Komm, lass uns die Zeit der Demütigung überwinden und einen Schritt 418 00:51:40,042 --> 00:51:42,792 in Richtung Wiedervereinigung tun. 419 00:51:45,625 --> 00:51:48,625 Können wir das nicht ein andermal machen? 420 00:51:59,125 --> 00:52:01,083 Ich hab schon viel von dir gehört. 421 00:52:01,500 --> 00:52:03,417 Ich bin Oh Kyung-Pil. 422 00:52:12,917 --> 00:52:15,125 Los, gib ihm die Hand. 423 00:52:27,917 --> 00:52:29,792 Fühlt sich warm an. 424 00:52:53,042 --> 00:52:56,167 Ah! "Fühlt sich warm an 425 00:53:03,292 --> 00:53:05,042 Obergefreiter Lee. 426 00:53:13,375 --> 00:53:16,417 Was hast du denn? Wenn Leute, die zum selben Volk gehören, 427 00:53:16,833 --> 00:53:20,583 miteinander plaudern, Karten spielen oder einfach Quatsch machen, 428 00:53:21,000 --> 00:53:25,083 kann das so schlimm sein? Haben wir ein Verbrechen begangen, 429 00:53:25,500 --> 00:53:27,500 oder militärische Geheimnisse verraten? 430 00:53:28,458 --> 00:53:31,917 Wir kennen doch gar keine Geheimnisse. - Eben! 431 00:54:52,833 --> 00:54:56,833 Südkoreaner aus dem Weg, wir gewinnen. 432 00:55:04,083 --> 00:55:06,125 Gewonnen, gewonnen 433 00:55:06,542 --> 00:55:09,750 Mist! Ich hab doch gesagt, lass uns lieber Steinchen nehmen. 434 00:55:10,167 --> 00:55:12,792 Ich weiß nicht, was daran so schwer ist. 435 00:55:16,917 --> 00:55:18,500 Hui, die steht. 436 00:55:39,417 --> 00:55:41,208 Wir haben gewonnen. 437 00:55:41,625 --> 00:55:43,083 Etwa nicht? 438 00:55:50,208 --> 00:55:56,083 Mein Vater ist sehr früh gestorben. Deshalb bin ich der einzige Mann im Haus. 439 00:56:00,000 --> 00:56:01,625 Die ist hübsch. 440 00:56:02,458 --> 00:56:04,625 Ist das auch wirklich deine? 441 00:56:06,667 --> 00:56:11,000 Ja und, hast du keine? Hey, komm schon, zeig sie uns! 442 00:56:19,250 --> 00:56:20,667 Das gibt's nicht! 443 00:57:17,500 --> 00:57:20,542 Was erzählst du da? So ein Blödsinn! 444 00:57:20,958 --> 00:57:26,125 Weißt du nicht mehr? Was der Überläufer zur Strategie der Nordkoreaner gesagt hat? 445 00:57:26,542 --> 00:57:30,542 Die haben geschulte Leute, die uns dazu bringen sollen überzulaufen. 446 00:57:32,208 --> 00:57:34,208 Das ist doch Quatsch! 447 00:57:37,542 --> 00:57:39,667 Die haben mir das Leben gerettet. 448 00:57:54,000 --> 00:57:57,458 Na? Noch mal? Also gut. 449 00:57:58,333 --> 00:57:59,625 Bruder. 450 00:58:02,333 --> 00:58:06,458 Ich weiß nicht, warum man bei uns nicht auch solchen Kuchen produzieren kann. 451 00:58:09,958 --> 00:58:10,958 Bruder. 452 00:58:15,833 --> 00:58:17,875 Ich hab da mal eine Frage. 453 00:58:21,292 --> 00:58:22,750 Willst du rüberkommen? 454 00:58:30,083 --> 00:58:34,333 Bei uns im Süden bekommst du Kuchen, bis du platzt. 455 00:58:41,875 --> 00:58:44,500 Wenn nicht, ist's auch okay. 456 00:58:49,750 --> 00:58:51,375 Lee Su-Hyuk, 457 00:58:52,750 --> 00:58:56,833 hör zu und pass gut auf, denn was ich jetzt sage, 458 00:58:57,250 --> 00:58:58,833 sag ich nur einmal 459 00:59:00,542 --> 00:59:03,333 Mein Traum ist es, dass wir den besten Kuchen produzieren. 460 00:59:03,750 --> 00:59:07,875 Und bis es soweit ist, werde ich ganz einfach darauf verzichten müssen. 461 00:59:08,750 --> 00:59:10,042 Ist das klar? 462 00:59:16,583 --> 00:59:22,583 Dann werde ich eben auf diese Schokokuchen verzichten müssen. 463 00:59:29,042 --> 00:59:32,542 Ich meinte ja nur. Aber wenn du nicht willst. 464 00:59:34,958 --> 00:59:38,333 Lass das. Hey, lass das! 465 00:59:38,750 --> 00:59:41,833 Los, Sung-Shik, halt mir diese Kommunisten vom Hals. 466 00:59:46,292 --> 00:59:48,250 Lass los, das ist gemein. 467 01:00:13,458 --> 01:00:18,250 Nicht reiben, nur ganz dünn auftragen. Zieh sie mal aus. 468 01:00:20,250 --> 01:00:25,625 Vorher gut schütteln, dann brauchst du sie nur ganz dünn aufzutragen. 469 01:00:57,000 --> 01:00:58,958 Alarm! Alarm! 470 01:01:04,000 --> 01:01:06,958 Los, aufsitzen! Los, los, los! Schneller, schneller! 471 01:01:14,750 --> 01:01:17,583 Bewegt euch gefälligst, ihr Lahmärsche! 472 01:01:18,000 --> 01:01:19,292 Schlaft nicht ein! 473 01:01:19,708 --> 01:01:24,000 Rein mit dem Zeug und aufsitzen! Na los! Schneller, schneller! Abfahren! 474 01:01:27,625 --> 01:01:33,208 Es ist fünf Sekunden vor 4 Uhr. Um 2 Uhr 35 haben wir erfahren, 475 01:01:33,625 --> 01:01:38,125 dass der Norden an der gesamten Grenze seine Truppen verstärkt. 476 01:01:38,542 --> 01:01:41,083 Es gilt Plan DEFCON 3. 477 01:01:54,958 --> 01:01:58,042 Zitterst du? Bleib ruhig. 478 01:01:59,500 --> 01:02:05,167 He, stellt euch vor, wir fahren zu einem Übungsschießen, klar? 479 01:02:05,583 --> 01:02:08,125 Denkt euch das einfach. 480 01:03:56,250 --> 01:03:58,167 Sung-Shik. 481 01:04:00,625 --> 01:04:02,875 Wir gehen lieber nicht mehr rüber. 482 01:04:10,708 --> 01:04:16,333 Aber bald ist Woo-Jins Geburtstag, und du wirst doch auch bald entlassen. 483 01:04:18,625 --> 01:04:21,458 Wir müssen uns doch wenigstens verabschieden. 484 01:04:33,750 --> 01:04:37,417 Geh ja nicht allein rüber, ist zu gefährlich. 485 01:04:39,208 --> 01:04:41,792 Ich meine, nach meiner Entlassung. 486 01:04:42,917 --> 01:04:44,292 Verstanden? 487 01:04:58,542 --> 01:05:00,625 Bruder, sag mal, 488 01:05:01,583 --> 01:05:06,500 wollte der Norden uns echt überfallen? - Woher soll ich das wissen? 489 01:05:07,375 --> 01:05:12,208 Aber es hieß, die Amerikaner greifen an, da konnten wir doch nicht stillhalten. 490 01:05:12,625 --> 01:05:16,208 Dann hört auf, Atomwaffen und Raketen und so was zu bauen. 491 01:05:16,625 --> 01:05:18,583 Bau ich die etwa? 492 01:05:19,250 --> 01:05:21,417 Warum bist du denn so sauer? 493 01:05:21,833 --> 01:05:25,000 Lasst uns aufhören, vom Krieg zu reden. 494 01:05:25,417 --> 01:05:28,292 Schreibt lieber euren Eltern, 495 01:05:29,125 --> 01:05:31,000 und du auch an Su-Jung. 496 01:05:32,833 --> 01:05:35,125 Aber wenn wirklich Krieg ausbricht, 497 01:05:35,958 --> 01:05:39,167 dann müssen wir aufeinander schießen. 498 01:05:53,750 --> 01:05:57,708 Wie wär's, wenn wir uns schriftliche Bestätigungen ausstellen, zum Beispiel: 499 01:05:58,125 --> 01:06:01,792 "Genosse Nam Sung-Shik leistete große Verdienste für die Volksrepublik. 500 01:06:02,208 --> 01:06:05,750 Gezeichnet Unteroffizier Oh Kyung-Pil und Schütze Jung Woo-Jin." 501 01:06:06,167 --> 01:06:10,000 Und dass wir alle dafür sind, dass es nur noch ein Korea gibt. 502 01:06:10,458 --> 01:06:14,250 Gute Idee. - Was für ein Mist! 503 01:06:14,708 --> 01:06:18,417 Wenn die Amerikaner anfangen, hier Krieg zu spielen, wird nach drei Minuten 504 01:06:18,833 --> 01:06:22,583 von der Bevölkerung hier nichts mehr übrig sein. 505 01:06:23,042 --> 01:06:27,000 Nord- und Südkorea werden innerhalb weniger Minuten vollkommen zerstört. 506 01:06:27,833 --> 01:06:32,625 Es bliebe ein einziges Feld der Verwüstung. Begreifst du noch nicht? 507 01:06:33,042 --> 01:06:35,500 Ach so, na ja ... 508 01:06:42,375 --> 01:06:44,667 Dieses Lied erinnert mich an meine Mutter. 509 01:06:47,125 --> 01:06:52,042 Warum musste der Sänger Kwang Suk-In so früh sterben? 510 01:06:54,458 --> 01:06:56,000 Passt auf! 511 01:06:57,833 --> 01:07:03,375 Lasst uns auf den pazifistischen Sänger Kwang Suk-In anstoßen. 512 01:07:11,833 --> 01:07:14,708 Er ist da, 513 01:07:15,125 --> 01:07:18,958 der Neuanfang 514 01:07:19,375 --> 01:07:25,458 für die Träume der Jugend. 515 01:07:29,083 --> 01:07:30,375 Was ist? 516 01:07:31,833 --> 01:07:33,542 Rückt etwas zusammen. 517 01:07:43,625 --> 01:07:45,667 Bitte noch was näher. 518 01:07:49,625 --> 01:07:51,250 Ja, so ist gut. 519 01:07:56,958 --> 01:07:59,875 Wenn die Abfahrtzeit 520 01:08:00,292 --> 01:08:03,917 des Zuges naht, 521 01:08:04,542 --> 01:08:08,083 zeigt sich die Hitze der Jugend 522 01:08:08,500 --> 01:08:11,542 im Händedruck. 523 01:08:12,042 --> 01:08:14,833 Als das Zuggeräusch sich entfernt. 524 01:08:15,708 --> 01:08:17,708 Müsst ihr nicht gehen? 525 01:08:19,500 --> 01:08:21,125 Ja, das sollten wir. 526 01:08:25,958 --> 01:08:27,458 Gehen wir. 527 01:08:37,375 --> 01:08:39,250 Du Trottel. 528 01:08:39,667 --> 01:08:43,625 Wie oft hab ich dir schon gezeigt, wie du dir deine Stiefel putzen sollst? 529 01:08:45,958 --> 01:08:49,792 Ich kann machen, was ich will, bei mir glänzen sie einfach nicht. 530 01:08:50,208 --> 01:08:51,958 Lass mal sehen. 531 01:08:52,333 --> 01:08:55,083 Ein Soldat muss das beherrschen. 532 01:08:55,500 --> 01:08:58,250 Ich kann das nicht immer für dich machen. 533 01:09:02,083 --> 01:09:03,333 Sung-Shik! 534 01:09:11,500 --> 01:09:13,250 Herzlichen Glückwunsch. 535 01:09:23,375 --> 01:09:25,125 Danke, Genosse, 536 01:09:26,708 --> 01:09:27,833 Bruder. 537 01:09:29,500 --> 01:09:31,167 Ach, Scheiße. 538 01:09:35,917 --> 01:09:40,583 Der Bruder weint ja richtig. - Geht schon wieder, Bruder. 539 01:09:42,958 --> 01:09:46,375 Ich hab übrigens auch was für euch vorbereitet. 540 01:09:46,792 --> 01:09:48,000 Was? 541 01:09:56,375 --> 01:09:58,708 Wo ist es denn? 542 01:10:04,042 --> 01:10:05,917 Was ist es denn? 543 01:10:14,625 --> 01:10:17,458 Sag mal, was hast du gegessen? 544 01:10:17,875 --> 01:10:20,208 Mach schnell die Tür auf! 545 01:11:57,917 --> 01:11:58,917 Ja? 546 01:12:08,000 --> 01:12:09,292 Was? 547 01:12:10,833 --> 01:12:14,083 Und warum wollen Sie die Gegenüberstellung verschieben? 548 01:12:18,250 --> 01:12:20,542 Richten Sie General Pyo Folgendes aus 549 01:12:21,333 --> 01:12:26,375 Ob Nam Sung-Shik aus dem Fester springt oder Lee Su-Hyuk ausrastet, ist mir egal. 550 01:12:26,792 --> 01:12:30,833 Ich kann auf ihre Befindlichkeiten keine Rücksicht nehmen. Haben Sie verstanden? 551 01:14:21,375 --> 01:14:23,083 Hier sind Ihre Aussagen. 552 01:14:23,500 --> 01:14:26,958 Lesen Sie sie durch und sagen Sie, ob Sie Änderungen wünschen. 553 01:14:34,125 --> 01:14:36,833 Oh! Entschuldigen Sie bitte. 554 01:14:47,208 --> 01:14:48,542 Es stimmt alles. 555 01:14:48,958 --> 01:14:50,667 Ja. 556 01:15:01,583 --> 01:15:05,083 Erkennen Sie das wieder? Es ist der Tatort. 557 01:15:07,000 --> 01:15:08,792 Das ist Leutnant Choi, 558 01:15:09,917 --> 01:15:11,750 Unteroffizier Oh Kyung-Pil 559 01:15:13,042 --> 01:15:15,375 und der Schütze Jung Woo-Jin. 560 01:15:16,583 --> 01:15:19,667 Wie viele Soldaten haben Ihre Wachstation überfallen? 561 01:15:20,083 --> 01:15:21,667 Nur ein Mann. 562 01:15:22,500 --> 01:15:24,083 Sind Sie sicher? 563 01:15:25,625 --> 01:15:27,375 Vollkommen. 564 01:15:28,917 --> 01:15:29,958 Na fein. 565 01:15:33,417 --> 01:15:35,833 Das ist der Obergefreite Lee Su-Hyuk. 566 01:15:45,500 --> 01:15:47,667 Erkennen Sie den Mann wieder? 567 01:15:51,833 --> 01:15:53,125 Eine Marionette des Südens. 568 01:15:53,542 --> 01:15:56,167 Nicht schießen! Waffe runter. 569 01:15:59,125 --> 01:16:01,083 Sie ist nicht geladen. 570 01:16:01,500 --> 01:16:02,708 Ganz ruhig. 571 01:16:03,125 --> 01:16:05,417 Wir werden eine Lösung finden. 572 01:16:12,667 --> 01:16:15,125 Was bedeutet das? - Was soll das? 573 01:16:15,542 --> 01:16:19,500 Wir vermuten, ein zweiter südkoreanischer Soldat war an der Tat beteiligt. 574 01:16:19,917 --> 01:16:22,875 Er kann nicht hier sein, da er im Koma liegt. 575 01:16:25,708 --> 01:16:28,583 Sie vermuten? Was soll das? Wo sind Ihre Beweise? 576 01:16:29,000 --> 01:16:32,750 Als wir beim Verhör von Nam Sung-Shik über den Lügendetektor gesprochen haben, 577 01:16:33,167 --> 01:16:35,917 hat er sich aus dem Fenster gestürzt. 578 01:16:36,333 --> 01:16:39,333 Ich sehe das als Schuldgeständnis und schlage vor, 579 01:16:39,750 --> 01:16:42,500 dass wir mit den Ermittlungen in diesem Fall 580 01:16:43,250 --> 01:16:46,500 noch mal von vorn beginnen. - Müssen wir uns Vermutungen anhören? 581 01:16:47,167 --> 01:16:48,667 Aufhören! 582 01:17:15,333 --> 01:17:16,625 Verdammtes Schwein! 583 01:17:21,833 --> 01:17:25,375 Auf diesen Moment hab ich gewartet! Du elendes Kapitalistenschwein! 584 01:17:25,792 --> 01:17:29,958 Dir zeig ich, wo unsere Stärke liegt! Imperialistische Drecksau! 585 01:17:30,542 --> 01:17:33,750 Hurensohn! Lasst mich, ihr Scheißkapitalisten! 586 01:17:34,500 --> 01:17:35,417 Schweine! 587 01:17:56,250 --> 01:17:59,875 Scheißkapitalistenknechte, zum Teufel mit euch! 588 01:18:00,292 --> 01:18:01,708 Oh Kyung-Pil! 589 01:18:02,458 --> 01:18:05,292 Lang lebe die Arbeiterpartei! 590 01:18:06,542 --> 01:18:09,833 Und Ihr Generalsekretär, unser hochverehrter Führer Kim Hung-Il 591 01:18:10,250 --> 01:18:11,958 lebe hoch! 592 01:18:58,292 --> 01:19:00,083 Was ist das? 593 01:19:06,333 --> 01:19:10,167 Sie haben gesagt, Sie seien zum ersten Mal in Korea. 594 01:19:12,375 --> 01:19:15,125 Wie ist es, in die Heimat des Vaters zu kommen? 595 01:19:23,917 --> 01:19:27,875 Während des Korea-Krieges gab es ein Lager für nordkoreanische Kriegsgefangene 596 01:19:28,292 --> 01:19:29,542 auf der Insel Goje. 597 01:19:31,125 --> 01:19:34,542 Man teilte die Gefangenen in zwei Gruppen: 598 01:19:34,958 --> 01:19:39,792 Kommunisten und Anti-Kommunisten, die diesen Krieg unfreiwillig kämpften. 599 01:19:41,708 --> 01:19:44,458 Auf beiden Seiten gab es viele Tote. 600 01:19:45,708 --> 01:19:48,500 Eine Art Bürgerkrieg im Bürgerkrieg. 601 01:19:50,500 --> 01:19:54,958 Nach dem Krieg durften die Gefangenen wählen, wo sie leben wollten. 602 01:19:55,542 --> 01:19:57,708 Im kapitalistischen Süden 603 01:19:58,125 --> 01:20:00,708 oder wieder im kommunistischen Norden. 604 01:20:01,917 --> 01:20:06,000 76 von insgesamt 170.000 Gefangenen lehnten beide Seiten ab. 605 01:20:08,958 --> 01:20:11,500 Sie wurden über die ganze Welt verstreut. 606 01:20:12,417 --> 01:20:16,500 Von vielen fehlt bis heute jede Spur. 607 01:20:17,000 --> 01:20:20,208 Ihr Vater, Ja-Wu Jean, war einer von ihnen. 608 01:20:22,333 --> 01:20:25,167 Er hatte das Glück, in Argentinien zu landen 609 01:20:25,583 --> 01:20:28,042 und dort eine Schweizerin zu heiraten. 610 01:20:30,250 --> 01:20:33,792 General Pyo hat Ihre Familiengeschichte sehr gut recherchiert. 611 01:20:34,625 --> 01:20:37,958 Selbst das Verteidigungsund Außenministerium waren beteiligt. 612 01:20:38,375 --> 01:20:41,167 Die indische, brasilianische, argentinische und die Schweizer Botschaft 613 01:20:41,583 --> 01:20:43,500 halfen mit Informationen. 614 01:20:44,333 --> 01:20:47,542 General Pyo konnte nicht die Tochter eines nordkoreanischen Ex-Offiziers 615 01:20:47,958 --> 01:20:49,958 diese Ermittlungen leiten lassen. 616 01:20:51,250 --> 01:20:53,083 Wie sollte das gehen? 617 01:20:56,000 --> 01:20:57,667 Ich brauche noch drei Tage! 618 01:20:58,083 --> 01:21:02,542 Ich bin zuversichtlich, dass ich dann das Geständnis von Lee Su-Hyuk habe. 619 01:21:03,333 --> 01:21:04,750 Geständnis. 620 01:21:07,667 --> 01:21:11,500 Sie haben schon den Gefreiten Nam zu einem Selbstmordversuch getrieben. 621 01:21:12,833 --> 01:21:16,125 Schon allein deshalb könnte man Sie suspendieren. 622 01:21:17,000 --> 01:21:20,750 Sie haben nicht verstanden, was hier in Panmunjom wirklich los ist. 623 01:21:21,167 --> 01:21:23,458 Hier wird der Frieden bewahrt, 624 01:21:25,375 --> 01:21:27,958 indem man die Wahrheit verschweigt. 625 01:21:29,000 --> 01:21:30,750 Denn beide Seiten wollen 626 01:21:31,167 --> 01:21:34,458 dass diese Ermittlungen letztlich nichts ergeben. 627 01:21:36,375 --> 01:21:40,667 Haben Sie sich etwa deshalb so schnell darauf geeinigt, eine Untersuchung 628 01:21:41,083 --> 01:21:46,083 durch die jämmerliche Kommission der Neutralen Staaten zu beantragen? 629 01:21:47,167 --> 01:21:50,708 Die Gefangenen, die sich damals für keine Seite entschieden, 630 01:21:51,125 --> 01:21:54,292 wollten eigentlich nach Schweden oder zu uns in die Schweiz. 631 01:21:54,708 --> 01:21:57,917 Aber die beiden Länder, die die NNSC gegründet haben, 632 01:21:58,333 --> 01:22:00,708 um das geteilte Korea zu überwachen, 633 01:22:01,125 --> 01:22:04,792 ließen sie nicht rein. Sie wurden abgewiesen. 634 01:22:05,208 --> 01:22:07,792 Wann immer ich an diese 76 Gefangenen denke, 635 01:22:08,208 --> 01:22:11,417 frage ich mich, wie humanitär 636 01:22:11,833 --> 01:22:15,500 diese beiden "neutralen" Staaten wirklich agieren. 637 01:22:18,292 --> 01:22:20,625 Adieu, Mademoiselle. 638 01:22:26,375 --> 01:22:29,792 Grüßen Sie mir die Schweiz, Genf und den schönen Genfer See. 639 01:23:49,875 --> 01:23:51,875 Machen Sie das Licht aus. 640 01:24:08,083 --> 01:24:11,792 Tut mir Leid, dass ich Sie herbestellt habe. 641 01:24:13,125 --> 01:24:18,042 Ich bin ab morgen nicht mehr für die Ermittlungen zuständig. 642 01:24:18,917 --> 01:24:21,792 Ich weiß, wegen Ihrem Vater. 643 01:24:36,833 --> 01:24:38,083 Und? 644 01:24:38,500 --> 01:24:42,750 Was sagen Sie dazu, dass ich die Tochter eines nordkoreanischen Offiziers bin? 645 01:24:43,458 --> 01:24:45,208 Ich hab damit kein Problem. 646 01:24:51,500 --> 01:24:54,333 Ich habe immer noch blauen Fleck hier. 647 01:24:55,417 --> 01:24:58,208 Aber Ihnen scheint es sehr gut zu gehen. 648 01:25:00,042 --> 01:25:03,083 Offenbar sind Sie stärker als Oh. 649 01:25:06,708 --> 01:25:11,667 Tja, die Sache wird wirklich immer interessanter. Fangen wir noch mal an. 650 01:25:16,583 --> 01:25:21,542 Als ich Su-Jung befragt habe, wusste ich, das Gesicht habe ich schon mal gesehen. 651 01:25:22,250 --> 01:25:26,583 Es war nicht schwer herauszufinden, wo? Auf einer Zeichnung von Jung Woo-Jin. 652 01:25:27,667 --> 01:25:29,292 Das hier ist sie. 653 01:25:32,208 --> 01:25:33,792 Dieses Foto 654 01:25:34,833 --> 01:25:37,792 wurde dann bei seiner Leiche gefunden. 655 01:25:39,125 --> 01:25:43,417 Ich fasse zusammen: Die verschwundene Kugel macht Ihr Alibi zunichte. 656 01:25:44,625 --> 01:25:46,375 Und dieses zerfetzte Foto beweist 657 01:25:46,792 --> 01:25:50,792 dass Sie und die anderen drei beteiligten Soldaten offensichtlich Freunde waren. 658 01:25:58,667 --> 01:26:00,125 Na und? 659 01:26:02,083 --> 01:26:04,958 Das sind zwei völlig verschiedene Untersuchungsberichte. 660 01:26:05,375 --> 01:26:09,042 Welchen ich offiziell vorlege, hängt allein von Ihnen ab. 661 01:26:14,333 --> 01:26:16,792 Wenn Sie mir die Wahrheit sagen, 662 01:26:17,500 --> 01:26:21,708 hinterlasse ich meinem Nachfolger keine der eben erwähnten Informationen. 663 01:26:26,042 --> 01:26:27,833 Wollen Sie mir drohen? 664 01:26:29,125 --> 01:26:30,667 Machen wir einen Deal. 665 01:26:31,083 --> 01:26:34,792 Mich interessiert nicht, ob ich eingesperrt oder belohnt werde. 666 01:26:35,458 --> 01:26:38,000 Was können Sie mir also anbieten 667 01:26:38,500 --> 01:26:41,583 wenn ich Ihnen sage, was wirklich passiert ist? 668 01:26:44,583 --> 01:26:47,875 Der falsche Bericht garantiert die Sicherheit von Oh Kyung-Pil, 669 01:26:48,625 --> 01:26:51,083 den Sie bis zuletzt gedeckt haben. 670 01:27:42,750 --> 01:27:46,792 Genosse Leutnant, beruhigen Sie sich. Ich werde es Ihnen erklären. - Was? 671 01:27:48,000 --> 01:27:50,792 Was hat das zu bedeuten? - Legen Sie die Waffe weg. 672 01:27:51,208 --> 01:27:52,750 Du auch, Su-Hyuk! 673 01:27:58,125 --> 01:28:01,125 Du Dreckskerl! Du solltest Wache schieben. 674 01:28:01,542 --> 01:28:05,875 Stattdessen treibst du dich mit diesen Schweinen herum. Nehmt sie sofort fest! 675 01:28:08,917 --> 01:28:12,750 Sie sind hier, weil sie auf unsere Seite überlaufen wollen. 676 01:28:13,458 --> 01:28:16,708 Ich kann das erklären. - Jung Woo-Jin, nimm sie fest. 677 01:28:17,125 --> 01:28:21,708 Das ist ein Befehl! Das sind Feinde, die müssen unschädlich gemacht werden. 678 01:28:22,792 --> 01:28:24,000 Erschieß sie! 679 01:28:27,542 --> 01:28:30,125 Ich übernehme die Verantwortung. Bleib, wo du bist. 680 01:28:30,542 --> 01:28:33,208 Wenn du meine Befehle befolgst, bin ich bereit, 681 01:28:33,625 --> 01:28:35,667 deinen Verrat zu vergessen. 682 01:28:38,292 --> 01:28:39,667 Na los! 683 01:28:42,458 --> 01:28:44,167 Tut mir Leid, Genosse Oh. 684 01:28:52,500 --> 01:28:53,917 Soo-Hyuk. 685 01:28:54,750 --> 01:28:56,667 Leg die Pistole hin. 686 01:28:57,083 --> 01:28:59,625 Du kannst doch nichts mehr machen. 687 01:29:02,292 --> 01:29:03,458 Nein. 688 01:29:04,917 --> 01:29:06,542 Ich verbürge mich für euch. 689 01:29:06,958 --> 01:29:10,375 Ihr seid freiwillig hier, um in unserer Republik zu leben. 690 01:29:10,792 --> 01:29:12,792 Ist das nicht gut? 691 01:29:14,333 --> 01:29:17,542 Wenn er die Waffe wegsteckt, können wir reden. - Scheiße! 692 01:29:18,750 --> 01:29:21,625 Du weißt, wir können ihm nicht vertrauen! 693 01:29:22,042 --> 01:29:25,833 Du hast selbst gesagt, dass er für seine Beförderung alles tun würde. 694 01:29:26,542 --> 01:29:30,625 Er wird uns abknallen und dann behaupten, dass wir uns angeschlichen 695 01:29:31,042 --> 01:29:33,083 und geschossen hätten. 696 01:29:33,625 --> 01:29:35,667 Ich verspreche, ich rette euch. 697 01:29:36,458 --> 01:29:39,375 Sung-Shik, vertraust du mir? Sag's ihm! 698 01:29:44,042 --> 01:29:46,833 Ist das alles eine Falle? - Bruder Su-Hyuk, 699 01:29:47,250 --> 01:29:51,792 erinnerst du dich, wie unser Genosse damals die Mine entschärft hat? 700 01:29:52,375 --> 01:29:54,042 Weißt du noch? 701 01:29:54,792 --> 01:29:57,250 Leg die Pistole hin, ja? 702 01:30:02,958 --> 01:30:05,458 Verfluchte Scheiße! 703 01:30:05,875 --> 01:30:09,625 Ich brauch keinen Bruder. Das alles brauch ich nicht! 704 01:30:11,708 --> 01:30:13,833 Wir sind halt doch Feinde. 705 01:30:25,667 --> 01:30:29,042 Du hast gesagt, ich bin ein Feigling. 706 01:30:29,458 --> 01:30:34,292 Dann pass mal auf, ob ich dieses verdammte Schwein hier umlegen kann. 707 01:30:34,708 --> 01:30:36,125 Lee Su-Hyuk. 708 01:30:37,167 --> 01:30:41,542 Wenn du das wirklich machst, werden wir alle sterben. 709 01:30:42,167 --> 01:30:45,625 Komm. Fangen wir noch mal von vorn an. 710 01:30:49,083 --> 01:30:53,292 Stecken wir alle die Waffen weg, Woo-Jin, du auch! 711 01:31:01,333 --> 01:31:03,000 Runter damit. 712 01:31:04,750 --> 01:31:06,083 Runter. 713 01:31:10,792 --> 01:31:12,917 Da stimmt was nicht. 714 01:34:11,333 --> 01:34:15,667 Hört genau zu! Sag, dass du entführt wurdest und entkommen bist. 715 01:34:16,083 --> 01:34:20,375 Und du bist nie hier gewesen, verstanden? Los jetzt, haut ab! 716 01:34:21,333 --> 01:34:22,583 Geh jetzt! 717 01:34:34,167 --> 01:34:35,375 Su-Hyuk. 718 01:35:41,833 --> 01:35:46,042 He, da ist einer! Sieht aus wie einer von uns! 719 01:35:47,917 --> 01:35:51,417 Geh in Deckung, Mann! Bleib unten! Los, holt ihn! 720 01:36:05,250 --> 01:36:06,417 Wachstation sichern! 721 01:36:19,083 --> 01:36:22,167 Gebt uns Deckung, wir holen ihn! 722 01:36:26,542 --> 01:36:28,792 Runter! Bleib unten, Mann! 723 01:36:36,375 --> 01:36:39,000 Ihr verdammten Schweine! 724 01:36:40,958 --> 01:36:42,875 Gebt ihnen Feuerschutz! 725 01:37:21,583 --> 01:37:25,542 Wir haben ihn. - Bleib unten! 726 01:37:38,083 --> 01:37:41,750 In den Wagen mit ihm! Und wieder auf Posten! 727 01:37:53,750 --> 01:37:57,292 Feuer einstellen! Nicht mehr schießen! 728 01:37:58,875 --> 01:38:00,833 Feuer einstellen! 729 01:38:09,125 --> 01:38:13,292 So ist also Woo-Jin an seinem Geburtstag gestorben. 730 01:38:15,292 --> 01:38:18,000 Ich denke nicht an Verstorbene. 731 01:38:21,583 --> 01:38:25,875 Glauben Sie, dass Sie Nam Sung-Shik und Lee Su-Hyuk verzeihen können? 732 01:38:33,917 --> 01:38:36,042 Darf ich auch eine haben? 733 01:38:53,250 --> 01:38:56,167 Wäre uns das auf deren Wachstation passiert, 734 01:38:59,542 --> 01:39:02,167 hätte ich wohl auch zuerst geschossen. 735 01:39:13,958 --> 01:39:16,750 Wie ich gehört habe, gehen Sie von hier weg. 736 01:39:19,833 --> 01:39:22,750 Was für ein Gefühl ist es, Panmunjom zu verlassen? 737 01:39:32,000 --> 01:39:35,833 Lee Su-Hyuk wird heute ins Militärkrankenhaus verlegt. 738 01:39:36,625 --> 01:39:39,375 Gibt es nichts, was Sie ihm sagen wollen? 739 01:40:07,583 --> 01:40:12,250 Er hat es gut gebrauchen können, will sich aber das Rauchen abgewöhnen. 740 01:40:12,667 --> 01:40:15,917 Die fehlende Kugel steckte übrigens im Kassettenrecorder, 741 01:40:16,333 --> 01:40:19,000 den Oh Kyung-Pil in den Teich geworfen hat. 742 01:40:23,500 --> 01:40:27,833 Meinetwegen hat Ihre Karriere jetzt wohl einen Knick bekommen. 743 01:40:29,167 --> 01:40:33,750 Ach, das macht nichts, dass ich offiziell versagt habe, nehme ich gerne in Kauf. 744 01:40:35,917 --> 01:40:39,833 Ach ja, ein Punkt in Oh Kyung-Pils Aussage ist übrigens anders: 745 01:40:40,375 --> 01:40:44,958 Jung sei nicht durch Nams Pistole, sondern durch ihre Waffe umgekommen. 746 01:40:46,250 --> 01:40:49,750 Aber es ging ja alles so schnell. Vielleicht haben Sie sich getäuscht. 747 01:40:50,500 --> 01:40:53,208 Oder Oh Kyung-Pil hat sich geirrt. 748 01:40:54,292 --> 01:40:58,708 Wer eine Sekunde früher oder später geschossen hat, ist letztlich auch egal. 749 01:41:15,708 --> 01:41:19,167 Ich hoffe, Sie erholen sich bald und genießen Ihre Heimkehr. 750 01:44:35,250 --> 01:44:37,083 Vielen Dank. 751 01:48:34,042 --> 01:48:38,375 www.rapideyemovies.de 60576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.