All language subtitles for Il Piu Comico Spettacolo del Mondo (1953)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,080 --> 00:00:36,080 www.titlovi.com 2 00:00:39,080 --> 00:00:41,240 THE FUNNIEST SHOW ON EARTH 3 00:01:02,920 --> 00:01:07,600 Ladies and gentlemen, I am here to introduce to you 4 00:01:07,680 --> 00:01:12,000 the first color 3-D film made in Italy. 5 00:01:12,080 --> 00:01:15,120 Three-dimensional cinema, like all respected innovations, 6 00:01:15,200 --> 00:01:18,200 has its supporters and its detractors. 7 00:01:18,280 --> 00:01:21,400 We believe we shouldn't give up the old system, 8 00:01:21,480 --> 00:01:23,600 even if the new one offers us the opportunity 9 00:01:23,680 --> 00:01:27,040 to toss a flower to a beautiful lady 10 00:01:27,720 --> 00:01:30,640 or to splash that spectator 11 00:01:30,720 --> 00:01:36,000 watching with an incredulous and slightly obnoxious air. 12 00:01:36,080 --> 00:01:38,440 Even without glasses! 13 00:01:38,920 --> 00:01:44,120 We can have excellent results with no discomfort, 14 00:01:44,200 --> 00:01:47,320 featuring solid, stimulating imagery. 15 00:01:48,080 --> 00:01:50,840 Take, for example, these girls. 16 00:01:50,920 --> 00:01:52,680 Come on, ladies! 17 00:01:55,080 --> 00:01:59,520 They look ready to participate in one of the many beauty contests. 18 00:02:02,880 --> 00:02:04,080 What do you think? 19 00:02:04,160 --> 00:02:08,560 Do they not seem three-dimensional enough? 20 00:02:10,320 --> 00:02:13,960 Well, hold your opinions till the end. 21 00:02:14,800 --> 00:02:19,600 Our story takes place in the fascinating world of the circus. 22 00:02:19,680 --> 00:02:21,640 The crowds who frequent these shows 23 00:02:21,720 --> 00:02:25,080 are made up of people from every walk of life, of all ages. 24 00:02:25,160 --> 00:02:28,000 Of course, women go to complain about the tigers... 25 00:02:28,080 --> 00:02:30,640 men go to laugh with the clowns... 26 00:02:30,720 --> 00:02:33,360 children go to watch the dancers. 27 00:02:34,000 --> 00:02:37,800 Between shows, the crowds visit Luna Park, 28 00:02:37,880 --> 00:02:43,360 whose great attraction is the wax museum. 29 00:02:43,960 --> 00:02:46,440 And here, as you can see for yourself, 30 00:02:46,520 --> 00:02:49,200 you really find folks in every color. 31 00:02:49,280 --> 00:02:52,120 Here is a Black woman showing 32 00:02:52,200 --> 00:02:55,840 white men dressed in blue 33 00:02:55,920 --> 00:02:58,720 the red and yellow statues! 34 00:02:59,720 --> 00:03:02,520 The boss of the circus, like all bosses, 35 00:03:02,600 --> 00:03:04,880 is the bully type, 36 00:03:04,960 --> 00:03:08,240 an authoritarian and an exhibitionist, 37 00:03:08,320 --> 00:03:11,000 and he imposes on all his employees 38 00:03:11,080 --> 00:03:15,720 the harsh rules everyone has to live by. 39 00:03:16,360 --> 00:03:20,520 Indeed, Tania, the beautiful and reckless acrobat 40 00:03:20,600 --> 00:03:23,560 who performs dangerous feats every evening, 41 00:03:23,640 --> 00:03:28,280 also serves humbly as the attendant at the "Turk's Head" attraction. 42 00:03:28,360 --> 00:03:30,720 Pay attention now! This is Karl. 43 00:03:30,800 --> 00:03:33,880 When he hasn't been drinking, he is a lion tamer. 44 00:03:33,960 --> 00:03:37,240 When he's drunk, his wife steps in, 45 00:03:37,320 --> 00:03:39,080 the charming May, 46 00:03:39,160 --> 00:03:42,880 who is used to treating animals as if they were men, 47 00:03:42,960 --> 00:03:45,360 and treating men like animals. 48 00:03:45,440 --> 00:03:48,800 And that's why her husband tries to forget it, 49 00:03:48,880 --> 00:03:51,680 thinking instead of Dorothy, the playmaker, 50 00:03:51,760 --> 00:03:55,320 who in addition to everything else also rides and sings. 51 00:03:56,360 --> 00:04:01,200 The show is the only real concern of the circus dwellers. 52 00:04:01,880 --> 00:04:04,560 But look-- look at this gentleman. 53 00:04:05,240 --> 00:04:06,320 It is Tottons. 54 00:04:07,080 --> 00:04:09,880 Tottons has another concern: 55 00:04:10,360 --> 00:04:14,560 He is hiding a dark and terrible secret. 56 00:04:16,080 --> 00:04:19,320 The circus life is simple and quiet. 57 00:04:19,400 --> 00:04:23,240 Disturbing this tranquility is the arrival of a certain character. 58 00:04:23,320 --> 00:04:24,760 Here he is! Here he is! 59 00:04:24,840 --> 00:04:27,400 A character you will know at once! 60 00:04:27,480 --> 00:04:30,760 Our story really begins with his arrival. 61 00:04:30,840 --> 00:04:33,800 And since he is coming, I am going! 62 00:04:49,360 --> 00:04:51,800 May, Tania, Dorothy! 63 00:04:51,880 --> 00:04:54,480 - Bastian is here! - Bastian? 64 00:04:59,800 --> 00:05:02,120 Bastian! Oh, Bastian! 65 00:05:02,200 --> 00:05:05,800 Do you remember that wonderful night in Paris... 66 00:05:05,880 --> 00:05:09,000 [speaking French] 67 00:05:09,600 --> 00:05:11,360 - Oui, oui, oui. - My darling! 68 00:05:11,440 --> 00:05:15,040 Do you remember that exciting night in Liverpool? 69 00:05:15,120 --> 00:05:16,520 Yes, yes. 70 00:05:16,600 --> 00:05:19,360 And our wonderful night in Munich? 71 00:05:19,440 --> 00:05:20,680 Jawohl. 72 00:05:20,760 --> 00:05:24,240 And our unforgettable passion in Stockholm? 73 00:05:25,880 --> 00:05:29,360 Say, Mark, why is Tottons always made up? 74 00:05:29,440 --> 00:05:32,280 Listen, Bastian, there's three reasons: 75 00:05:32,360 --> 00:05:35,160 first, he has a secret; 76 00:05:35,240 --> 00:05:37,800 second, it's none of your business; 77 00:05:38,760 --> 00:05:42,280 and third, if all makeup is removed from this fascinating face, 78 00:05:42,360 --> 00:05:45,560 women might faint-- maybe even die from a stroke! 79 00:05:45,640 --> 00:05:48,360 Is that clear? Do you understand, Bastian? 80 00:05:48,440 --> 00:05:50,120 Enough is enough! 81 00:05:50,600 --> 00:05:53,600 We need to keep our minds on the show. Now go! 82 00:06:01,360 --> 00:06:02,720 - Tottons? - Eh? 83 00:06:03,600 --> 00:06:06,760 - Circus men have to do it all. - I know. 84 00:06:06,840 --> 00:06:09,120 This is the excuse you use to make me clean the ring, 85 00:06:09,200 --> 00:06:12,720 make me wash the laundry, and make me brush the elephants' teeth. 86 00:06:12,800 --> 00:06:14,480 Ah... that's not enough. 87 00:06:16,360 --> 00:06:19,640 - I love May. - Well, tell her yourself! 88 00:06:19,720 --> 00:06:23,600 - No... you have to go in there. - Not even for a dream! 89 00:06:23,680 --> 00:06:25,760 I don't want anything to do with women! 90 00:06:25,840 --> 00:06:27,840 Better I should look after the giraffes. 91 00:06:28,480 --> 00:06:29,720 Coward! 92 00:06:30,360 --> 00:06:32,280 Do you have sawdust in your veins? 93 00:06:32,360 --> 00:06:33,600 Do you understand? 94 00:06:33,680 --> 00:06:36,360 You don't have to watch, not even from a distance. 95 00:06:36,440 --> 00:06:39,600 - Why? - He prefers my great beauty. 96 00:06:39,680 --> 00:06:42,040 But you look like a broomstick disguised as a woman! 97 00:06:42,120 --> 00:06:44,280 Me, a broomstick?! 98 00:06:45,760 --> 00:06:48,720 Girls, girls! What's going on? Why are you fighting? 99 00:06:49,240 --> 00:06:51,920 - What's going on? - Come on, Tottons. 100 00:06:53,760 --> 00:06:55,400 Which of us is the most beautiful? 101 00:06:56,960 --> 00:06:59,160 Which of you two is the most beautiful? 102 00:06:59,240 --> 00:07:02,840 Well... at a glance... you're both awfully cute. 103 00:07:02,920 --> 00:07:05,480 My goodness. Cross an eye... 104 00:07:05,560 --> 00:07:08,160 and she is a bit thinner. 105 00:07:08,240 --> 00:07:10,400 - Yes, but not by much. - Am I so scrawny? 106 00:07:10,480 --> 00:07:12,080 Tell the truth: Am I really that skinny? Look! 107 00:07:12,160 --> 00:07:14,160 - Am I skinny? - Don't look! 108 00:07:14,240 --> 00:07:16,520 - Tell me the truth! Come on, speak! - Yes. 109 00:07:16,600 --> 00:07:18,120 Do I look like a broomstick in disguise? 110 00:07:18,200 --> 00:07:22,080 My dear, if all broomsticks were like you, I would switch jobs immediately! 111 00:07:22,160 --> 00:07:24,400 Do you know what I would do? Start sweeping! 112 00:07:24,480 --> 00:07:26,520 But she looks like a hen! 113 00:07:26,600 --> 00:07:28,520 A hen? Did you say hen? 114 00:07:28,600 --> 00:07:32,840 This is why I feel such a deep physical attraction-- archaeological, even! 115 00:07:32,920 --> 00:07:36,280 - Do you see this stuffed owl? -Stuffed owl! 116 00:07:37,080 --> 00:07:39,600 Look at me! 117 00:07:39,680 --> 00:07:42,040 - What are you saying? - And what am I supposed to say? 118 00:07:42,120 --> 00:07:44,320 This is the greatest show on earth! 119 00:07:44,400 --> 00:07:47,880 That said, I am an owl-- a stuffed owl! 120 00:07:47,960 --> 00:07:49,520 Look at me! Are these made of straw? 121 00:07:49,600 --> 00:07:54,480 Listen, you're not made of straw, but, damn it, I am not made of wood! 122 00:07:55,360 --> 00:07:56,360 Here. 123 00:07:56,960 --> 00:07:59,880 Suppose you were Paris. Who would you give the apple to? 124 00:07:59,960 --> 00:08:01,200 Who should I give it to? 125 00:08:01,280 --> 00:08:03,120 - To me! - To me! 126 00:08:03,200 --> 00:08:07,240 What a horned dilemma. In fact, it is bi-horned... there are two! 127 00:08:07,320 --> 00:08:08,520 Who should I give it to? 128 00:08:08,600 --> 00:08:10,000 - To me! - To me! 129 00:08:10,080 --> 00:08:12,400 I would not like you, modern Paris. 130 00:08:12,480 --> 00:08:15,960 I would not want to start a new Trojan War. 131 00:08:17,480 --> 00:08:20,040 I beg your pardon! How dare you look in here, 132 00:08:20,120 --> 00:08:24,160 in a private caravan, where two women stand half-clothed! 133 00:08:24,240 --> 00:08:26,000 Turn around! But look a bit. 134 00:08:26,760 --> 00:08:28,080 But look a bit! 135 00:08:31,600 --> 00:08:33,480 Come on girls, get dressed. Let's go. 136 00:08:34,840 --> 00:08:36,880 Tottons, your judgment doesn't interest me. 137 00:08:36,960 --> 00:08:40,080 Oh, yeah? Don't you care? 138 00:08:40,160 --> 00:08:43,280 Bastian's opinion counts for me. You get it? 139 00:08:44,960 --> 00:08:47,440 And why did you come here? 140 00:08:48,920 --> 00:08:53,000 - Marco, the boss, sent me. - And what does he want? 141 00:08:53,080 --> 00:08:54,440 What does he want? That one? 142 00:08:54,520 --> 00:08:56,440 - You know what he wants! - No. 143 00:08:56,520 --> 00:08:58,240 No? I tell you. 144 00:08:58,320 --> 00:09:00,600 - He says he's in love with you. - With me? 145 00:09:01,760 --> 00:09:05,040 He says he would put his heart at your feet. 146 00:09:05,120 --> 00:09:08,280 - Believe it if you like. - I'm not stupid. 147 00:09:08,360 --> 00:09:10,880 Good for you, you're not stupid! 148 00:09:10,960 --> 00:09:14,320 Because if you only knew what he wants to do with you... 149 00:09:14,400 --> 00:09:16,640 - What? - Don't you know? I'll tell you. 150 00:09:16,720 --> 00:09:17,800 Hold the dog. 151 00:09:18,280 --> 00:09:21,720 He would like to hug you close, close-- like this! 152 00:09:21,800 --> 00:09:23,240 Close-- close, like this! 153 00:09:23,320 --> 00:09:25,600 - But do you understand? - Just let him try! 154 00:09:25,680 --> 00:09:27,320 You're right, he may try! 155 00:09:27,400 --> 00:09:29,760 And not only that, while he holds you close like this, 156 00:09:29,840 --> 00:09:31,440 he would also like to kiss you. 157 00:09:31,520 --> 00:09:32,720 A kiss? 158 00:09:32,800 --> 00:09:35,400 Just one kiss... if only he could be satisfied with just one kiss! 159 00:09:35,480 --> 00:09:39,680 One million, one billion, 325, 385! 160 00:09:39,760 --> 00:09:42,520 - Just let him try! - He just may try! 161 00:09:42,600 --> 00:09:47,240 That man is a sensual scoundrel, also capable of... 162 00:09:50,000 --> 00:09:51,800 Ay, ay, ay, ay. 163 00:09:51,880 --> 00:09:53,920 I get it. Come. 164 00:09:56,240 --> 00:10:02,080 I think you should give in to the boss's advances. 165 00:10:02,160 --> 00:10:05,320 The boss is actually a decent person. 166 00:10:05,400 --> 00:10:08,560 He's a gentleman, a gentleman, I tell you! 167 00:10:08,640 --> 00:10:11,120 You must love him with your heart, 168 00:10:11,200 --> 00:10:14,880 with... your spleen, your liver, your guts! 169 00:10:14,960 --> 00:10:18,640 Do you understand? You owe him. You have to attract him. 170 00:10:18,720 --> 00:10:22,000 You have to hold him tight in your arms! 171 00:10:22,080 --> 00:10:23,800 Hold him tight! 172 00:10:23,880 --> 00:10:26,800 You have to give him a big kiss here on the forehead, like this. 173 00:10:26,880 --> 00:10:29,400 A nice big kiss-- first squeeze him, and then... pow! 174 00:10:29,480 --> 00:10:31,520 A kiss here. And if he's not happy with one, 175 00:10:31,600 --> 00:10:35,640 you give him two, three, four... endlessly! 176 00:10:35,720 --> 00:10:38,760 As long as you kill him with kisses! 177 00:10:39,400 --> 00:10:41,760 Boss, things are pretty bad at the fair. 178 00:10:41,840 --> 00:10:44,480 The "Turk's Head" is broken. The patrons always win. 179 00:10:44,560 --> 00:10:45,760 I'm ruined! 180 00:10:45,840 --> 00:10:47,600 This has to be fixed now! 181 00:10:48,440 --> 00:10:50,520 - Impossible. - Tottons! 182 00:10:50,600 --> 00:10:52,240 Wait, I have an idea... go away! 183 00:10:53,760 --> 00:10:54,880 What is it? 184 00:10:56,480 --> 00:10:58,160 - Clean your face. - Not even for a dream! 185 00:10:58,240 --> 00:11:01,880 - I can't, I have a secret. - What secret? 186 00:11:01,960 --> 00:11:04,520 You have to be the "Turk's Head." I order you! 187 00:11:04,600 --> 00:11:06,480 The Turk? Not even for an idea! 188 00:11:07,000 --> 00:11:09,520 That's like an avalanche of balls in the face. 189 00:11:09,600 --> 00:11:11,400 I shouldn't be surprised if they kill me! 190 00:11:11,480 --> 00:11:13,200 Not even if... 191 00:11:14,000 --> 00:11:16,120 - Not even if I beg you, Tottons? - No! 192 00:11:16,200 --> 00:11:18,680 - Tottons! - No! 193 00:11:22,960 --> 00:11:24,640 Yes. 194 00:11:24,720 --> 00:11:29,600 With a similar piece of ottoman, I'll play the Turk! 195 00:11:29,680 --> 00:11:32,720 Go with him. From the back. But clean his face! 196 00:11:39,720 --> 00:11:41,400 What are you doing, stupid! 197 00:11:41,480 --> 00:11:43,440 Close! 198 00:11:50,200 --> 00:11:52,120 Come on, let's go! 199 00:11:52,200 --> 00:11:54,240 Calm down, here I am. 200 00:11:54,960 --> 00:11:57,360 But what have you got, sawdust in your veins? 201 00:11:57,440 --> 00:11:59,800 Enough with the sawdust! 202 00:11:59,880 --> 00:12:01,240 Stop and listen! 203 00:12:02,000 --> 00:12:04,880 - When they hit you... - They gave me a lump right here! 204 00:12:04,960 --> 00:12:08,000 No! The balls are very light. Listen. 205 00:12:08,080 --> 00:12:09,400 - Read. - I know. 206 00:12:09,480 --> 00:12:11,240 But balls always are. 207 00:12:12,440 --> 00:12:15,520 When they hit you, show deference and say, "Allah! Allah!" 208 00:12:15,600 --> 00:12:18,400 - And when they don't hit me? - Then say, "Salam, Salam." 209 00:12:18,480 --> 00:12:21,000 When they hit me, "Allah, Allah," and when they don't hit me-- 210 00:12:21,080 --> 00:12:22,280 I don't remember! 211 00:12:22,360 --> 00:12:23,400 - "Salam." - Ah, yeah. 212 00:12:23,480 --> 00:12:25,120 - Yes, that's right. - And listen. 213 00:12:25,200 --> 00:12:27,480 You have to try not to get hit high more than twice 214 00:12:27,560 --> 00:12:29,600 because with three balls, they win the prize. 215 00:12:29,680 --> 00:12:31,400 So, never more than twice say "Allah!" 216 00:12:31,480 --> 00:12:34,640 - If they hit me three times? - I don't do charity! 217 00:12:34,720 --> 00:12:36,800 Just an honest cheat. 218 00:12:36,880 --> 00:12:38,720 I'm the one who always stands to lose. 219 00:12:39,240 --> 00:12:40,640 Open! Open! 220 00:12:43,120 --> 00:12:45,280 What happens if you hit the Turk? 221 00:12:45,360 --> 00:12:48,320 If you hit it, it says, "Allah." If not, "Salam." 222 00:12:49,080 --> 00:12:50,960 - Good. - Allah. 223 00:12:52,240 --> 00:12:54,360 - Allah. - Now I'll take one. 224 00:12:54,440 --> 00:12:55,960 What are you doing? 225 00:12:56,960 --> 00:12:59,280 Get outta here! 226 00:12:59,360 --> 00:13:01,040 How do I win this thing? 227 00:13:01,120 --> 00:13:03,360 We need to make him say "Allah" three times. 228 00:13:12,960 --> 00:13:15,920 - Allah! - No-- say "Salam"! 229 00:13:16,000 --> 00:13:18,120 But what salam? I say Allah! 230 00:13:18,640 --> 00:13:21,400 Allah! Allah! 231 00:13:34,680 --> 00:13:38,720 Allah, Allah, Allah! Come on, come on! 232 00:13:43,320 --> 00:13:45,480 The balls are out. The balls, quick! 233 00:13:45,560 --> 00:13:47,960 - That's a man. - Come on here. 234 00:13:48,040 --> 00:13:49,240 Allah! Allah! 235 00:13:50,440 --> 00:13:51,560 Now I'll fix you! 236 00:13:54,640 --> 00:13:56,320 Allah, Allah! 237 00:13:56,400 --> 00:13:59,960 Guys, the Turk is leaving! 238 00:14:01,000 --> 00:14:02,400 What? He's leaving? 239 00:14:11,320 --> 00:14:14,480 Wait just a minute! 240 00:14:30,960 --> 00:14:33,880 Hey, Mark. Do you want me to help you? 241 00:14:33,960 --> 00:14:35,880 No, don't think about me. 242 00:14:35,960 --> 00:14:38,320 Think about the show. 243 00:14:38,400 --> 00:14:41,560 Mark, right now you really are 244 00:14:41,640 --> 00:14:45,680 the dirtiest ringmaster in the world! 245 00:14:55,920 --> 00:14:58,480 Attention! Our beautiful animal tamer May 246 00:14:58,560 --> 00:15:00,960 will now present a group of elephants. 247 00:17:29,040 --> 00:17:30,360 May? 248 00:17:30,440 --> 00:17:32,400 Should I announce the lion routine? 249 00:17:32,480 --> 00:17:35,480 No, Karl is still not well. He will do the show later tonight. 250 00:17:37,040 --> 00:17:39,040 Always the same thing! 251 00:17:41,200 --> 00:17:45,520 Attention! Joe Smith will try a very difficult exercise-- 252 00:17:45,600 --> 00:17:49,440 a jump with triple pirouette on the return. 253 00:17:59,720 --> 00:18:02,160 Attention! Attention! 254 00:18:02,240 --> 00:18:06,680 The same feat will be attempted by Cesare Togni. 255 00:18:42,360 --> 00:18:46,480 And now we bring you the most sensational item in our show! 256 00:18:46,560 --> 00:18:49,480 Tania and Bastian on the trapeze-- without a net! 257 00:18:49,560 --> 00:18:53,720 A swallow may fall, but Bastian will never fall from his trapeze 200 feet up! 258 00:18:53,800 --> 00:18:57,440 Hey, Mark, is it true Bastian defies death every night with this show? 259 00:18:57,520 --> 00:18:59,840 Wait, you'll see up there. 260 00:19:06,920 --> 00:19:08,240 Tania and Bastian! 261 00:19:35,600 --> 00:19:37,960 Bastian, what's going on? Get up. 262 00:19:38,040 --> 00:19:41,240 Quick, the finale! Damn! 263 00:19:47,320 --> 00:19:48,920 Get up, people are watching you. 264 00:19:49,000 --> 00:19:52,080 I can't walk, my right arm hurts. 265 00:19:52,160 --> 00:19:55,040 - Then walk with the left arm! - Help me get out. 266 00:19:55,120 --> 00:19:57,360 I don't want the audience to notice. 267 00:19:57,440 --> 00:19:59,160 I want to leave the ring laughing. 268 00:20:00,440 --> 00:20:02,760 - Up. - Ouch! 269 00:20:09,760 --> 00:20:11,560 It's over for me now. 270 00:20:11,640 --> 00:20:14,760 - I can't work anymore! - No, calm down. 271 00:20:14,840 --> 00:20:16,240 Ouch. 272 00:20:16,320 --> 00:20:18,320 - Easy. Put this on. - Come here! 273 00:20:19,320 --> 00:20:21,960 - What should I do now? - Get dressed! 274 00:20:22,040 --> 00:20:24,200 Here, go sell these balloons, go! 275 00:20:25,800 --> 00:20:28,360 - And go. - Balloons! 276 00:20:28,440 --> 00:20:31,800 - Balloons! - Yep. 277 00:20:31,880 --> 00:20:34,320 Calm down, gentlemen. Nothing happened. 278 00:20:34,400 --> 00:20:36,760 The acrobat is not seriously injured. 279 00:20:36,840 --> 00:20:38,600 The show must go on! 280 00:20:38,680 --> 00:20:43,480 The beautiful Dorothy will sing "Today It's My Turn, Tomorrow It's Yours." 281 00:21:13,400 --> 00:21:17,120 d From a mountain in bloom d 282 00:21:17,200 --> 00:21:20,280 d Rosina descends d 283 00:21:20,920 --> 00:21:24,880 d On the arm of a boy who goes swearing of love d 284 00:21:24,960 --> 00:21:28,400 d And holds her to his heart d 285 00:21:28,480 --> 00:21:32,040 d For those who sigh in vain d 286 00:21:32,120 --> 00:21:35,120 d Watching them pass d 287 00:21:36,040 --> 00:21:39,800 d The couple goes far, happy to dream d 288 00:21:39,880 --> 00:21:42,480 d And starting to sing d 289 00:21:43,520 --> 00:21:47,040 d Today it's my turn, tomorrow it's your turn d 290 00:21:47,120 --> 00:21:50,760 d There is a mystery in destiny d 291 00:21:50,840 --> 00:21:54,640 d Luck is unknown-- how it comes, how it goes d 292 00:21:54,720 --> 00:21:58,440 d Whence does it come, where does it go d 293 00:21:58,520 --> 00:22:00,080 d Don't despair... d 294 00:22:00,160 --> 00:22:01,280 Mama! 295 00:22:01,880 --> 00:22:05,760 d Love that he wants to love you d 296 00:22:05,840 --> 00:22:07,840 d That love is not known... d 297 00:22:07,920 --> 00:22:08,920 My son. 298 00:22:09,000 --> 00:22:11,680 Mama, I am sorry I brought you such pain. 299 00:22:11,760 --> 00:22:13,880 But mothers are destined to suffer, my son. 300 00:22:13,960 --> 00:22:17,440 Our lot is to bear any pain in silence. 301 00:22:18,440 --> 00:22:21,120 Watch it, you! 302 00:22:21,200 --> 00:22:22,400 What did he do to you? 303 00:22:22,480 --> 00:22:24,200 What did he do to me? Parrot! 304 00:22:24,280 --> 00:22:27,240 For three hours now, he's been behaving like a masher. 305 00:22:27,320 --> 00:22:30,520 You think I'm that kind of woman? No, I'm this kind! 306 00:22:30,600 --> 00:22:32,440 How dear you are. 307 00:22:32,520 --> 00:22:35,040 It really is true-- you only have one mama. 308 00:22:35,120 --> 00:22:37,800 What are you insinuating? There's only one dad too! 309 00:22:37,880 --> 00:22:40,520 Cheeky little devil! 310 00:22:40,600 --> 00:22:42,600 What, you want to have a listen? 311 00:22:42,680 --> 00:22:45,600 This is a private conversation. Watch the show. 312 00:22:46,240 --> 00:22:47,480 Mama... 313 00:22:48,320 --> 00:22:51,160 - What are the police up to? - Investigating. 314 00:22:51,240 --> 00:22:53,160 What bad habits these police have. 315 00:22:53,240 --> 00:22:56,400 You can't kill anybody these days without an immediate investigation. 316 00:22:56,480 --> 00:22:58,720 They were at the house and found everything. 317 00:22:58,800 --> 00:23:01,560 Everything? Everything, everything, everything? 318 00:23:02,320 --> 00:23:03,480 Everything, everything, everything! 319 00:23:03,560 --> 00:23:06,120 Even that pair of suspenders we never could find? 320 00:23:06,640 --> 00:23:08,160 No, not those! 321 00:23:08,240 --> 00:23:10,120 But they did find the bones in the garden. 322 00:23:10,200 --> 00:23:12,240 My son, be careful when you kill someone. 323 00:23:12,320 --> 00:23:14,800 Watch where you put the bones, so they cannot be found. 324 00:23:14,880 --> 00:23:16,760 Mama, don't you worry. 325 00:23:16,840 --> 00:23:20,360 I know where I put the bones when I kill. 326 00:23:20,440 --> 00:23:24,280 Listen, dear Mama, I have to leave you. Duty calls. 327 00:23:24,360 --> 00:23:25,600 - Ciao. - Ciao. 328 00:23:26,600 --> 00:23:30,000 Go, my son. I bless every drop of milk I gave you. 329 00:23:30,600 --> 00:23:32,040 It wasn't much, I know. 330 00:23:32,120 --> 00:23:34,600 But, you know, I was giving it to him with water. 331 00:23:37,320 --> 00:23:40,160 d But you can have it, if you know where to look d 332 00:23:40,240 --> 00:23:41,560 Ciao, Mama! 333 00:23:43,200 --> 00:23:44,720 - Let's pull them up. - You said it. 334 00:23:45,360 --> 00:23:48,240 d Today it's my turn, tomorrow it's your turn d 335 00:23:48,320 --> 00:23:52,120 d There is a mystery in destiny d 336 00:23:52,200 --> 00:23:54,760 d Luck is unknown-- how it comes, how it goes d 337 00:23:56,000 --> 00:23:57,760 What a son! 338 00:24:06,120 --> 00:24:08,080 - Come on, come on! - Come on! 339 00:24:08,160 --> 00:24:11,800 Who the heck is hauling me up? 340 00:24:11,880 --> 00:24:14,040 Where's my helmet? 341 00:24:14,120 --> 00:24:18,200 Talk about sweeping me off my feet! I'm in trouble! 342 00:24:19,200 --> 00:24:20,720 What a phenomenon. 343 00:24:34,760 --> 00:24:36,720 Let's turn him loose! 344 00:24:41,280 --> 00:24:42,640 What a butt! 345 00:24:45,120 --> 00:24:46,440 Ciao, Mama! 346 00:24:46,520 --> 00:24:48,120 Ouch! 347 00:24:48,200 --> 00:24:50,200 Ciao, Mama! 348 00:24:51,320 --> 00:24:52,360 Hey! 349 00:24:53,440 --> 00:24:56,600 - Are you the owner of the circus? - No, I'm a ballerina. 350 00:24:57,960 --> 00:24:59,560 Now, listen, wise guy. 351 00:25:01,720 --> 00:25:04,520 Is there somebody here harboring a big secret? 352 00:25:04,600 --> 00:25:08,240 There are no secrets here. This is the most loyal show in the world. 353 00:25:09,080 --> 00:25:11,000 I am from the federal police. 354 00:25:11,560 --> 00:25:13,920 I'd like to check some prints. Do you mind? 355 00:25:14,000 --> 00:25:16,160 By all means! Start with me! 356 00:25:16,240 --> 00:25:17,480 Drop your paw. 357 00:25:22,400 --> 00:25:23,760 Eh, no. 358 00:25:25,480 --> 00:25:26,840 No. 359 00:25:26,920 --> 00:25:29,200 - Listen, miss! - Are you talking to me? 360 00:25:29,280 --> 00:25:32,360 Come here. This is serious business. 361 00:25:34,240 --> 00:25:35,360 Raise your foot. 362 00:25:39,120 --> 00:25:40,120 No. 363 00:25:40,600 --> 00:25:42,160 - You come. - What do you want? 364 00:25:42,240 --> 00:25:44,200 Do me the pleasure of raising your foot. 365 00:25:45,640 --> 00:25:48,160 Hurry up, I need to change for the show. 366 00:25:48,240 --> 00:25:50,200 I am hurrying. I have to check. 367 00:25:55,240 --> 00:25:56,280 No. 368 00:26:31,960 --> 00:26:33,840 Ah, it's you! 369 00:26:33,920 --> 00:26:37,000 - It's me. - What were you doing down there? 370 00:26:37,600 --> 00:26:40,600 - Why are you hiding? - Why am I hiding? 371 00:26:42,280 --> 00:26:43,840 The police! 372 00:26:44,600 --> 00:26:45,760 I'm being chased... 373 00:26:46,360 --> 00:26:47,640 surrounded... 374 00:26:47,720 --> 00:26:48,720 hunted. 375 00:26:48,800 --> 00:26:52,960 Now I understand about the footprints. But why are they looking for you? 376 00:26:53,760 --> 00:26:55,000 Why? 377 00:26:55,080 --> 00:26:56,720 Because I have a secret. 378 00:26:57,560 --> 00:27:00,720 A secret that, if it were to be revealed... 379 00:27:01,800 --> 00:27:04,640 well, for heaven's sake, it would be ruinous! 380 00:27:04,720 --> 00:27:06,400 It would be a disaster. 381 00:27:06,480 --> 00:27:08,520 My pride, my dignity, my honor! 382 00:27:10,200 --> 00:27:11,760 It would be the end! 383 00:27:13,000 --> 00:27:14,640 The end! 384 00:27:19,880 --> 00:27:22,160 It would be the... end... 385 00:27:29,000 --> 00:27:31,040 - Who is it? - The police. 386 00:27:31,120 --> 00:27:33,560 - I'm looking for a guy. - Hide. 387 00:27:36,440 --> 00:27:37,640 Here I am! 388 00:27:39,920 --> 00:27:42,280 - There is no one here. - That's impossible. 389 00:27:42,360 --> 00:27:46,320 - I heard a man's voice! - There's a man in there? 390 00:27:46,400 --> 00:27:49,160 Mark, you can't be jealous of my husband. 391 00:27:49,240 --> 00:27:53,080 Ah, your husband! Is he already over his hangover? 392 00:27:53,160 --> 00:27:56,040 I'd be really curious to see it. 393 00:27:56,120 --> 00:27:57,880 Me too. May we enter, then? 394 00:27:57,960 --> 00:27:59,000 No! 395 00:28:00,640 --> 00:28:03,400 Okay, we'll just wait here, then. 396 00:28:04,240 --> 00:28:05,880 I'm here, I'm here. 397 00:28:05,960 --> 00:28:09,000 Are you able to do the things my husband does? 398 00:28:09,080 --> 00:28:11,080 What all does your husband do? 399 00:28:11,160 --> 00:28:13,160 - Everything. - Yes! 400 00:28:13,240 --> 00:28:16,760 - Everything, everything, everything? - Yes, everything. 401 00:28:16,840 --> 00:28:20,240 Everything and more! But... 402 00:28:20,320 --> 00:28:21,560 Good! 403 00:28:23,080 --> 00:28:28,280 And now, a series of double flips over the backs of four camels! 404 00:28:40,640 --> 00:28:42,120 Tania, it's your turn! 405 00:28:42,920 --> 00:28:45,440 Excuse me, but what does this husband of May's do? 406 00:28:45,520 --> 00:28:49,560 - The trainer. - He works... when he isn't drunk. 407 00:28:49,640 --> 00:28:51,640 - Is he any good? - Who made the call? 408 00:28:51,720 --> 00:28:54,760 He's been with us three years, and he still hasn't worked. 409 00:28:54,840 --> 00:28:56,280 Come on, think about the show. 410 00:28:56,880 --> 00:28:58,120 Come on, let's go! 411 00:29:22,320 --> 00:29:23,960 What I wouldn't give. 412 00:29:24,040 --> 00:29:26,120 - What? - To do stuff like that. 413 00:29:26,200 --> 00:29:28,600 But I guess I'm too indolent, 414 00:29:28,680 --> 00:29:30,720 and I never seem to make up my mind. 415 00:29:50,080 --> 00:29:51,480 Karl, come on. 416 00:29:55,040 --> 00:29:59,880 Ah, finally, the famous trainer. 417 00:30:01,560 --> 00:30:02,760 Let's go. 418 00:30:05,000 --> 00:30:07,680 We'll see you and your husband in the ring. 419 00:30:07,760 --> 00:30:10,880 - Come on, let's go. - But... 420 00:30:10,960 --> 00:30:14,520 Listen here. He said, "in the ring." In the ring to do what? 421 00:30:14,600 --> 00:30:16,480 You'll do the lion routine. 422 00:30:16,560 --> 00:30:19,360 I told you, you'd be doing everything my husband does. 423 00:30:19,440 --> 00:30:21,320 Hang on, there's been a misunderstanding. 424 00:30:21,400 --> 00:30:23,480 Husbands don't normally put themselves in mortal danger! 425 00:30:23,560 --> 00:30:28,360 Don't worry, these lions are tame. They are all my friends. 426 00:30:28,440 --> 00:30:30,840 They may be your friends, but they are not my friends! Sorry! 427 00:30:30,920 --> 00:30:32,640 - They will become your friends. - Yeah, sure. 428 00:30:32,720 --> 00:30:35,720 I can picture it: "Have a bite of me and let's be friends." 429 00:30:35,800 --> 00:30:37,720 - Let's go. - Not to the lions, I'm not! 430 00:30:37,800 --> 00:30:39,520 - Courage! - I'm not gonna do it! 431 00:30:39,600 --> 00:30:42,720 - What, have you sawdust in your veins? - Damn the sawdust! 432 00:30:42,800 --> 00:30:44,560 Come on, Karl, hustle the muscle! 433 00:30:44,640 --> 00:30:46,680 Relax, man. 434 00:31:13,560 --> 00:31:16,760 - Potato chips! - One moment. 435 00:31:16,840 --> 00:31:18,080 Give me a bag. 436 00:32:24,280 --> 00:32:26,160 Ladies and gentlemen, watch out! 437 00:32:26,240 --> 00:32:28,440 You are about to witness the highlight of our program. 438 00:32:28,520 --> 00:32:31,240 The intrepid Karl Hoffman will perform his famous routine, 439 00:32:31,320 --> 00:32:32,880 an attraction unique in all the world: 440 00:32:32,960 --> 00:32:36,280 a fight to the death against 18 hungry lions! 441 00:32:41,640 --> 00:32:42,920 Orange soda! 442 00:32:44,680 --> 00:32:46,240 Look, I don't feel like it. 443 00:32:46,320 --> 00:32:47,920 - I don't feel like it! - Take courage. 444 00:32:48,000 --> 00:32:50,280 I'm telling you, the lions are my friends. 445 00:32:50,360 --> 00:32:53,400 And you can make them understand we're all friends here? 446 00:32:53,480 --> 00:32:54,800 Of course, don't be afraid. 447 00:32:54,880 --> 00:32:57,000 I'll go as long as you're in the cage with me. 448 00:32:57,080 --> 00:32:58,200 Okay, then. 449 00:32:59,240 --> 00:33:00,320 Mark! 450 00:33:02,240 --> 00:33:05,160 That's not May's husband! It's that idiot Tottons! 451 00:33:05,240 --> 00:33:07,040 I'll take care of this. 452 00:33:39,000 --> 00:33:40,040 Watch your step. 453 00:33:46,440 --> 00:33:48,720 May? Give me your hand. Stick close. 454 00:33:48,800 --> 00:33:51,240 - Come on, come on! - Listen a little... 455 00:33:51,320 --> 00:33:53,840 - What should I do now? - Don't be afraid. 456 00:33:53,920 --> 00:33:55,720 - Look them in the eye. - Yes. 457 00:33:55,800 --> 00:33:57,360 I am looking them in the eye. 458 00:33:57,440 --> 00:33:59,760 They look at me too. And how they look at me! 459 00:34:00,360 --> 00:34:02,760 But listen, is it true that they are all friends? 460 00:34:02,840 --> 00:34:03,840 Yes. 461 00:34:03,920 --> 00:34:06,480 Is any of them ever a bit of a stinker? 462 00:34:07,640 --> 00:34:09,880 Help! I was right. You see that? 463 00:34:09,960 --> 00:34:12,120 - That's a stinker! - Come on, come on. 464 00:34:12,200 --> 00:34:14,280 - May, stick close. Give me your hand. - Courage. 465 00:34:14,360 --> 00:34:15,960 Don't go away. 466 00:34:17,840 --> 00:34:20,120 - The whip! - Yes, the whip. 467 00:34:20,200 --> 00:34:22,880 - Whip it, throw it. - Wait. 468 00:34:25,440 --> 00:34:28,440 Come on! Coward. 469 00:34:29,160 --> 00:34:30,760 - Get up, go ahead. - I slipped. 470 00:34:31,440 --> 00:34:33,120 May, stay close to me. 471 00:34:33,200 --> 00:34:35,880 - May! - What are you doing? 472 00:34:35,960 --> 00:34:38,240 Do you see how he looks at me? What should I do? 473 00:34:43,760 --> 00:34:45,160 Here! 474 00:34:45,240 --> 00:34:46,680 You're nothing but a rascal. 475 00:34:52,800 --> 00:34:53,880 Coward! 476 00:34:55,760 --> 00:34:58,040 I'll teach you to be the lion, sail! 477 00:34:58,120 --> 00:34:59,520 Ugly beast! 478 00:35:09,680 --> 00:35:13,200 He's my son. He has a mustache, but he is my son! 479 00:35:16,520 --> 00:35:17,960 May! 480 00:35:19,640 --> 00:35:21,200 Ay-yi-yi! 481 00:35:21,280 --> 00:35:23,200 Go, go! 482 00:35:23,760 --> 00:35:25,480 What do you want to do? Go back! 483 00:35:27,040 --> 00:35:28,400 I'll break your head, you know? 484 00:35:30,360 --> 00:35:34,600 Go make the bed! Go make the bed! 485 00:35:34,680 --> 00:35:35,960 Don't react! 486 00:35:37,600 --> 00:35:38,760 Go away! 487 00:35:39,880 --> 00:35:40,960 I'm not afraid! 488 00:35:41,440 --> 00:35:43,600 What would you like to do? Don't come forward! 489 00:35:43,680 --> 00:35:45,160 Down! 490 00:35:49,720 --> 00:35:52,320 Go, go. Back! 491 00:36:07,800 --> 00:36:09,320 What are you doing? Go away! 492 00:36:09,400 --> 00:36:10,360 Go! 493 00:36:11,920 --> 00:36:13,800 Leave, leave! 494 00:36:23,880 --> 00:36:25,400 Everyone away! 495 00:36:25,480 --> 00:36:27,200 Everyone away! 496 00:36:29,000 --> 00:36:30,200 Everyone away! 497 00:36:31,920 --> 00:36:33,640 You go away, away! 498 00:36:33,720 --> 00:36:35,840 And you, what are you doing? What's the holdup? 499 00:36:37,640 --> 00:36:39,280 Go! 500 00:36:39,360 --> 00:36:40,640 Hustle! 501 00:37:02,480 --> 00:37:04,920 Good heavens, a rat! 502 00:37:15,960 --> 00:37:18,000 The whole family, even his father-- 503 00:37:18,080 --> 00:37:20,600 he once saw a mouse and passed out. 504 00:37:20,680 --> 00:37:22,800 When we found the poor fellow, he was already dead. 505 00:38:05,040 --> 00:38:06,600 What's going on? 506 00:38:08,520 --> 00:38:10,400 What's with all this applause? 507 00:38:12,120 --> 00:38:14,120 It's the new lion tamer. 508 00:38:15,160 --> 00:38:17,480 So that's why I woke up in his underwear! 509 00:38:18,000 --> 00:38:21,480 What do I do now? What should I do? 510 00:38:22,600 --> 00:38:24,080 Shoot yourself! 511 00:38:30,120 --> 00:38:31,920 Karl, what is it? 512 00:38:37,760 --> 00:38:39,280 Miss, here! 513 00:38:42,760 --> 00:38:45,000 Hey, young man, here. 514 00:38:45,080 --> 00:38:46,920 - In front, yes. - What is it? 515 00:38:48,320 --> 00:38:49,400 No. 516 00:38:55,760 --> 00:38:57,520 I've got a hunch... 517 00:38:58,000 --> 00:38:59,800 Come here! Raise your foot. 518 00:39:02,080 --> 00:39:03,280 No. 519 00:39:08,600 --> 00:39:09,720 Excuse me. 520 00:39:11,240 --> 00:39:12,960 Sorry. 521 00:39:15,600 --> 00:39:17,200 Wait for me here. 522 00:39:18,840 --> 00:39:19,840 I'll be right back. 523 00:39:28,720 --> 00:39:30,160 Karl, is that you? 524 00:39:30,240 --> 00:39:32,280 No, it's not me. It's me instead. 525 00:39:32,360 --> 00:39:34,560 Tottons, what are you doing here? 526 00:39:34,640 --> 00:39:36,320 I have a secret! 527 00:39:36,400 --> 00:39:38,440 - What secret? - One of my usual secrets. 528 00:39:38,520 --> 00:39:41,720 Tottons, tell the truth: You are here because you love me! 529 00:39:41,800 --> 00:39:44,560 Yeah, what a fool! I love you. Sometimes I forget it. 530 00:39:44,640 --> 00:39:46,600 - I forgot, give me a hug, a kiss. - No! 531 00:39:46,680 --> 00:39:48,200 If you love me, you have to escape. 532 00:39:48,280 --> 00:39:49,320 - I can't. - Why? 533 00:39:49,400 --> 00:39:51,200 My superior strength holds me back. 534 00:39:51,280 --> 00:39:53,480 - What strength? - What strength? 535 00:39:55,280 --> 00:39:56,320 The public force! 536 00:39:56,400 --> 00:39:58,240 - You have to escape. - I cannot. 537 00:39:58,320 --> 00:40:00,680 Karl will be here in a moment. He's in a terrible state. 538 00:40:00,760 --> 00:40:03,240 - No one knows what he might do. - What can he do? 539 00:40:03,320 --> 00:40:05,040 He makes me a mustache, he makes me another! 540 00:40:05,120 --> 00:40:07,800 The third one has a twist in it! 541 00:40:08,760 --> 00:40:10,320 Shhh! The strength... 542 00:40:11,320 --> 00:40:14,080 - Dorothy! - It's Karl! 543 00:40:14,160 --> 00:40:16,320 - Karl! - Where am I hiding? 544 00:40:16,400 --> 00:40:18,360 - There is only one way out of here. - Yes. 545 00:40:18,440 --> 00:40:21,720 Where can I...? If he finds me here, what a mess! 546 00:40:21,800 --> 00:40:23,360 Mamma Mia! 547 00:40:23,440 --> 00:40:25,200 - Oh, no, how do you do it? - Will you open up! 548 00:40:25,280 --> 00:40:27,360 - How do you do it? - Wait up. Not below. 549 00:40:27,440 --> 00:40:28,520 No, you don't have to do it! 550 00:40:28,600 --> 00:40:30,400 - I got an idea! - Ah, yes? 551 00:40:30,480 --> 00:40:31,720 - Put this on. - I understand. 552 00:40:31,800 --> 00:40:33,160 - Don't move, eh! - No! 553 00:40:33,920 --> 00:40:36,080 - Send him away now, huh? - What are you doing? 554 00:40:37,480 --> 00:40:39,600 - I'm coming. - Do you want to open, yes or no? 555 00:40:39,680 --> 00:40:42,640 - Don't enter Karl. - Why shouldn't I enter? 556 00:40:42,720 --> 00:40:44,640 - Let's go for a drink. - What a drink! 557 00:40:44,720 --> 00:40:46,720 - What you were doing? - Nothing, Karl. 558 00:40:46,800 --> 00:40:48,720 Nothing? And why did you close the door? 559 00:40:48,800 --> 00:40:50,120 I was afraid. 560 00:40:50,200 --> 00:40:52,360 - Afraid of what? - Being alone. 561 00:40:52,440 --> 00:40:54,440 I think there's someone else here. 562 00:40:54,520 --> 00:40:57,680 But for heaven's sake! Look around, there's no one. 563 00:40:57,760 --> 00:40:59,680 There are only the mannequins. 564 00:40:59,760 --> 00:41:01,360 There is absolutely nobody. 565 00:41:01,440 --> 00:41:03,200 - You sure? - I'm sure! 566 00:41:03,280 --> 00:41:05,200 - Who is that? - A new one. 567 00:41:05,280 --> 00:41:07,400 - They brought it this morning. - Yes, but who is it? 568 00:41:07,480 --> 00:41:09,120 It's the monster of London! 569 00:41:09,200 --> 00:41:11,600 - Well, leave me alone. - No, Karl. 570 00:41:11,680 --> 00:41:13,120 Go away! 571 00:41:13,200 --> 00:41:16,760 - Don't send me away, let me stay here! - Leave me, go away! 572 00:41:16,840 --> 00:41:19,560 - I want to stay here! - Leave me alone. 573 00:41:19,640 --> 00:41:20,640 Get! 574 00:41:41,080 --> 00:41:42,840 Monster of London, eh? 575 00:41:43,720 --> 00:41:45,960 So you would be the Monster of London. 576 00:41:52,560 --> 00:41:55,520 The usual hallucinations, I... 577 00:41:55,600 --> 00:41:59,600 Why are you looking at me like that? Come on! 578 00:41:59,680 --> 00:42:01,840 Tell me to my face what you think! 579 00:42:01,920 --> 00:42:06,840 You! Fiend of Hanover, say it! I am a drunkard! 580 00:42:06,920 --> 00:42:08,600 Pow! Take that! 581 00:42:09,160 --> 00:42:11,600 You too, Beast of Dusseldorf. 582 00:42:11,680 --> 00:42:13,720 Say it, I'm a good-for-nothing! 583 00:42:14,200 --> 00:42:16,160 Pow! Take that! 584 00:42:16,240 --> 00:42:17,960 And you too... pow! 585 00:42:20,320 --> 00:42:22,400 No. 586 00:42:22,480 --> 00:42:24,680 But why do I have to take it out on you? 587 00:42:24,760 --> 00:42:26,920 Monster of London. 588 00:42:28,400 --> 00:42:31,240 The more I look at you, the more you pity me. 589 00:42:31,320 --> 00:42:33,560 You, with that idiot face, 590 00:42:33,640 --> 00:42:36,720 you made all the women fall in love... with you! 591 00:42:39,600 --> 00:42:42,760 But in the end, they hanged you! 592 00:42:42,840 --> 00:42:45,000 Soon I'll be a corpse too! 593 00:42:45,560 --> 00:42:47,880 Here you go, six shots. 594 00:42:47,960 --> 00:42:49,880 But one is enough for me. 595 00:42:50,600 --> 00:42:53,040 Fiend of Hanover, take your hat off! 596 00:42:53,120 --> 00:42:55,840 Soon there will be a dead man here! 597 00:42:56,440 --> 00:42:59,640 Now to me. No... there is too much light. 598 00:42:59,720 --> 00:43:00,800 There! 599 00:43:02,520 --> 00:43:04,320 That's better. 600 00:43:04,400 --> 00:43:06,080 And why are you looking at me? 601 00:43:06,160 --> 00:43:07,840 I have something for you too! 602 00:43:10,080 --> 00:43:11,080 Two hits: 603 00:43:12,160 --> 00:43:14,800 one for me... and one for you. 604 00:43:16,000 --> 00:43:18,520 I'll do the dress rehearsal with you. 605 00:43:21,160 --> 00:43:23,160 But it's very simple, here. 606 00:43:23,640 --> 00:43:27,920 The revolver rests against the temple... like so. 607 00:43:28,000 --> 00:43:30,840 Then you press slowly. 608 00:43:30,920 --> 00:43:37,600 I can almost hear the cold steel penetrating the brain, 609 00:43:38,240 --> 00:43:40,120 and feel the frost of death that follows! 610 00:43:40,200 --> 00:43:41,880 But don't worry! 611 00:43:41,960 --> 00:43:44,440 The trigger is pulled, and it's all over! 612 00:43:44,960 --> 00:43:48,920 After all, it's just a question of a squeeze. 613 00:43:49,000 --> 00:43:50,320 So! 614 00:43:50,400 --> 00:43:52,760 One... two... 615 00:43:53,400 --> 00:43:55,800 And no! 616 00:43:55,880 --> 00:43:57,800 No! 617 00:43:57,880 --> 00:44:00,440 I will never possess the courage! 618 00:44:00,520 --> 00:44:04,680 I will never have the strength! Never! 619 00:44:08,560 --> 00:44:10,360 But why are you looking at me! 620 00:44:11,920 --> 00:44:13,400 Don't look at me! 621 00:44:18,400 --> 00:44:19,800 They are finished. 622 00:44:21,160 --> 00:44:23,000 But I have another revolver. 623 00:44:23,760 --> 00:44:25,560 And these are eight shots. 624 00:44:26,520 --> 00:44:29,280 One for me... and seven for you! 625 00:44:29,880 --> 00:44:30,920 Yes! 626 00:44:31,000 --> 00:44:32,960 But... first you have to drink. 627 00:44:33,040 --> 00:44:34,160 Drink! 628 00:44:39,000 --> 00:44:40,000 Good. 629 00:44:43,240 --> 00:44:44,600 Do you want some too? 630 00:44:45,520 --> 00:44:47,560 But where did you get off to? 631 00:44:47,640 --> 00:44:49,840 Ah, there you are! 632 00:44:50,480 --> 00:44:53,160 You have become a Chinese Mandarin, huh? 633 00:44:53,840 --> 00:44:56,040 How? No? 634 00:44:59,200 --> 00:45:00,640 Oh, damn! 635 00:45:00,720 --> 00:45:02,520 These hallucinations! 636 00:45:04,040 --> 00:45:05,720 And... where is he? 637 00:45:05,800 --> 00:45:07,400 Where did he go? 638 00:45:07,480 --> 00:45:12,040 Ah, you have become a French revolutionary now, huh? 639 00:45:12,120 --> 00:45:14,240 Monster of London, don't run away from me! 640 00:45:14,320 --> 00:45:17,480 Oh, no, your time has come! 641 00:45:18,760 --> 00:45:20,520 But there is the devil! 642 00:45:20,600 --> 00:45:23,240 Again! Again! 643 00:45:23,320 --> 00:45:24,320 Ah! 644 00:45:25,680 --> 00:45:26,880 Ah! 645 00:45:27,880 --> 00:45:30,560 This time you have become a missionary! 646 00:45:30,640 --> 00:45:32,760 But I'll kill you anyway! 647 00:45:32,840 --> 00:45:34,400 You won't run away from me anymore! 648 00:45:34,480 --> 00:45:36,240 I'll kill you like a dog. 649 00:45:36,320 --> 00:45:39,920 I won't open the door! Leave me alone, go away! 650 00:46:01,160 --> 00:46:04,240 My dog-- my, how you've grown. 651 00:46:04,760 --> 00:46:06,720 But... what did you do? Did you kill him? 652 00:46:06,800 --> 00:46:10,240 No, for now I gave him a simple lesson. 653 00:46:11,600 --> 00:46:12,600 Karl? 654 00:46:13,400 --> 00:46:14,400 Karl! 655 00:46:17,400 --> 00:46:19,480 May I examine your footprint? 656 00:46:19,560 --> 00:46:22,320 Of course! I've been anticipating it. 657 00:46:22,400 --> 00:46:24,240 Look, these are a bit tight. 658 00:46:24,320 --> 00:46:26,240 Get more comfortable-- size 16. 659 00:46:26,320 --> 00:46:30,280 Ah, you are the man I was looking for! I've finally found you! 660 00:46:30,360 --> 00:46:31,840 Dear. 661 00:46:34,320 --> 00:46:35,840 But why are you arresting him? 662 00:46:36,440 --> 00:46:38,640 He is a famous strangler. 663 00:46:38,720 --> 00:46:40,640 Shh! We do not advertise. 664 00:46:40,720 --> 00:46:44,240 If it were possible, I would prefer to remain incognito. 665 00:46:44,320 --> 00:46:46,120 But how can you know he did this? 666 00:46:46,200 --> 00:46:48,120 He has committed numerous crimes. 667 00:46:48,200 --> 00:46:50,280 He strangled a Livorno woman! 668 00:46:50,360 --> 00:46:53,360 - Oh, my goodness! - Tottons, why did you choke her? 669 00:46:53,440 --> 00:46:54,840 Because I liked it too much! 670 00:46:55,480 --> 00:46:58,120 Well, yes... I not only strangled a Livorno woman, 671 00:46:58,200 --> 00:47:01,280 but, if you must know, I also strangled two Paduan women. 672 00:47:01,360 --> 00:47:03,880 Mamma mia, a Livorno woman and two from Padua! 673 00:47:03,960 --> 00:47:04,960 With all modesty. 674 00:47:05,040 --> 00:47:08,440 By the way, blondie, come here. 675 00:47:10,240 --> 00:47:11,680 What country are you from? 676 00:47:11,760 --> 00:47:13,480 - From Catanzaro. - Catanzaro? 677 00:47:13,560 --> 00:47:16,320 To me, these Norwegian women do not seem so impressive. 678 00:47:16,400 --> 00:47:18,880 But you must have loved them madly if you were driven to kill them! 679 00:47:18,960 --> 00:47:21,760 - What was so special about them? - The breasts. 680 00:47:21,840 --> 00:47:22,960 The breasts?! 681 00:47:23,040 --> 00:47:26,400 Not that I don't appreciate the thighs-- far from it! 682 00:47:26,480 --> 00:47:29,600 But I prefer the breasts... and the wings. 683 00:47:29,680 --> 00:47:32,240 But women don't have wings! 684 00:47:32,320 --> 00:47:34,280 But what do women have to do with it! 685 00:47:34,360 --> 00:47:36,560 He's a chicken strangler. 686 00:47:36,640 --> 00:47:38,120 He's a chicken thief! 687 00:47:38,200 --> 00:47:41,840 - Come on, come with me. - One moment! 688 00:47:41,920 --> 00:47:46,040 The show comes first. Tottons must stay here. 689 00:47:46,120 --> 00:47:49,360 No, come with me! You are better off in prison. 690 00:47:57,200 --> 00:47:59,760 You have to come with me! 691 00:48:05,320 --> 00:48:07,440 Stop, everyone! Calm! 692 00:48:07,520 --> 00:48:10,840 Two can quarrel, but the third wants his fun. 693 00:48:10,920 --> 00:48:12,560 Come on, girl! 694 00:48:14,720 --> 00:48:20,040 Now entering the ring, a remarkable ladies' hairdresser! 695 00:48:24,480 --> 00:48:25,920 Hello? 696 00:48:27,400 --> 00:48:29,400 May I come in? 697 00:48:29,480 --> 00:48:30,880 Anybody? 698 00:48:32,280 --> 00:48:34,040 Oh, shopkeeper? 699 00:48:35,800 --> 00:48:37,920 Is anyone here? 700 00:48:38,520 --> 00:48:42,400 Sorry if there's someone because no one answers to tell me there's no one! 701 00:48:42,480 --> 00:48:44,320 Bonjour, monsieur! 702 00:48:44,400 --> 00:48:45,560 What a scare! 703 00:48:45,640 --> 00:48:48,840 Suddenly my heart missed a beat. 704 00:48:48,920 --> 00:48:50,200 I understand! 705 00:48:50,280 --> 00:48:52,040 - Good morning! - Good morning, sir. 706 00:48:52,120 --> 00:48:55,360 Lucio, ladies' hairdresser, at your disposal. 707 00:48:55,440 --> 00:48:57,120 Lucio? Who is Lucio? 708 00:48:57,880 --> 00:49:00,760 - It's me, sir. - Ah, yes? 709 00:49:00,840 --> 00:49:03,440 I was wrong, I'm so sorry. I have no business here. 710 00:49:03,520 --> 00:49:05,160 - How so? - Trust me, I know. 711 00:49:05,240 --> 00:49:07,240 What were you looking for? 712 00:49:07,320 --> 00:49:08,840 I'm looking for the shop where I'm supposed to work. 713 00:49:08,920 --> 00:49:10,920 - You've found it! - A hairdresser's shop? 714 00:49:11,000 --> 00:49:12,880 - Where are you working? - Here, at the hairdresser's. 715 00:49:12,960 --> 00:49:15,960 Ah, oui, oui, oui, I get it. 716 00:49:16,040 --> 00:49:18,200 - Would you be the new worker? - Yes, sir! 717 00:49:18,280 --> 00:49:19,960 Well, let me get a look at you. 718 00:49:20,840 --> 00:49:23,240 - Turn around like this. - No, I mean... huh? 719 00:49:23,320 --> 00:49:24,520 Well, yes. 720 00:49:25,160 --> 00:49:28,000 - You can go. - He didn't find me in the garbage! 721 00:49:28,080 --> 00:49:32,200 So, tell me, as a hairdresser, what all can you do? 722 00:49:32,280 --> 00:49:35,120 I can do hair, beards, sideburns... 723 00:49:35,200 --> 00:49:37,480 Of course, I can do it all. 724 00:49:37,560 --> 00:49:39,800 - What do beards have to do with it? - I always do my own, too. 725 00:49:39,880 --> 00:49:43,080 Okay, but this is a ladies' hairdresser. 726 00:49:43,160 --> 00:49:45,000 What do beards have to do with it? 727 00:49:45,080 --> 00:49:47,240 You're saying the ladies never shave? 728 00:49:47,320 --> 00:49:49,200 - No. - But they do. 729 00:49:49,280 --> 00:49:51,760 - No! - Mr. Lucio... 730 00:49:51,840 --> 00:49:53,920 -... if they do it! - Mais ouil! 731 00:49:54,440 --> 00:49:56,800 Maybe they do, I don't know, but... 732 00:49:56,880 --> 00:49:59,040 we must never speak of it, for heaven's sake! 733 00:49:59,120 --> 00:50:00,640 Especially to my clients. 734 00:50:00,720 --> 00:50:04,040 Very chic people come here! 735 00:50:04,120 --> 00:50:06,440 - All high people... - High mountains. 736 00:50:06,520 --> 00:50:07,760 - From the high... - South Tyrol. 737 00:50:07,840 --> 00:50:09,880 - No! - South Tyrolean. 738 00:50:09,960 --> 00:50:12,560 - Lucio, let us serve you. - No! 739 00:50:12,640 --> 00:50:16,680 - How do you say-- the nobility! - Ah! Aerostatics. 740 00:50:17,640 --> 00:50:20,640 - Aristo... cratic. - Aristocrats. 741 00:50:20,720 --> 00:50:23,360 You have to treat them with a lot of taste, 742 00:50:23,440 --> 00:50:26,640 very politely, and with a lot of tact. 743 00:50:26,720 --> 00:50:29,560 - Do you have tact? - Actually, I went out suddenly... 744 00:50:29,640 --> 00:50:32,680 - No, I say... are you kind in your ways? - Ah, yes, yes! 745 00:50:32,760 --> 00:50:34,160 I'm a "tactomaniac," if you can imagine. 746 00:50:34,800 --> 00:50:37,080 Oh, dear, you are nice. 747 00:50:37,160 --> 00:50:41,240 I'm sure the two of us we will get along very well. 748 00:50:41,320 --> 00:50:43,680 - I'm afraid not. - Mais oui. 749 00:50:44,280 --> 00:50:46,960 Indeed... shall we do something? 750 00:50:47,040 --> 00:50:48,080 Yes. 751 00:50:48,960 --> 00:50:50,480 - Let's talk about you. - But no. 752 00:50:50,560 --> 00:50:51,880 - Do you want? - No. 753 00:50:51,960 --> 00:50:53,160 - But yes. - And you? 754 00:50:53,240 --> 00:50:55,080 - Yes, sure. - Lucio. 755 00:50:55,160 --> 00:50:57,560 - Eh? - Lucio! 756 00:50:59,640 --> 00:51:02,200 Tea! Yep. 757 00:51:02,280 --> 00:51:05,360 - Then you're hired. - But my name is not "Hiram." 758 00:51:05,440 --> 00:51:07,920 No, I'm saying I'll give you a job! 759 00:51:08,000 --> 00:51:10,040 Ah, you're hiring me! 760 00:51:10,120 --> 00:51:12,200 - And what's your name? - My name? Othello! 761 00:51:12,280 --> 00:51:13,920 A very masculine name. 762 00:51:14,000 --> 00:51:15,760 No, I'm sorry. 763 00:51:15,840 --> 00:51:17,400 I'm sorry, but it doesn't work. 764 00:51:17,480 --> 00:51:19,400 Desdemona's husband, that of... 765 00:51:19,480 --> 00:51:23,160 Yes, but it isn't exactly suitable for this shop. 766 00:51:23,240 --> 00:51:26,280 You have to take a nom de guerre! 767 00:51:26,360 --> 00:51:27,400 Marshal. 768 00:51:27,480 --> 00:51:29,040 What does that have to do with anything? 769 00:51:29,120 --> 00:51:31,000 - Marshal? - No, he's not a coiffeur. 770 00:51:31,080 --> 00:51:32,080 Ah, right. Sergeant, then! 771 00:51:32,160 --> 00:51:33,560 No. 772 00:51:33,640 --> 00:51:36,400 - They are battle people, I know them! - You don't understand! 773 00:51:36,480 --> 00:51:39,040 It takes a sparkling name. 774 00:51:39,120 --> 00:51:40,720 A sparkling name? 775 00:51:42,880 --> 00:51:46,280 - Brass! With the shiny glow. - Come on, no! 776 00:51:46,360 --> 00:51:48,440 - Too heavy. - Brass? 777 00:51:48,520 --> 00:51:50,680 - A lighter thing. - Lighter? 778 00:51:50,760 --> 00:51:53,040 - Piombino! - No, it doesn't work! 779 00:51:53,120 --> 00:51:54,640 - It doesn't work! - Piombino. 780 00:51:54,720 --> 00:51:57,680 No, a crackling name! 781 00:51:57,760 --> 00:51:58,960 - Castagnole! - No. 782 00:51:59,040 --> 00:52:01,040 - Yes! - No. 783 00:52:01,560 --> 00:52:04,040 Shut up, shut up, shut up! 784 00:52:04,120 --> 00:52:06,520 - I've found it! - Yes! 785 00:52:06,600 --> 00:52:08,160 Eureka! 786 00:52:09,200 --> 00:52:11,440 I'll call you... Lallo. 787 00:52:12,560 --> 00:52:13,840 Huh? 788 00:52:13,920 --> 00:52:16,000 - Lallo. - Here. 789 00:52:16,080 --> 00:52:17,440 Lallo. 790 00:52:18,040 --> 00:52:20,280 - What is it? - Lallo. 791 00:52:20,360 --> 00:52:22,240 Yes... you don't like it? 792 00:52:22,320 --> 00:52:24,520 - Lucio. - Yes. 793 00:52:24,600 --> 00:52:27,440 Lallo seems more beautiful to you than Othello? 794 00:52:27,520 --> 00:52:30,960 Of course-- Lallo does more coiffeur! 795 00:52:31,040 --> 00:52:34,280 Don't worry, I'm going to get your gown. 796 00:52:34,360 --> 00:52:36,480 Lallo... Lallo! 797 00:52:36,560 --> 00:52:38,600 Lallo is a gimmick. 798 00:52:39,680 --> 00:52:42,840 Listen, I recommend one thing: 799 00:52:42,920 --> 00:52:44,480 when some customer enters, 800 00:52:44,560 --> 00:52:47,000 you must receive her with a nice curtsy. 801 00:52:47,080 --> 00:52:51,280 And you say, "Madam, our place is at your complete disposal." 802 00:52:51,360 --> 00:52:54,760 - Take what you want. - Oh, no, don't overdo it. 803 00:52:54,840 --> 00:52:57,000 Put this on. No, on the other side. 804 00:52:57,080 --> 00:52:59,240 No, like that! 805 00:52:59,320 --> 00:53:01,480 Ah, in front, like a bib! 806 00:53:01,560 --> 00:53:02,720 Yeah, good. 807 00:53:02,800 --> 00:53:07,600 And then-- I don't know-- suggest some other notions for the customer. 808 00:53:07,680 --> 00:53:10,440 - Like, maybe, for example-- - Madam, do you want a donkey? 809 00:53:10,520 --> 00:53:12,160 - But no! - It's a notion. 810 00:53:12,240 --> 00:53:13,880 - But congratulations! - Ah, how are you? 811 00:53:13,960 --> 00:53:18,000 "Madam, I've never seen you so beautiful! 812 00:53:18,080 --> 00:53:20,440 It's been ages since I've seen such!" 813 00:53:20,520 --> 00:53:23,560 - "How are you?" - It's another thing I really care about. 814 00:53:23,640 --> 00:53:25,440 When the service is finished, 815 00:53:25,520 --> 00:53:28,920 you must always say: "Are you pleased, madam?" 816 00:53:29,000 --> 00:53:30,480 "Are you pleased, madam?" 817 00:53:30,560 --> 00:53:33,360 - Yes, but more cheerful. - "Are you pleased, madam?" 818 00:53:33,440 --> 00:53:34,920 Bravo! 819 00:53:35,000 --> 00:53:36,920 - Do you see what I can do? - Bravo. 820 00:53:37,000 --> 00:53:40,480 - I'll just leave you for a moment. - Goodbye, Lucio. 821 00:53:40,560 --> 00:53:42,760 But look what you have to do to eat! 822 00:53:42,840 --> 00:53:43,960 Lucio? Lucio? 823 00:53:44,040 --> 00:53:45,520 - Who is it? - Is Lucio there? 824 00:53:45,600 --> 00:53:47,520 Where's Lucio? Where's Lucio? 825 00:53:47,600 --> 00:53:49,640 Ah, Lucio! My boss. 826 00:53:49,720 --> 00:53:51,880 - We had an appointment. - Lucio is not here, Lallo is here. 827 00:53:51,960 --> 00:53:54,200 If there is Lallo, there is Lucio. If there is Lucio, there is no Lallo. 828 00:53:54,280 --> 00:53:57,240 Very well, then! I want a light, light permanent. 829 00:53:57,320 --> 00:53:59,240 - A light perm, light perm? - Yes. 830 00:53:59,320 --> 00:54:01,360 - A feather permanent. - Feather? 831 00:54:01,440 --> 00:54:03,640 - Shall we make a nice feather? - Yes! 832 00:54:03,720 --> 00:54:06,400 Come here, now. Sit under your helmet! 833 00:54:06,480 --> 00:54:07,880 Please, light, light. 834 00:54:07,960 --> 00:54:10,240 - Then I have a little concern. - Leave it to me. 835 00:54:10,320 --> 00:54:14,600 - How long will it take? - Twenty or 25 minutes-- 10 at the most! 836 00:54:14,680 --> 00:54:17,760 - Okay, thanks. - Don't worry lady. 837 00:54:17,840 --> 00:54:19,880 All access, that's it. 838 00:54:19,960 --> 00:54:23,360 Meanwhile, to kill time, want to read a little something? 839 00:54:23,440 --> 00:54:25,280 No, not that, it is The Divine Comedy. 840 00:54:25,360 --> 00:54:26,800 Here, read this. - What is it? 841 00:54:26,880 --> 00:54:28,720 A Thousand and One Nights. 842 00:54:28,800 --> 00:54:31,000 - Are you pleased, madam? - But, really... 843 00:54:31,080 --> 00:54:32,400 Leave it to us. 844 00:54:33,000 --> 00:54:34,760 - May we come in? - Yes, come in! 845 00:54:34,840 --> 00:54:36,880 - Take a seat. - Can we enter? 846 00:54:36,960 --> 00:54:39,640 Take a seat. Are you pleased, sir? 847 00:54:39,720 --> 00:54:41,760 Good morning, gentlemen! 848 00:54:42,520 --> 00:54:44,160 What can we do for you? 849 00:54:44,240 --> 00:54:46,640 Our shop has everything at their complete disposal. 850 00:54:46,720 --> 00:54:49,000 All you have to do is order, we serve you in every way. 851 00:54:49,080 --> 00:54:51,880 - Et voila! - Here. 852 00:54:51,960 --> 00:54:53,720 - Dear. - Sorry, huh? 853 00:54:53,800 --> 00:54:57,960 - Your command, sir? - Look, my wife is too fat. 854 00:54:58,040 --> 00:54:59,600 No, no, no! 855 00:54:59,680 --> 00:55:01,320 Some things I can't hear. 856 00:55:01,400 --> 00:55:02,840 Why, that lady is too fat? 857 00:55:02,920 --> 00:55:04,880 Not even for a dream! It's a fake lean. 858 00:55:05,400 --> 00:55:06,440 It's a bit strong. 859 00:55:06,520 --> 00:55:08,840 Yes, there is no question, it will be a bit strong. 860 00:55:08,920 --> 00:55:11,680 - But she is good! - She should be half this size. 861 00:55:11,760 --> 00:55:13,960 - Half? - Good. 862 00:55:14,040 --> 00:55:15,840 - It can be done. - Anything's possible. 863 00:55:15,920 --> 00:55:17,240 We can cut her in two! 864 00:55:17,320 --> 00:55:19,480 Which one do you prefer, the one above or the one below? 865 00:55:20,360 --> 00:55:22,120 - He kids! - Yes. 866 00:55:22,200 --> 00:55:24,560 We can do anything you like. 867 00:55:24,640 --> 00:55:26,040 We have a chamber here. 868 00:55:26,120 --> 00:55:29,560 It's the latest discovery for losing weight-- the last word. 869 00:55:29,640 --> 00:55:31,360 It's a kind of oven. 870 00:55:31,440 --> 00:55:33,120 - Crematorium. - No. 871 00:55:33,200 --> 00:55:35,080 It's... Chinese. 872 00:55:35,160 --> 00:55:37,120 - It comes expressly from... - From Cremona... 873 00:55:37,200 --> 00:55:39,240 - From China! - From Cremonese China. 874 00:55:39,320 --> 00:55:42,680 And it makes you lose weight at a rate of 20 pounds a minute. 875 00:55:42,760 --> 00:55:47,160 Please pardon one question: How much does the lady weigh? 876 00:55:47,240 --> 00:55:49,440 - Tell the truth, huh? - How much do you weigh, dear? 877 00:55:49,520 --> 00:55:50,880 Two-twenty. 878 00:55:50,960 --> 00:55:53,120 - With the bone or without the bone? - But no! 879 00:55:53,200 --> 00:55:54,920 Well, let's do it with the bone apart. 880 00:55:55,000 --> 00:55:57,120 You want to lose a hundred pounds, right? 881 00:55:57,200 --> 00:55:59,640 She weighs two hundred, she wants to lose one hundred. 882 00:55:59,720 --> 00:56:01,880 One-fifty the hen sings 883 00:56:01,960 --> 00:56:04,720 - Are you pleased, madam? - No, leave it. 884 00:56:04,800 --> 00:56:07,240 Let her lose as much weight as she wants. 885 00:56:07,320 --> 00:56:09,480 Here, then. 886 00:56:09,560 --> 00:56:11,840 One-fifty, a quarter of an hour. 887 00:56:11,920 --> 00:56:14,360 How soon can I see the results? 888 00:56:14,440 --> 00:56:15,920 Freshly cooked, in a month! 889 00:56:16,000 --> 00:56:18,880 What are you saying! In a quarter of an hour, sir. 890 00:56:18,960 --> 00:56:20,760 A quarter of an hour of a month, I meant. 891 00:56:20,840 --> 00:56:22,400 - Ciao. - Ciao. 892 00:56:23,160 --> 00:56:24,400 Are you pleased, sir? 893 00:56:24,480 --> 00:56:26,000 We'll see. 894 00:56:26,560 --> 00:56:27,760 Thank you. 895 00:56:27,840 --> 00:56:30,320 - Lucio, Lucio! - Yes. 896 00:56:30,400 --> 00:56:32,960 Do you want to bake it, or should I bake it myself? 897 00:56:33,040 --> 00:56:35,640 - But no, you! - Goodbye, madam. 898 00:56:35,720 --> 00:56:37,560 I'll bake it! 899 00:56:38,200 --> 00:56:39,920 - Do I have to undress? - No. 900 00:56:40,000 --> 00:56:42,920 Not now. After, maybe. Take a seat, ma'am. 901 00:56:43,000 --> 00:56:45,040 Come. Watch your step. 902 00:56:45,120 --> 00:56:46,320 Excuse me, huh? 903 00:56:46,400 --> 00:56:47,880 Into the carriage! 904 00:57:01,240 --> 00:57:03,280 - That's it. - Good morning! 905 00:57:03,360 --> 00:57:05,400 Good morning, take a seat. Are you pleased, sir? 906 00:57:05,480 --> 00:57:07,000 - Pleased for what? - How should I know? 907 00:57:07,080 --> 00:57:09,720 - How can I help you? - I want a hair lightening. 908 00:57:09,800 --> 00:57:11,160 - A lightening of the hair. - Yep. 909 00:57:11,240 --> 00:57:13,280 - Yes, it can be done. - What do you recommend? 910 00:57:13,360 --> 00:57:15,360 Have you ever tried the Kel�mata herbal tea? 911 00:57:15,440 --> 00:57:17,480 - Have you ever tried it? - No. 912 00:57:17,560 --> 00:57:19,200 I was asking like this, if he had tried it. 913 00:57:19,280 --> 00:57:21,080 - No, not even for a dream. - Good. 914 00:57:21,160 --> 00:57:23,520 - Here, what do you suggest, then? - Let's see, sorry. 915 00:57:23,600 --> 00:57:26,440 I must... here! No, leave it alone. 916 00:57:26,520 --> 00:57:28,080 - But how? - You know, I'm a technician. 917 00:57:28,160 --> 00:57:31,160 Yes, it can be done. How would you like to lighten? 918 00:57:31,240 --> 00:57:32,720 - We want to do... - Shall we choose a color? 919 00:57:32,800 --> 00:57:34,760 - A nice ash! - Ash! 920 00:57:34,840 --> 00:57:37,920 Ash, charcoal? No, charcoal, no. 921 00:57:38,000 --> 00:57:41,640 - Coal. - But... no, that's too usual. 922 00:57:41,720 --> 00:57:43,600 It's too common, everyone does it. 923 00:57:43,680 --> 00:57:45,640 - Ash, no. - Maybe he's right. 924 00:57:45,720 --> 00:57:47,480 Another color. 925 00:57:47,560 --> 00:57:49,120 - Do I recommend it to you? - Yes. 926 00:57:49,200 --> 00:57:51,680 - I'm a professional. - Exactly. 927 00:57:51,760 --> 00:57:53,520 - Let's make a nice red! - Red! 928 00:57:53,600 --> 00:57:56,560 - Red! - You were born with a shirt! 929 00:57:57,160 --> 00:57:58,480 Camicione! 930 00:57:58,560 --> 00:58:02,520 - Oh, my goodness, yes, red! - Red... of San Secondo. 931 00:58:02,600 --> 00:58:04,720 No, it's strong. True? 932 00:58:04,800 --> 00:58:07,080 - A red... - We want to do a pale red? 933 00:58:07,760 --> 00:58:10,800 - A Rossellini? - A Rossellini, that's it! 934 00:58:11,320 --> 00:58:14,200 - Or a Titian red. - I scratch you! 935 00:58:15,600 --> 00:58:18,400 Oh, my goodness, red! I'll tell all my friends! 936 00:58:18,480 --> 00:58:22,040 All red! 937 00:58:22,600 --> 00:58:23,960 All red, huh? 938 00:58:24,040 --> 00:58:25,080 What is it? 939 00:58:25,160 --> 00:58:26,280 - It's a Swedish system. - Swedish? 940 00:58:26,360 --> 00:58:28,760 Everyone in Lapland, they dye their hair like this. 941 00:58:28,840 --> 00:58:30,320 - Swedish. - Of course. 942 00:58:30,400 --> 00:58:32,760 - You happen to be in good hands! - Ah, yes? 943 00:58:32,840 --> 00:58:34,720 - Stop, let me see. - Yes. 944 00:58:34,800 --> 00:58:35,800 - Here. - Stop. 945 00:58:35,880 --> 00:58:37,160 - Here. - Done. 946 00:58:37,240 --> 00:58:38,240 - Well? - Very well. 947 00:58:38,320 --> 00:58:39,320 Very well? 948 00:58:39,400 --> 00:58:41,880 Put your head down a little, please. 949 00:58:42,440 --> 00:58:43,680 - Here. - Here, like this. 950 00:58:43,760 --> 00:58:47,360 You will see, it will be a wonderful thing. 951 00:58:47,440 --> 00:58:49,680 - Here, like this. - It will be unrecognizable. 952 00:58:49,760 --> 00:58:53,000 - I took away at least 20 years. - Yes? 953 00:58:53,080 --> 00:58:56,280 I would give him 20 now... out of prison! 954 00:58:57,120 --> 00:58:58,240 Finished? 955 00:58:58,960 --> 00:59:00,200 - Stop, huh? - Yes. 956 00:59:00,280 --> 00:59:01,600 That's it, fine. 957 00:59:01,680 --> 00:59:03,880 - Great, great! - Yes! 958 00:59:03,960 --> 00:59:06,000 - It looks like a raspberry! - Beautiful! 959 00:59:06,080 --> 00:59:07,680 - How much is it? - Will pay tomorrow. 960 00:59:07,760 --> 00:59:09,920 So much I have to give you the second hand. 961 00:59:10,000 --> 00:59:11,640 - Are you pleased, sir? - A lot! 962 00:59:11,720 --> 00:59:13,200 - Are you pleased? - A lot! 963 00:59:13,280 --> 00:59:15,600 - Goodbye. - You're welcome. 964 00:59:15,680 --> 00:59:18,600 [speaks French] Oh, Madame Marchis. 965 00:59:18,680 --> 00:59:22,000 Good morning, sir! What a pleasure to see you! 966 00:59:22,080 --> 00:59:24,000 Please take a seat. 967 00:59:24,080 --> 00:59:27,360 Long time, no see. 968 00:59:28,080 --> 00:59:30,840 He has done us wrong, tell the truth! 969 00:59:30,920 --> 00:59:33,160 You are more and more beautiful, Madame Marchis. 970 00:59:33,240 --> 00:59:36,840 How may we serve you? 971 00:59:36,920 --> 00:59:40,080 [woman speaking French] 972 00:59:40,160 --> 00:59:42,600 Lallo? Lallo! 973 00:59:42,680 --> 00:59:45,680 Who is it? I was lost in thought. 974 00:59:45,760 --> 00:59:48,400 - Sorry, huh? - Are you pleased, madam? 975 00:59:49,200 --> 00:59:53,160 A massage for Mrs. Marchis. 976 00:59:53,240 --> 00:59:55,040 - Now, let's go! - But Lucio! 977 00:59:55,120 --> 00:59:58,040 - Let me be a masseuse. - Of course. 978 00:59:59,440 --> 01:00:01,080 A masseuse. 979 01:00:01,160 --> 01:00:03,360 - For the lady? - Yes. 980 01:00:03,440 --> 01:00:04,880 - I'll take care of it. - Lallo? 981 01:00:04,960 --> 01:00:07,720 - Yes, madam? - I'm done. 982 01:00:07,800 --> 01:00:09,720 - What? - The Thousand and One Nights! 983 01:00:09,800 --> 01:00:12,520 Oh, yeah? Then do one thing: Read these. 984 01:00:12,600 --> 01:00:15,400 - What are they? - Les Mis�rables! 985 01:00:15,480 --> 01:00:17,200 Are you pleased, madam? 986 01:00:17,280 --> 01:00:18,840 Shall we go? 987 01:00:18,920 --> 01:00:20,680 Take a seat. 988 01:00:20,760 --> 01:00:23,640 You're welcome, ma'am. Take a seat. 989 01:00:23,720 --> 01:00:25,760 [speaks French] 990 01:00:27,600 --> 01:00:30,360 Sir, would you enjoy a Turkish bath in the meantime? 991 01:00:30,440 --> 01:00:32,120 Great idea. 992 01:00:34,520 --> 01:00:35,600 You're welcome. 993 01:00:57,440 --> 01:00:58,640 Madame. 994 01:00:59,640 --> 01:01:00,720 Here! 995 01:01:08,640 --> 01:01:10,440 Oh, well... sorry, huh. 996 01:02:30,520 --> 01:02:32,040 Are you happy, madam? 997 01:02:32,120 --> 01:02:34,080 - [answers in French] - Yes. 998 01:02:34,160 --> 01:02:36,360 [speaks French] 999 01:02:37,960 --> 01:02:39,640 You can turn around. 1000 01:03:18,480 --> 01:03:19,480 Lucio? 1001 01:03:20,560 --> 01:03:23,000 [speaking French] 1002 01:03:23,080 --> 01:03:25,000 [speaking French] 1003 01:03:26,000 --> 01:03:27,000 Lucio? 1004 01:03:29,400 --> 01:03:30,800 Let me work! 1005 01:03:49,040 --> 01:03:50,160 Lallo! 1006 01:03:50,240 --> 01:03:53,160 - Who is it? - [speaks French] 1007 01:03:53,240 --> 01:03:55,080 And let me work! 1008 01:03:57,240 --> 01:03:58,560 Here we are. 1009 01:03:58,640 --> 01:04:00,040 See you later. 1010 01:04:01,800 --> 01:04:04,640 - Here I am. - What are you doing? 1011 01:04:04,720 --> 01:04:06,560 Take a seat. 1012 01:04:06,640 --> 01:04:10,320 The gentleman is back because he wants a lightening of the hair. 1013 01:04:10,400 --> 01:04:12,360 - It was yesterday. - Yes, too red. 1014 01:04:12,440 --> 01:04:14,160 Even clearer. 1015 01:04:14,240 --> 01:04:16,160 Go get Lallo. 1016 01:04:16,240 --> 01:04:19,800 I'll call Lallo and he'll clear this up for you. He'll be here right away. 1017 01:04:19,880 --> 01:04:22,320 - A little more subdued. - Lucio! 1018 01:04:22,840 --> 01:04:24,360 Lucio! 1019 01:04:24,440 --> 01:04:26,640 Just one moment. It takes patience, sir. 1020 01:04:26,720 --> 01:04:30,200 Two minutes and you'll be served. 1021 01:04:30,280 --> 01:04:33,840 - Lallo will be with you immediately. - Let's hope so! 1022 01:04:36,480 --> 01:04:39,000 - So, a nice spell huh? - Yes, a good spell. 1023 01:04:39,080 --> 01:04:41,400 You'll see, this will be my masterpiece. 1024 01:04:41,480 --> 01:04:44,720 - Thank you, I'm sure. - Look how good it looks like this. 1025 01:04:44,800 --> 01:04:46,200 Lucio! 1026 01:04:46,280 --> 01:04:47,840 - Lallo! - Ahh! 1027 01:04:47,920 --> 01:04:51,600 - Lallo! - But, Baron, she is unbearable! 1028 01:04:51,680 --> 01:04:53,440 And shut up five minutes! 1029 01:04:53,520 --> 01:04:56,240 - That's it. - Lallo, help! 1030 01:04:56,320 --> 01:04:58,480 Help, Lallo! 1031 01:04:58,560 --> 01:05:00,880 - Lallo, help! - What's the matter? 1032 01:05:00,960 --> 01:05:04,800 Calm lady, calm down! Be calm! 1033 01:05:15,960 --> 01:05:20,040 Calm down! Everybody remain calm! 1034 01:05:30,280 --> 01:05:32,920 - Lucio. - Mr. Baron, please! 1035 01:05:33,000 --> 01:05:35,760 A little understanding-- and shut up a moment! 1036 01:05:35,840 --> 01:05:37,280 And shut up! 1037 01:05:37,360 --> 01:05:38,480 Wow! 1038 01:05:38,560 --> 01:05:40,120 Huh? They too? 1039 01:05:41,120 --> 01:05:43,880 Want a lightening? 1040 01:05:43,960 --> 01:05:45,760 What happened? 1041 01:05:46,560 --> 01:05:50,320 Lallo, what have you done? 1042 01:05:54,920 --> 01:05:56,560 - Sir, what do you want? - My wife. 1043 01:05:56,640 --> 01:05:59,040 I came to pick up my wife. 1044 01:05:59,120 --> 01:06:00,920 - To pick up his wife? - Which wife? 1045 01:06:01,720 --> 01:06:02,800 I don't know... 1046 01:06:03,960 --> 01:06:05,320 Ah, yes. 1047 01:06:05,400 --> 01:06:08,200 Now I remember, we had forgotten. 1048 01:06:23,600 --> 01:06:25,000 - My husband! - Maria! 1049 01:06:25,080 --> 01:06:28,880 - Here she is. - Have I reduced enough? 1050 01:06:28,960 --> 01:06:30,040 Maria! 1051 01:06:34,800 --> 01:06:36,320 Are you pleased, sir? 1052 01:06:36,400 --> 01:06:37,960 But look how much she's lost! 1053 01:06:38,640 --> 01:06:40,240 Here he is! And that one! Arrest them! 1054 01:07:52,680 --> 01:07:55,360 The first show is over. 1055 01:07:55,440 --> 01:07:57,280 The audience departs. 1056 01:07:57,360 --> 01:08:00,080 Meanwhile, at Luna Park, the lights come on 1057 01:08:00,160 --> 01:08:03,600 and the rides begin to turn 1058 01:08:03,680 --> 01:08:07,120 in anticipation of a festive evening. 1059 01:08:17,680 --> 01:08:20,480 Beyond the tents, the whole company, 1060 01:08:20,560 --> 01:08:24,200 the big circus family gathers as if for a sacred rite. 1061 01:08:43,320 --> 01:08:45,840 We thank you, our Great Protector... 1062 01:08:46,680 --> 01:08:50,840 for giving us this day the strength to perform the greatest show on earth. 1063 01:08:52,160 --> 01:08:55,760 You who protect men, animals, and sideshows... 1064 01:08:56,760 --> 01:08:58,880 you who make lions docile as men 1065 01:08:58,960 --> 01:09:01,880 and men brave like lions, 1066 01:09:01,960 --> 01:09:06,960 you who every night lends acrobats the wings of angels... 1067 01:09:07,640 --> 01:09:12,440 and gives us our fill of bread and applause... 1068 01:09:13,120 --> 01:09:15,120 we ask you for protection. 1069 01:09:15,200 --> 01:09:19,520 But if we are not found worthy-- if any misfortune should befall us-- 1070 01:09:19,600 --> 01:09:21,640 please let it happen after the show. 1071 01:09:21,720 --> 01:09:27,360 And in any case, remember to save the beasts and the children first. 1072 01:09:28,200 --> 01:09:32,160 You who lift the dwarves and the giants to equal heights, 1073 01:09:32,240 --> 01:09:37,280 you who are the only sure safety net to preserve us from every harm, 1074 01:09:37,360 --> 01:09:42,080 may it please you that we never miss our tent, 1075 01:09:42,160 --> 01:09:44,760 our ring, or our net. 1076 01:09:46,000 --> 01:09:47,840 May the nails of our women 1077 01:09:47,920 --> 01:09:50,480 protect and defend as well as those of the tigers who watch us. 1078 01:09:51,320 --> 01:09:54,480 Give us the strength to make men laugh, 1079 01:09:54,560 --> 01:09:58,480 to bear peacefully their deafening laughter, 1080 01:09:58,560 --> 01:10:02,520 and let them believe we too are happy. 1081 01:10:02,600 --> 01:10:06,520 The more I want to weep, the more they want to laugh. 1082 01:10:06,600 --> 01:10:09,120 But it doesn't matter. I forgive them, 1083 01:10:09,200 --> 01:10:11,960 partly because they do not know, partly for your sake, 1084 01:10:12,040 --> 01:10:14,720 and partly because they paid for their tickets. 1085 01:10:14,800 --> 01:10:18,680 If my antics help them forget their cares and sorrows, 1086 01:10:18,760 --> 01:10:21,720 then by all means make my face even more ridiculous. 1087 01:10:21,800 --> 01:10:24,800 But help me carry this face with ease. 1088 01:10:24,880 --> 01:10:30,240 There are those who delight in making humanity weep, 1089 01:10:30,320 --> 01:10:33,000 but we would suffer to gladden the human heart. 1090 01:10:33,080 --> 01:10:38,160 Send someone into the world who can make me laugh 1091 01:10:38,240 --> 01:10:40,600 the same way I bring laughter to others. 1092 01:10:40,680 --> 01:10:45,120 And the greatest show on earth begins all over again! 1093 01:11:24,600 --> 01:11:27,800 THE END 1094 01:12:15,400 --> 01:12:19,600 THE FUNNIEST SHOW ON EARTH 1095 01:12:28,600 --> 01:12:31,880 English subtitles by Stereophilus 1096 01:12:34,880 --> 01:12:38,880 Preuzeto sa www.titlovi.com 80460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.