Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,080 --> 00:00:36,080
www.titlovi.com
2
00:00:39,080 --> 00:00:41,240
THE FUNNIEST SHOW ON EARTH
3
00:01:02,920 --> 00:01:07,600
Ladies and gentlemen,
I am here to introduce to you
4
00:01:07,680 --> 00:01:12,000
the first color 3-D film made in Italy.
5
00:01:12,080 --> 00:01:15,120
Three-dimensional cinema,
like all respected innovations,
6
00:01:15,200 --> 00:01:18,200
has its supporters and its detractors.
7
00:01:18,280 --> 00:01:21,400
We believe we shouldn't
give up the old system,
8
00:01:21,480 --> 00:01:23,600
even if the new one
offers us the opportunity
9
00:01:23,680 --> 00:01:27,040
to toss a flower to a beautiful lady
10
00:01:27,720 --> 00:01:30,640
or to splash that spectator
11
00:01:30,720 --> 00:01:36,000
watching with an incredulous
and slightly obnoxious air.
12
00:01:36,080 --> 00:01:38,440
Even without glasses!
13
00:01:38,920 --> 00:01:44,120
We can have excellent results
with no discomfort,
14
00:01:44,200 --> 00:01:47,320
featuring solid, stimulating imagery.
15
00:01:48,080 --> 00:01:50,840
Take, for example, these girls.
16
00:01:50,920 --> 00:01:52,680
Come on, ladies!
17
00:01:55,080 --> 00:01:59,520
They look ready to participate
in one of the many beauty contests.
18
00:02:02,880 --> 00:02:04,080
What do you think?
19
00:02:04,160 --> 00:02:08,560
Do they not seem three-dimensional enough?
20
00:02:10,320 --> 00:02:13,960
Well, hold your opinions till the end.
21
00:02:14,800 --> 00:02:19,600
Our story takes place
in the fascinating world of the circus.
22
00:02:19,680 --> 00:02:21,640
The crowds who frequent these shows
23
00:02:21,720 --> 00:02:25,080
are made up of peoplefrom every walk of life, of all ages.
24
00:02:25,160 --> 00:02:28,000
Of course, women goto complain about the tigers...
25
00:02:28,080 --> 00:02:30,640
men go to laugh with the clowns...
26
00:02:30,720 --> 00:02:33,360
children go to watch the dancers.
27
00:02:34,000 --> 00:02:37,800
Between shows,the crowds visit Luna Park,
28
00:02:37,880 --> 00:02:43,360
whose great attractionis the wax museum.
29
00:02:43,960 --> 00:02:46,440
And here,as you can see for yourself,
30
00:02:46,520 --> 00:02:49,200
you really find folks in every color.
31
00:02:49,280 --> 00:02:52,120
Here is a Black woman showing
32
00:02:52,200 --> 00:02:55,840
white men dressed in blue
33
00:02:55,920 --> 00:02:58,720
the red and yellow statues!
34
00:02:59,720 --> 00:03:02,520
The boss of the circus, like all bosses,
35
00:03:02,600 --> 00:03:04,880
is the bully type,
36
00:03:04,960 --> 00:03:08,240
an authoritarian and an exhibitionist,
37
00:03:08,320 --> 00:03:11,000
and he imposes on all his employees
38
00:03:11,080 --> 00:03:15,720
the harsh rules everyone has to live by.
39
00:03:16,360 --> 00:03:20,520
Indeed, Tania,the beautiful and reckless acrobat
40
00:03:20,600 --> 00:03:23,560
who performs dangerous featsevery evening,
41
00:03:23,640 --> 00:03:28,280
also serves humbly as the attendantat the "Turk's Head" attraction.
42
00:03:28,360 --> 00:03:30,720
Pay attention now! This is Karl.
43
00:03:30,800 --> 00:03:33,880
When he hasn't been drinking,he is a lion tamer.
44
00:03:33,960 --> 00:03:37,240
When he's drunk, his wife steps in,
45
00:03:37,320 --> 00:03:39,080
the charming May,
46
00:03:39,160 --> 00:03:42,880
who is used to treating animalsas if they were men,
47
00:03:42,960 --> 00:03:45,360
and treating men like animals.
48
00:03:45,440 --> 00:03:48,800
And that's why her husbandtries to forget it,
49
00:03:48,880 --> 00:03:51,680
thinking instead of Dorothy,the playmaker,
50
00:03:51,760 --> 00:03:55,320
who in addition to everything elsealso rides and sings.
51
00:03:56,360 --> 00:04:01,200
The show is the onlyreal concern of the circus dwellers.
52
00:04:01,880 --> 00:04:04,560
But look-- look at this gentleman.
53
00:04:05,240 --> 00:04:06,320
It is Tottons.
54
00:04:07,080 --> 00:04:09,880
Tottons has another concern:
55
00:04:10,360 --> 00:04:14,560
He is hiding a dark and terrible secret.
56
00:04:16,080 --> 00:04:19,320
The circus life is simple and quiet.
57
00:04:19,400 --> 00:04:23,240
Disturbing this tranquilityis the arrival of a certain character.
58
00:04:23,320 --> 00:04:24,760
Here he is! Here he is!
59
00:04:24,840 --> 00:04:27,400
A character you will know at once!
60
00:04:27,480 --> 00:04:30,760
Our story really beginswith his arrival.
61
00:04:30,840 --> 00:04:33,800
And since he is coming,I am going!
62
00:04:49,360 --> 00:04:51,800
May, Tania, Dorothy!
63
00:04:51,880 --> 00:04:54,480
- Bastian is here!
- Bastian?
64
00:04:59,800 --> 00:05:02,120
Bastian! Oh, Bastian!
65
00:05:02,200 --> 00:05:05,800
Do you remember
that wonderful night in Paris...
66
00:05:05,880 --> 00:05:09,000
[speaking French]
67
00:05:09,600 --> 00:05:11,360
- Oui, oui, oui.
- My darling!
68
00:05:11,440 --> 00:05:15,040
Do you remember
that exciting night in Liverpool?
69
00:05:15,120 --> 00:05:16,520
Yes, yes.
70
00:05:16,600 --> 00:05:19,360
And our wonderful night in Munich?
71
00:05:19,440 --> 00:05:20,680
Jawohl.
72
00:05:20,760 --> 00:05:24,240
And our unforgettable passion
in Stockholm?
73
00:05:25,880 --> 00:05:29,360
Say, Mark, why is Tottons
always made up?
74
00:05:29,440 --> 00:05:32,280
Listen, Bastian,
there's three reasons:
75
00:05:32,360 --> 00:05:35,160
first, he has a secret;
76
00:05:35,240 --> 00:05:37,800
second, it's none of your business;
77
00:05:38,760 --> 00:05:42,280
and third, if all makeup is removed
from this fascinating face,
78
00:05:42,360 --> 00:05:45,560
women might faint--
maybe even die from a stroke!
79
00:05:45,640 --> 00:05:48,360
Is that clear?
Do you understand, Bastian?
80
00:05:48,440 --> 00:05:50,120
Enough is enough!
81
00:05:50,600 --> 00:05:53,600
We need to keep our minds
on the show. Now go!
82
00:06:01,360 --> 00:06:02,720
- Tottons?
- Eh?
83
00:06:03,600 --> 00:06:06,760
- Circus men have to do it all.
- I know.
84
00:06:06,840 --> 00:06:09,120
This is the excuse you use
to make me clean the ring,
85
00:06:09,200 --> 00:06:12,720
make me wash the laundry,
and make me brush the elephants' teeth.
86
00:06:12,800 --> 00:06:14,480
Ah... that's not enough.
87
00:06:16,360 --> 00:06:19,640
- I love May.
- Well, tell her yourself!
88
00:06:19,720 --> 00:06:23,600
- No... you have to go in there.
- Not even for a dream!
89
00:06:23,680 --> 00:06:25,760
I don't want anything to do with women!
90
00:06:25,840 --> 00:06:27,840
Better I should look after the giraffes.
91
00:06:28,480 --> 00:06:29,720
Coward!
92
00:06:30,360 --> 00:06:32,280
Do you have sawdust in your veins?
93
00:06:32,360 --> 00:06:33,600
Do you understand?
94
00:06:33,680 --> 00:06:36,360
You don't have to watch,
not even from a distance.
95
00:06:36,440 --> 00:06:39,600
- Why?
- He prefers my great beauty.
96
00:06:39,680 --> 00:06:42,040
But you look like a broomstick
disguised as a woman!
97
00:06:42,120 --> 00:06:44,280
Me, a broomstick?!
98
00:06:45,760 --> 00:06:48,720
Girls, girls! What's going on?
Why are you fighting?
99
00:06:49,240 --> 00:06:51,920
- What's going on?
- Come on, Tottons.
100
00:06:53,760 --> 00:06:55,400
Which of us is the most beautiful?
101
00:06:56,960 --> 00:06:59,160
Which of you two is the most beautiful?
102
00:06:59,240 --> 00:07:02,840
Well... at a glance...
you're both awfully cute.
103
00:07:02,920 --> 00:07:05,480
My goodness. Cross an eye...
104
00:07:05,560 --> 00:07:08,160
and she is a bit thinner.
105
00:07:08,240 --> 00:07:10,400
- Yes, but not by much.
- Am I so scrawny?
106
00:07:10,480 --> 00:07:12,080
Tell the truth:
Am I really that skinny? Look!
107
00:07:12,160 --> 00:07:14,160
- Am I skinny?
- Don't look!
108
00:07:14,240 --> 00:07:16,520
- Tell me the truth! Come on, speak!
- Yes.
109
00:07:16,600 --> 00:07:18,120
Do I look like a broomstick in disguise?
110
00:07:18,200 --> 00:07:22,080
My dear, if all broomsticks were like you,
I would switch jobs immediately!
111
00:07:22,160 --> 00:07:24,400
Do you know what I would do?
Start sweeping!
112
00:07:24,480 --> 00:07:26,520
But she looks like a hen!
113
00:07:26,600 --> 00:07:28,520
A hen? Did you say hen?
114
00:07:28,600 --> 00:07:32,840
This is why I feel such a deep physical
attraction-- archaeological, even!
115
00:07:32,920 --> 00:07:36,280
- Do you see this stuffed owl?
-Stuffed owl!
116
00:07:37,080 --> 00:07:39,600
Look at me!
117
00:07:39,680 --> 00:07:42,040
- What are you saying?
- And what am I supposed to say?
118
00:07:42,120 --> 00:07:44,320
This is the greatest show on earth!
119
00:07:44,400 --> 00:07:47,880
That said, I am an owl--
a stuffed owl!
120
00:07:47,960 --> 00:07:49,520
Look at me!
Are these made of straw?
121
00:07:49,600 --> 00:07:54,480
Listen, you're not made of straw,
but, damn it, I am not made of wood!
122
00:07:55,360 --> 00:07:56,360
Here.
123
00:07:56,960 --> 00:07:59,880
Suppose you were Paris.
Who would you give the apple to?
124
00:07:59,960 --> 00:08:01,200
Who should I give it to?
125
00:08:01,280 --> 00:08:03,120
- To me!
- To me!
126
00:08:03,200 --> 00:08:07,240
What a horned dilemma.
In fact, it is bi-horned... there are two!
127
00:08:07,320 --> 00:08:08,520
Who should I give it to?
128
00:08:08,600 --> 00:08:10,000
- To me!
- To me!
129
00:08:10,080 --> 00:08:12,400
I would not like you, modern Paris.
130
00:08:12,480 --> 00:08:15,960
I would not want to start
a new Trojan War.
131
00:08:17,480 --> 00:08:20,040
I beg your pardon!
How dare you look in here,
132
00:08:20,120 --> 00:08:24,160
in a private caravan, where
two women stand half-clothed!
133
00:08:24,240 --> 00:08:26,000
Turn around! But look a bit.
134
00:08:26,760 --> 00:08:28,080
But look a bit!
135
00:08:31,600 --> 00:08:33,480
Come on girls, get dressed. Let's go.
136
00:08:34,840 --> 00:08:36,880
Tottons, your judgment
doesn't interest me.
137
00:08:36,960 --> 00:08:40,080
Oh, yeah? Don't you care?
138
00:08:40,160 --> 00:08:43,280
Bastian's opinion counts for me.
You get it?
139
00:08:44,960 --> 00:08:47,440
And why did you come here?
140
00:08:48,920 --> 00:08:53,000
- Marco, the boss, sent me.
- And what does he want?
141
00:08:53,080 --> 00:08:54,440
What does he want? That one?
142
00:08:54,520 --> 00:08:56,440
- You know what he wants!
- No.
143
00:08:56,520 --> 00:08:58,240
No? I tell you.
144
00:08:58,320 --> 00:09:00,600
- He says he's in love with you.
- With me?
145
00:09:01,760 --> 00:09:05,040
He says he would put
his heart at your feet.
146
00:09:05,120 --> 00:09:08,280
- Believe it if you like.
- I'm not stupid.
147
00:09:08,360 --> 00:09:10,880
Good for you, you're not stupid!
148
00:09:10,960 --> 00:09:14,320
Because if you only knew
what he wants to do with you...
149
00:09:14,400 --> 00:09:16,640
- What?
- Don't you know? I'll tell you.
150
00:09:16,720 --> 00:09:17,800
Hold the dog.
151
00:09:18,280 --> 00:09:21,720
He would like to hug you close,
close-- like this!
152
00:09:21,800 --> 00:09:23,240
Close-- close, like this!
153
00:09:23,320 --> 00:09:25,600
- But do you understand?
- Just let him try!
154
00:09:25,680 --> 00:09:27,320
You're right, he may try!
155
00:09:27,400 --> 00:09:29,760
And not only that,
while he holds you close like this,
156
00:09:29,840 --> 00:09:31,440
he would also like to kiss you.
157
00:09:31,520 --> 00:09:32,720
A kiss?
158
00:09:32,800 --> 00:09:35,400
Just one kiss... if only he could be
satisfied with just one kiss!
159
00:09:35,480 --> 00:09:39,680
One million, one billion, 325, 385!
160
00:09:39,760 --> 00:09:42,520
- Just let him try!
- He just may try!
161
00:09:42,600 --> 00:09:47,240
That man is a sensual scoundrel,
also capable of...
162
00:09:50,000 --> 00:09:51,800
Ay, ay, ay, ay.
163
00:09:51,880 --> 00:09:53,920
I get it. Come.
164
00:09:56,240 --> 00:10:02,080
I think you should give in
to the boss's advances.
165
00:10:02,160 --> 00:10:05,320
The boss is actually a decent person.
166
00:10:05,400 --> 00:10:08,560
He's a gentleman, a gentleman, I tell you!
167
00:10:08,640 --> 00:10:11,120
You must love him with your heart,
168
00:10:11,200 --> 00:10:14,880
with... your spleen, your liver,
your guts!
169
00:10:14,960 --> 00:10:18,640
Do you understand?
You owe him. You have to attract him.
170
00:10:18,720 --> 00:10:22,000
You have to hold him tight in your arms!
171
00:10:22,080 --> 00:10:23,800
Hold him tight!
172
00:10:23,880 --> 00:10:26,800
You have to give him a big kiss
here on the forehead, like this.
173
00:10:26,880 --> 00:10:29,400
A nice big kiss--
first squeeze him, and then... pow!
174
00:10:29,480 --> 00:10:31,520
A kiss here.
And if he's not happy with one,
175
00:10:31,600 --> 00:10:35,640
you give him two, three, four...
endlessly!
176
00:10:35,720 --> 00:10:38,760
As long as you kill him with kisses!
177
00:10:39,400 --> 00:10:41,760
Boss, things are pretty bad at the fair.
178
00:10:41,840 --> 00:10:44,480
The "Turk's Head" is broken.
The patrons always win.
179
00:10:44,560 --> 00:10:45,760
I'm ruined!
180
00:10:45,840 --> 00:10:47,600
This has to be fixed now!
181
00:10:48,440 --> 00:10:50,520
- Impossible.
- Tottons!
182
00:10:50,600 --> 00:10:52,240
Wait, I have an idea... go away!
183
00:10:53,760 --> 00:10:54,880
What is it?
184
00:10:56,480 --> 00:10:58,160
- Clean your face.
- Not even for a dream!
185
00:10:58,240 --> 00:11:01,880
- I can't, I have a secret.
- What secret?
186
00:11:01,960 --> 00:11:04,520
You have to be the "Turk's Head."
I order you!
187
00:11:04,600 --> 00:11:06,480
The Turk? Not even for an idea!
188
00:11:07,000 --> 00:11:09,520
That's like an avalanche
of balls in the face.
189
00:11:09,600 --> 00:11:11,400
I shouldn't be surprised if they kill me!
190
00:11:11,480 --> 00:11:13,200
Not even if...
191
00:11:14,000 --> 00:11:16,120
- Not even if I beg you, Tottons?
- No!
192
00:11:16,200 --> 00:11:18,680
- Tottons!
- No!
193
00:11:22,960 --> 00:11:24,640
Yes.
194
00:11:24,720 --> 00:11:29,600
With a similar piece of ottoman,
I'll play the Turk!
195
00:11:29,680 --> 00:11:32,720
Go with him. From the back.
But clean his face!
196
00:11:39,720 --> 00:11:41,400
What are you doing, stupid!
197
00:11:41,480 --> 00:11:43,440
Close!
198
00:11:50,200 --> 00:11:52,120
Come on, let's go!
199
00:11:52,200 --> 00:11:54,240
Calm down, here I am.
200
00:11:54,960 --> 00:11:57,360
But what have you got,
sawdust in your veins?
201
00:11:57,440 --> 00:11:59,800
Enough with the sawdust!
202
00:11:59,880 --> 00:12:01,240
Stop and listen!
203
00:12:02,000 --> 00:12:04,880
- When they hit you...
- They gave me a lump right here!
204
00:12:04,960 --> 00:12:08,000
No! The balls are very light. Listen.
205
00:12:08,080 --> 00:12:09,400
- Read.
- I know.
206
00:12:09,480 --> 00:12:11,240
But balls always are.
207
00:12:12,440 --> 00:12:15,520
When they hit you, show deference
and say, "Allah! Allah!"
208
00:12:15,600 --> 00:12:18,400
- And when they don't hit me?
- Then say, "Salam, Salam."
209
00:12:18,480 --> 00:12:21,000
When they hit me, "Allah, Allah,"
and when they don't hit me--
210
00:12:21,080 --> 00:12:22,280
I don't remember!
211
00:12:22,360 --> 00:12:23,400
- "Salam."
- Ah, yeah.
212
00:12:23,480 --> 00:12:25,120
- Yes, that's right.
- And listen.
213
00:12:25,200 --> 00:12:27,480
You have to try not to get hit high
more than twice
214
00:12:27,560 --> 00:12:29,600
because with three balls,
they win the prize.
215
00:12:29,680 --> 00:12:31,400
So, never more than twice
say "Allah!"
216
00:12:31,480 --> 00:12:34,640
- If they hit me three times?
- I don't do charity!
217
00:12:34,720 --> 00:12:36,800
Just an honest cheat.
218
00:12:36,880 --> 00:12:38,720
I'm the one who always
stands to lose.
219
00:12:39,240 --> 00:12:40,640
Open! Open!
220
00:12:43,120 --> 00:12:45,280
What happens if you hit the Turk?
221
00:12:45,360 --> 00:12:48,320
If you hit it, it says, "Allah."
If not, "Salam."
222
00:12:49,080 --> 00:12:50,960
- Good.
- Allah.
223
00:12:52,240 --> 00:12:54,360
- Allah.
- Now I'll take one.
224
00:12:54,440 --> 00:12:55,960
What are you doing?
225
00:12:56,960 --> 00:12:59,280
Get outta here!
226
00:12:59,360 --> 00:13:01,040
How do I win this thing?
227
00:13:01,120 --> 00:13:03,360
We need to make him
say "Allah" three times.
228
00:13:12,960 --> 00:13:15,920
- Allah!
- No-- say "Salam"!
229
00:13:16,000 --> 00:13:18,120
But what salam? I say Allah!
230
00:13:18,640 --> 00:13:21,400
Allah! Allah!
231
00:13:34,680 --> 00:13:38,720
Allah, Allah, Allah!
Come on, come on!
232
00:13:43,320 --> 00:13:45,480
The balls are out.
The balls, quick!
233
00:13:45,560 --> 00:13:47,960
- That's a man.
- Come on here.
234
00:13:48,040 --> 00:13:49,240
Allah! Allah!
235
00:13:50,440 --> 00:13:51,560
Now I'll fix you!
236
00:13:54,640 --> 00:13:56,320
Allah, Allah!
237
00:13:56,400 --> 00:13:59,960
Guys, the Turk is leaving!
238
00:14:01,000 --> 00:14:02,400
What? He's leaving?
239
00:14:11,320 --> 00:14:14,480
Wait just a minute!
240
00:14:30,960 --> 00:14:33,880
Hey, Mark.
Do you want me to help you?
241
00:14:33,960 --> 00:14:35,880
No, don't think about me.
242
00:14:35,960 --> 00:14:38,320
Think about the show.
243
00:14:38,400 --> 00:14:41,560
Mark, right now you really are
244
00:14:41,640 --> 00:14:45,680
the dirtiest ringmaster in the world!
245
00:14:55,920 --> 00:14:58,480
Attention!
Our beautiful animal tamer May
246
00:14:58,560 --> 00:15:00,960
will now present a group of elephants.
247
00:17:29,040 --> 00:17:30,360
May?
248
00:17:30,440 --> 00:17:32,400
Should I announce the lion routine?
249
00:17:32,480 --> 00:17:35,480
No, Karl is still not well.
He will do the show later tonight.
250
00:17:37,040 --> 00:17:39,040
Always the same thing!
251
00:17:41,200 --> 00:17:45,520
Attention! Joe Smith
will try a very difficult exercise--
252
00:17:45,600 --> 00:17:49,440
a jump with triple pirouette
on the return.
253
00:17:59,720 --> 00:18:02,160
Attention! Attention!
254
00:18:02,240 --> 00:18:06,680
The same feat will be attempted
by Cesare Togni.
255
00:18:42,360 --> 00:18:46,480
And now we bring you the most
sensational item in our show!
256
00:18:46,560 --> 00:18:49,480
Tania and Bastian on the trapeze--
without a net!
257
00:18:49,560 --> 00:18:53,720
A swallow may fall, but Bastian will
never fall from his trapeze 200 feet up!
258
00:18:53,800 --> 00:18:57,440
Hey, Mark, is it true Bastian defies death
every night with this show?
259
00:18:57,520 --> 00:18:59,840
Wait, you'll see up there.
260
00:19:06,920 --> 00:19:08,240
Tania and Bastian!
261
00:19:35,600 --> 00:19:37,960
Bastian, what's going on?
Get up.
262
00:19:38,040 --> 00:19:41,240
Quick, the finale! Damn!
263
00:19:47,320 --> 00:19:48,920
Get up, people are watching you.
264
00:19:49,000 --> 00:19:52,080
I can't walk, my right arm hurts.
265
00:19:52,160 --> 00:19:55,040
- Then walk with the left arm!
- Help me get out.
266
00:19:55,120 --> 00:19:57,360
I don't want the audience to notice.
267
00:19:57,440 --> 00:19:59,160
I want to leave the ring laughing.
268
00:20:00,440 --> 00:20:02,760
- Up.
- Ouch!
269
00:20:09,760 --> 00:20:11,560
It's over for me now.
270
00:20:11,640 --> 00:20:14,760
- I can't work anymore!
- No, calm down.
271
00:20:14,840 --> 00:20:16,240
Ouch.
272
00:20:16,320 --> 00:20:18,320
- Easy. Put this on.
- Come here!
273
00:20:19,320 --> 00:20:21,960
- What should I do now?
- Get dressed!
274
00:20:22,040 --> 00:20:24,200
Here, go sell these balloons, go!
275
00:20:25,800 --> 00:20:28,360
- And go.
- Balloons!
276
00:20:28,440 --> 00:20:31,800
- Balloons!
- Yep.
277
00:20:31,880 --> 00:20:34,320
Calm down, gentlemen.
Nothing happened.
278
00:20:34,400 --> 00:20:36,760
The acrobat is not seriously injured.
279
00:20:36,840 --> 00:20:38,600
The show must go on!
280
00:20:38,680 --> 00:20:43,480
The beautiful Dorothy will sing
"Today It's My Turn, Tomorrow It's Yours."
281
00:21:13,400 --> 00:21:17,120
d From a mountain in bloom d
282
00:21:17,200 --> 00:21:20,280
d Rosina descends d
283
00:21:20,920 --> 00:21:24,880
d On the arm of a boywho goes swearing of love d
284
00:21:24,960 --> 00:21:28,400
d And holds her to his heart d
285
00:21:28,480 --> 00:21:32,040
d For those who sigh in vain d
286
00:21:32,120 --> 00:21:35,120
d Watching them pass d
287
00:21:36,040 --> 00:21:39,800
d The couple goes far, happy to dream d
288
00:21:39,880 --> 00:21:42,480
d And starting to sing d
289
00:21:43,520 --> 00:21:47,040
d Today it's my turn,tomorrow it's your turn d
290
00:21:47,120 --> 00:21:50,760
d There is a mystery in destiny d
291
00:21:50,840 --> 00:21:54,640
d Luck is unknown--how it comes, how it goes d
292
00:21:54,720 --> 00:21:58,440
d Whence does it come,where does it go d
293
00:21:58,520 --> 00:22:00,080
d Don't despair... d
294
00:22:00,160 --> 00:22:01,280
Mama!
295
00:22:01,880 --> 00:22:05,760
d Love that he wants to love you d
296
00:22:05,840 --> 00:22:07,840
d That love is not known... d
297
00:22:07,920 --> 00:22:08,920
My son.
298
00:22:09,000 --> 00:22:11,680
Mama, I am sorry
I brought you such pain.
299
00:22:11,760 --> 00:22:13,880
But mothers are destined
to suffer, my son.
300
00:22:13,960 --> 00:22:17,440
Our lot is to bear any pain
in silence.
301
00:22:18,440 --> 00:22:21,120
Watch it, you!
302
00:22:21,200 --> 00:22:22,400
What did he do to you?
303
00:22:22,480 --> 00:22:24,200
What did he do to me?
Parrot!
304
00:22:24,280 --> 00:22:27,240
For three hours now,
he's been behaving like a masher.
305
00:22:27,320 --> 00:22:30,520
You think I'm that kind of woman?
No, I'm this kind!
306
00:22:30,600 --> 00:22:32,440
How dear you are.
307
00:22:32,520 --> 00:22:35,040
It really is true--
you only have one mama.
308
00:22:35,120 --> 00:22:37,800
What are you insinuating?
There's only one dad too!
309
00:22:37,880 --> 00:22:40,520
Cheeky little devil!
310
00:22:40,600 --> 00:22:42,600
What, you want to have a listen?
311
00:22:42,680 --> 00:22:45,600
This is a private conversation.
Watch the show.
312
00:22:46,240 --> 00:22:47,480
Mama...
313
00:22:48,320 --> 00:22:51,160
- What are the police up to?
- Investigating.
314
00:22:51,240 --> 00:22:53,160
What bad habits these police have.
315
00:22:53,240 --> 00:22:56,400
You can't kill anybody these days
without an immediate investigation.
316
00:22:56,480 --> 00:22:58,720
They were at the house
and found everything.
317
00:22:58,800 --> 00:23:01,560
Everything?
Everything, everything, everything?
318
00:23:02,320 --> 00:23:03,480
Everything, everything, everything!
319
00:23:03,560 --> 00:23:06,120
Even that pair of suspenders
we never could find?
320
00:23:06,640 --> 00:23:08,160
No, not those!
321
00:23:08,240 --> 00:23:10,120
But they did find
the bones in the garden.
322
00:23:10,200 --> 00:23:12,240
My son, be careful
when you kill someone.
323
00:23:12,320 --> 00:23:14,800
Watch where you put the bones,
so they cannot be found.
324
00:23:14,880 --> 00:23:16,760
Mama, don't you worry.
325
00:23:16,840 --> 00:23:20,360
I know where I put the bones
when I kill.
326
00:23:20,440 --> 00:23:24,280
Listen, dear Mama,
I have to leave you. Duty calls.
327
00:23:24,360 --> 00:23:25,600
- Ciao.- Ciao.
328
00:23:26,600 --> 00:23:30,000
Go, my son. I bless every
drop of milk I gave you.
329
00:23:30,600 --> 00:23:32,040
It wasn't much, I know.
330
00:23:32,120 --> 00:23:34,600
But, you know, I was
giving it to him with water.
331
00:23:37,320 --> 00:23:40,160
d But you can have it,if you know where to look d
332
00:23:40,240 --> 00:23:41,560
Ciao, Mama!
333
00:23:43,200 --> 00:23:44,720
- Let's pull them up.
- You said it.
334
00:23:45,360 --> 00:23:48,240
d Today it's my turn,tomorrow it's your turn d
335
00:23:48,320 --> 00:23:52,120
d There is a mystery in destiny d
336
00:23:52,200 --> 00:23:54,760
d Luck is unknown--how it comes, how it goes d
337
00:23:56,000 --> 00:23:57,760
What a son!
338
00:24:06,120 --> 00:24:08,080
- Come on, come on!
- Come on!
339
00:24:08,160 --> 00:24:11,800
Who the heck is hauling me up?
340
00:24:11,880 --> 00:24:14,040
Where's my helmet?
341
00:24:14,120 --> 00:24:18,200
Talk about sweeping me off my feet!
I'm in trouble!
342
00:24:19,200 --> 00:24:20,720
What a phenomenon.
343
00:24:34,760 --> 00:24:36,720
Let's turn him loose!
344
00:24:41,280 --> 00:24:42,640
What a butt!
345
00:24:45,120 --> 00:24:46,440
Ciao, Mama!
346
00:24:46,520 --> 00:24:48,120
Ouch!
347
00:24:48,200 --> 00:24:50,200
Ciao, Mama!
348
00:24:51,320 --> 00:24:52,360
Hey!
349
00:24:53,440 --> 00:24:56,600
- Are you the owner of the circus?
- No, I'm a ballerina.
350
00:24:57,960 --> 00:24:59,560
Now, listen, wise guy.
351
00:25:01,720 --> 00:25:04,520
Is there somebody here
harboring a big secret?
352
00:25:04,600 --> 00:25:08,240
There are no secrets here.
This is the most loyal show in the world.
353
00:25:09,080 --> 00:25:11,000
I am from the federal police.
354
00:25:11,560 --> 00:25:13,920
I'd like to check some prints.
Do you mind?
355
00:25:14,000 --> 00:25:16,160
By all means! Start with me!
356
00:25:16,240 --> 00:25:17,480
Drop your paw.
357
00:25:22,400 --> 00:25:23,760
Eh, no.
358
00:25:25,480 --> 00:25:26,840
No.
359
00:25:26,920 --> 00:25:29,200
- Listen, miss!
- Are you talking to me?
360
00:25:29,280 --> 00:25:32,360
Come here.
This is serious business.
361
00:25:34,240 --> 00:25:35,360
Raise your foot.
362
00:25:39,120 --> 00:25:40,120
No.
363
00:25:40,600 --> 00:25:42,160
- You come.
- What do you want?
364
00:25:42,240 --> 00:25:44,200
Do me the pleasure of raising your foot.
365
00:25:45,640 --> 00:25:48,160
Hurry up, I need to change
for the show.
366
00:25:48,240 --> 00:25:50,200
I am hurrying. I have to check.
367
00:25:55,240 --> 00:25:56,280
No.
368
00:26:31,960 --> 00:26:33,840
Ah, it's you!
369
00:26:33,920 --> 00:26:37,000
- It's me.
- What were you doing down there?
370
00:26:37,600 --> 00:26:40,600
- Why are you hiding?
- Why am I hiding?
371
00:26:42,280 --> 00:26:43,840
The police!
372
00:26:44,600 --> 00:26:45,760
I'm being chased...
373
00:26:46,360 --> 00:26:47,640
surrounded...
374
00:26:47,720 --> 00:26:48,720
hunted.
375
00:26:48,800 --> 00:26:52,960
Now I understand about the footprints.
But why are they looking for you?
376
00:26:53,760 --> 00:26:55,000
Why?
377
00:26:55,080 --> 00:26:56,720
Because I have a secret.
378
00:26:57,560 --> 00:27:00,720
A secret that,
if it were to be revealed...
379
00:27:01,800 --> 00:27:04,640
well, for heaven's sake,
it would be ruinous!
380
00:27:04,720 --> 00:27:06,400
It would be a disaster.
381
00:27:06,480 --> 00:27:08,520
My pride, my dignity, my honor!
382
00:27:10,200 --> 00:27:11,760
It would be the end!
383
00:27:13,000 --> 00:27:14,640
The end!
384
00:27:19,880 --> 00:27:22,160
It would be the... end...
385
00:27:29,000 --> 00:27:31,040
- Who is it?
- The police.
386
00:27:31,120 --> 00:27:33,560
- I'm looking for a guy.
- Hide.
387
00:27:36,440 --> 00:27:37,640
Here I am!
388
00:27:39,920 --> 00:27:42,280
- There is no one here.
- That's impossible.
389
00:27:42,360 --> 00:27:46,320
- I heard a man's voice!
- There's a man in there?
390
00:27:46,400 --> 00:27:49,160
Mark, you can't be jealous
of my husband.
391
00:27:49,240 --> 00:27:53,080
Ah, your husband!
Is he already over his hangover?
392
00:27:53,160 --> 00:27:56,040
I'd be really curious to see it.
393
00:27:56,120 --> 00:27:57,880
Me too. May we enter, then?
394
00:27:57,960 --> 00:27:59,000
No!
395
00:28:00,640 --> 00:28:03,400
Okay, we'll just wait here, then.
396
00:28:04,240 --> 00:28:05,880
I'm here, I'm here.
397
00:28:05,960 --> 00:28:09,000
Are you able to do the things
my husband does?
398
00:28:09,080 --> 00:28:11,080
What all does your husband do?
399
00:28:11,160 --> 00:28:13,160
- Everything.
- Yes!
400
00:28:13,240 --> 00:28:16,760
- Everything, everything, everything?
- Yes, everything.
401
00:28:16,840 --> 00:28:20,240
Everything and more! But...
402
00:28:20,320 --> 00:28:21,560
Good!
403
00:28:23,080 --> 00:28:28,280
And now, a series of double flips
over the backs of four camels!
404
00:28:40,640 --> 00:28:42,120
Tania, it's your turn!
405
00:28:42,920 --> 00:28:45,440
Excuse me, but what does
this husband of May's do?
406
00:28:45,520 --> 00:28:49,560
- The trainer.
- He works... when he isn't drunk.
407
00:28:49,640 --> 00:28:51,640
- Is he any good?
- Who made the call?
408
00:28:51,720 --> 00:28:54,760
He's been with us three years,
and he still hasn't worked.
409
00:28:54,840 --> 00:28:56,280
Come on, think about the show.
410
00:28:56,880 --> 00:28:58,120
Come on, let's go!
411
00:29:22,320 --> 00:29:23,960
What I wouldn't give.
412
00:29:24,040 --> 00:29:26,120
- What?
- To do stuff like that.
413
00:29:26,200 --> 00:29:28,600
But I guess I'm too indolent,
414
00:29:28,680 --> 00:29:30,720
and I never seem to make up my mind.
415
00:29:50,080 --> 00:29:51,480
Karl, come on.
416
00:29:55,040 --> 00:29:59,880
Ah, finally, the famous trainer.
417
00:30:01,560 --> 00:30:02,760
Let's go.
418
00:30:05,000 --> 00:30:07,680
We'll see you and your husband
in the ring.
419
00:30:07,760 --> 00:30:10,880
- Come on, let's go.
- But...
420
00:30:10,960 --> 00:30:14,520
Listen here. He said, "in the ring."
In the ring to do what?
421
00:30:14,600 --> 00:30:16,480
You'll do the lion routine.
422
00:30:16,560 --> 00:30:19,360
I told you, you'd be doing
everything my husband does.
423
00:30:19,440 --> 00:30:21,320
Hang on,
there's been a misunderstanding.
424
00:30:21,400 --> 00:30:23,480
Husbands don't normally
put themselves in mortal danger!
425
00:30:23,560 --> 00:30:28,360
Don't worry, these lions are tame.
They are all my friends.
426
00:30:28,440 --> 00:30:30,840
They may be your friends,
but they are not my friends! Sorry!
427
00:30:30,920 --> 00:30:32,640
- They will become your friends.
- Yeah, sure.
428
00:30:32,720 --> 00:30:35,720
I can picture it: "Have a bite of me
and let's be friends."
429
00:30:35,800 --> 00:30:37,720
- Let's go.
- Not to the lions, I'm not!
430
00:30:37,800 --> 00:30:39,520
- Courage!
- I'm not gonna do it!
431
00:30:39,600 --> 00:30:42,720
- What, have you sawdust in your veins?
- Damn the sawdust!
432
00:30:42,800 --> 00:30:44,560
Come on, Karl, hustle the muscle!
433
00:30:44,640 --> 00:30:46,680
Relax, man.
434
00:31:13,560 --> 00:31:16,760
- Potato chips!
- One moment.
435
00:31:16,840 --> 00:31:18,080
Give me a bag.
436
00:32:24,280 --> 00:32:26,160
Ladies and gentlemen, watch out!
437
00:32:26,240 --> 00:32:28,440
You are about to witness
the highlight of our program.
438
00:32:28,520 --> 00:32:31,240
The intrepid Karl Hoffman
will perform his famous routine,
439
00:32:31,320 --> 00:32:32,880
an attraction unique in all the world:
440
00:32:32,960 --> 00:32:36,280
a fight to the death
against 18 hungry lions!
441
00:32:41,640 --> 00:32:42,920
Orange soda!
442
00:32:44,680 --> 00:32:46,240
Look, I don't feel like it.
443
00:32:46,320 --> 00:32:47,920
- I don't feel like it!
- Take courage.
444
00:32:48,000 --> 00:32:50,280
I'm telling you, the lions are my friends.
445
00:32:50,360 --> 00:32:53,400
And you can make them understand
we're all friends here?
446
00:32:53,480 --> 00:32:54,800
Of course, don't be afraid.
447
00:32:54,880 --> 00:32:57,000
I'll go as long
as you're in the cage with me.
448
00:32:57,080 --> 00:32:58,200
Okay, then.
449
00:32:59,240 --> 00:33:00,320
Mark!
450
00:33:02,240 --> 00:33:05,160
That's not May's husband!
It's that idiot Tottons!
451
00:33:05,240 --> 00:33:07,040
I'll take care of this.
452
00:33:39,000 --> 00:33:40,040
Watch your step.
453
00:33:46,440 --> 00:33:48,720
May? Give me your hand.
Stick close.
454
00:33:48,800 --> 00:33:51,240
- Come on, come on!
- Listen a little...
455
00:33:51,320 --> 00:33:53,840
- What should I do now?
- Don't be afraid.
456
00:33:53,920 --> 00:33:55,720
- Look them in the eye.
- Yes.
457
00:33:55,800 --> 00:33:57,360
I am looking them in the eye.
458
00:33:57,440 --> 00:33:59,760
They look at me too.
And how they look at me!
459
00:34:00,360 --> 00:34:02,760
But listen, is it true
that they are all friends?
460
00:34:02,840 --> 00:34:03,840
Yes.
461
00:34:03,920 --> 00:34:06,480
Is any of them ever a bit of a stinker?
462
00:34:07,640 --> 00:34:09,880
Help!
I was right. You see that?
463
00:34:09,960 --> 00:34:12,120
- That's a stinker!
- Come on, come on.
464
00:34:12,200 --> 00:34:14,280
- May, stick close. Give me your hand.
- Courage.
465
00:34:14,360 --> 00:34:15,960
Don't go away.
466
00:34:17,840 --> 00:34:20,120
- The whip!
- Yes, the whip.
467
00:34:20,200 --> 00:34:22,880
- Whip it, throw it.
- Wait.
468
00:34:25,440 --> 00:34:28,440
Come on! Coward.
469
00:34:29,160 --> 00:34:30,760
- Get up, go ahead.
- I slipped.
470
00:34:31,440 --> 00:34:33,120
May, stay close to me.
471
00:34:33,200 --> 00:34:35,880
- May!
- What are you doing?
472
00:34:35,960 --> 00:34:38,240
Do you see how he looks at me?
What should I do?
473
00:34:43,760 --> 00:34:45,160
Here!
474
00:34:45,240 --> 00:34:46,680
You're nothing but a rascal.
475
00:34:52,800 --> 00:34:53,880
Coward!
476
00:34:55,760 --> 00:34:58,040
I'll teach you to be the lion, sail!
477
00:34:58,120 --> 00:34:59,520
Ugly beast!
478
00:35:09,680 --> 00:35:13,200
He's my son. He has a mustache,
but he is my son!
479
00:35:16,520 --> 00:35:17,960
May!
480
00:35:19,640 --> 00:35:21,200
Ay-yi-yi!
481
00:35:21,280 --> 00:35:23,200
Go, go!
482
00:35:23,760 --> 00:35:25,480
What do you want to do?
Go back!
483
00:35:27,040 --> 00:35:28,400
I'll break your head, you know?
484
00:35:30,360 --> 00:35:34,600
Go make the bed!
Go make the bed!
485
00:35:34,680 --> 00:35:35,960
Don't react!
486
00:35:37,600 --> 00:35:38,760
Go away!
487
00:35:39,880 --> 00:35:40,960
I'm not afraid!
488
00:35:41,440 --> 00:35:43,600
What would you like to do?
Don't come forward!
489
00:35:43,680 --> 00:35:45,160
Down!
490
00:35:49,720 --> 00:35:52,320
Go, go.
Back!
491
00:36:07,800 --> 00:36:09,320
What are you doing?
Go away!
492
00:36:09,400 --> 00:36:10,360
Go!
493
00:36:11,920 --> 00:36:13,800
Leave, leave!
494
00:36:23,880 --> 00:36:25,400
Everyone away!
495
00:36:25,480 --> 00:36:27,200
Everyone away!
496
00:36:29,000 --> 00:36:30,200
Everyone away!
497
00:36:31,920 --> 00:36:33,640
You go away, away!
498
00:36:33,720 --> 00:36:35,840
And you, what are you doing?
What's the holdup?
499
00:36:37,640 --> 00:36:39,280
Go!
500
00:36:39,360 --> 00:36:40,640
Hustle!
501
00:37:02,480 --> 00:37:04,920
Good heavens, a rat!
502
00:37:15,960 --> 00:37:18,000
The whole family, even his father--
503
00:37:18,080 --> 00:37:20,600
he once saw a mouse and passed out.
504
00:37:20,680 --> 00:37:22,800
When we found the poor fellow,
he was already dead.
505
00:38:05,040 --> 00:38:06,600
What's going on?
506
00:38:08,520 --> 00:38:10,400
What's with all this applause?
507
00:38:12,120 --> 00:38:14,120
It's the new lion tamer.
508
00:38:15,160 --> 00:38:17,480
So that's why I woke up in his underwear!
509
00:38:18,000 --> 00:38:21,480
What do I do now?
What should I do?
510
00:38:22,600 --> 00:38:24,080
Shoot yourself!
511
00:38:30,120 --> 00:38:31,920
Karl, what is it?
512
00:38:37,760 --> 00:38:39,280
Miss, here!
513
00:38:42,760 --> 00:38:45,000
Hey, young man, here.
514
00:38:45,080 --> 00:38:46,920
- In front, yes.
- What is it?
515
00:38:48,320 --> 00:38:49,400
No.
516
00:38:55,760 --> 00:38:57,520
I've got a hunch...
517
00:38:58,000 --> 00:38:59,800
Come here!
Raise your foot.
518
00:39:02,080 --> 00:39:03,280
No.
519
00:39:08,600 --> 00:39:09,720
Excuse me.
520
00:39:11,240 --> 00:39:12,960
Sorry.
521
00:39:15,600 --> 00:39:17,200
Wait for me here.
522
00:39:18,840 --> 00:39:19,840
I'll be right back.
523
00:39:28,720 --> 00:39:30,160
Karl, is that you?
524
00:39:30,240 --> 00:39:32,280
No, it's not me.
It's me instead.
525
00:39:32,360 --> 00:39:34,560
Tottons, what are you doing here?
526
00:39:34,640 --> 00:39:36,320
I have a secret!
527
00:39:36,400 --> 00:39:38,440
- What secret?
- One of my usual secrets.
528
00:39:38,520 --> 00:39:41,720
Tottons, tell the truth:
You are here because you love me!
529
00:39:41,800 --> 00:39:44,560
Yeah, what a fool!
I love you. Sometimes I forget it.
530
00:39:44,640 --> 00:39:46,600
- I forgot, give me a hug, a kiss.
- No!
531
00:39:46,680 --> 00:39:48,200
If you love me, you have to escape.
532
00:39:48,280 --> 00:39:49,320
- I can't.
- Why?
533
00:39:49,400 --> 00:39:51,200
My superior strength holds me back.
534
00:39:51,280 --> 00:39:53,480
- What strength?
- What strength?
535
00:39:55,280 --> 00:39:56,320
The public force!
536
00:39:56,400 --> 00:39:58,240
- You have to escape.
- I cannot.
537
00:39:58,320 --> 00:40:00,680
Karl will be here in a moment.
He's in a terrible state.
538
00:40:00,760 --> 00:40:03,240
- No one knows what he might do.
- What can he do?
539
00:40:03,320 --> 00:40:05,040
He makes me a mustache,
he makes me another!
540
00:40:05,120 --> 00:40:07,800
The third one has a twist in it!
541
00:40:08,760 --> 00:40:10,320
Shhh!
The strength...
542
00:40:11,320 --> 00:40:14,080
- Dorothy!
- It's Karl!
543
00:40:14,160 --> 00:40:16,320
- Karl!
- Where am I hiding?
544
00:40:16,400 --> 00:40:18,360
- There is only one way out of here.
- Yes.
545
00:40:18,440 --> 00:40:21,720
Where can I...?
If he finds me here, what a mess!
546
00:40:21,800 --> 00:40:23,360
Mamma Mia!
547
00:40:23,440 --> 00:40:25,200
- Oh, no, how do you do it?
- Will you open up!
548
00:40:25,280 --> 00:40:27,360
- How do you do it?
- Wait up. Not below.
549
00:40:27,440 --> 00:40:28,520
No, you don't have to do it!
550
00:40:28,600 --> 00:40:30,400
- I got an idea!
- Ah, yes?
551
00:40:30,480 --> 00:40:31,720
- Put this on.
- I understand.
552
00:40:31,800 --> 00:40:33,160
- Don't move, eh!
- No!
553
00:40:33,920 --> 00:40:36,080
- Send him away now, huh?
- What are you doing?
554
00:40:37,480 --> 00:40:39,600
- I'm coming.
- Do you want to open, yes or no?
555
00:40:39,680 --> 00:40:42,640
- Don't enter Karl.
- Why shouldn't I enter?
556
00:40:42,720 --> 00:40:44,640
- Let's go for a drink.
- What a drink!
557
00:40:44,720 --> 00:40:46,720
- What you were doing?
- Nothing, Karl.
558
00:40:46,800 --> 00:40:48,720
Nothing?
And why did you close the door?
559
00:40:48,800 --> 00:40:50,120
I was afraid.
560
00:40:50,200 --> 00:40:52,360
- Afraid of what?
- Being alone.
561
00:40:52,440 --> 00:40:54,440
I think there's someone else here.
562
00:40:54,520 --> 00:40:57,680
But for heaven's sake!
Look around, there's no one.
563
00:40:57,760 --> 00:40:59,680
There are only the mannequins.
564
00:40:59,760 --> 00:41:01,360
There is absolutely nobody.
565
00:41:01,440 --> 00:41:03,200
- You sure?
- I'm sure!
566
00:41:03,280 --> 00:41:05,200
- Who is that? -
A new one.
567
00:41:05,280 --> 00:41:07,400
- They brought it this morning.
- Yes, but who is it?
568
00:41:07,480 --> 00:41:09,120
It's the monster of London!
569
00:41:09,200 --> 00:41:11,600
- Well, leave me alone.
- No, Karl.
570
00:41:11,680 --> 00:41:13,120
Go away!
571
00:41:13,200 --> 00:41:16,760
- Don't send me away, let me stay here!
- Leave me, go away!
572
00:41:16,840 --> 00:41:19,560
- I want to stay here!
- Leave me alone.
573
00:41:19,640 --> 00:41:20,640
Get!
574
00:41:41,080 --> 00:41:42,840
Monster of London, eh?
575
00:41:43,720 --> 00:41:45,960
So you would be
the Monster of London.
576
00:41:52,560 --> 00:41:55,520
The usual hallucinations, I...
577
00:41:55,600 --> 00:41:59,600
Why are you looking at me like that?
Come on!
578
00:41:59,680 --> 00:42:01,840
Tell me to my face what you think!
579
00:42:01,920 --> 00:42:06,840
You! Fiend of Hanover, say it!
I am a drunkard!
580
00:42:06,920 --> 00:42:08,600
Pow! Take that!
581
00:42:09,160 --> 00:42:11,600
You too, Beast of Dusseldorf.
582
00:42:11,680 --> 00:42:13,720
Say it, I'm a good-for-nothing!
583
00:42:14,200 --> 00:42:16,160
Pow! Take that!
584
00:42:16,240 --> 00:42:17,960
And you too... pow!
585
00:42:20,320 --> 00:42:22,400
No.
586
00:42:22,480 --> 00:42:24,680
But why do I have to take it out on you?
587
00:42:24,760 --> 00:42:26,920
Monster of London.
588
00:42:28,400 --> 00:42:31,240
The more I look at you,
the more you pity me.
589
00:42:31,320 --> 00:42:33,560
You, with that idiot face,
590
00:42:33,640 --> 00:42:36,720
you made all the women
fall in love... with you!
591
00:42:39,600 --> 00:42:42,760
But in the end, they hanged you!
592
00:42:42,840 --> 00:42:45,000
Soon I'll be a corpse too!
593
00:42:45,560 --> 00:42:47,880
Here you go, six shots.
594
00:42:47,960 --> 00:42:49,880
But one is enough for me.
595
00:42:50,600 --> 00:42:53,040
Fiend of Hanover,
take your hat off!
596
00:42:53,120 --> 00:42:55,840
Soon there will be a dead man here!
597
00:42:56,440 --> 00:42:59,640
Now to me.
No... there is too much light.
598
00:42:59,720 --> 00:43:00,800
There!
599
00:43:02,520 --> 00:43:04,320
That's better.
600
00:43:04,400 --> 00:43:06,080
And why are you looking at me?
601
00:43:06,160 --> 00:43:07,840
I have something for you too!
602
00:43:10,080 --> 00:43:11,080
Two hits:
603
00:43:12,160 --> 00:43:14,800
one for me... and one for you.
604
00:43:16,000 --> 00:43:18,520
I'll do the dress rehearsal with you.
605
00:43:21,160 --> 00:43:23,160
But it's very simple, here.
606
00:43:23,640 --> 00:43:27,920
The revolver rests
against the temple... like so.
607
00:43:28,000 --> 00:43:30,840
Then you press slowly.
608
00:43:30,920 --> 00:43:37,600
I can almost hear the cold steel
penetrating the brain,
609
00:43:38,240 --> 00:43:40,120
and feel the frost of death that follows!
610
00:43:40,200 --> 00:43:41,880
But don't worry!
611
00:43:41,960 --> 00:43:44,440
The trigger is pulled, and it's all over!
612
00:43:44,960 --> 00:43:48,920
After all, it's just a question
of a squeeze.
613
00:43:49,000 --> 00:43:50,320
So!
614
00:43:50,400 --> 00:43:52,760
One... two...
615
00:43:53,400 --> 00:43:55,800
And no!
616
00:43:55,880 --> 00:43:57,800
No!
617
00:43:57,880 --> 00:44:00,440
I will never possess the courage!
618
00:44:00,520 --> 00:44:04,680
I will never have the strength!
Never!
619
00:44:08,560 --> 00:44:10,360
But why are you looking at me!
620
00:44:11,920 --> 00:44:13,400
Don't look at me!
621
00:44:18,400 --> 00:44:19,800
They are finished.
622
00:44:21,160 --> 00:44:23,000
But I have another revolver.
623
00:44:23,760 --> 00:44:25,560
And these are eight shots.
624
00:44:26,520 --> 00:44:29,280
One for me... and seven for you!
625
00:44:29,880 --> 00:44:30,920
Yes!
626
00:44:31,000 --> 00:44:32,960
But... first you have to drink.
627
00:44:33,040 --> 00:44:34,160
Drink!
628
00:44:39,000 --> 00:44:40,000
Good.
629
00:44:43,240 --> 00:44:44,600
Do you want some too?
630
00:44:45,520 --> 00:44:47,560
But where did you get off to?
631
00:44:47,640 --> 00:44:49,840
Ah, there you are!
632
00:44:50,480 --> 00:44:53,160
You have become
a Chinese Mandarin, huh?
633
00:44:53,840 --> 00:44:56,040
How? No?
634
00:44:59,200 --> 00:45:00,640
Oh, damn!
635
00:45:00,720 --> 00:45:02,520
These hallucinations!
636
00:45:04,040 --> 00:45:05,720
And... where is he?
637
00:45:05,800 --> 00:45:07,400
Where did he go?
638
00:45:07,480 --> 00:45:12,040
Ah, you have become
a French revolutionary now, huh?
639
00:45:12,120 --> 00:45:14,240
Monster of London, don't run away from me!
640
00:45:14,320 --> 00:45:17,480
Oh, no, your time has come!
641
00:45:18,760 --> 00:45:20,520
But there is the devil!
642
00:45:20,600 --> 00:45:23,240
Again! Again!
643
00:45:23,320 --> 00:45:24,320
Ah!
644
00:45:25,680 --> 00:45:26,880
Ah!
645
00:45:27,880 --> 00:45:30,560
This time you have become
a missionary!
646
00:45:30,640 --> 00:45:32,760
But I'll kill you anyway!
647
00:45:32,840 --> 00:45:34,400
You won't run away from me anymore!
648
00:45:34,480 --> 00:45:36,240
I'll kill you like a dog.
649
00:45:36,320 --> 00:45:39,920
I won't open the door!
Leave me alone, go away!
650
00:46:01,160 --> 00:46:04,240
My dog-- my, how you've grown.
651
00:46:04,760 --> 00:46:06,720
But... what did you do?
Did you kill him?
652
00:46:06,800 --> 00:46:10,240
No, for now I gave him a simple lesson.
653
00:46:11,600 --> 00:46:12,600
Karl?
654
00:46:13,400 --> 00:46:14,400
Karl!
655
00:46:17,400 --> 00:46:19,480
May I examine your footprint?
656
00:46:19,560 --> 00:46:22,320
Of course! I've been anticipating it.
657
00:46:22,400 --> 00:46:24,240
Look, these are a bit tight.
658
00:46:24,320 --> 00:46:26,240
Get more comfortable-- size 16.
659
00:46:26,320 --> 00:46:30,280
Ah, you are the man I was looking for!
I've finally found you!
660
00:46:30,360 --> 00:46:31,840
Dear.
661
00:46:34,320 --> 00:46:35,840
But why are you arresting him?
662
00:46:36,440 --> 00:46:38,640
He is a famous strangler.
663
00:46:38,720 --> 00:46:40,640
Shh! We do not advertise.
664
00:46:40,720 --> 00:46:44,240
If it were possible,
I would prefer to remain incognito.
665
00:46:44,320 --> 00:46:46,120
But how can you know he did this?
666
00:46:46,200 --> 00:46:48,120
He has committed numerous crimes.
667
00:46:48,200 --> 00:46:50,280
He strangled a Livorno woman!
668
00:46:50,360 --> 00:46:53,360
- Oh, my goodness!
- Tottons, why did you choke her?
669
00:46:53,440 --> 00:46:54,840
Because I liked it too much!
670
00:46:55,480 --> 00:46:58,120
Well, yes... I not only strangled
a Livorno woman,
671
00:46:58,200 --> 00:47:01,280
but, if you must know,
I also strangled two Paduan women.
672
00:47:01,360 --> 00:47:03,880
Mamma mia, a Livorno woman
and two from Padua!
673
00:47:03,960 --> 00:47:04,960
With all modesty.
674
00:47:05,040 --> 00:47:08,440
By the way, blondie, come here.
675
00:47:10,240 --> 00:47:11,680
What country are you from?
676
00:47:11,760 --> 00:47:13,480
- From Catanzaro.
- Catanzaro?
677
00:47:13,560 --> 00:47:16,320
To me, these Norwegian women
do not seem so impressive.
678
00:47:16,400 --> 00:47:18,880
But you must have loved them madly
if you were driven to kill them!
679
00:47:18,960 --> 00:47:21,760
- What was so special about them?
- The breasts.
680
00:47:21,840 --> 00:47:22,960
The breasts?!
681
00:47:23,040 --> 00:47:26,400
Not that I don't appreciate the thighs--
far from it!
682
00:47:26,480 --> 00:47:29,600
But I prefer the breasts... and the wings.
683
00:47:29,680 --> 00:47:32,240
But women don't have wings!
684
00:47:32,320 --> 00:47:34,280
But what do women have to do with it!
685
00:47:34,360 --> 00:47:36,560
He's a chicken strangler.
686
00:47:36,640 --> 00:47:38,120
He's a chicken thief!
687
00:47:38,200 --> 00:47:41,840
- Come on, come with me.
- One moment!
688
00:47:41,920 --> 00:47:46,040
The show comes first.
Tottons must stay here.
689
00:47:46,120 --> 00:47:49,360
No, come with me!
You are better off in prison.
690
00:47:57,200 --> 00:47:59,760
You have to come with me!
691
00:48:05,320 --> 00:48:07,440
Stop, everyone! Calm!
692
00:48:07,520 --> 00:48:10,840
Two can quarrel,
but the third wants his fun.
693
00:48:10,920 --> 00:48:12,560
Come on, girl!
694
00:48:14,720 --> 00:48:20,040
Now entering the ring,
a remarkable ladies' hairdresser!
695
00:48:24,480 --> 00:48:25,920
Hello?
696
00:48:27,400 --> 00:48:29,400
May I come in?
697
00:48:29,480 --> 00:48:30,880
Anybody?
698
00:48:32,280 --> 00:48:34,040
Oh, shopkeeper?
699
00:48:35,800 --> 00:48:37,920
Is anyone here?
700
00:48:38,520 --> 00:48:42,400
Sorry if there's someone because no one
answers to tell me there's no one!
701
00:48:42,480 --> 00:48:44,320
Bonjour, monsieur!
702
00:48:44,400 --> 00:48:45,560
What a scare!
703
00:48:45,640 --> 00:48:48,840
Suddenly my heart missed a beat.
704
00:48:48,920 --> 00:48:50,200
I understand!
705
00:48:50,280 --> 00:48:52,040
- Good morning!
- Good morning, sir.
706
00:48:52,120 --> 00:48:55,360
Lucio, ladies' hairdresser,
at your disposal.
707
00:48:55,440 --> 00:48:57,120
Lucio? Who is Lucio?
708
00:48:57,880 --> 00:49:00,760
- It's me, sir.
- Ah, yes?
709
00:49:00,840 --> 00:49:03,440
I was wrong, I'm so sorry.
I have no business here.
710
00:49:03,520 --> 00:49:05,160
- How so?
- Trust me, I know.
711
00:49:05,240 --> 00:49:07,240
What were you looking for?
712
00:49:07,320 --> 00:49:08,840
I'm looking for the shop
where I'm supposed to work.
713
00:49:08,920 --> 00:49:10,920
- You've found it!
- A hairdresser's shop?
714
00:49:11,000 --> 00:49:12,880
- Where are you working?
- Here, at the hairdresser's.
715
00:49:12,960 --> 00:49:15,960
Ah, oui, oui, oui, I get it.
716
00:49:16,040 --> 00:49:18,200
- Would you be the new worker?
- Yes, sir!
717
00:49:18,280 --> 00:49:19,960
Well, let me get a look at you.
718
00:49:20,840 --> 00:49:23,240
- Turn around like this.
- No, I mean... huh?
719
00:49:23,320 --> 00:49:24,520
Well, yes.
720
00:49:25,160 --> 00:49:28,000
- You can go.
- He didn't find me in the garbage!
721
00:49:28,080 --> 00:49:32,200
So, tell me, as a hairdresser,
what all can you do?
722
00:49:32,280 --> 00:49:35,120
I can do hair, beards, sideburns...
723
00:49:35,200 --> 00:49:37,480
Of course, I can do it all.
724
00:49:37,560 --> 00:49:39,800
- What do beards have to do with it?
- I always do my own, too.
725
00:49:39,880 --> 00:49:43,080
Okay, but this is a ladies' hairdresser.
726
00:49:43,160 --> 00:49:45,000
What do beards have to do with it?
727
00:49:45,080 --> 00:49:47,240
You're saying the ladies never shave?
728
00:49:47,320 --> 00:49:49,200
- No.
- But they do.
729
00:49:49,280 --> 00:49:51,760
- No!
- Mr. Lucio...
730
00:49:51,840 --> 00:49:53,920
-... if they do it!
- Mais ouil!
731
00:49:54,440 --> 00:49:56,800
Maybe they do, I don't know, but...
732
00:49:56,880 --> 00:49:59,040
we must never speak of it,
for heaven's sake!
733
00:49:59,120 --> 00:50:00,640
Especially to my clients.
734
00:50:00,720 --> 00:50:04,040
Very chic people come here!
735
00:50:04,120 --> 00:50:06,440
- All high people...
- High mountains.
736
00:50:06,520 --> 00:50:07,760
- From the high...
- South Tyrol.
737
00:50:07,840 --> 00:50:09,880
- No!
- South Tyrolean.
738
00:50:09,960 --> 00:50:12,560
- Lucio, let us serve you.
- No!
739
00:50:12,640 --> 00:50:16,680
- How do you say-- the nobility!
- Ah! Aerostatics.
740
00:50:17,640 --> 00:50:20,640
- Aristo... cratic.
- Aristocrats.
741
00:50:20,720 --> 00:50:23,360
You have to treat them
with a lot of taste,
742
00:50:23,440 --> 00:50:26,640
very politely, and with a lot of tact.
743
00:50:26,720 --> 00:50:29,560
- Do you have tact?
- Actually, I went out suddenly...
744
00:50:29,640 --> 00:50:32,680
- No, I say... are you kind in your ways?
- Ah, yes, yes!
745
00:50:32,760 --> 00:50:34,160
I'm a "tactomaniac,"
if you can imagine.
746
00:50:34,800 --> 00:50:37,080
Oh, dear, you are nice.
747
00:50:37,160 --> 00:50:41,240
I'm sure the two of us
we will get along very well.
748
00:50:41,320 --> 00:50:43,680
- I'm afraid not.
- Mais oui.
749
00:50:44,280 --> 00:50:46,960
Indeed... shall we do something?
750
00:50:47,040 --> 00:50:48,080
Yes.
751
00:50:48,960 --> 00:50:50,480
- Let's talk about you.
- But no.
752
00:50:50,560 --> 00:50:51,880
- Do you want?
- No.
753
00:50:51,960 --> 00:50:53,160
- But yes.
- And you?
754
00:50:53,240 --> 00:50:55,080
- Yes, sure.
- Lucio.
755
00:50:55,160 --> 00:50:57,560
- Eh?
- Lucio!
756
00:50:59,640 --> 00:51:02,200
Tea! Yep.
757
00:51:02,280 --> 00:51:05,360
- Then you're hired.
- But my name is not "Hiram."
758
00:51:05,440 --> 00:51:07,920
No, I'm saying I'll give you a job!
759
00:51:08,000 --> 00:51:10,040
Ah, you're hiring me!
760
00:51:10,120 --> 00:51:12,200
- And what's your name?
- My name? Othello!
761
00:51:12,280 --> 00:51:13,920
A very masculine name.
762
00:51:14,000 --> 00:51:15,760
No, I'm sorry.
763
00:51:15,840 --> 00:51:17,400
I'm sorry, but it doesn't work.
764
00:51:17,480 --> 00:51:19,400
Desdemona's husband, that of...
765
00:51:19,480 --> 00:51:23,160
Yes, but it isn't exactly
suitable for this shop.
766
00:51:23,240 --> 00:51:26,280
You have to take a nom de guerre!
767
00:51:26,360 --> 00:51:27,400
Marshal.
768
00:51:27,480 --> 00:51:29,040
What does that have to do with anything?
769
00:51:29,120 --> 00:51:31,000
- Marshal?
- No, he's not a coiffeur.
770
00:51:31,080 --> 00:51:32,080
Ah, right. Sergeant, then!
771
00:51:32,160 --> 00:51:33,560
No.
772
00:51:33,640 --> 00:51:36,400
- They are battle people, I know them!
- You don't understand!
773
00:51:36,480 --> 00:51:39,040
It takes a sparkling name.
774
00:51:39,120 --> 00:51:40,720
A sparkling name?
775
00:51:42,880 --> 00:51:46,280
- Brass! With the shiny glow.
- Come on, no!
776
00:51:46,360 --> 00:51:48,440
- Too heavy.
- Brass?
777
00:51:48,520 --> 00:51:50,680
- A lighter thing.
- Lighter?
778
00:51:50,760 --> 00:51:53,040
- Piombino!
- No, it doesn't work!
779
00:51:53,120 --> 00:51:54,640
- It doesn't work!
- Piombino.
780
00:51:54,720 --> 00:51:57,680
No, a crackling name!
781
00:51:57,760 --> 00:51:58,960
- Castagnole!
- No.
782
00:51:59,040 --> 00:52:01,040
- Yes!
- No.
783
00:52:01,560 --> 00:52:04,040
Shut up, shut up, shut up!
784
00:52:04,120 --> 00:52:06,520
- I've found it!
- Yes!
785
00:52:06,600 --> 00:52:08,160
Eureka!
786
00:52:09,200 --> 00:52:11,440
I'll call you... Lallo.
787
00:52:12,560 --> 00:52:13,840
Huh?
788
00:52:13,920 --> 00:52:16,000
- Lallo.
- Here.
789
00:52:16,080 --> 00:52:17,440
Lallo.
790
00:52:18,040 --> 00:52:20,280
- What is it?
- Lallo.
791
00:52:20,360 --> 00:52:22,240
Yes... you don't like it?
792
00:52:22,320 --> 00:52:24,520
- Lucio.
- Yes.
793
00:52:24,600 --> 00:52:27,440
Lallo seems more beautiful to you
than Othello?
794
00:52:27,520 --> 00:52:30,960
Of course--
Lallo does more coiffeur!
795
00:52:31,040 --> 00:52:34,280
Don't worry, I'm going to get your gown.
796
00:52:34,360 --> 00:52:36,480
Lallo... Lallo!
797
00:52:36,560 --> 00:52:38,600
Lallo is a gimmick.
798
00:52:39,680 --> 00:52:42,840
Listen, I recommend one thing:
799
00:52:42,920 --> 00:52:44,480
when some customer enters,
800
00:52:44,560 --> 00:52:47,000
you must receive her with a nice curtsy.
801
00:52:47,080 --> 00:52:51,280
And you say, "Madam, our place
is at your complete disposal."
802
00:52:51,360 --> 00:52:54,760
- Take what you want.
- Oh, no, don't overdo it.
803
00:52:54,840 --> 00:52:57,000
Put this on.
No, on the other side.
804
00:52:57,080 --> 00:52:59,240
No, like that!
805
00:52:59,320 --> 00:53:01,480
Ah, in front, like a bib!
806
00:53:01,560 --> 00:53:02,720
Yeah, good.
807
00:53:02,800 --> 00:53:07,600
And then-- I don't know-- suggest
some other notions for the customer.
808
00:53:07,680 --> 00:53:10,440
- Like, maybe, for example--
- Madam, do you want a donkey?
809
00:53:10,520 --> 00:53:12,160
- But no!
- It's a notion.
810
00:53:12,240 --> 00:53:13,880
- But congratulations!
- Ah, how are you?
811
00:53:13,960 --> 00:53:18,000
"Madam, I've never seen
you so beautiful!
812
00:53:18,080 --> 00:53:20,440
It's been ages since I've seen such!"
813
00:53:20,520 --> 00:53:23,560
- "How are you?"
- It's another thing I really care about.
814
00:53:23,640 --> 00:53:25,440
When the service is finished,
815
00:53:25,520 --> 00:53:28,920
you must always say:
"Are you pleased, madam?"
816
00:53:29,000 --> 00:53:30,480
"Are you pleased, madam?"
817
00:53:30,560 --> 00:53:33,360
- Yes, but more cheerful.
- "Are you pleased, madam?"
818
00:53:33,440 --> 00:53:34,920
Bravo!
819
00:53:35,000 --> 00:53:36,920
- Do you see what I can do?
- Bravo.
820
00:53:37,000 --> 00:53:40,480
- I'll just leave you for a moment.
- Goodbye, Lucio.
821
00:53:40,560 --> 00:53:42,760
But look what you have to do to eat!
822
00:53:42,840 --> 00:53:43,960
Lucio? Lucio?
823
00:53:44,040 --> 00:53:45,520
- Who is it?
- Is Lucio there?
824
00:53:45,600 --> 00:53:47,520
Where's Lucio? Where's Lucio?
825
00:53:47,600 --> 00:53:49,640
Ah, Lucio! My boss.
826
00:53:49,720 --> 00:53:51,880
- We had an appointment.
- Lucio is not here, Lallo is here.
827
00:53:51,960 --> 00:53:54,200
If there is Lallo, there is Lucio.
If there is Lucio, there is no Lallo.
828
00:53:54,280 --> 00:53:57,240
Very well, then! I want
a light, light permanent.
829
00:53:57,320 --> 00:53:59,240
- A light perm, light perm?
- Yes.
830
00:53:59,320 --> 00:54:01,360
- A feather permanent.
- Feather?
831
00:54:01,440 --> 00:54:03,640
- Shall we make a nice feather?
- Yes!
832
00:54:03,720 --> 00:54:06,400
Come here, now.
Sit under your helmet!
833
00:54:06,480 --> 00:54:07,880
Please, light, light.
834
00:54:07,960 --> 00:54:10,240
- Then I have a little concern.
- Leave it to me.
835
00:54:10,320 --> 00:54:14,600
- How long will it take?
- Twenty or 25 minutes-- 10 at the most!
836
00:54:14,680 --> 00:54:17,760
- Okay, thanks.
- Don't worry lady.
837
00:54:17,840 --> 00:54:19,880
All access, that's it.
838
00:54:19,960 --> 00:54:23,360
Meanwhile, to kill time,
want to read a little something?
839
00:54:23,440 --> 00:54:25,280
No, not that, it is The Divine Comedy.
840
00:54:25,360 --> 00:54:26,800
Here, read this.
- What is it?
841
00:54:26,880 --> 00:54:28,720
A Thousand and One Nights.
842
00:54:28,800 --> 00:54:31,000
- Are you pleased, madam?
- But, really...
843
00:54:31,080 --> 00:54:32,400
Leave it to us.
844
00:54:33,000 --> 00:54:34,760
- May we come in?
- Yes, come in!
845
00:54:34,840 --> 00:54:36,880
- Take a seat.
- Can we enter?
846
00:54:36,960 --> 00:54:39,640
Take a seat.
Are you pleased, sir?
847
00:54:39,720 --> 00:54:41,760
Good morning, gentlemen!
848
00:54:42,520 --> 00:54:44,160
What can we do for you?
849
00:54:44,240 --> 00:54:46,640
Our shop has everything
at their complete disposal.
850
00:54:46,720 --> 00:54:49,000
All you have to do is order,
we serve you in every way.
851
00:54:49,080 --> 00:54:51,880
- Et voila!
- Here.
852
00:54:51,960 --> 00:54:53,720
- Dear.
- Sorry, huh?
853
00:54:53,800 --> 00:54:57,960
- Your command, sir?
- Look, my wife is too fat.
854
00:54:58,040 --> 00:54:59,600
No, no, no!
855
00:54:59,680 --> 00:55:01,320
Some things I can't hear.
856
00:55:01,400 --> 00:55:02,840
Why, that lady is too fat?
857
00:55:02,920 --> 00:55:04,880
Not even for a dream!
It's a fake lean.
858
00:55:05,400 --> 00:55:06,440
It's a bit strong.
859
00:55:06,520 --> 00:55:08,840
Yes, there is no question,
it will be a bit strong.
860
00:55:08,920 --> 00:55:11,680
- But she is good!
- She should be half this size.
861
00:55:11,760 --> 00:55:13,960
- Half?
- Good.
862
00:55:14,040 --> 00:55:15,840
- It can be done.
- Anything's possible.
863
00:55:15,920 --> 00:55:17,240
We can cut her in two!
864
00:55:17,320 --> 00:55:19,480
Which one do you prefer,
the one above or the one below?
865
00:55:20,360 --> 00:55:22,120
- He kids!
- Yes.
866
00:55:22,200 --> 00:55:24,560
We can do anything you like.
867
00:55:24,640 --> 00:55:26,040
We have a chamber here.
868
00:55:26,120 --> 00:55:29,560
It's the latest discovery
for losing weight-- the last word.
869
00:55:29,640 --> 00:55:31,360
It's a kind of oven.
870
00:55:31,440 --> 00:55:33,120
- Crematorium.
- No.
871
00:55:33,200 --> 00:55:35,080
It's... Chinese.
872
00:55:35,160 --> 00:55:37,120
- It comes expressly from...
- From Cremona...
873
00:55:37,200 --> 00:55:39,240
- From China!
- From Cremonese China.
874
00:55:39,320 --> 00:55:42,680
And it makes you lose weight
at a rate of 20 pounds a minute.
875
00:55:42,760 --> 00:55:47,160
Please pardon one question:
How much does the lady weigh?
876
00:55:47,240 --> 00:55:49,440
- Tell the truth, huh?
- How much do you weigh, dear?
877
00:55:49,520 --> 00:55:50,880
Two-twenty.
878
00:55:50,960 --> 00:55:53,120
- With the bone or without the bone?
- But no!
879
00:55:53,200 --> 00:55:54,920
Well, let's do it with the bone apart.
880
00:55:55,000 --> 00:55:57,120
You want to lose
a hundred pounds, right?
881
00:55:57,200 --> 00:55:59,640
She weighs two hundred,
she wants to lose one hundred.
882
00:55:59,720 --> 00:56:01,880
One-fifty the hen sings
883
00:56:01,960 --> 00:56:04,720
- Are you pleased, madam?
- No, leave it.
884
00:56:04,800 --> 00:56:07,240
Let her lose as much weight as she wants.
885
00:56:07,320 --> 00:56:09,480
Here, then.
886
00:56:09,560 --> 00:56:11,840
One-fifty, a quarter of an hour.
887
00:56:11,920 --> 00:56:14,360
How soon can I see the results?
888
00:56:14,440 --> 00:56:15,920
Freshly cooked, in a month!
889
00:56:16,000 --> 00:56:18,880
What are you saying!
In a quarter of an hour, sir.
890
00:56:18,960 --> 00:56:20,760
A quarter of an hour of a month,
I meant.
891
00:56:20,840 --> 00:56:22,400
- Ciao.- Ciao.
892
00:56:23,160 --> 00:56:24,400
Are you pleased, sir?
893
00:56:24,480 --> 00:56:26,000
We'll see.
894
00:56:26,560 --> 00:56:27,760
Thank you.
895
00:56:27,840 --> 00:56:30,320
- Lucio, Lucio!
- Yes.
896
00:56:30,400 --> 00:56:32,960
Do you want to bake it,
or should I bake it myself?
897
00:56:33,040 --> 00:56:35,640
- But no, you!
- Goodbye, madam.
898
00:56:35,720 --> 00:56:37,560
I'll bake it!
899
00:56:38,200 --> 00:56:39,920
- Do I have to undress?
- No.
900
00:56:40,000 --> 00:56:42,920
Not now. After, maybe.
Take a seat, ma'am.
901
00:56:43,000 --> 00:56:45,040
Come. Watch your step.
902
00:56:45,120 --> 00:56:46,320
Excuse me, huh?
903
00:56:46,400 --> 00:56:47,880
Into the carriage!
904
00:57:01,240 --> 00:57:03,280
- That's it.
- Good morning!
905
00:57:03,360 --> 00:57:05,400
Good morning, take a seat.
Are you pleased, sir?
906
00:57:05,480 --> 00:57:07,000
- Pleased for what?
- How should I know?
907
00:57:07,080 --> 00:57:09,720
- How can I help you?
- I want a hair lightening.
908
00:57:09,800 --> 00:57:11,160
- A lightening of the hair.
- Yep.
909
00:57:11,240 --> 00:57:13,280
- Yes, it can be done.
- What do you recommend?
910
00:57:13,360 --> 00:57:15,360
Have you ever tried
the Kel�mata herbal tea?
911
00:57:15,440 --> 00:57:17,480
- Have you ever tried it?
- No.
912
00:57:17,560 --> 00:57:19,200
I was asking like this,
if he had tried it.
913
00:57:19,280 --> 00:57:21,080
- No, not even for a dream.
- Good.
914
00:57:21,160 --> 00:57:23,520
- Here, what do you suggest, then?
- Let's see, sorry.
915
00:57:23,600 --> 00:57:26,440
I must... here!
No, leave it alone.
916
00:57:26,520 --> 00:57:28,080
- But how?
- You know, I'm a technician.
917
00:57:28,160 --> 00:57:31,160
Yes, it can be done.
How would you like to lighten?
918
00:57:31,240 --> 00:57:32,720
- We want to do...
- Shall we choose a color?
919
00:57:32,800 --> 00:57:34,760
- A nice ash!
- Ash!
920
00:57:34,840 --> 00:57:37,920
Ash, charcoal?
No, charcoal, no.
921
00:57:38,000 --> 00:57:41,640
- Coal.
- But... no, that's too usual.
922
00:57:41,720 --> 00:57:43,600
It's too common, everyone does it.
923
00:57:43,680 --> 00:57:45,640
- Ash, no.
- Maybe he's right.
924
00:57:45,720 --> 00:57:47,480
Another color.
925
00:57:47,560 --> 00:57:49,120
- Do I recommend it to you?
- Yes.
926
00:57:49,200 --> 00:57:51,680
- I'm a professional.
- Exactly.
927
00:57:51,760 --> 00:57:53,520
- Let's make a nice red!
- Red!
928
00:57:53,600 --> 00:57:56,560
- Red!
- You were born with a shirt!
929
00:57:57,160 --> 00:57:58,480
Camicione!
930
00:57:58,560 --> 00:58:02,520
- Oh, my goodness, yes, red!
- Red... of San Secondo.
931
00:58:02,600 --> 00:58:04,720
No, it's strong. True?
932
00:58:04,800 --> 00:58:07,080
- A red...
- We want to do a pale red?
933
00:58:07,760 --> 00:58:10,800
- A Rossellini?
- A Rossellini, that's it!
934
00:58:11,320 --> 00:58:14,200
- Or a Titian red.
- I scratch you!
935
00:58:15,600 --> 00:58:18,400
Oh, my goodness, red!
I'll tell all my friends!
936
00:58:18,480 --> 00:58:22,040
All red!
937
00:58:22,600 --> 00:58:23,960
All red, huh?
938
00:58:24,040 --> 00:58:25,080
What is it?
939
00:58:25,160 --> 00:58:26,280
- It's a Swedish system.
- Swedish?
940
00:58:26,360 --> 00:58:28,760
Everyone in Lapland,
they dye their hair like this.
941
00:58:28,840 --> 00:58:30,320
- Swedish.
- Of course.
942
00:58:30,400 --> 00:58:32,760
- You happen to be in good hands!
- Ah, yes?
943
00:58:32,840 --> 00:58:34,720
- Stop, let me see.
- Yes.
944
00:58:34,800 --> 00:58:35,800
- Here.
- Stop.
945
00:58:35,880 --> 00:58:37,160
- Here.
- Done.
946
00:58:37,240 --> 00:58:38,240
- Well?
- Very well.
947
00:58:38,320 --> 00:58:39,320
Very well?
948
00:58:39,400 --> 00:58:41,880
Put your head down a little, please.
949
00:58:42,440 --> 00:58:43,680
- Here.
- Here, like this.
950
00:58:43,760 --> 00:58:47,360
You will see,
it will be a wonderful thing.
951
00:58:47,440 --> 00:58:49,680
- Here, like this.
- It will be unrecognizable.
952
00:58:49,760 --> 00:58:53,000
- I took away at least 20 years.
- Yes?
953
00:58:53,080 --> 00:58:56,280
I would give him 20 now...
out of prison!
954
00:58:57,120 --> 00:58:58,240
Finished?
955
00:58:58,960 --> 00:59:00,200
- Stop, huh?
- Yes.
956
00:59:00,280 --> 00:59:01,600
That's it, fine.
957
00:59:01,680 --> 00:59:03,880
- Great, great!
- Yes!
958
00:59:03,960 --> 00:59:06,000
- It looks like a raspberry!
- Beautiful!
959
00:59:06,080 --> 00:59:07,680
- How much is it?
- Will pay tomorrow.
960
00:59:07,760 --> 00:59:09,920
So much I have to give you
the second hand.
961
00:59:10,000 --> 00:59:11,640
- Are you pleased, sir?
- A lot!
962
00:59:11,720 --> 00:59:13,200
- Are you pleased?
- A lot!
963
00:59:13,280 --> 00:59:15,600
- Goodbye.
- You're welcome.
964
00:59:15,680 --> 00:59:18,600
[speaks French]
Oh, Madame Marchis.
965
00:59:18,680 --> 00:59:22,000
Good morning, sir!
What a pleasure to see you!
966
00:59:22,080 --> 00:59:24,000
Please take a seat.
967
00:59:24,080 --> 00:59:27,360
Long time, no see.
968
00:59:28,080 --> 00:59:30,840
He has done us wrong, tell the truth!
969
00:59:30,920 --> 00:59:33,160
You are more and more beautiful,
Madame Marchis.
970
00:59:33,240 --> 00:59:36,840
How may we serve you?
971
00:59:36,920 --> 00:59:40,080
[woman speaking French]
972
00:59:40,160 --> 00:59:42,600
Lallo? Lallo!
973
00:59:42,680 --> 00:59:45,680
Who is it?
I was lost in thought.
974
00:59:45,760 --> 00:59:48,400
- Sorry, huh?
- Are you pleased, madam?
975
00:59:49,200 --> 00:59:53,160
A massage for Mrs. Marchis.
976
00:59:53,240 --> 00:59:55,040
- Now, let's go!
- But Lucio!
977
00:59:55,120 --> 00:59:58,040
- Let me be a masseuse.
- Of course.
978
00:59:59,440 --> 01:00:01,080
A masseuse.
979
01:00:01,160 --> 01:00:03,360
- For the lady?
- Yes.
980
01:00:03,440 --> 01:00:04,880
- I'll take care of it.
- Lallo?
981
01:00:04,960 --> 01:00:07,720
- Yes, madam?
- I'm done.
982
01:00:07,800 --> 01:00:09,720
- What?
- The Thousand and One Nights!
983
01:00:09,800 --> 01:00:12,520
Oh, yeah?
Then do one thing: Read these.
984
01:00:12,600 --> 01:00:15,400
- What are they?
- Les Mis�rables!
985
01:00:15,480 --> 01:00:17,200
Are you pleased, madam?
986
01:00:17,280 --> 01:00:18,840
Shall we go?
987
01:00:18,920 --> 01:00:20,680
Take a seat.
988
01:00:20,760 --> 01:00:23,640
You're welcome, ma'am.
Take a seat.
989
01:00:23,720 --> 01:00:25,760
[speaks French]
990
01:00:27,600 --> 01:00:30,360
Sir, would you enjoy
a Turkish bath in the meantime?
991
01:00:30,440 --> 01:00:32,120
Great idea.
992
01:00:34,520 --> 01:00:35,600
You're welcome.
993
01:00:57,440 --> 01:00:58,640
Madame.
994
01:00:59,640 --> 01:01:00,720
Here!
995
01:01:08,640 --> 01:01:10,440
Oh, well... sorry, huh.
996
01:02:30,520 --> 01:02:32,040
Are you happy, madam?
997
01:02:32,120 --> 01:02:34,080
- [answers in French]
- Yes.
998
01:02:34,160 --> 01:02:36,360
[speaks French]
999
01:02:37,960 --> 01:02:39,640
You can turn around.
1000
01:03:18,480 --> 01:03:19,480
Lucio?
1001
01:03:20,560 --> 01:03:23,000
[speaking French]
1002
01:03:23,080 --> 01:03:25,000
[speaking French]
1003
01:03:26,000 --> 01:03:27,000
Lucio?
1004
01:03:29,400 --> 01:03:30,800
Let me work!
1005
01:03:49,040 --> 01:03:50,160
Lallo!
1006
01:03:50,240 --> 01:03:53,160
- Who is it?
- [speaks French]
1007
01:03:53,240 --> 01:03:55,080
And let me work!
1008
01:03:57,240 --> 01:03:58,560
Here we are.
1009
01:03:58,640 --> 01:04:00,040
See you later.
1010
01:04:01,800 --> 01:04:04,640
- Here I am.
- What are you doing?
1011
01:04:04,720 --> 01:04:06,560
Take a seat.
1012
01:04:06,640 --> 01:04:10,320
The gentleman is back because he
wants a lightening of the hair.
1013
01:04:10,400 --> 01:04:12,360
- It was yesterday.
- Yes, too red.
1014
01:04:12,440 --> 01:04:14,160
Even clearer.
1015
01:04:14,240 --> 01:04:16,160
Go get Lallo.
1016
01:04:16,240 --> 01:04:19,800
I'll call Lallo and he'll clear this up
for you. He'll be here right away.
1017
01:04:19,880 --> 01:04:22,320
- A little more subdued.
- Lucio!
1018
01:04:22,840 --> 01:04:24,360
Lucio!
1019
01:04:24,440 --> 01:04:26,640
Just one moment.
It takes patience, sir.
1020
01:04:26,720 --> 01:04:30,200
Two minutes and you'll be served.
1021
01:04:30,280 --> 01:04:33,840
- Lallo will be with you immediately.
- Let's hope so!
1022
01:04:36,480 --> 01:04:39,000
- So, a nice spell huh?
- Yes, a good spell.
1023
01:04:39,080 --> 01:04:41,400
You'll see, this will be my masterpiece.
1024
01:04:41,480 --> 01:04:44,720
- Thank you, I'm sure.
- Look how good it looks like this.
1025
01:04:44,800 --> 01:04:46,200
Lucio!
1026
01:04:46,280 --> 01:04:47,840
- Lallo!
- Ahh!
1027
01:04:47,920 --> 01:04:51,600
- Lallo!
- But, Baron, she is unbearable!
1028
01:04:51,680 --> 01:04:53,440
And shut up five minutes!
1029
01:04:53,520 --> 01:04:56,240
- That's it.
- Lallo, help!
1030
01:04:56,320 --> 01:04:58,480
Help, Lallo!
1031
01:04:58,560 --> 01:05:00,880
- Lallo, help!
- What's the matter?
1032
01:05:00,960 --> 01:05:04,800
Calm lady, calm down!
Be calm!
1033
01:05:15,960 --> 01:05:20,040
Calm down!
Everybody remain calm!
1034
01:05:30,280 --> 01:05:32,920
- Lucio.
- Mr. Baron, please!
1035
01:05:33,000 --> 01:05:35,760
A little understanding--
and shut up a moment!
1036
01:05:35,840 --> 01:05:37,280
And shut up!
1037
01:05:37,360 --> 01:05:38,480
Wow!
1038
01:05:38,560 --> 01:05:40,120
Huh? They too?
1039
01:05:41,120 --> 01:05:43,880
Want a lightening?
1040
01:05:43,960 --> 01:05:45,760
What happened?
1041
01:05:46,560 --> 01:05:50,320
Lallo, what have you done?
1042
01:05:54,920 --> 01:05:56,560
- Sir, what do you want?
- My wife.
1043
01:05:56,640 --> 01:05:59,040
I came to pick up my wife.
1044
01:05:59,120 --> 01:06:00,920
- To pick up his wife?
- Which wife?
1045
01:06:01,720 --> 01:06:02,800
I don't know...
1046
01:06:03,960 --> 01:06:05,320
Ah, yes.
1047
01:06:05,400 --> 01:06:08,200
Now I remember, we had forgotten.
1048
01:06:23,600 --> 01:06:25,000
- My husband!
- Maria!
1049
01:06:25,080 --> 01:06:28,880
- Here she is.
- Have I reduced enough?
1050
01:06:28,960 --> 01:06:30,040
Maria!
1051
01:06:34,800 --> 01:06:36,320
Are you pleased, sir?
1052
01:06:36,400 --> 01:06:37,960
But look how much she's lost!
1053
01:06:38,640 --> 01:06:40,240
Here he is! And that one!
Arrest them!
1054
01:07:52,680 --> 01:07:55,360
The first show is over.
1055
01:07:55,440 --> 01:07:57,280
The audience departs.
1056
01:07:57,360 --> 01:08:00,080
Meanwhile, at Luna Park,the lights come on
1057
01:08:00,160 --> 01:08:03,600
and the rides begin to turn
1058
01:08:03,680 --> 01:08:07,120
in anticipation of a festive evening.
1059
01:08:17,680 --> 01:08:20,480
Beyond the tents, the whole company,
1060
01:08:20,560 --> 01:08:24,200
the big circus family gathers
as if for a sacred rite.
1061
01:08:43,320 --> 01:08:45,840
We thank you, our Great Protector...
1062
01:08:46,680 --> 01:08:50,840
for giving us this day the strength
to perform the greatest show on earth.
1063
01:08:52,160 --> 01:08:55,760
You who protect men,
animals, and sideshows...
1064
01:08:56,760 --> 01:08:58,880
you who make lions docile as men
1065
01:08:58,960 --> 01:09:01,880
and men brave like lions,
1066
01:09:01,960 --> 01:09:06,960
you who every night lends
acrobats the wings of angels...
1067
01:09:07,640 --> 01:09:12,440
and gives us our fill
of bread and applause...
1068
01:09:13,120 --> 01:09:15,120
we ask you for protection.
1069
01:09:15,200 --> 01:09:19,520
But if we are not found worthy--
if any misfortune should befall us--
1070
01:09:19,600 --> 01:09:21,640
please let it happen after the show.
1071
01:09:21,720 --> 01:09:27,360
And in any case, remember to save
the beasts and the children first.
1072
01:09:28,200 --> 01:09:32,160
You who lift the dwarves
and the giants to equal heights,
1073
01:09:32,240 --> 01:09:37,280
you who are the only sure safety net
to preserve us from every harm,
1074
01:09:37,360 --> 01:09:42,080
may it please you
that we never miss our tent,
1075
01:09:42,160 --> 01:09:44,760
our ring, or our net.
1076
01:09:46,000 --> 01:09:47,840
May the nails of our women
1077
01:09:47,920 --> 01:09:50,480
protect and defend as well
as those of the tigers who watch us.
1078
01:09:51,320 --> 01:09:54,480
Give us the strength
to make men laugh,
1079
01:09:54,560 --> 01:09:58,480
to bear peacefully
their deafening laughter,
1080
01:09:58,560 --> 01:10:02,520
and let them believe we too are happy.
1081
01:10:02,600 --> 01:10:06,520
The more I want to weep,
the more they want to laugh.
1082
01:10:06,600 --> 01:10:09,120
But it doesn't matter.
I forgive them,
1083
01:10:09,200 --> 01:10:11,960
partly because they do not know,
partly for your sake,
1084
01:10:12,040 --> 01:10:14,720
and partly because they
paid for their tickets.
1085
01:10:14,800 --> 01:10:18,680
If my antics help them forget
their cares and sorrows,
1086
01:10:18,760 --> 01:10:21,720
then by all means make my face
even more ridiculous.
1087
01:10:21,800 --> 01:10:24,800
But help me carry this face with ease.
1088
01:10:24,880 --> 01:10:30,240
There are those who delight
in making humanity weep,
1089
01:10:30,320 --> 01:10:33,000
but we would suffer
to gladden the human heart.
1090
01:10:33,080 --> 01:10:38,160
Send someone into the world
who can make me laugh
1091
01:10:38,240 --> 01:10:40,600
the same way I bring laughter to others.
1092
01:10:40,680 --> 01:10:45,120
And the greatest show on earthbegins all over again!
1093
01:11:24,600 --> 01:11:27,800
THE END
1094
01:12:15,400 --> 01:12:19,600
THE FUNNIEST SHOW ON EARTH
1095
01:12:28,600 --> 01:12:31,880
English subtitles by Stereophilus
1096
01:12:34,880 --> 01:12:38,880
Preuzeto sa www.titlovi.com
80460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.