All language subtitles for Hellboy.The.Crooked.Man.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.sk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,065 --> 00:00:23,848 ♪ A pozrel som sa na horu 2 00:00:23,849 --> 00:00:25,589 ♪ A hora sa začala triasť'' ♪ 3 00:00:25,590 --> 00:00:28,376 ♪ Pozrel som sa na balvan a ten sa začal lámať'' ♪ 4 00:00:28,377 --> 00:00:29,637 ♪ Pozrel som sa na zem 5 00:00:29,638 --> 00:00:31,247 ♪ A zem sa začala triasť'' ♪ 6 00:00:31,248 --> 00:00:33,772 ♪ Keď som sa na teba pozrel, začali sa mi triasť kolená''♪ 7 00:00:33,773 --> 00:00:35,600 ♪ Kolená sa trasú'' Srdce bolí' ♪ 8 00:00:35,601 --> 00:00:36,948 ♪ Zlomené kosti 9 00:00:36,949 --> 00:00:38,603 ♪ Milujem ťa 10 00:01:11,375 --> 00:01:12,942 Joe, počuješ to? 11 00:01:16,119 --> 00:01:18,687 Nie. Počuješ čo? 12 00:01:19,340 --> 00:01:21,559 Myslel som si, že Big Red sa ničoho nebojí. 13 00:01:21,560 --> 00:01:24,171 Dostávaš heebie-jeebies, priateľu? 14 00:01:25,389 --> 00:01:26,912 Ja som heebie-jeebies. 15 00:01:32,614 --> 00:01:35,507 Pripomeň mi, prečo ide Junior G-man na jazdu? 16 00:01:35,508 --> 00:01:38,402 Som tu len preto, aby som sa uistil, že čokoľvek je v tej krabici 17 00:01:38,881 --> 00:01:40,187 a jedna pekná dáma 18 00:01:40,448 --> 00:01:43,712 prejsť ďalších 600 míľ do Fairfieldu bez problémov. 19 00:01:55,332 --> 00:01:57,073 Čo je teda v krabici? 20 00:01:57,378 --> 00:01:58,814 Mám mu to povedať? 21 00:02:02,861 --> 00:02:04,472 Lievikový pavúk. 22 00:02:05,212 --> 00:02:07,736 Pravdepodobne najsmrteľnejší pavúkovec na svete. 23 00:02:09,085 --> 00:02:11,305 Zdá sa, že len tento je vierohodný 24 00:02:11,306 --> 00:02:13,175 démonická entita. 25 00:02:13,176 --> 00:02:15,004 Trháš mi reťaz, však? 26 00:02:15,005 --> 00:02:16,397 To nie je ani polovica. 27 00:02:16,919 --> 00:02:20,531 S týmto tvorom sú spojené všetky druhy bizarných javov. 28 00:02:20,532 --> 00:02:21,749 Časové, gravitačné 29 00:02:21,750 --> 00:02:23,686 Myslím veci, ktorým by ste neverili. 30 00:02:23,687 --> 00:02:25,351 Sotva tomu uverím a urobil som katalóg 31 00:02:25,352 --> 00:02:27,016 podrobný fotografický dôkaz. 32 00:02:27,017 --> 00:02:28,408 Bolo to utlmené 33 00:02:28,409 --> 00:02:30,105 v stave senzorickej deprivácie 34 00:02:30,106 --> 00:02:32,804 kým ho nebudeme môcť analyzovať v kontrolovanejšom prostredí. 35 00:02:34,023 --> 00:02:35,546 Sakra, ty to nepočuješ? 36 00:02:35,547 --> 00:02:36,895 Hellboy, si v poriadku? 37 00:02:39,202 --> 00:02:40,247 čo sa deje? 38 00:02:41,706 --> 00:02:43,162 Preboha! 39 00:02:49,125 --> 00:02:50,778 Preboha! 40 00:02:50,779 --> 00:02:52,432 Ach! Ach! 41 00:02:52,433 --> 00:02:54,391 ♪ Kosti bolí srdce a lámu sa ♪ 42 00:02:54,392 --> 00:02:55,348 Ach! Ach! 43 00:02:55,349 --> 00:02:57,699 ♪ Milujem ťa 44 00:02:58,395 --> 00:02:59,395 Ach! Ach! 45 00:03:16,718 --> 00:03:18,459 Ach! 46 00:03:48,880 --> 00:03:51,187 - Si v poriadku? - Áno, áno. 47 00:03:51,188 --> 00:03:53,058 Hej, chvíľu ležal mŕtvy. 48 00:04:00,892 --> 00:04:02,590 Ach! Do riti! 49 00:04:04,766 --> 00:04:07,029 Do riti. 50 00:04:31,271 --> 00:04:33,142 Hellboy, Hellboy, pozri. 51 00:04:42,194 --> 00:04:43,717 Mám ich radšej malé. 52 00:04:43,718 --> 00:04:46,329 Nenechaj ho ujsť. Nenechaj ho ujsť. 53 00:04:55,033 --> 00:04:56,252 to je... 54 00:05:07,350 --> 00:05:08,743 Ach do čerta. 55 00:05:10,745 --> 00:05:13,748 Kto postaví tunel do pekla uprostred lesov? 56 00:05:13,749 --> 00:05:16,011 Nejaký druh ventilačnej šachty. 57 00:05:19,057 --> 00:05:20,537 Krajina ťažby uhlia. 58 00:05:20,538 --> 00:05:22,104 Appalachia. 59 00:05:24,280 --> 00:05:26,804 No to je len nafúknutie, stratili sme náklad. 60 00:05:28,371 --> 00:05:29,459 Po tebe. 61 00:05:32,462 --> 00:05:34,377 poď... 62 00:05:37,728 --> 00:05:38,860 On, on, on. 63 00:05:53,918 --> 00:05:55,137 Joe? 64 00:05:55,398 --> 00:05:56,399 som v poriadku. 65 00:05:59,489 --> 00:06:00,795 Práca v teréne, čo? 66 00:06:01,230 --> 00:06:03,058 Nie je to ako výskum, však? 67 00:06:07,062 --> 00:06:08,368 proste nechapem. 68 00:06:08,803 --> 00:06:10,979 Pavúk, prečo sa tak zbláznil? 69 00:06:15,244 --> 00:06:17,246 Niečo v týchto kopcoch. 70 00:06:17,855 --> 00:06:19,074 stromy, 71 00:06:19,596 --> 00:06:21,381 a špina. 72 00:06:22,730 --> 00:06:24,775 Niečo strašilo. 73 00:06:25,341 --> 00:06:26,473 Zlo. 74 00:06:27,691 --> 00:06:29,345 Toto miesto má smrad. 75 00:06:33,001 --> 00:06:34,655 Cítim borovicové ihličie? 76 00:06:34,959 --> 00:06:36,744 Pod tým, Joe. 77 00:06:37,788 --> 00:06:39,007 Šialenstvo. 78 00:06:40,182 --> 00:06:41,313 smrť, 79 00:06:41,575 --> 00:06:43,446 zavolal na ocka Longlegsa. 80 00:06:43,925 --> 00:06:45,274 Zobudili ho. 81 00:06:46,101 --> 00:06:47,581 ako to vieš? 82 00:06:49,887 --> 00:06:52,455 Temné veci volajú temné veci. 83 00:06:54,501 --> 00:06:55,719 Tiež som to počul. 84 00:06:58,156 --> 00:06:59,548 Sme takí nasratí. 85 00:06:59,549 --> 00:07:02,246 Skrutkované, žuvané a potetované. 86 00:07:02,247 --> 00:07:05,163 Potrebujeme, musíme nájsť telefón. Toto musíme zavolať. 87 00:07:06,295 --> 00:07:07,427 Áno. 88 00:07:25,270 --> 00:07:27,447 ma? 89 00:07:28,273 --> 00:07:31,755 Okolo týchto častí si nie som istý, ktorá z nás vyniká viac. 90 00:07:31,756 --> 00:07:33,888 To je diabol, ktorý prichádza po ceste. 91 00:07:36,064 --> 00:07:37,195 Nie, nie je. 92 00:07:37,196 --> 00:07:38,195 Získajte! 93 00:07:39,023 --> 00:07:41,634 Je to ten červený chlapík z OSN. 94 00:07:41,635 --> 00:07:44,289 Raz som ho videl na titulke časopisu Life. 95 00:07:44,899 --> 00:07:46,466 Organizácia spojených národov? 96 00:07:47,031 --> 00:07:48,076 Pozri sa na teba... 97 00:07:49,947 --> 00:07:51,645 malá orientálna bábika. 98 00:07:52,689 --> 00:07:54,517 Nie si špinavá vec? 99 00:07:55,649 --> 00:07:56,650 Hm 100 00:07:56,911 --> 00:07:58,520 Som špeciálny agent Song, madam. 101 00:07:58,521 --> 00:08:01,481 Mali sme nehodu; nemáš náhodou telefón? 102 00:08:01,482 --> 00:08:02,482 Jasné, že áno. 103 00:08:03,439 --> 00:08:06,747 Je vzadu vedľa farebnej televízie 104 00:08:07,965 --> 00:08:10,881 a kura, ktoré vysralo strieborné doláre... 105 00:08:13,710 --> 00:08:16,408 - a Mercedes Benz. - Dobre. 106 00:08:16,409 --> 00:08:18,323 Môže tiež prísť dovnútra. 107 00:08:19,150 --> 00:08:22,850 Pani, vezmite si to na nejaké moderné handry, bábika, všetky sú rozrezané a krvavé. 108 00:08:22,851 --> 00:08:24,808 Ach nie, to nie je nutné. 109 00:08:29,073 --> 00:08:30,858 Čo sa mu stalo? 110 00:08:31,380 --> 00:08:33,556 Odkedy som ho našiel, nepohol ani svalom. 111 00:08:36,211 --> 00:08:38,953 Napadlo niekoho vziať ho k lekárovi? 112 00:08:38,954 --> 00:08:41,042 Máte lekárov, však? 113 00:08:41,564 --> 00:08:44,175 - Alebo ho máš rád ako koberec? - Kamión je vonku. 114 00:08:44,176 --> 00:08:46,852 Každopádne, žiadny doktor mu nepomôže. 115 00:08:46,853 --> 00:08:49,529 - Prečo? - Pretože čaroval, preto. 116 00:08:49,530 --> 00:08:50,572 Čarodejnica? 117 00:08:50,573 --> 00:08:52,596 Dieťa nemalo rozum. 118 00:08:52,597 --> 00:08:54,620 Stále dráždil Coru Fisherovú. 119 00:08:54,621 --> 00:08:57,971 Hádzanie kameňov do okna a nechávajúc mŕtve veci, aby ich našla. 120 00:08:57,972 --> 00:09:01,758 Povedal mu, že by sa mal od nej držať ďalej. Každý vie, že Cora Fisher je čarodejnica. 121 00:09:01,759 --> 00:09:03,107 Povedal si Cora Fisher? 122 00:09:03,847 --> 00:09:06,023 Tom Ferrell. Budem zatratený. 123 00:09:06,024 --> 00:09:07,590 Ešte nie som mŕtvy. 124 00:09:08,765 --> 00:09:11,551 Nikdy by som si nemyslel, že ťa v týchto častiach ešte uvidíme. 125 00:09:11,855 --> 00:09:13,640 Koľko je rokov, Tom? 126 00:09:14,292 --> 00:09:16,643 Myslím, že kúzlo. 127 00:09:17,252 --> 00:09:18,949 Toto som našiel pri dverách. 128 00:09:20,168 --> 00:09:21,169 Hmm. 129 00:09:21,517 --> 00:09:23,563 Pozrime sa na to. 130 00:09:24,781 --> 00:09:25,956 Aha. 131 00:09:27,001 --> 00:09:28,002 Áno. 132 00:09:29,307 --> 00:09:30,700 Čarodejnícky ples. 133 00:09:31,266 --> 00:09:33,355 Áno, počul som o týchto. 134 00:09:37,794 --> 00:09:39,753 To je to, čo tam urobilo tú značku, madam. 135 00:09:39,754 --> 00:09:41,711 Povedali ste, že to urobila Cora Fisherová? 136 00:09:42,364 --> 00:09:43,278 Prečo, poznáš ju? 137 00:09:43,279 --> 00:09:44,584 Zvyknutý. 138 00:09:45,585 --> 00:09:47,325 Vtedy ešte nebola čarodejnica. 139 00:09:50,851 --> 00:09:54,985 Vyzlečte z toho chlapca oblečenie a vyvarte ho, volajte to meno Cory Fisherovej. 140 00:09:55,333 --> 00:09:58,075 Ak je to ona, ktorá ho očarila, zničí to kúzlo. 141 00:10:00,774 --> 00:10:02,427 Ideš tam hore, však? 142 00:10:02,732 --> 00:10:04,081 Áno, myslím, že budem. 143 00:10:04,604 --> 00:10:06,910 Najprv sa zastavím a uvidím mamu. 144 00:10:10,610 --> 00:10:11,697 Prepáč, Tom. 145 00:10:11,698 --> 00:10:13,003 Myslel si, že vieš. 146 00:10:14,091 --> 00:10:15,136 Ona je... 147 00:10:17,007 --> 00:10:18,052 ona je mŕtva? 148 00:10:19,009 --> 00:10:20,445 Už dávno. 149 00:10:20,837 --> 00:10:24,449 Prišiel po ňu jej brat. Vzal ju späť na východ. 150 00:10:26,321 --> 00:10:27,627 Oh, nie je to, uh... 151 00:10:28,802 --> 00:10:30,325 a čo potom môj otec? 152 00:10:30,804 --> 00:10:32,892 Nikdy som z neho veľa nevidel. 153 00:10:32,893 --> 00:10:34,981 Ani raz, odkedy si odišiel. 154 00:10:34,982 --> 00:10:37,593 Hádam sa konečne opila k smrti. 155 00:10:38,594 --> 00:10:40,335 Nikdy nebol veľmi dobrý. 156 00:10:41,597 --> 00:10:43,077 No priatelia, 157 00:10:43,338 --> 00:10:45,645 madam, budem na ceste. 158 00:10:46,297 --> 00:10:48,778 Len chvíľu, pán Ferrell. 159 00:10:48,779 --> 00:10:50,170 Hm, bolo? 160 00:10:50,171 --> 00:10:51,563 To je Tom. 161 00:10:51,564 --> 00:10:52,564 Tom, 162 00:10:52,913 --> 00:10:54,218 táto čarodejnica, Cora 163 00:10:54,654 --> 00:10:55,915 dá sa povedať, eh 164 00:10:55,916 --> 00:10:58,179 takéto veci spadajú pod naše 165 00:10:58,180 --> 00:10:59,920 odborná sféra. 166 00:11:01,312 --> 00:11:04,489 - Nevadilo by ti, keby sme prišli? - Ospravedlňte nás. Tom. 167 00:11:04,490 --> 00:11:06,970 Ahoj. čo to robíš? 168 00:11:06,971 --> 00:11:09,451 - Práca v teréne. - Práca v teréne? 169 00:11:09,843 --> 00:11:11,540 Máš šťastie, že žiješ. 170 00:11:12,497 --> 00:11:14,237 Vezmem ťa späť do ústredia, 171 00:11:14,238 --> 00:11:15,978 kam patríš, do knižnice, 172 00:11:15,979 --> 00:11:18,329 rozlievanie kávy na vaše podivné staré knihy. 173 00:11:18,330 --> 00:11:19,853 Niečo sa tu deje. 174 00:11:20,157 --> 00:11:21,550 Sám si to povedal. 175 00:11:22,856 --> 00:11:24,858 "Toto miesto má smrad." 176 00:11:24,859 --> 00:11:26,119 Áno, áno. 177 00:11:26,120 --> 00:11:28,382 To je presne dôvod, prečo by ste tu nemali byť. 178 00:11:28,383 --> 00:11:30,646 Pozri, ja... musím to pochopiť. 179 00:11:30,994 --> 00:11:34,171 dobre? A nie z nejakej divnej starej knihy, ale skutočne. 180 00:11:35,869 --> 00:11:37,044 ako ty. 181 00:11:38,219 --> 00:11:42,092 Okrem toho, naozaj sa tak ponáhľaš povedať Broomovi, že sme stratili náklad? 182 00:11:42,093 --> 00:11:44,704 Ak idete všetci, najlepšie príďte. 183 00:11:48,142 --> 00:11:50,927 ♪ Možno tomu neverím, ale treba to povedať ♪ 184 00:11:51,885 --> 00:11:57,455 ♪ Úbohá duša na prechádzke mŕtveho muža ♪ 185 00:12:03,766 --> 00:12:04,832 Oh. 186 00:12:17,562 --> 00:12:19,455 Kto to tam je? 187 00:12:22,611 --> 00:12:24,439 oh, 188 00:12:25,005 --> 00:12:27,094 pozri sa na teba 189 00:12:27,790 --> 00:12:29,660 všetci koláčovo oči. 190 00:12:29,661 --> 00:12:32,099 Prečo ste sa prišli pozrieť na Grammy Oakum? 191 00:12:34,971 --> 00:12:36,058 Čo? 192 00:12:36,059 --> 00:12:37,516 čo je to? 193 00:12:38,976 --> 00:12:40,107 oh, 194 00:12:41,325 --> 00:12:44,720 chcú vedieť, ako vyrobiť čarodejnícky ples. 195 00:12:44,721 --> 00:12:46,482 Nuž, poviem vám. 196 00:12:46,483 --> 00:12:48,495 Je to ľahké, 197 00:12:48,496 --> 00:12:50,508 tancuješ okolo, 198 00:12:50,509 --> 00:12:51,987 babka nahá 199 00:12:51,988 --> 00:12:54,295 volať: krv lasice, 200 00:12:54,730 --> 00:12:55,949 chvost potkana, 201 00:12:56,732 --> 00:13:00,735 črevá a močový mechúr čiernej mačky, 202 00:13:00,736 --> 00:13:04,740 vajíčka bzučiaka a detské nechty, 203 00:13:04,741 --> 00:13:07,090 noha ropuchy, 204 00:13:07,091 --> 00:13:08,830 mozog netopiera. 205 00:13:08,831 --> 00:13:10,659 A dáš hrniec do varu 206 00:13:10,660 --> 00:13:12,355 a všetko ide dovnútra. 207 00:13:12,356 --> 00:13:14,750 Odstrihnite si pár vlasov z hlavy 208 00:13:15,055 --> 00:13:16,534 a tvoji druhí, 209 00:13:17,013 --> 00:13:18,754 a zabaliť ich 210 00:13:19,146 --> 00:13:21,625 okolo hromady vecí z hrnca. 211 00:13:21,626 --> 00:13:25,761 Urobte ich okrúhle a majú dobrú veľkosť na hádzanie 212 00:13:26,980 --> 00:13:28,895 a to je všetko. 213 00:13:28,896 --> 00:13:30,853 Vy ľudia 214 00:13:32,159 --> 00:13:36,641 chcem vymeniť svoje duše za gule jedu. 215 00:13:36,642 --> 00:13:40,471 Grammy Oakum hovorí: "Choď priamo na to." 216 00:13:41,908 --> 00:13:43,213 A ona ťa uvidí 217 00:13:44,388 --> 00:13:45,825 v pekle. 218 00:13:52,657 --> 00:13:55,312 Časopis povedal, že vás našli v kostole v Anglicku. 219 00:13:57,532 --> 00:13:58,838 Tak mi hovoria. 220 00:14:00,230 --> 00:14:01,362 To je v poriadku. 221 00:14:02,015 --> 00:14:04,539 Každý vie, že diabol nemôže vkročiť do žiadneho kostola. 222 00:14:07,629 --> 00:14:09,979 Vieš, že vlastne nie som, uh 223 00:14:09,980 --> 00:14:10,980 diabol? 224 00:14:10,981 --> 00:14:11,981 Áno. 225 00:14:12,286 --> 00:14:13,374 oh, 226 00:14:13,722 --> 00:14:15,527 Nie, stretol som toho sviňa. 227 00:14:15,528 --> 00:14:17,334 Vôbec sa na teba nepodobá. 228 00:14:19,380 --> 00:14:20,772 Tu je miesto Cory. 229 00:14:23,384 --> 00:14:24,580 Cora! 230 00:14:24,581 --> 00:14:25,777 To je Tom! 231 00:14:26,604 --> 00:14:27,779 Tom Ferrell! 232 00:14:51,151 --> 00:14:52,239 Cora? 233 00:14:58,941 --> 00:14:59,942 Cora? 234 00:15:06,427 --> 00:15:08,472 Poznal si to dievča veľmi dobre, však? 235 00:15:10,866 --> 00:15:11,866 Dobre 236 00:15:12,781 --> 00:15:14,914 my, uh, sme neboli oveľa viac ako deti. 237 00:15:15,479 --> 00:15:16,959 Boli sme zlatíčka. 238 00:15:17,829 --> 00:15:18,918 Mysleli sme si, že áno 239 00:15:19,831 --> 00:15:21,268 byť vždy spolu. 240 00:15:23,444 --> 00:15:25,054 Je to už dávno, hádam. 241 00:16:19,543 --> 00:16:20,892 Ach dievča 242 00:16:21,719 --> 00:16:23,024 čo robíš 243 00:16:23,025 --> 00:16:25,549 Skvelé. Pojebané čarodejnícke gule. 244 00:16:30,380 --> 00:16:32,078 Je toho viac. 245 00:16:53,055 --> 00:16:55,014 Eh, chlapci? 246 00:17:22,563 --> 00:17:25,783 čo si o tom myslíš? 247 00:17:26,088 --> 00:17:28,525 Musí sa túlať po okolí. 248 00:17:29,309 --> 00:17:31,180 Stačí počkať, kým sa vráti. 249 00:17:37,273 --> 00:17:40,363 Tuším, že to bude jej známy démon. 250 00:17:42,148 --> 00:17:43,453 Tie nenávidím. 251 00:17:44,063 --> 00:17:46,761 Živia sa čarodejnicou, ku ktorej sú pripútaní. 252 00:17:46,762 --> 00:17:48,850 Živia sa navzájom. 253 00:17:49,285 --> 00:17:51,243 Čarodejnica, zviera. 254 00:17:51,244 --> 00:17:54,769 Podľa tradície fungujú ako symbiotické parazity. 255 00:17:54,770 --> 00:17:55,987 Tradícia. 256 00:17:57,293 --> 00:17:58,947 Pane, zmiluj sa. 257 00:18:02,342 --> 00:18:04,431 Moja matka bola čarodejnica. 258 00:18:05,736 --> 00:18:09,610 Stavím sa, že vynechali ten malý detail z tvojho časopisu, čo, Tom? 259 00:18:09,611 --> 00:18:10,654 Hmm? 260 00:18:11,916 --> 00:18:13,744 S mamou som sa nikdy nestretol. 261 00:18:17,531 --> 00:18:19,272 Nikdy som nechcel. 262 00:18:23,145 --> 00:18:24,581 V skutočnosti... 263 00:18:26,540 --> 00:18:28,977 všetko, čo som kedy vedel o čarodejniciach 264 00:18:29,760 --> 00:18:31,980 Bodaj by som nie. 265 00:18:36,724 --> 00:18:39,683 Cestou sem hore si spomínal, že si videl diabla. 266 00:18:42,599 --> 00:18:44,166 Asi pred 15 rokmi, 267 00:18:45,689 --> 00:18:47,648 asi míľu od tohto miesta, 268 00:18:49,302 --> 00:18:51,478 prísť na potok a 269 00:18:51,869 --> 00:18:53,132 tam bola. 270 00:18:54,655 --> 00:18:55,743 Nie, nie diabol. 271 00:18:56,004 --> 00:18:57,571 Dosť blízko. 272 00:18:58,180 --> 00:19:00,182 Volala sa Effie Kolb. 273 00:19:01,009 --> 00:19:02,315 Hneď som vedel 274 00:19:03,229 --> 00:19:04,317 bola problémová. 275 00:19:06,014 --> 00:19:07,710 Hanbím sa povedať 276 00:19:07,711 --> 00:19:10,540 Potom som zabudol na úbohú starú Coru Fisherovú. 277 00:19:10,541 --> 00:19:12,411 Vidíš, Effie, 278 00:19:12,412 --> 00:19:15,850 bola to čarodejnica a pobláznila ma, 279 00:19:15,851 --> 00:19:18,635 myslím, že by som možno mala byť aj čarodejnica. 280 00:19:19,636 --> 00:19:22,813 A všetky tie reči o moci nad inými ľuďmi, 281 00:19:23,249 --> 00:19:24,902 znelo to naozaj dobre. 282 00:19:24,903 --> 00:19:26,729 Áno. 283 00:19:26,730 --> 00:19:29,145 Tak som vyšiel von a dostal som mŕtvu čiernu mačku. 284 00:19:29,146 --> 00:19:31,561 Kým bola mama vonku, uvaril som to na varnej doske 285 00:19:31,562 --> 00:19:33,476 až sa to všetko rozpadlo. 286 00:19:33,998 --> 00:19:35,696 Vzal ten neporiadok dole do potoka, 287 00:19:35,697 --> 00:19:37,437 očistiť od kostí. 288 00:19:37,698 --> 00:19:41,571 Teraz mi Effie povedala, akú kosť som držala, keď sa objavil diabol 289 00:19:43,791 --> 00:19:45,836 to bude moja šťastná kosť. 290 00:19:45,837 --> 00:19:47,447 Tak svojvoľne. 291 00:19:55,498 --> 00:19:57,935 Hneď som ho poznal. 292 00:19:59,154 --> 00:20:01,591 Celý život som o ňom počúval rozprávky. 293 00:20:02,766 --> 00:20:04,811 pán Onselm, 294 00:20:04,812 --> 00:20:06,509 volali ho niektorí starí ľudia. 295 00:20:07,380 --> 00:20:10,209 Väčšina ho volala Krivý muž. 296 00:20:10,687 --> 00:20:13,602 Krivý muž. Uhh. 297 00:20:13,603 --> 00:20:16,954 Ako sa hovorí, pán Onselm bol jedným z prvých bielych mužov 298 00:20:16,955 --> 00:20:19,805 ktorí sem prišli z Európy pred stovkami rokov. 299 00:20:19,806 --> 00:20:22,656 Vo vojne medzi štátmi hral na oboch stranách. 300 00:20:23,961 --> 00:20:25,963 Stal sa z neho veľmi bohatý muž. 301 00:20:26,529 --> 00:20:28,879 Znie to ako skutočný šikovný chlapík. 302 00:20:30,664 --> 00:20:32,492 Ako mu to vyšlo? 303 00:20:34,058 --> 00:20:37,148 Hovorí sa, že nebo nemá veľa miesta pre bohatých ľudí. 304 00:20:37,627 --> 00:20:39,368 Majú tam dole veľa. 305 00:20:39,934 --> 00:20:41,892 Poslali ho späť, 306 00:20:42,415 --> 00:20:45,026 nárokovať si duše namiesto zákonného platidla. 307 00:20:45,027 --> 00:20:46,680 Hovorí sa, že berie a 308 00:20:46,681 --> 00:20:48,289 medený groš 309 00:20:48,290 --> 00:20:50,814 za každú dušu, ktorú si nárokuje pre diabla. 310 00:20:51,250 --> 00:20:54,383 Dostane ich dosť, jedného dňa bude opäť bohatý. 311 00:20:55,689 --> 00:20:59,432 Jeden pohľad na starého pána Onselma zo mňa vystrašil všetky tie čarodejnícke myšlienky. 312 00:21:00,433 --> 00:21:03,610 Zapálil som si domov a celú cestu som prisahal, že bude opäť dobrý. 313 00:21:04,001 --> 00:21:07,788 Dokonca som zobral tú šťastnú kosť a hodil som ju tak ďaleko, ako som mohol. 314 00:21:09,355 --> 00:21:11,313 Nejako som sa toho nevedel zbaviť. 315 00:21:11,661 --> 00:21:15,056 Keď som sa vrátil domov, bol som taký vystrašený, že som pokračoval v behu. 316 00:21:15,057 --> 00:21:17,145 Asi tak som skončil v armáde. 317 00:21:23,064 --> 00:21:24,413 Prechádzam cez to, 318 00:21:26,546 --> 00:21:28,374 bez škrabanca. 319 00:21:29,418 --> 00:21:31,594 Nie je to preto, že som sa narodil so šťastím, 320 00:21:32,160 --> 00:21:33,291 šikovný, 321 00:21:33,292 --> 00:21:34,423 tvrdý... 322 00:21:36,338 --> 00:21:37,557 práve naopak. 323 00:21:46,130 --> 00:21:47,697 Má v sebe silu. 324 00:21:48,263 --> 00:21:49,830 Presne ako tá stará čarodejnica povedala: 325 00:21:50,439 --> 00:21:52,398 Má moc ubližovať ľuďom. 326 00:21:53,573 --> 00:21:55,401 Ale nikdy som to nepoužil. 327 00:21:56,053 --> 00:21:57,619 Ani raz. 328 00:21:57,620 --> 00:22:00,971 Ako som povedal, nikdy som nikomu počas svojho života neželal ublížiť. 329 00:22:01,755 --> 00:22:05,454 Ale ani tí chlapci tam, ktorí sa zo všetkých síl snažia urobiť do mňa diery. 330 00:22:06,194 --> 00:22:08,675 Myslíš, že to znamená, že naozaj nie som čarodejnica? 331 00:22:10,678 --> 00:22:12,418 Počuješ niečo? 332 00:23:28,842 --> 00:23:31,279 Ach! 333 00:23:34,108 --> 00:23:35,370 Nie 334 00:23:35,762 --> 00:23:37,633 Ach! 335 00:23:37,981 --> 00:23:40,244 Ach! Ma! 336 00:23:50,298 --> 00:23:51,560 Cora. 337 00:24:00,613 --> 00:24:02,310 Prepáč, Cora. 338 00:24:02,745 --> 00:24:04,312 Takto ma nemôžeš vidieť, Tom. 339 00:24:04,313 --> 00:24:05,617 Psst, pst. 340 00:24:05,618 --> 00:24:06,727 Jednoducho nemôžeš. 341 00:24:06,728 --> 00:24:07,836 Hej, to je v poriadku. 342 00:24:07,837 --> 00:24:09,448 Hej, Cora, to je v poriadku. 343 00:24:09,449 --> 00:24:11,232 Pst, pst. 344 00:24:17,717 --> 00:24:20,328 Baví ťa práca v teréne, Joe? 345 00:24:20,937 --> 00:24:22,548 Ako si na toto zvyknete? 346 00:24:23,200 --> 00:24:26,073 Dostanem ťa k ohňu. 347 00:24:29,119 --> 00:24:30,511 Prečo si to urobila, Cora? Čo? 348 00:24:30,512 --> 00:24:32,383 Viem, že vtedy som bol sračka pre rozumové dieťa, 349 00:24:32,384 --> 00:24:34,080 ale ty si bol múdry. 350 00:24:34,081 --> 00:24:36,170 Keď si odišiel, nevedel som, čo mám robiť. 351 00:24:36,171 --> 00:24:39,086 Musel som ísť hore s Nateom Southbym. 352 00:24:39,087 --> 00:24:41,131 Vzali sme sa, ale zomrel. 353 00:24:41,828 --> 00:24:43,872 Naše deti zomreli. 354 00:24:43,873 --> 00:24:45,439 Bol som úplne sám, Tom. 355 00:24:45,440 --> 00:24:47,746 to je v poriadku. Teraz si musíš oddýchnuť, dobre? 356 00:24:47,747 --> 00:24:50,052 - Len si musíš oddýchnuť. - Idú po mňa. 357 00:24:50,053 --> 00:24:53,361 Sú tam, Tom. Chcú moju dušu a budú ju mať. 358 00:24:53,362 --> 00:24:55,494 Nie, kým som tu. Nie, kým som tu. 359 00:24:55,885 --> 00:24:57,321 Hej, ššš, šš, šš, šš. 360 00:25:04,981 --> 00:25:06,308 Ona tam vonku! 361 00:25:06,309 --> 00:25:07,472 Ona von... 362 00:25:07,473 --> 00:25:08,637 Psst, pst. 363 00:25:17,254 --> 00:25:19,953 Mne to pripadá ako Deadsville. 364 00:25:25,611 --> 00:25:26,960 Oh. 365 00:25:34,794 --> 00:25:35,882 Hej, si v poriadku. 366 00:25:41,452 --> 00:25:43,367 Kto je to teraz? 367 00:25:44,064 --> 00:25:46,675 Toto nie je ten, na koho sa prídem pozrieť. 368 00:25:47,720 --> 00:25:52,899 No nepáči sa mi len tvoj pohľad. 369 00:25:54,465 --> 00:25:57,991 Nikdy nemala veľa úžitku na chodenie do kostola. 370 00:25:57,992 --> 00:25:59,906 Tu je môj Tommy. 371 00:26:00,210 --> 00:26:03,083 Nevyzerá ani o deň staršia, ako keď som ju videl naposledy. 372 00:26:03,084 --> 00:26:05,606 Jediný spôsob, ako zistiť, koľko rokov má čarodejnica, 373 00:26:05,607 --> 00:26:08,523 Musíš jej odrezať nohu a spočítať prstene. 374 00:26:08,958 --> 00:26:11,308 Vrátiš sa za mnou, Tommy? 375 00:26:11,309 --> 00:26:12,701 Do pekla nie, nie som. 376 00:26:13,441 --> 00:26:15,182 Vieš, za kým som prišiel. 377 00:26:15,748 --> 00:26:18,968 Dúfam, že Cora Fisher nie je taká úbohá vec. 378 00:26:19,403 --> 00:26:24,017 Prečo, ona ani nestojí za mučenie, ale ja to robím rovnako. 379 00:26:27,673 --> 00:26:31,502 Ako sa očakáva, že dievča bude tráviť čas? 380 00:26:32,025 --> 00:26:38,771 Neviem, čo si kedy videl na tom tragickom malom stvorení, Tommy. 381 00:26:39,380 --> 00:26:42,512 Prečo sotva dostala dušu, ktorú by mohla ukradnúť. 382 00:26:42,513 --> 00:26:45,299 Držíš jej meno v ústach, ty zlá stará kurva! 383 00:26:47,736 --> 00:26:50,739 Ja sa len hrám. 384 00:26:53,655 --> 00:26:57,528 Vieš, ako sa rád hrám, Tom? 385 00:26:57,529 --> 00:26:59,052 nie? 386 00:27:00,009 --> 00:27:02,206 Viem, prečo si tu. 387 00:27:02,207 --> 00:27:04,405 A on to vie tiež. 388 00:27:05,101 --> 00:27:06,189 dostal, 389 00:27:06,929 --> 00:27:08,191 nazvime to 390 00:27:09,671 --> 00:27:12,892 nedokončený obchod s vami. 391 00:27:12,893 --> 00:27:14,196 ja viem. 392 00:27:14,197 --> 00:27:15,677 Mám za cieľ to dokončiť. 393 00:27:17,005 --> 00:27:18,332 Ach! 394 00:27:19,333 --> 00:27:20,855 - Ježiš - Hej! 395 00:27:20,856 --> 00:27:24,251 Stále divoký zajac s viac odvahou ako rozumom, však? 396 00:27:24,252 --> 00:27:25,291 Hej, to je dosť. 397 00:27:26,209 --> 00:27:29,169 Povedzte svojmu pánovi, ak sa chce dostať k týmto chudobným ľuďom, 398 00:27:29,170 --> 00:27:31,040 bude musieť prejsť cezo mňa. 399 00:27:31,041 --> 00:27:33,869 ty? Ha. pane 400 00:27:34,478 --> 00:27:37,786 on sa ťa ani trochu nebojí. 401 00:27:38,352 --> 00:27:40,027 A Tommy, 402 00:27:40,028 --> 00:27:41,702 Skoro som zabudol. 403 00:27:41,703 --> 00:27:45,098 Požiadal ma, aby som ti dal darček. 404 00:27:46,752 --> 00:27:48,057 Nie! 405 00:27:48,405 --> 00:27:50,668 "Bojím sa, že na to nevyzerá." 406 00:27:50,669 --> 00:27:54,673 Odkedy si odišiel, jazdím na ňom dosť tvrdo každú noc. 407 00:27:55,717 --> 00:27:58,720 Hádam sa skoro vyčerpal. 408 00:27:58,721 --> 00:27:59,852 Preklínam ťa, Effie Kolb! 409 00:28:00,287 --> 00:28:01,722 Preklínam ťa! 410 00:28:01,723 --> 00:28:02,811 Toto nemôže byť skutočné. 411 00:28:04,291 --> 00:28:05,901 Rádioaktívne, človeče. 412 00:28:08,512 --> 00:28:09,600 oh, 413 00:28:14,431 --> 00:28:15,781 Oh, nie. 414 00:28:16,651 --> 00:28:18,218 Nie 415 00:28:31,144 --> 00:28:33,233 Čo ti urobili, ocko? čo? 416 00:28:36,453 --> 00:28:39,500 ocko. Pššš, ššš, ššš. Ahoj. 417 00:28:39,501 --> 00:28:40,806 Tommy. 418 00:28:41,458 --> 00:28:44,373 To si ty, chlapče? 419 00:28:44,374 --> 00:28:47,290 Ty, poď domov. 420 00:28:47,291 --> 00:28:48,290 vy. 421 00:28:48,465 --> 00:28:49,902 poď... 422 00:28:53,340 --> 00:28:55,255 Prepáč, ocko. ja... 423 00:29:07,223 --> 00:29:08,485 Cora? 424 00:29:10,226 --> 00:29:14,187 Je reverend Watts stále v tom malom kostole na úbočí hory? 425 00:29:14,188 --> 00:29:16,537 Je, ale nemôžeš tam ísť, Tom. 426 00:29:17,103 --> 00:29:18,931 Počuli ste Effie Kolbovú, 427 00:29:19,192 --> 00:29:21,585 Crooked Man na teba čaká. 428 00:29:23,283 --> 00:29:24,675 Možno je... 429 00:29:26,634 --> 00:29:28,418 Možno preto som sa vrátil. 430 00:29:29,680 --> 00:29:31,900 Myslel som, že si to dám s tým starým diablom. 431 00:29:33,815 --> 00:29:36,862 Nie skôr, ako nechám tohto hriešnika pochovať v kostole. 432 00:29:39,908 --> 00:29:42,345 Oh, môj Bože, Cora! 433 00:29:43,346 --> 00:29:44,999 Oh! 434 00:29:55,315 --> 00:29:56,619 Oh. 435 00:29:56,620 --> 00:29:58,666 - Nechceli ste, aby som makal? - Nie, 436 00:29:58,667 --> 00:30:00,145 squashing je dobrý. 437 00:30:00,146 --> 00:30:01,669 Úplne to schvaľujte. 438 00:30:07,415 --> 00:30:10,243 ♪ Miloval si ma niekedy naozaj? ♪ 439 00:30:16,031 --> 00:30:19,948 ♪ Bolo ti to niekedy naozaj jedno? 440 00:30:23,430 --> 00:30:26,825 ♪ Naozaj som ti niekedy chýbal? ♪ 441 00:30:29,871 --> 00:30:31,525 ♪ Pobozkaj ma, 442 00:30:31,873 --> 00:30:37,096 ♪ Zaujímalo by ma, či tam niekedy bolo tvoje srdce ♪ 443 00:30:41,274 --> 00:30:43,015 čo? 444 00:30:43,363 --> 00:30:45,844 Nič. Psst... 445 00:30:48,803 --> 00:30:51,632 Hej, skús získať nejaké Z, dobre? 446 00:30:52,285 --> 00:30:53,677 Áno, správne. 447 00:31:06,647 --> 00:31:12,653 ♪ Alebo si naozaj klamal ♪ 448 00:31:15,569 --> 00:31:18,877 ♪ Naozaj ste niekedy 449 00:31:19,486 --> 00:31:22,184 ♪ naozaj to niekedy zaujímalo? 450 00:31:25,013 --> 00:31:27,994 ♪ ma niekedy naozaj miluješ? 451 00:31:43,902 --> 00:31:46,164 Chceš, aby som si ho na chvíľu vzal? 452 00:31:46,165 --> 00:31:50,256 Oh, spôsobili to moje hriechy. On je moje bremeno, ktoré musím niesť. 453 00:31:52,171 --> 00:31:53,912 Predstavte si to trochu inak, 454 00:31:54,651 --> 00:31:57,610 Myslím si, že hriechy sú len časťou toho, kým sme. 455 00:31:57,611 --> 00:32:00,613 S nimi sa rodíme a s nimi aj zomrieme. 456 00:32:00,614 --> 00:32:03,617 Myslíš ako hriech Adama a Evy? 457 00:32:03,618 --> 00:32:05,401 Myslím hriechy, ktoré sa nedajú striasť. 458 00:32:05,967 --> 00:32:07,273 Odrezal ich, 459 00:32:07,534 --> 00:32:09,362 a jednoducho vyrastú. 460 00:32:11,712 --> 00:32:14,236 Hovorím metaforicky, samozrejme. 461 00:32:19,285 --> 00:32:21,721 Priateľskí ľudia tu. 462 00:32:21,722 --> 00:32:24,159 Soľ prekliatej zeme. 463 00:32:25,639 --> 00:32:27,946 Možno mi môžeš s niečím pomôcť, Cora. 464 00:32:28,250 --> 00:32:30,686 skúsim. 465 00:32:30,687 --> 00:32:33,342 Študoval som kúzla. 466 00:32:33,690 --> 00:32:35,040 Čo ich núti? 467 00:32:35,779 --> 00:32:37,825 Je to viac než len slová, však? myslím, 468 00:32:37,826 --> 00:32:40,044 zaklínadlo samo o sebe nič nerobí. 469 00:32:40,045 --> 00:32:44,136 No, v mojom prípade som predal svoju smrteľnú dušu diablovi. 470 00:32:44,745 --> 00:32:47,704 Takže to asi pomôže namazať kolesá. 471 00:32:48,096 --> 00:32:49,271 Správne. 472 00:32:49,619 --> 00:32:51,404 Okrem toho? 473 00:32:56,800 --> 00:32:58,802 Potrebuje sa dotknúť tvojho srdca. 474 00:33:00,761 --> 00:33:02,545 Keď urobím hex, 475 00:33:03,764 --> 00:33:06,027 Myslím na to najsmutnejšie, čo môžem. 476 00:33:07,202 --> 00:33:10,510 Zdá sa, že to kúzlo zosilňuje. 477 00:33:15,776 --> 00:33:17,560 Nie je to moja starosť, 478 00:33:18,648 --> 00:33:19,780 pani, 479 00:33:20,128 --> 00:33:22,217 skúšal si čarodejnícku mágiu? 480 00:33:24,002 --> 00:33:25,090 Je to len výskum. 481 00:33:26,395 --> 00:33:29,442 S tým chcete byť naozaj opatrní. 482 00:33:50,071 --> 00:33:51,507 Krajina ťažby uhlia. 483 00:33:51,508 --> 00:33:52,639 áno, 484 00:33:53,031 --> 00:33:55,076 had celého územia plný tunelov. 485 00:33:56,034 --> 00:33:57,644 Ak sú tieto lesy živé, 486 00:33:58,036 --> 00:34:00,821 tunely sú ako žily pod kožou. 487 00:34:18,012 --> 00:34:19,360 Oh. 488 00:34:19,361 --> 00:34:20,406 čo to je 489 00:34:20,841 --> 00:34:21,972 Nič. 490 00:34:22,756 --> 00:34:25,063 Cora? Cora? 491 00:34:26,586 --> 00:34:27,761 Cora? 492 00:34:30,111 --> 00:34:31,460 Cora!? 493 00:34:31,852 --> 00:34:33,636 - Cora? - Cora? 494 00:34:34,289 --> 00:34:35,682 Cora! 495 00:35:00,620 --> 00:35:02,709 To je zaujímavé. 496 00:35:44,272 --> 00:35:46,144 Ach! 497 00:36:00,549 --> 00:36:02,116 Arg! 498 00:36:09,819 --> 00:36:11,299 Ach! 499 00:36:11,604 --> 00:36:13,171 Ach! 500 00:36:32,364 --> 00:36:34,017 Do riti. 501 00:36:37,107 --> 00:36:38,718 Som mŕtvy? 502 00:36:40,546 --> 00:36:42,243 Možno. 503 00:36:50,295 --> 00:36:52,121 no, 504 00:36:52,122 --> 00:36:54,037 to je v poriadku. 505 00:36:58,172 --> 00:37:01,654 Každý vie, že diabol nemôže vkročiť do žiadneho kostola. 506 00:37:48,483 --> 00:37:50,616 Čo je to do pekla za miesto? 507 00:37:51,269 --> 00:37:53,835 Myslím, že vieš. 508 00:37:53,836 --> 00:37:57,013 Je to tvoja mama, však? 509 00:37:58,841 --> 00:38:01,975 To sú mi novinky. Nikdy som nevidel jej tvár. 510 00:38:06,980 --> 00:38:09,547 Áno, myslím, že to je ona. 511 00:38:09,548 --> 00:38:13,334 Snažila sa dostať z platenia za všetky ich hriechy. 512 00:38:13,769 --> 00:38:16,511 Teraz si neoddýchne od trápenia. 513 00:38:17,425 --> 00:38:20,907 Nespala ani žmurknutie viac dní, ako viem spočítať. 514 00:38:24,867 --> 00:38:26,260 Hriechy? 515 00:38:26,869 --> 00:38:29,089 Nemohli byť takí zlí, 516 00:38:29,090 --> 00:38:30,220 správne? 517 00:38:30,612 --> 00:38:35,312 Bolo ich veľa. V spojení s démonmi, 518 00:38:35,313 --> 00:38:39,795 priletela na čiernu kozu a odovzdala sa za sabat, 519 00:38:39,796 --> 00:38:42,842 zmenila svoju podobu na strašidlá, 520 00:38:42,843 --> 00:38:45,105 a nepomenovateľné veci. 521 00:38:51,329 --> 00:38:52,765 Je tu. 522 00:39:03,602 --> 00:39:04,820 Páni. 523 00:39:05,299 --> 00:39:07,170 To je veľký skurvený vták. 524 00:39:07,606 --> 00:39:09,782 Zviera má mnoho podôb, 525 00:39:09,783 --> 00:39:11,523 toto je len jedna. 526 00:39:12,001 --> 00:39:13,438 Sladké 527 00:39:14,308 --> 00:39:16,614 Sarah. 528 00:39:16,615 --> 00:39:17,833 Čo to kurva? 529 00:39:19,095 --> 00:39:20,314 Prosím. 530 00:39:21,881 --> 00:39:23,404 Milosrdenstvo. 531 00:39:25,537 --> 00:39:28,888 Ak mi odpustíš, nechaj ma ísť hore k Bohu. 532 00:39:29,149 --> 00:39:30,933 Bohu? 533 00:39:31,281 --> 00:39:35,068 Nie. Sem patríš. 534 00:39:35,069 --> 00:39:36,917 Môj Pane. 535 00:39:36,918 --> 00:39:38,767 Môj pán. 536 00:39:39,551 --> 00:39:42,075 Čo viac ti môžem dať? 537 00:39:42,076 --> 00:39:43,946 Oveľa viac. 538 00:39:44,382 --> 00:39:48,821 Necítite, ako vo vás rastie nový život? 539 00:39:50,562 --> 00:39:51,867 To nie je možné? 540 00:39:51,868 --> 00:39:53,608 Temná vec. 541 00:39:53,956 --> 00:39:55,609 Malígny. 542 00:39:55,610 --> 00:39:57,959 To nemôže byť, pretože som mŕtvy. 543 00:39:57,960 --> 00:40:00,963 Spieval si do hlbokej noci, 544 00:40:00,964 --> 00:40:03,488 a nočné veci odpovedali. 545 00:40:03,836 --> 00:40:08,144 Teraz dáte svetu darček. 546 00:40:11,844 --> 00:40:13,411 Darček. 547 00:40:14,412 --> 00:40:15,761 Syn. 548 00:40:20,548 --> 00:40:23,551 Krásny syn. 549 00:40:30,384 --> 00:40:32,342 Ou. 550 00:40:33,126 --> 00:40:35,607 Wow, ľahko, ľahko. 551 00:40:35,608 --> 00:40:37,477 som v pohode. 552 00:40:37,478 --> 00:40:42,004 Do riti, mám pocit, ako keby sa v tom Minnie Minoso švihla. 553 00:40:42,483 --> 00:40:43,658 Aha. 554 00:40:44,267 --> 00:40:45,443 Priviedol ťa späť. 555 00:40:48,663 --> 00:40:51,710 Cora. Cora! 556 00:41:03,417 --> 00:41:05,463 Cora! 557 00:41:09,423 --> 00:41:11,033 Cora. 558 00:41:27,789 --> 00:41:29,878 Použil som to. 559 00:41:30,923 --> 00:41:33,491 Použil som kosť šťastia. 560 00:41:34,274 --> 00:41:36,450 Keby som predtým nebola čarodejnica... 561 00:41:38,583 --> 00:41:39,888 Teraz určite som. 562 00:42:15,097 --> 00:42:16,969 Tu máš, ocko. 563 00:42:17,317 --> 00:42:18,797 Je to zasvätená pôda. 564 00:42:19,667 --> 00:42:21,321 Poďme dnu, ty starý hriešnik. 565 00:42:39,078 --> 00:42:40,993 Reverend. 566 00:42:45,345 --> 00:42:48,609 To ty? Tom Ferrell? 567 00:42:50,959 --> 00:42:52,831 Ako si to vedel, reverend? 568 00:42:52,832 --> 00:42:54,397 Povedala mi. 569 00:42:55,007 --> 00:42:56,050 ona? 570 00:42:56,051 --> 00:42:57,748 Je tu dievča. 571 00:42:57,749 --> 00:43:01,666 Príďte o pár minút skôr ako vy. Odvážne ako mosadz. 572 00:43:03,624 --> 00:43:05,887 Ty ju nevidíš? 573 00:43:09,804 --> 00:43:11,065 no, 574 00:43:11,066 --> 00:43:13,503 možno je to duch. 575 00:43:14,374 --> 00:43:16,594 Je to Cora Fisher? 576 00:43:16,595 --> 00:43:18,030 Cora Fisherová? 577 00:43:18,596 --> 00:43:19,945 Áno. 578 00:43:20,728 --> 00:43:23,949 Spomeňte si na ňu, keď bola len malým pulcom. 579 00:43:25,298 --> 00:43:27,387 Diabol mohol mať telo, 580 00:43:28,693 --> 00:43:31,260 ale jej dušu nezískal. 581 00:43:36,439 --> 00:43:39,486 To si ty ocko, však? 582 00:43:39,791 --> 00:43:43,229 Usúdil, že by mal byť pochovaný na správnej cirkevnej pôde. 583 00:43:43,708 --> 00:43:45,797 Takže bude. 584 00:43:46,058 --> 00:43:47,842 Dobre, ocko. 585 00:43:54,719 --> 00:43:59,288 Ale myslím, že máš iný účel byť tu hore na Hurikáne, však? 586 00:43:59,289 --> 00:44:00,550 Áno, pane. 587 00:44:01,029 --> 00:44:02,509 My, uh, 588 00:44:03,423 --> 00:44:05,077 naším cieľom je ísť na ten kopec. 589 00:44:05,773 --> 00:44:07,688 Ideš do jeho domu? 590 00:44:09,037 --> 00:44:13,520 Prečo by nejaký prekliaty blázon chcel robiť niečo také? 591 00:44:23,922 --> 00:44:25,880 Môj ocko je mŕtvy. 592 00:44:25,881 --> 00:44:28,143 Cora 593 00:44:29,579 --> 00:44:31,625 Si mŕtvy. 594 00:44:32,539 --> 00:44:34,889 Prepáč, dievča. 595 00:44:36,499 --> 00:44:39,546 Možno už zostáva len odovzdať sa mu. 596 00:44:39,938 --> 00:44:41,635 Povedz mu, vezmi si moje telo, 597 00:44:42,157 --> 00:44:43,550 vezmi si moju dušu, 598 00:44:43,985 --> 00:44:46,292 vezmi si svoj prekliaty cent. 599 00:44:48,207 --> 00:44:51,297 Len pokiaľ už nemám na svedomí žiadne zabíjanie. 600 00:44:51,906 --> 00:44:53,908 Koniec koncov, dohoda je dohoda, nie? 601 00:44:53,909 --> 00:44:55,430 To je smiešne. 602 00:44:55,431 --> 00:44:57,651 Bol si ešte dieťa. Dohoda s démonickou entitou? 603 00:44:57,652 --> 00:44:59,849 Ako to môže byť zaväzujúce? 604 00:44:59,850 --> 00:45:02,047 - Oh, bude to zaväzujúce. - Hellboy. 605 00:45:02,048 --> 00:45:05,006 Áno, je to zaväzujúce. 606 00:45:06,051 --> 00:45:09,054 Pozri, môže tam byť nejaký priestor na pohyb. 607 00:45:09,055 --> 00:45:10,533 Na to som tu. 608 00:45:10,534 --> 00:45:12,622 Na opätovné prerokovanie. 609 00:45:12,623 --> 00:45:14,711 Vyjednávaj, môj zadok. 610 00:45:14,712 --> 00:45:19,325 No, zdá sa, že je dosť presvedčivý, reverend, však? 611 00:45:19,326 --> 00:45:22,501 Pýcha a hlúposť mužov, to je všetko. 612 00:45:22,502 --> 00:45:26,941 No, ak ideš, najlepšie to urob, keď vyjde slnko na oblohu. 613 00:45:26,942 --> 00:45:29,422 Jeho sila je najsilnejšia, keď je tma. 614 00:45:29,944 --> 00:45:31,510 Zostaňte tu dnes večer. 615 00:45:31,511 --> 00:45:33,382 Musíme hrať boogie-woogie, kázať. 616 00:45:33,992 --> 00:45:36,211 Zdá sa, že nám ešte zostáva trochu denného svetla. 617 00:45:36,212 --> 00:45:37,822 Si si tým istý? 618 00:45:47,962 --> 00:45:50,790 To, to je, nie, počkať, to nie je možné. 619 00:45:50,791 --> 00:45:54,447 nie, Zem, Zem sa netočí. To, ono, takto to nefunguje. 620 00:45:56,971 --> 00:46:01,106 Sme na jeho čase v Hurikáne. 621 00:46:11,638 --> 00:46:13,552 Máme spoločnosť. 622 00:46:13,553 --> 00:46:16,469 V týchto častiach je veľa čarodejníc. 623 00:46:16,470 --> 00:46:17,992 Vždy boli. 624 00:46:18,427 --> 00:46:21,648 Bývalo tiež veľa bežných ľudí. 625 00:46:21,649 --> 00:46:25,695 V dnešnej dobe väčšinou len bosorky. 626 00:46:30,352 --> 00:46:32,876 Haha! Aleluja. 627 00:46:32,877 --> 00:46:37,011 A povediem slepých cestou, ktorú nepoznajú. 628 00:46:38,491 --> 00:46:44,714 A urobím pre nich tmu svetlom. 629 00:46:46,064 --> 00:46:50,198 A tie pokrivené veci rovno. 630 00:46:50,199 --> 00:46:52,331 Oneiros a Nótt 631 00:46:54,028 --> 00:46:56,248 SchlieBßen Sie ihre Augen 632 00:47:00,513 --> 00:47:02,645 Potrebuje sa dotknúť tvojho srdca. 633 00:47:03,385 --> 00:47:04,996 Keď urobím hex. 634 00:47:06,084 --> 00:47:08,913 Myslím na to najsmutnejšie, čo môžem. 635 00:47:09,174 --> 00:47:13,395 Nech sa vaše srdcia neznepokojujú. 636 00:47:14,701 --> 00:47:19,837 Tie čarodejnice. Nemôžem vstúpiť na túto svätú pôdu. 637 00:47:20,359 --> 00:47:22,817 A tá čierna mágia. 638 00:47:22,818 --> 00:47:25,276 Nie je to tu dobré. 639 00:47:25,277 --> 00:47:28,280 Hádam sa to čoskoro dozvieme. 640 00:47:30,717 --> 00:47:34,373 Pochybuješ o sile modlitieb, synu? 641 00:47:40,553 --> 00:47:44,600 Len by som rád mal po ruke muníciu príliš vysokého kalibru. 642 00:47:45,297 --> 00:47:47,255 Pre každý prípad. 643 00:47:51,085 --> 00:47:54,219 Oh! Sheee. Ha! 644 00:48:15,240 --> 00:48:16,567 Tommy... 645 00:48:16,568 --> 00:48:17,895 Psst! 646 00:48:18,243 --> 00:48:20,027 Tommy... 647 00:48:20,636 --> 00:48:23,161 Viem, že ma tam počuješ. 648 00:48:24,423 --> 00:48:26,773 Nemal si na jeden deň dosť problémov? 649 00:48:26,774 --> 00:48:30,820 Vlastne sa to ani nezačalo. 650 00:48:31,821 --> 00:48:35,129 Všetci vaši priatelia v tom kostole s vami, 651 00:48:36,609 --> 00:48:38,350 všetci zomrú. 652 00:48:39,046 --> 00:48:41,309 Všetko na váš účet. 653 00:48:42,267 --> 00:48:44,791 Preto musíš vyjsť von a postaviť sa mu tvárou v tvár. 654 00:49:07,074 --> 00:49:10,033 Elvisov zadok sa tak silno netrasie. 655 00:49:10,034 --> 00:49:12,950 Reverend, uhoľné bane, vedú pod týmto kostolom? 656 00:49:12,951 --> 00:49:15,256 Oh, bežia všade. 657 00:49:15,691 --> 00:49:22,568 Asi pred 30 rokmi sa zrútila uhoľná baňa. Naposledy sa takto triasla zem. 658 00:49:22,569 --> 00:49:24,243 100 zabitých mužov. 659 00:49:24,244 --> 00:49:25,918 Pochovaný zaživa. 660 00:49:25,919 --> 00:49:28,313 Skvelé miesto na stavbu kostola, čo, Joe? 661 00:49:30,054 --> 00:49:31,403 Kde je Tom? 662 00:49:37,148 --> 00:49:39,541 Nechápem, čo je bohapusto smiešne. 663 00:50:38,426 --> 00:50:43,605 Malý Tom Ferrell, vráť sa za mnou. 664 00:50:45,259 --> 00:50:47,479 Prineste mi moju šťastnú kosť. 665 00:50:48,567 --> 00:50:52,745 Prišiel som si to vyzdvihnúť, Tom Ferrell. 666 00:50:53,267 --> 00:50:54,790 Áno a dám ti to. 667 00:50:54,791 --> 00:50:57,315 Musíš mi dať jeden sľub. 668 00:50:58,142 --> 00:51:01,754 Tým dobrým ľuďom sa tam nič nestane. 669 00:51:02,711 --> 00:51:06,454 Ale bol si to ty, kto ich ublížil, 670 00:51:07,107 --> 00:51:09,066 nie ja. 671 00:51:19,119 --> 00:51:21,078 Dobre teda. 672 00:51:23,906 --> 00:51:25,865 V poriadku. 673 00:51:49,193 --> 00:51:51,456 Myslím, že nie. 674 00:51:54,459 --> 00:51:57,549 Vidíš, táto dohoda sa mi nepáči. 675 00:51:57,550 --> 00:51:58,940 Veľmi to chceš, 676 00:51:58,941 --> 00:52:01,683 a preto nechcem, aby si to mal. 677 00:52:02,336 --> 00:52:05,165 Choď dnu, Tom. 678 00:52:05,166 --> 00:52:06,427 Choď. 679 00:52:08,647 --> 00:52:11,737 No, nie si škaredý mopslík? 680 00:52:12,694 --> 00:52:15,001 Hrniec tu nazýva kanvicu čiernou, ale 681 00:52:15,002 --> 00:52:17,960 Ježiš H. 682 00:52:28,580 --> 00:52:30,494 Oh, áno, je to tak. 683 00:52:30,495 --> 00:52:34,890 Nymfo-široký na strome spomenul, že si sa ma nebál. 684 00:52:36,283 --> 00:52:39,199 No hádajte čo? Ani ja sa ťa nebojím. 685 00:52:39,200 --> 00:52:42,158 Tak prečo sa neotočíš, 686 00:52:42,159 --> 00:52:45,640 zober odtiaľto svoj krivý zadok a vezmi so sebou tie závratné mrchy. 687 00:52:47,033 --> 00:52:49,643 Mali ste iný aspekt 688 00:52:49,644 --> 00:52:52,778 keď si videl, ako tvoja matka horí. 689 00:52:53,692 --> 00:52:55,432 Čo do pekla hovoríš, Gumby? 690 00:52:55,433 --> 00:52:59,350 Odíďte z tohto kostola, pán Onselm. Teraz budeš preč. 691 00:52:59,351 --> 00:53:01,743 Videli ste, aká je. 692 00:53:02,701 --> 00:53:05,007 Táto smutná vec. 693 00:53:05,878 --> 00:53:08,794 Ona tak trpí. 694 00:53:09,490 --> 00:53:15,844 Ale mám vo svojej moci utíšiť jej bolesť. 695 00:53:15,845 --> 00:53:20,109 Nechajte jej operenú dušu vziať krídla. 696 00:53:20,110 --> 00:53:21,501 naozaj? 697 00:53:21,502 --> 00:53:23,417 Urobili by ste to? 698 00:53:23,418 --> 00:53:24,939 Áno. 699 00:53:24,940 --> 00:53:28,552 Niečo malé na oplátku je všetko, čo žiadam. 700 00:53:28,553 --> 00:53:33,949 Že odkrútiš hlavu tomu malému Tomovi Ferrellovi. 701 00:53:33,950 --> 00:53:35,386 a prineste to sem. 702 00:53:37,257 --> 00:53:39,454 Sme len 703 00:53:39,455 --> 00:53:41,653 opätovné prerokovanie. 704 00:53:44,482 --> 00:53:49,617 Som si istý, že sa vidíme z očí do očí. 705 00:53:50,357 --> 00:53:51,879 prečo? 706 00:53:51,880 --> 00:53:55,667 Máš v sebe čarodejnícku krv, priateľu. 707 00:53:58,278 --> 00:54:00,475 Si viac ako ja 708 00:54:00,476 --> 00:54:02,674 než si ako oni. 709 00:54:03,675 --> 00:54:06,068 Poď, had, rachotíme. 710 00:54:27,133 --> 00:54:28,700 Ach! 711 00:54:35,228 --> 00:54:36,534 Pomôžte mu. 712 00:54:39,363 --> 00:54:42,540 Oh, no tak! 713 00:54:53,942 --> 00:54:57,424 Oh! Je kilt. Určite je kilt. 714 00:54:58,033 --> 00:55:00,819 Arg! Nie som kilt. 715 00:55:03,648 --> 00:55:06,607 Nemôžeš sa tam skrývať navždy, Tommy. 716 00:55:06,999 --> 00:55:10,568 Crooked Man ťa unaví, chlapče. 717 00:55:10,569 --> 00:55:13,309 Oh, zavrel si svoje prekliate ústa. 718 00:55:13,310 --> 00:55:17,749 Nasype na teba smútok stokrát horší ako to, čo si opil 719 00:55:17,750 --> 00:55:19,185 otec kedy dostal. 720 00:55:19,490 --> 00:55:23,798 Vypadni z mojej lebky, ty čarodejnica! Čarodejnica! Vypadni z mojej lebky! 721 00:55:24,190 --> 00:55:25,844 Ach! 722 00:55:27,759 --> 00:55:29,020 Joe, 723 00:55:29,021 --> 00:55:31,000 potrebujem ťa. 724 00:55:31,001 --> 00:55:32,981 Reverend. 725 00:55:34,331 --> 00:55:38,683 Teraz obaja vieme, reverend, dohoda je dohoda. 726 00:55:39,205 --> 00:55:41,685 Tu je to, čo urobím. 727 00:55:41,686 --> 00:55:46,298 Kúpim od teba tú kosť pre šťastie. 728 00:55:46,299 --> 00:55:50,390 Nie je tu nič na predaj, pán Onselm. 729 00:55:52,610 --> 00:55:53,610 Urob to. 730 00:55:54,220 --> 00:55:56,134 Dobre. 731 00:55:56,135 --> 00:55:57,615 Urmm! Ach! 732 00:55:58,659 --> 00:56:01,227 No tak, Joe, musíš potiahnuť silnejšie. 733 00:56:01,228 --> 00:56:02,228 - No tak! - Ach! 734 00:56:04,099 --> 00:56:08,669 Uhh, viem, že nemáš využitie ako zákonné platidlo, starec. 735 00:56:09,235 --> 00:56:11,237 Ale čo čas? 736 00:56:12,238 --> 00:56:14,327 Za čo dávaš 737 00:56:14,849 --> 00:56:16,546 desať rokov z toho? 738 00:56:16,547 --> 00:56:19,419 Čo mi to robíš, Satan? 739 00:56:19,420 --> 00:56:20,594 Čo tak 740 00:56:20,595 --> 00:56:21,769 dvadsať? 741 00:56:22,161 --> 00:56:24,205 Opravte ich 742 00:56:24,206 --> 00:56:27,340 tvoje oči, keď sme pri tom. 743 00:56:31,997 --> 00:56:33,694 Poď! 744 00:56:37,350 --> 00:56:40,962 Nie, pane! Prichádzam spravodlivo svojimi rokmi a svojimi trápeniami, 745 00:56:40,963 --> 00:56:43,138 a nič iné nechcem. 746 00:56:48,013 --> 00:56:54,585 Abby Riley otrávila dvoch manželov. Ako sa dostala na kostolný dvor? 747 00:56:58,937 --> 00:57:05,160 Toľko hriešnikov na tejto zasvätenej pôde. 748 00:57:17,390 --> 00:57:22,264 Mäso hnije, ale hriech pokračuje. 749 00:57:39,717 --> 00:57:41,239 Do riti. 750 00:57:41,240 --> 00:57:43,329 Dobre, si si istý, že si v poriadku? Pretože... 751 00:57:43,330 --> 00:57:44,983 Chceš tam strčiť prst? 752 00:57:44,984 --> 00:57:46,026 Nie, nie. 753 00:57:46,027 --> 00:57:47,420 Nemôžeš takto krvácať 754 00:57:47,421 --> 00:57:48,681 budem v pohode. 755 00:57:48,682 --> 00:57:50,815 - Nie, nie, nebudeš v poriadku - Bobbie Jo. 756 00:57:50,816 --> 00:57:52,598 Časť práce. 757 00:57:52,599 --> 00:57:57,517 dobre? Nemôžem sa dočkať, až sa mi dostane do rúk ten Ahoj, Doody kurva. 758 00:58:19,713 --> 00:58:22,499 Kde hity stále prichádzajú. 759 00:58:47,872 --> 00:58:50,396 Vyzerá trochu inak, však? 760 00:58:50,397 --> 00:58:51,440 Mm-hmm. 761 00:58:54,356 --> 00:58:57,882 Vždy sa ti páčili tie pekné dievčatá, však, reverend? 762 00:58:59,579 --> 00:59:04,192 Cítil som tvoje oči na mne, ako im dávaš nedeľné kázne. 763 00:59:05,150 --> 00:59:09,720 Choď si ľahnúť, Abigail. Toto už nie je váš svet. 764 00:59:13,767 --> 00:59:15,855 Pobozkaj ma, otec. 765 00:59:15,856 --> 00:59:19,512 Pobozkaj ma tak, ako si to vždy chcel. 766 00:59:20,774 --> 00:59:23,211 Pobozkaj toto. 767 00:59:32,090 --> 00:59:33,831 čo to robíš? 768 00:59:35,310 --> 00:59:37,312 Callie Hicks, smilnica. 769 00:59:37,313 --> 00:59:39,140 Smilník! 770 00:59:43,884 --> 00:59:46,038 Abel Jacobs. 771 00:59:46,039 --> 00:59:48,193 Gambler. 772 00:59:49,281 --> 00:59:51,565 Josie Ward. 773 00:59:51,566 --> 00:59:53,851 Philanderer. 774 00:59:56,201 --> 00:59:58,986 Mužný Langrish. 775 00:59:58,987 --> 01:00:01,293 Opitý ležať. 776 01:00:01,294 --> 01:00:03,600 Opitý ležať! 777 01:00:09,344 --> 01:00:11,608 Nathan Green. 778 01:00:12,086 --> 01:00:15,611 Vrah. 779 01:00:15,612 --> 01:00:17,657 Ako kačky na krajskom jarmoku. 780 01:00:17,658 --> 01:00:19,746 Flora Sue Baker. 781 01:00:20,051 --> 01:00:21,661 Podvádzajúca kurva. 782 01:00:22,706 --> 01:00:24,577 Podvádzajúca kurva. 783 01:00:25,099 --> 01:00:26,623 Ada Calderová. 784 01:00:27,232 --> 01:00:30,538 Vrah detí. 785 01:00:36,415 --> 01:00:38,896 Boli mŕtvi a pochovaní. 786 01:00:38,897 --> 01:00:40,767 Hriechy boli odpustené. 787 01:00:41,028 --> 01:00:43,422 Odpustené neznamená zabudnuté. 788 01:00:44,075 --> 01:00:46,120 Wyatt Ferrell. 789 01:00:46,643 --> 01:00:48,557 Opitý starý blázon. 790 01:00:49,167 --> 01:00:51,212 Ha ha ha. 791 01:00:51,213 --> 01:00:52,736 Agsk 792 01:00:53,171 --> 01:00:54,040 Uf! 793 01:00:54,041 --> 01:00:56,565 čo je to? 794 01:00:59,917 --> 01:01:01,527 Nie, počkaj, počkaj. 795 01:01:05,705 --> 01:01:07,228 Do riti. 796 01:01:24,158 --> 01:01:25,943 Prepáč ocko. 797 01:01:26,552 --> 01:01:29,903 Pane, už sa na to nemôžem pozerať. 798 01:01:29,904 --> 01:01:32,993 Vezmi moje oči preč. 799 01:01:33,690 --> 01:01:37,084 A nechcem žiadne dary od diabla. 800 01:01:44,135 --> 01:01:46,006 Ďakujem ti, Pane. 801 01:01:58,105 --> 01:01:59,803 Tom Ferrell! 802 01:02:00,107 --> 01:02:02,195 Daj mi tú starú mačaciu kosť! 803 01:02:02,196 --> 01:02:04,720 Nikdy som to nepoužil, reverend. 804 01:02:04,721 --> 01:02:07,245 Teraz sa dívajte. Nie som dokonalý muž. 805 01:02:07,593 --> 01:02:09,028 Nikto z nás nie je. 806 01:02:09,029 --> 01:02:12,293 V srdci mám tieň ako ktokoľvek iný. 807 01:02:12,729 --> 01:02:15,644 Ale uvidíš to svetlo, Tom Ferrell. 808 01:02:17,255 --> 01:02:21,259 Necháš to v sebe jasne žiariť. 809 01:02:21,260 --> 01:02:23,827 Presne tak, ako to svetlo žiari vo mne. 810 01:02:33,358 --> 01:02:35,925 Som celá rozpálená. 811 01:02:35,926 --> 01:02:38,929 Rozbijem to zlo dokorán. 812 01:02:38,930 --> 01:02:40,408 Stlačím to. 813 01:02:41,279 --> 01:02:44,325 Stlačím Ducha Svätého 814 01:02:44,326 --> 01:02:48,808 do tejto odpornej nešťastnej kosti! 815 01:02:48,809 --> 01:02:50,896 Cítim to. 816 01:02:50,897 --> 01:02:53,987 Pozri, ako to žiari, Tom Ferrell. 817 01:02:53,988 --> 01:02:55,423 Pozrite sa na to! 818 01:02:58,252 --> 01:03:02,039 Každý hrob na týchto dvoroch 819 01:03:02,300 --> 01:03:03,910 bol vykopaný touto lopatou. 820 01:03:07,871 --> 01:03:10,047 Ak to nie je plné Boha 821 01:03:10,525 --> 01:03:13,311 potom nič nie je. 822 01:03:20,187 --> 01:03:23,408 Tvoj prút a tvoja palica! 823 01:03:23,800 --> 01:03:26,585 Utešujú ma. 824 01:03:26,846 --> 01:03:28,108 To bude fungovať. 825 01:03:33,853 --> 01:03:35,463 Áno. 826 01:04:16,635 --> 01:04:19,420 Ide sa domov. 827 01:04:21,031 --> 01:04:22,901 Ach. Hellboy, nie. 828 01:04:22,902 --> 01:04:26,210 Zavoláme to a vrátime sa s celým tímom z kancelárie. 829 01:04:26,211 --> 01:04:27,907 Je lepšie to dokončiť. Je zranený. 830 01:04:28,168 --> 01:04:29,299 Je slabý. 831 01:04:29,300 --> 01:04:31,388 Joe, skončil si. 832 01:04:31,389 --> 01:04:33,521 Zostaň tu s reverendom. 833 01:04:33,522 --> 01:04:35,696 - Nie. - Nevrátime sa, 834 01:04:35,697 --> 01:04:38,918 ideš stále dolu tou horou a nezastavíš sa, kým nenájdeš telefón. 835 01:04:40,746 --> 01:04:42,530 Nikdy sa sem nevracaj. 836 01:04:45,446 --> 01:04:47,144 čo? 837 01:04:52,932 --> 01:04:54,891 Nechaj si lopatu. 838 01:05:08,513 --> 01:05:11,168 Volá sa to odkedy si pamätám. 839 01:05:11,646 --> 01:05:15,607 Dávno dozadu hurikán sfúkol spleť stromov na tejto hore. 840 01:05:15,912 --> 01:05:17,609 Nikdy nevyrástli. 841 01:05:17,914 --> 01:05:20,263 Nikto zo živých si to nepamätá. 842 01:05:20,264 --> 01:05:22,962 Mohlo to byť pred tisíc rokmi, pokiaľ viem. 843 01:05:22,963 --> 01:05:25,356 A do pekla, možno to vôbec nebol hurikán. 844 01:05:25,357 --> 01:05:27,097 Ako to? 845 01:05:27,098 --> 01:05:28,489 no, 846 01:05:28,881 --> 01:05:31,014 Indiáni hovoria, že to bolo vždy zlé. 847 01:05:31,492 --> 01:05:35,105 Hovoria, že tu hore sú duchovia a stvorenia staršie ako potopa. 848 01:05:35,106 --> 01:05:39,283 Vzácne zvieratá. Shonokins. Horskí duchovia. 849 01:05:39,674 --> 01:05:41,153 Tu ma von, 850 01:05:41,154 --> 01:05:45,593 Možno tu hovorím len tak zo zadku, ale 851 01:05:45,942 --> 01:05:48,205 možno sa pozerá na rozmerovú trhlinu. 852 01:05:48,509 --> 01:05:51,338 Scenár typu Lovecraft. 853 01:05:51,599 --> 01:05:55,516 Starí bohovia si nútia cestu do nášho sveta. 854 01:05:55,517 --> 01:05:57,648 Neviem o tom nič, ale 855 01:05:57,649 --> 01:06:00,130 je to zvláštne miesto so zlými pocitmi, to je isté. 856 01:06:10,967 --> 01:06:13,317 Budem potrebovať novú lopatu. 857 01:06:15,536 --> 01:06:17,756 Niečo v týchto kopcoch. 858 01:06:17,757 --> 01:06:19,323 Niečo strašilo. 859 01:06:19,324 --> 01:06:20,889 Zlo. 860 01:06:21,194 --> 01:06:22,390 V stromoch. 861 01:06:22,391 --> 01:06:23,588 V špine. 862 01:06:28,462 --> 01:06:31,291 Tom povedal, že tieto kopce sú ako živá bytosť. 863 01:06:31,900 --> 01:06:33,859 Príď znova? 864 01:06:34,642 --> 01:06:37,645 Povedal, že staré bane boli ako jeho obehový systém. 865 01:06:37,646 --> 01:06:39,430 Jeho žily prebiehajú pod zemou. 866 01:06:40,866 --> 01:06:42,520 Krivý muž, myslím, 867 01:06:43,129 --> 01:06:45,696 Myslím, že z toho čerpá silu. 868 01:06:45,697 --> 01:06:47,481 Máš niečo na srdci, dievča? 869 01:06:47,482 --> 01:06:49,004 Niečo, čo sa mi nepáči. 870 01:06:49,005 --> 01:06:52,008 Možno ak narušíme zdroj energie, môžeme mu ublížiť. 871 01:06:52,009 --> 01:06:53,748 čo? 872 01:07:02,279 --> 01:07:04,802 Hovorím o sabotáži. 873 01:07:04,803 --> 01:07:08,589 Ak by toto bola vojna a tie tunely boli zásobovacie vedenia, zasadili by sme dynamit. 874 01:07:08,981 --> 01:07:11,070 Zničíš tú baňu? 875 01:07:11,071 --> 01:07:12,332 Nie 876 01:07:13,464 --> 01:07:15,074 Možno niečo lepšie. 877 01:07:15,466 --> 01:07:16,597 Kúzlo. 878 01:07:18,817 --> 01:07:20,600 dievča, 879 01:07:20,601 --> 01:07:23,213 Si mimo mysle svojej matky. 880 01:07:31,525 --> 01:07:33,179 Nevedel som, či je to skutočné, 881 01:07:34,180 --> 01:07:37,749 alebo ak to bol len príbeh, ktorý rozprávajú malým chlapcom, aby ich vystrašili. 882 01:07:41,753 --> 01:07:43,972 Si pripravený? 883 01:07:44,799 --> 01:07:47,715 Tiež mi rozprávali príbehy. 884 01:08:17,223 --> 01:08:19,617 Mohli by ste použiť ženský dotyk. 885 01:08:30,410 --> 01:08:33,805 Idú dole do ich baní. 886 01:08:39,985 --> 01:08:41,465 Nechajte ma pochopiť 887 01:08:42,248 --> 01:08:44,120 prečo postavili kostol 888 01:08:44,685 --> 01:08:47,601 na vrchole veľmi pohodlného prístupu 889 01:08:49,125 --> 01:08:50,648 do zrútenej uhoľnej bane? 890 01:08:51,214 --> 01:08:53,259 Vysvetlite mi to, ako keby som bol malý... 891 01:08:54,347 --> 01:08:56,001 trochu pomaly. 892 01:08:56,002 --> 01:08:57,088 čo- 893 01:08:57,089 --> 01:08:59,046 Snáď si mysleli 894 01:08:59,047 --> 01:09:01,701 boli to nejaké dvere 895 01:09:01,702 --> 01:09:05,488 medzi týmto a druhým svetom. 896 01:09:05,489 --> 01:09:09,101 Počítajú s tým, že na vrchol postavia kostol. 897 01:09:09,884 --> 01:09:11,494 Posvätiť pôdu. 898 01:09:11,495 --> 01:09:13,105 Zablokujte dvere. 899 01:09:14,498 --> 01:09:16,195 Možno to nie je taká nadupaná myšlienka. 900 01:09:16,674 --> 01:09:19,720 Fungovalo to až dodnes. 901 01:09:22,506 --> 01:09:24,072 Dole je tma. 902 01:09:25,596 --> 01:09:28,164 Temný ako diabolský ošiaľ. 903 01:09:29,730 --> 01:09:31,732 Ak ideme... 904 01:09:33,647 --> 01:09:35,258 Toto beriem so sebou. 905 01:09:36,389 --> 01:09:39,566 Možno v nej zostal kúsok svätého. 906 01:09:39,567 --> 01:09:40,611 my? 907 01:09:41,481 --> 01:09:43,657 - Nie, reverend, ja... - Tam dole, 908 01:09:44,005 --> 01:09:46,965 Nie som oveľa slepšia ako ty, dievča. 909 01:11:17,664 --> 01:11:21,364 Vždy som si myslel, že bohatí ľudia majú naozaj pekné večery. 910 01:11:22,582 --> 01:11:24,192 Mm-hmm. 911 01:11:24,497 --> 01:11:26,238 Fakt dobre. 912 01:11:27,674 --> 01:11:29,894 V poriadku. 913 01:11:56,747 --> 01:11:58,183 Tom! 914 01:12:24,775 --> 01:12:27,973 Stavím sa, že si prajete, aby tu bol váš priateľ. 915 01:12:27,974 --> 01:12:31,172 Áno, ničoho sa nebojí. 916 01:12:31,434 --> 01:12:33,610 Oh, viem niečo, čoho sa bojím: 917 01:12:34,088 --> 01:12:37,701 bojí sa ti povedať, čo k tebe skutočne cíti. 918 01:12:44,882 --> 01:12:47,493 Tom? 919 01:12:49,582 --> 01:12:51,497 Tom. 920 01:12:52,280 --> 01:12:55,153 Ach! 921 01:13:02,682 --> 01:13:04,641 Niečo sa chystá. 922 01:13:14,172 --> 01:13:15,565 Ach! 923 01:13:20,613 --> 01:13:22,398 Bež, dievča! 924 01:13:25,183 --> 01:13:27,445 Poponáhľajte sa! Takto, takto! 925 01:13:27,446 --> 01:13:31,494 A bude jesť mäso tvojich synov, 926 01:13:31,495 --> 01:13:33,626 a mäso tvojich dcér 927 01:13:34,714 --> 01:13:35,932 bude jesť? 928 01:13:35,933 --> 01:13:38,196 Zničte ich v hneve. 929 01:13:38,762 --> 01:13:40,284 Zničte ich 930 01:13:40,285 --> 01:13:43,810 aby ich už nebolo. 931 01:13:49,381 --> 01:13:51,949 Mágia nie je ako guľka, dievča. 932 01:13:52,210 --> 01:13:54,603 Jednoducho nemôžete stlačiť spúšť. 933 01:13:54,604 --> 01:13:58,172 Niektoré veci nemôžete pochopiť myslením. 934 01:13:58,173 --> 01:14:01,698 Pochádza z duchov, nie z mäsa! 935 01:14:02,046 --> 01:14:03,874 Ach! 936 01:14:30,117 --> 01:14:31,641 Ach! 937 01:14:31,945 --> 01:14:33,512 Och, sakra. 938 01:14:33,513 --> 01:14:35,383 Ach! 939 01:15:07,938 --> 01:15:11,028 Kedy si naposledy cítil dotyk ženy, Tommy? 940 01:15:12,769 --> 01:15:16,119 Boli všetky tie roky také osamelé? 941 01:15:16,120 --> 01:15:19,471 Sadol si a sníval si o mne? 942 01:15:21,734 --> 01:15:28,698 Viem to, stavím sa, že si nikdy neprestal myslieť na to, ako som sa ťa dotkol. 943 01:15:29,786 --> 01:15:32,136 Máš pre mňa niečo ťažké, Tommy? 944 01:15:32,484 --> 01:15:34,486 Áno, mám. 945 01:15:39,839 --> 01:15:41,188 Ach! 946 01:16:15,788 --> 01:16:19,357 Dobre viem, že si môj syn. 947 01:16:21,228 --> 01:16:23,404 Tvoje oči, 948 01:16:24,667 --> 01:16:27,974 tvoje oči to svedčia. 949 01:16:28,627 --> 01:16:31,369 Netvárme sa, že je to krásny moment. 950 01:16:32,370 --> 01:16:34,066 Nestarám sa o teba. 951 01:16:34,067 --> 01:16:36,155 Nikdy si o mňa nestála. 952 01:16:36,156 --> 01:16:38,681 Mal by si sa na mňa pozrieť a povedať tieto veci? 953 01:16:38,682 --> 01:16:40,378 Mal by som ťa nechať horieť! 954 01:16:45,296 --> 01:16:47,603 Musím ťa odtiaľto dostať. 955 01:16:47,604 --> 01:16:49,169 Nie, moje milé dieťa. 956 01:16:49,170 --> 01:16:50,736 Nemôžem byť spasený. 957 01:16:52,390 --> 01:16:53,913 Toto spálenie je môj osud. 958 01:16:57,177 --> 01:17:00,050 Pre nich som urobil veľa hriechov, 959 01:17:01,138 --> 01:17:04,141 všetky čarodejnice skončíme rovnako. 960 01:17:37,609 --> 01:17:40,133 Je len jeden spôsob, ako ukončiť túto bolesť. 961 01:17:42,048 --> 01:17:44,224 Znič ma, syn môj. 962 01:17:44,225 --> 01:17:45,355 Nie 963 01:17:45,356 --> 01:17:46,965 Nie, to nemôžem urobiť. 964 01:17:46,966 --> 01:17:48,446 To odo mňa nemôžete chcieť. 965 01:17:48,447 --> 01:17:50,078 Pre tvoje pohŕdanie. 966 01:17:50,079 --> 01:17:51,709 Pre tvoj hnev. 967 01:17:51,710 --> 01:17:54,060 Mal si právo nenávidieť ma. 968 01:17:54,061 --> 01:17:55,845 Nenávidel som sa! 969 01:17:56,672 --> 01:17:58,411 seba! 970 01:17:58,412 --> 01:18:01,633 Toto prekliate monštrum ste vyrobili! 971 01:18:25,004 --> 01:18:29,225 Oneiros und Nótt, beruührt die Gedanken meiner Feinde. 972 01:18:29,226 --> 01:18:33,447 SchlieBßen Sie ihre Augen und fangen sie bis zum naächsten 973 01:18:34,057 --> 01:18:37,538 Sonnenaufgang v Traäaumen ein. Oneiros und Nótt, beruührt die Gedanken 974 01:18:38,714 --> 01:18:41,629 chlieBßen Sie ihre Augen und fangen sie bis zum naächsten 975 01:18:42,587 --> 01:18:44,894 Oneiros und Nótt, beruührt die Gedanken 976 01:18:45,590 --> 01:18:49,420 Sie ihre Augen... 977 01:18:49,942 --> 01:18:51,857 Nechaj ma byť ako sen. 978 01:18:52,728 --> 01:18:54,642 zabudnuté, 979 01:18:55,905 --> 01:18:57,602 Prach bez zmyslu. 980 01:19:01,954 --> 01:19:05,435 Oneiros und Nótt, beruührt die Gedanken meiner Feinde. 981 01:19:05,436 --> 01:19:08,918 SchlieBßen Sie ihre Augen und fangen sie bis zum naächsten 982 01:19:10,223 --> 01:19:12,834 - Musí existovať iný spôsob. - Žiadna nie je. 983 01:19:12,835 --> 01:19:16,229 Oneiros und Nótt, beruührt die Gedanken meiner Feinde. 984 01:19:16,230 --> 01:19:19,624 SchlieBßen Sie ihre Augen und fangen sie bis zum naächsten 985 01:19:19,625 --> 01:19:21,365 Sonnenaufgang v Traäaumen ein. 986 01:19:22,192 --> 01:19:26,022 Túto agóniu už viac neznesiem. 987 01:19:26,023 --> 01:19:28,024 - Prosím! - Nie! 988 01:19:28,025 --> 01:19:30,026 Ahh!! 989 01:19:36,946 --> 01:19:39,296 Ahh!! 990 01:19:57,053 --> 01:19:59,903 Si v poriadku, veľký chlap? 991 01:19:59,904 --> 01:20:02,754 Nejaká nástražná pasca. 992 01:20:04,408 --> 01:20:05,669 Kúzlo. 993 01:20:05,670 --> 01:20:06,932 ja skoro... 994 01:20:08,064 --> 01:20:09,630 niečo to zlomilo. 995 01:21:12,041 --> 01:21:14,130 Smrdí to ako smrť, 996 01:21:14,913 --> 01:21:16,784 a vtáčie sračky. 997 01:21:17,394 --> 01:21:18,961 Počkaj tu. 998 01:22:07,226 --> 01:22:08,532 Ach do čerta. 999 01:22:40,390 --> 01:22:41,608 Nie, nie, nie, nie. 1000 01:22:42,696 --> 01:22:43,871 Nie, nie. 1001 01:22:44,698 --> 01:22:48,398 Prosím, prosím, kurva! 1002 01:23:41,320 --> 01:23:42,626 Ahhh! 1003 01:23:44,541 --> 01:23:45,759 Gah! Ach! 1004 01:23:48,980 --> 01:23:50,373 Fuj. 1005 01:23:59,469 --> 01:24:01,427 Eh! Fuj! 1006 01:24:02,298 --> 01:24:03,429 Oh! Ach! 1007 01:24:14,005 --> 01:24:15,093 Uah! 1008 01:24:21,447 --> 01:24:26,604 Radšej by si mi dal hlavu toho chlapca, keď si mal ponuku. 1009 01:24:26,605 --> 01:24:31,762 To je dvojnásobok, keď ste zachránili svoju matku s vidlicovým jazykom. 1010 01:24:35,331 --> 01:24:39,378 No, ale čoskoro budeš po jej boku, 1011 01:24:39,379 --> 01:24:43,903 cicať ten čierny cumlík v pekle. 1012 01:24:43,904 --> 01:24:49,258 Musíte zomrieť v tomto dome, aby ste nakŕmili zem pod sebou, 1013 01:24:49,259 --> 01:24:51,607 nakŕmiť tieto kopce, 1014 01:24:51,608 --> 01:24:56,178 tieto staré kamene, ktoré žijú. 1015 01:24:56,526 --> 01:24:58,223 Ahoj, diabol, 1016 01:25:00,312 --> 01:25:01,966 Mám pre teba niečo. 1017 01:25:05,143 --> 01:25:06,971 To je pre Coru Fisherovú. 1018 01:25:07,841 --> 01:25:09,147 Pokračuj a dusíš sa tým, 1019 01:25:09,148 --> 01:25:10,496 suka. 1020 01:25:59,502 --> 01:26:02,069 Pozrite sa na tohto diabla, 1021 01:26:03,201 --> 01:26:07,988 oklame sám seba, aby si myslel, že je muž. 1022 01:26:11,905 --> 01:26:16,954 Tvoja cesta končí v tme ako moja. 1023 01:26:18,782 --> 01:26:19,957 a toto, 1024 01:26:20,566 --> 01:26:21,740 čarodejnica, 1025 01:26:21,741 --> 01:26:22,872 Nie, nie som. 1026 01:26:22,873 --> 01:26:26,028 Pohoríte obaja. 1027 01:26:26,029 --> 01:26:29,184 Ako Cora Fisher horí. 1028 01:26:29,706 --> 01:26:32,274 Ako keby tvoja matka čarodejnica upálila. 1029 01:26:32,665 --> 01:26:34,319 To je pre vás všetko. 1030 01:26:45,200 --> 01:26:46,766 Všetko sú to duše, však? 1031 01:26:57,821 --> 01:26:59,475 Pozrite sa na to. 1032 01:27:00,563 --> 01:27:01,955 Myslíš, že ten je môj? 1033 01:27:01,956 --> 01:27:03,740 ja neviem. 1034 01:27:05,002 --> 01:27:07,265 Snáď sa to raz dozvieš. 1035 01:27:09,789 --> 01:27:11,922 Ako my všetci. 1036 01:27:23,499 --> 01:27:25,327 Vieš, čo si myslím, Tom? 1037 01:27:26,763 --> 01:27:30,070 Myslím, že tvoja takzvaná šťastná kosť, 1038 01:27:30,723 --> 01:27:33,378 Podľa mňa je to len mačacia kosť. 1039 01:27:35,554 --> 01:27:38,122 Celý ten čas ste si mysleli, že drží moc, ale 1040 01:27:39,645 --> 01:27:41,952 Myslím, že sila bola vo vás. 1041 01:27:44,737 --> 01:27:46,522 Bál sa ťa. 1042 01:27:47,523 --> 01:27:49,873 Mal právo byť. 1043 01:28:04,584 --> 01:28:07,368 ♪ Ó hriešnik, radšej sa priprav ♪ 1044 01:28:07,369 --> 01:28:10,981 ♪ Prichádza čas, keď hriešnik musí zomrieť ♪ 1045 01:28:10,982 --> 01:28:13,918 ♪ Ó, Boh dal Noemovi... 1046 01:28:13,919 --> 01:28:16,856 Ha, zobudil som sa na horšie. 1047 01:28:17,248 --> 01:28:19,424 Zrazu som starý. 1048 01:28:19,425 --> 01:28:20,643 Tommy... 1049 01:28:22,862 --> 01:28:25,300 Neviem, ako byť starý. 1050 01:28:29,565 --> 01:28:32,349 Vedel som, že som sa z nejakého dôvodu držal tejto starej uzdy. 1051 01:28:32,350 --> 01:28:37,181 ♪ spievať Halleluya, hriešnik, priprav sa ♪ 1052 01:28:38,008 --> 01:28:40,924 ♪ Prichádza čas, keď hriešnik musí zomrieť ♪ 1053 01:28:47,017 --> 01:28:49,933 Všetky čarodejnice skončíme rovnako. 1054 01:28:51,238 --> 01:28:53,283 Joe. 1055 01:28:53,284 --> 01:28:55,155 Joe! 1056 01:28:55,156 --> 01:28:57,027 Arrgh! 1057 01:28:59,072 --> 01:29:00,899 Bobbie Jo, 1058 01:29:00,900 --> 01:29:04,817 Hej, zobuď sa. Joe, zobuď sa! 1059 01:29:04,818 --> 01:29:06,297 Poď. Poď. 1060 01:29:06,298 --> 01:29:08,343 Vstaň. 1061 01:29:11,781 --> 01:29:14,349 Vošli ste do tunelov. 1062 01:29:14,610 --> 01:29:16,437 Neuveriteľné. 1063 01:29:16,438 --> 01:29:19,136 Ty by si mal byť ten múdry. 1064 01:29:19,137 --> 01:29:20,746 Áno, hovoríš mi. 1065 01:29:23,227 --> 01:29:24,489 Oh, pozri... 1066 01:29:26,578 --> 01:29:28,580 Dostal som náklad späť. 1067 01:29:28,841 --> 01:29:30,713 Pekná práca v teréne, však? 1068 01:29:34,151 --> 01:29:36,588 Okrem toho som tam nebol sám. 1069 01:29:37,328 --> 01:29:39,330 Celý čas som bol s reverendom. 1070 01:29:40,549 --> 01:29:43,073 Bez neho by sa odtiaľ nikdy nedostal. 1071 01:29:52,343 --> 01:29:54,432 Už sa neviem dočkať 60. rokov. 1072 01:29:54,433 --> 01:29:56,172 60-te roky, však? 1073 01:29:56,173 --> 01:29:58,828 Toto nie je moje desaťročie, Bobbie Jo. 1074 01:29:59,829 --> 01:30:01,700 Cítim, že prichádzajú dobré časy. 1075 01:30:01,701 --> 01:30:04,790 Tiež si to myslím. 1076 01:30:06,488 --> 01:30:08,403 Toto miesto mi nebude veľmi chýbať. 1077 01:30:08,751 --> 01:30:10,361 Ja tiež nie. 1078 01:30:10,796 --> 01:30:13,320 Nemôžem sa dočkať, až prídem domov a všetko to zdokumentujem. 1079 01:30:15,366 --> 01:30:17,150 Že Tom Ferrell nie je zlé vajce. 1080 01:30:17,629 --> 01:30:20,197 Našťastie si prišiel, keď si prišiel. 1081 01:30:20,676 --> 01:30:23,461 Potreboval len trochu postrčiť, to je všetko. 1082 01:30:24,419 --> 01:30:25,375 Ahoj! 1083 01:30:27,422 --> 01:30:30,250 Nebojíš sa ničoho, ty veľký chlap? 1084 01:30:31,643 --> 01:30:34,516 Áno, no, vyzerať takto má aj výhodu, Joe. 1085 01:30:35,821 --> 01:30:39,695 Vidíte túto tvár v zrkadle dostatočne dlho na to, aby monštrá nevyzerali príliš zle. 1086 01:30:40,696 --> 01:30:42,306 Áno, áno. 1087 01:30:42,698 --> 01:30:44,787 Viem však niečo, čoho sa bojíš. 1088 01:30:47,093 --> 01:30:48,965 Tu ste. 1089 01:31:17,559 --> 01:31:20,736 ♪ Nezabúdajte na problémy 1090 01:31:21,040 --> 01:31:23,739 ♪ Som modrý, áno ♪ 1091 01:31:24,261 --> 01:31:28,308 ♪ Ja nebudem modrý vždy, Bob bude ♪ 1092 01:31:28,700 --> 01:31:30,441 ♪ Pretože bude svietiť slnko ♪ 1093 01:31:30,833 --> 01:31:32,725 ♪ jedného dňa v mojich zadných dverách ♪ 1094 01:31:32,726 --> 01:31:34,619 ♪ Dúfam, že čoskoro a aha chlapče 1095 01:31:35,228 --> 01:31:39,450 ♪ Problém v mysli je modrý ♪ 1096 01:31:39,929 --> 01:31:43,454 ♪ Práve vidím svoju blokádu v júni ♪ 1097 01:31:49,852 --> 01:31:53,855 ♪ Keď ma vidíš smiať sa 1098 01:31:53,856 --> 01:31:56,293 ♪ Smejem sa, aby som neplakal ♪ 1099 01:31:56,728 --> 01:31:58,556 ♪ Musím mi to dovoliť ♪ 1100 01:32:03,474 --> 01:32:06,085 ♪ Mám na mysli problémy, som modrý 1101 01:32:06,564 --> 01:32:10,349 ♪ A nebudem celý modrý, prečo? ♪ 1102 01:32:10,350 --> 01:32:14,267 ♪ Pretože jedného dňa bude slnko svietiť do mojich zadných dverí ♪ 1103 01:32:15,268 --> 01:32:17,227 ♪ Ideme dolu k rieke 1104 01:32:17,619 --> 01:32:19,316 ♪ A ja si vezmem svoje hojdacie kreslo ♪ 1105 01:32:19,317 --> 01:32:20,969 ♪ Čo budete robiť? 1106 01:32:20,970 --> 01:32:24,626 ♪ A ak ma blues vezme, odletím odtiaľto ♪ 70108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.