All language subtitles for Hellboy.The.Crooked.Man.2024.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,109 --> 00:00:19,676 [canción: 'Knees Shakin' por Don Terry] 2 00:00:22,070 --> 00:00:23,854 ♪ Y miré una montaña 3 00:00:23,854 --> 00:00:25,595 ♪ Y la montaña comenzó a temblar' ♪ 4 00:00:25,595 --> 00:00:28,381 ♪ Miré una roca y la roca comenzó a romperse ♪ 5 00:00:28,381 --> 00:00:29,643 ♪ miré al suelo 6 00:00:29,643 --> 00:00:31,253 ♪ Y el suelo empezó a temblar' ♪ 7 00:00:31,253 --> 00:00:33,777 ♪ Cuando te miré, mis rodillas comenzaron a temblar' ♪ 8 00:00:33,777 --> 00:00:35,605 ♪ Rodillas temblando' Me duele el corazón ♪ 9 00:00:35,605 --> 00:00:36,954 ♪ Huesos rompiéndose 10 00:00:36,954 --> 00:00:38,608 ♪ estoy enamorado de ti 11 00:01:08,464 --> 00:01:09,770 [sonido fantasmal] 12 00:01:11,380 --> 00:01:12,947 Joe, ¿escuchaste eso? 13 00:01:16,124 --> 00:01:18,692 No. ¿Oír qué? 14 00:01:19,345 --> 00:01:21,564 Pensé que Big Red no tenía miedo de nada. 15 00:01:21,564 --> 00:01:24,176 ¿Te estás poniendo nervioso, amigo? 16 00:01:25,394 --> 00:01:26,917 Yo soy el heebie-jeebies. 17 00:01:32,619 --> 00:01:35,796 ¿Recuérdame por qué Junior G-man viene a dar un paseo? 18 00:01:35,796 --> 00:01:38,407 Sólo estoy aquí para asegurarme de que lo que sea que haya en esa caja 19 00:01:38,886 --> 00:01:40,192 y una bella dama 20 00:01:40,453 --> 00:01:43,717 hacer otras 600 millas para Fairfield sin ningún problema. 21 00:01:52,987 --> 00:01:55,032 [charla radial] 22 00:01:55,337 --> 00:01:57,078 Entonces, ¿qué hay en la caja? 23 00:01:57,383 --> 00:01:58,819 ¿Debería decírselo? 24 00:02:02,866 --> 00:02:04,477 Una araña de tela en embudo. 25 00:02:05,217 --> 00:02:07,741 Probablemente el arácnido más mortífero del mundo. 26 00:02:09,090 --> 00:02:11,310 Sólo éste parece albergar una entidad posiblemente 27 00:02:11,310 --> 00:02:13,181 demoníaca. 28 00:02:13,181 --> 00:02:15,009 Estás tirando de mi cadena, ¿verdad? 29 00:02:15,009 --> 00:02:16,402 Eso no es ni la mitad. 30 00:02:16,924 --> 00:02:20,536 Hay todo tipo de cosas extrañas fenómenos asociados con este criatura. 31 00:02:20,536 --> 00:02:21,755 Temporal, gravitacional, me 32 00:02:21,755 --> 00:02:23,278 refiero a cosas que no creerías. 33 00:02:23,278 --> 00:02:25,628 Apenas lo creo y he catalogado 34 00:02:25,628 --> 00:02:27,021 la evidencia fotográfica en detalle. 35 00:02:27,021 --> 00:02:28,414 Lo han mantenido sedado en un estado de 36 00:02:28,414 --> 00:02:30,111 privación sensorial hasta que podamos 37 00:02:30,111 --> 00:02:32,809 analizarlo en un entorno más controlado. 38 00:02:34,028 --> 00:02:35,551 Maldita sea, ¿no estás escuchando eso? 39 00:02:35,551 --> 00:02:36,900 Hellboy, ¿estás bien? 40 00:02:37,510 --> 00:02:39,207 [las cajas caen] 41 00:02:39,207 --> 00:02:40,252 ¿Lo que está sucediendo? 42 00:02:40,252 --> 00:02:41,688 [gruñidos] 43 00:02:41,688 --> 00:02:43,168 ¡Ay dios mío! 44 00:02:43,168 --> 00:02:45,431 [canción: 'Knees Shakin' por Don Terry continúa] 45 00:02:45,431 --> 00:02:47,084 [chillidos de araña] 46 00:02:49,130 --> 00:02:50,479 ¡Ay dios mío! 47 00:02:50,479 --> 00:02:52,438 ¡Ah! ¡Ah! 48 00:02:52,438 --> 00:02:54,396 ♪ Me duele el corazón huesos rompiéndose ♪ 49 00:02:54,396 --> 00:02:55,354 ¡Ah! ¡Ah! 50 00:02:55,354 --> 00:02:57,704 ♪ Estoy enamorado 51 00:02:58,400 --> 00:02:59,271 de ti ¡Ahh! ¡Ah! 52 00:03:16,723 --> 00:03:18,464 ¡Ah! 53 00:03:47,188 --> 00:03:48,885 [gruñidos] 54 00:03:48,885 --> 00:03:51,192 - ¿Estás bien? - Sí, sí. 55 00:03:51,192 --> 00:03:53,063 Oye, quédate muerto un segundo. 56 00:03:58,373 --> 00:04:00,593 [Puntuación siniestra de tono alto] 57 00:04:00,897 --> 00:04:02,595 ¡Ah! ¡Ay carajo! 58 00:04:04,771 --> 00:04:07,034 Oh, mierda. 59 00:04:18,306 --> 00:04:19,916 [gruñidos] 60 00:04:31,276 --> 00:04:33,147 Hellboy, Hellboy, mira. 61 00:04:42,199 --> 00:04:43,723 Me gustan más pequeños. 62 00:04:43,723 --> 00:04:46,334 No dejes que se escape. No dejes que se escape. 63 00:04:55,038 --> 00:04:56,257 Es... 64 00:05:00,566 --> 00:05:02,176 [gruñidos] 65 00:05:07,355 --> 00:05:08,748 Oh mierda. 66 00:05:10,750 --> 00:05:13,753 ¿Quién construye un túnel al infierno en medio del bosque? 67 00:05:13,753 --> 00:05:16,016 Algún tipo de conducto de ventilación. 68 00:05:19,062 --> 00:05:20,542 País minero de carbón. 69 00:05:20,542 --> 00:05:22,109 Apalaches. 70 00:05:24,285 --> 00:05:26,809 Bueno, eso es genial. 71 00:05:28,376 --> 00:05:29,464 perdimos la carga. 72 00:05:30,770 --> 00:05:32,032 [Después de usted] 73 00:05:32,467 --> 00:05:34,382 se burla. Vamos.. 74 00:05:36,341 --> 00:05:37,472 [] 75 00:05:37,733 --> 00:05:38,865 estática de radio. 76 00:05:40,345 --> 00:05:43,826 [Él, él, él] 77 00:05:53,923 --> 00:05:55,142 puntuación siniestra. ¿José? 78 00:05:55,403 --> 00:05:56,404 Estoy bien. 79 00:05:59,494 --> 00:06:00,800 Trabajo de campo, ¿eh? 80 00:06:01,235 --> 00:06:03,063 No se parece mucho a la investigación, ¿verdad? 81 00:06:07,067 --> 00:06:08,373 Simplemente no lo entiendo. 82 00:06:08,808 --> 00:06:10,984 Araña, ¿qué la hizo volverse tan loca? 83 00:06:15,249 --> 00:06:17,251 Algo en estas colinas. 84 00:06:17,860 --> 00:06:19,079 Árboles 85 00:06:19,601 --> 00:06:21,386 y tierra. 86 00:06:22,735 --> 00:06:24,780 Algo atormentado. 87 00:06:25,346 --> 00:06:26,478 Demonio. 88 00:06:27,696 --> 00:06:29,350 Este lugar huele mal. 89 00:06:33,006 --> 00:06:34,660 ¿Huelo agujas de pino? 90 00:06:34,964 --> 00:06:36,749 Debajo de eso, Joe. 91 00:06:37,793 --> 00:06:39,012 Locura. 92 00:06:40,187 --> 00:06:41,318 Muerte, 93 00:06:41,580 --> 00:06:43,451 Gritó a Daddy Longlegs. 94 00:06:43,930 --> 00:06:45,279 Lo desperté. 95 00:06:46,106 --> 00:06:47,586 ¿Cómo sabes eso? 96 00:06:49,892 --> 00:06:52,460 Las cosas oscuras llaman a las cosas oscuras. 97 00:06:53,026 --> 00:06:54,244 [sopla el cigarro] 98 00:06:54,506 --> 00:06:55,724 Yo también lo escuché. 99 00:06:58,161 --> 00:06:59,554 Estamos muy jodidos. 100 00:06:59,554 --> 00:07:02,252 Jodido, masticado y tatuado. 101 00:07:02,252 --> 00:07:05,168 Necesitamos, necesitamos encontrar un teléfono. Necesitamos denunciar esto. 102 00:07:06,300 --> 00:07:07,432 Sí. 103 00:07:25,275 --> 00:07:27,452 ¿Mamá? 104 00:07:28,278 --> 00:07:31,760 Por estos lares no estoy seguro de cuál de nosotros destaca más. 105 00:07:31,760 --> 00:07:33,893 Es el diablo que viene por el camino. 106 00:07:36,069 --> 00:07:37,200 No, no lo es. 107 00:07:37,200 --> 00:07:38,071 ¡Conseguir! 108 00:07:39,028 --> 00:07:41,640 Es ese tipo rojo de las Naciones Unidas. 109 00:07:41,640 --> 00:07:44,294 Lo vi una vez en la portada de la revista Life. 110 00:07:44,904 --> 00:07:46,471 ¿Naciones Unidas? 111 00:07:47,036 --> 00:07:48,081 Mírate... 112 00:07:49,952 --> 00:07:51,650 pequeña muñeca oriental. 113 00:07:52,694 --> 00:07:54,522 ¿No eres un puritano? 114 00:07:55,654 --> 00:07:56,655 Eh 115 00:07:56,916 --> 00:07:58,526 Soy el agente especial Song, señora. 116 00:07:58,526 --> 00:08:01,486 Hemos tenido un accidente; ¿Tienes un teléfono? 117 00:08:01,486 --> 00:08:02,487 Claro que sí. 118 00:08:03,444 --> 00:08:06,752 Está atrás al lado de la televisión en color. 119 00:08:07,970 --> 00:08:10,886 y la gallina que caga dólares de plata... 120 00:08:13,715 --> 00:08:16,413 - y el Mercedes Benz. - Está bien. 121 00:08:16,413 --> 00:08:18,328 También puede entrar. 122 00:08:19,155 --> 00:08:22,855 Señora, consiga estos en algunos modernos trapos, muñeca, están todos cortados y sangriento. 123 00:08:22,855 --> 00:08:24,813 Oh no, eso no es necesario. 124 00:08:29,078 --> 00:08:30,863 ¿Qué le pasó? 125 00:08:31,385 --> 00:08:33,561 No ha movido un músculo desde que lo encontré. 126 00:08:36,216 --> 00:08:38,958 ¿Alguien pensó en llevarlo al médico? 127 00:08:38,958 --> 00:08:41,047 Ustedes tienen médicos, ¿verdad? 128 00:08:41,569 --> 00:08:44,224 - ¿O te gusta como alfombra? - El camión salió. 129 00:08:44,224 --> 00:08:46,792 De todos modos, ningún médico le hará ningún bien. 130 00:08:46,792 --> 00:08:49,534 - ¿Por qué es eso? - Porque fue brujo, por eso. 131 00:08:49,534 --> 00:08:50,578 ¿Ebrujada? 132 00:08:50,578 --> 00:08:52,275 El niño no tenía ningún sentido. 133 00:08:52,275 --> 00:08:54,626 Seguí burlándome de Cora Fisher. 134 00:08:54,626 --> 00:08:57,977 Tirando piedras a su ventana, dejando cosas muertas para ella para encontrar. 135 00:08:57,977 --> 00:09:01,763 Le dije que sería mejor que se mantuviera alejado. de ella. Todo el mundo sabe Cora Fisher será una bruja. 136 00:09:01,763 --> 00:09:03,112 ¿Dijiste Cora Fisher? 137 00:09:03,852 --> 00:09:06,028 Tom Ferrell. Estaré condenado. 138 00:09:06,028 --> 00:09:07,595 Todavía no estoy muerto. 139 00:09:08,770 --> 00:09:11,556 Nunca pensé que te volveríamos a ver por estos lares. 140 00:09:11,860 --> 00:09:13,645 ¿Cuántos años han pasado, Tom? 141 00:09:14,297 --> 00:09:16,648 Un hechizo, supongo. 142 00:09:17,257 --> 00:09:18,954 Encontré esto en la puerta. 143 00:09:20,173 --> 00:09:21,174 Mmm. 144 00:09:21,522 --> 00:09:23,568 Veámoslo. 145 00:09:24,786 --> 00:09:25,961 Ah. 146 00:09:27,006 --> 00:09:28,007 Sí. 147 00:09:29,312 --> 00:09:30,705 Bola de brujas. 148 00:09:31,271 --> 00:09:33,360 Sí, he oído hablar de estos. 149 00:09:37,799 --> 00:09:39,758 Eso es lo que dejó esa marca ahí, señora. 150 00:09:39,758 --> 00:09:41,716 ¿Dijiste que Cora Fisher hizo esto? 151 00:09:42,369 --> 00:09:43,283 ¿La conoces? 152 00:09:43,283 --> 00:09:44,589 Solía ​​hacerlo. 153 00:09:45,590 --> 00:09:47,330 Ella no era una bruja en ese entonces. 154 00:09:50,856 --> 00:09:54,990 Quítale la ropa a ese chico y hervirlos, llamándolos El nombre de Cora Fisher. 155 00:09:55,338 --> 00:09:58,080 Si ella es la que lo embrujó, Eso romperá el hechizo. 156 00:10:00,779 --> 00:10:02,432 Vas a subir allí, ¿no? 157 00:10:02,737 --> 00:10:04,086 Sí, creo que lo haré. 158 00:10:04,609 --> 00:10:06,915 Primero voy a pasar a ver a mi mamá. 159 00:10:10,615 --> 00:10:11,703 Lo siento, Tom. 160 00:10:11,703 --> 00:10:13,008 Supuse que lo sabías. 161 00:10:14,096 --> 00:10:15,141 Ella es, eh... 162 00:10:17,012 --> 00:10:18,057 ella esta muerta? 163 00:10:19,014 --> 00:10:20,450 Hace mucho tiempo. 164 00:10:20,842 --> 00:10:24,454 Su hermano sube a buscarla. La llevó de regreso al Este. 165 00:10:26,326 --> 00:10:27,632 Oh, ¿no es eso?... 166 00:10:28,807 --> 00:10:30,330 ¿Qué pasa con mi papá entonces? 167 00:10:30,809 --> 00:10:32,941 Nunca vi mucho de él. 168 00:10:32,941 --> 00:10:34,987 Ni una sola vez desde que te fuiste. 169 00:10:34,987 --> 00:10:37,598 Supongo que finalmente se emborrachó hasta morir. 170 00:10:38,599 --> 00:10:40,340 Nunca fue muy bueno. 171 00:10:41,602 --> 00:10:43,082 Bueno, amigos, señora, 172 00:10:43,343 --> 00:10:45,650 ya seguiré mi camino. 173 00:10:46,302 --> 00:10:48,783 Un momento, señor Ferrell. 174 00:10:48,783 --> 00:10:50,524 Mmm, ¿lo fue? 175 00:10:50,524 --> 00:10:51,568 Es Tom. 176 00:10:51,568 --> 00:10:52,569 Tom, esta bruja, Cora, 177 00:10:52,918 --> 00:10:54,223 se podría decir, eh, 178 00:10:54,659 --> 00:10:55,921 este tipo de cosas 179 00:10:55,921 --> 00:10:58,184 entran dentro de 180 00:10:58,184 --> 00:10:59,925 nuestra esfera de especialización. 181 00:11:01,317 --> 00:11:04,494 - ¿Te importa si vamos contigo? - Disculpe. Tomás. 182 00:11:04,494 --> 00:11:07,454 Ey. ¿Qué estás haciendo? 183 00:11:07,454 --> 00:11:09,456 - Trabajo de campo. - ¿Trabajo de campo? 184 00:11:09,848 --> 00:11:11,545 Tienes suerte de estar vivo. 185 00:11:12,502 --> 00:11:14,287 Te llevaré de regreso al cuartel general, 186 00:11:14,287 --> 00:11:15,984 donde perteneces. en la biblioteca, 187 00:11:15,984 --> 00:11:18,334 derramando café sobre tus libros viejos y raros. 188 00:11:18,334 --> 00:11:19,858 Algo está pasando aquí. 189 00:11:20,162 --> 00:11:21,555 Tú mismo lo dijiste. 190 00:11:21,860 --> 00:11:22,861 [gruñidos] 191 00:11:22,861 --> 00:11:24,863 "Este lugar huele mal". 192 00:11:24,863 --> 00:11:26,125 Sí, lo hace. 193 00:11:26,125 --> 00:11:28,040 Es exactamente por eso que no deberías estar aquí. 194 00:11:28,040 --> 00:11:30,651 Mira, yo... necesito entenderlo. 195 00:11:30,999 --> 00:11:34,176 ¿Bueno? Y no de algún libro viejo y extraño, sino de verdad. 196 00:11:35,874 --> 00:11:37,049 Como tú. 197 00:11:38,224 --> 00:11:42,097 Además, ¿estás realmente en tal situación? Tengo prisa por decirle a Broom que perdimos. la carga? 198 00:11:42,097 --> 00:11:44,709 Si van a venir, será mejor que vengan. 199 00:11:45,535 --> 00:11:47,407 [canción: 'El paseo del hombre muerto' por Las Revelaciones] 200 00:11:48,147 --> 00:11:50,932 ♪ Puede que no lo crean pero hay que contarlo ♪ 201 00:11:51,890 --> 00:11:57,460 ♪ Una pobre alma haciendo el Paseo del Muerto ♪ 202 00:11:58,592 --> 00:12:00,159 ♪ [risa histérica] 203 00:12:01,595 --> 00:12:03,292 ♪ [risa histérica] 204 00:12:03,771 --> 00:12:04,816 Oh. 205 00:12:04,816 --> 00:12:05,904 [llama] 206 00:12:11,779 --> 00:12:13,389 [sonido de chasquido] 207 00:12:17,567 --> 00:12:19,613 ¿Quién es ese ahí? 208 00:12:19,613 --> 00:12:21,354 [charla indistinta] 209 00:12:22,616 --> 00:12:24,444 Oh, 210 00:12:25,010 --> 00:12:27,099 mirarte 211 00:12:27,795 --> 00:12:29,666 todos con ojos de pastel. 212 00:12:29,666 --> 00:12:32,104 lo que vienes a ver ¿Para Grammy Oakum? 213 00:12:32,104 --> 00:12:33,018 [kraa] 214 00:12:33,279 --> 00:12:34,280 [kraa] 215 00:12:34,976 --> 00:12:36,064 ¿Eh? 216 00:12:36,064 --> 00:12:37,239 ¿Qué es eso? 217 00:12:37,239 --> 00:12:38,980 [chasquido] 218 00:12:38,980 --> 00:12:40,112 Oh, 219 00:12:41,330 --> 00:12:44,725 Quieren saber cómo hacer un baile de brujas. 220 00:12:44,725 --> 00:12:46,248 Bueno, te lo diré. 221 00:12:46,248 --> 00:12:48,250 Es muy fácil, 222 00:12:48,250 --> 00:12:50,513 bailas alrededor, 223 00:12:50,513 --> 00:12:51,993 dólar desnudo 224 00:12:51,993 --> 00:12:54,300 gritando: sangre de comadreja, 225 00:12:54,735 --> 00:12:55,954 seguir una rata, 226 00:12:56,737 --> 00:13:00,393 tripas y vejiga de un gato negro, 227 00:13:00,393 --> 00:13:04,745 huevos de ratonero y uñas de bebé, 228 00:13:04,745 --> 00:13:07,095 pie de rana sapo, 229 00:13:07,095 --> 00:13:08,836 cerebro de murciélago. 230 00:13:08,836 --> 00:13:10,664 Y pones una olla a hervir 231 00:13:10,664 --> 00:13:12,361 y todo entra. 232 00:13:12,361 --> 00:13:14,755 Corta algunos pelos de tu cabeza 233 00:13:15,060 --> 00:13:16,539 y tus bajos, 234 00:13:17,018 --> 00:13:18,759 y envolverlos 235 00:13:19,151 --> 00:13:21,631 Saca un poco de material de la olla. 236 00:13:21,631 --> 00:13:25,766 Hazlos redondos y de buen tamaño para tirarlos. 237 00:13:26,985 --> 00:13:28,900 y eso es todo. 238 00:13:28,900 --> 00:13:30,858 ustedes 239 00:13:32,164 --> 00:13:36,646 Quiero cambiar vuestras almas por unas bolas de veneno. 240 00:13:36,646 --> 00:13:40,476 Grammy Oakum dice: "Hazlo directamente". 241 00:13:40,955 --> 00:13:41,913 [kraa] 242 00:13:41,913 --> 00:13:43,218 Y ella te verá 243 00:13:44,393 --> 00:13:45,830 en el infierno. 244 00:13:49,485 --> 00:13:51,183 [graznear, graznear] 245 00:13:52,662 --> 00:13:55,317 La revista dijo que te encontraron en una iglesia en Inglaterra. 246 00:13:57,537 --> 00:13:58,843 Así me dicen. 247 00:14:00,235 --> 00:14:01,367 Eso está bien. 248 00:14:02,020 --> 00:14:04,544 Todo el mundo sabe que el diablo no puede poner un pie en ninguna iglesia. 249 00:14:07,634 --> 00:14:09,984 Sabes que en realidad no lo soy 250 00:14:09,984 --> 00:14:10,985 ¿El diablo? 251 00:14:10,985 --> 00:14:11,986 Sí. 252 00:14:12,291 --> 00:14:13,379 Oh, 253 00:14:13,727 --> 00:14:15,555 No, conocí a ese hijo de puta. 254 00:14:15,555 --> 00:14:17,339 No se parece en nada a ti. 255 00:14:19,385 --> 00:14:20,777 Aquí está la casa de Cora. 256 00:14:23,389 --> 00:14:24,738 ¡Cora! 257 00:14:24,738 --> 00:14:25,782 ¡Es Tom! 258 00:14:26,609 --> 00:14:27,784 ¡Tom Ferrell! 259 00:14:29,221 --> 00:14:30,831 [puntuación siniestra] 260 00:14:51,156 --> 00:14:52,244 ¿Cora? 261 00:14:58,946 --> 00:14:59,947 ¿Cora? 262 00:15:06,432 --> 00:15:08,477 Conocías bastante bien a esta chica, ¿eh? 263 00:15:10,871 --> 00:15:11,828 Bueno, nosotros, eh, no 264 00:15:12,786 --> 00:15:14,919 éramos mucho más que niños. 265 00:15:15,484 --> 00:15:16,964 Éramos novios. 266 00:15:17,834 --> 00:15:18,923 Pensé que siempre 267 00:15:19,836 --> 00:15:21,273 estaríamos juntos. 268 00:15:23,449 --> 00:15:25,059 Supongo que fue hace mucho tiempo. 269 00:16:19,548 --> 00:16:20,897 Oh, niña, ¿a 270 00:16:21,724 --> 00:16:23,030 qué te dedicas? 271 00:16:23,030 --> 00:16:25,554 Excelente. Malditas bolas de brujas. 272 00:16:30,385 --> 00:16:32,083 Hay más. 273 00:16:53,060 --> 00:16:55,019 ¿Eh, chicos? 274 00:17:22,568 --> 00:17:25,788 ¿Qué opinas de esto? 275 00:17:26,093 --> 00:17:28,530 Ella debe estar deambulando por ahí. 276 00:17:29,314 --> 00:17:31,185 Sólo hay que esperar a que regrese. 277 00:17:34,058 --> 00:17:36,756 [zumbido] 278 00:17:37,278 --> 00:17:40,368 Ese será su demonio familiar. Sospecho. 279 00:17:42,153 --> 00:17:43,458 Los odio. 280 00:17:44,068 --> 00:17:46,766 Se alimentan de la bruja a la que están apegados. 281 00:17:46,766 --> 00:17:48,855 Se alimentan unos de otros. 282 00:17:49,290 --> 00:17:51,249 La bruja, el animal. 283 00:17:51,249 --> 00:17:54,774 Según la tradición, funcionan como parásitos simbióticos. 284 00:17:54,774 --> 00:17:55,992 La tradición. 285 00:17:57,298 --> 00:17:58,952 Señor, ten piedad. 286 00:17:58,952 --> 00:18:01,128 [se burla] 287 00:18:02,347 --> 00:18:04,436 Mi madre era una bruja. 288 00:18:05,741 --> 00:18:09,615 Apuesto a que dejaron ese poco detalle de tu revista, ¿Eh, Tom? 289 00:18:09,615 --> 00:18:10,659 ¿Mmm? 290 00:18:11,921 --> 00:18:13,749 Nunca conocí a mi madre. 291 00:18:17,536 --> 00:18:19,277 Nunca quise hacerlo. 292 00:18:23,150 --> 00:18:24,586 De hecho... 293 00:18:26,545 --> 00:18:28,982 todo lo que supe sobre las brujas 294 00:18:29,765 --> 00:18:31,985 Ojalá no lo hubiera hecho. 295 00:18:36,729 --> 00:18:39,688 En el camino hasta aquí mencionaste que viste al diablo. 296 00:18:42,604 --> 00:18:44,171 Hace unos 15 años, 297 00:18:45,694 --> 00:18:47,653 aproximadamente a una milla de este mismo lugar, 298 00:18:49,307 --> 00:18:51,483 llega a un arroyo y 299 00:18:51,874 --> 00:18:53,137 allí estaba ella. 300 00:18:54,660 --> 00:18:55,748 No, no el diablo. 301 00:18:56,009 --> 00:18:57,576 Suficientemente cerca. 302 00:18:58,185 --> 00:19:00,187 Su nombre era Effie Kolb. 303 00:19:01,014 --> 00:19:02,320 Lo supe de inmediato 304 00:19:03,234 --> 00:19:04,322 ella era un problema. 305 00:19:06,019 --> 00:19:07,716 me da vergüenza decir 306 00:19:07,716 --> 00:19:10,545 Después de eso me olvidé por completo de la pobre Cora Fisher. 307 00:19:10,545 --> 00:19:12,417 Verás, Effie. 308 00:19:12,417 --> 00:19:15,855 ella era una bruja, y ella me tiene todo retorcido, 309 00:19:15,855 --> 00:19:18,640 Pensando que tal vez yo también debería ser bruja. 310 00:19:19,641 --> 00:19:22,818 Y toda esa charla sobre tener poder sobre otras personas, 311 00:19:23,254 --> 00:19:24,907 lo hizo sonar muy bien. 312 00:19:24,907 --> 00:19:26,735 Sí. 313 00:19:26,735 --> 00:19:29,129 Entonces salí y compré un gato negro muerto. 314 00:19:29,129 --> 00:19:31,566 Mientras mi mamá estaba fuera, Lo herví en la estufa 315 00:19:31,566 --> 00:19:33,481 hasta que todo se hizo pedazos. 316 00:19:34,003 --> 00:19:35,701 Llevó ese desastre al arroyo, 317 00:19:35,701 --> 00:19:37,442 para limpiar los huesos. 318 00:19:37,703 --> 00:19:41,576 Ahora Effie me dijo lo que sea Estaba sosteniendo cuando el diablo apareció 319 00:19:43,796 --> 00:19:45,841 Ese iba a ser mi hueso de la suerte. 320 00:19:45,841 --> 00:19:47,452 Tan arbitrario. 321 00:19:55,503 --> 00:19:57,940 Lo conocí de inmediato. 322 00:19:59,159 --> 00:20:01,596 Escuché historias sobre él toda mi vida. 323 00:20:02,771 --> 00:20:04,817 Señor Onselm, lo 324 00:20:04,817 --> 00:20:06,514 llamaban algunos ancianos. 325 00:20:07,385 --> 00:20:10,214 La mayoría simplemente lo llamaba el Hombre torcido. 326 00:20:10,692 --> 00:20:13,608 Hombre torcido. Eh. 327 00:20:13,608 --> 00:20:16,959 Según cuenta la historia, el Sr. Onselm fue uno de los primeros 328 00:20:16,959 --> 00:20:19,484 hombres blancos que llegó aquí desde Europa hace cientos de años. 329 00:20:19,484 --> 00:20:22,661 Jugó en ambos bandos en la guerra entre los estados. 330 00:20:23,966 --> 00:20:25,968 Llegó a ser un hombre muy rico. 331 00:20:26,534 --> 00:20:28,884 Suena como un pequeño muy inteligente. 332 00:20:30,669 --> 00:20:32,497 ¿Cómo le resultó eso? 333 00:20:34,063 --> 00:20:37,153 Dicen que en el cielo no hay mucho lugar para los ricos. 334 00:20:37,632 --> 00:20:39,373 Tienen mucho ahí abajo. 335 00:20:39,939 --> 00:20:41,897 Lo enviaron de regreso, 336 00:20:42,420 --> 00:20:45,031 para reclamar almas en lugar de moneda de curso legal. 337 00:20:45,031 --> 00:20:46,685 Dicen que toma un 338 00:20:46,685 --> 00:20:48,295 un centavo de cobre 339 00:20:48,295 --> 00:20:50,819 por cada alma que reclama para el diablo. 340 00:20:51,255 --> 00:20:54,388 Él se cansa de ellos algún día volverá a ser rico. 341 00:20:55,694 --> 00:20:59,437 Una mirada al viejo señor Onselm asustó a todos esos pensamientos brujos directamente fuera de mí. 342 00:21:00,438 --> 00:21:03,615 Me fui a casa, jurando durante todo el camino volver a ser bueno. 343 00:21:04,006 --> 00:21:07,793 Incluso tomé ese hueso de la suerte. Lo lancé tan lejos como pude. 344 00:21:09,360 --> 00:21:11,318 De alguna manera nunca pude deshacerme de él. 345 00:21:11,666 --> 00:21:15,061 Estaba tan asustado cuando llegué a casa, Seguí corriendo. 346 00:21:15,061 --> 00:21:17,150 Supongo que así fue como terminé en el ejército. 347 00:21:18,282 --> 00:21:20,153 [carcajadas] 348 00:21:23,069 --> 00:21:24,418 Lo superé, 349 00:21:26,551 --> 00:21:28,379 sin un rasguño. 350 00:21:29,423 --> 00:21:31,599 No es porque nací con suerte, 351 00:21:32,165 --> 00:21:33,384 elegante, 352 00:21:33,384 --> 00:21:34,428 difícil... 353 00:21:36,343 --> 00:21:37,562 todo lo contrario. 354 00:21:46,135 --> 00:21:47,702 Tiene poder en ello. 355 00:21:48,268 --> 00:21:49,835 Como dijo esa vieja bruja: 356 00:21:50,444 --> 00:21:52,403 Tiene el poder de lastimar a la gente. 357 00:21:53,578 --> 00:21:55,406 Pero nunca lo usé. 358 00:21:56,058 --> 00:21:57,625 Ni una sola vez. 359 00:21:57,625 --> 00:22:00,976 Como dije, nunca le deseé daño a nadie en toda mi vida. 360 00:22:01,760 --> 00:22:05,459 Pero ni siquiera esos chicos allí haciendo todo lo posible para Hazme agujeros. 361 00:22:06,199 --> 00:22:08,680 ¿Crees que eso significa ¿No soy realmente una bruja? 362 00:22:09,420 --> 00:22:10,682 [ruido metálico de madera y vidrio] 363 00:22:10,682 --> 00:22:12,423 ¿Escuchas algo? 364 00:22:13,380 --> 00:22:14,294 [sonidos de animales] 365 00:23:20,534 --> 00:23:22,318 [se ahoga] 366 00:23:23,711 --> 00:23:24,930 [jadeos] 367 00:23:28,847 --> 00:23:31,284 ¡Ah! 368 00:23:34,113 --> 00:23:35,375 No. 369 00:23:35,767 --> 00:23:37,638 ¡Ah! 370 00:23:37,986 --> 00:23:40,249 ¡Ah! ¡Mamá! 371 00:23:50,303 --> 00:23:51,565 Cora. 372 00:23:53,437 --> 00:23:55,787 [jadeo intenso] 373 00:23:55,787 --> 00:23:57,528 [llora] 374 00:24:00,618 --> 00:24:02,315 Lo siento, Cora. 375 00:24:02,750 --> 00:24:04,317 No puedes verme así, Tom. 376 00:24:04,317 --> 00:24:05,623 Shh, shh. 377 00:24:05,623 --> 00:24:06,624 Simplemente no puedes. 378 00:24:06,624 --> 00:24:07,842 Oye, está bien. 379 00:24:07,842 --> 00:24:09,453 Oye, Cora, está bien. 380 00:24:09,453 --> 00:24:11,237 Shh, Shh. 381 00:24:11,542 --> 00:24:13,457 [llora] 382 00:24:17,722 --> 00:24:20,333 ¿Estás disfrutando ese trabajo de campo, Joe? 383 00:24:20,942 --> 00:24:22,553 ¿Cómo te acostumbras a esto? 384 00:24:23,205 --> 00:24:26,078 Te llevaré junto al fuego. 385 00:24:29,124 --> 00:24:30,517 ¿Por qué lo hiciste, Cora? ¿Eh? 386 00:24:30,517 --> 00:24:32,388 Sé que en aquel entonces yo era un 387 00:24:32,388 --> 00:24:34,086 chico idiota, pero tú eras el inteligente. 388 00:24:34,086 --> 00:24:36,175 Después de que te fuiste, no supe qué hacer. 389 00:24:36,175 --> 00:24:39,091 tuve que subir con Nate Southby. 390 00:24:39,091 --> 00:24:41,136 Nos casamos, pero él murió. 391 00:24:41,833 --> 00:24:43,878 Nuestros bebés murieron. 392 00:24:43,878 --> 00:24:45,445 Estaba completamente solo, Tom. 393 00:24:45,445 --> 00:24:47,665 Está bien. Ahora sólo tienes que descansar, ¿vale? 394 00:24:47,665 --> 00:24:50,058 - Sólo tienes que descansar. - Vienen por mí. 395 00:24:50,058 --> 00:24:53,366 Están ahí fuera, Tom. Ellos quieren mi alma, y ​​ellos van a tenerlo. 396 00:24:53,366 --> 00:24:55,499 No mientras esté aquí. no mientras Estoy aquí. 397 00:24:55,890 --> 00:24:57,326 Oye, shh, shh, shh, shh. 398 00:25:04,986 --> 00:25:06,553 ¡Ella ahí fuera! 399 00:25:06,553 --> 00:25:07,641 Ella salió... 400 00:25:07,641 --> 00:25:08,642 Shh, shh. 401 00:25:09,338 --> 00:25:10,339 [llora] 402 00:25:10,818 --> 00:25:12,080 [sonido de chasquido] 403 00:25:17,259 --> 00:25:19,958 A mí me parece Deadsville. 404 00:25:20,567 --> 00:25:22,134 [relinchos del caballo] 405 00:25:25,616 --> 00:25:26,965 Oh. 406 00:25:27,269 --> 00:25:28,401 [puntuación siniestra] 407 00:25:33,537 --> 00:25:34,799 [jadeos] 408 00:25:34,799 --> 00:25:35,887 Oye, estás bien. 409 00:25:41,457 --> 00:25:43,372 ¿Quién es este ahora? 410 00:25:44,069 --> 00:25:46,680 Éste no es a quien vengo a ver. 411 00:25:47,725 --> 00:25:52,904 Bueno, ¿no es sólo que me gusta tu aspecto? 412 00:25:54,470 --> 00:25:57,996 A ella nunca le gustó mucho ir a la iglesia vestida. 413 00:25:57,996 --> 00:25:59,911 Ahí está mi Tommy. 414 00:26:00,215 --> 00:26:03,088 No parece ni un día mayor que la última vez que la vi. 415 00:26:03,088 --> 00:26:05,612 La única manera de saber cuántos años tiene una bruja, 416 00:26:05,612 --> 00:26:08,528 Tienes que cortarle la pierna y contar los anillos. 417 00:26:08,963 --> 00:26:11,313 ¿Vuelves a verme, Tommy? 418 00:26:11,313 --> 00:26:12,706 Demonios, no, no lo soy. 419 00:26:13,446 --> 00:26:15,187 Sabes a quién vine a ver. 420 00:26:15,753 --> 00:26:18,973 No es esa cosa lamentable Cora Fisher, espero. 421 00:26:19,408 --> 00:26:24,022 ¿Por qué ella ni siquiera vale mucho? atormentando, pero lo hago todo lo mismo. 422 00:26:24,631 --> 00:26:26,372 [llora] 423 00:26:27,678 --> 00:26:31,507 ¿Cómo se espera que una chica pase el tiempo? 424 00:26:32,030 --> 00:26:38,776 No sé lo que alguna vez viste en ese pequeño y trágico criatura, Tommy. 425 00:26:39,385 --> 00:26:42,518 Por qué apenas consiguió un alma que robar. 426 00:26:42,518 --> 00:26:45,304 ¡Mantén su nombre fuera de tu boca, vieja puta malvada! 427 00:26:45,609 --> 00:26:46,914 [risas] 428 00:26:47,741 --> 00:26:50,744 Sólo estoy jugando. 429 00:26:53,660 --> 00:26:57,533 ¿Recuerdas cómo me gusta jugar, Tom? 430 00:26:57,533 --> 00:26:59,057 ¿No es así? 431 00:27:00,014 --> 00:27:01,886 Sé por qué estás aquí. 432 00:27:01,886 --> 00:27:04,410 Y él también lo sabe. 433 00:27:05,106 --> 00:27:06,194 Él consiguió, 434 00:27:06,934 --> 00:27:08,196 llamémoslo simplemente 435 00:27:09,676 --> 00:27:12,897 asuntos pendientes contigo. 436 00:27:12,897 --> 00:27:14,202 Lo sé. 437 00:27:14,202 --> 00:27:15,682 Mi objetivo es terminarlo. 438 00:27:15,682 --> 00:27:17,118 [risas] 439 00:27:17,118 --> 00:27:18,337 ¡Ah! 440 00:27:19,338 --> 00:27:20,861 - Jesús - ¡Ey! 441 00:27:20,861 --> 00:27:24,256 Sigues siendo una liebre salvaje con más agallas que sentido común, ¿no? 442 00:27:24,256 --> 00:27:25,213 Oye, ya es suficiente. 443 00:27:26,214 --> 00:27:29,174 Dile a tu amo si quiere llegar hasta estos pobres tipos, 444 00:27:29,174 --> 00:27:31,045 él tendrá que atravesarme. 445 00:27:31,045 --> 00:27:33,874 ¿Tú? Ja. Señor 446 00:27:34,483 --> 00:27:37,791 él no te tiene ni un poquito de miedo. 447 00:27:38,357 --> 00:27:39,837 Y tommy, 448 00:27:39,837 --> 00:27:41,708 Casi lo olvido. 449 00:27:41,708 --> 00:27:45,103 Me pidió que te diera un regalo. 450 00:27:46,757 --> 00:27:48,062 ¡No! 451 00:27:48,410 --> 00:27:50,674 Me temo que no parece gran cosa. 452 00:27:50,674 --> 00:27:54,678 Lo he estado montando muy duro todas las noches desde que te fuiste. 453 00:27:55,722 --> 00:27:58,725 Supongo que casi se agotó. 454 00:27:58,725 --> 00:27:59,857 ¡Maldita seas, Effie Kolb! 455 00:28:00,292 --> 00:28:01,728 ¡Maldito seas! 456 00:28:01,728 --> 00:28:02,816 Esto no puede ser real. 457 00:28:04,296 --> 00:28:05,906 Radioactivo, hombre. 458 00:28:08,517 --> 00:28:09,605 Oh, 459 00:28:14,436 --> 00:28:15,786 Oh, no. 460 00:28:16,656 --> 00:28:18,223 No. 461 00:28:21,530 --> 00:28:24,446 [relinchos de caballo] 462 00:28:31,149 --> 00:28:33,238 ¿Qué te hicieron? ¿Papá? 463 00:28:34,282 --> 00:28:35,675 [¿Qué? sibilancias] 464 00:28:36,458 --> 00:28:39,505 Papá. Shh, shh, shh. Ey. 465 00:28:39,505 --> 00:28:40,811 Tommy. 466 00:28:41,463 --> 00:28:43,596 ¿Ese eres tú, muchacho? 467 00:28:43,596 --> 00:28:47,295 Tú, vuelves a casa. 468 00:28:47,295 --> 00:28:48,209 Tú. 469 00:28:48,470 --> 00:28:49,907 Venir... 470 00:28:53,345 --> 00:28:55,260 Lo siento, papá. I... 471 00:29:07,228 --> 00:29:08,490 ¿Cora? 472 00:29:10,231 --> 00:29:14,192 ¿Está todavía el reverendo Watts en esa situación? 473 00:29:14,192 --> 00:29:16,542 pequeña iglesia al lado de la montaña? Lo es, pero no puedes subir allí, Tom. 474 00:29:17,108 --> 00:29:18,936 Ya escuchaste a Effie Kolb, el 475 00:29:19,197 --> 00:29:21,590 Hombre Torcido te está esperando. 476 00:29:23,288 --> 00:29:24,680 Quizás él sea... 477 00:29:26,639 --> 00:29:28,423 Quizás por eso volví. 478 00:29:29,685 --> 00:29:31,905 Pensé en arreglar las cosas con ese viejo diablo. 479 00:29:33,820 --> 00:29:36,867 No antes de que entierre a este pecador en el suelo de la iglesia. 480 00:29:38,433 --> 00:29:39,913 [zumbido] 481 00:29:39,913 --> 00:29:42,350 ¡Dios mío, Cora! 482 00:29:43,351 --> 00:29:45,005 ¡Oh! 483 00:29:45,005 --> 00:29:46,615 [zumbido] 484 00:29:46,615 --> 00:29:48,008 [jadeo intenso] 485 00:29:48,922 --> 00:29:51,185 [jadear] 486 00:29:55,320 --> 00:29:56,625 Oh. 487 00:29:56,625 --> 00:29:58,671 - ¿No querías que te aplastara? 488 00:29:58,671 --> 00:30:00,151 - No, aplastar está bien. 489 00:30:00,151 --> 00:30:01,674 Totalmente de acuerdo con eso. 490 00:30:04,285 --> 00:30:07,419 [canción: '¿Lo hiciste?' por Morrie Morrison Orquesta con Alyce Hauser] 491 00:30:07,419 --> 00:30:10,248 ♪ ¿Alguna vez realmente me amaste? ♪ 492 00:30:16,036 --> 00:30:19,953 ♪ ¿Alguna vez realmente te importó? 493 00:30:23,435 --> 00:30:26,830 ♪ ¿Alguna vez realmente me extrañaste? ♪ 494 00:30:26,830 --> 00:30:28,222 [masculleo] 495 00:30:29,876 --> 00:30:31,530 ♪ Bésame, ♪ Me pregunto si tu 496 00:30:31,878 --> 00:30:37,101 corazón alguna vez estuvo ahí ♪ 497 00:30:41,279 --> 00:30:43,020 ¿Qué? 498 00:30:43,368 --> 00:30:45,849 Nada. Shh... 499 00:30:48,808 --> 00:30:51,637 Oye, intenta conseguir algunas Z, ¿vale? 500 00:30:52,290 --> 00:30:53,682 Sí, claro. 501 00:31:06,652 --> 00:31:12,658 ♪ ¿O realmente dijiste una mentira ♪? 502 00:31:15,574 --> 00:31:18,882 ♪ ¿Alguna vez realmente 503 00:31:19,491 --> 00:31:22,189 ♪ realmente te importó? 504 00:31:23,147 --> 00:31:24,235 [kraa] 505 00:31:25,018 --> 00:31:28,892 ♪ ¿alguna vez me has amado de verdad? 506 00:31:28,892 --> 00:31:30,981 [Sonidos de chasquidos y gritos] 507 00:31:31,982 --> 00:31:34,636 [carcajadas] 508 00:31:43,907 --> 00:31:46,170 ¿Quieres que lo lleve por un tiempo? 509 00:31:46,170 --> 00:31:50,261 Oh, son mis pecados los que lo hicieron. Él es mi carga para llevar. 510 00:31:52,176 --> 00:31:53,917 Piénselo un poco diferente, creo que los 511 00:31:54,656 --> 00:31:57,964 pecados son solo una parte de quiénes somos. 512 00:31:57,964 --> 00:32:00,575 Nacemos con ellos y moriremos con ellos. 513 00:32:00,575 --> 00:32:03,622 ¿Te refieres al tipo de pecado de Adán y Eva? 514 00:32:03,622 --> 00:32:05,406 Me refiero a pecados de los que no puedes deshacerte. 515 00:32:05,972 --> 00:32:07,278 Los corté 516 00:32:07,539 --> 00:32:09,367 y simplemente vuelven a crecer. 517 00:32:11,717 --> 00:32:14,241 Estoy hablando metafóricamente, por supuesto. 518 00:32:19,290 --> 00:32:21,379 Gente amable por aquí. 519 00:32:21,379 --> 00:32:24,164 Sal de la maldita tierra. 520 00:32:25,644 --> 00:32:27,951 Quizás puedas ayudarme con algo, Cora. 521 00:32:28,255 --> 00:32:30,692 Voy a tratar de. 522 00:32:30,692 --> 00:32:33,347 He estado estudiando hechizos. 523 00:32:33,695 --> 00:32:35,045 ¿Qué los motiva? 524 00:32:35,784 --> 00:32:37,830 Son más que sólo las palabras, ¿verdad? Quiero decir, 525 00:32:37,830 --> 00:32:40,050 un encantamiento por sí solo no hace nada. 526 00:32:40,050 --> 00:32:44,141 Bueno, en mi caso, vendí mi alma mortal al diablo. 527 00:32:44,750 --> 00:32:47,709 Eso probablemente ayude a engrasar un poco las ruedas. 528 00:32:48,101 --> 00:32:49,276 Bien. 529 00:32:49,624 --> 00:32:51,409 ¿Además de eso? 530 00:32:56,805 --> 00:32:58,807 Necesita tocar tu corazón. 531 00:33:00,766 --> 00:33:02,550 Cuando hago un maleficio, 532 00:33:03,769 --> 00:33:06,032 Pienso en lo más triste que puedo. 533 00:33:07,207 --> 00:33:10,515 Eso parece hacer que la magia se vuelva más fuerte. 534 00:33:15,781 --> 00:33:17,565 No es asunto mío, 535 00:33:18,653 --> 00:33:19,785 señora, 536 00:33:20,133 --> 00:33:22,222 ¿Has estado intentando hacer magia de brujas? 537 00:33:24,007 --> 00:33:25,095 Es solo investigación. 538 00:33:26,400 --> 00:33:29,447 Quieres tener mucho cuidado con eso. 539 00:33:50,076 --> 00:33:51,512 País minero de carbón. 540 00:33:51,512 --> 00:33:52,644 Sí, 541 00:33:53,036 --> 00:33:55,081 La serpiente de todo el territorio llena de túneles. 542 00:33:56,039 --> 00:33:57,649 Si estos bosques están vivos, 543 00:33:58,041 --> 00:34:00,826 Los túneles son como venas debajo de la piel. 544 00:34:00,826 --> 00:34:02,045 [kraa] 545 00:34:05,483 --> 00:34:07,224 [chasquido] 546 00:34:18,017 --> 00:34:19,366 Oh. 547 00:34:19,366 --> 00:34:20,411 ¿Qué es? 548 00:34:20,846 --> 00:34:21,977 Nada. 549 00:34:22,761 --> 00:34:25,068 ¿Cora? ¿Cora? 550 00:34:26,591 --> 00:34:27,766 ¿Cora? 551 00:34:30,116 --> 00:34:31,465 ¿¡Cora!? 552 00:34:31,857 --> 00:34:33,641 -¿Cora? -¿Cora? 553 00:34:34,294 --> 00:34:35,687 ¡Cora! 554 00:34:36,035 --> 00:34:38,559 [puntuación que induce ansiedad] 555 00:35:00,625 --> 00:35:02,714 Es interesante. 556 00:35:04,411 --> 00:35:05,804 [huesos crujiendo] 557 00:35:44,277 --> 00:35:46,149 ¡Ah! 558 00:36:00,554 --> 00:36:02,121 Arg! 559 00:36:09,824 --> 00:36:11,304 ¡Ah! 560 00:36:11,609 --> 00:36:13,176 ¡Ah! 561 00:36:32,369 --> 00:36:34,022 Mierda. 562 00:36:37,112 --> 00:36:38,723 ¿Estoy muerto? 563 00:36:40,551 --> 00:36:42,248 Tal vez. 564 00:36:50,300 --> 00:36:52,127 Bueno, 565 00:36:52,127 --> 00:36:54,042 está bien. 566 00:36:58,177 --> 00:37:01,659 Todo el mundo sabe que el diablo no puede poner un pie en ninguna iglesia. 567 00:37:48,488 --> 00:37:50,621 ¿Qué diablos es este lugar? 568 00:37:51,274 --> 00:37:53,841 Creo que lo sabes. 569 00:37:53,841 --> 00:37:57,018 Es tu mamá, ¿no? 570 00:37:58,846 --> 00:38:01,980 Eso es una novedad para mí. Nunca he visto su cara. 571 00:38:06,985 --> 00:38:09,553 Sí, supongo que es ella. 572 00:38:09,553 --> 00:38:13,339 Ella trató de no pagar por todos esos pecados. 573 00:38:13,774 --> 00:38:16,516 Ahora ella no tendrá descanso del tormento. 574 00:38:17,430 --> 00:38:20,912 No ha pegado ojo en más días de los que sé contar. 575 00:38:22,217 --> 00:38:24,002 [jadeos] 576 00:38:24,872 --> 00:38:26,265 ¿Pecados? 577 00:38:26,874 --> 00:38:29,094 No podrían haber sido 578 00:38:29,094 --> 00:38:30,225 tan malos, ¿verdad? 579 00:38:30,617 --> 00:38:35,318 Eran muchos. Se asoció con 580 00:38:35,318 --> 00:38:39,800 demonios, voló sobre la cabra negra 581 00:38:39,800 --> 00:38:42,847 y se entregó al Sabbat, cambió su 582 00:38:42,847 --> 00:38:45,110 forma a la de alimañas y cosas innombrables. 583 00:38:45,937 --> 00:38:48,331 [aleteo de alas] 584 00:38:51,334 --> 00:38:52,770 Él está aquí. 585 00:39:03,607 --> 00:39:04,825 Guau. 586 00:39:05,304 --> 00:39:07,175 Es un puto pájaro enorme. 587 00:39:07,611 --> 00:39:09,787 La bestia toma muchas 588 00:39:09,787 --> 00:39:11,528 formas, pero ésta es solo una. 589 00:39:12,006 --> 00:39:13,443 Dulce 590 00:39:14,313 --> 00:39:16,620 Sara. 591 00:39:16,620 --> 00:39:17,838 ¿Qué carajo? 592 00:39:19,100 --> 00:39:20,319 Por favor. 593 00:39:21,886 --> 00:39:23,409 Merced. 594 00:39:25,542 --> 00:39:28,893 Si me perdonas, déjame subir a Dios. 595 00:39:29,154 --> 00:39:30,938 ¿A Dios? 596 00:39:31,286 --> 00:39:35,073 No. Aquí es donde perteneces. 597 00:39:35,073 --> 00:39:36,944 Mi Señor. 598 00:39:36,944 --> 00:39:38,772 Mi maestro. 599 00:39:39,556 --> 00:39:42,080 ¿Qué más puedo darte? 600 00:39:42,080 --> 00:39:43,951 Mucho más. 601 00:39:44,387 --> 00:39:48,826 ¿No puedes sentir la nueva vida creciendo dentro de ti? 602 00:39:50,567 --> 00:39:51,872 ¿No puede ser posible? 603 00:39:51,872 --> 00:39:53,613 Algo oscuro. 604 00:39:53,961 --> 00:39:55,615 Maligno. 605 00:39:55,615 --> 00:39:57,965 No puede ser porque estoy muerto. 606 00:39:57,965 --> 00:40:00,968 Cantaste en lo profundo de la noche 607 00:40:00,968 --> 00:40:03,493 y las cosas de la noche respondieron. 608 00:40:03,841 --> 00:40:08,149 Ahora le darás al mundo un regalo. 609 00:40:11,849 --> 00:40:13,416 Un regalo. 610 00:40:14,417 --> 00:40:15,766 Un hijo. 611 00:40:16,462 --> 00:40:17,463 [carcajadas] 612 00:40:20,553 --> 00:40:23,556 Un hermoso hijo. 613 00:40:30,389 --> 00:40:32,347 Ay. 614 00:40:33,131 --> 00:40:35,612 Vaya, tranquilo, tranquilo. 615 00:40:35,612 --> 00:40:37,483 Estoy bien. 616 00:40:37,483 --> 00:40:42,009 Oh mierda, mi cabeza se siente como tomó minnie minoso un golpe. 617 00:40:42,488 --> 00:40:43,663 Ah. 618 00:40:44,272 --> 00:40:45,448 Él te trajo de vuelta. 619 00:40:48,668 --> 00:40:51,715 Cora. ¡Cora! 620 00:41:03,422 --> 00:41:05,468 ¡Cora! 621 00:41:09,428 --> 00:41:11,038 Cora. 622 00:41:11,517 --> 00:41:13,563 [jadeos] 623 00:41:27,794 --> 00:41:29,883 Lo usé. 624 00:41:30,928 --> 00:41:33,496 Usé el hueso de la suerte. 625 00:41:34,279 --> 00:41:36,455 Si no fuera una bruja antes... 626 00:41:38,588 --> 00:41:39,893 Seguramente lo soy ahora. 627 00:41:46,944 --> 00:41:48,598 [puntuación sombría] 628 00:42:15,102 --> 00:42:16,974 Ahí tienes, papá. 629 00:42:17,322 --> 00:42:18,802 Es tierra consagrada. 630 00:42:19,672 --> 00:42:21,326 Entremos, viejo pecador. 631 00:42:39,083 --> 00:42:40,998 Reverendo. 632 00:42:45,350 --> 00:42:48,614 ¿Eres tú? ¿Tom Ferrell? 633 00:42:50,964 --> 00:42:52,836 ¿Cómo lo supo, reverendo? 634 00:42:52,836 --> 00:42:54,402 Ella me lo dijo. 635 00:42:55,012 --> 00:42:56,056 ¿Ella? 636 00:42:56,056 --> 00:42:57,754 Hay una chica aquí. 637 00:42:57,754 --> 00:43:01,671 Ven en un par de minutos antes que ustedes, amigos. Atrevido como latón. 638 00:43:03,629 --> 00:43:05,892 ¿No la ves? 639 00:43:09,809 --> 00:43:11,071 Bien, 640 00:43:11,071 --> 00:43:13,508 tal vez ella sea un fantasma. 641 00:43:14,379 --> 00:43:16,599 ¿Es Cora Fisher? 642 00:43:16,599 --> 00:43:18,035 ¿Cora Fisher? 643 00:43:18,601 --> 00:43:19,950 Sí. 644 00:43:20,733 --> 00:43:23,954 Recuérdala cuando era sólo un pequeño renacuajo. 645 00:43:25,303 --> 00:43:27,392 El diablo podría tener un cuerpo, 646 00:43:28,698 --> 00:43:31,265 pero no consiguió su alma. 647 00:43:36,444 --> 00:43:39,491 Es tu papá, ¿no? 648 00:43:39,796 --> 00:43:43,234 Pensé que debería ser enterrado en el terreno apropiado de la iglesia. 649 00:43:43,713 --> 00:43:45,802 Así lo hará. 650 00:43:46,063 --> 00:43:47,847 Está bien, papá. 651 00:43:54,724 --> 00:43:59,293 Pero creo que tienes otro propósito de estar aquí arriba en el Huracán, ¿no? 652 00:43:59,293 --> 00:44:00,555 Sí, señor. 653 00:44:01,034 --> 00:44:02,514 Nosotros, eh, 654 00:44:03,428 --> 00:44:05,082 nuestro objetivo es subir esa colina. 655 00:44:05,778 --> 00:44:07,693 ¿Vas a su casa? 656 00:44:09,042 --> 00:44:13,525 Ahora bien, ¿por qué un maldito tonto quiero hacer algo como ¿para eso? 657 00:44:23,927 --> 00:44:25,885 Mi papá está muerto. 658 00:44:25,885 --> 00:44:28,148 Cora 659 00:44:29,584 --> 00:44:31,630 Estás muerto. 660 00:44:32,544 --> 00:44:34,894 Lo siento, niña. 661 00:44:36,504 --> 00:44:39,551 Quizás lo único que me queda por hacer es entregarme a él. 662 00:44:39,943 --> 00:44:41,640 Dile, toma mi cuerpo, 663 00:44:42,162 --> 00:44:43,555 toma mi alma, 664 00:44:43,990 --> 00:44:46,297 Toma tu maldito centavo. 665 00:44:48,212 --> 00:44:51,302 Mientras no haya más asesinatos en mi conciencia. 666 00:44:51,911 --> 00:44:53,913 Después de todo, un trato es un trato. ¿no es así? 667 00:44:53,913 --> 00:44:55,436 Eso es ridículo. 668 00:44:55,436 --> 00:44:57,656 Eras sólo un niño. ¿Un trato con una entidad demoníaca? 669 00:44:57,656 --> 00:44:59,397 ¿Cómo puede ser eso vinculante? 670 00:44:59,397 --> 00:45:02,052 - Oh, será vinculante. - Infierno. 671 00:45:02,052 --> 00:45:05,011 Sí, es algo vinculante. 672 00:45:06,056 --> 00:45:09,059 Mire, puede que haya cierto margen de maniobra. 673 00:45:09,059 --> 00:45:10,538 Para eso estoy aquí. 674 00:45:10,538 --> 00:45:12,366 Para renegociar. 675 00:45:12,366 --> 00:45:14,717 Negocia, mi trasero. 676 00:45:14,717 --> 00:45:19,330 Bueno, él parece un tipo bastante persuasivo, Reverendo, ¿no? 677 00:45:19,330 --> 00:45:22,507 El orgullo y la locura de los hombres, todo eso. 678 00:45:22,507 --> 00:45:26,946 Bueno, si vas a ir, mejor hazlo cuando salga el sol el cielo. 679 00:45:26,946 --> 00:45:29,427 Su poder es más fuerte cuando está oscuro. 680 00:45:29,949 --> 00:45:31,516 Quédense todos aquí esta noche. 681 00:45:31,516 --> 00:45:33,387 Llegamos al boogie-woogie, predicar. 682 00:45:33,997 --> 00:45:36,216 Parece que todavía nos queda algo de luz. 683 00:45:36,216 --> 00:45:37,827 ¿Estás seguro de eso? 684 00:45:38,305 --> 00:45:39,829 [puntuación siniestra] 685 00:45:47,967 --> 00:45:50,796 Eso, eso es, no, espera, eso no es posible. 686 00:45:50,796 --> 00:45:54,452 no, la Tierra, la Tierra no girar. Eso, eso, no es así funciona. 687 00:45:54,452 --> 00:45:56,106 [risas] 688 00:45:56,976 --> 00:46:01,111 Nosotros en su tiempo en el Huracán. 689 00:46:01,111 --> 00:46:02,677 [chasquido] 690 00:46:03,548 --> 00:46:05,811 [cánticos con ecos psicóticos] 691 00:46:11,643 --> 00:46:13,558 Tenemos compañía. 692 00:46:13,558 --> 00:46:16,474 Hay muchas brujas por estos lares. 693 00:46:16,474 --> 00:46:17,997 Siempre lo he sido. 694 00:46:18,432 --> 00:46:21,653 También solía haber mucha gente normal. 695 00:46:21,653 --> 00:46:25,700 Hoy en día, en su mayoría sólo brujas. 696 00:46:30,357 --> 00:46:32,882 ¡Ja ja! Aleluya. 697 00:46:32,882 --> 00:46:37,016 Y guiaré a los ciegos por un camino que no conocen. 698 00:46:38,496 --> 00:46:44,719 Y haré que las tinieblas sean luz para ellos. 699 00:46:46,069 --> 00:46:50,203 Y las cosas torcidas rectas. 700 00:46:50,203 --> 00:46:52,336 Oneiros y Nótt 701 00:46:54,033 --> 00:46:56,253 SchlieBßen Sie ihre Augen 702 00:46:56,253 --> 00:46:59,778 [susurros] 703 00:47:00,518 --> 00:47:02,650 Necesita tocar tu corazón. 704 00:47:03,390 --> 00:47:05,001 Cuando hago un maleficio. 705 00:47:06,089 --> 00:47:08,918 Pienso en lo más triste que puedo. 706 00:47:09,179 --> 00:47:13,400 No se turbe vuestro corazón. 707 00:47:14,706 --> 00:47:19,842 Esas brujas. No puedo poner un pie en esta tierra santa. 708 00:47:20,364 --> 00:47:23,323 Y esa magia negra. 709 00:47:23,323 --> 00:47:25,282 Aquí no sirve de nada. 710 00:47:25,282 --> 00:47:28,285 Supongo que lo sabremos pronto. 711 00:47:30,722 --> 00:47:34,378 ¿Dudas del poder de las oraciones, hijo? 712 00:47:40,558 --> 00:47:44,605 solo me gusta tener algo munición de calibre excesivamente alto en la mano. 713 00:47:45,302 --> 00:47:47,260 Por si acaso. 714 00:47:51,090 --> 00:47:54,224 ¡Oh! Jejeje. ¡Ja! 715 00:48:15,245 --> 00:48:16,594 tommy... 716 00:48:16,594 --> 00:48:17,900 ¡Shh! 717 00:48:18,248 --> 00:48:20,032 tommy... 718 00:48:20,641 --> 00:48:23,166 Sé que puedes oírme ahí dentro. 719 00:48:24,428 --> 00:48:26,778 ¿No has tenido suficientes problemas por un día? 720 00:48:26,778 --> 00:48:30,825 [gemir] En realidad ni siquiera ha comenzado. 721 00:48:31,826 --> 00:48:35,134 Todos tus amigos en esa iglesia contigo, 722 00:48:36,614 --> 00:48:38,355 todos van a morir. 723 00:48:39,051 --> 00:48:41,314 Todo en tu cuenta. 724 00:48:42,272 --> 00:48:44,796 Por eso tienes que salir y enfrentarlo. 725 00:48:46,363 --> 00:48:48,452 [risas] 726 00:48:51,063 --> 00:48:53,500 [golpear] 727 00:48:54,458 --> 00:48:56,721 [golpear] 728 00:48:57,722 --> 00:48:59,724 [golpear] 729 00:49:02,161 --> 00:49:03,989 [chirriando] 730 00:49:07,079 --> 00:49:10,039 El trasero de Elvis no tiembla tan fuerte. 731 00:49:10,039 --> 00:49:12,955 Reverendo, las minas de carbón, ¿Corren debajo de esta iglesia? 732 00:49:12,955 --> 00:49:15,261 Oh, corren por todas partes. 733 00:49:15,696 --> 00:49:22,573 Una mina de carbón se derrumbó hace unos 30 hace años que. La última vez el suelo. tembló así. 734 00:49:22,573 --> 00:49:24,662 100 hombres asesinados. 735 00:49:24,662 --> 00:49:25,924 Enterrado vivo. 736 00:49:25,924 --> 00:49:28,318 Gran lugar para construir una iglesia, ¿Eh, Joe? 737 00:49:30,059 --> 00:49:31,408 ¿Dónde está Tom? 738 00:49:32,017 --> 00:49:33,976 [risas] 739 00:49:37,153 --> 00:49:39,546 No veo qué tiene de gracioso. 740 00:49:42,419 --> 00:49:44,290 [chasquido] 741 00:49:44,682 --> 00:49:46,205 [cantos] 742 00:50:11,752 --> 00:50:13,972 [susurros infernales] 743 00:50:38,431 --> 00:50:43,610 Pequeño Tom Ferrell, vuelve a verme. 744 00:50:45,264 --> 00:50:47,484 Tráeme mi hueso de la suerte. 745 00:50:48,572 --> 00:50:52,750 vengo a recogerlo, Tom Ferrell. 746 00:50:53,272 --> 00:50:54,795 Sí y te lo daré. 747 00:50:54,795 --> 00:50:57,320 Tienes que hacerme una promesa. 748 00:50:58,147 --> 00:51:01,759 Esa buena gente de allí no sufre ningún daño. 749 00:51:02,716 --> 00:51:06,459 Pero fuiste tú quien los puso en peligro, 750 00:51:07,112 --> 00:51:09,071 Yo no. 751 00:51:19,124 --> 00:51:21,083 Muy bien entonces. 752 00:51:23,911 --> 00:51:25,870 Está bien. 753 00:51:40,450 --> 00:51:43,409 [cantos] 754 00:51:49,198 --> 00:51:51,461 No me parece. 755 00:51:54,464 --> 00:51:57,554 Mira, no me gusta este trato. 756 00:51:57,554 --> 00:51:58,946 Lo deseas demasiado y eso hace 757 00:51:58,946 --> 00:52:01,688 que yo no quiera que lo tengas. 758 00:52:02,341 --> 00:52:05,170 Entra, Tom. 759 00:52:05,170 --> 00:52:06,432 Ir. 760 00:52:08,652 --> 00:52:11,742 Bueno, ¿no eres un hijo de puta feo? 761 00:52:12,699 --> 00:52:15,006 Pot llamando a la tetera 762 00:52:15,006 --> 00:52:17,965 negra aquí, pero Jesús H. 763 00:52:24,885 --> 00:52:28,150 [cantos] 764 00:52:28,585 --> 00:52:30,500 Oh, sí, eso es correcto. 765 00:52:30,500 --> 00:52:34,895 La ninfómana en el árbol Mencioné que no lo estabas miedo de mí. 766 00:52:36,288 --> 00:52:39,204 Bueno, ¿adivinen qué? Yo tampoco te tengo miedo. 767 00:52:39,204 --> 00:52:42,164 Entonces, ¿por qué no te das la vuelta? 768 00:52:42,164 --> 00:52:45,645 toma tu culo torcido fuera de aquí y llévate esos perras mareadas contigo. 769 00:52:47,038 --> 00:52:49,649 Tenías un aspecto diferente 770 00:52:49,649 --> 00:52:52,783 cuando viste arder a tu madre. 771 00:52:53,697 --> 00:52:55,438 ¿Qué diablos dices, Gumby? 772 00:52:55,438 --> 00:52:59,355 Vete de esta iglesia, Sr. Onselm. Ya te habrás ido. 773 00:52:59,355 --> 00:53:01,748 Ya viste cómo es ella. 774 00:53:02,706 --> 00:53:05,012 Esta cosa triste. 775 00:53:05,883 --> 00:53:08,799 Ella sufre mucho. 776 00:53:09,495 --> 00:53:15,849 Pero tengo en mi poder apaciguar su dolor. 777 00:53:15,849 --> 00:53:20,114 Deja que su alma emplumada vuele. 778 00:53:20,114 --> 00:53:21,507 ¿En realidad? 779 00:53:21,507 --> 00:53:23,422 ¿Harías eso? 780 00:53:23,422 --> 00:53:24,945 Sí. 781 00:53:24,945 --> 00:53:28,558 Algo pequeño a cambio es todo lo que pido. 782 00:53:28,558 --> 00:53:33,954 Que le arranques la cabeza a ese pequeño Tom Ferrell. 783 00:53:33,954 --> 00:53:35,391 y tráelo aquí. 784 00:53:37,262 --> 00:53:39,482 Sólo estamos 785 00:53:39,482 --> 00:53:41,658 renegociando. 786 00:53:44,487 --> 00:53:49,622 Estoy seguro de que podemos estar de acuerdo. 787 00:53:50,362 --> 00:53:51,885 ¿Por qué? 788 00:53:51,885 --> 00:53:55,672 Tienes sangre de bruja, amigo. 789 00:53:58,283 --> 00:54:00,633 Eres más como 790 00:54:00,633 --> 00:54:02,679 yo que como ellos. 791 00:54:03,680 --> 00:54:06,073 Vamos, serpiente, hagamos sonar. 792 00:54:08,250 --> 00:54:10,556 [zumbido] 793 00:54:12,906 --> 00:54:15,126 [el zumbido se intensifica] 794 00:54:27,138 --> 00:54:28,705 ¡Oh! 795 00:54:29,271 --> 00:54:30,794 [risas] 796 00:54:35,233 --> 00:54:36,539 Ayúdalo. 797 00:54:39,368 --> 00:54:42,545 ¡Vamos, vamos! 798 00:54:53,947 --> 00:54:57,429 ¡Oh! Tiene falda escocesa. Seguro que está en falda escocesa. 799 00:54:58,038 --> 00:55:00,824 Arg! No estoy en falda escocesa. 800 00:55:03,653 --> 00:55:06,612 No puedes esconderte ahí para siempre, Tommy. 801 00:55:07,004 --> 00:55:10,573 El Hombre Torcido te agotará, muchacho. 802 00:55:10,573 --> 00:55:13,315 Oh, cierra tu maldita boca. 803 00:55:13,315 --> 00:55:17,754 Él va a acumular penas sobre ti cien veces peor que lo que que papá borracho alguna 804 00:55:17,754 --> 00:55:19,190 vez hayas tenido. 805 00:55:19,495 --> 00:55:23,803 Sal de mi cráneo, tú ¡bruja! ¡Bruja! Salir de mi calavera! 806 00:55:24,195 --> 00:55:25,849 ¡Ah! 807 00:55:27,764 --> 00:55:29,026 Joe, te 808 00:55:29,026 --> 00:55:31,811 necesito. 809 00:55:31,811 --> 00:55:32,986 Reverendo. 810 00:55:34,336 --> 00:55:38,688 Ahora ambos sabemos, Reverendo, un trato es un trato. 811 00:55:39,210 --> 00:55:41,691 Esto es lo que haré. 812 00:55:41,691 --> 00:55:46,304 Te compraré ese hueso de la suerte. 813 00:55:46,304 --> 00:55:50,395 Aquí no hay nada que pueda venderle, Sr. Onselm. 814 00:55:52,615 --> 00:55:53,529 Hazlo. 815 00:55:54,225 --> 00:55:56,140 Bueno. 816 00:55:56,140 --> 00:55:57,620 ¡Mmm! ¡Ah! 817 00:55:58,664 --> 00:56:01,232 Vamos, Joe, tienes que tirar más fuerte. 818 00:56:01,232 --> 00:56:02,233 - ¡Vamos! - ¡Ah! 819 00:56:04,104 --> 00:56:08,674 Uhh, sé que no te sirve la moneda de curso legal, viejo. 820 00:56:09,240 --> 00:56:11,242 Pero ¿qué pasa con el tiempo? 821 00:56:12,243 --> 00:56:14,332 ¿Qué das por 822 00:56:14,854 --> 00:56:16,552 diez años de ello? 823 00:56:16,552 --> 00:56:19,424 ¿Qué me estás haciendo, Satanás? 824 00:56:19,424 --> 00:56:20,425 ¿Qué tal 825 00:56:20,425 --> 00:56:21,774 veinte? 826 00:56:22,166 --> 00:56:24,211 Arregla esos ojos tuyos 827 00:56:24,211 --> 00:56:27,345 mientras estamos en ello. 828 00:56:32,002 --> 00:56:33,699 ¡Vamos! 829 00:56:37,355 --> 00:56:40,967 ¡No, señor! Vengo justamente de mis años 830 00:56:40,967 --> 00:56:43,143 y de mis aflicciones, y no quiero nada más. 831 00:56:43,883 --> 00:56:45,058 [chasquido] 832 00:56:48,018 --> 00:56:54,590 Abby Riley envenenó a dos maridos. ¿Cómo se plantó? 833 00:56:58,942 --> 00:57:05,165 en el patio de una iglesia? Tantos pecadores en esta tierra consagrada. 834 00:57:08,865 --> 00:57:10,562 [cantos] 835 00:57:17,395 --> 00:57:22,269 La carne se pudre, pero el pecado continúa. 836 00:57:24,271 --> 00:57:26,535 [cantos] 837 00:57:39,722 --> 00:57:41,245 Oh, mierda. 838 00:57:41,245 --> 00:57:43,334 Vale, ¿estás seguro de que estás bien? Porque-- 839 00:57:43,334 --> 00:57:44,988 ¿Quieres meter el dedo? 840 00:57:44,988 --> 00:57:46,032 No, no lo hago. 841 00:57:46,032 --> 00:57:47,425 No puedes seguir sangrando así. 842 00:57:47,425 --> 00:57:48,687 Estaré bien. 843 00:57:48,687 --> 00:57:50,820 - No, no, no estarás bien. -Bobbie Jo. 844 00:57:50,820 --> 00:57:52,604 Parte del trabajo. 845 00:57:52,604 --> 00:57:57,522 ¿Bueno? No puedo esperar a tener en mis manos esa mierda de Howdy Doody. 846 00:58:19,718 --> 00:58:22,504 Donde los éxitos siguen llegando. 847 00:58:47,877 --> 00:58:50,401 Se ve un poco diferente ¿no es así? 848 00:58:50,401 --> 00:58:51,445 Mmmm. 849 00:58:54,361 --> 00:58:57,887 Siempre le gustaron esas chicas bonitas, ¿no, reverendo? 850 00:58:59,584 --> 00:59:04,197 Podía sentir tus ojos sobre mí dándoles los sermones dominicales. 851 00:59:05,155 --> 00:59:09,725 Vuelve a recostarte, Abigail. Este ya no es tu mundo. 852 00:59:13,772 --> 00:59:15,861 Bésame, padre. 853 00:59:15,861 --> 00:59:19,517 Bésame como siempre quisiste. 854 00:59:20,779 --> 00:59:23,216 Besa esto. 855 00:59:28,874 --> 00:59:30,963 [cantos] 856 00:59:32,095 --> 00:59:33,836 ¿Qué estás haciendo? 857 00:59:35,315 --> 00:59:37,317 Callie Hicks, fornicadora. 858 00:59:37,317 --> 00:59:39,145 ¡Fornicador! 859 00:59:43,889 --> 00:59:46,675 Abel Jacobs. 860 00:59:46,675 --> 00:59:48,198 Jugador. 861 00:59:49,286 --> 00:59:51,723 Josie Ward. 862 00:59:51,723 --> 00:59:53,856 Galanteador. 863 00:59:56,206 --> 00:59:59,078 Langrishe varonil. 864 00:59:59,078 --> 01:00:01,777 Mentir borracho. 865 01:00:01,777 --> 01:00:03,605 ¡Mentira borracha! 866 01:00:09,349 --> 01:00:11,613 Natán Verde. 867 01:00:12,091 --> 01:00:15,617 Asesino. 868 01:00:15,617 --> 01:00:17,662 Como patos en la feria del condado. 869 01:00:17,662 --> 01:00:19,751 Flora Sue Baker. 870 01:00:20,056 --> 01:00:21,666 Puta infiel. 871 01:00:22,711 --> 01:00:24,582 Puta infiel. 872 01:00:25,104 --> 01:00:26,628 Ada Calder. 873 01:00:27,237 --> 01:00:30,544 Asesino de niños. 874 01:00:30,544 --> 01:00:33,199 [cánticos confusos y risas histéricas] 875 01:00:36,420 --> 01:00:38,901 Estaban muertos y enterrados. 876 01:00:38,901 --> 01:00:40,772 Los pecados fueron perdonados. 877 01:00:41,033 --> 01:00:43,427 Perdonado no significa olvidado. 878 01:00:44,080 --> 01:00:46,125 Wyatt Ferrell. 879 01:00:46,648 --> 01:00:48,562 Viejo tonto borracho. 880 01:00:49,172 --> 01:00:51,217 Ja, ja, ja. 881 01:00:51,217 --> 01:00:52,741 Agsk 882 01:00:53,176 --> 01:00:54,046 ¡Uf! 883 01:00:54,046 --> 01:00:56,570 ¿Qué es esto? 884 01:00:59,922 --> 01:01:01,532 No, espera, espera. 885 01:01:05,710 --> 01:01:07,233 Mierda. 886 01:01:24,163 --> 01:01:25,948 Lo siento papá. 887 01:01:26,557 --> 01:01:29,908 Señor, ya no puedo mirar esto más. 888 01:01:29,908 --> 01:01:32,998 Aparta mis ojos. 889 01:01:33,695 --> 01:01:37,089 Y no quiero regalos del diablo. 890 01:01:44,140 --> 01:01:46,011 Gracias, Señor. 891 01:01:58,110 --> 01:01:59,808 ¡Tom Ferrell! 892 01:02:00,112 --> 01:02:02,201 ¡Dame ese viejo hueso de gato! 893 01:02:02,201 --> 01:02:04,247 Nunca lo iba a usar, Reverendo. 894 01:02:04,247 --> 01:02:07,250 Mira ahora. No soy un hombre perfecto. 895 01:02:07,598 --> 01:02:09,034 Ninguno de nosotros lo es. 896 01:02:09,034 --> 01:02:12,298 Tengo una sombra en mi corazón como cualquier otra persona. 897 01:02:12,734 --> 01:02:15,649 Pero vas a ver esa luz, Tom Ferrell. 898 01:02:17,260 --> 01:02:21,264 Dejarás que arda dentro de ti. 899 01:02:21,264 --> 01:02:23,832 Así como esa luz arderá en mí. 900 01:02:33,363 --> 01:02:35,931 Estoy muy entusiasmado. 901 01:02:35,931 --> 01:02:38,934 Voy a reventar ese mal de par en par. 902 01:02:38,934 --> 01:02:40,413 Voy a apretarlo. 903 01:02:41,284 --> 01:02:44,330 voy a apretar el ¡Espíritu Santo 904 01:02:44,330 --> 01:02:48,813 en este vil y desafortunado hueso! 905 01:02:48,813 --> 01:02:50,902 Puedo sentirlo. 906 01:02:50,902 --> 01:02:53,992 Míralo en llamas, Tom Ferrell. 907 01:02:53,992 --> 01:02:55,428 ¡Míralo! 908 01:02:58,257 --> 01:03:02,044 Todas las tumbas de este patio 909 01:03:02,305 --> 01:03:03,915 han sido cavadas con esta pala. 910 01:03:07,876 --> 01:03:10,052 Si no está lleno de Dios 911 01:03:10,530 --> 01:03:13,316 entonces nada lo está. 912 01:03:20,192 --> 01:03:23,413 ¡Tu vara y tu cayado! 913 01:03:23,805 --> 01:03:26,590 Me consuelan. 914 01:03:26,851 --> 01:03:28,113 Eso funcionará. 915 01:03:33,858 --> 01:03:35,468 Sí. 916 01:03:55,880 --> 01:03:59,014 [tose] 917 01:04:08,719 --> 01:04:11,026 [chasquido] 918 01:04:11,896 --> 01:04:13,767 [graznar] 919 01:04:16,640 --> 01:04:19,425 Él se va a casa. 920 01:04:21,036 --> 01:04:22,907 Ah-ah. Diablos, no. 921 01:04:22,907 --> 01:04:26,215 Llamamos a esto y volvemos con todo el equipo de la oficina. 922 01:04:26,215 --> 01:04:27,912 Mejor terminar esto. Está herido. 923 01:04:28,173 --> 01:04:29,305 Él es débil. 924 01:04:29,305 --> 01:04:31,394 Joe, ya terminaste. 925 01:04:31,394 --> 01:04:33,526 Me quedo aquí con el reverendo. 926 01:04:33,526 --> 01:04:35,702 - No. - No volvemos, sigues bajando. 927 01:04:35,702 --> 01:04:38,923 esa montaña y no paras hasta encontrar un teléfono. 928 01:04:40,751 --> 01:04:42,535 No vuelvas nunca más aquí. 929 01:04:45,451 --> 01:04:47,149 ¿Qué? 930 01:04:52,937 --> 01:04:54,896 Quédate con la pala. 931 01:04:58,508 --> 01:05:01,424 [canción: 'Mar Encantado' por Los Bentley] 932 01:05:08,518 --> 01:05:11,173 Se llama así desde que tengo uso de razón. 933 01:05:11,651 --> 01:05:15,612 Hace mucho tiempo un huracán derribó un montón de árboles en esta montaña. 934 01:05:15,917 --> 01:05:17,614 Nunca volvieron a crecer. 935 01:05:17,919 --> 01:05:20,269 Nadie todavía vivo lo recuerda. 936 01:05:20,269 --> 01:05:22,967 Por lo que sé, podría haber sido hace mil años. 937 01:05:22,967 --> 01:05:25,361 Y diablos, tal vez no fue ningún huracán en absoluto. 938 01:05:25,361 --> 01:05:27,102 ¿Cómo es eso? 939 01:05:27,102 --> 01:05:28,494 Bueno, los indios dicen 940 01:05:28,886 --> 01:05:31,019 que siempre ha sido malo. 941 01:05:31,497 --> 01:05:35,110 Dicen que hay fantasmas y bichos aquí arriba mayores que la inundación. 942 01:05:35,110 --> 01:05:39,288 Animales escasos. Shonokins. Espíritus de montaña. 943 01:05:39,679 --> 01:05:41,159 Aquí estoy, puede que esté 944 01:05:41,159 --> 01:05:45,598 hablando sin parar, pero puede 945 01:05:45,947 --> 01:05:48,210 que esté viendo una ruptura dimensional. 946 01:05:48,514 --> 01:05:51,343 Escenario tipo Lovecraft. 947 01:05:51,604 --> 01:05:55,521 Los viejos dioses se abren camino en nuestro mundo. 948 01:05:55,521 --> 01:05:57,654 No sé nada sobre eso, pero 949 01:05:57,654 --> 01:06:00,135 Es un lugar extraño y con malos sentimientos. eso es seguro. 950 01:06:10,972 --> 01:06:13,322 Necesitaré una pala nueva. 951 01:06:15,541 --> 01:06:17,761 Algo en estas colinas. 952 01:06:17,761 --> 01:06:19,328 Algo atormentado. 953 01:06:19,328 --> 01:06:20,894 Demonio. 954 01:06:21,199 --> 01:06:22,374 En los árboles. 955 01:06:22,374 --> 01:06:23,593 En la tierra. 956 01:06:28,467 --> 01:06:31,296 Tom dijo que estas colinas eran como seres vivos. 957 01:06:31,905 --> 01:06:33,864 ¿Llegar de nuevo? 958 01:06:34,647 --> 01:06:37,650 Dijo que las viejas minas eran como su sistema circulatorio. 959 01:06:37,650 --> 01:06:39,435 Sus venas corren bajo tierra. 960 01:06:40,871 --> 01:06:42,525 El hombre torcido, creo, 961 01:06:43,134 --> 01:06:45,702 Creo que obtiene poder de ello. 962 01:06:45,702 --> 01:06:47,486 ¿Tienes algo en mente, niña? 963 01:06:47,486 --> 01:06:49,010 Algo que no me gusta. 964 01:06:49,010 --> 01:06:52,013 Quizás si interrumpimos la fuente de energía, podamos lastimarlo. 965 01:06:52,013 --> 01:06:53,753 ¿Qué? 966 01:07:02,284 --> 01:07:04,808 Estoy hablando de sabotaje. 967 01:07:04,808 --> 01:07:08,594 Si esto fuera una guerra y esos los túneles fueran líneas de suministro, Plantar dinamita. 968 01:07:08,986 --> 01:07:11,075 ¿Vas a dinamitar esa mina? 969 01:07:11,075 --> 01:07:12,337 No. 970 01:07:13,469 --> 01:07:15,079 Quizás algo mejor. 971 01:07:15,471 --> 01:07:16,602 Un hechizo. 972 01:07:18,822 --> 01:07:20,606 Chica, 973 01:07:20,606 --> 01:07:23,218 Estás fuera de tu maldita mente. 974 01:07:31,530 --> 01:07:33,184 No sabía si era real, 975 01:07:34,185 --> 01:07:37,754 o si era sólo una historia que les cuentan a los pequeños para asustarlos. 976 01:07:41,758 --> 01:07:43,977 ¿Estás listo? 977 01:07:44,804 --> 01:07:47,720 También me contaron historias. 978 01:08:17,228 --> 01:08:19,622 Me vendría bien el toque de una mujer. 979 01:08:19,622 --> 01:08:20,884 [kraa] 980 01:08:30,415 --> 01:08:33,810 Bajan a las minas. 981 01:08:39,990 --> 01:08:41,470 hazme entender 982 01:08:42,253 --> 01:08:44,125 por qué construyeron una iglesia 983 01:08:44,690 --> 01:08:47,606 encima de un acceso muy cómodo 984 01:08:49,130 --> 01:08:50,653 a una mina de carbón colapsada? 985 01:08:51,219 --> 01:08:53,264 Explícamelo como si fuera un poco... 986 01:08:54,352 --> 01:08:56,006 un poco lento. 987 01:08:56,006 --> 01:08:57,094 ¿Qué? 988 01:08:57,094 --> 01:08:59,052 Supongamos que pensaron 989 01:08:59,052 --> 01:09:01,707 era una especie de puerta 990 01:09:01,707 --> 01:09:05,494 'entre este mundo y el otro. 991 01:09:05,494 --> 01:09:09,106 Calculan que pondrían una iglesia encima. 992 01:09:09,889 --> 01:09:12,109 Consagrar el suelo. 993 01:09:12,109 --> 01:09:13,110 Bloquea la entrada. 994 01:09:14,503 --> 01:09:16,200 Quizás no sea una idea tan buena. 995 01:09:16,679 --> 01:09:19,725 Funcionó bien hasta hoy. 996 01:09:22,511 --> 01:09:24,077 Está oscuro ahí abajo. 997 01:09:25,601 --> 01:09:28,169 Oscuro como el culo del diablo. 998 01:09:29,735 --> 01:09:31,737 Si vamos... 999 01:09:33,652 --> 01:09:35,263 Voy a traer esto. 1000 01:09:36,394 --> 01:09:39,571 Quizás le quedó un poco de santidad. 1001 01:09:39,571 --> 01:09:40,616 ¿Nosotros? 1002 01:09:41,486 --> 01:09:43,662 - No, reverendo, yo... 1003 01:09:44,010 --> 01:09:46,970 - Allá abajo no estoy mucho más ciega que tú, niña. 1004 01:10:31,362 --> 01:10:33,364 [el bebé llora] 1005 01:11:07,659 --> 01:11:09,139 [el bebé grita] 1006 01:11:17,669 --> 01:11:21,369 Siempre pensé que los ricos tenían veladas realmente buenas. 1007 01:11:22,587 --> 01:11:24,197 Mmmm. 1008 01:11:24,502 --> 01:11:26,243 Muy bien. 1009 01:11:27,679 --> 01:11:29,899 Está bien. 1010 01:11:31,770 --> 01:11:33,555 [gemidos de bebé] 1011 01:11:56,752 --> 01:11:58,188 ¡Tomás! 1012 01:12:24,780 --> 01:12:28,479 Apuesto a que desearías que tu amigo estuviera aquí. 1013 01:12:28,479 --> 01:12:31,177 Sí, no le tiene miedo a nada. 1014 01:12:31,439 --> 01:12:33,615 Oh, sé algo que teme: 1015 01:12:34,093 --> 01:12:37,706 Tiene miedo de decirte lo que realmente siente por ti. 1016 01:12:44,887 --> 01:12:47,498 ¿Tomás? 1017 01:12:49,587 --> 01:12:51,502 Tomás. 1018 01:12:52,285 --> 01:12:55,158 ¡Ah! 1019 01:13:02,687 --> 01:13:04,646 Algo viene. 1020 01:13:04,646 --> 01:13:05,908 [risa] 1021 01:13:14,177 --> 01:13:15,570 ¡Ah! 1022 01:13:20,618 --> 01:13:22,403 ¡Corre, niña! 1023 01:13:25,188 --> 01:13:27,451 ¡Apresúrate! ¡Por aquí, por aquí! 1024 01:13:27,451 --> 01:13:31,499 Y comerá la carne de tus hijos, 1025 01:13:31,499 --> 01:13:33,631 y la carne de tus hijas 1026 01:13:34,719 --> 01:13:35,938 ¿Comerá? 1027 01:13:35,938 --> 01:13:38,201 Destrúyelos con ira. 1028 01:13:38,767 --> 01:13:40,290 destruirlos 1029 01:13:40,290 --> 01:13:43,815 para que ya no existan. 1030 01:13:49,386 --> 01:13:51,954 La magia no es como una bala, niña. 1031 01:13:52,215 --> 01:13:54,609 Simplemente no puedes apretar el gatillo. 1032 01:13:54,609 --> 01:13:58,177 Algunas cosas no se pueden entender pensando. 1033 01:13:58,177 --> 01:14:01,703 ¡Proviene de los espíritus, no de la carne! 1034 01:14:02,051 --> 01:14:03,879 ¡Ah! 1035 01:14:30,122 --> 01:14:31,646 ¡Ah! 1036 01:14:31,950 --> 01:14:33,517 Oh, mierda. 1037 01:14:33,517 --> 01:14:35,388 ¡Ah! 1038 01:15:03,547 --> 01:15:04,853 [sonidos de juguetes para bebés] 1039 01:15:07,943 --> 01:15:11,033 ¿Cuándo fue la última vez que sentiste el contacto de una mujer, Tommy? 1040 01:15:12,774 --> 01:15:15,951 ¿Todos estos años han sido tan solitarios? 1041 01:15:15,951 --> 01:15:19,476 ¿Te sentaste y soñaste conmigo? 1042 01:15:21,739 --> 01:15:28,703 Lo sé, apuesto a que nunca Dejé de pensar en la forma en que yo te tocó. 1043 01:15:29,791 --> 01:15:32,141 ¿Tienes algo difícil para mí, Tommy? 1044 01:15:32,489 --> 01:15:34,491 Sí, lo hago. 1045 01:15:39,844 --> 01:15:41,193 ¡Ah! 1046 01:16:08,177 --> 01:16:09,961 [jadeos] 1047 01:16:15,793 --> 01:16:19,362 Sé bien que eres mi hijo. 1048 01:16:21,233 --> 01:16:23,409 Tus ojos, 1049 01:16:24,672 --> 01:16:27,979 Tus ojos lo atestiguan. 1050 01:16:28,632 --> 01:16:31,374 No pretendamos que este sea un momento hermoso. 1051 01:16:32,375 --> 01:16:34,072 No me importas. 1052 01:16:34,072 --> 01:16:36,161 Nunca te importé un carajo. 1053 01:16:36,161 --> 01:16:38,686 ¿Deberías mirarme y decir estas cosas? 1054 01:16:38,686 --> 01:16:40,383 ¡Debería dejarte arder! 1055 01:16:45,301 --> 01:16:47,608 Tengo que sacarte de aquí. 1056 01:16:47,608 --> 01:16:49,653 No, mi dulce niña. 1057 01:16:49,653 --> 01:16:50,741 No puedo ser salvo. 1058 01:16:52,395 --> 01:16:53,918 Este ardor sea mi destino. 1059 01:16:57,182 --> 01:17:00,055 Por ellos muchos pecados cometí, 1060 01:17:01,143 --> 01:17:04,146 Todas las brujas terminamos igual. 1061 01:17:07,715 --> 01:17:09,412 [jadeo] 1062 01:17:21,293 --> 01:17:22,207 [chasquido] 1063 01:17:33,044 --> 01:17:34,480 [jadeo] 1064 01:17:37,614 --> 01:17:40,138 Sólo hay una manera de acabar con este dolor. 1065 01:17:42,053 --> 01:17:44,229 Destrúyeme, hijo mío. 1066 01:17:44,229 --> 01:17:45,361 No. 1067 01:17:45,361 --> 01:17:46,971 No, no puedo hacer eso. 1068 01:17:46,971 --> 01:17:48,451 No puedes pedirme que haga eso. 1069 01:17:48,451 --> 01:17:49,670 Por tu desprecio. 1070 01:17:49,670 --> 01:17:51,715 Por tu ira. 1071 01:17:51,715 --> 01:17:54,065 Tenías razón en odiarme. 1072 01:17:54,065 --> 01:17:55,850 ¡Me odiaba a mí mismo! 1073 01:17:56,677 --> 01:17:58,417 ¡Mí mismo! 1074 01:17:58,417 --> 01:18:01,638 ¡Este maldito monstruo que hiciste! 1075 01:18:25,009 --> 01:18:29,753 Oneiros und Nótt, beruührt die Gedanken meiner Feinde. 1076 01:18:29,753 --> 01:18:33,452 SchlieBßen Sie ihre Augen und fangen sie bis zum naächsten 1077 01:18:34,062 --> 01:18:37,543 Sonnenaufgang in Traäaumen ein. Oneiros und Nótt, beruührt die Gedanken 1078 01:18:38,719 --> 01:18:41,634 chlieBßen Sie ihre Augen und fangen sie bis zum naächsten 1079 01:18:42,592 --> 01:18:44,899 Oneiros y Nótt, beruührt die Gedanken 1080 01:18:45,595 --> 01:18:49,425 Sie ihre Augen... 1081 01:18:49,947 --> 01:18:51,862 Déjame ser como un sueño. 1082 01:18:52,733 --> 01:18:54,647 olvidado, 1083 01:18:55,910 --> 01:18:57,607 Polvo sin significado. 1084 01:19:01,959 --> 01:19:05,441 Oneiros und Nótt, beruührt die Gedanken meiner Feinde. 1085 01:19:05,441 --> 01:19:08,923 SchlieBßen Sie ihre Augen und fangen sie bis zum naächsten 1086 01:19:10,228 --> 01:19:12,840 - Tiene que haber otra manera. - No hay ninguno. 1087 01:19:12,840 --> 01:19:16,495 Oneiros und Nótt, beruührt die Gedanken meiner Feinde. 1088 01:19:16,495 --> 01:19:19,629 SchlieBßen Sie ihre Augen und fangen sie bis 1089 01:19:19,629 --> 01:19:21,370 zum naächsten Sonnenaufgang in Traäaumen ein. 1090 01:19:22,197 --> 01:19:26,027 Esta agonía, no puedo soportarla más. 1091 01:19:26,027 --> 01:19:28,029 - ¡Por favor! - ¡No! 1092 01:19:28,029 --> 01:19:30,031 ¡¡Ah!! 1093 01:19:36,951 --> 01:19:39,301 ¡¡Ah!! 1094 01:19:57,058 --> 01:19:59,756 ¿Estás bien, gran amigo? 1095 01:19:59,756 --> 01:20:02,759 Una especie de trampa explosiva. 1096 01:20:04,413 --> 01:20:05,588 Un hechizo. 1097 01:20:05,588 --> 01:20:06,937 Yo casi... 1098 01:20:08,069 --> 01:20:09,635 algo lo rompió. 1099 01:20:09,635 --> 01:20:12,203 [cuervos] 1100 01:20:51,895 --> 01:20:54,767 [chasquido] 1101 01:21:12,046 --> 01:21:14,135 Huele a muerte y a 1102 01:21:14,918 --> 01:21:16,789 excremento de pájaro. 1103 01:21:17,399 --> 01:21:18,966 Espera aquí. 1104 01:21:41,249 --> 01:21:44,556 [sonidos demoníacos] 1105 01:22:04,141 --> 01:22:06,013 [gruñido] 1106 01:22:07,231 --> 01:22:08,537 Oh mierda. 1107 01:22:40,395 --> 01:22:41,613 No, no, no, no. 1108 01:22:42,701 --> 01:22:43,876 No, no. 1109 01:22:44,703 --> 01:22:48,403 ¡Por favor, por favor, joder! 1110 01:23:09,728 --> 01:23:11,426 [fuerte golpe] 1111 01:23:22,176 --> 01:23:24,178 [rompiendo vidrios] 1112 01:23:31,272 --> 01:23:33,404 [chillido demoníaco] 1113 01:23:41,325 --> 01:23:42,631 ¡Ahhh! 1114 01:23:44,546 --> 01:23:45,764 ¡Ah! ¡Ah! 1115 01:23:48,985 --> 01:23:50,378 Puaj. 1116 01:23:59,474 --> 01:24:01,432 ¡Eh! ¡Guau! 1117 01:24:02,303 --> 01:24:03,434 ¡Oh! ¡Ah! 1118 01:24:14,010 --> 01:24:15,098 ¡Ah! 1119 01:24:17,796 --> 01:24:19,320 [gritar] 1120 01:24:19,668 --> 01:24:21,452 [zumbido] 1121 01:24:21,452 --> 01:24:26,544 Mejor me hubieras dado la cabeza de ese chico cuando tuviste la oferta. 1122 01:24:26,544 --> 01:24:31,767 Es el doble de lo que podrías haber salvado a tu madre con lengua de tenedor. 1123 01:24:35,336 --> 01:24:39,383 Bueno, pero pronto estarás a su lado. 1124 01:24:39,383 --> 01:24:43,909 mamando esa teta negra en el infierno. 1125 01:24:43,909 --> 01:24:49,263 Debes morir en esta casa para alimentar la tierra debajo, 1126 01:24:49,263 --> 01:24:51,613 para alimentar estas colinas, 1127 01:24:51,613 --> 01:24:56,183 estas piedras antiguas que sí viven. 1128 01:24:56,531 --> 01:24:58,228 Hola, diablo, 1129 01:25:00,317 --> 01:25:01,971 Tengo algo para ti. 1130 01:25:05,148 --> 01:25:06,976 Eso es para Cora Fisher. 1131 01:25:07,846 --> 01:25:09,152 Sigues y te ahogas, 1132 01:25:09,152 --> 01:25:10,501 Hijo de puta. 1133 01:25:13,678 --> 01:25:14,810 [sonidos de vómitos] 1134 01:25:39,443 --> 01:25:42,185 [monedas cayendo al suelo] 1135 01:25:59,507 --> 01:26:02,074 Mira este diablo, 1136 01:26:03,206 --> 01:26:07,993 se engaña pensando que es un hombre. 1137 01:26:11,910 --> 01:26:16,959 Tu camino termina en la oscuridad como el mío. 1138 01:26:18,787 --> 01:26:19,962 Y esto, 1139 01:26:20,571 --> 01:26:21,746 bruja, 1140 01:26:21,746 --> 01:26:22,878 No, no lo soy. 1141 01:26:22,878 --> 01:26:25,881 Os quemaréis los dos. 1142 01:26:25,881 --> 01:26:29,189 Como arde Cora Fisher. 1143 01:26:29,711 --> 01:26:32,279 Como arde tu madre bruja. 1144 01:26:32,670 --> 01:26:34,324 Eso es todo para ti. 1145 01:26:34,324 --> 01:26:35,934 [disparo de arma de fuego] 1146 01:26:45,205 --> 01:26:46,771 Son todas almas, ¿no? 1147 01:26:49,078 --> 01:26:51,385 [caen las monedas] 1148 01:26:57,826 --> 01:26:59,480 Míralo. 1149 01:27:00,568 --> 01:27:01,960 ¿Crees que ese es mío? 1150 01:27:01,960 --> 01:27:03,745 No sé. 1151 01:27:05,007 --> 01:27:07,270 Supongo que lo descubrirás algún día. 1152 01:27:09,794 --> 01:27:11,927 Como todos nosotros. 1153 01:27:23,504 --> 01:27:25,332 ¿Sabes lo que pienso, Tom? 1154 01:27:26,768 --> 01:27:30,075 Creo que ese llamado hueso de la suerte tuyo, 1155 01:27:30,728 --> 01:27:33,383 Creo que es sólo un hueso de gato. 1156 01:27:35,559 --> 01:27:38,127 Todo este tiempo pensaste que tenía el poder, pero 1157 01:27:39,650 --> 01:27:41,957 Creo que el poder estaba en ti. 1158 01:27:44,742 --> 01:27:46,527 Él te tenía miedo. 1159 01:27:47,528 --> 01:27:49,878 Tenía razón en estarlo. 1160 01:27:59,453 --> 01:28:01,585 [llora] 1161 01:28:01,585 --> 01:28:04,588 [canción: 'Pecador, Mejor prepárate' por Los hermanos Louvin] 1162 01:28:04,588 --> 01:28:07,374 ♪ Oh pecador, será mejor que te prepares ♪ 1163 01:28:07,374 --> 01:28:10,986 ♪ El tiempo está llegando cuando el pecador debe morir ♪ 1164 01:28:10,986 --> 01:28:13,815 ♪ Oh Dios le dio a Noé... 1165 01:28:13,815 --> 01:28:16,861 Ja, me he despertado con cosas peores. 1166 01:28:17,253 --> 01:28:19,429 De repente soy viejo. 1167 01:28:19,429 --> 01:28:20,648 tommy... 1168 01:28:22,867 --> 01:28:25,305 No sé ser viejo. 1169 01:28:29,570 --> 01:28:32,355 Sabía que me aferraba a esta vieja brida por una razón. 1170 01:28:32,355 --> 01:28:37,186 ♪ cantando Aleluya, pecador, apuesta, prepárate ♪ 1171 01:28:38,013 --> 01:28:40,929 ♪ El tiempo está llegando cuando el pecador debe morir ♪ 1172 01:28:47,022 --> 01:28:49,938 Todas las brujas acabamos igual. 1173 01:28:51,243 --> 01:28:52,810 José. 1174 01:28:52,810 --> 01:28:55,335 ¡José! 1175 01:28:55,335 --> 01:28:57,032 ¡Argh! 1176 01:28:59,077 --> 01:29:00,905 Bobbie Jo, - Oye, despierta. 1177 01:29:00,905 --> 01:29:04,822 ¡Joe, despierta! - [tos] 1178 01:29:04,822 --> 01:29:06,302 Vamos. Vamos. 1179 01:29:06,302 --> 01:29:08,348 Levantarse. 1180 01:29:11,786 --> 01:29:14,354 Entraste en los túneles. 1181 01:29:14,615 --> 01:29:16,443 Increíble. 1182 01:29:16,443 --> 01:29:19,141 Se supone que tú eres el inteligente. 1183 01:29:19,141 --> 01:29:20,751 Sí, me lo estás diciendo. 1184 01:29:23,232 --> 01:29:24,494 Ah, mira... 1185 01:29:26,583 --> 01:29:28,585 Recuperé la carga. 1186 01:29:28,846 --> 01:29:30,718 Buen trabajo de campo, ¿verdad? 1187 01:29:34,156 --> 01:29:36,593 Además, no estaba allí solo. 1188 01:29:37,333 --> 01:29:39,335 Estuve con el Reverendo todo el tiempo. 1189 01:29:40,554 --> 01:29:43,078 Nunca habría salido de allí sin él. 1190 01:29:43,600 --> 01:29:45,123 [puntuación sombría] 1191 01:29:52,348 --> 01:29:54,437 No puedo esperar a los años 60. 1192 01:29:54,437 --> 01:29:56,178 60, ¿sí? 1193 01:29:56,178 --> 01:29:58,833 Esta no es mi década, Bobbie Jo. 1194 01:29:59,834 --> 01:30:01,705 Siento que vienen buenos tiempos. 1195 01:30:01,705 --> 01:30:04,795 Yo también lo creo. 1196 01:30:06,493 --> 01:30:08,408 No voy a extrañar mucho este lugar. 1197 01:30:08,756 --> 01:30:10,366 Yo tampoco. 1198 01:30:10,801 --> 01:30:13,325 No puedo esperar a llegar a casa y documentar todo esto. 1199 01:30:15,371 --> 01:30:17,155 Ese Tom Ferrell no es un mal huevo. 1200 01:30:17,634 --> 01:30:20,202 Por suerte llegaste cuando lo hiciste. 1201 01:30:20,681 --> 01:30:23,466 Sólo necesitaba un pequeño empujón. eso es todo. 1202 01:30:23,466 --> 01:30:24,380 [radio] 1203 01:30:24,380 --> 01:30:25,294 ¡Ey! 1204 01:30:27,427 --> 01:30:30,255 No tienes miedo de nada, ¿verdad, grandullón? 1205 01:30:31,648 --> 01:30:34,521 Sí, bueno, tener este aspecto tiene sus ventajas, Joe. 1206 01:30:35,826 --> 01:30:39,700 Ves esta cara en el espejo El tiempo suficiente para que los monstruos no lo hagan. se ve muy mal. 1207 01:30:40,701 --> 01:30:42,311 Sí, sí. 1208 01:30:42,703 --> 01:30:44,792 Pero sé algo que te da miedo. 1209 01:30:47,098 --> 01:30:48,970 Ahí estás. 1210 01:31:14,212 --> 01:31:16,476 [canción: 'Problemas en la mente' por el vaquero Roy Brown] 1211 01:31:17,564 --> 01:31:20,741 ♪ Problema en mente, 1212 01:31:21,045 --> 01:31:23,744 ♪ Estoy triste, sí ♪ 1213 01:31:24,266 --> 01:31:28,313 ♪ No seré azul siempre, Bob lo hará ♪ 1214 01:31:28,705 --> 01:31:30,446 ♪ Porque ese sol va a brillar ♪ 1215 01:31:30,838 --> 01:31:32,970 ♪ en mi puerta trasera algún día ♪ 1216 01:31:32,970 --> 01:31:34,624 ♪ Espero que sea pronto y ajá chico 1217 01:31:35,233 --> 01:31:39,455 ♪ El problema en mente es azul ♪ 1218 01:31:39,934 --> 01:31:43,459 ♪ Acabo de verme bloqueo junio ♪ 1219 01:31:49,857 --> 01:31:53,861 ♪ Cuando me ves riendo 1220 01:31:53,861 --> 01:31:56,298 ♪ Me río sólo para no llorar ♪ 1221 01:31:56,733 --> 01:31:58,561 ♪ Tengo que dejarme ♪ 1222 01:32:03,479 --> 01:32:06,090 ♪ Problema en mente, estoy triste 1223 01:32:06,569 --> 01:32:10,355 ♪ Y no seré azul del todo, ¿por qué? ♪ 1224 01:32:10,355 --> 01:32:14,272 ♪ Porque el sol brillará en mi puerta trasera algún día ♪ 1225 01:32:15,273 --> 01:32:17,232 ♪ Bajando al río ♪ Y 1226 01:32:17,624 --> 01:32:19,321 voy a tomar mi mecedora ♪ 1227 01:32:19,321 --> 01:32:20,975 ♪ ¿Qué vas a hacer? 1228 01:32:20,975 --> 01:32:24,631 ♪ Y si la tristeza me lleva Voy a rockear lejos de aquí ♪ 1229 01:32:30,854 --> 01:32:32,900 [ruido fantasmal]83758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.