Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,065 --> 00:00:23,848
♪ A pozrel som sa na horu
2
00:00:23,849 --> 00:00:25,589
♪ A hora sa začala
triasť'' ♪
3
00:00:25,590 --> 00:00:28,376
♪ Pozrel som sa na balvan
a ten sa začal lámať'' ♪
4
00:00:28,377 --> 00:00:29,637
♪ Pozrel som sa na zem
5
00:00:29,638 --> 00:00:31,247
♪ A zem sa začala
triasť'' ♪
6
00:00:31,248 --> 00:00:33,772
♪ Keď som sa na teba pozrel, začali
sa mi triasť kolená''♪
7
00:00:33,773 --> 00:00:35,600
♪ Kolená sa trasú''
Srdce bolí' ♪
8
00:00:35,601 --> 00:00:36,948
♪ Zlomené kosti
9
00:00:36,949 --> 00:00:38,603
♪ Milujem ťa
10
00:01:11,375 --> 00:01:12,942
Joe, počuješ to?
11
00:01:16,119 --> 00:01:18,687
Nie. Počuješ čo?
12
00:01:19,340 --> 00:01:21,559
Myslel som si, že Big
Red sa ničoho nebojí.
13
00:01:21,560 --> 00:01:24,171
Dostávaš heebie-jeebies, priateľu?
14
00:01:25,389 --> 00:01:26,912
Ja som heebie-jeebies.
15
00:01:32,614 --> 00:01:35,507
Pripomeň mi, prečo ide
Junior G-man na jazdu?
16
00:01:35,508 --> 00:01:38,402
Som tu len preto, aby som sa uistil,
že čokoľvek je v tej krabici
17
00:01:38,881 --> 00:01:40,187
a jedna pekná dáma
18
00:01:40,448 --> 00:01:43,712
prejsť ďalších 600 míľ do
Fairfieldu bez problémov.
19
00:01:55,332 --> 00:01:57,073
Čo je teda v krabici?
20
00:01:57,378 --> 00:01:58,814
Mám mu to povedať?
21
00:02:02,861 --> 00:02:04,472
Lievikový pavúk.
22
00:02:05,212 --> 00:02:07,736
Pravdepodobne najsmrteľnejší
pavúkovec na svete.
23
00:02:09,085 --> 00:02:11,305
Zdá sa, že len tento
je vierohodný
24
00:02:11,306 --> 00:02:13,175
démonická entita.
25
00:02:13,176 --> 00:02:15,004
Trháš mi reťaz, však?
26
00:02:15,005 --> 00:02:16,397
To nie je ani polovica.
27
00:02:16,919 --> 00:02:20,531
S týmto tvorom sú spojené všetky
druhy bizarných javov.
28
00:02:20,532 --> 00:02:21,749
Časové, gravitačné
29
00:02:21,750 --> 00:02:23,686
Myslím veci, ktorým
by ste neverili.
30
00:02:23,687 --> 00:02:25,351
Sotva tomu uverím a
urobil som katalóg
31
00:02:25,352 --> 00:02:27,016
podrobný fotografický
dôkaz.
32
00:02:27,017 --> 00:02:28,408
Bolo to utlmené
33
00:02:28,409 --> 00:02:30,105
v stave senzorickej
deprivácie
34
00:02:30,106 --> 00:02:32,804
kým ho nebudeme môcť analyzovať
v kontrolovanejšom prostredí.
35
00:02:34,023 --> 00:02:35,546
Sakra, ty to nepočuješ?
36
00:02:35,547 --> 00:02:36,895
Hellboy, si v poriadku?
37
00:02:39,202 --> 00:02:40,247
čo sa deje?
38
00:02:41,706 --> 00:02:43,162
Preboha!
39
00:02:49,125 --> 00:02:50,778
Preboha!
40
00:02:50,779 --> 00:02:52,432
Ach! Ach!
41
00:02:52,433 --> 00:02:54,391
♪ Kosti bolí srdce
a lámu sa ♪
42
00:02:54,392 --> 00:02:55,348
Ach! Ach!
43
00:02:55,349 --> 00:02:57,699
♪ Milujem ťa
44
00:02:58,395 --> 00:02:59,395
Ach! Ach!
45
00:03:16,718 --> 00:03:18,459
Ach!
46
00:03:48,880 --> 00:03:51,187
- Si v poriadku?
- Áno, áno.
47
00:03:51,188 --> 00:03:53,058
Hej, chvíľu ležal mŕtvy.
48
00:04:00,892 --> 00:04:02,590
Ach! Do riti!
49
00:04:04,766 --> 00:04:07,029
Do riti.
50
00:04:31,271 --> 00:04:33,142
Hellboy, Hellboy, pozri.
51
00:04:42,194 --> 00:04:43,717
Mám ich radšej malé.
52
00:04:43,718 --> 00:04:46,329
Nenechaj ho ujsť.
Nenechaj ho ujsť.
53
00:04:55,033 --> 00:04:56,252
to je...
54
00:05:07,350 --> 00:05:08,743
Ach do čerta.
55
00:05:10,745 --> 00:05:13,748
Kto postaví tunel do pekla
uprostred lesov?
56
00:05:13,749 --> 00:05:16,011
Nejaký druh ventilačnej šachty.
57
00:05:19,057 --> 00:05:20,537
Krajina ťažby uhlia.
58
00:05:20,538 --> 00:05:22,104
Appalachia.
59
00:05:24,280 --> 00:05:26,804
No to je len nafúknutie,
stratili sme náklad.
60
00:05:28,371 --> 00:05:29,459
Po tebe.
61
00:05:32,462 --> 00:05:34,377
poď...
62
00:05:37,728 --> 00:05:38,860
On, on, on.
63
00:05:53,918 --> 00:05:55,137
Joe?
64
00:05:55,398 --> 00:05:56,399
som v poriadku.
65
00:05:59,489 --> 00:06:00,795
Práca v teréne, čo?
66
00:06:01,230 --> 00:06:03,058
Nie je to ako
výskum, však?
67
00:06:07,062 --> 00:06:08,368
proste nechapem.
68
00:06:08,803 --> 00:06:10,979
Pavúk, prečo sa
tak zbláznil?
69
00:06:15,244 --> 00:06:17,246
Niečo v týchto kopcoch.
70
00:06:17,855 --> 00:06:19,074
stromy,
71
00:06:19,596 --> 00:06:21,381
a špina.
72
00:06:22,730 --> 00:06:24,775
Niečo strašilo.
73
00:06:25,341 --> 00:06:26,473
Zlo.
74
00:06:27,691 --> 00:06:29,345
Toto miesto má smrad.
75
00:06:33,001 --> 00:06:34,655
Cítim borovicové ihličie?
76
00:06:34,959 --> 00:06:36,744
Pod tým, Joe.
77
00:06:37,788 --> 00:06:39,007
Šialenstvo.
78
00:06:40,182 --> 00:06:41,313
smrť,
79
00:06:41,575 --> 00:06:43,446
zavolal na ocka Longlegsa.
80
00:06:43,925 --> 00:06:45,274
Zobudili ho.
81
00:06:46,101 --> 00:06:47,581
ako to vieš?
82
00:06:49,887 --> 00:06:52,455
Temné veci volajú temné veci.
83
00:06:54,501 --> 00:06:55,719
Tiež som to počul.
84
00:06:58,156 --> 00:06:59,548
Sme takí nasratí.
85
00:06:59,549 --> 00:07:02,246
Skrutkované, žuvané a potetované.
86
00:07:02,247 --> 00:07:05,163
Potrebujeme, musíme nájsť telefón.
Toto musíme zavolať.
87
00:07:06,295 --> 00:07:07,427
Áno.
88
00:07:25,270 --> 00:07:27,447
ma?
89
00:07:28,273 --> 00:07:31,755
Okolo týchto častí si nie som istý,
ktorá z nás vyniká viac.
90
00:07:31,756 --> 00:07:33,888
To je diabol, ktorý prichádza po ceste.
91
00:07:36,064 --> 00:07:37,195
Nie, nie je.
92
00:07:37,196 --> 00:07:38,195
Získajte!
93
00:07:39,023 --> 00:07:41,634
Je to ten červený
chlapík z OSN.
94
00:07:41,635 --> 00:07:44,289
Raz som ho videl na titulke
časopisu Life.
95
00:07:44,899 --> 00:07:46,466
Organizácia spojených národov?
96
00:07:47,031 --> 00:07:48,076
Pozri sa na teba...
97
00:07:49,947 --> 00:07:51,645
malá orientálna bábika.
98
00:07:52,689 --> 00:07:54,517
Nie si špinavá vec?
99
00:07:55,649 --> 00:07:56,650
Hm
100
00:07:56,911 --> 00:07:58,520
Som špeciálny agent Song, madam.
101
00:07:58,521 --> 00:08:01,481
Mali sme nehodu; nemáš
náhodou telefón?
102
00:08:01,482 --> 00:08:02,482
Jasné, že áno.
103
00:08:03,439 --> 00:08:06,747
Je vzadu vedľa farebnej
televízie
104
00:08:07,965 --> 00:08:10,881
a kura, ktoré vysralo
strieborné doláre...
105
00:08:13,710 --> 00:08:16,408
- a Mercedes Benz.
- Dobre.
106
00:08:16,409 --> 00:08:18,323
Môže tiež prísť dovnútra.
107
00:08:19,150 --> 00:08:22,850
Pani, vezmite si to na nejaké moderné handry,
bábika, všetky sú rozrezané a krvavé.
108
00:08:22,851 --> 00:08:24,808
Ach nie, to nie je nutné.
109
00:08:29,073 --> 00:08:30,858
Čo sa mu stalo?
110
00:08:31,380 --> 00:08:33,556
Odkedy som ho našiel,
nepohol ani svalom.
111
00:08:36,211 --> 00:08:38,953
Napadlo niekoho vziať
ho k lekárovi?
112
00:08:38,954 --> 00:08:41,042
Máte lekárov, však?
113
00:08:41,564 --> 00:08:44,175
- Alebo ho máš rád ako koberec?
- Kamión je vonku.
114
00:08:44,176 --> 00:08:46,852
Každopádne, žiadny doktor
mu nepomôže.
115
00:08:46,853 --> 00:08:49,529
- Prečo? - Pretože
čaroval, preto.
116
00:08:49,530 --> 00:08:50,572
Čarodejnica?
117
00:08:50,573 --> 00:08:52,596
Dieťa nemalo rozum.
118
00:08:52,597 --> 00:08:54,620
Stále dráždil Coru Fisherovú.
119
00:08:54,621 --> 00:08:57,971
Hádzanie kameňov do okna a nechávajúc
mŕtve veci, aby ich našla.
120
00:08:57,972 --> 00:09:01,758
Povedal mu, že by sa mal od nej držať ďalej.
Každý vie, že Cora Fisher je čarodejnica.
121
00:09:01,759 --> 00:09:03,107
Povedal si Cora Fisher?
122
00:09:03,847 --> 00:09:06,023
Tom Ferrell. Budem zatratený.
123
00:09:06,024 --> 00:09:07,590
Ešte nie som mŕtvy.
124
00:09:08,765 --> 00:09:11,551
Nikdy by som si nemyslel, že ťa
v týchto častiach ešte uvidíme.
125
00:09:11,855 --> 00:09:13,640
Koľko je rokov, Tom?
126
00:09:14,292 --> 00:09:16,643
Myslím, že kúzlo.
127
00:09:17,252 --> 00:09:18,949
Toto som našiel pri dverách.
128
00:09:20,168 --> 00:09:21,169
Hmm.
129
00:09:21,517 --> 00:09:23,563
Pozrime sa na to.
130
00:09:24,781 --> 00:09:25,956
Aha.
131
00:09:27,001 --> 00:09:28,002
Áno.
132
00:09:29,307 --> 00:09:30,700
Čarodejnícky ples.
133
00:09:31,266 --> 00:09:33,355
Áno, počul som o týchto.
134
00:09:37,794 --> 00:09:39,753
To je to, čo tam urobilo
tú značku, madam.
135
00:09:39,754 --> 00:09:41,711
Povedali ste, že to urobila Cora Fisherová?
136
00:09:42,364 --> 00:09:43,278
Prečo, poznáš ju?
137
00:09:43,279 --> 00:09:44,584
Zvyknutý.
138
00:09:45,585 --> 00:09:47,325
Vtedy ešte nebola čarodejnica.
139
00:09:50,851 --> 00:09:54,985
Vyzlečte z toho chlapca oblečenie a vyvarte
ho, volajte to meno Cory Fisherovej.
140
00:09:55,333 --> 00:09:58,075
Ak je to ona, ktorá ho očarila,
zničí to kúzlo.
141
00:10:00,774 --> 00:10:02,427
Ideš tam hore, však?
142
00:10:02,732 --> 00:10:04,081
Áno, myslím, že budem.
143
00:10:04,604 --> 00:10:06,910
Najprv sa zastavím
a uvidím mamu.
144
00:10:10,610 --> 00:10:11,697
Prepáč, Tom.
145
00:10:11,698 --> 00:10:13,003
Myslel si, že vieš.
146
00:10:14,091 --> 00:10:15,136
Ona je...
147
00:10:17,007 --> 00:10:18,052
ona je mŕtva?
148
00:10:19,009 --> 00:10:20,445
Už dávno.
149
00:10:20,837 --> 00:10:24,449
Prišiel po ňu jej brat.
Vzal ju späť na východ.
150
00:10:26,321 --> 00:10:27,627
Oh, nie je to, uh...
151
00:10:28,802 --> 00:10:30,325
a čo potom môj otec?
152
00:10:30,804 --> 00:10:32,892
Nikdy som z neho veľa nevidel.
153
00:10:32,893 --> 00:10:34,981
Ani raz, odkedy si odišiel.
154
00:10:34,982 --> 00:10:37,593
Hádam sa konečne
opila k smrti.
155
00:10:38,594 --> 00:10:40,335
Nikdy nebol veľmi dobrý.
156
00:10:41,597 --> 00:10:43,077
No priatelia,
157
00:10:43,338 --> 00:10:45,645
madam, budem na ceste.
158
00:10:46,297 --> 00:10:48,778
Len chvíľu, pán Ferrell.
159
00:10:48,779 --> 00:10:50,170
Hm, bolo?
160
00:10:50,171 --> 00:10:51,563
To je Tom.
161
00:10:51,564 --> 00:10:52,564
Tom,
162
00:10:52,913 --> 00:10:54,218
táto čarodejnica, Cora
163
00:10:54,654 --> 00:10:55,915
dá sa povedať, eh
164
00:10:55,916 --> 00:10:58,179
takéto veci spadajú
pod naše
165
00:10:58,180 --> 00:10:59,920
odborná sféra.
166
00:11:01,312 --> 00:11:04,489
- Nevadilo by ti, keby sme prišli?
- Ospravedlňte nás. Tom.
167
00:11:04,490 --> 00:11:06,970
Ahoj. čo to robíš?
168
00:11:06,971 --> 00:11:09,451
- Práca v teréne.
- Práca v teréne?
169
00:11:09,843 --> 00:11:11,540
Máš šťastie, že žiješ.
170
00:11:12,497 --> 00:11:14,237
Vezmem ťa späť
do ústredia,
171
00:11:14,238 --> 00:11:15,978
kam patríš, do
knižnice,
172
00:11:15,979 --> 00:11:18,329
rozlievanie kávy na vaše
podivné staré knihy.
173
00:11:18,330 --> 00:11:19,853
Niečo sa tu deje.
174
00:11:20,157 --> 00:11:21,550
Sám si to povedal.
175
00:11:22,856 --> 00:11:24,858
"Toto miesto má smrad."
176
00:11:24,859 --> 00:11:26,119
Áno, áno.
177
00:11:26,120 --> 00:11:28,382
To je presne dôvod, prečo
by ste tu nemali byť.
178
00:11:28,383 --> 00:11:30,646
Pozri, ja... musím
to pochopiť.
179
00:11:30,994 --> 00:11:34,171
dobre? A nie z nejakej divnej
starej knihy, ale skutočne.
180
00:11:35,869 --> 00:11:37,044
ako ty.
181
00:11:38,219 --> 00:11:42,092
Okrem toho, naozaj sa tak ponáhľaš povedať
Broomovi, že sme stratili náklad?
182
00:11:42,093 --> 00:11:44,704
Ak idete všetci, najlepšie
príďte.
183
00:11:48,142 --> 00:11:50,927
♪ Možno tomu neverím, ale
treba to povedať ♪
184
00:11:51,885 --> 00:11:57,455
♪ Úbohá duša na prechádzke
mŕtveho muža ♪
185
00:12:03,766 --> 00:12:04,832
Oh.
186
00:12:17,562 --> 00:12:19,455
Kto to tam je?
187
00:12:22,611 --> 00:12:24,439
oh,
188
00:12:25,005 --> 00:12:27,094
pozri sa na teba
189
00:12:27,790 --> 00:12:29,660
všetci koláčovo oči.
190
00:12:29,661 --> 00:12:32,099
Prečo ste sa prišli pozrieť
na Grammy Oakum?
191
00:12:34,971 --> 00:12:36,058
Čo?
192
00:12:36,059 --> 00:12:37,516
čo je to?
193
00:12:38,976 --> 00:12:40,107
oh,
194
00:12:41,325 --> 00:12:44,720
chcú vedieť, ako vyrobiť
čarodejnícky ples.
195
00:12:44,721 --> 00:12:46,482
Nuž, poviem vám.
196
00:12:46,483 --> 00:12:48,495
Je to ľahké,
197
00:12:48,496 --> 00:12:50,508
tancuješ okolo,
198
00:12:50,509 --> 00:12:51,987
babka nahá
199
00:12:51,988 --> 00:12:54,295
volať: krv lasice,
200
00:12:54,730 --> 00:12:55,949
chvost potkana,
201
00:12:56,732 --> 00:13:00,735
črevá a močový mechúr čiernej mačky,
202
00:13:00,736 --> 00:13:04,740
vajíčka bzučiaka a detské nechty,
203
00:13:04,741 --> 00:13:07,090
noha ropuchy,
204
00:13:07,091 --> 00:13:08,830
mozog netopiera.
205
00:13:08,831 --> 00:13:10,659
A dáš hrniec do varu
206
00:13:10,660 --> 00:13:12,355
a všetko ide dovnútra.
207
00:13:12,356 --> 00:13:14,750
Odstrihnite si pár vlasov z hlavy
208
00:13:15,055 --> 00:13:16,534
a tvoji druhí,
209
00:13:17,013 --> 00:13:18,754
a zabaliť ich
210
00:13:19,146 --> 00:13:21,625
okolo hromady
vecí z hrnca.
211
00:13:21,626 --> 00:13:25,761
Urobte ich okrúhle a majú
dobrú veľkosť na hádzanie
212
00:13:26,980 --> 00:13:28,895
a to je všetko.
213
00:13:28,896 --> 00:13:30,853
Vy ľudia
214
00:13:32,159 --> 00:13:36,641
chcem vymeniť svoje
duše za gule jedu.
215
00:13:36,642 --> 00:13:40,471
Grammy Oakum hovorí:
"Choď priamo na to."
216
00:13:41,908 --> 00:13:43,213
A ona ťa uvidí
217
00:13:44,388 --> 00:13:45,825
v pekle.
218
00:13:52,657 --> 00:13:55,312
Časopis povedal, že vás našli
v kostole v Anglicku.
219
00:13:57,532 --> 00:13:58,838
Tak mi hovoria.
220
00:14:00,230 --> 00:14:01,362
To je v poriadku.
221
00:14:02,015 --> 00:14:04,539
Každý vie, že diabol nemôže vkročiť
do žiadneho kostola.
222
00:14:07,629 --> 00:14:09,979
Vieš, že vlastne nie som, uh
223
00:14:09,980 --> 00:14:10,980
diabol?
224
00:14:10,981 --> 00:14:11,981
Áno.
225
00:14:12,286 --> 00:14:13,374
oh,
226
00:14:13,722 --> 00:14:15,527
Nie, stretol som toho sviňa.
227
00:14:15,528 --> 00:14:17,334
Vôbec sa na teba nepodobá.
228
00:14:19,380 --> 00:14:20,772
Tu je miesto Cory.
229
00:14:23,384 --> 00:14:24,580
Cora!
230
00:14:24,581 --> 00:14:25,777
To je Tom!
231
00:14:26,604 --> 00:14:27,779
Tom Ferrell!
232
00:14:51,151 --> 00:14:52,239
Cora?
233
00:14:58,941 --> 00:14:59,942
Cora?
234
00:15:06,427 --> 00:15:08,472
Poznal si to dievča
veľmi dobre, však?
235
00:15:10,866 --> 00:15:11,866
Dobre
236
00:15:12,781 --> 00:15:14,914
my, uh, sme neboli oveľa
viac ako deti.
237
00:15:15,479 --> 00:15:16,959
Boli sme zlatíčka.
238
00:15:17,829 --> 00:15:18,918
Mysleli sme si, že áno
239
00:15:19,831 --> 00:15:21,268
byť vždy spolu.
240
00:15:23,444 --> 00:15:25,054
Je to už dávno, hádam.
241
00:16:19,543 --> 00:16:20,892
Ach dievča
242
00:16:21,719 --> 00:16:23,024
čo robíš
243
00:16:23,025 --> 00:16:25,549
Skvelé. Pojebané čarodejnícke gule.
244
00:16:30,380 --> 00:16:32,078
Je toho viac.
245
00:16:53,055 --> 00:16:55,014
Eh, chlapci?
246
00:17:22,563 --> 00:17:25,783
čo si o tom myslíš?
247
00:17:26,088 --> 00:17:28,525
Musí sa túlať po okolí.
248
00:17:29,309 --> 00:17:31,180
Stačí počkať,
kým sa vráti.
249
00:17:37,273 --> 00:17:40,363
Tuším, že to bude
jej známy démon.
250
00:17:42,148 --> 00:17:43,453
Tie nenávidím.
251
00:17:44,063 --> 00:17:46,761
Živia sa čarodejnicou, ku
ktorej sú pripútaní.
252
00:17:46,762 --> 00:17:48,850
Živia sa navzájom.
253
00:17:49,285 --> 00:17:51,243
Čarodejnica, zviera.
254
00:17:51,244 --> 00:17:54,769
Podľa tradície fungujú ako
symbiotické parazity.
255
00:17:54,770 --> 00:17:55,987
Tradícia.
256
00:17:57,293 --> 00:17:58,947
Pane, zmiluj sa.
257
00:18:02,342 --> 00:18:04,431
Moja matka bola čarodejnica.
258
00:18:05,736 --> 00:18:09,610
Stavím sa, že vynechali ten malý detail
z tvojho časopisu, čo, Tom?
259
00:18:09,611 --> 00:18:10,654
Hmm?
260
00:18:11,916 --> 00:18:13,744
S mamou som sa nikdy nestretol.
261
00:18:17,531 --> 00:18:19,272
Nikdy som nechcel.
262
00:18:23,145 --> 00:18:24,581
V skutočnosti...
263
00:18:26,540 --> 00:18:28,977
všetko, čo som kedy vedel
o čarodejniciach
264
00:18:29,760 --> 00:18:31,980
Bodaj by som nie.
265
00:18:36,724 --> 00:18:39,683
Cestou sem hore si spomínal,
že si videl diabla.
266
00:18:42,599 --> 00:18:44,166
Asi pred 15 rokmi,
267
00:18:45,689 --> 00:18:47,648
asi míľu od tohto
miesta,
268
00:18:49,302 --> 00:18:51,478
prísť na potok a
269
00:18:51,869 --> 00:18:53,132
tam bola.
270
00:18:54,655 --> 00:18:55,743
Nie, nie diabol.
271
00:18:56,004 --> 00:18:57,571
Dosť blízko.
272
00:18:58,180 --> 00:19:00,182
Volala sa Effie Kolb.
273
00:19:01,009 --> 00:19:02,315
Hneď som vedel
274
00:19:03,229 --> 00:19:04,317
bola problémová.
275
00:19:06,014 --> 00:19:07,710
Hanbím sa povedať
276
00:19:07,711 --> 00:19:10,540
Potom som zabudol na úbohú
starú Coru Fisherovú.
277
00:19:10,541 --> 00:19:12,411
Vidíš, Effie,
278
00:19:12,412 --> 00:19:15,850
bola to čarodejnica
a pobláznila ma,
279
00:19:15,851 --> 00:19:18,635
myslím, že by som možno mala
byť aj čarodejnica.
280
00:19:19,636 --> 00:19:22,813
A všetky tie reči o moci
nad inými ľuďmi,
281
00:19:23,249 --> 00:19:24,902
znelo to naozaj dobre.
282
00:19:24,903 --> 00:19:26,729
Áno.
283
00:19:26,730 --> 00:19:29,145
Tak som vyšiel von a dostal
som mŕtvu čiernu mačku.
284
00:19:29,146 --> 00:19:31,561
Kým bola mama vonku, uvaril
som to na varnej doske
285
00:19:31,562 --> 00:19:33,476
až sa to všetko rozpadlo.
286
00:19:33,998 --> 00:19:35,696
Vzal ten neporiadok
dole do potoka,
287
00:19:35,697 --> 00:19:37,437
očistiť od kostí.
288
00:19:37,698 --> 00:19:41,571
Teraz mi Effie povedala, akú kosť
som držala, keď sa objavil diabol
289
00:19:43,791 --> 00:19:45,836
to bude moja šťastná kosť.
290
00:19:45,837 --> 00:19:47,447
Tak svojvoľne.
291
00:19:55,498 --> 00:19:57,935
Hneď som ho poznal.
292
00:19:59,154 --> 00:20:01,591
Celý život som o ňom
počúval rozprávky.
293
00:20:02,766 --> 00:20:04,811
pán Onselm,
294
00:20:04,812 --> 00:20:06,509
volali ho niektorí
starí ľudia.
295
00:20:07,380 --> 00:20:10,209
Väčšina ho volala
Krivý muž.
296
00:20:10,687 --> 00:20:13,602
Krivý muž. Uhh.
297
00:20:13,603 --> 00:20:16,954
Ako sa hovorí, pán Onselm bol
jedným z prvých bielych mužov
298
00:20:16,955 --> 00:20:19,805
ktorí sem prišli z Európy
pred stovkami rokov.
299
00:20:19,806 --> 00:20:22,656
Vo vojne medzi štátmi hral
na oboch stranách.
300
00:20:23,961 --> 00:20:25,963
Stal sa z neho veľmi bohatý muž.
301
00:20:26,529 --> 00:20:28,879
Znie to ako skutočný
šikovný chlapík.
302
00:20:30,664 --> 00:20:32,492
Ako mu to vyšlo?
303
00:20:34,058 --> 00:20:37,148
Hovorí sa, že nebo nemá veľa
miesta pre bohatých ľudí.
304
00:20:37,627 --> 00:20:39,368
Majú tam dole veľa.
305
00:20:39,934 --> 00:20:41,892
Poslali ho späť,
306
00:20:42,415 --> 00:20:45,026
nárokovať si duše namiesto
zákonného platidla.
307
00:20:45,027 --> 00:20:46,680
Hovorí sa, že berie a
308
00:20:46,681 --> 00:20:48,289
medený groš
309
00:20:48,290 --> 00:20:50,814
za každú dušu, ktorú si
nárokuje pre diabla.
310
00:20:51,250 --> 00:20:54,383
Dostane ich dosť, jedného
dňa bude opäť bohatý.
311
00:20:55,689 --> 00:20:59,432
Jeden pohľad na starého pána Onselma zo mňa vystrašil
všetky tie čarodejnícke myšlienky.
312
00:21:00,433 --> 00:21:03,610
Zapálil som si domov a celú cestu
som prisahal, že bude opäť dobrý.
313
00:21:04,001 --> 00:21:07,788
Dokonca som zobral tú šťastnú kosť a hodil
som ju tak ďaleko, ako som mohol.
314
00:21:09,355 --> 00:21:11,313
Nejako som sa toho
nevedel zbaviť.
315
00:21:11,661 --> 00:21:15,056
Keď som sa vrátil domov, bol som taký
vystrašený, že som pokračoval v behu.
316
00:21:15,057 --> 00:21:17,145
Asi tak som skončil
v armáde.
317
00:21:23,064 --> 00:21:24,413
Prechádzam cez to,
318
00:21:26,546 --> 00:21:28,374
bez škrabanca.
319
00:21:29,418 --> 00:21:31,594
Nie je to preto, že som
sa narodil so šťastím,
320
00:21:32,160 --> 00:21:33,291
šikovný,
321
00:21:33,292 --> 00:21:34,423
tvrdý...
322
00:21:36,338 --> 00:21:37,557
práve naopak.
323
00:21:46,130 --> 00:21:47,697
Má v sebe silu.
324
00:21:48,263 --> 00:21:49,830
Presne ako tá stará čarodejnica povedala:
325
00:21:50,439 --> 00:21:52,398
Má moc ubližovať
ľuďom.
326
00:21:53,573 --> 00:21:55,401
Ale nikdy som to nepoužil.
327
00:21:56,053 --> 00:21:57,619
Ani raz.
328
00:21:57,620 --> 00:22:00,971
Ako som povedal, nikdy som nikomu počas
svojho života neželal ublížiť.
329
00:22:01,755 --> 00:22:05,454
Ale ani tí chlapci tam, ktorí sa zo všetkých
síl snažia urobiť do mňa diery.
330
00:22:06,194 --> 00:22:08,675
Myslíš, že to znamená, že naozaj
nie som čarodejnica?
331
00:22:10,678 --> 00:22:12,418
Počuješ niečo?
332
00:23:28,842 --> 00:23:31,279
Ach!
333
00:23:34,108 --> 00:23:35,370
Nie
334
00:23:35,762 --> 00:23:37,633
Ach!
335
00:23:37,981 --> 00:23:40,244
Ach! Ma!
336
00:23:50,298 --> 00:23:51,560
Cora.
337
00:24:00,613 --> 00:24:02,310
Prepáč, Cora.
338
00:24:02,745 --> 00:24:04,312
Takto ma nemôžeš vidieť, Tom.
339
00:24:04,313 --> 00:24:05,617
Psst, pst.
340
00:24:05,618 --> 00:24:06,727
Jednoducho nemôžeš.
341
00:24:06,728 --> 00:24:07,836
Hej, to je v poriadku.
342
00:24:07,837 --> 00:24:09,448
Hej, Cora, to je v poriadku.
343
00:24:09,449 --> 00:24:11,232
Pst, pst.
344
00:24:17,717 --> 00:24:20,328
Baví ťa práca v teréne, Joe?
345
00:24:20,937 --> 00:24:22,548
Ako si na toto zvyknete?
346
00:24:23,200 --> 00:24:26,073
Dostanem ťa k ohňu.
347
00:24:29,119 --> 00:24:30,511
Prečo si to urobila, Cora? Čo?
348
00:24:30,512 --> 00:24:32,383
Viem, že vtedy som bol sračka
pre rozumové dieťa,
349
00:24:32,384 --> 00:24:34,080
ale ty si bol múdry.
350
00:24:34,081 --> 00:24:36,170
Keď si odišiel, nevedel
som, čo mám robiť.
351
00:24:36,171 --> 00:24:39,086
Musel som ísť hore
s Nateom Southbym.
352
00:24:39,087 --> 00:24:41,131
Vzali sme sa, ale zomrel.
353
00:24:41,828 --> 00:24:43,872
Naše deti zomreli.
354
00:24:43,873 --> 00:24:45,439
Bol som úplne sám, Tom.
355
00:24:45,440 --> 00:24:47,746
to je v poriadku. Teraz si
musíš oddýchnuť, dobre?
356
00:24:47,747 --> 00:24:50,052
- Len si musíš oddýchnuť.
- Idú po mňa.
357
00:24:50,053 --> 00:24:53,361
Sú tam, Tom. Chcú moju
dušu a budú ju mať.
358
00:24:53,362 --> 00:24:55,494
Nie, kým som tu.
Nie, kým som tu.
359
00:24:55,885 --> 00:24:57,321
Hej, ššš, šš, šš, šš.
360
00:25:04,981 --> 00:25:06,308
Ona tam vonku!
361
00:25:06,309 --> 00:25:07,472
Ona von...
362
00:25:07,473 --> 00:25:08,637
Psst, pst.
363
00:25:17,254 --> 00:25:19,953
Mne to pripadá ako Deadsville.
364
00:25:25,611 --> 00:25:26,960
Oh.
365
00:25:34,794 --> 00:25:35,882
Hej, si v poriadku.
366
00:25:41,452 --> 00:25:43,367
Kto je to teraz?
367
00:25:44,064 --> 00:25:46,675
Toto nie je ten, na koho sa prídem pozrieť.
368
00:25:47,720 --> 00:25:52,899
No nepáči sa mi len
tvoj pohľad.
369
00:25:54,465 --> 00:25:57,991
Nikdy nemala veľa úžitku
na chodenie do kostola.
370
00:25:57,992 --> 00:25:59,906
Tu je môj Tommy.
371
00:26:00,210 --> 00:26:03,083
Nevyzerá ani o deň staršia, ako
keď som ju videl naposledy.
372
00:26:03,084 --> 00:26:05,606
Jediný spôsob, ako zistiť, koľko
rokov má čarodejnica,
373
00:26:05,607 --> 00:26:08,523
Musíš jej odrezať nohu
a spočítať prstene.
374
00:26:08,958 --> 00:26:11,308
Vrátiš sa za mnou, Tommy?
375
00:26:11,309 --> 00:26:12,701
Do pekla nie, nie som.
376
00:26:13,441 --> 00:26:15,182
Vieš, za kým som prišiel.
377
00:26:15,748 --> 00:26:18,968
Dúfam, že Cora Fisher nie
je taká úbohá vec.
378
00:26:19,403 --> 00:26:24,017
Prečo, ona ani nestojí za mučenie,
ale ja to robím rovnako.
379
00:26:27,673 --> 00:26:31,502
Ako sa očakáva, že dievča
bude tráviť čas?
380
00:26:32,025 --> 00:26:38,771
Neviem, čo si kedy videl na tom tragickom
malom stvorení, Tommy.
381
00:26:39,380 --> 00:26:42,512
Prečo sotva dostala dušu,
ktorú by mohla ukradnúť.
382
00:26:42,513 --> 00:26:45,299
Držíš jej meno v ústach,
ty zlá stará kurva!
383
00:26:47,736 --> 00:26:50,739
Ja sa len hrám.
384
00:26:53,655 --> 00:26:57,528
Vieš, ako sa rád
hrám, Tom?
385
00:26:57,529 --> 00:26:59,052
nie?
386
00:27:00,009 --> 00:27:02,206
Viem, prečo si tu.
387
00:27:02,207 --> 00:27:04,405
A on to vie tiež.
388
00:27:05,101 --> 00:27:06,189
dostal,
389
00:27:06,929 --> 00:27:08,191
nazvime to
390
00:27:09,671 --> 00:27:12,892
nedokončený obchod s vami.
391
00:27:12,893 --> 00:27:14,196
ja viem.
392
00:27:14,197 --> 00:27:15,677
Mám za cieľ to dokončiť.
393
00:27:17,005 --> 00:27:18,332
Ach!
394
00:27:19,333 --> 00:27:20,855
- Ježiš
- Hej!
395
00:27:20,856 --> 00:27:24,251
Stále divoký zajac s viac odvahou
ako rozumom, však?
396
00:27:24,252 --> 00:27:25,291
Hej, to je dosť.
397
00:27:26,209 --> 00:27:29,169
Povedzte svojmu pánovi, ak sa chce
dostať k týmto chudobným ľuďom,
398
00:27:29,170 --> 00:27:31,040
bude musieť prejsť
cezo mňa.
399
00:27:31,041 --> 00:27:33,869
ty? Ha. pane
400
00:27:34,478 --> 00:27:37,786
on sa ťa ani trochu
nebojí.
401
00:27:38,352 --> 00:27:40,027
A Tommy,
402
00:27:40,028 --> 00:27:41,702
Skoro som zabudol.
403
00:27:41,703 --> 00:27:45,098
Požiadal ma, aby som
ti dal darček.
404
00:27:46,752 --> 00:27:48,057
Nie!
405
00:27:48,405 --> 00:27:50,668
"Bojím sa, že na to nevyzerá."
406
00:27:50,669 --> 00:27:54,673
Odkedy si odišiel, jazdím na
ňom dosť tvrdo každú noc.
407
00:27:55,717 --> 00:27:58,720
Hádam sa skoro vyčerpal.
408
00:27:58,721 --> 00:27:59,852
Preklínam ťa, Effie Kolb!
409
00:28:00,287 --> 00:28:01,722
Preklínam ťa!
410
00:28:01,723 --> 00:28:02,811
Toto nemôže byť skutočné.
411
00:28:04,291 --> 00:28:05,901
Rádioaktívne, človeče.
412
00:28:08,512 --> 00:28:09,600
oh,
413
00:28:14,431 --> 00:28:15,781
Oh, nie.
414
00:28:16,651 --> 00:28:18,218
Nie
415
00:28:31,144 --> 00:28:33,233
Čo ti urobili,
ocko? čo?
416
00:28:36,453 --> 00:28:39,500
ocko. Pššš, ššš, ššš. Ahoj.
417
00:28:39,501 --> 00:28:40,806
Tommy.
418
00:28:41,458 --> 00:28:44,373
To si ty, chlapče?
419
00:28:44,374 --> 00:28:47,290
Ty, poď domov.
420
00:28:47,291 --> 00:28:48,290
vy.
421
00:28:48,465 --> 00:28:49,902
poď...
422
00:28:53,340 --> 00:28:55,255
Prepáč, ocko. ja...
423
00:29:07,223 --> 00:29:08,485
Cora?
424
00:29:10,226 --> 00:29:14,187
Je reverend Watts stále v tom
malom kostole na úbočí hory?
425
00:29:14,188 --> 00:29:16,537
Je, ale nemôžeš
tam ísť, Tom.
426
00:29:17,103 --> 00:29:18,931
Počuli ste Effie Kolbovú,
427
00:29:19,192 --> 00:29:21,585
Crooked Man na teba čaká.
428
00:29:23,283 --> 00:29:24,675
Možno je...
429
00:29:26,634 --> 00:29:28,418
Možno preto som sa vrátil.
430
00:29:29,680 --> 00:29:31,900
Myslel som, že si to dám
s tým starým diablom.
431
00:29:33,815 --> 00:29:36,862
Nie skôr, ako nechám tohto hriešnika
pochovať v kostole.
432
00:29:39,908 --> 00:29:42,345
Oh, môj Bože, Cora!
433
00:29:43,346 --> 00:29:44,999
Oh!
434
00:29:55,315 --> 00:29:56,619
Oh.
435
00:29:56,620 --> 00:29:58,666
- Nechceli ste, aby
som makal? - Nie,
436
00:29:58,667 --> 00:30:00,145
squashing je dobrý.
437
00:30:00,146 --> 00:30:01,669
Úplne to schvaľujte.
438
00:30:07,415 --> 00:30:10,243
♪ Miloval si ma niekedy
naozaj? ♪
439
00:30:16,031 --> 00:30:19,948
♪ Bolo ti to niekedy naozaj jedno?
440
00:30:23,430 --> 00:30:26,825
♪ Naozaj som ti niekedy
chýbal? ♪
441
00:30:29,871 --> 00:30:31,525
♪ Pobozkaj ma,
442
00:30:31,873 --> 00:30:37,096
♪ Zaujímalo by ma, či tam niekedy
bolo tvoje srdce ♪
443
00:30:41,274 --> 00:30:43,015
čo?
444
00:30:43,363 --> 00:30:45,844
Nič. Psst...
445
00:30:48,803 --> 00:30:51,632
Hej, skús získať nejaké Z, dobre?
446
00:30:52,285 --> 00:30:53,677
Áno, správne.
447
00:31:06,647 --> 00:31:12,653
♪ Alebo si naozaj
klamal ♪
448
00:31:15,569 --> 00:31:18,877
♪ Naozaj ste niekedy
449
00:31:19,486 --> 00:31:22,184
♪ naozaj to niekedy zaujímalo?
450
00:31:25,013 --> 00:31:27,994
♪ ma niekedy naozaj miluješ?
451
00:31:43,902 --> 00:31:46,164
Chceš, aby som si ho
na chvíľu vzal?
452
00:31:46,165 --> 00:31:50,256
Oh, spôsobili to moje hriechy. On je
moje bremeno, ktoré musím niesť.
453
00:31:52,171 --> 00:31:53,912
Predstavte si to trochu inak,
454
00:31:54,651 --> 00:31:57,610
Myslím si, že hriechy sú len
časťou toho, kým sme.
455
00:31:57,611 --> 00:32:00,613
S nimi sa rodíme a s
nimi aj zomrieme.
456
00:32:00,614 --> 00:32:03,617
Myslíš ako hriech
Adama a Evy?
457
00:32:03,618 --> 00:32:05,401
Myslím hriechy, ktoré sa nedajú striasť.
458
00:32:05,967 --> 00:32:07,273
Odrezal ich,
459
00:32:07,534 --> 00:32:09,362
a jednoducho vyrastú.
460
00:32:11,712 --> 00:32:14,236
Hovorím metaforicky,
samozrejme.
461
00:32:19,285 --> 00:32:21,721
Priateľskí ľudia tu.
462
00:32:21,722 --> 00:32:24,159
Soľ prekliatej zeme.
463
00:32:25,639 --> 00:32:27,946
Možno mi môžeš s niečím
pomôcť, Cora.
464
00:32:28,250 --> 00:32:30,686
skúsim.
465
00:32:30,687 --> 00:32:33,342
Študoval som kúzla.
466
00:32:33,690 --> 00:32:35,040
Čo ich núti?
467
00:32:35,779 --> 00:32:37,825
Je to viac než len slová,
však? myslím,
468
00:32:37,826 --> 00:32:40,044
zaklínadlo samo o
sebe nič nerobí.
469
00:32:40,045 --> 00:32:44,136
No, v mojom prípade som predal
svoju smrteľnú dušu diablovi.
470
00:32:44,745 --> 00:32:47,704
Takže to asi pomôže
namazať kolesá.
471
00:32:48,096 --> 00:32:49,271
Správne.
472
00:32:49,619 --> 00:32:51,404
Okrem toho?
473
00:32:56,800 --> 00:32:58,802
Potrebuje sa dotknúť tvojho srdca.
474
00:33:00,761 --> 00:33:02,545
Keď urobím hex,
475
00:33:03,764 --> 00:33:06,027
Myslím na to najsmutnejšie,
čo môžem.
476
00:33:07,202 --> 00:33:10,510
Zdá sa, že to kúzlo
zosilňuje.
477
00:33:15,776 --> 00:33:17,560
Nie je to moja starosť,
478
00:33:18,648 --> 00:33:19,780
pani,
479
00:33:20,128 --> 00:33:22,217
skúšal si čarodejnícku
mágiu?
480
00:33:24,002 --> 00:33:25,090
Je to len výskum.
481
00:33:26,395 --> 00:33:29,442
S tým chcete byť
naozaj opatrní.
482
00:33:50,071 --> 00:33:51,507
Krajina ťažby uhlia.
483
00:33:51,508 --> 00:33:52,639
áno,
484
00:33:53,031 --> 00:33:55,076
had celého územia
plný tunelov.
485
00:33:56,034 --> 00:33:57,644
Ak sú tieto lesy živé,
486
00:33:58,036 --> 00:34:00,821
tunely sú ako žily
pod kožou.
487
00:34:18,012 --> 00:34:19,360
Oh.
488
00:34:19,361 --> 00:34:20,406
čo to je
489
00:34:20,841 --> 00:34:21,972
Nič.
490
00:34:22,756 --> 00:34:25,063
Cora? Cora?
491
00:34:26,586 --> 00:34:27,761
Cora?
492
00:34:30,111 --> 00:34:31,460
Cora!?
493
00:34:31,852 --> 00:34:33,636
- Cora?
- Cora?
494
00:34:34,289 --> 00:34:35,682
Cora!
495
00:35:00,620 --> 00:35:02,709
To je zaujímavé.
496
00:35:44,272 --> 00:35:46,144
Ach!
497
00:36:00,549 --> 00:36:02,116
Arg!
498
00:36:09,819 --> 00:36:11,299
Ach!
499
00:36:11,604 --> 00:36:13,171
Ach!
500
00:36:32,364 --> 00:36:34,017
Do riti.
501
00:36:37,107 --> 00:36:38,718
Som mŕtvy?
502
00:36:40,546 --> 00:36:42,243
Možno.
503
00:36:50,295 --> 00:36:52,121
no,
504
00:36:52,122 --> 00:36:54,037
to je v poriadku.
505
00:36:58,172 --> 00:37:01,654
Každý vie, že diabol nemôže vkročiť
do žiadneho kostola.
506
00:37:48,483 --> 00:37:50,616
Čo je to do pekla za miesto?
507
00:37:51,269 --> 00:37:53,835
Myslím, že vieš.
508
00:37:53,836 --> 00:37:57,013
Je to tvoja mama, však?
509
00:37:58,841 --> 00:38:01,975
To sú mi novinky. Nikdy
som nevidel jej tvár.
510
00:38:06,980 --> 00:38:09,547
Áno, myslím, že to je ona.
511
00:38:09,548 --> 00:38:13,334
Snažila sa dostať z platenia
za všetky ich hriechy.
512
00:38:13,769 --> 00:38:16,511
Teraz si neoddýchne
od trápenia.
513
00:38:17,425 --> 00:38:20,907
Nespala ani žmurknutie viac
dní, ako viem spočítať.
514
00:38:24,867 --> 00:38:26,260
Hriechy?
515
00:38:26,869 --> 00:38:29,089
Nemohli byť
takí zlí,
516
00:38:29,090 --> 00:38:30,220
správne?
517
00:38:30,612 --> 00:38:35,312
Bolo ich veľa. V spojení
s démonmi,
518
00:38:35,313 --> 00:38:39,795
priletela na čiernu kozu
a odovzdala sa za sabat,
519
00:38:39,796 --> 00:38:42,842
zmenila svoju podobu
na strašidlá,
520
00:38:42,843 --> 00:38:45,105
a nepomenovateľné veci.
521
00:38:51,329 --> 00:38:52,765
Je tu.
522
00:39:03,602 --> 00:39:04,820
Páni.
523
00:39:05,299 --> 00:39:07,170
To je veľký skurvený vták.
524
00:39:07,606 --> 00:39:09,782
Zviera má mnoho podôb,
525
00:39:09,783 --> 00:39:11,523
toto je len jedna.
526
00:39:12,001 --> 00:39:13,438
Sladké
527
00:39:14,308 --> 00:39:16,614
Sarah.
528
00:39:16,615 --> 00:39:17,833
Čo to kurva?
529
00:39:19,095 --> 00:39:20,314
Prosím.
530
00:39:21,881 --> 00:39:23,404
Milosrdenstvo.
531
00:39:25,537 --> 00:39:28,888
Ak mi odpustíš, nechaj
ma ísť hore k Bohu.
532
00:39:29,149 --> 00:39:30,933
Bohu?
533
00:39:31,281 --> 00:39:35,068
Nie. Sem patríš.
534
00:39:35,069 --> 00:39:36,917
Môj Pane.
535
00:39:36,918 --> 00:39:38,767
Môj pán.
536
00:39:39,551 --> 00:39:42,075
Čo viac ti môžem dať?
537
00:39:42,076 --> 00:39:43,946
Oveľa viac.
538
00:39:44,382 --> 00:39:48,821
Necítite, ako vo vás
rastie nový život?
539
00:39:50,562 --> 00:39:51,867
To nie je možné?
540
00:39:51,868 --> 00:39:53,608
Temná vec.
541
00:39:53,956 --> 00:39:55,609
Malígny.
542
00:39:55,610 --> 00:39:57,959
To nemôže byť, pretože som mŕtvy.
543
00:39:57,960 --> 00:40:00,963
Spieval si do
hlbokej noci,
544
00:40:00,964 --> 00:40:03,488
a nočné veci odpovedali.
545
00:40:03,836 --> 00:40:08,144
Teraz dáte svetu
darček.
546
00:40:11,844 --> 00:40:13,411
Darček.
547
00:40:14,412 --> 00:40:15,761
Syn.
548
00:40:20,548 --> 00:40:23,551
Krásny syn.
549
00:40:30,384 --> 00:40:32,342
Ou.
550
00:40:33,126 --> 00:40:35,607
Wow, ľahko, ľahko.
551
00:40:35,608 --> 00:40:37,477
som v pohode.
552
00:40:37,478 --> 00:40:42,004
Do riti, mám pocit, ako keby sa
v tom Minnie Minoso švihla.
553
00:40:42,483 --> 00:40:43,658
Aha.
554
00:40:44,267 --> 00:40:45,443
Priviedol ťa späť.
555
00:40:48,663 --> 00:40:51,710
Cora. Cora!
556
00:41:03,417 --> 00:41:05,463
Cora!
557
00:41:09,423 --> 00:41:11,033
Cora.
558
00:41:27,789 --> 00:41:29,878
Použil som to.
559
00:41:30,923 --> 00:41:33,491
Použil som kosť šťastia.
560
00:41:34,274 --> 00:41:36,450
Keby som predtým nebola čarodejnica...
561
00:41:38,583 --> 00:41:39,888
Teraz určite som.
562
00:42:15,097 --> 00:42:16,969
Tu máš, ocko.
563
00:42:17,317 --> 00:42:18,797
Je to zasvätená pôda.
564
00:42:19,667 --> 00:42:21,321
Poďme dnu, ty starý
hriešnik.
565
00:42:39,078 --> 00:42:40,993
Reverend.
566
00:42:45,345 --> 00:42:48,609
To ty? Tom Ferrell?
567
00:42:50,959 --> 00:42:52,831
Ako si to vedel, reverend?
568
00:42:52,832 --> 00:42:54,397
Povedala mi.
569
00:42:55,007 --> 00:42:56,050
ona?
570
00:42:56,051 --> 00:42:57,748
Je tu dievča.
571
00:42:57,749 --> 00:43:01,666
Príďte o pár minút skôr ako
vy. Odvážne ako mosadz.
572
00:43:03,624 --> 00:43:05,887
Ty ju nevidíš?
573
00:43:09,804 --> 00:43:11,065
no,
574
00:43:11,066 --> 00:43:13,503
možno je to duch.
575
00:43:14,374 --> 00:43:16,594
Je to Cora Fisher?
576
00:43:16,595 --> 00:43:18,030
Cora Fisherová?
577
00:43:18,596 --> 00:43:19,945
Áno.
578
00:43:20,728 --> 00:43:23,949
Spomeňte si na ňu, keď
bola len malým pulcom.
579
00:43:25,298 --> 00:43:27,387
Diabol mohol mať telo,
580
00:43:28,693 --> 00:43:31,260
ale jej dušu nezískal.
581
00:43:36,439 --> 00:43:39,486
To si ty ocko, však?
582
00:43:39,791 --> 00:43:43,229
Usúdil, že by mal byť pochovaný
na správnej cirkevnej pôde.
583
00:43:43,708 --> 00:43:45,797
Takže bude.
584
00:43:46,058 --> 00:43:47,842
Dobre, ocko.
585
00:43:54,719 --> 00:43:59,288
Ale myslím, že máš iný účel byť
tu hore na Hurikáne, však?
586
00:43:59,289 --> 00:44:00,550
Áno, pane.
587
00:44:01,029 --> 00:44:02,509
My, uh,
588
00:44:03,423 --> 00:44:05,077
naším cieľom je ísť na ten kopec.
589
00:44:05,773 --> 00:44:07,688
Ideš do jeho domu?
590
00:44:09,037 --> 00:44:13,520
Prečo by nejaký prekliaty blázon
chcel robiť niečo také?
591
00:44:23,922 --> 00:44:25,880
Môj ocko je mŕtvy.
592
00:44:25,881 --> 00:44:28,143
Cora
593
00:44:29,579 --> 00:44:31,625
Si mŕtvy.
594
00:44:32,539 --> 00:44:34,889
Prepáč, dievča.
595
00:44:36,499 --> 00:44:39,546
Možno už zostáva len
odovzdať sa mu.
596
00:44:39,938 --> 00:44:41,635
Povedz mu, vezmi si moje telo,
597
00:44:42,157 --> 00:44:43,550
vezmi si moju dušu,
598
00:44:43,985 --> 00:44:46,292
vezmi si svoj prekliaty cent.
599
00:44:48,207 --> 00:44:51,297
Len pokiaľ už nemám na svedomí
žiadne zabíjanie.
600
00:44:51,906 --> 00:44:53,908
Koniec koncov, dohoda
je dohoda, nie?
601
00:44:53,909 --> 00:44:55,430
To je smiešne.
602
00:44:55,431 --> 00:44:57,651
Bol si ešte dieťa. Dohoda
s démonickou entitou?
603
00:44:57,652 --> 00:44:59,849
Ako to môže byť
zaväzujúce?
604
00:44:59,850 --> 00:45:02,047
- Oh, bude to zaväzujúce.
- Hellboy.
605
00:45:02,048 --> 00:45:05,006
Áno, je to zaväzujúce.
606
00:45:06,051 --> 00:45:09,054
Pozri, môže tam byť nejaký
priestor na pohyb.
607
00:45:09,055 --> 00:45:10,533
Na to som tu.
608
00:45:10,534 --> 00:45:12,622
Na opätovné prerokovanie.
609
00:45:12,623 --> 00:45:14,711
Vyjednávaj, môj zadok.
610
00:45:14,712 --> 00:45:19,325
No, zdá sa, že je dosť presvedčivý,
reverend, však?
611
00:45:19,326 --> 00:45:22,501
Pýcha a hlúposť mužov,
to je všetko.
612
00:45:22,502 --> 00:45:26,941
No, ak ideš, najlepšie to urob,
keď vyjde slnko na oblohu.
613
00:45:26,942 --> 00:45:29,422
Jeho sila je najsilnejšia,
keď je tma.
614
00:45:29,944 --> 00:45:31,510
Zostaňte tu dnes večer.
615
00:45:31,511 --> 00:45:33,382
Musíme hrať boogie-woogie, kázať.
616
00:45:33,992 --> 00:45:36,211
Zdá sa, že nám ešte zostáva
trochu denného svetla.
617
00:45:36,212 --> 00:45:37,822
Si si tým istý?
618
00:45:47,962 --> 00:45:50,790
To, to je, nie, počkať,
to nie je možné.
619
00:45:50,791 --> 00:45:54,447
nie, Zem, Zem sa netočí. To,
ono, takto to nefunguje.
620
00:45:56,971 --> 00:46:01,106
Sme na jeho čase
v Hurikáne.
621
00:46:11,638 --> 00:46:13,552
Máme spoločnosť.
622
00:46:13,553 --> 00:46:16,469
V týchto častiach je
veľa čarodejníc.
623
00:46:16,470 --> 00:46:17,992
Vždy boli.
624
00:46:18,427 --> 00:46:21,648
Bývalo tiež veľa
bežných ľudí.
625
00:46:21,649 --> 00:46:25,695
V dnešnej dobe väčšinou len bosorky.
626
00:46:30,352 --> 00:46:32,876
Haha! Aleluja.
627
00:46:32,877 --> 00:46:37,011
A povediem slepých cestou,
ktorú nepoznajú.
628
00:46:38,491 --> 00:46:44,714
A urobím pre nich
tmu svetlom.
629
00:46:46,064 --> 00:46:50,198
A tie pokrivené veci rovno.
630
00:46:50,199 --> 00:46:52,331
Oneiros a Nótt
631
00:46:54,028 --> 00:46:56,248
SchlieBßen Sie ihre Augen
632
00:47:00,513 --> 00:47:02,645
Potrebuje sa dotknúť tvojho srdca.
633
00:47:03,385 --> 00:47:04,996
Keď urobím hex.
634
00:47:06,084 --> 00:47:08,913
Myslím na to najsmutnejšie,
čo môžem.
635
00:47:09,174 --> 00:47:13,395
Nech sa vaše srdcia neznepokojujú.
636
00:47:14,701 --> 00:47:19,837
Tie čarodejnice. Nemôžem vstúpiť
na túto svätú pôdu.
637
00:47:20,359 --> 00:47:22,817
A tá čierna mágia.
638
00:47:22,818 --> 00:47:25,276
Nie je to tu dobré.
639
00:47:25,277 --> 00:47:28,280
Hádam sa to čoskoro
dozvieme.
640
00:47:30,717 --> 00:47:34,373
Pochybuješ o sile
modlitieb, synu?
641
00:47:40,553 --> 00:47:44,600
Len by som rád mal po ruke muníciu
príliš vysokého kalibru.
642
00:47:45,297 --> 00:47:47,255
Pre každý prípad.
643
00:47:51,085 --> 00:47:54,219
Oh! Sheee. Ha!
644
00:48:15,240 --> 00:48:16,567
Tommy...
645
00:48:16,568 --> 00:48:17,895
Psst!
646
00:48:18,243 --> 00:48:20,027
Tommy...
647
00:48:20,636 --> 00:48:23,161
Viem, že ma tam počuješ.
648
00:48:24,423 --> 00:48:26,773
Nemal si na jeden deň
dosť problémov?
649
00:48:26,774 --> 00:48:30,820
Vlastne sa to ani nezačalo.
650
00:48:31,821 --> 00:48:35,129
Všetci vaši priatelia
v tom kostole s vami,
651
00:48:36,609 --> 00:48:38,350
všetci zomrú.
652
00:48:39,046 --> 00:48:41,309
Všetko na váš účet.
653
00:48:42,267 --> 00:48:44,791
Preto musíš vyjsť von a postaviť
sa mu tvárou v tvár.
654
00:49:07,074 --> 00:49:10,033
Elvisov zadok sa tak
silno netrasie.
655
00:49:10,034 --> 00:49:12,950
Reverend, uhoľné bane, vedú
pod týmto kostolom?
656
00:49:12,951 --> 00:49:15,256
Oh, bežia všade.
657
00:49:15,691 --> 00:49:22,568
Asi pred 30 rokmi sa zrútila uhoľná baňa.
Naposledy sa takto triasla zem.
658
00:49:22,569 --> 00:49:24,243
100 zabitých mužov.
659
00:49:24,244 --> 00:49:25,918
Pochovaný zaživa.
660
00:49:25,919 --> 00:49:28,313
Skvelé miesto na stavbu
kostola, čo, Joe?
661
00:49:30,054 --> 00:49:31,403
Kde je Tom?
662
00:49:37,148 --> 00:49:39,541
Nechápem, čo je bohapusto
smiešne.
663
00:50:38,426 --> 00:50:43,605
Malý Tom Ferrell,
vráť sa za mnou.
664
00:50:45,259 --> 00:50:47,479
Prineste mi moju šťastnú kosť.
665
00:50:48,567 --> 00:50:52,745
Prišiel som si to vyzdvihnúť,
Tom Ferrell.
666
00:50:53,267 --> 00:50:54,790
Áno a dám
ti to.
667
00:50:54,791 --> 00:50:57,315
Musíš mi dať jeden sľub.
668
00:50:58,142 --> 00:51:01,754
Tým dobrým ľuďom sa
tam nič nestane.
669
00:51:02,711 --> 00:51:06,454
Ale bol si to ty,
kto ich ublížil,
670
00:51:07,107 --> 00:51:09,066
nie ja.
671
00:51:19,119 --> 00:51:21,078
Dobre teda.
672
00:51:23,906 --> 00:51:25,865
V poriadku.
673
00:51:49,193 --> 00:51:51,456
Myslím, že nie.
674
00:51:54,459 --> 00:51:57,549
Vidíš, táto dohoda sa mi nepáči.
675
00:51:57,550 --> 00:51:58,940
Veľmi to chceš,
676
00:51:58,941 --> 00:52:01,683
a preto nechcem,
aby si to mal.
677
00:52:02,336 --> 00:52:05,165
Choď dnu, Tom.
678
00:52:05,166 --> 00:52:06,427
Choď.
679
00:52:08,647 --> 00:52:11,737
No, nie si škaredý
mopslík?
680
00:52:12,694 --> 00:52:15,001
Hrniec tu nazýva kanvicu
čiernou, ale
681
00:52:15,002 --> 00:52:17,960
Ježiš H.
682
00:52:28,580 --> 00:52:30,494
Oh, áno, je to tak.
683
00:52:30,495 --> 00:52:34,890
Nymfo-široký na strome spomenul,
že si sa ma nebál.
684
00:52:36,283 --> 00:52:39,199
No hádajte čo? Ani
ja sa ťa nebojím.
685
00:52:39,200 --> 00:52:42,158
Tak prečo sa neotočíš,
686
00:52:42,159 --> 00:52:45,640
zober odtiaľto svoj krivý zadok a vezmi
so sebou tie závratné mrchy.
687
00:52:47,033 --> 00:52:49,643
Mali ste iný aspekt
688
00:52:49,644 --> 00:52:52,778
keď si videl, ako
tvoja matka horí.
689
00:52:53,692 --> 00:52:55,432
Čo do pekla hovoríš, Gumby?
690
00:52:55,433 --> 00:52:59,350
Odíďte z tohto kostola, pán
Onselm. Teraz budeš preč.
691
00:52:59,351 --> 00:53:01,743
Videli ste, aká je.
692
00:53:02,701 --> 00:53:05,007
Táto smutná vec.
693
00:53:05,878 --> 00:53:08,794
Ona tak trpí.
694
00:53:09,490 --> 00:53:15,844
Ale mám vo svojej moci
utíšiť jej bolesť.
695
00:53:15,845 --> 00:53:20,109
Nechajte jej operenú
dušu vziať krídla.
696
00:53:20,110 --> 00:53:21,501
naozaj?
697
00:53:21,502 --> 00:53:23,417
Urobili by ste to?
698
00:53:23,418 --> 00:53:24,939
Áno.
699
00:53:24,940 --> 00:53:28,552
Niečo malé na oplátku
je všetko, čo žiadam.
700
00:53:28,553 --> 00:53:33,949
Že odkrútiš hlavu tomu malému
Tomovi Ferrellovi.
701
00:53:33,950 --> 00:53:35,386
a prineste to sem.
702
00:53:37,257 --> 00:53:39,454
Sme len
703
00:53:39,455 --> 00:53:41,653
opätovné prerokovanie.
704
00:53:44,482 --> 00:53:49,617
Som si istý, že sa vidíme z očí do očí.
705
00:53:50,357 --> 00:53:51,879
prečo?
706
00:53:51,880 --> 00:53:55,667
Máš v sebe čarodejnícku
krv, priateľu.
707
00:53:58,278 --> 00:54:00,475
Si viac ako ja
708
00:54:00,476 --> 00:54:02,674
než si ako oni.
709
00:54:03,675 --> 00:54:06,068
Poď, had, rachotíme.
710
00:54:27,133 --> 00:54:28,700
Ach!
711
00:54:35,228 --> 00:54:36,534
Pomôžte mu.
712
00:54:39,363 --> 00:54:42,540
Oh, no tak!
713
00:54:53,942 --> 00:54:57,424
Oh! Je kilt. Určite
je kilt.
714
00:54:58,033 --> 00:55:00,819
Arg! Nie som kilt.
715
00:55:03,648 --> 00:55:06,607
Nemôžeš sa tam skrývať
navždy, Tommy.
716
00:55:06,999 --> 00:55:10,568
Crooked Man ťa unaví,
chlapče.
717
00:55:10,569 --> 00:55:13,309
Oh, zavrel si svoje prekliate ústa.
718
00:55:13,310 --> 00:55:17,749
Nasype na teba smútok stokrát
horší ako to, čo si opil
719
00:55:17,750 --> 00:55:19,185
otec kedy dostal.
720
00:55:19,490 --> 00:55:23,798
Vypadni z mojej lebky, ty čarodejnica!
Čarodejnica! Vypadni z mojej lebky!
721
00:55:24,190 --> 00:55:25,844
Ach!
722
00:55:27,759 --> 00:55:29,020
Joe,
723
00:55:29,021 --> 00:55:31,000
potrebujem ťa.
724
00:55:31,001 --> 00:55:32,981
Reverend.
725
00:55:34,331 --> 00:55:38,683
Teraz obaja vieme, reverend,
dohoda je dohoda.
726
00:55:39,205 --> 00:55:41,685
Tu je to, čo urobím.
727
00:55:41,686 --> 00:55:46,298
Kúpim od teba tú kosť
pre šťastie.
728
00:55:46,299 --> 00:55:50,390
Nie je tu nič na predaj,
pán Onselm.
729
00:55:52,610 --> 00:55:53,610
Urob to.
730
00:55:54,220 --> 00:55:56,134
Dobre.
731
00:55:56,135 --> 00:55:57,615
Urmm! Ach!
732
00:55:58,659 --> 00:56:01,227
No tak, Joe, musíš potiahnuť
silnejšie.
733
00:56:01,228 --> 00:56:02,228
- No tak!
- Ach!
734
00:56:04,099 --> 00:56:08,669
Uhh, viem, že nemáš využitie ako
zákonné platidlo, starec.
735
00:56:09,235 --> 00:56:11,237
Ale čo čas?
736
00:56:12,238 --> 00:56:14,327
Za čo dávaš
737
00:56:14,849 --> 00:56:16,546
desať rokov z toho?
738
00:56:16,547 --> 00:56:19,419
Čo mi to robíš, Satan?
739
00:56:19,420 --> 00:56:20,594
Čo tak
740
00:56:20,595 --> 00:56:21,769
dvadsať?
741
00:56:22,161 --> 00:56:24,205
Opravte ich
742
00:56:24,206 --> 00:56:27,340
tvoje oči, keď sme pri tom.
743
00:56:31,997 --> 00:56:33,694
Poď!
744
00:56:37,350 --> 00:56:40,962
Nie, pane! Prichádzam spravodlivo svojimi
rokmi a svojimi trápeniami,
745
00:56:40,963 --> 00:56:43,138
a nič iné nechcem.
746
00:56:48,013 --> 00:56:54,585
Abby Riley otrávila dvoch manželov.
Ako sa dostala na kostolný dvor?
747
00:56:58,937 --> 00:57:05,160
Toľko hriešnikov na tejto
zasvätenej pôde.
748
00:57:17,390 --> 00:57:22,264
Mäso hnije, ale hriech pokračuje.
749
00:57:39,717 --> 00:57:41,239
Do riti.
750
00:57:41,240 --> 00:57:43,329
Dobre, si si istý, že si
v poriadku? Pretože...
751
00:57:43,330 --> 00:57:44,983
Chceš tam strčiť
prst?
752
00:57:44,984 --> 00:57:46,026
Nie, nie.
753
00:57:46,027 --> 00:57:47,420
Nemôžeš takto
krvácať
754
00:57:47,421 --> 00:57:48,681
budem v pohode.
755
00:57:48,682 --> 00:57:50,815
- Nie, nie, nebudeš v
poriadku - Bobbie Jo.
756
00:57:50,816 --> 00:57:52,598
Časť práce.
757
00:57:52,599 --> 00:57:57,517
dobre? Nemôžem sa dočkať, až sa mi dostane
do rúk ten Ahoj, Doody kurva.
758
00:58:19,713 --> 00:58:22,499
Kde hity stále
prichádzajú.
759
00:58:47,872 --> 00:58:50,396
Vyzerá trochu
inak, však?
760
00:58:50,397 --> 00:58:51,440
Mm-hmm.
761
00:58:54,356 --> 00:58:57,882
Vždy sa ti páčili tie pekné
dievčatá, však, reverend?
762
00:58:59,579 --> 00:59:04,192
Cítil som tvoje oči na mne,
ako im dávaš nedeľné kázne.
763
00:59:05,150 --> 00:59:09,720
Choď si ľahnúť, Abigail.
Toto už nie je váš svet.
764
00:59:13,767 --> 00:59:15,855
Pobozkaj ma, otec.
765
00:59:15,856 --> 00:59:19,512
Pobozkaj ma tak, ako
si to vždy chcel.
766
00:59:20,774 --> 00:59:23,211
Pobozkaj toto.
767
00:59:32,090 --> 00:59:33,831
čo to robíš?
768
00:59:35,310 --> 00:59:37,312
Callie Hicks, smilnica.
769
00:59:37,313 --> 00:59:39,140
Smilník!
770
00:59:43,884 --> 00:59:46,038
Abel Jacobs.
771
00:59:46,039 --> 00:59:48,193
Gambler.
772
00:59:49,281 --> 00:59:51,565
Josie Ward.
773
00:59:51,566 --> 00:59:53,851
Philanderer.
774
00:59:56,201 --> 00:59:58,986
Mužný Langrish.
775
00:59:58,987 --> 01:00:01,293
Opitý ležať.
776
01:00:01,294 --> 01:00:03,600
Opitý ležať!
777
01:00:09,344 --> 01:00:11,608
Nathan Green.
778
01:00:12,086 --> 01:00:15,611
Vrah.
779
01:00:15,612 --> 01:00:17,657
Ako kačky na krajskom jarmoku.
780
01:00:17,658 --> 01:00:19,746
Flora Sue Baker.
781
01:00:20,051 --> 01:00:21,661
Podvádzajúca kurva.
782
01:00:22,706 --> 01:00:24,577
Podvádzajúca kurva.
783
01:00:25,099 --> 01:00:26,623
Ada Calderová.
784
01:00:27,232 --> 01:00:30,538
Vrah detí.
785
01:00:36,415 --> 01:00:38,896
Boli mŕtvi a pochovaní.
786
01:00:38,897 --> 01:00:40,767
Hriechy boli odpustené.
787
01:00:41,028 --> 01:00:43,422
Odpustené neznamená zabudnuté.
788
01:00:44,075 --> 01:00:46,120
Wyatt Ferrell.
789
01:00:46,643 --> 01:00:48,557
Opitý starý blázon.
790
01:00:49,167 --> 01:00:51,212
Ha ha ha.
791
01:00:51,213 --> 01:00:52,736
Agsk
792
01:00:53,171 --> 01:00:54,040
Uf!
793
01:00:54,041 --> 01:00:56,565
čo je to?
794
01:00:59,917 --> 01:01:01,527
Nie, počkaj, počkaj.
795
01:01:05,705 --> 01:01:07,228
Do riti.
796
01:01:24,158 --> 01:01:25,943
Prepáč ocko.
797
01:01:26,552 --> 01:01:29,903
Pane, už sa na to
nemôžem pozerať.
798
01:01:29,904 --> 01:01:32,993
Vezmi moje oči preč.
799
01:01:33,690 --> 01:01:37,084
A nechcem žiadne
dary od diabla.
800
01:01:44,135 --> 01:01:46,006
Ďakujem ti, Pane.
801
01:01:58,105 --> 01:01:59,803
Tom Ferrell!
802
01:02:00,107 --> 01:02:02,195
Daj mi tú starú mačaciu kosť!
803
01:02:02,196 --> 01:02:04,720
Nikdy som to nepoužil,
reverend.
804
01:02:04,721 --> 01:02:07,245
Teraz sa dívajte. Nie
som dokonalý muž.
805
01:02:07,593 --> 01:02:09,028
Nikto z nás nie je.
806
01:02:09,029 --> 01:02:12,293
V srdci mám tieň ako
ktokoľvek iný.
807
01:02:12,729 --> 01:02:15,644
Ale uvidíš to svetlo,
Tom Ferrell.
808
01:02:17,255 --> 01:02:21,259
Necháš to v sebe
jasne žiariť.
809
01:02:21,260 --> 01:02:23,827
Presne tak, ako to svetlo
žiari vo mne.
810
01:02:33,358 --> 01:02:35,925
Som celá rozpálená.
811
01:02:35,926 --> 01:02:38,929
Rozbijem to zlo
dokorán.
812
01:02:38,930 --> 01:02:40,408
Stlačím to.
813
01:02:41,279 --> 01:02:44,325
Stlačím Ducha
Svätého
814
01:02:44,326 --> 01:02:48,808
do tejto odpornej nešťastnej kosti!
815
01:02:48,809 --> 01:02:50,896
Cítim to.
816
01:02:50,897 --> 01:02:53,987
Pozri, ako to žiari, Tom Ferrell.
817
01:02:53,988 --> 01:02:55,423
Pozrite sa na to!
818
01:02:58,252 --> 01:03:02,039
Každý hrob na týchto dvoroch
819
01:03:02,300 --> 01:03:03,910
bol vykopaný touto lopatou.
820
01:03:07,871 --> 01:03:10,047
Ak to nie je plné Boha
821
01:03:10,525 --> 01:03:13,311
potom nič nie je.
822
01:03:20,187 --> 01:03:23,408
Tvoj prút a tvoja palica!
823
01:03:23,800 --> 01:03:26,585
Utešujú ma.
824
01:03:26,846 --> 01:03:28,108
To bude fungovať.
825
01:03:33,853 --> 01:03:35,463
Áno.
826
01:04:16,635 --> 01:04:19,420
Ide sa domov.
827
01:04:21,031 --> 01:04:22,901
Ach. Hellboy, nie.
828
01:04:22,902 --> 01:04:26,210
Zavoláme to a vrátime sa s
celým tímom z kancelárie.
829
01:04:26,211 --> 01:04:27,907
Je lepšie to dokončiť.
Je zranený.
830
01:04:28,168 --> 01:04:29,299
Je slabý.
831
01:04:29,300 --> 01:04:31,388
Joe, skončil si.
832
01:04:31,389 --> 01:04:33,521
Zostaň tu s
reverendom.
833
01:04:33,522 --> 01:04:35,696
- Nie. - Nevrátime
sa,
834
01:04:35,697 --> 01:04:38,918
ideš stále dolu tou horou a nezastavíš
sa, kým nenájdeš telefón.
835
01:04:40,746 --> 01:04:42,530
Nikdy sa sem nevracaj.
836
01:04:45,446 --> 01:04:47,144
čo?
837
01:04:52,932 --> 01:04:54,891
Nechaj si lopatu.
838
01:05:08,513 --> 01:05:11,168
Volá sa to odkedy
si pamätám.
839
01:05:11,646 --> 01:05:15,607
Dávno dozadu hurikán sfúkol spleť
stromov na tejto hore.
840
01:05:15,912 --> 01:05:17,609
Nikdy nevyrástli.
841
01:05:17,914 --> 01:05:20,263
Nikto zo živých si to nepamätá.
842
01:05:20,264 --> 01:05:22,962
Mohlo to byť pred tisíc
rokmi, pokiaľ viem.
843
01:05:22,963 --> 01:05:25,356
A do pekla, možno to
vôbec nebol hurikán.
844
01:05:25,357 --> 01:05:27,097
Ako to?
845
01:05:27,098 --> 01:05:28,489
no,
846
01:05:28,881 --> 01:05:31,014
Indiáni hovoria, že
to bolo vždy zlé.
847
01:05:31,492 --> 01:05:35,105
Hovoria, že tu hore sú duchovia
a stvorenia staršie ako potopa.
848
01:05:35,106 --> 01:05:39,283
Vzácne zvieratá. Shonokins.
Horskí duchovia.
849
01:05:39,674 --> 01:05:41,153
Tu ma von,
850
01:05:41,154 --> 01:05:45,593
Možno tu hovorím len
tak zo zadku, ale
851
01:05:45,942 --> 01:05:48,205
možno sa pozerá na
rozmerovú trhlinu.
852
01:05:48,509 --> 01:05:51,338
Scenár typu Lovecraft.
853
01:05:51,599 --> 01:05:55,516
Starí bohovia si nútia
cestu do nášho sveta.
854
01:05:55,517 --> 01:05:57,648
Neviem o tom
nič, ale
855
01:05:57,649 --> 01:06:00,130
je to zvláštne miesto so zlými
pocitmi, to je isté.
856
01:06:10,967 --> 01:06:13,317
Budem potrebovať novú lopatu.
857
01:06:15,536 --> 01:06:17,756
Niečo v týchto kopcoch.
858
01:06:17,757 --> 01:06:19,323
Niečo strašilo.
859
01:06:19,324 --> 01:06:20,889
Zlo.
860
01:06:21,194 --> 01:06:22,390
V stromoch.
861
01:06:22,391 --> 01:06:23,588
V špine.
862
01:06:28,462 --> 01:06:31,291
Tom povedal, že tieto kopce
sú ako živá bytosť.
863
01:06:31,900 --> 01:06:33,859
Príď znova?
864
01:06:34,642 --> 01:06:37,645
Povedal, že staré bane boli
ako jeho obehový systém.
865
01:06:37,646 --> 01:06:39,430
Jeho žily prebiehajú pod zemou.
866
01:06:40,866 --> 01:06:42,520
Krivý muž, myslím,
867
01:06:43,129 --> 01:06:45,696
Myslím, že z toho čerpá silu.
868
01:06:45,697 --> 01:06:47,481
Máš niečo na srdci,
dievča?
869
01:06:47,482 --> 01:06:49,004
Niečo, čo sa mi nepáči.
870
01:06:49,005 --> 01:06:52,008
Možno ak narušíme zdroj energie,
môžeme mu ublížiť.
871
01:06:52,009 --> 01:06:53,748
čo?
872
01:07:02,279 --> 01:07:04,802
Hovorím o sabotáži.
873
01:07:04,803 --> 01:07:08,589
Ak by toto bola vojna a tie tunely boli zásobovacie
vedenia, zasadili by sme dynamit.
874
01:07:08,981 --> 01:07:11,070
Zničíš tú baňu?
875
01:07:11,071 --> 01:07:12,332
Nie
876
01:07:13,464 --> 01:07:15,074
Možno niečo lepšie.
877
01:07:15,466 --> 01:07:16,597
Kúzlo.
878
01:07:18,817 --> 01:07:20,600
dievča,
879
01:07:20,601 --> 01:07:23,213
Si mimo mysle
svojej matky.
880
01:07:31,525 --> 01:07:33,179
Nevedel som, či je to skutočné,
881
01:07:34,180 --> 01:07:37,749
alebo ak to bol len príbeh, ktorý rozprávajú
malým chlapcom, aby ich vystrašili.
882
01:07:41,753 --> 01:07:43,972
Si pripravený?
883
01:07:44,799 --> 01:07:47,715
Tiež mi rozprávali príbehy.
884
01:08:17,223 --> 01:08:19,617
Mohli by ste použiť ženský dotyk.
885
01:08:30,410 --> 01:08:33,805
Idú dole do ich baní.
886
01:08:39,985 --> 01:08:41,465
Nechajte ma pochopiť
887
01:08:42,248 --> 01:08:44,120
prečo postavili kostol
888
01:08:44,685 --> 01:08:47,601
na vrchole veľmi pohodlného
prístupu
889
01:08:49,125 --> 01:08:50,648
do zrútenej uhoľnej bane?
890
01:08:51,214 --> 01:08:53,259
Vysvetlite mi to, ako
keby som bol malý...
891
01:08:54,347 --> 01:08:56,001
trochu pomaly.
892
01:08:56,002 --> 01:08:57,088
čo-
893
01:08:57,089 --> 01:08:59,046
Snáď si mysleli
894
01:08:59,047 --> 01:09:01,701
boli to nejaké dvere
895
01:09:01,702 --> 01:09:05,488
medzi týmto a druhým svetom.
896
01:09:05,489 --> 01:09:09,101
Počítajú s tým, že na vrchol
postavia kostol.
897
01:09:09,884 --> 01:09:11,494
Posvätiť pôdu.
898
01:09:11,495 --> 01:09:13,105
Zablokujte dvere.
899
01:09:14,498 --> 01:09:16,195
Možno to nie je taká nadupaná myšlienka.
900
01:09:16,674 --> 01:09:19,720
Fungovalo to až dodnes.
901
01:09:22,506 --> 01:09:24,072
Dole je tma.
902
01:09:25,596 --> 01:09:28,164
Temný ako diabolský ošiaľ.
903
01:09:29,730 --> 01:09:31,732
Ak ideme...
904
01:09:33,647 --> 01:09:35,258
Toto beriem so sebou.
905
01:09:36,389 --> 01:09:39,566
Možno v nej zostal
kúsok svätého.
906
01:09:39,567 --> 01:09:40,611
my?
907
01:09:41,481 --> 01:09:43,657
- Nie, reverend, ja...
- Tam dole,
908
01:09:44,005 --> 01:09:46,965
Nie som oveľa slepšia
ako ty, dievča.
909
01:11:17,664 --> 01:11:21,364
Vždy som si myslel, že bohatí ľudia
majú naozaj pekné večery.
910
01:11:22,582 --> 01:11:24,192
Mm-hmm.
911
01:11:24,497 --> 01:11:26,238
Fakt dobre.
912
01:11:27,674 --> 01:11:29,894
V poriadku.
913
01:11:56,747 --> 01:11:58,183
Tom!
914
01:12:24,775 --> 01:12:27,973
Stavím sa, že si prajete,
aby tu bol váš priateľ.
915
01:12:27,974 --> 01:12:31,172
Áno, ničoho
sa nebojí.
916
01:12:31,434 --> 01:12:33,610
Oh, viem niečo, čoho sa bojím:
917
01:12:34,088 --> 01:12:37,701
bojí sa ti povedať, čo
k tebe skutočne cíti.
918
01:12:44,882 --> 01:12:47,493
Tom?
919
01:12:49,582 --> 01:12:51,497
Tom.
920
01:12:52,280 --> 01:12:55,153
Ach!
921
01:13:02,682 --> 01:13:04,641
Niečo sa chystá.
922
01:13:14,172 --> 01:13:15,565
Ach!
923
01:13:20,613 --> 01:13:22,398
Bež, dievča!
924
01:13:25,183 --> 01:13:27,445
Poponáhľajte sa! Takto, takto!
925
01:13:27,446 --> 01:13:31,494
A bude jesť mäso
tvojich synov,
926
01:13:31,495 --> 01:13:33,626
a mäso tvojich dcér
927
01:13:34,714 --> 01:13:35,932
bude jesť?
928
01:13:35,933 --> 01:13:38,196
Zničte ich v hneve.
929
01:13:38,762 --> 01:13:40,284
Zničte ich
930
01:13:40,285 --> 01:13:43,810
aby ich už nebolo.
931
01:13:49,381 --> 01:13:51,949
Mágia nie je ako guľka, dievča.
932
01:13:52,210 --> 01:13:54,603
Jednoducho nemôžete stlačiť spúšť.
933
01:13:54,604 --> 01:13:58,172
Niektoré veci nemôžete
pochopiť myslením.
934
01:13:58,173 --> 01:14:01,698
Pochádza z duchov,
nie z mäsa!
935
01:14:02,046 --> 01:14:03,874
Ach!
936
01:14:30,117 --> 01:14:31,641
Ach!
937
01:14:31,945 --> 01:14:33,512
Och, sakra.
938
01:14:33,513 --> 01:14:35,383
Ach!
939
01:15:07,938 --> 01:15:11,028
Kedy si naposledy cítil
dotyk ženy, Tommy?
940
01:15:12,769 --> 01:15:16,119
Boli všetky tie roky
také osamelé?
941
01:15:16,120 --> 01:15:19,471
Sadol si a sníval
si o mne?
942
01:15:21,734 --> 01:15:28,698
Viem to, stavím sa, že si nikdy neprestal
myslieť na to, ako som sa ťa dotkol.
943
01:15:29,786 --> 01:15:32,136
Máš pre mňa niečo
ťažké, Tommy?
944
01:15:32,484 --> 01:15:34,486
Áno, mám.
945
01:15:39,839 --> 01:15:41,188
Ach!
946
01:16:15,788 --> 01:16:19,357
Dobre viem, že si môj syn.
947
01:16:21,228 --> 01:16:23,404
Tvoje oči,
948
01:16:24,667 --> 01:16:27,974
tvoje oči to svedčia.
949
01:16:28,627 --> 01:16:31,369
Netvárme sa, že je
to krásny moment.
950
01:16:32,370 --> 01:16:34,066
Nestarám sa o teba.
951
01:16:34,067 --> 01:16:36,155
Nikdy si o mňa nestála.
952
01:16:36,156 --> 01:16:38,681
Mal by si sa na mňa pozrieť
a povedať tieto veci?
953
01:16:38,682 --> 01:16:40,378
Mal by som ťa nechať horieť!
954
01:16:45,296 --> 01:16:47,603
Musím ťa odtiaľto dostať.
955
01:16:47,604 --> 01:16:49,169
Nie, moje milé dieťa.
956
01:16:49,170 --> 01:16:50,736
Nemôžem byť spasený.
957
01:16:52,390 --> 01:16:53,913
Toto spálenie je môj osud.
958
01:16:57,177 --> 01:17:00,050
Pre nich som urobil veľa hriechov,
959
01:17:01,138 --> 01:17:04,141
všetky čarodejnice skončíme rovnako.
960
01:17:37,609 --> 01:17:40,133
Je len jeden spôsob, ako
ukončiť túto bolesť.
961
01:17:42,048 --> 01:17:44,224
Znič ma, syn môj.
962
01:17:44,225 --> 01:17:45,355
Nie
963
01:17:45,356 --> 01:17:46,965
Nie, to nemôžem urobiť.
964
01:17:46,966 --> 01:17:48,446
To odo mňa nemôžete chcieť.
965
01:17:48,447 --> 01:17:50,078
Pre tvoje pohŕdanie.
966
01:17:50,079 --> 01:17:51,709
Pre tvoj hnev.
967
01:17:51,710 --> 01:17:54,060
Mal si právo nenávidieť ma.
968
01:17:54,061 --> 01:17:55,845
Nenávidel som sa!
969
01:17:56,672 --> 01:17:58,411
seba!
970
01:17:58,412 --> 01:18:01,633
Toto prekliate monštrum ste vyrobili!
971
01:18:25,004 --> 01:18:29,225
Oneiros und Nótt, beruührt die
Gedanken meiner Feinde.
972
01:18:29,226 --> 01:18:33,447
SchlieBßen Sie ihre Augen und
fangen sie bis zum naächsten
973
01:18:34,057 --> 01:18:37,538
Sonnenaufgang v Traäaumen ein. Oneiros
und Nótt, beruührt die Gedanken
974
01:18:38,714 --> 01:18:41,629
chlieBßen Sie ihre Augen und
fangen sie bis zum naächsten
975
01:18:42,587 --> 01:18:44,894
Oneiros und Nótt, beruührt
die Gedanken
976
01:18:45,590 --> 01:18:49,420
Sie ihre Augen...
977
01:18:49,942 --> 01:18:51,857
Nechaj ma byť ako sen.
978
01:18:52,728 --> 01:18:54,642
zabudnuté,
979
01:18:55,905 --> 01:18:57,602
Prach bez zmyslu.
980
01:19:01,954 --> 01:19:05,435
Oneiros und Nótt, beruührt die
Gedanken meiner Feinde.
981
01:19:05,436 --> 01:19:08,918
SchlieBßen Sie ihre Augen und
fangen sie bis zum naächsten
982
01:19:10,223 --> 01:19:12,834
- Musí existovať iný spôsob.
- Žiadna nie je.
983
01:19:12,835 --> 01:19:16,229
Oneiros und Nótt, beruührt die
Gedanken meiner Feinde.
984
01:19:16,230 --> 01:19:19,624
SchlieBßen Sie ihre Augen und
fangen sie bis zum naächsten
985
01:19:19,625 --> 01:19:21,365
Sonnenaufgang v Traäaumen ein.
986
01:19:22,192 --> 01:19:26,022
Túto agóniu už viac
neznesiem.
987
01:19:26,023 --> 01:19:28,024
- Prosím!
- Nie!
988
01:19:28,025 --> 01:19:30,026
Ahh!!
989
01:19:36,946 --> 01:19:39,296
Ahh!!
990
01:19:57,053 --> 01:19:59,903
Si v poriadku, veľký chlap?
991
01:19:59,904 --> 01:20:02,754
Nejaká nástražná pasca.
992
01:20:04,408 --> 01:20:05,669
Kúzlo.
993
01:20:05,670 --> 01:20:06,932
ja skoro...
994
01:20:08,064 --> 01:20:09,630
niečo to zlomilo.
995
01:21:12,041 --> 01:21:14,130
Smrdí to ako smrť,
996
01:21:14,913 --> 01:21:16,784
a vtáčie sračky.
997
01:21:17,394 --> 01:21:18,961
Počkaj tu.
998
01:22:07,226 --> 01:22:08,532
Ach do čerta.
999
01:22:40,390 --> 01:22:41,608
Nie, nie, nie, nie.
1000
01:22:42,696 --> 01:22:43,871
Nie, nie.
1001
01:22:44,698 --> 01:22:48,398
Prosím, prosím, kurva!
1002
01:23:41,320 --> 01:23:42,626
Ahhh!
1003
01:23:44,541 --> 01:23:45,759
Gah! Ach!
1004
01:23:48,980 --> 01:23:50,373
Fuj.
1005
01:23:59,469 --> 01:24:01,427
Eh! Fuj!
1006
01:24:02,298 --> 01:24:03,429
Oh! Ach!
1007
01:24:14,005 --> 01:24:15,093
Uah!
1008
01:24:21,447 --> 01:24:26,604
Radšej by si mi dal hlavu toho
chlapca, keď si mal ponuku.
1009
01:24:26,605 --> 01:24:31,762
To je dvojnásobok, keď ste zachránili
svoju matku s vidlicovým jazykom.
1010
01:24:35,331 --> 01:24:39,378
No, ale čoskoro budeš
po jej boku,
1011
01:24:39,379 --> 01:24:43,903
cicať ten čierny
cumlík v pekle.
1012
01:24:43,904 --> 01:24:49,258
Musíte zomrieť v tomto dome, aby
ste nakŕmili zem pod sebou,
1013
01:24:49,259 --> 01:24:51,607
nakŕmiť tieto kopce,
1014
01:24:51,608 --> 01:24:56,178
tieto staré kamene,
ktoré žijú.
1015
01:24:56,526 --> 01:24:58,223
Ahoj, diabol,
1016
01:25:00,312 --> 01:25:01,966
Mám pre teba niečo.
1017
01:25:05,143 --> 01:25:06,971
To je pre Coru Fisherovú.
1018
01:25:07,841 --> 01:25:09,147
Pokračuj a dusíš sa tým,
1019
01:25:09,148 --> 01:25:10,496
suka.
1020
01:25:59,502 --> 01:26:02,069
Pozrite sa na tohto diabla,
1021
01:26:03,201 --> 01:26:07,988
oklame sám seba, aby si
myslel, že je muž.
1022
01:26:11,905 --> 01:26:16,954
Tvoja cesta končí
v tme ako moja.
1023
01:26:18,782 --> 01:26:19,957
a toto,
1024
01:26:20,566 --> 01:26:21,740
čarodejnica,
1025
01:26:21,741 --> 01:26:22,872
Nie, nie som.
1026
01:26:22,873 --> 01:26:26,028
Pohoríte obaja.
1027
01:26:26,029 --> 01:26:29,184
Ako Cora Fisher horí.
1028
01:26:29,706 --> 01:26:32,274
Ako keby tvoja matka čarodejnica upálila.
1029
01:26:32,665 --> 01:26:34,319
To je pre vás všetko.
1030
01:26:45,200 --> 01:26:46,766
Všetko sú to duše, však?
1031
01:26:57,821 --> 01:26:59,475
Pozrite sa na to.
1032
01:27:00,563 --> 01:27:01,955
Myslíš, že ten je môj?
1033
01:27:01,956 --> 01:27:03,740
ja neviem.
1034
01:27:05,002 --> 01:27:07,265
Snáď sa to raz dozvieš.
1035
01:27:09,789 --> 01:27:11,922
Ako my všetci.
1036
01:27:23,499 --> 01:27:25,327
Vieš, čo si myslím, Tom?
1037
01:27:26,763 --> 01:27:30,070
Myslím, že tvoja takzvaná
šťastná kosť,
1038
01:27:30,723 --> 01:27:33,378
Podľa mňa je to len mačacia kosť.
1039
01:27:35,554 --> 01:27:38,122
Celý ten čas ste si mysleli,
že drží moc, ale
1040
01:27:39,645 --> 01:27:41,952
Myslím, že sila bola vo vás.
1041
01:27:44,737 --> 01:27:46,522
Bál sa ťa.
1042
01:27:47,523 --> 01:27:49,873
Mal právo byť.
1043
01:28:04,584 --> 01:28:07,368
♪ Ó hriešnik, radšej
sa priprav ♪
1044
01:28:07,369 --> 01:28:10,981
♪ Prichádza čas, keď hriešnik
musí zomrieť ♪
1045
01:28:10,982 --> 01:28:13,918
♪ Ó, Boh dal Noemovi...
1046
01:28:13,919 --> 01:28:16,856
Ha, zobudil som sa na horšie.
1047
01:28:17,248 --> 01:28:19,424
Zrazu som starý.
1048
01:28:19,425 --> 01:28:20,643
Tommy...
1049
01:28:22,862 --> 01:28:25,300
Neviem, ako byť starý.
1050
01:28:29,565 --> 01:28:32,349
Vedel som, že som sa z nejakého
dôvodu držal tejto starej uzdy.
1051
01:28:32,350 --> 01:28:37,181
♪ spievať Halleluya, hriešnik,
priprav sa ♪
1052
01:28:38,008 --> 01:28:40,924
♪ Prichádza čas, keď hriešnik
musí zomrieť ♪
1053
01:28:47,017 --> 01:28:49,933
Všetky čarodejnice skončíme rovnako.
1054
01:28:51,238 --> 01:28:53,283
Joe.
1055
01:28:53,284 --> 01:28:55,155
Joe!
1056
01:28:55,156 --> 01:28:57,027
Arrgh!
1057
01:28:59,072 --> 01:29:00,899
Bobbie Jo,
1058
01:29:00,900 --> 01:29:04,817
Hej, zobuď sa. Joe, zobuď sa!
1059
01:29:04,818 --> 01:29:06,297
Poď. Poď.
1060
01:29:06,298 --> 01:29:08,343
Vstaň.
1061
01:29:11,781 --> 01:29:14,349
Vošli ste do tunelov.
1062
01:29:14,610 --> 01:29:16,437
Neuveriteľné.
1063
01:29:16,438 --> 01:29:19,136
Ty by si mal byť
ten múdry.
1064
01:29:19,137 --> 01:29:20,746
Áno, hovoríš mi.
1065
01:29:23,227 --> 01:29:24,489
Oh, pozri...
1066
01:29:26,578 --> 01:29:28,580
Dostal som náklad späť.
1067
01:29:28,841 --> 01:29:30,713
Pekná práca v teréne, však?
1068
01:29:34,151 --> 01:29:36,588
Okrem toho som
tam nebol sám.
1069
01:29:37,328 --> 01:29:39,330
Celý čas som bol
s reverendom.
1070
01:29:40,549 --> 01:29:43,073
Bez neho by sa odtiaľ
nikdy nedostal.
1071
01:29:52,343 --> 01:29:54,432
Už sa neviem dočkať 60. rokov.
1072
01:29:54,433 --> 01:29:56,172
60-te roky, však?
1073
01:29:56,173 --> 01:29:58,828
Toto nie je moje desaťročie, Bobbie Jo.
1074
01:29:59,829 --> 01:30:01,700
Cítim, že prichádzajú dobré časy.
1075
01:30:01,701 --> 01:30:04,790
Tiež si to myslím.
1076
01:30:06,488 --> 01:30:08,403
Toto miesto mi nebude
veľmi chýbať.
1077
01:30:08,751 --> 01:30:10,361
Ja tiež nie.
1078
01:30:10,796 --> 01:30:13,320
Nemôžem sa dočkať, až prídem domov
a všetko to zdokumentujem.
1079
01:30:15,366 --> 01:30:17,150
Že Tom Ferrell nie
je zlé vajce.
1080
01:30:17,629 --> 01:30:20,197
Našťastie si prišiel,
keď si prišiel.
1081
01:30:20,676 --> 01:30:23,461
Potreboval len trochu postrčiť,
to je všetko.
1082
01:30:24,419 --> 01:30:25,375
Ahoj!
1083
01:30:27,422 --> 01:30:30,250
Nebojíš sa ničoho,
ty veľký chlap?
1084
01:30:31,643 --> 01:30:34,516
Áno, no, vyzerať takto
má aj výhodu, Joe.
1085
01:30:35,821 --> 01:30:39,695
Vidíte túto tvár v zrkadle dostatočne dlho
na to, aby monštrá nevyzerali príliš zle.
1086
01:30:40,696 --> 01:30:42,306
Áno, áno.
1087
01:30:42,698 --> 01:30:44,787
Viem však niečo,
čoho sa bojíš.
1088
01:30:47,093 --> 01:30:48,965
Tu ste.
1089
01:31:17,559 --> 01:31:20,736
♪ Nezabúdajte na problémy
1090
01:31:21,040 --> 01:31:23,739
♪ Som modrý, áno ♪
1091
01:31:24,261 --> 01:31:28,308
♪ Ja nebudem modrý
vždy, Bob bude ♪
1092
01:31:28,700 --> 01:31:30,441
♪ Pretože bude svietiť
slnko ♪
1093
01:31:30,833 --> 01:31:32,725
♪ jedného dňa v mojich zadných dverách ♪
1094
01:31:32,726 --> 01:31:34,619
♪ Dúfam, že čoskoro a aha chlapče
1095
01:31:35,228 --> 01:31:39,450
♪ Problém v mysli je modrý ♪
1096
01:31:39,929 --> 01:31:43,454
♪ Práve vidím svoju blokádu v júni ♪
1097
01:31:49,852 --> 01:31:53,855
♪ Keď ma vidíš smiať sa
1098
01:31:53,856 --> 01:31:56,293
♪ Smejem sa, aby
som neplakal ♪
1099
01:31:56,728 --> 01:31:58,556
♪ Musím mi to dovoliť ♪
1100
01:32:03,474 --> 01:32:06,085
♪ Mám na mysli problémy, som modrý
1101
01:32:06,564 --> 01:32:10,349
♪ A nebudem celý
modrý, prečo? ♪
1102
01:32:10,350 --> 01:32:14,267
♪ Pretože jedného dňa bude slnko svietiť
do mojich zadných dverí ♪
1103
01:32:15,268 --> 01:32:17,227
♪ Ideme dolu k rieke
1104
01:32:17,619 --> 01:32:19,316
♪ A ja si vezmem svoje
hojdacie kreslo ♪
1105
01:32:19,317 --> 01:32:20,969
♪ Čo budete robiť?
1106
01:32:20,970 --> 01:32:24,626
♪ A ak ma blues vezme,
odletím odtiaľto ♪
70108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.