Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,958 --> 00:00:12,292
Eine Myung-Film-Produktion
2
00:00:12,958 --> 00:00:16,292
Ein Film von Park Chan-wook
3
00:01:42,792 --> 00:01:46,958
Drei Tage ist es nun her,
seit in Panmunjom Schüsse gefallen sind.
4
00:01:47,375 --> 00:01:51,333
Seither verhandeln Nord- und Südkorea über die Durchführung gemeinsamer Ermittlungen.
5
00:01:51,750 --> 00:01:54,125
Nun wurde
der entscheidende Durchbruch erzielt
6
00:01:54,542 --> 00:01:58,083
und eine Lösung gefunden, die Nord- und Südkorea zufriedenstellt.
7
00:01:58,500 --> 00:02:02,208
Die beiden Seiten kamen überein, unter Aufsicht der Waffenstillstandskommission
8
00:02:02,625 --> 00:02:07,708
der Neutralen Staaten, der NNSC, zusammenzuarbeiten.
9
00:02:08,125 --> 00:02:11,625
Das Misstrauen im Zusammenhang mit der atomaren Entwicklung Nordkoreas
10
00:02:12,042 --> 00:02:15,417
und dem Einsatz amerikanischer Flugzeugträger im Pazifik
11
00:02:15,833 --> 00:02:18,250
hatte zu erhöhten Spannungen geführt.
12
00:02:18,875 --> 00:02:23,667
Damit daraus kein Krieg entsteht, erkannten beide Seiten die Notwendigkeit
13
00:02:24,083 --> 00:02:26,542
einer objektiven und neutralen Lösung.
14
00:02:26,958 --> 00:02:31,208
Dazu soll die NNSC angerufen werden. Die Schweizer und die schwedische Armee
15
00:02:31,833 --> 00:02:36,917
wollen entsprechend dieser Vereinbarung juristische Berater schicken.
16
00:02:46,125 --> 00:02:51,125
Willkommen bei der Überwachungskommission der Neutralen Staaten, NNSC.
17
00:03:01,875 --> 00:03:04,542
Sie sind die erste Frau
18
00:03:04,958 --> 00:03:09,250
die man seit 1953 in die gemeinsame Sicherheitszone schickt. - Wirklich?
19
00:03:21,583 --> 00:03:25,958
Mademoiselle. War die Reise angenehm? - Ja, Sir.
20
00:03:26,958 --> 00:03:29,375
Nehmen Sie Platz, Frau Major.
21
00:03:36,750 --> 00:03:40,708
General Botta ist auch Anthropologe.
22
00:03:41,125 --> 00:03:43,708
Er erforscht das Gebiet von Polynesien.
23
00:03:44,500 --> 00:03:48,542
Dann sind Sie
ein Lehnstuhl-Anthropologe.
24
00:03:54,208 --> 00:03:59,958
Dieser Lehnstuhl ist seit diesem schlimmen Zwischenfall gar nicht mehr so bequem.
25
00:04:00,375 --> 00:04:01,708
Scheiße!
26
00:04:06,917 --> 00:04:08,708
Sagen Sie,
27
00:04:09,125 --> 00:04:12,417
wie alt waren Sie, als Sie in die Schweiz zogen?
28
00:04:12,833 --> 00:04:14,542
Mein Vater ist Koreaner.
29
00:04:15,042 --> 00:04:18,542
Ich bin in Genf geboren und aufgewachsen.
30
00:04:20,250 --> 00:04:24,792
Sie hat zwar da Koreanisch gelernt, aber sie ist zum ersten Mal in Korea.
31
00:04:25,250 --> 00:04:27,542
Das hier ist ein ganz sonderbarer Fall
32
00:04:28,292 --> 00:04:33,042
Der Täter wurde nämlich bereits verhaftet. Der Mann hat auch schon gestanden.
33
00:04:34,500 --> 00:04:38,375
Es geht also nicht darum, wer es getan hat, sondern warum?
34
00:04:38,917 --> 00:04:42,583
Entsprechend interessieren wir uns nicht für das Ergebnis, sondern den Ablauf.
35
00:04:44,167 --> 00:04:48,667
Die koreanische Halbinsel ist wie ein großer Schalter
36
00:04:49,083 --> 00:04:51,750
zwischen Spannung und Entspannung.
37
00:04:52,750 --> 00:04:56,958
Während in Peking und Panmunjom tagtäglich Gespräche stattfinden,
38
00:04:57,375 --> 00:04:59,458
geht die Auseinandersetzung hier weiter.
39
00:05:00,458 --> 00:05:01,542
Anders ausgedrückt:
40
00:05:01,958 --> 00:05:06,917
Die Diskussionen zwischen Süden und Norden finden gewissermaßen
41
00:05:07,333 --> 00:05:09,083
in einem dürren Wald statt.
42
00:05:09,583 --> 00:05:11,458
Ein kleiner Funke genügt,
43
00:05:11,917 --> 00:05:14,542
damit der ganze Wald in Flammen steht.
44
00:05:17,208 --> 00:05:20,542
Ihre Aufgabe besteht darin, absolut neutral zu sein
45
00:05:20,958 --> 00:05:24,208
und weder den Norden noch den Süden zu provozieren.
46
00:05:26,792 --> 00:05:28,083
Verstanden?
47
00:05:30,458 --> 00:05:34,875
Das heißt,
ich soll an der Grenze stehen und fragen:
48
00:05:35,417 --> 00:05:37,875
'Warum, bitte, schießen Sie scharf?'
49
00:05:51,458 --> 00:05:54,375
Wenn die Schlacht beginnt, hast du zu kämpfen und zu siegen!
50
00:05:54,792 --> 00:05:56,583
Nennst dich Soldat.
51
00:05:57,000 --> 00:05:59,250
und erwischst keinen einzigen Kommunisten?
52
00:05:59,667 --> 00:06:03,625
Ich dachte, wir sollten den Obergefreiten Lee retten, des... - Deshalb ...
53
00:06:04,542 --> 00:06:07,875
Deshalb hast du einfach in die Landschaft geschossen?
54
00:06:08,292 --> 00:06:12,667
Was war dein Befehl? Bäume erschießen?
- Deckung geben und den Feind abschrecken!
55
00:06:13,083 --> 00:06:18,542
Ach ja? War es nicht eher so, dass du die Hosen voll hattest?
56
00:06:18,958 --> 00:06:22,042
Ich wollte verhindern, dass es zu einem Krieg kommt.
57
00:06:22,458 --> 00:06:26,375
Ein Soldat, der sich vorm Krieg fürchtet? Du Idiot!
58
00:06:28,042 --> 00:06:29,208
Was ist?
59
00:06:33,375 --> 00:06:34,750
Herr General!
60
00:06:42,417 --> 00:06:46,250
So leicht bricht kein Krieg aus. Jetzt hau ab!
61
00:06:47,167 --> 00:06:48,208
Zu Befehl!
62
00:06:51,500 --> 00:06:52,917
Für mich
63
00:06:54,708 --> 00:06:56,917
ist der Fall klar.
64
00:06:58,167 --> 00:07:02,208
Die Kommunisten entführen einen von uns und tun so, als wäre er ein Überläufer.
65
00:07:02,625 --> 00:07:04,333
Ist es nicht so?
66
00:07:06,792 --> 00:07:08,208
So ist es!
67
00:07:09,417 --> 00:07:12,500
Unser Mann ...
Wie heißt du noch gleich?
68
00:07:14,292 --> 00:07:17,375
Obergefreiter Lee Su-Hyuk. -Ach ja, Su-Hyuk!
69
00:07:17,792 --> 00:07:20,625
Beeilen wir uns, damit er in Urlaub gehen kann.
70
00:07:21,500 --> 00:07:25,417
Ein großartiger Junge. Hm?
Hat zwei Kommunisten erschossen, der Held.
71
00:07:25,833 --> 00:07:30,125
Ein großer Held. Nicht wahr, Frau Major?
72
00:07:31,625 --> 00:07:34,542
Ich nehme Ihre Äußerungen in die Ermittlungsakten auf.
73
00:07:37,042 --> 00:07:41,917
Von nun an nimmt die NNSC den Verdächtigen in Gewahrsam.
74
00:07:43,542 --> 00:07:47,708
Kein südkoreanischer Militärangehöriger betritt diesen Raum ohne meine Erlaubnis.
75
00:07:57,667 --> 00:08:00,083
Überwachungskommission der Neutralen Staaten.
76
00:08:03,750 --> 00:08:07,667
Es gibt zwei Arten von Menschen auf der Welt: Kommunisten
77
00:08:08,083 --> 00:08:09,833
und die Feinde von Kommunisten.
78
00:08:10,583 --> 00:08:13,250
Da kann man nicht einfach neutral sein.
79
00:08:13,917 --> 00:08:15,917
Da muss man sich entscheiden.
80
00:08:16,542 --> 00:08:18,333
Sie sind Juristin, nicht wahr?
81
00:08:19,333 --> 00:08:22,083
Ich hoffe,
Sie treffen eine kluge Entscheidung.
82
00:08:27,917 --> 00:08:30,542
Ich bin Major Sophie Jean von der Schweizer Armee.
83
00:08:30,958 --> 00:08:33,500
Und das ist Hauptmann Persson aus Schweden.
84
00:08:36,500 --> 00:08:39,833
Er steht unter Schock.
Verletzung mit einem stumpfen Gegenstand.
85
00:08:40,375 --> 00:08:43,417
Die vom Norden
haben ihn wohl niedergeschlagen,
86
00:08:43,833 --> 00:08:46,167
bevor sie ihn entführt haben.
87
00:08:51,917 --> 00:08:54,125
PROTOKOLL
88
00:10:37,625 --> 00:10:39,375
Deckung! Geh runter, Mann!
89
00:10:47,208 --> 00:10:50,292
Na los, schnell, mach schon! - Hab ihn!
90
00:10:54,083 --> 00:10:56,750
SCHWEIZER BÜRO
91
00:11:17,167 --> 00:11:21,500
Erstaunlich, die beiden Seiten liegen viel näher beieinander, als ich dachte.
92
00:11:21,917 --> 00:11:25,750
Oh ja.
Die können sich gegenseitig furzen hören.
93
00:11:26,458 --> 00:11:29,583
Nach dem Krieg wurden die meisten nordkoreanischen Gefangenen
94
00:11:30,000 --> 00:11:34,375
über diese Brücke nach Hause geschickt, kehrten aber nie heim.
95
00:11:34,792 --> 00:11:38,750
Deshalb nennt man sie Brücke ohne Wiederkehr".
96
00:11:41,583 --> 00:11:44,708
Von dem "Axt-Mord-Zwischenfall' haben Sie gehört?
97
00:11:45,625 --> 00:11:48,375
US-Soldaten wurden mit Äxten erschlagen,
98
00:11:48,792 --> 00:11:52,042
als sie Arbeiten an diesem Baum dort durchführten.
99
00:11:52,458 --> 00:11:55,625
Genau auf der Demarkationslinie.
100
00:11:56,042 --> 00:11:58,708
Sieht das nicht sehr gestellt aus?
101
00:12:02,083 --> 00:12:05,833
An der Stelle lag Leutnant Chois Leiche.
102
00:12:08,375 --> 00:12:13,375
Und dort ist der Schütze Jung Woo-Jin zu Boden gegangen.
103
00:12:17,333 --> 00:12:19,833
Hier gibt es einen Kellerbunker.
104
00:12:32,083 --> 00:12:36,125
Schütze Jung Woo-Jin konnte so gut zeichnen, dass er einen Wettbewerb gewann:
105
00:12:36,542 --> 00:12:39,542
Kampf und ein freies Heimatland
106
00:12:40,375 --> 00:12:42,375
Bei seinen Kameraden war er beliebt,
107
00:12:42,792 --> 00:12:45,292
weil er ihre Freundinnen porträtiert hat.
108
00:12:48,458 --> 00:12:51,583
Nachdem Lee Su-Hyuk unsere Wachstation verlassen hatte,
109
00:12:52,000 --> 00:12:55,625
eröffneten die aus dem Süden das Feuer auf uns, als hätten sie nur darauf gewartet.
110
00:12:56,500 --> 00:13:00,125
Zum Glück überlebte Unteroffizier Oh seine Verletzungen.
111
00:13:00,833 --> 00:13:05,042
Sonst hätte die Propaganda des Südens nur wieder unverschämte Lügen verbreitet
112
00:13:05,458 --> 00:13:07,958
und es als nordkoreanische Provokation hingestellt.
113
00:13:08,375 --> 00:13:10,333
Genau das wird im Süden behauptet.
114
00:13:10,750 --> 00:13:12,750
Ach, und wer glaubt das?
115
00:13:13,167 --> 00:13:15,792
Immerhin gibt es ja einen Zeugen.
116
00:13:23,167 --> 00:13:25,375
Bleiben Sie ruhig liegen.
117
00:13:25,792 --> 00:13:29,417
Sie haben Besuch von der NNSC. Frau Major Jean.
118
00:13:36,458 --> 00:13:38,167
Wie geht es Ihnen?
119
00:13:38,750 --> 00:13:41,708
Schon viel besser.
Es war halb so schlimm.
120
00:13:45,125 --> 00:13:48,958
In Libyen hab ich im Kampf gegen Terroristen einen Messerstich abbekommen.
121
00:13:50,583 --> 00:13:54,792
In Ägypten musste ich mir selbst Splitter von einer Mine aus dem Körper schneiden.
122
00:13:58,750 --> 00:13:59,917
Ach ja?
123
00:14:00,833 --> 00:14:03,250
Darf ich mal sehen?
124
00:14:08,417 --> 00:14:10,792
Schön, dass es Ihnen besser geht.
125
00:14:12,333 --> 00:14:14,542
Was genau ist an diesem Tag passiert?
126
00:14:17,958 --> 00:14:19,875
Das steht alles im Protokoll.
127
00:14:20,292 --> 00:14:24,292
Das, was Sie halb bewusstlos ausgesagt und unterschrieben haben?
128
00:14:27,792 --> 00:14:29,833
Du kannst mich mal.
129
00:14:31,125 --> 00:14:33,708
Was haben Sie da eben gesagt?
130
00:14:36,958 --> 00:14:40,958
Wieso haben alle eine schriftliche Aussage gemacht, wollen aber nicht darüber reden?
131
00:14:47,167 --> 00:14:49,542
Genosse Leutnant, wie war der Urlaub?
132
00:14:49,958 --> 00:14:53,750
Ach, genau wie immer.
Da gibt's nichts zu erzählen.
133
00:15:22,833 --> 00:15:23,958
Deckung!
134
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
Holt ihn euch!
135
00:15:59,583 --> 00:16:04,292
Die wollen sie verunsichern. Nur deshalb haben sie die Familie kommen lassen.
136
00:16:12,000 --> 00:16:15,958
Bei ihm sind es zwei Einschüsse. Der erste Schuss traf die rechte Brust,
137
00:16:16,375 --> 00:16:19,917
zersplitterte die fünfte Rippe und durchbohrte glatt die Lunge.
138
00:16:20,708 --> 00:16:23,250
Der war aber auf keinen Fall tödlich.
139
00:16:31,750 --> 00:16:34,042
Der zweite Schuss war tödlich.
140
00:16:37,542 --> 00:16:41,000
Dem Winkel nach wurde er auf kurze Distanz von vorn erschossen.
141
00:16:42,625 --> 00:16:45,542
Das sind stark belastende Indizien gegen den Süden.
142
00:16:45,958 --> 00:16:47,667
Und warum?
143
00:16:49,875 --> 00:16:53,542
Auf ihn wurde erneut geschossen, als er schon am Boden lag.
144
00:16:54,000 --> 00:16:57,583
Dieser Mord
wurde wie eine Hinrichtung durchgeführt.
145
00:17:01,667 --> 00:17:04,250
Für gewöhnlich geht es dabei um Rache.
146
00:17:06,375 --> 00:17:09,208
Sehen wir uns den anderen an.
147
00:17:10,625 --> 00:17:13,500
Er hat insgesamt acht Einschüsse.
148
00:17:13,917 --> 00:17:15,667
ungiaüblich!
149
00:17:16,083 --> 00:17:19,792
Er wurde aus kurzer Distanz erschossen, Die Kugeln gingen glatt durch.
150
00:17:20,208 --> 00:17:24,333
Der erste Schuss hat ihn vermutlich in die Stirn getroffen. Er war sofort tot.
151
00:17:24,750 --> 00:17:29,875
Die anderen Schüsse wurden dann aufseine Leiche abgefeuert. Bitte.
152
00:17:39,792 --> 00:17:44,000
Der tödliche Schuss war gezielt mit der Absicht, ihn zu töten.
153
00:17:44,917 --> 00:17:48,583
Aber die weiteren Schüsse wurden impulsiv abgefeuert.
154
00:17:49,417 --> 00:17:51,958
Ein bemerkenswerter Unterschied.
155
00:17:52,375 --> 00:17:53,750
Lee Su-Hyuk.
156
00:17:55,667 --> 00:17:58,208
Er hat Mut. Ein tapferer Mann.
157
00:17:59,750 --> 00:18:03,375
Das weiß ich, aber...
- Einmal hatte er Wache.
158
00:18:03,792 --> 00:18:07,000
Die Kommunisten drüben haben unseren Präsidenten verunglimpft.
159
00:18:07,417 --> 00:18:10,292
Er hörte das, nahm einen Stein und warf ihn nach drüben.
160
00:18:10,708 --> 00:18:13,917
Er traf das Fenster der Wachstation.
161
00:18:14,333 --> 00:18:17,375
Ich rief meine Leute zusammen und sagte zu ihnen bloß:
162
00:18:17,792 --> 00:18:20,083
"Jawohl! So macht man das!"
163
00:18:20,500 --> 00:18:24,625
Einmal war er auf Erkundungsgang. Er kam vom Weg ab und verlief sich.
164
00:18:25,042 --> 00:18:27,583
Mann, war der Trupp da in Panik!
165
00:18:28,000 --> 00:18:30,958
Und dann,
so ungefähr vier Stunden später,
166
00:18:31,375 --> 00:18:33,583
war er auf einmal wieder da.
167
00:18:34,958 --> 00:18:36,417
Er meinte bloß,
168
00:18:36,833 --> 00:18:39,125
er sei an den Draht einer Sprengfalle gekommen
169
00:18:39,625 --> 00:18:41,417
und habe sie entschärft.
170
00:18:41,833 --> 00:18:44,000
Verdammt! Da wusste ich
171
00:18:44,667 --> 00:18:48,917
Der Mann ist außergewöhnlich, absolut kaltblütig.
172
00:18:49,333 --> 00:18:51,458
Mit einem fast übermenschlich starken Willen.
173
00:18:51,875 --> 00:18:53,667
Soldat Nam Sung-Shik,
174
00:18:54,083 --> 00:18:58,125
Sie hatten doch an dem fraglichen Abend die gleiche Schicht wie Lee Su-Hyuk.
175
00:18:59,208 --> 00:19:02,208
Nicht wahr?
- Jawohl, Frau Major!
176
00:19:02,875 --> 00:19:04,917
Ich bin nicht taub.
177
00:19:06,625 --> 00:19:09,667
Warum war der Obergefreite Lee allein draußen?
178
00:19:11,083 --> 00:19:13,542
Er musste dringend aufs Klo.
179
00:19:13,958 --> 00:19:17,083
Darf ein Soldat deshalb seinen Posten verlassen?
180
00:19:20,292 --> 00:19:23,333
Er sah es als militärische Pflicht an
181
00:19:24,000 --> 00:19:26,458
bei Verstopfung sofort scheißen zu gehen.
182
00:19:36,958 --> 00:19:40,917
Wie viele Kugeln waren noch in der Beretta des Obergefreiten Lee?
183
00:19:47,458 --> 00:19:48,458
Fünf.
184
00:19:50,083 --> 00:19:53,500
Und wie viele Einschüsse hatten die Toten?
185
00:19:53,917 --> 00:19:58,500
Insgesamt elf,
Unteroffizier Oh mitgerechnet.
186
00:20:00,417 --> 00:20:02,333
Wie viele fasst das Magazin?
187
00:20:03,833 --> 00:20:05,333
Fünfzehn.
188
00:20:06,000 --> 00:20:07,458
Aber.
189
00:20:08,833 --> 00:20:12,375
So bekommt man noch eine sechzehnte rein.
190
00:20:20,208 --> 00:20:21,542
Gut.
191
00:20:23,083 --> 00:20:25,167
Wie viele man lädt,
192
00:20:25,583 --> 00:20:28,125
ist reine Gewohnheit.
193
00:20:30,542 --> 00:20:34,292
Das sind Leerpatronen.
Laden Sie bitte Ihre Waffe wie gewohnt.
194
00:20:37,083 --> 00:20:39,083
Wollen Sie weiter schweigen?
195
00:20:42,875 --> 00:20:45,458
Ich war in Kaesung und hab die Leichen gesehen.
196
00:20:48,625 --> 00:20:53,667
Wenn Sie tatsächlich nur fliehen wollten, warum haben Sie achtmal geschossen?
197
00:20:55,042 --> 00:20:57,583
Wollen Sie Fotos der Leichen sehen?
198
00:20:58,375 --> 00:20:59,833
Nein, danke.
199
00:21:00,250 --> 00:21:02,083
Lieber nicht.
200
00:21:03,958 --> 00:21:05,958
Ihre Stimme klingt sympathisch.
201
00:21:47,750 --> 00:21:50,833
Es heißt überall,
Sie wären ein hervorragender Schütze.
202
00:21:51,250 --> 00:21:54,625
Sind Sie wirklich so schnell? Würden Sie es mir zeigen?
203
00:21:57,417 --> 00:22:01,750
Es ist nicht so wichtig, mit der Pistole schnell zu sein.
204
00:22:04,292 --> 00:22:07,583
Wichtiger ist, schnell und besonnen die Lage zu beurteilen.
205
00:22:09,167 --> 00:22:10,250
Nur das zählt.
206
00:22:13,125 --> 00:22:18,667
Na gut. Dann zeigen Sie mir noch mal, was Sie gerade gemacht haben.
207
00:22:24,875 --> 00:22:27,125
Sind Sie wirklich bei der Schweizer Armee?
208
00:22:31,875 --> 00:22:36,667
Hat der Obergefreite Lee viel über das Leben beim Militär erzählt?
209
00:22:38,458 --> 00:22:41,667
Das hätte er gern, aber ich hab ihn nicht gelassen.
210
00:22:42,083 --> 00:22:45,375
Hat er Ihnen vielleicht mal erzählt, sagen wir,
211
00:22:45,792 --> 00:22:50,042
dass er ein Sonderkommando geführt hat oder eine Spezialausbildung machen musste?
212
00:22:51,083 --> 00:22:52,708
Spezialausbildung?
213
00:22:53,958 --> 00:22:55,750
Können Sie das mal zumachen?
214
00:22:56,667 --> 00:23:01,292
Su-Jung, machen Sie sich gar keine Sorgen um den Obergefreiten Lee.
215
00:23:02,875 --> 00:23:06,417
Ach, das mit uns beiden ist keine so ernste Sache.
216
00:23:08,542 --> 00:23:12,458
Aber sagen Sie,
was ist er eigentlich für ein Mensch?
217
00:23:13,333 --> 00:23:18,167
Na ja, wenn ich mir überlege, wie er zu meinem Bruder ist...
218
00:23:18,833 --> 00:23:22,750
Mein Bruder hat als Kind nur mit mir gespielt und hatte kaum Freunde.
219
00:23:23,167 --> 00:23:25,417
Beim Militär
hat er sich positiv verändert.
220
00:23:25,833 --> 00:23:29,250
Das verdanken wir Su-Hyuk.
Er ist ein sehr warmherziger Mensch.
221
00:23:29,667 --> 00:23:34,125
Er kommt wie wir aus ärmlichen Verhältnissen und versteht uns.
222
00:23:34,542 --> 00:23:36,583
Augenblick, sagten Sie Ihr Bruder?
223
00:23:37,000 --> 00:23:38,250
Wussten Sie das nicht?
224
00:23:38,667 --> 00:23:42,000
Der Soldat Nam Sung-Shik, sie sind in derselben Einheit.
225
00:23:42,417 --> 00:23:46,000
Er wollte unbedingt, dass ich Su-Hyuk kennenlerne.
226
00:23:50,958 --> 00:23:52,167
Was ist?
227
00:23:52,875 --> 00:23:54,542
Stimmt was nicht.
228
00:23:54,958 --> 00:23:57,083
mit meinem Gesicht?
229
00:23:58,333 --> 00:23:59,958
Nein.
230
00:24:16,042 --> 00:24:20,500
Es waren insgesamt 11 Projektile, die die 3 Nordkoreaner trafen.
231
00:24:20,917 --> 00:24:26,083
Zehn wurden am Tatort gefunden. Nur eine Kugel wurde nie gefunden.
232
00:24:26,667 --> 00:24:28,292
Es fehlt also eine.
233
00:24:29,708 --> 00:24:33,333
Hier sind die fünf übrigen Patronen.
234
00:24:35,417 --> 00:24:39,375
Das macht insgesamt fünfzehn.
235
00:24:40,542 --> 00:24:43,792
Da Sie für gewöhnlich keine zusätzlich Patrone in den Lauf tun,
236
00:24:44,208 --> 00:24:48,292
sind das genau die 15 Projektile, die Sie am Anfang in Ihrer Pistole hatten.
237
00:24:48,708 --> 00:24:49,833
Fragt sich
238
00:24:51,250 --> 00:24:53,625
was mit dieser übrigen Kugel ist?
239
00:24:54,042 --> 00:24:56,958
Die haben Sie nicht abgefeuert, am Tatort war sie auch nicht.
240
00:24:57,375 --> 00:25:00,792
Trotzdem wurde zweifelsfrei jemand durch sie verletzt.
241
00:25:02,667 --> 00:25:06,042
Wenn jemand diese Kugel hat verschwinden lassen, befürchtet er,
242
00:25:06,458 --> 00:25:10,458
dass herauskommt, aus welcher Waffe diese Kugel abgefeuert worden ist.
243
00:25:10,875 --> 00:25:15,542
Ich fasse zusammen: Am Tatort hat sich eine fünfte Person befunden.
244
00:25:18,083 --> 00:25:20,583
Was sagen Sie zu dieser Theorie?
245
00:25:25,458 --> 00:25:29,917
Manchmal machen wir an der Grenze Feuer, um besser zu sehen.
246
00:25:31,625 --> 00:25:36,042
Einmal haben wir nachts ein verschilftes Gebiet niedergebrannt.
247
00:25:37,000 --> 00:25:42,583
Und dabei gingen die Landminen hoch. Das war wie ein gigantisches Feuerwerk.
248
00:25:43,000 --> 00:25:48,458
Ein andermal...
- War damals der Soldat Nam auch dabei?
249
00:25:59,042 --> 00:26:02,625
Das ist die Beretta,
die Sie bei Ihrer Rettung dabei hatten.
250
00:26:03,042 --> 00:26:06,542
Niemand hat bezweifelt, dass das Ihre Waffe war.
251
00:26:09,000 --> 00:26:13,375
Ich hab die Seriennummer überprüfen lassen, und siehe da,
252
00:26:13,792 --> 00:26:15,625
sie gehört dem Soldaten Nam.
253
00:26:17,083 --> 00:26:22,250
Nam sagt, seine Waffe ging bei der Aktion kaputt, und er konnte nur einmal schießen.
254
00:26:26,333 --> 00:26:28,250
Die Beretta M9 ist eine automatische Waffe.
255
00:26:28,667 --> 00:26:32,125
Der Verschluss spannt sich nach jedem Schuss von selbst.
256
00:26:32,542 --> 00:26:34,583
Dabei hat sich der Schlitten verklemmt.
257
00:26:35,667 --> 00:26:38,583
Aber Sie als Waffenexperte wissen das sicher.
258
00:26:39,167 --> 00:26:43,500
Wir haben die auf Sie registrierte Waffe, die uns der Soldat Nam gab, untersucht.
259
00:26:43,917 --> 00:26:49,292
Dabei hat der Antimon-Barium-Test darauf nicht nur Schmauchspuren nachgewiesen.
260
00:26:51,833 --> 00:26:53,792
Sondern auch Blutspuren.
261
00:27:02,292 --> 00:27:07,208
Nach dem ersten Schuss glitt der Schlitten zurück und blieb blockiert.
262
00:27:10,917 --> 00:27:15,708
So gelangten winzige Blutspritzer bis hier in die Ladekammer hinein.
263
00:27:18,083 --> 00:27:20,708
Das Blut spritzte durch die Öffnung.
264
00:27:22,583 --> 00:27:26,417
Das Blut stammt
von dem Schützen Jung Woo-Jin.
265
00:27:27,417 --> 00:27:29,667
Die Blutspritzer waren nicht sichtbar,
266
00:27:30,542 --> 00:27:35,000
als der Schlitten wieder vorne war, deshalb hat man sie auch nicht entfernt.
267
00:27:39,583 --> 00:27:44,000
Obergefreiter Lee, haben Sie vom "Keeler Polygraphen" gehört?
268
00:27:44,750 --> 00:27:47,583
Allgemein bekannt als Lügendetektor.
269
00:27:52,292 --> 00:27:54,667
Keine Bewegung!
- Nicht! Sie ist nicht geladen!
270
00:27:55,917 --> 00:27:58,417
Fallen lassen! Waffe runter!
271
00:28:03,667 --> 00:28:04,958
Ja?
272
00:28:24,625 --> 00:28:26,792
Was ist denn los?
273
00:28:29,417 --> 00:28:32,333
Rufen Sie einen Krankenwagen. - Mist!
274
00:28:53,417 --> 00:28:55,708
Warten Sie bitte. Vorsicht Stufe.
275
00:28:56,250 --> 00:29:00,667
Das Fotografieren
ist in diesem Bereich nicht gestattet.
276
00:29:40,875 --> 00:29:42,708
Vielen Dank.
277
00:30:42,625 --> 00:30:48,167
Hier ist Kontrollpunkt 2 und hier Kontrollpunkt 3.
278
00:30:49,167 --> 00:30:53,042
Ja?
- Ja. Sag mal, wo sind wir hier?
279
00:30:54,042 --> 00:30:57,833
Wenn wir hier wären, wären wir am Kontrollpunkt 3.
280
00:30:58,500 --> 00:31:02,125
Das stimmt aber nicht mit den Koordinaten überein.
281
00:31:19,542 --> 00:31:21,833
Sind wir jetzt etwa drüben?
282
00:31:24,625 --> 00:31:26,167
Mal sehen.
283
00:31:38,333 --> 00:31:40,208
Wir sind im Arsch.
284
00:31:43,125 --> 00:31:45,708
Sofortiger Rückzug Richtung 5 Uhr.
285
00:32:30,958 --> 00:32:32,875
Unteroffizier Hwang!
286
00:32:34,250 --> 00:32:36,042
Unteroffizier Hwang!
287
00:32:39,208 --> 00:32:40,583
Hilfe!
288
00:32:42,417 --> 00:32:43,875
Snow base, snow base.
289
00:32:44,292 --> 00:32:45,875
3-2, 3-2.
290
00:32:47,458 --> 00:32:49,292
3-1, 3-2.
291
00:34:34,458 --> 00:34:39,042
Kannst du den Köter nicht zu Hause lassen? - Das ist nicht meiner.
292
00:34:39,458 --> 00:34:42,417
Schnauze!
- Ich steh an einer Sprengfalle.
293
00:34:46,750 --> 00:34:49,000
Wir könnten alle draufgehen.
294
00:34:49,583 --> 00:34:51,875
Vorsicht, da ist die Mine.
295
00:34:53,333 --> 00:34:55,292
Nicht näher kommen!
296
00:34:55,708 --> 00:34:59,417
Einen Schritt näher und ich nehme meinen Fuß weg.
297
00:35:00,375 --> 00:35:01,542
Vorsicht!
298
00:35:11,167 --> 00:35:12,375
He, ihr Schweine!
299
00:35:13,667 --> 00:35:15,750
Wollt ihr mich hier stehen lassen?
300
00:35:18,417 --> 00:35:20,458
Du hast doch gesagt, wir sollen gehen.
301
00:35:21,833 --> 00:35:27,250
Keinen Schritt näher, hab ich gesagt, nicht, dass ihr gehen sollt.
302
00:35:32,083 --> 00:35:33,542
Helft mir.
303
00:35:39,667 --> 00:35:42,833
Na so was,
ein erwachsener Mann und weint.
304
00:35:59,500 --> 00:36:01,458
Genosse Oh!
305
00:36:01,875 --> 00:36:03,542
Was passiert, wenn
306
00:36:05,958 --> 00:36:07,917
Lass uns lieber gehen.
307
00:36:10,750 --> 00:36:11,875
Ja?
308
00:36:15,542 --> 00:36:18,208
Hier, nimm, schenk ich dir.
309
00:36:43,000 --> 00:36:46,167
Gehen wir.
- Du solltest auch gehen.
310
00:36:50,417 --> 00:36:52,542
Pass auf dich auf, Bruder.
311
00:36:52,958 --> 00:36:56,625
Vorhin, als du die Mine...
- Du wolltest einfach abhauen.
312
00:36:57,042 --> 00:36:59,625
Was?
- Du wolltest nur deinen Arsch retten.
313
00:37:00,042 --> 00:37:03,000
Gar nicht.
- Erzähl keinem, was passiert ist.
314
00:37:14,208 --> 00:37:15,583
Ein Karnickel?
315
00:37:24,208 --> 00:37:25,000
Sag.
316
00:37:27,292 --> 00:37:29,292
Hier ist das Kaninchen!
317
00:39:17,625 --> 00:39:19,792
Dein Schatten ist auf unserer Seite.
318
00:39:20,208 --> 00:39:21,458
Pass lieber auf.
319
00:39:40,042 --> 00:39:42,042
Schreibst du an Su-Jung?
320
00:39:43,958 --> 00:39:44,958
Ja.
321
00:39:55,083 --> 00:39:58,917
Tut mir Leid, dass ich mich neulich nicht mal bei dir bedanken konnte.
322
00:40:00,542 --> 00:40:03,833
Ich schulde dir was, Bruder. Darf ich dich Bruder nennen?
323
00:40:05,625 --> 00:40:11,250
Wenn man jeden Tag nur Genosse hört, tut es gut, mal Bruder genannt zu werden.
324
00:40:12,583 --> 00:40:17,583
Mein Hobby ist Baseball. An der Schule war ich Pitcher.
325
00:40:25,792 --> 00:40:28,833
Die Kassette, die du mir geschickt hast, höre ich oft.
326
00:40:29,250 --> 00:40:32,917
Sänger wie Han Dae-Su fand ich erst blöd, aber je öfter ich ihn höre,
327
00:40:33,333 --> 00:40:34,667
desto besser finde ich ihn.
328
00:40:35,083 --> 00:40:37,500
Hyun Kim-Shik gefällt mir auch.
329
00:40:39,583 --> 00:40:43,708
Aber sag mal, gibt es bei euch eigentlich keine Sängerinnen?
330
00:41:59,750 --> 00:42:01,083
Ich hab gesehen,
331
00:42:01,500 --> 00:42:05,208
wie du ihm schreibst und ihm aus Jux auch einen Brief geschickt.
332
00:42:06,917 --> 00:42:12,500
Aber dass du das mit dem Wiedersehen wörtlich nimmst und hier auftauchst?!
333
00:42:16,125 --> 00:42:17,583
Dann auf Wiedersehen.
334
00:42:18,875 --> 00:42:21,958
Das heißt doch nicht, dass du gleich wieder gehen musst!
335
00:42:24,958 --> 00:42:27,167
Herzlich willkommen bei uns!
336
00:42:28,500 --> 00:42:30,542
Ich bewundere deinen Mut.
337
00:42:30,958 --> 00:42:34,458
Nach einem halben Jahrhundert der Demütigung setzt du dich über
338
00:42:34,875 --> 00:42:38,958
die Geschichte hinweg und machst den ersten Schritt zur Wiedervereinigung.
339
00:42:39,375 --> 00:42:41,042
Willkommen bei uns!
340
00:42:49,375 --> 00:42:50,708
Tut mir Leid.
341
00:43:08,542 --> 00:43:13,250
Wir feiern meine Beförderung! Und weil ich dich gerettet habe, kannst du mitfeiern.
342
00:43:13,667 --> 00:43:16,042
Sonst hätte man mich als Helden gefeiert.
343
00:43:16,458 --> 00:43:19,000
Denn ihr wärt mit in die Luft geflogen.
344
00:43:19,417 --> 00:43:20,875
Also bin ich der Lebensretter.
345
00:43:21,292 --> 00:43:24,000
Du nimmst den Mund aber ziemlich voll.
346
00:43:24,417 --> 00:43:26,667
Eure Armee
sollte uns mal den Weg freimachen,
347
00:43:27,083 --> 00:43:30,458
damit wir was gegen diese verfluchten Japaner unternehmen können.
348
00:43:30,875 --> 00:43:33,917
Drei Jahre und zwei Monate bist du erst dabei?
349
00:43:34,792 --> 00:43:38,292
Mann, wir sind schon 13 Jahre dabei!
350
00:43:40,292 --> 00:43:42,583
Dafür kann ich sehr schnell ziehen.
351
00:43:43,000 --> 00:43:45,792
Das übe ich immer, wenn mir langweilig ist.
352
00:43:46,208 --> 00:43:50,583
Mit deiner Wasserpistole? Ja, ja, ja, und dann bepinkelst du dich im Minenfeld.
353
00:44:07,792 --> 00:44:08,833
Stimmt,
354
00:44:09,250 --> 00:44:11,250
du bist ziemlich schnell.
355
00:44:15,083 --> 00:44:16,958
Lass mich mal durch.
356
00:44:27,708 --> 00:44:30,042
Hast du schon mal auf einen Menschen geschossen?
357
00:44:31,083 --> 00:44:32,375
Nein, noch nicht.
358
00:44:32,792 --> 00:44:35,042
Ich schon öfter. - Schon gut.
359
00:44:38,750 --> 00:44:40,083
Schon gut.
360
00:44:40,875 --> 00:44:42,542
Ich hab's kapiert.
361
00:44:43,250 --> 00:44:48,125
Unser Genosse war nämlich als Ausbilder in Afrika und im Nahen Osten.
362
00:44:48,542 --> 00:44:50,250
Über 10 Jahre!
363
00:44:50,667 --> 00:44:54,542
Das hättest du Anfänger wohl nicht gedacht. Stimmt doch.
364
00:44:55,333 --> 00:44:57,792
He, Obergefreiter Lee.
365
00:44:58,208 --> 00:45:02,750
Das wichtigste im Gefecht ist nicht, dass man schnell zieht.
366
00:45:03,167 --> 00:45:05,958
Auch die Kampftechnik ist nicht entscheidend.
367
00:45:06,375 --> 00:45:08,125
Man muss schnell und besonnen
368
00:45:08,542 --> 00:45:11,708
die Lage beurteilen und Entscheidungen treffen.
369
00:45:12,375 --> 00:45:13,875
Nur das zählt.
370
00:45:15,042 --> 00:45:17,208
Wenn du wirklich so gut bist,
371
00:45:17,875 --> 00:45:22,708
warum schiebst du dann in deinem Alter hier Wache, wenn auch schnell und besonnen?
372
00:45:29,500 --> 00:45:31,792
Hast du eigentlich noch den Zünder von der Mine?
373
00:45:32,208 --> 00:45:34,083
Verlier ihn ja nicht.
374
00:45:34,500 --> 00:45:38,083
Mit dem in der Tasche haben sogar die Kugeln Angst, dich zu treffen.
375
00:46:06,208 --> 00:46:07,625
Meine Güte.
376
00:46:08,042 --> 00:46:11,792
Genosse Oh, warum bist du nur so wild auf amerikanische Sachen?
377
00:46:12,208 --> 00:46:16,167
Probier sie aus,
dann siehst du selbst, wie gut sie sind.
378
00:46:17,000 --> 00:46:18,875
Das war sicher teuer.
379
00:46:19,500 --> 00:46:23,500
Man kann es auch als Spiegel für die Zähne benutzen, nach dem Essen.
380
00:46:37,500 --> 00:46:38,917
Platz!
381
00:46:40,042 --> 00:46:41,792
Platz, hab ich gesagt!
382
00:47:07,583 --> 00:47:09,125
Ich sag doch
383
00:47:10,167 --> 00:47:12,583
amerikanische Sachen sind gut.
384
00:47:22,833 --> 00:47:25,292
Warum seid ihr nicht hier oben auf Posten?
385
00:47:25,708 --> 00:47:29,625
Sind wir ja. Es ist nämlich so, da...
- Mistkerl!
386
00:47:32,500 --> 00:47:37,083
Du hältst dich wohl für was Besseres, weil du mal im Ausland warst, was?
387
00:47:51,000 --> 00:47:52,292
Sind wir im Kindergarten?
388
00:47:52,708 --> 00:47:56,458
Du verteidigst die Friedensgrenze gegen das imperialistische Ausland!
389
00:47:57,667 --> 00:48:01,792
Und deinen Köter bringst du in die Küche, den gibt's morgen zu Mittag.
390
00:48:02,208 --> 00:48:03,208
Was?
391
00:48:05,125 --> 00:48:08,375
Wir tragen Verantwortung, das Volk vertraut uns.
392
00:48:10,250 --> 00:48:13,208
Also passt auf, passt gut auf. Verstanden?
393
00:48:27,958 --> 00:48:29,917
Pass auf dich auf.
394
00:48:32,208 --> 00:48:33,708
Und jetzt lauf.
395
00:48:38,625 --> 00:48:40,667
Nimm dich vor den Minen in acht.
396
00:48:44,875 --> 00:48:46,083
Lauf!
397
00:48:47,292 --> 00:48:48,583
Lauf schon!
398
00:48:51,833 --> 00:48:54,458
Lauf! Lauf! Lauf!
399
00:49:00,458 --> 00:49:02,750
Die da drüben sind so irre.
400
00:49:04,000 --> 00:49:05,625
Du, sag mal...
401
00:49:13,708 --> 00:49:15,708
Du wirkst in letzter Zeit so glücklich.
402
00:49:16,625 --> 00:49:18,750
Und du, was bedrückt dich?
403
00:49:19,458 --> 00:49:20,833
Spuck's aus
404
00:49:21,250 --> 00:49:24,667
ich bin kein Hellseher, sag schon, was du auf dem Herzen hast.
405
00:49:26,042 --> 00:49:29,083
Du hast es gut,
du hast nur noch drei Monate zu dienen.
406
00:49:29,500 --> 00:49:31,708
Nicht ganz, 87 Tage.
407
00:49:36,083 --> 00:49:39,708
Ich weiß nicht, wie ich den Rest meiner Dienstzeit überstehen soll.
408
00:49:45,250 --> 00:49:47,167
Das wird schon.
409
00:49:47,583 --> 00:49:50,125
Soll ich dir ein paar Freunde vorstellen?
410
00:49:52,083 --> 00:49:53,625
Wen denn?
411
00:49:58,208 --> 00:49:59,208
Nein.
412
00:50:00,042 --> 00:50:01,125
Nein, nein.
413
00:51:21,667 --> 00:51:23,792
Kann ich nicht hier bleiben?
414
00:51:24,333 --> 00:51:25,667
Was?
415
00:51:28,083 --> 00:51:30,083
Mann, du bist dabei,
416
00:51:30,500 --> 00:51:34,375
den ersten Schritt zu einer Versöhnung zu machen.
417
00:51:35,500 --> 00:51:39,625
Komm, lass uns die Zeit der Demütigung überwinden und einen Schritt
418
00:51:40,042 --> 00:51:42,792
in Richtung Wiedervereinigung tun.
419
00:51:45,625 --> 00:51:48,625
Können wir das nicht ein andermal machen?
420
00:51:59,125 --> 00:52:01,083
Ich hab schon viel von dir gehört.
421
00:52:01,500 --> 00:52:03,417
Ich bin Oh Kyung-Pil.
422
00:52:12,917 --> 00:52:15,125
Los, gib ihm die Hand.
423
00:52:27,917 --> 00:52:29,792
Fühlt sich warm an.
424
00:52:53,042 --> 00:52:56,167
Ah! "Fühlt sich warm an
425
00:53:03,292 --> 00:53:05,042
Obergefreiter Lee.
426
00:53:13,375 --> 00:53:16,417
Was hast du denn? Wenn Leute, die zum selben Volk gehören,
427
00:53:16,833 --> 00:53:20,583
miteinander plaudern, Karten spielen oder einfach Quatsch machen,
428
00:53:21,000 --> 00:53:25,083
kann das so schlimm sein? Haben wir ein Verbrechen begangen,
429
00:53:25,500 --> 00:53:27,500
oder militärische Geheimnisse verraten?
430
00:53:28,458 --> 00:53:31,917
Wir kennen doch gar keine Geheimnisse. - Eben!
431
00:54:52,833 --> 00:54:56,833
Südkoreaner aus dem Weg, wir gewinnen.
432
00:55:04,083 --> 00:55:06,125
Gewonnen, gewonnen
433
00:55:06,542 --> 00:55:09,750
Mist! Ich hab doch gesagt, lass uns lieber Steinchen nehmen.
434
00:55:10,167 --> 00:55:12,792
Ich weiß nicht, was daran so schwer ist.
435
00:55:16,917 --> 00:55:18,500
Hui, die steht.
436
00:55:39,417 --> 00:55:41,208
Wir haben gewonnen.
437
00:55:41,625 --> 00:55:43,083
Etwa nicht?
438
00:55:50,208 --> 00:55:56,083
Mein Vater ist sehr früh gestorben. Deshalb bin ich der einzige Mann im Haus.
439
00:56:00,000 --> 00:56:01,625
Die ist hübsch.
440
00:56:02,458 --> 00:56:04,625
Ist das auch wirklich deine?
441
00:56:06,667 --> 00:56:11,000
Ja und, hast du keine?
Hey, komm schon, zeig sie uns!
442
00:56:19,250 --> 00:56:20,667
Das gibt's nicht!
443
00:57:17,500 --> 00:57:20,542
Was erzählst du da? So ein Blödsinn!
444
00:57:20,958 --> 00:57:26,125
Weißt du nicht mehr? Was der Überläufer zur Strategie der Nordkoreaner gesagt hat?
445
00:57:26,542 --> 00:57:30,542
Die haben geschulte Leute, die uns dazu bringen sollen überzulaufen.
446
00:57:32,208 --> 00:57:34,208
Das ist doch Quatsch!
447
00:57:37,542 --> 00:57:39,667
Die haben mir das Leben gerettet.
448
00:57:54,000 --> 00:57:57,458
Na? Noch mal? Also gut.
449
00:57:58,333 --> 00:57:59,625
Bruder.
450
00:58:02,333 --> 00:58:06,458
Ich weiß nicht, warum man bei uns nicht auch solchen Kuchen produzieren kann.
451
00:58:09,958 --> 00:58:10,958
Bruder.
452
00:58:15,833 --> 00:58:17,875
Ich hab da mal eine Frage.
453
00:58:21,292 --> 00:58:22,750
Willst du rüberkommen?
454
00:58:30,083 --> 00:58:34,333
Bei uns im Süden
bekommst du Kuchen, bis du platzt.
455
00:58:41,875 --> 00:58:44,500
Wenn nicht, ist's auch okay.
456
00:58:49,750 --> 00:58:51,375
Lee Su-Hyuk,
457
00:58:52,750 --> 00:58:56,833
hör zu und pass gut auf, denn was ich jetzt sage,
458
00:58:57,250 --> 00:58:58,833
sag ich nur einmal
459
00:59:00,542 --> 00:59:03,333
Mein Traum ist es,
dass wir den besten Kuchen produzieren.
460
00:59:03,750 --> 00:59:07,875
Und bis es soweit ist, werde ich ganz einfach darauf verzichten müssen.
461
00:59:08,750 --> 00:59:10,042
Ist das klar?
462
00:59:16,583 --> 00:59:22,583
Dann werde ich eben
auf diese Schokokuchen verzichten müssen.
463
00:59:29,042 --> 00:59:32,542
Ich meinte ja nur. Aber wenn du nicht willst.
464
00:59:34,958 --> 00:59:38,333
Lass das. Hey, lass das!
465
00:59:38,750 --> 00:59:41,833
Los, Sung-Shik,
halt mir diese Kommunisten vom Hals.
466
00:59:46,292 --> 00:59:48,250
Lass los, das ist gemein.
467
01:00:13,458 --> 01:00:18,250
Nicht reiben, nur ganz dünn auftragen. Zieh sie mal aus.
468
01:00:20,250 --> 01:00:25,625
Vorher gut schütteln, dann brauchst du sie nur ganz dünn aufzutragen.
469
01:00:57,000 --> 01:00:58,958
Alarm! Alarm!
470
01:01:04,000 --> 01:01:06,958
Los, aufsitzen! Los, los, los! Schneller, schneller!
471
01:01:14,750 --> 01:01:17,583
Bewegt euch gefälligst, ihr Lahmärsche!
472
01:01:18,000 --> 01:01:19,292
Schlaft nicht ein!
473
01:01:19,708 --> 01:01:24,000
Rein mit dem Zeug und aufsitzen! Na los! Schneller, schneller! Abfahren!
474
01:01:27,625 --> 01:01:33,208
Es ist fünf Sekunden vor 4 Uhr. Um 2 Uhr 35 haben wir erfahren,
475
01:01:33,625 --> 01:01:38,125
dass der Norden an der gesamten Grenze seine Truppen verstärkt.
476
01:01:38,542 --> 01:01:41,083
Es gilt Plan DEFCON 3.
477
01:01:54,958 --> 01:01:58,042
Zitterst du? Bleib ruhig.
478
01:01:59,500 --> 01:02:05,167
He, stellt euch vor,
wir fahren zu einem Übungsschießen, klar?
479
01:02:05,583 --> 01:02:08,125
Denkt euch das einfach.
480
01:03:56,250 --> 01:03:58,167
Sung-Shik.
481
01:04:00,625 --> 01:04:02,875
Wir gehen lieber nicht mehr rüber.
482
01:04:10,708 --> 01:04:16,333
Aber bald ist Woo-Jins Geburtstag, und du wirst doch auch bald entlassen.
483
01:04:18,625 --> 01:04:21,458
Wir müssen uns doch wenigstens verabschieden.
484
01:04:33,750 --> 01:04:37,417
Geh ja nicht allein rüber, ist zu gefährlich.
485
01:04:39,208 --> 01:04:41,792
Ich meine, nach meiner Entlassung.
486
01:04:42,917 --> 01:04:44,292
Verstanden?
487
01:04:58,542 --> 01:05:00,625
Bruder, sag mal,
488
01:05:01,583 --> 01:05:06,500
wollte der Norden uns echt überfallen? - Woher soll ich das wissen?
489
01:05:07,375 --> 01:05:12,208
Aber es hieß, die Amerikaner greifen an, da konnten wir doch nicht stillhalten.
490
01:05:12,625 --> 01:05:16,208
Dann hört auf, Atomwaffen und Raketen und so was zu bauen.
491
01:05:16,625 --> 01:05:18,583
Bau ich die etwa?
492
01:05:19,250 --> 01:05:21,417
Warum bist du denn so sauer?
493
01:05:21,833 --> 01:05:25,000
Lasst uns aufhören, vom Krieg zu reden.
494
01:05:25,417 --> 01:05:28,292
Schreibt lieber euren Eltern,
495
01:05:29,125 --> 01:05:31,000
und du auch an Su-Jung.
496
01:05:32,833 --> 01:05:35,125
Aber wenn wirklich Krieg ausbricht,
497
01:05:35,958 --> 01:05:39,167
dann müssen wir aufeinander schießen.
498
01:05:53,750 --> 01:05:57,708
Wie wär's, wenn wir uns schriftliche Bestätigungen ausstellen, zum Beispiel:
499
01:05:58,125 --> 01:06:01,792
"Genosse Nam Sung-Shik leistete große Verdienste für die Volksrepublik.
500
01:06:02,208 --> 01:06:05,750
Gezeichnet Unteroffizier Oh Kyung-Pil und Schütze Jung Woo-Jin."
501
01:06:06,167 --> 01:06:10,000
Und dass wir alle dafür sind, dass es nur noch ein Korea gibt.
502
01:06:10,458 --> 01:06:14,250
Gute Idee.
- Was für ein Mist!
503
01:06:14,708 --> 01:06:18,417
Wenn die Amerikaner anfangen, hier Krieg zu spielen, wird nach drei Minuten
504
01:06:18,833 --> 01:06:22,583
von der Bevölkerung hier nichts mehr übrig sein.
505
01:06:23,042 --> 01:06:27,000
Nord- und Südkorea werden innerhalb weniger Minuten vollkommen zerstört.
506
01:06:27,833 --> 01:06:32,625
Es bliebe ein einziges Feld der Verwüstung. Begreifst du noch nicht?
507
01:06:33,042 --> 01:06:35,500
Ach so, na ja ...
508
01:06:42,375 --> 01:06:44,667
Dieses Lied erinnert mich an meine Mutter.
509
01:06:47,125 --> 01:06:52,042
Warum musste der Sänger Kwang Suk-In so früh sterben?
510
01:06:54,458 --> 01:06:56,000
Passt auf!
511
01:06:57,833 --> 01:07:03,375
Lasst uns auf den pazifistischen Sänger Kwang Suk-In anstoßen.
512
01:07:11,833 --> 01:07:14,708
Er ist da,
513
01:07:15,125 --> 01:07:18,958
der Neuanfang
514
01:07:19,375 --> 01:07:25,458
für die Träume der Jugend.
515
01:07:29,083 --> 01:07:30,375
Was ist?
516
01:07:31,833 --> 01:07:33,542
Rückt etwas zusammen.
517
01:07:43,625 --> 01:07:45,667
Bitte noch was näher.
518
01:07:49,625 --> 01:07:51,250
Ja, so ist gut.
519
01:07:56,958 --> 01:07:59,875
Wenn die Abfahrtzeit
520
01:08:00,292 --> 01:08:03,917
des Zuges naht,
521
01:08:04,542 --> 01:08:08,083
zeigt sich die Hitze der Jugend
522
01:08:08,500 --> 01:08:11,542
im Händedruck.
523
01:08:12,042 --> 01:08:14,833
Als das Zuggeräusch sich entfernt.
524
01:08:15,708 --> 01:08:17,708
Müsst ihr nicht gehen?
525
01:08:19,500 --> 01:08:21,125
Ja, das sollten wir.
526
01:08:25,958 --> 01:08:27,458
Gehen wir.
527
01:08:37,375 --> 01:08:39,250
Du Trottel.
528
01:08:39,667 --> 01:08:43,625
Wie oft hab ich dir schon gezeigt, wie du dir deine Stiefel putzen sollst?
529
01:08:45,958 --> 01:08:49,792
Ich kann machen, was ich will, bei mir glänzen sie einfach nicht.
530
01:08:50,208 --> 01:08:51,958
Lass mal sehen.
531
01:08:52,333 --> 01:08:55,083
Ein Soldat muss das beherrschen.
532
01:08:55,500 --> 01:08:58,250
Ich kann das nicht immer für dich machen.
533
01:09:02,083 --> 01:09:03,333
Sung-Shik!
534
01:09:11,500 --> 01:09:13,250
Herzlichen Glückwunsch.
535
01:09:23,375 --> 01:09:25,125
Danke, Genosse,
536
01:09:26,708 --> 01:09:27,833
Bruder.
537
01:09:29,500 --> 01:09:31,167
Ach, Scheiße.
538
01:09:35,917 --> 01:09:40,583
Der Bruder weint ja richtig.
- Geht schon wieder, Bruder.
539
01:09:42,958 --> 01:09:46,375
Ich hab übrigens auch was für euch vorbereitet.
540
01:09:46,792 --> 01:09:48,000
Was?
541
01:09:56,375 --> 01:09:58,708
Wo ist es denn?
542
01:10:04,042 --> 01:10:05,917
Was ist es denn?
543
01:10:14,625 --> 01:10:17,458
Sag mal, was hast du gegessen?
544
01:10:17,875 --> 01:10:20,208
Mach schnell die Tür auf!
545
01:11:57,917 --> 01:11:58,917
Ja?
546
01:12:08,000 --> 01:12:09,292
Was?
547
01:12:10,833 --> 01:12:14,083
Und warum wollen Sie die Gegenüberstellung verschieben?
548
01:12:18,250 --> 01:12:20,542
Richten Sie General Pyo Folgendes aus
549
01:12:21,333 --> 01:12:26,375
Ob Nam Sung-Shik aus dem Fester springt oder Lee Su-Hyuk ausrastet, ist mir egal.
550
01:12:26,792 --> 01:12:30,833
Ich kann auf ihre Befindlichkeiten keine Rücksicht nehmen. Haben Sie verstanden?
551
01:14:21,375 --> 01:14:23,083
Hier sind Ihre Aussagen.
552
01:14:23,500 --> 01:14:26,958
Lesen Sie sie durch und sagen Sie, ob Sie Änderungen wünschen.
553
01:14:34,125 --> 01:14:36,833
Oh! Entschuldigen Sie bitte.
554
01:14:47,208 --> 01:14:48,542
Es stimmt alles.
555
01:14:48,958 --> 01:14:50,667
Ja.
556
01:15:01,583 --> 01:15:05,083
Erkennen Sie das wieder? Es ist der Tatort.
557
01:15:07,000 --> 01:15:08,792
Das ist Leutnant Choi,
558
01:15:09,917 --> 01:15:11,750
Unteroffizier Oh Kyung-Pil
559
01:15:13,042 --> 01:15:15,375
und der Schütze Jung Woo-Jin.
560
01:15:16,583 --> 01:15:19,667
Wie viele Soldaten haben Ihre Wachstation überfallen?
561
01:15:20,083 --> 01:15:21,667
Nur ein Mann.
562
01:15:22,500 --> 01:15:24,083
Sind Sie sicher?
563
01:15:25,625 --> 01:15:27,375
Vollkommen.
564
01:15:28,917 --> 01:15:29,958
Na fein.
565
01:15:33,417 --> 01:15:35,833
Das ist der Obergefreite Lee Su-Hyuk.
566
01:15:45,500 --> 01:15:47,667
Erkennen Sie den Mann wieder?
567
01:15:51,833 --> 01:15:53,125
Eine Marionette des Südens.
568
01:15:53,542 --> 01:15:56,167
Nicht schießen! Waffe runter.
569
01:15:59,125 --> 01:16:01,083
Sie ist nicht geladen.
570
01:16:01,500 --> 01:16:02,708
Ganz ruhig.
571
01:16:03,125 --> 01:16:05,417
Wir werden eine Lösung finden.
572
01:16:12,667 --> 01:16:15,125
Was bedeutet das? - Was soll das?
573
01:16:15,542 --> 01:16:19,500
Wir vermuten, ein zweiter südkoreanischer Soldat war an der Tat beteiligt.
574
01:16:19,917 --> 01:16:22,875
Er kann nicht hier sein, da er im Koma liegt.
575
01:16:25,708 --> 01:16:28,583
Sie vermuten?
Was soll das? Wo sind Ihre Beweise?
576
01:16:29,000 --> 01:16:32,750
Als wir beim Verhör von Nam Sung-Shik über den Lügendetektor gesprochen haben,
577
01:16:33,167 --> 01:16:35,917
hat er sich aus dem Fenster gestürzt.
578
01:16:36,333 --> 01:16:39,333
Ich sehe das als Schuldgeständnis und schlage vor,
579
01:16:39,750 --> 01:16:42,500
dass wir mit den Ermittlungen in diesem Fall
580
01:16:43,250 --> 01:16:46,500
noch mal von vorn beginnen.
- Müssen wir uns Vermutungen anhören?
581
01:16:47,167 --> 01:16:48,667
Aufhören!
582
01:17:15,333 --> 01:17:16,625
Verdammtes Schwein!
583
01:17:21,833 --> 01:17:25,375
Auf diesen Moment hab ich gewartet! Du elendes Kapitalistenschwein!
584
01:17:25,792 --> 01:17:29,958
Dir zeig ich, wo unsere Stärke liegt! Imperialistische Drecksau!
585
01:17:30,542 --> 01:17:33,750
Hurensohn!
Lasst mich, ihr Scheißkapitalisten!
586
01:17:34,500 --> 01:17:35,417
Schweine!
587
01:17:56,250 --> 01:17:59,875
Scheißkapitalistenknechte, zum Teufel mit euch!
588
01:18:00,292 --> 01:18:01,708
Oh Kyung-Pil!
589
01:18:02,458 --> 01:18:05,292
Lang lebe die Arbeiterpartei!
590
01:18:06,542 --> 01:18:09,833
Und Ihr Generalsekretär, unser hochverehrter Führer Kim Hung-Il
591
01:18:10,250 --> 01:18:11,958
lebe hoch!
592
01:18:58,292 --> 01:19:00,083
Was ist das?
593
01:19:06,333 --> 01:19:10,167
Sie haben gesagt,
Sie seien zum ersten Mal in Korea.
594
01:19:12,375 --> 01:19:15,125
Wie ist es,
in die Heimat des Vaters zu kommen?
595
01:19:23,917 --> 01:19:27,875
Während des Korea-Krieges gab es ein Lager für nordkoreanische Kriegsgefangene
596
01:19:28,292 --> 01:19:29,542
auf der Insel Goje.
597
01:19:31,125 --> 01:19:34,542
Man teilte die Gefangenen in zwei Gruppen:
598
01:19:34,958 --> 01:19:39,792
Kommunisten und Anti-Kommunisten, die diesen Krieg unfreiwillig kämpften.
599
01:19:41,708 --> 01:19:44,458
Auf beiden Seiten gab es viele Tote.
600
01:19:45,708 --> 01:19:48,500
Eine Art Bürgerkrieg im Bürgerkrieg.
601
01:19:50,500 --> 01:19:54,958
Nach dem Krieg durften die Gefangenen wählen, wo sie leben wollten.
602
01:19:55,542 --> 01:19:57,708
Im kapitalistischen Süden
603
01:19:58,125 --> 01:20:00,708
oder wieder im kommunistischen Norden.
604
01:20:01,917 --> 01:20:06,000
76 von insgesamt 170.000 Gefangenen lehnten beide Seiten ab.
605
01:20:08,958 --> 01:20:11,500
Sie wurden über die ganze Welt verstreut.
606
01:20:12,417 --> 01:20:16,500
Von vielen fehlt bis heute jede Spur.
607
01:20:17,000 --> 01:20:20,208
Ihr Vater, Ja-Wu Jean, war einer von ihnen.
608
01:20:22,333 --> 01:20:25,167
Er hatte das Glück, in Argentinien zu landen
609
01:20:25,583 --> 01:20:28,042
und dort eine Schweizerin zu heiraten.
610
01:20:30,250 --> 01:20:33,792
General Pyo hat Ihre Familiengeschichte sehr gut recherchiert.
611
01:20:34,625 --> 01:20:37,958
Selbst das Verteidigungsund Außenministerium waren beteiligt.
612
01:20:38,375 --> 01:20:41,167
Die indische, brasilianische, argentinische und die Schweizer Botschaft
613
01:20:41,583 --> 01:20:43,500
halfen mit Informationen.
614
01:20:44,333 --> 01:20:47,542
General Pyo konnte nicht die Tochter eines nordkoreanischen Ex-Offiziers
615
01:20:47,958 --> 01:20:49,958
diese Ermittlungen leiten lassen.
616
01:20:51,250 --> 01:20:53,083
Wie sollte das gehen?
617
01:20:56,000 --> 01:20:57,667
Ich brauche noch drei Tage!
618
01:20:58,083 --> 01:21:02,542
Ich bin zuversichtlich, dass ich dann das Geständnis von Lee Su-Hyuk habe.
619
01:21:03,333 --> 01:21:04,750
Geständnis.
620
01:21:07,667 --> 01:21:11,500
Sie haben schon den Gefreiten Nam zu einem Selbstmordversuch getrieben.
621
01:21:12,833 --> 01:21:16,125
Schon allein deshalb könnte man Sie suspendieren.
622
01:21:17,000 --> 01:21:20,750
Sie haben nicht verstanden, was hier in Panmunjom wirklich los ist.
623
01:21:21,167 --> 01:21:23,458
Hier wird der Frieden bewahrt,
624
01:21:25,375 --> 01:21:27,958
indem man die Wahrheit verschweigt.
625
01:21:29,000 --> 01:21:30,750
Denn beide Seiten wollen
626
01:21:31,167 --> 01:21:34,458
dass diese Ermittlungen letztlich nichts ergeben.
627
01:21:36,375 --> 01:21:40,667
Haben Sie sich etwa deshalb so schnell darauf geeinigt, eine Untersuchung
628
01:21:41,083 --> 01:21:46,083
durch die jämmerliche Kommission der Neutralen Staaten zu beantragen?
629
01:21:47,167 --> 01:21:50,708
Die Gefangenen, die sich damals für keine Seite entschieden,
630
01:21:51,125 --> 01:21:54,292
wollten eigentlich nach Schweden oder zu uns in die Schweiz.
631
01:21:54,708 --> 01:21:57,917
Aber die beiden Länder, die die NNSC gegründet haben,
632
01:21:58,333 --> 01:22:00,708
um das geteilte Korea zu überwachen,
633
01:22:01,125 --> 01:22:04,792
ließen sie nicht rein. Sie wurden abgewiesen.
634
01:22:05,208 --> 01:22:07,792
Wann immer ich an diese 76 Gefangenen denke,
635
01:22:08,208 --> 01:22:11,417
frage ich mich, wie humanitär
636
01:22:11,833 --> 01:22:15,500
diese beiden "neutralen" Staaten wirklich agieren.
637
01:22:18,292 --> 01:22:20,625
Adieu, Mademoiselle.
638
01:22:26,375 --> 01:22:29,792
Grüßen Sie mir die Schweiz, Genf und den schönen Genfer See.
639
01:23:49,875 --> 01:23:51,875
Machen Sie das Licht aus.
640
01:24:08,083 --> 01:24:11,792
Tut mir Leid,
dass ich Sie herbestellt habe.
641
01:24:13,125 --> 01:24:18,042
Ich bin ab morgen nicht mehr für die Ermittlungen zuständig.
642
01:24:18,917 --> 01:24:21,792
Ich weiß, wegen Ihrem Vater.
643
01:24:36,833 --> 01:24:38,083
Und?
644
01:24:38,500 --> 01:24:42,750
Was sagen Sie dazu, dass ich die Tochter eines nordkoreanischen Offiziers bin?
645
01:24:43,458 --> 01:24:45,208
Ich hab damit kein Problem.
646
01:24:51,500 --> 01:24:54,333
Ich habe immer noch blauen Fleck hier.
647
01:24:55,417 --> 01:24:58,208
Aber Ihnen scheint es sehr gut zu gehen.
648
01:25:00,042 --> 01:25:03,083
Offenbar sind Sie stärker als Oh.
649
01:25:06,708 --> 01:25:11,667
Tja, die Sache wird wirklich immer interessanter. Fangen wir noch mal an.
650
01:25:16,583 --> 01:25:21,542
Als ich Su-Jung befragt habe, wusste ich, das Gesicht habe ich schon mal gesehen.
651
01:25:22,250 --> 01:25:26,583
Es war nicht schwer herauszufinden, wo? Auf einer Zeichnung von Jung Woo-Jin.
652
01:25:27,667 --> 01:25:29,292
Das hier ist sie.
653
01:25:32,208 --> 01:25:33,792
Dieses Foto
654
01:25:34,833 --> 01:25:37,792
wurde dann bei seiner Leiche gefunden.
655
01:25:39,125 --> 01:25:43,417
Ich fasse zusammen: Die verschwundene Kugel macht Ihr Alibi zunichte.
656
01:25:44,625 --> 01:25:46,375
Und dieses zerfetzte Foto beweist
657
01:25:46,792 --> 01:25:50,792
dass Sie und die anderen drei beteiligten Soldaten offensichtlich Freunde waren.
658
01:25:58,667 --> 01:26:00,125
Na und?
659
01:26:02,083 --> 01:26:04,958
Das sind zwei völlig verschiedene Untersuchungsberichte.
660
01:26:05,375 --> 01:26:09,042
Welchen ich offiziell vorlege, hängt allein von Ihnen ab.
661
01:26:14,333 --> 01:26:16,792
Wenn Sie mir die Wahrheit sagen,
662
01:26:17,500 --> 01:26:21,708
hinterlasse ich meinem Nachfolger keine der eben erwähnten Informationen.
663
01:26:26,042 --> 01:26:27,833
Wollen Sie mir drohen?
664
01:26:29,125 --> 01:26:30,667
Machen wir einen Deal.
665
01:26:31,083 --> 01:26:34,792
Mich interessiert nicht, ob ich eingesperrt oder belohnt werde.
666
01:26:35,458 --> 01:26:38,000
Was können Sie mir also anbieten
667
01:26:38,500 --> 01:26:41,583
wenn ich Ihnen sage, was wirklich passiert ist?
668
01:26:44,583 --> 01:26:47,875
Der falsche Bericht garantiert die Sicherheit von Oh Kyung-Pil,
669
01:26:48,625 --> 01:26:51,083
den Sie bis zuletzt gedeckt haben.
670
01:27:42,750 --> 01:27:46,792
Genosse Leutnant, beruhigen Sie sich. Ich werde es Ihnen erklären. - Was?
671
01:27:48,000 --> 01:27:50,792
Was hat das zu bedeuten? - Legen Sie die Waffe weg.
672
01:27:51,208 --> 01:27:52,750
Du auch, Su-Hyuk!
673
01:27:58,125 --> 01:28:01,125
Du Dreckskerl!
Du solltest Wache schieben.
674
01:28:01,542 --> 01:28:05,875
Stattdessen treibst du dich mit diesen Schweinen herum. Nehmt sie sofort fest!
675
01:28:08,917 --> 01:28:12,750
Sie sind hier, weil sie auf unsere Seite überlaufen wollen.
676
01:28:13,458 --> 01:28:16,708
Ich kann das erklären.
- Jung Woo-Jin, nimm sie fest.
677
01:28:17,125 --> 01:28:21,708
Das ist ein Befehl! Das sind Feinde, die müssen unschädlich gemacht werden.
678
01:28:22,792 --> 01:28:24,000
Erschieß sie!
679
01:28:27,542 --> 01:28:30,125
Ich übernehme die Verantwortung. Bleib, wo du bist.
680
01:28:30,542 --> 01:28:33,208
Wenn du meine Befehle befolgst, bin ich bereit,
681
01:28:33,625 --> 01:28:35,667
deinen Verrat zu vergessen.
682
01:28:38,292 --> 01:28:39,667
Na los!
683
01:28:42,458 --> 01:28:44,167
Tut mir Leid, Genosse Oh.
684
01:28:52,500 --> 01:28:53,917
Soo-Hyuk.
685
01:28:54,750 --> 01:28:56,667
Leg die Pistole hin.
686
01:28:57,083 --> 01:28:59,625
Du kannst doch nichts mehr machen.
687
01:29:02,292 --> 01:29:03,458
Nein.
688
01:29:04,917 --> 01:29:06,542
Ich verbürge mich für euch.
689
01:29:06,958 --> 01:29:10,375
Ihr seid freiwillig hier, um in unserer Republik zu leben.
690
01:29:10,792 --> 01:29:12,792
Ist das nicht gut?
691
01:29:14,333 --> 01:29:17,542
Wenn er die Waffe wegsteckt, können wir reden. - Scheiße!
692
01:29:18,750 --> 01:29:21,625
Du weißt, wir können ihm nicht vertrauen!
693
01:29:22,042 --> 01:29:25,833
Du hast selbst gesagt, dass er für seine Beförderung alles tun würde.
694
01:29:26,542 --> 01:29:30,625
Er wird uns abknallen und dann behaupten, dass wir uns angeschlichen
695
01:29:31,042 --> 01:29:33,083
und geschossen hätten.
696
01:29:33,625 --> 01:29:35,667
Ich verspreche, ich rette euch.
697
01:29:36,458 --> 01:29:39,375
Sung-Shik, vertraust du mir? Sag's ihm!
698
01:29:44,042 --> 01:29:46,833
Ist das alles eine Falle? - Bruder Su-Hyuk,
699
01:29:47,250 --> 01:29:51,792
erinnerst du dich, wie unser Genosse damals die Mine entschärft hat?
700
01:29:52,375 --> 01:29:54,042
Weißt du noch?
701
01:29:54,792 --> 01:29:57,250
Leg die Pistole hin, ja?
702
01:30:02,958 --> 01:30:05,458
Verfluchte Scheiße!
703
01:30:05,875 --> 01:30:09,625
Ich brauch keinen Bruder. Das alles brauch ich nicht!
704
01:30:11,708 --> 01:30:13,833
Wir sind halt doch Feinde.
705
01:30:25,667 --> 01:30:29,042
Du hast gesagt, ich bin ein Feigling.
706
01:30:29,458 --> 01:30:34,292
Dann pass mal auf, ob ich dieses verdammte Schwein hier umlegen kann.
707
01:30:34,708 --> 01:30:36,125
Lee Su-Hyuk.
708
01:30:37,167 --> 01:30:41,542
Wenn du das wirklich machst, werden wir alle sterben.
709
01:30:42,167 --> 01:30:45,625
Komm. Fangen wir noch mal von vorn an.
710
01:30:49,083 --> 01:30:53,292
Stecken wir alle die Waffen weg, Woo-Jin, du auch!
711
01:31:01,333 --> 01:31:03,000
Runter damit.
712
01:31:04,750 --> 01:31:06,083
Runter.
713
01:31:10,792 --> 01:31:12,917
Da stimmt was nicht.
714
01:34:11,333 --> 01:34:15,667
Hört genau zu! Sag, dass du entführt wurdest und entkommen bist.
715
01:34:16,083 --> 01:34:20,375
Und du bist nie hier gewesen, verstanden? Los jetzt, haut ab!
716
01:34:21,333 --> 01:34:22,583
Geh jetzt!
717
01:34:34,167 --> 01:34:35,375
Su-Hyuk.
718
01:35:41,833 --> 01:35:46,042
He, da ist einer!
Sieht aus wie einer von uns!
719
01:35:47,917 --> 01:35:51,417
Geh in Deckung, Mann! Bleib unten! Los, holt ihn!
720
01:36:05,250 --> 01:36:06,417
Wachstation sichern!
721
01:36:19,083 --> 01:36:22,167
Gebt uns Deckung, wir holen ihn!
722
01:36:26,542 --> 01:36:28,792
Runter! Bleib unten, Mann!
723
01:36:36,375 --> 01:36:39,000
Ihr verdammten Schweine!
724
01:36:40,958 --> 01:36:42,875
Gebt ihnen Feuerschutz!
725
01:37:21,583 --> 01:37:25,542
Wir haben ihn. - Bleib unten!
726
01:37:38,083 --> 01:37:41,750
In den Wagen mit ihm! Und wieder auf Posten!
727
01:37:53,750 --> 01:37:57,292
Feuer einstellen! Nicht mehr schießen!
728
01:37:58,875 --> 01:38:00,833
Feuer einstellen!
729
01:38:09,125 --> 01:38:13,292
So ist also Woo-Jin an seinem Geburtstag gestorben.
730
01:38:15,292 --> 01:38:18,000
Ich denke nicht an Verstorbene.
731
01:38:21,583 --> 01:38:25,875
Glauben Sie, dass Sie Nam Sung-Shik und Lee Su-Hyuk verzeihen können?
732
01:38:33,917 --> 01:38:36,042
Darf ich auch eine haben?
733
01:38:53,250 --> 01:38:56,167
Wäre uns das
auf deren Wachstation passiert,
734
01:38:59,542 --> 01:39:02,167
hätte ich wohl auch zuerst geschossen.
735
01:39:13,958 --> 01:39:16,750
Wie ich gehört habe, gehen Sie von hier weg.
736
01:39:19,833 --> 01:39:22,750
Was für ein Gefühl ist es, Panmunjom zu verlassen?
737
01:39:32,000 --> 01:39:35,833
Lee Su-Hyuk
wird heute ins Militärkrankenhaus verlegt.
738
01:39:36,625 --> 01:39:39,375
Gibt es nichts, was Sie ihm sagen wollen?
739
01:40:07,583 --> 01:40:12,250
Er hat es gut gebrauchen können, will sich aber das Rauchen abgewöhnen.
740
01:40:12,667 --> 01:40:15,917
Die fehlende Kugel
steckte übrigens im Kassettenrecorder,
741
01:40:16,333 --> 01:40:19,000
den Oh Kyung-Pil in den Teich geworfen hat.
742
01:40:23,500 --> 01:40:27,833
Meinetwegen hat Ihre Karriere jetzt wohl einen Knick bekommen.
743
01:40:29,167 --> 01:40:33,750
Ach, das macht nichts, dass ich offiziell versagt habe, nehme ich gerne in Kauf.
744
01:40:35,917 --> 01:40:39,833
Ach ja, ein Punkt in Oh Kyung-Pils Aussage ist übrigens anders:
745
01:40:40,375 --> 01:40:44,958
Jung sei nicht durch Nams Pistole, sondern durch ihre Waffe umgekommen.
746
01:40:46,250 --> 01:40:49,750
Aber es ging ja alles so schnell. Vielleicht haben Sie sich getäuscht.
747
01:40:50,500 --> 01:40:53,208
Oder Oh Kyung-Pil hat sich geirrt.
748
01:40:54,292 --> 01:40:58,708
Wer eine Sekunde früher oder später geschossen hat, ist letztlich auch egal.
749
01:41:15,708 --> 01:41:19,167
Ich hoffe, Sie erholen sich bald und genießen Ihre Heimkehr.
750
01:44:35,250 --> 01:44:37,083
Vielen Dank.
751
01:48:34,042 --> 01:48:38,375
www.rapideyemovies.de
60576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.