All language subtitles for Hallelujah.The.Hills.1963.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT]FRFR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,560 --> 00:01:09,074 On va vers le Nord ! 2 00:01:44,320 --> 00:01:45,800 Où sommes-nous ? 3 00:01:54,160 --> 00:01:55,879 Voyons voir... 4 00:03:02,160 --> 00:03:05,358 Après 8 ans, lasse d'attendre que Jack et Leo se décident, 5 00:03:05,520 --> 00:03:07,477 Vera épousa Gideon. 6 00:03:11,640 --> 00:03:14,030 Les soupirants : Jack et Leo. 7 00:03:36,920 --> 00:03:41,597 Les amoureux sont étranges - chacun voyait Vera à sa façon. 8 00:03:41,760 --> 00:03:44,150 Voici comment Leo la voyait... 9 00:03:51,280 --> 00:03:53,670 Et voici comment Jack la voyait... 10 00:04:05,080 --> 00:04:07,276 La mère de Vera 11 00:04:09,000 --> 00:04:10,832 Le père de Vera 12 00:04:27,600 --> 00:04:29,432 Entrez ! 13 00:04:30,480 --> 00:04:33,359 C'est un plaisir de vous revoir. 14 00:04:33,720 --> 00:04:35,632 Oui, pour moi aussi. 15 00:04:36,080 --> 00:04:38,072 Ca faisait longtemps. 16 00:04:45,000 --> 00:04:47,515 Où l'avez-vous trouvé ? 17 00:04:48,760 --> 00:04:50,319 Je suis desolé. 18 00:04:55,520 --> 00:04:59,196 C'est délicat à dire... - Viens-en au fait, Jerry. 19 00:04:59,360 --> 00:05:02,797 Du calme, Leo. J'essaie de vous expliquer. 20 00:05:04,960 --> 00:05:07,236 Tu as ta cigarette, alors vas-y ! 21 00:05:07,400 --> 00:05:09,392 Vera a épousé Gideon. - Quoi ? 22 00:05:09,560 --> 00:05:12,519 Ils se sont mariés, je n'y peux rien. 23 00:05:12,640 --> 00:05:15,917 C'était il y a deux mois, au Canada... 24 00:05:32,160 --> 00:05:33,116 Oui. 25 00:05:40,120 --> 00:05:41,839 Je le hais, ce Gideon ! 26 00:05:46,720 --> 00:05:50,555 Ce sont des choses qui arrivent, que voulez-vous. 27 00:05:51,080 --> 00:05:52,912 Viens, Leo, on se taille. 28 00:05:53,960 --> 00:05:56,031 A bientôt. - Prends le chien. 29 00:05:56,160 --> 00:05:59,915 Il est pour Vera. - On ne veut pas de ce monstre ici. 30 00:06:00,080 --> 00:06:02,549 Merci de nous aider autant ! 31 00:06:02,680 --> 00:06:04,239 Ca suffit, Jack. 32 00:06:07,680 --> 00:06:09,194 A l'année prochaine ! 33 00:06:18,720 --> 00:06:20,074 VINS ET SPIRITUEUX 34 00:06:45,720 --> 00:06:47,632 Ouvre la porte ! 35 00:06:49,480 --> 00:06:51,392 On a encore fait très fort ! 36 00:07:17,960 --> 00:07:18,871 A bout de souffle 37 00:08:18,440 --> 00:08:20,352 C'est le septième hiver. 38 00:08:20,840 --> 00:08:22,160 Demain, c'est Noël. 39 00:08:24,400 --> 00:08:28,189 J'essaie d'imaginer que ce n'est que le premier Noël 40 00:08:28,400 --> 00:08:29,516 ou le second, 41 00:08:29,680 --> 00:08:30,955 ou le troisième, 42 00:08:32,240 --> 00:08:33,515 mais pas le septième ! 43 00:09:24,040 --> 00:09:27,238 Le héros est de retour. Fais-le entrer, Vera. 44 00:09:48,280 --> 00:09:49,236 Entre. 45 00:09:52,680 --> 00:09:54,034 Où étais-tu ? 46 00:09:56,520 --> 00:09:58,557 Où est-ce que tu te cachais ? 47 00:09:58,720 --> 00:10:01,155 J'étais chez Herman et Gretchen. 48 00:10:01,320 --> 00:10:02,276 Viens là. 49 00:10:03,200 --> 00:10:06,398 Pourquoi ? - Viens, je vais te le dire. 50 00:10:06,560 --> 00:10:08,153 Maintenant, souffle ! 51 00:10:17,040 --> 00:10:18,156 Tu as bu ? 52 00:10:18,320 --> 00:10:22,280 Véra a un de ces prétendants ! Il boit dès le matin. 53 00:10:23,840 --> 00:10:26,116 Chérie, je crois que... 54 00:10:27,680 --> 00:10:29,000 S'il te plaît. 55 00:10:41,760 --> 00:10:44,116 Arrête, j'essaie de chasser ! 56 00:10:44,280 --> 00:10:47,159 On s'en va, il fait trop froid. 57 00:10:51,240 --> 00:10:52,560 Tais-toi ! 58 00:10:53,320 --> 00:10:55,880 Je cherche des ours. 59 00:10:56,040 --> 00:10:56,996 Tu rigoles ? 60 00:10:57,760 --> 00:11:00,480 Je n'ai jamais vu un ours de ma vie. 61 00:11:07,640 --> 00:11:09,552 Tu l'as eu ? - Oui ! 62 00:11:15,680 --> 00:11:17,160 Qu'est-ce que c'était ? 63 00:11:30,640 --> 00:11:32,552 Alors ? - Gideon. 64 00:11:46,120 --> 00:11:47,349 On l'a eu ! 65 00:12:28,040 --> 00:12:29,269 Je me souviens. 66 00:13:32,480 --> 00:13:34,995 Leo, si tu venais m'aider ? 67 00:13:35,520 --> 00:13:38,752 Je ne peux pas, je suis coincé. Aide-moi. 68 00:13:46,680 --> 00:13:48,000 Alors, tu m'aides ? 69 00:13:48,720 --> 00:13:50,951 Je ne peux rien faire d'ici. 70 00:13:51,360 --> 00:13:55,673 Ne me laisse pas moisir là, viens m'aider ! 71 00:14:31,640 --> 00:14:33,711 J'ai mon petit seau d'eau ! 72 00:15:04,480 --> 00:15:05,596 Encore raté. 73 00:15:33,640 --> 00:15:35,552 Que le feu des foyers 74 00:15:36,080 --> 00:15:37,230 brûle à jamais... 75 00:15:46,240 --> 00:15:50,075 Attention à tes trucs. - Je viens de ce côté. 76 00:17:22,640 --> 00:17:26,600 Maman, pourquoi as-tu fait faire cette course à Jack ? 77 00:17:26,840 --> 00:17:28,320 Il s'est proposé. 78 00:17:28,480 --> 00:17:29,675 Ca fait trois heures ! 79 00:17:29,840 --> 00:17:31,832 J'aurais dû y aller moi ? - Oui. 80 00:17:32,320 --> 00:17:34,596 Attention, pas d'insolence ! 81 00:17:35,080 --> 00:17:38,517 Il arrive tard hier soir, maigre et épuisé et... 82 00:17:38,680 --> 00:17:41,400 Ca suffit ! Laisse ta mère travailler. 83 00:17:41,560 --> 00:17:42,710 Il arrive d'Afrique ! 84 00:17:42,880 --> 00:17:45,236 Et pourquoi tu mets tes bigoudis ? 85 00:17:45,360 --> 00:17:47,511 C'est toi qu'il vient voir, pas moi. 86 00:17:47,680 --> 00:17:49,592 Du calme ! - Ne crie pas ! 87 00:17:49,880 --> 00:17:52,440 - Ca sent bon. - Je fais des cookies. 88 00:17:53,080 --> 00:17:55,470 Vera, arrête de faire ça. 89 00:17:56,080 --> 00:17:58,959 Pas touche, je n'ai pas fini ! - Du calme ! 90 00:18:04,720 --> 00:18:06,040 Qu'est-ce que c'est ? 91 00:18:09,480 --> 00:18:10,834 Du bourbon ? 92 00:18:22,760 --> 00:18:24,194 Où étais-tu passé ? 93 00:18:28,760 --> 00:18:31,036 Je crois savoir. Viens là. 94 00:18:31,800 --> 00:18:33,439 J'étais chez Herman. 95 00:18:48,920 --> 00:18:50,240 Pousse-la. 96 00:18:57,360 --> 00:18:58,919 Avec les deux mains ! 97 00:19:17,280 --> 00:19:19,590 Tu crois qu'on est en position ? 98 00:19:19,760 --> 00:19:22,639 Mais qu'est-ce que tu fiches dessus ? 99 00:19:55,800 --> 00:19:56,756 C'est parti ! 100 00:20:52,680 --> 00:20:53,796 L'été dernier... 101 00:20:54,480 --> 00:20:55,436 j'ai... 102 00:25:13,520 --> 00:25:16,194 Savez-vous 103 00:25:16,600 --> 00:25:19,399 Qu'il y a bien longtemps, 104 00:25:19,720 --> 00:25:22,474 Deux pauvres petits enfants 105 00:25:22,680 --> 00:25:25,752 Dont j'ignore les noms 106 00:25:26,120 --> 00:25:28,794 Furent enlevés 107 00:25:29,080 --> 00:25:31,640 Par une belle journée d'été 108 00:25:32,000 --> 00:25:34,720 Et perdus dans les bois, 109 00:25:34,880 --> 00:25:38,032 A ce qu'il paraît. 110 00:25:38,640 --> 00:25:41,519 Ils errèrent toute la nuit 111 00:25:41,760 --> 00:25:44,639 De détresse étourdis 112 00:25:44,800 --> 00:25:47,554 Et quand vint le soir 113 00:25:47,680 --> 00:25:50,479 La lune était noire. 114 00:25:50,680 --> 00:25:53,559 Sans cesse, ils pleuraient, 115 00:25:53,840 --> 00:25:56,639 Amèrement soupiraient, 116 00:25:57,160 --> 00:26:00,039 Puis les pauvres petits 117 00:26:00,200 --> 00:26:03,079 Moururent sans un cri. 118 00:26:13,000 --> 00:26:15,879 Il faut que je monte ramoner ce machin. 119 00:26:35,720 --> 00:26:36,756 Plus près ! 120 00:26:49,160 --> 00:26:50,310 Le câble ! 121 00:27:03,160 --> 00:27:05,994 On a encore fait très fort ! 122 00:27:22,040 --> 00:27:24,350 Je vole ! Je suis étrange ! 123 00:27:51,360 --> 00:27:53,955 Chérie, épouse-moi ! - Quoi ? 124 00:27:54,120 --> 00:27:58,512 Nous avons déjà perdu tellement de temps... 125 00:28:00,480 --> 00:28:02,392 Je suis trop jeune ! 126 00:28:02,640 --> 00:28:03,790 Enfin... 127 00:28:06,040 --> 00:28:08,919 il faut que j'y réfléchisse... 128 00:28:10,240 --> 00:28:12,152 au moins pendant un an... 129 00:28:13,560 --> 00:28:16,553 disons, jusqu'au prochain Thanksgiving ? 130 00:28:17,080 --> 00:28:19,549 Mais tu n'étais pas censée dire ça. 131 00:28:20,360 --> 00:28:23,876 Vera, le moment est venu de le dire. 132 00:28:24,040 --> 00:28:26,680 Je veux t'épouser. - Hélas, pas encore. 133 00:28:26,840 --> 00:28:30,675 Je ne serai majeure que dans un an. 134 00:28:30,920 --> 00:28:35,631 Reviens à moi l'an prochain, à Thanksgiving 135 00:28:35,800 --> 00:28:39,396 et je te répondrai : oui... ou non. 136 00:28:43,040 --> 00:28:46,078 Vera va descendre, elle se pomponne. 137 00:28:51,400 --> 00:28:54,837 En voilà une surprise ! Ferme la porte, tu veux ? 138 00:28:58,600 --> 00:29:00,512 Vous vous connaissez ? 139 00:29:03,960 --> 00:29:06,429 Leo Greentree, Jack Beaver. 140 00:29:11,040 --> 00:29:13,953 Que le meilleur gagne. Je vais m'habiller. 141 00:29:14,120 --> 00:29:17,397 Vera, tu vas être surchargée ce soir ! 142 00:29:34,120 --> 00:29:37,796 Nous nous réunissons 143 00:29:37,960 --> 00:29:40,953 sous Ta bénédiction... 144 00:29:41,120 --> 00:29:42,634 Allez, on mange. 145 00:29:45,000 --> 00:29:48,710 Passez-moi des verres. Vera, tu me donnes ton verre ? 146 00:29:48,880 --> 00:29:50,200 Du beurre, Jerry ? 147 00:29:50,360 --> 00:29:53,797 Non, je sers le vin. - Bessie, laisse la carafe. 148 00:29:56,480 --> 00:29:58,073 Donne-moi ton verre. 149 00:29:58,240 --> 00:30:00,277 Du poivre ? - Non merci. 150 00:30:05,760 --> 00:30:07,831 Gardez-en un peu pour moi. 151 00:30:09,240 --> 00:30:10,674 Sauce aux airelles... 152 00:30:31,720 --> 00:30:33,951 Arrête ! Ce n'est pas drôle. 153 00:30:35,400 --> 00:30:36,356 Le poivre. 154 00:31:53,120 --> 00:31:57,911 Quand j'étais petit, 155 00:31:59,960 --> 00:32:03,237 Portant le foin 156 00:32:04,200 --> 00:32:06,112 Dans le vent et la pluie... 157 00:32:08,720 --> 00:32:12,919 Leo, tu ne tiens pas l'alcool, alors va t'asseoir. 158 00:33:00,040 --> 00:33:03,795 Une nuit, pendant les longues pluies de septembre 56, 159 00:33:03,920 --> 00:33:06,594 dans les landes d'Aberdeer, 160 00:33:06,720 --> 00:33:10,191 où rôdent parfois des buffles du Cap, 161 00:33:10,440 --> 00:33:14,639 je vis une meute de chiens sauvages, par un matin blême, 162 00:33:14,800 --> 00:33:17,759 et le même jour, soudain, 163 00:33:17,920 --> 00:33:20,560 un ours légendaire arriva sur moi. 164 00:33:22,400 --> 00:33:24,392 Pris dans des lobélies géantes, 165 00:33:24,960 --> 00:33:27,998 je fus projeté en l'air, puis je tombai, 166 00:33:28,160 --> 00:33:31,198 en sang, les cheveux comme du verre pilé, 167 00:33:31,360 --> 00:33:33,113 mon fusil, disparu ! 168 00:33:33,280 --> 00:33:35,670 Mon poignard, mon ami, tu es là... 169 00:33:36,040 --> 00:33:37,474 Et je frappai ! 170 00:34:31,440 --> 00:34:35,878 Vous êtes fous de traverser la cuisine avec ce truc ! 171 00:34:38,920 --> 00:34:40,752 Tu t'es fait mal, Vera ? 172 00:34:42,000 --> 00:34:43,150 Tu es folle. 173 00:34:44,680 --> 00:34:46,239 On dirait ton père ! 174 00:38:07,520 --> 00:38:09,432 Tu as vu comme il neige ? 175 00:38:09,600 --> 00:38:13,116 Tu ne peux pas rentrer sans que je t'appelle ? 176 00:38:13,280 --> 00:38:17,115 Jack est reparti en Afrique ? - Oui, c'est ça ! 177 00:38:19,320 --> 00:38:23,872 Tu ne peux pas m'aider ? Je dois tout faire moi-même ici ? 178 00:40:00,280 --> 00:40:01,999 Lâche ces pommes ! 179 00:40:15,240 --> 00:40:18,119 Tu sais quoi ? J'ai arrêté de fumer. 180 00:40:18,680 --> 00:40:21,036 Rends-moi service, tourne-toi. 181 00:40:21,200 --> 00:40:24,750 Je sais, tu viens voir Vera, mais reste comme ça. 182 00:40:24,920 --> 00:40:29,756 J'abandonne les trous de vers, j'ai une nouveauté. 183 00:40:29,920 --> 00:40:32,833 Mon problème, c'est la distribution. 184 00:40:33,000 --> 00:40:35,993 Tu as toujours ton permis et ta camionnette ? 185 00:40:36,160 --> 00:40:38,072 Le grand type, tu te souviens ? 186 00:40:38,240 --> 00:40:43,440 Tu pourrais m'aider à standardiser. Les gens sont si différents... 187 00:40:46,560 --> 00:40:49,075 Passe me voir avant de partir ! 188 00:40:52,840 --> 00:40:56,629 Les enfants grandissent si vite ! 189 00:40:57,240 --> 00:40:58,560 Il est cinglé ! 190 00:40:58,880 --> 00:41:01,031 Il perd la boule, le vieux ! 191 00:41:06,440 --> 00:41:10,992 Où allez-vous ? Vera, et les pommes de terre ? 192 00:41:11,280 --> 00:41:12,555 Venez m'aider ! 193 00:41:16,120 --> 00:41:18,032 Ce n'est pas trop tôt. 194 00:41:18,200 --> 00:41:22,114 Vous ne savez donc rien faire toutes seules, vous, les femmes ? 195 00:41:24,920 --> 00:41:27,389 Il est encore tombé, viens ici ! 196 00:42:27,520 --> 00:42:31,070 Attendez que je vous attrape, vous auriez pu me tuer ! 197 00:42:32,040 --> 00:42:34,236 Vera, reviens, effrontée ! 198 00:42:36,040 --> 00:42:37,952 Tu as du travail à faire ! 199 00:42:50,760 --> 00:42:53,355 Depuis quand est-il là ? - Hier soir. 200 00:42:53,520 --> 00:42:56,274 Je ne veux pas qu'il traîne chez nous. 201 00:46:16,480 --> 00:46:18,472 Je vais chercher de l'or. 202 00:46:18,840 --> 00:46:20,433 Prends-en pour deux. 203 00:46:21,200 --> 00:46:24,989 Tu es fou, il gèle. Fiche-moi la paix. 204 00:47:24,440 --> 00:47:27,319 Une nuit à ne pas mettre un chien dehors. 205 00:47:41,240 --> 00:47:43,311 Une nuit, à 150 km de Magadishi, 206 00:47:43,480 --> 00:47:46,917 dans la forêt tropicale, près de Masongalani, 207 00:47:47,040 --> 00:47:50,431 à 18720 km de South Londonderry, 208 00:47:50,680 --> 00:47:54,515 avec mon petit guide Waliangulu Wa'ndorobo... 209 00:48:15,160 --> 00:48:17,072 Mets une nouvelle bûche. 210 00:48:18,600 --> 00:48:20,114 Tu es fou, il gèle. 211 00:48:20,520 --> 00:48:22,034 Va chercher du charbon. 212 00:48:22,280 --> 00:48:23,794 Fiche-moi la paix. 213 00:48:37,520 --> 00:48:39,512 Il doit geler jusqu'en enfer. 214 00:51:13,480 --> 00:51:16,359 C'est la saison des réjouissances... 215 00:51:23,240 --> 00:51:25,471 Tu ne chantes pas bien. 216 00:51:27,680 --> 00:51:30,036 Douce nuit... 217 00:51:52,520 --> 00:51:54,432 Bonne nuit, les enfants. 218 00:51:56,480 --> 00:52:00,315 N'oublie pas, Jack, la nuit doit rester spirituelle. 219 00:52:00,480 --> 00:52:02,392 Vera, pas trop tard, hein ? 220 00:52:58,400 --> 00:52:59,914 Il fait beau, les gars ! 221 00:53:00,160 --> 00:53:03,710 Rompez ! Au pas de course ! Debout ! 222 00:54:04,480 --> 00:54:06,392 Allez, les gars... 223 00:54:07,240 --> 00:54:08,196 à l'eau ! 224 00:55:05,600 --> 00:55:06,829 Entre-temps, à la cabane. 225 00:55:11,720 --> 00:55:12,756 Arrête. 226 00:55:14,120 --> 00:55:15,156 Je ne peux pas. 227 00:55:43,000 --> 00:55:43,877 Premier hiver 228 00:55:46,440 --> 00:55:47,271 Deuxième hiver 229 00:55:48,360 --> 00:55:52,036 Quand te reverrai-je ? - Noël prochain, bien sûr. 230 00:55:52,240 --> 00:55:53,117 Troisième hiver 231 00:56:04,880 --> 00:56:05,757 Quatrième hiver 232 00:56:14,960 --> 00:56:15,791 Cinquième hiver 233 00:56:17,160 --> 00:56:21,712 Je dois déterrer des os au Mozambique, je te l'ai dit... 234 00:56:22,120 --> 00:56:22,871 Sixième hiver 235 00:56:25,560 --> 00:56:26,437 Septième hiver 236 00:56:36,240 --> 00:56:37,390 Idiot ! 237 00:57:05,360 --> 00:57:06,316 Prêt ? 238 00:58:43,000 --> 00:58:45,151 On a encore fait très fort. 239 00:59:05,800 --> 00:59:07,359 Passe-moi le fusil. 240 00:59:30,360 --> 00:59:31,589 Tire, Jack ! 241 01:00:10,040 --> 01:00:13,875 Leo, tu es fou ? Ils arrivent, ils sont partout. 242 01:04:05,000 --> 01:04:08,550 Hommage à Griffith, un extrait d "'A travers l'orage" 243 01:05:26,200 --> 01:05:27,111 Premier été 244 01:05:48,120 --> 01:05:49,076 Tu m'aimes ? 245 01:05:51,640 --> 01:05:52,551 Deuxième été 246 01:05:53,600 --> 01:05:57,435 Ne pars pas. - Il est temps. 247 01:05:57,560 --> 01:05:58,437 Troisième été 248 01:05:58,640 --> 01:06:00,916 Plus qu'un an. - Tu m'aimes ? 249 01:06:02,640 --> 01:06:03,517 Quatrième été 250 01:06:09,840 --> 01:06:10,671 Cinquième été 251 01:06:13,360 --> 01:06:14,237 Sixième été 252 01:06:15,680 --> 01:06:16,636 Tu m'aimes ? 253 01:06:16,920 --> 01:06:17,797 Septième été 254 01:06:18,520 --> 01:06:20,273 Je reviens en juillet, 255 01:06:20,440 --> 01:06:23,319 j'achèterai une voiture, on se baladera... 256 01:06:31,840 --> 01:06:33,752 Fais attention à la route. 257 01:06:45,760 --> 01:06:47,672 Au revoir, à Noël prochain. 258 01:07:06,800 --> 01:07:08,598 « A Noël prochain ! » 259 01:07:21,960 --> 01:07:25,158 Ca fait dix jours que je n'ai pas vu de film. 260 01:08:15,960 --> 01:08:18,350 Mon film est mieux que le tien. 261 01:10:16,200 --> 01:10:19,079 On a encore fait fort, Leo, regarde ! 262 01:10:22,320 --> 01:10:24,232 C'est fantastique ! 263 01:10:24,760 --> 01:10:26,319 Nom d'un chien ! 264 01:10:47,040 --> 01:10:49,919 C'est fou, je n'en crois pas mes yeux ! 265 01:10:50,080 --> 01:10:52,595 C'est un mirage ! - C'est le rêve ! 266 01:12:57,120 --> 01:12:58,474 Il a neigé ! 267 01:12:58,640 --> 01:13:01,519 Deux mètres de neige, une vraie neige ! 268 01:13:04,680 --> 01:13:06,034 Alléluia ! 269 01:13:19,080 --> 01:13:20,992 Descends ! 270 01:15:43,400 --> 01:15:46,279 Adieu, Vera ! 271 01:16:37,120 --> 01:16:39,032 Où sommes-nous ? 272 01:16:41,800 --> 01:16:43,712 Il y a une maison, là ! 273 01:16:45,240 --> 01:16:46,799 Je vais vers le Nord. 274 01:17:02,240 --> 01:17:03,799 Je veux la moitié. 275 01:17:13,840 --> 01:17:16,594 Qu'est-ce que c'est ? - Des pistolets. 276 01:17:28,680 --> 01:17:30,194 Tu ne me crois pas ? 277 01:17:30,920 --> 01:17:31,876 Tu mens. 278 01:17:32,040 --> 01:17:33,918 Tu me traites de menteur ? 279 01:17:38,800 --> 01:17:40,712 Je préfère celui-là. 280 01:17:42,480 --> 01:17:43,914 Battons-nous en duel. 281 01:17:44,080 --> 01:17:45,833 Je ne sais pas compter. 282 01:17:45,960 --> 01:17:47,519 Moi, je compterai. 283 01:17:49,120 --> 01:17:51,032 Je tirerai le premier. 284 01:17:52,680 --> 01:17:53,636 Un... 285 01:17:54,880 --> 01:17:55,836 Deux... 286 01:17:57,080 --> 01:17:58,116 Trois... 287 01:17:59,440 --> 01:18:00,396 Cinq... 288 01:18:01,240 --> 01:18:02,196 Huit... 289 01:18:03,280 --> 01:18:04,236 Neuf... 290 01:18:07,840 --> 01:18:11,038 Adaptation : Chloé Donati, Corinne Bachy 18336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.