Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,700 --> 00:00:37,067
Quagmire, ¿qué tal
tu cita de anoche?
2
00:00:37,133 --> 00:00:38,400
¡Alucinante!
3
00:00:38,467 --> 00:00:39,867
¿Sabéis qué descubrí anoche?
4
00:00:40,200 --> 00:00:41,833
Que las mujeres tienen
un cuarto agujero.
5
00:00:41,900 --> 00:00:42,933
-¿Qué?
-Sí.
6
00:00:43,033 --> 00:00:45,667
Bueno, solo se ve si miras
desde el ángulo exacto,
7
00:00:45,733 --> 00:00:47,267
como el andén que lleva a Hogwarts,
8
00:00:47,667 --> 00:00:49,800
pero tienes que creer que está ahí.
9
00:00:49,867 --> 00:00:50,900
¡Qué envidia me dais!
10
00:00:51,000 --> 00:00:53,700
Solteros, sin familia,
siempre de marcha...
11
00:00:53,867 --> 00:00:55,933
Yo solo salgo de marcha con estos.
12
00:00:56,833 --> 00:00:59,867
Ahí está el cuarto agujero,
justo ahí, detrás de la rodilla.
13
00:01:00,300 --> 00:01:01,633
A mí me gusta tener familia.
14
00:01:01,700 --> 00:01:05,067
Ya hice todas las locuras
que quise hacer a los 18 años.
15
00:01:05,133 --> 00:01:07,500
Yo no.
Ya entonces salía con Lois.
16
00:01:07,667 --> 00:01:09,267
Nunca pude desmadrarme,
17
00:01:09,333 --> 00:01:12,100
menos aquella vez, en un bar,
que me subí al toro mecánico.
18
00:01:14,200 --> 00:01:16,633
¡Por favor, menuda vergüenza!
19
00:01:16,733 --> 00:01:18,900
¡Cómo me lo estoy pasando!
20
00:01:19,467 --> 00:01:21,567
Es como que me he perdido
la mitad de mi vida.
21
00:01:22,067 --> 00:01:26,067
Lo que daría por volver a tener
18 años, como esos universitarios.
22
00:01:26,167 --> 00:01:27,933
Mala noticia desde Daytona,
Florida,
23
00:01:28,033 --> 00:01:30,200
donde se han encontrado
los restos de tres universitarias
24
00:01:30,300 --> 00:01:32,000
cerca de una discoteca.
25
00:01:32,200 --> 00:01:35,067
Según los informes,
las tres fueron violadas
26
00:01:35,167 --> 00:01:36,667
antes de ser
brutalmente asesinadas.
27
00:01:36,733 --> 00:01:40,033
¡No me digas! ¿Habéis visto?
Todo el mundo pilla menos yo.
28
00:01:41,700 --> 00:01:43,767
¡Venga, por favor!
29
00:01:43,833 --> 00:01:45,667
Tranquilos, ahora lo arreglo.
30
00:01:47,267 --> 00:01:50,167
¡Madre mía! ¿Está muerto?
Creo que está muerto.
31
00:01:50,267 --> 00:01:51,667
¿Habéis oído eso?
32
00:01:51,767 --> 00:01:54,133
Este Noah Wylie
cree que está muerto.
33
00:01:54,233 --> 00:01:55,567
Aparta, jovencito.
34
00:01:56,533 --> 00:01:58,600
No, solo está inconsciente.
¡Mierda!
35
00:01:58,700 --> 00:02:01,867
He tenido que venir hasta aquí
y cancelar otra cita.
36
00:02:02,200 --> 00:02:04,567
Y no me gusta alejarme mucho
de Mike Wallace.
37
00:02:12,733 --> 00:02:15,033
Oye, Muerte,
quiero pedirte un favor.
38
00:02:15,633 --> 00:02:18,833
¿Tú podrías hacer que volviese
a cuando tenía 18 años?
39
00:02:18,900 --> 00:02:20,667
¿Qué? ¿Estás pedo? No.
40
00:02:20,800 --> 00:02:24,167
A continuación, en SPN,
el partido femenino de vuelta de...
41
00:02:24,267 --> 00:02:27,767
Vale, tú ganas, vamos,
pero solo durante una noche.
42
00:02:38,533 --> 00:02:40,033
¡Qué leches! ¿Dónde estamos?
43
00:02:40,100 --> 00:02:43,267
¡Dios mío! Es...
Es el club de campo de Newport.
44
00:02:43,533 --> 00:02:45,100
Yo trabajé aquí de utilero.
45
00:02:45,200 --> 00:02:47,433
Efectivamente.
Vuelves a tener 18 años.
46
00:02:47,533 --> 00:02:49,333
Al menos, es como te verán todos.
47
00:02:51,767 --> 00:02:53,867
Peter, choca esos cinco.
48
00:02:54,533 --> 00:02:55,800
Ahora, esos diez.
49
00:02:56,200 --> 00:02:57,400
Ahora, de lado.
50
00:02:57,833 --> 00:02:59,033
Y por delante.
51
00:02:59,467 --> 00:03:00,500
Arriba.
52
00:03:00,567 --> 00:03:01,700
Abajo.
53
00:03:02,100 --> 00:03:03,800
Ahora, junto al trampolín.
54
00:03:06,133 --> 00:03:08,000
Ahora, al otro lado de la piscina.
55
00:03:11,233 --> 00:03:13,600
Muy bien.
Ahora, ve a esta dirección
56
00:03:13,667 --> 00:03:15,900
dentro de una hora
a chocar esos cinco.
57
00:03:16,067 --> 00:03:17,967
Después, nos iremos de marcha.
58
00:03:18,067 --> 00:03:19,267
Por mí, estupendo.
59
00:03:19,367 --> 00:03:21,600
Tengo 18 años
y muchas ganas de vivir.
60
00:03:21,700 --> 00:03:24,033
Vamos a montar más jaleo
que Hellraiser.
61
00:03:26,733 --> 00:03:29,433
Cariño, ¿quieres sal para el filete?
62
00:03:29,533 --> 00:03:30,567
Sí, vale.
63
00:03:32,400 --> 00:03:34,900
¡Has picado!
Es más sal de la que querías.
64
00:03:35,633 --> 00:03:37,133
Hola, chicos.
65
00:03:44,500 --> 00:03:46,267
¡Lois con 18 años!
66
00:03:47,300 --> 00:03:49,000
¡La madre que la... parió!
67
00:04:13,200 --> 00:04:14,433
Hola, Peter.
68
00:04:14,533 --> 00:04:16,667
¡Qué ganas tengo de ir
esta noche al cine!
69
00:04:17,133 --> 00:04:18,967
Voy con Peter a ver
"Movida en la universidad".
70
00:04:19,033 --> 00:04:22,500
Scott Baio es andrógino como
para que los dos tengamos fantasías
71
00:04:22,567 --> 00:04:24,200
sin que ninguno de los dos
nos hagamos gais.
72
00:04:24,300 --> 00:04:27,500
Lois, tenemos toda la vida
para no hacerte ni puñetero caso,
73
00:04:27,600 --> 00:04:29,267
pero esta noche tengo planes
con Cleveland.
74
00:04:30,433 --> 00:04:32,367
Pero... habíamos quedado.
75
00:04:33,467 --> 00:04:36,800
¿Puedo darte con mi Oingo Boingo
en tu Velvet Underground?
76
00:04:40,633 --> 00:04:42,733
Ahora, el mensaje semanal
radiofónico
77
00:04:42,800 --> 00:04:44,300
del presidente Ronald Reagan.
78
00:04:44,400 --> 00:04:48,033
¿Ronald Reagan, el actor,
es el presidente?
79
00:04:48,100 --> 00:04:50,867
Peter, has venido del futuro.
Deberías saberlo. Déjalo.
80
00:04:51,267 --> 00:04:54,433
Tienes que oír la nueva cinta
que he comprado de Eddie Murphy.
81
00:04:55,067 --> 00:04:56,533
¿Has tenido alguna vez
una barbacoa?
82
00:04:57,933 --> 00:04:59,000
Yo sí.
83
00:05:04,233 --> 00:05:06,133
¡Jo, tío, qué bueno eres!
84
00:05:06,300 --> 00:05:09,500
Sí, he echado muchas partidas
con la señora Pacman Menstruando.
85
00:05:12,133 --> 00:05:14,133
-¿Qué? ¿Qué?
-¡Dios!
86
00:05:14,200 --> 00:05:15,467
-Nada.
-¡Zorra!
87
00:05:15,833 --> 00:05:18,300
¿Qué? ¿Has...?
¿Has visto "Cazafantasmas"?
88
00:05:18,400 --> 00:05:21,167
Ni te molestes, pringao.
Estoy con mi novio.
89
00:05:21,267 --> 00:05:24,733
¿Te refieres al tipo 80 total con
el cuello vuelto hasta la coronilla?
90
00:05:24,800 --> 00:05:26,800
¿Intentas ligarte a mi chica?
91
00:05:28,900 --> 00:05:30,800
-Me ha gustado.
-A mí también.
92
00:05:31,067 --> 00:05:32,167
Peter, ¿no es...?
93
00:05:32,267 --> 00:05:34,367
¿No eres... Molly Ringwald?
94
00:05:34,433 --> 00:05:35,500
Sí. ¿Qué hay?
95
00:05:35,700 --> 00:05:38,433
Ahora eres la actriz más famosa
del mundo. ¿Qué haces aquí?
96
00:05:38,533 --> 00:05:40,500
Me gusta enrollarme
con tíos en bares.
97
00:05:40,900 --> 00:05:42,167
¡Qué suerte tengo!, ¿eh?
98
00:05:43,167 --> 00:05:44,700
No, no soy más que un hobby .
99
00:05:44,800 --> 00:05:46,667
Vale, Peter, se te acabó el tiempo.
100
00:05:46,733 --> 00:05:48,100
¡Joer! ¿Ya?
101
00:05:48,167 --> 00:05:49,267
Sí, vamos.
102
00:05:50,967 --> 00:05:53,500
Un placer conocerte, Molly.
Luego vuelvo a por tu carrera.
103
00:05:58,600 --> 00:06:00,667
Bueno, espero que hayas tenido
bastante, Peter.
104
00:06:00,767 --> 00:06:02,467
Muerte, ha sido fabuloso.
105
00:06:02,567 --> 00:06:04,567
Incluso, mucho mejor
que cuando me vi de repente
106
00:06:04,633 --> 00:06:06,267
en aquel club
de gordas solitarias.
107
00:06:07,867 --> 00:06:10,967
Perdonen, ¿me dicen por dónde se va
al centro cívico de Providence?
108
00:06:14,200 --> 00:06:16,267
-¿Te gusta la tarta?
-Sí.
109
00:06:16,367 --> 00:06:18,867
-¿Te gusta mi culo?
-Sí.
110
00:06:18,933 --> 00:06:21,267
¿Quieres comer tarta en mi culo?
111
00:06:21,367 --> 00:06:22,800
¿De qué es la tarta?
112
00:06:22,867 --> 00:06:24,500
De cabello de ángel.
113
00:06:25,367 --> 00:06:29,267
Bien, oxidado, parece que volvemos
a salir de otro lío comiendo.
114
00:06:47,133 --> 00:06:49,567
-Cariño, ¿estás despierta?
-Buenos días, cielo.
115
00:06:50,433 --> 00:06:52,400
¿Quién coño es usted?
¿Qué está haciendo en mi cama?
116
00:06:52,567 --> 00:06:55,267
Peter, soy yo, Molly, tu mujer.
117
00:06:55,533 --> 00:06:58,067
¿Molly Ringwald?
¿Tú eres mi mujer?
118
00:06:58,167 --> 00:07:00,667
Llevamos 20 años casados.
Pero ¿qué te pasa?
119
00:07:01,000 --> 00:07:04,667
Hola, soy Judd Nelson. Duermo aquí
un par de veces a la semana.
120
00:07:11,533 --> 00:07:14,900
Brian, Molly Ringwald está
en mi cama y dice que es mi mujer.
121
00:07:15,000 --> 00:07:16,067
Eso no es todo.
122
00:07:16,167 --> 00:07:18,200
Mira tu casa.
Todo está cambiado.
123
00:07:18,400 --> 00:07:19,667
¡No puede ser!
124
00:07:19,967 --> 00:07:22,333
Brian, ¿viste
"Los límites de la realidad"?
125
00:07:22,433 --> 00:07:24,167
¿La mujer que despierta
en el hospital
126
00:07:24,267 --> 00:07:25,467
y todos los médicos son cerdos?
127
00:07:25,533 --> 00:07:26,967
-Sí.
-Me encantó.
128
00:07:27,367 --> 00:07:28,967
Pero ¿qué puñetas ha pasado aquí?
129
00:07:29,133 --> 00:07:30,933
Creo que tengo una hipótesis.
130
00:07:31,000 --> 00:07:33,333
Es posible que,
al retroceder en el tiempo,
131
00:07:33,433 --> 00:07:35,433
hayamos alterado el pasado.
132
00:07:35,500 --> 00:07:38,633
Brian, eso es más ridículo
que la idea de que Tom Cruise
133
00:07:38,733 --> 00:07:40,267
se pasa todas sus películas
corriendo.
134
00:07:42,467 --> 00:07:45,167
Vaya, ese cámara tiene unos brazos
muy fuertes.
135
00:07:46,367 --> 00:07:48,333
¡No me alcanzaréis,
pensamientos gais!
136
00:07:50,733 --> 00:07:52,100
¿Y dónde estará Lois?
137
00:07:52,200 --> 00:07:55,067
¡Qué raro! Parece que sale
de la casa de Quagmire.
138
00:07:56,967 --> 00:07:58,133
Lois, ¿de qué vas?
139
00:07:58,200 --> 00:08:00,567
¿Estoy una noche fuera
y te acuestas con Quagmire?
140
00:08:00,667 --> 00:08:04,700
Señor Griffin, lo que yo haga
con mi marido no es asunto suyo.
141
00:08:04,800 --> 00:08:06,300
-¿Marido?
-Hola, Pete.
142
00:08:06,433 --> 00:08:08,633
Recuerda que esta noche
Molly y tú venís a cenar.
143
00:08:09,000 --> 00:08:11,133
Ven aquí, nena.
Vamos a jugar a colegiala
144
00:08:11,233 --> 00:08:13,400
y tío que se tira a la colegiala.
145
00:08:15,267 --> 00:08:16,900
Brian, ¿qué demonios está pasando?
146
00:08:16,967 --> 00:08:21,067
¿Una noche en 1984
y ahora todo está al revés?
147
00:08:21,367 --> 00:08:23,767
Me parece que tengo
la explicación, Peter.
148
00:08:24,100 --> 00:08:26,500
Esta línea representa
el devenir de acontecimientos.
149
00:08:26,667 --> 00:08:29,900
Aquí conociste a Lois, aquí
os casasteis y aquí el presente,
150
00:08:30,267 --> 00:08:32,200
y aquí es la noche en el bar.
151
00:08:32,267 --> 00:08:34,033
En algún momento de esa noche,
152
00:08:34,100 --> 00:08:36,700
hiciste algo que cambió
todo el rumbo de tu vida,
153
00:08:36,800 --> 00:08:40,300
por la que se desvió
a una tangente alternativa
154
00:08:40,367 --> 00:08:43,767
en la que tú te casaste con Molly
Ringwald, Quagmire con Lois...
155
00:08:43,867 --> 00:08:46,267
Y nosotros, no sé por qué,
tenemos pizarra en el salón.
156
00:08:46,333 --> 00:08:47,667
¿Y qué vamos a hacer?
157
00:08:47,767 --> 00:08:50,867
Hay que averiguar qué ocurrió
en este preciso momento.
158
00:08:51,167 --> 00:08:53,100
Y no es lo único que me preocupa.
159
00:08:53,167 --> 00:08:55,967
¿Has oído la teoría de que matar
una mariposa en el pasado
160
00:08:56,067 --> 00:08:57,767
puede alterar drásticamente
el presente?
161
00:08:57,967 --> 00:08:59,667
¿Qué más cosas habremos cambiado?
162
00:09:00,733 --> 00:09:02,300
Hoy, en "The Tonight Show",
163
00:09:02,400 --> 00:09:05,300
la estrella de cine George Clooney.
-Es bueno.
164
00:09:05,400 --> 00:09:08,433
-El cómico Dave Chappelle.
-Tiene su gracia. Me gusta.
165
00:09:08,533 --> 00:09:11,033
Y el músico Harry Connick Jr.
166
00:09:11,700 --> 00:09:14,433
-Un programa excelente.
-Con ustedes, damas y caballeros,
167
00:09:14,733 --> 00:09:17,300
Chevy Chase.
168
00:09:17,567 --> 00:09:20,733
¡Dios, Brian, la hemos cagado,
la hemos cagado a base de bien!
169
00:09:25,367 --> 00:09:26,700
¿Qué tal, vecinos? Pasad.
170
00:09:26,800 --> 00:09:28,800
Lois, Peter y Molly ya están aquí.
171
00:09:29,100 --> 00:09:30,967
Chris, saluda a los señores Griffin.
172
00:09:31,100 --> 00:09:33,200
-Hola, señor Griffin.
-¿Qué tal, tío?
173
00:09:33,600 --> 00:09:35,233
¡Chris, Stewie!
174
00:09:35,400 --> 00:09:37,433
¡No me jodas!
Tranqui, Peter, contrólate.
175
00:09:37,500 --> 00:09:40,000
No te pongas histérico
como cuando se te murió el pez.
176
00:09:40,300 --> 00:09:42,800
Tómate esto,
Teniente Piel Brillante.
177
00:09:43,267 --> 00:09:45,633
Tranquilo, no tienes
que comértelo ahora.
178
00:09:46,133 --> 00:09:47,600
Ahora estás durmiendo.
179
00:09:47,900 --> 00:09:49,200
Ya comerás luego.
180
00:09:49,667 --> 00:09:52,867
Ya comerás más tarde,
Teniente Piel Brillante.
181
00:09:58,867 --> 00:10:01,200
Meg, deja ya de mirar
al señor Griffin.
182
00:10:01,533 --> 00:10:02,833
Perdona, Peter.
183
00:10:02,900 --> 00:10:05,033
Me temo que ha heredado
la libido de su padre.
184
00:10:05,167 --> 00:10:06,933
¿Qué puedo decir?
Soy un "vagitario".
185
00:10:08,967 --> 00:10:11,467
¡Toma, toma, toma,
toma, toma, toma, toma!
186
00:10:11,533 --> 00:10:13,167
¿Habéis oído la noticia?
187
00:10:13,267 --> 00:10:15,100
El presidente Gore
ha perseguido y matado
188
00:10:15,167 --> 00:10:17,133
a Osama bin Laden
con sus propias manos.
189
00:10:17,233 --> 00:10:18,267
Es verdad.
190
00:10:18,333 --> 00:10:19,600
¡Quién se hubiera imaginado
que Bin Laden
191
00:10:19,667 --> 00:10:22,000
se escondía
entre los actores de Mad TV!
192
00:10:22,100 --> 00:10:25,300
Sí, el escondite perfecto.
A nadie se le ocurriría mirar allí.
193
00:10:26,133 --> 00:10:27,233
Llegó la tarta.
194
00:10:31,033 --> 00:10:33,167
Lois, esto es un tremendísimo error.
195
00:10:33,233 --> 00:10:34,767
¿A qué te refieres, Peter?
196
00:10:34,867 --> 00:10:36,733
Tú tendrías
que estar casada conmigo.
197
00:10:36,833 --> 00:10:39,700
Estábamos hechos el uno
para el otro. No tú y Quagmire.
198
00:10:40,533 --> 00:10:42,800
Ya es un poco tarde para eso,
¿no te parece?
199
00:10:43,133 --> 00:10:44,533
Reconozco que hubo una época
200
00:10:44,633 --> 00:10:47,367
en la que llegué a pensar
que me casaría contigo.
201
00:10:47,900 --> 00:10:50,100
Pero, si no recuerdo mal,
a ti te interesaba más
202
00:10:50,167 --> 00:10:51,867
ir de marcha con tus amigos.
203
00:10:51,967 --> 00:10:55,133
Entonces, llegó Glenn
y me robó el corazón.
204
00:10:55,767 --> 00:10:58,733
Cuando me besó aquella hermosa
noche en el baile del club,
205
00:10:58,800 --> 00:11:01,000
supe que estaríamos juntos
para siempre.
206
00:11:01,100 --> 00:11:04,267
Lois, estoy listo para tu tarta.
Y, además, has hecho postre.
207
00:11:05,467 --> 00:11:09,400
Glenn, me encantan tus bromas
de sexo y tus comentarios guarros.
208
00:11:09,467 --> 00:11:11,100
Por eso me casé contigo.
209
00:11:12,100 --> 00:11:13,833
Vamos a echar un polvo salvaje.
210
00:11:13,900 --> 00:11:14,933
¡Vale!
211
00:11:20,033 --> 00:11:22,533
Brian, volver al pasado
me ha arruinado la vida.
212
00:11:22,867 --> 00:11:25,567
La Muerte tiene que mandarnos
otra vez a 1984
213
00:11:25,667 --> 00:11:27,167
para deshacer lo que hice.
214
00:11:27,233 --> 00:11:29,300
¿Y por qué no nos adaptamos
a lo que hay?
215
00:11:29,367 --> 00:11:30,800
Al Gore es presidente.
216
00:11:30,867 --> 00:11:33,500
Aunque solo fuera por eso,
ya es un éxito.
217
00:11:33,600 --> 00:11:35,700
Con Bush no teníamos
coches voladores
218
00:11:35,800 --> 00:11:37,267
que funcionaban
con aceite vegetal.
219
00:12:02,733 --> 00:12:05,067
¡No, no, no, no, no!
220
00:12:05,167 --> 00:12:06,867
He sacado esto para ti.
221
00:12:07,133 --> 00:12:09,167
Toma. Esto es tuyo, esto es mío.
222
00:12:09,400 --> 00:12:12,133
No te vas a llevar mi cartera
para ir de compras.
223
00:12:12,200 --> 00:12:14,267
Solamente iba a comprar comida.
224
00:12:14,333 --> 00:12:15,700
¡Y una mierda!
225
00:12:18,000 --> 00:12:21,300
Cueste lo que cueste, Brian, tengo
que recuperar a Lois como sea.
226
00:12:21,400 --> 00:12:23,100
Creo que solo nos puede ayudar
la Muerte
227
00:12:23,167 --> 00:12:25,167
y solo aparece
cuando muere alguien.
228
00:12:25,267 --> 00:12:26,467
Pues va a ser difícil.
229
00:12:26,567 --> 00:12:28,433
Con el sistema de sanidad universal
de Gore,
230
00:12:28,533 --> 00:12:30,067
ahora se viven muchos años más.
231
00:12:30,133 --> 00:12:32,800
Y con un absoluto control de armas
y un sistema educativo
232
00:12:32,900 --> 00:12:34,933
bien financiado,
no hay inseguridad ciudadana.
233
00:12:35,467 --> 00:12:37,267
Reconócelo.
Que no te casaras con Lois
234
00:12:37,367 --> 00:12:39,100
fue lo mejor que le ha pasado
al mundo.
235
00:12:39,200 --> 00:12:40,233
Me da igual.
236
00:12:40,333 --> 00:12:42,433
Tenemos que hacer que venga
la Muerte y deprisa.
237
00:12:45,033 --> 00:12:46,200
Esto quizá valga.
238
00:12:47,567 --> 00:12:49,167
Muerte, menos mal que has venido.
239
00:12:49,233 --> 00:12:52,800
Oye, tengo que volver otra vez
al pasado para casarme con Lois.
240
00:12:52,867 --> 00:12:54,433
Hoy he tenido mucho curre.
241
00:12:54,500 --> 00:12:56,867
Dick Cheney, el presidente de
Halliburton, se ha cargado a Scalia,
242
00:12:56,967 --> 00:12:59,467
el juez del Tribunal Supremo,
mientras cazaban.
243
00:12:59,533 --> 00:13:00,967
Y la bala, después de atravesarlo,
244
00:13:01,033 --> 00:13:03,300
ha matado a Karl Rove
y a Tucker Carlson.
245
00:13:03,633 --> 00:13:05,600
Por favor, Peter,
no puedes casarte con Lois.
246
00:13:05,667 --> 00:13:07,667
No conozco a ninguno
de esos mindundis.
247
00:13:11,700 --> 00:13:13,633
Vale, sujetaos fuerte, allá vamos.
248
00:13:19,867 --> 00:13:23,667
Este es el momento exacto de 1984
al que os mandé la primera vez.
249
00:13:24,033 --> 00:13:26,000
Procurad no volver a joderla.
250
00:13:28,333 --> 00:13:30,767
¡Lois, Dios mío,
cómo me alegro de verte!
251
00:13:30,833 --> 00:13:33,633
Hola, Peter. ¿Listo para ver
"Movida en la universidad"?
252
00:13:33,733 --> 00:13:36,467
Creo que Scott Baio es lo bastante
andrógino para que...
253
00:13:36,567 --> 00:13:39,100
...tengamos fantasías con él
sin que eso nos haga gais. Lo sé.
254
00:13:39,200 --> 00:13:40,900
"Movida en la universidad"
es un rollo.
255
00:13:40,967 --> 00:13:42,300
¿Por qué no vamos a ver "Krull"?
256
00:13:42,400 --> 00:13:44,600
Sabes las ganas que tengo de ver
"Movida en la universidad".
257
00:13:44,700 --> 00:13:46,333
Prefiero "Krull" con diferencia.
258
00:13:46,400 --> 00:13:48,500
Pues quizá sea mejor que vayas solo.
259
00:13:48,567 --> 00:13:50,400
-Pues quizá sí.
-Vale.
260
00:13:51,033 --> 00:13:52,067
¡Mierda! ¡Muerte!
261
00:13:52,700 --> 00:13:54,133
-¿Qué?
-Repetimos.
262
00:13:55,133 --> 00:13:57,867
Hola, Peter. ¿Listo para ver
"Movida en la universidad"?
263
00:13:58,000 --> 00:14:00,867
Creo que Scott Baio es lo bastante
andrógino para que...
264
00:14:01,367 --> 00:14:02,467
¡Qué divertido!
265
00:14:02,533 --> 00:14:03,800
Eres una delicia.
266
00:14:03,867 --> 00:14:06,000
"Movida en la universidad"
es mi peli favorita.
267
00:14:06,100 --> 00:14:08,333
Me muero de ganas
de verla contigo, cielo.
268
00:14:08,667 --> 00:14:09,700
¡Estupendo!
269
00:14:11,267 --> 00:14:12,300
¡Muerte!
270
00:14:12,767 --> 00:14:15,433
Hola, Peter. ¿Listo para ir a ver
"Movida en la universidad"?
271
00:14:15,500 --> 00:14:18,467
-Creo que Scott Baio es...
-Scott Baio, gay, blablablá.
272
00:14:19,300 --> 00:14:20,433
Me muero de ganas de verla.
273
00:14:20,533 --> 00:14:22,700
Estupendo.
Entonces, hasta luego.
274
00:14:23,233 --> 00:14:24,467
Hola, Peter.
275
00:14:24,567 --> 00:14:26,833
Me estaba preparando
para ir de marcha.
276
00:14:27,100 --> 00:14:28,200
¿Te apuntas?
277
00:14:28,267 --> 00:14:30,400
No puedo, Cleveland.
He quedado con Lois.
278
00:14:30,500 --> 00:14:32,067
Va a estar a tope.
279
00:14:32,433 --> 00:14:33,667
¿De verdad?
280
00:14:45,667 --> 00:14:47,000
Y la otra pierna.
281
00:14:47,833 --> 00:14:50,333
Peter, ¿qué haces aquí?
Tendrías que estar con Lois.
282
00:14:50,433 --> 00:14:51,833
¡Mierda! ¡Muerte!
283
00:14:52,733 --> 00:14:54,967
No. ¿Sabes?
No pienso volver a hacerlo.
284
00:14:55,067 --> 00:14:57,733
Al carajo, no repito más.
Búscate la vida.
285
00:14:58,767 --> 00:15:01,200
Brian, ¿y qué voy a hacer yo ahora?
286
00:15:01,267 --> 00:15:03,200
No he metido tanto la pata
desde que le compré
287
00:15:03,267 --> 00:15:05,100
aquellas pesas a Joe Piscopo.
288
00:15:05,433 --> 00:15:08,233
De acuerdo, Joe,
y, sobre todo, no te emociones.
289
00:15:08,300 --> 00:15:09,433
Tranquilo, Peter.
290
00:15:09,533 --> 00:15:11,900
Solamente entrenaré
en mis ratos libres.
291
00:15:17,333 --> 00:15:19,667
Mira quién está aquí,
14 horas tarde.
292
00:15:20,033 --> 00:15:22,533
Si no quieres salir conmigo,
Peter, vale,
293
00:15:22,633 --> 00:15:24,833
pero, al menos, no me tengas
esperándote toda la noche.
294
00:15:24,900 --> 00:15:26,267
Lois, perdóname.
295
00:15:26,333 --> 00:15:27,867
Te prometo que esta noche
te lo compensaré.
296
00:15:27,967 --> 00:15:29,700
Iremos a ver
la chorrada que quieras.
297
00:15:29,800 --> 00:15:31,700
Lo siento, pero ya tengo planes.
298
00:15:31,800 --> 00:15:34,133
¿Cómo...? ¿Cómo que tienes planes?
299
00:15:34,233 --> 00:15:36,600
Voy a ir al baile
del club de campo con Glenn.
300
00:15:36,933 --> 00:15:40,600
Anoche quería sorprenderte con
la invitación, pero no apareciste.
301
00:15:40,900 --> 00:15:43,267
Ahora, si me disculpas,
tengo que prepararme.
302
00:15:44,233 --> 00:15:48,033
Peter, Lois dijo que se enamoró de
Quagmire justo en el baile del club.
303
00:15:48,100 --> 00:15:50,067
Si se besan en el baile, se acabó.
304
00:15:50,167 --> 00:15:51,867
Es verdad, Brian,
tenemos que evitarlo.
305
00:15:51,933 --> 00:15:54,500
Y creo que sé cómo conseguirlo.
306
00:16:00,533 --> 00:16:01,900
Y la otra pierna.
307
00:16:02,867 --> 00:16:04,833
-¡Peter!
-¡Dios, perdón, perdón!
308
00:16:04,900 --> 00:16:06,233
Tienes razón.
Vamos al baile.
309
00:16:12,033 --> 00:16:14,633
Antes Peter era muy apasionado,
pero ahora,
310
00:16:14,700 --> 00:16:17,067
de repente, ya no parece
tan interesado por mí.
311
00:16:17,167 --> 00:16:19,267
Si te puedo hablar con sinceridad,
como amigo,
312
00:16:19,500 --> 00:16:21,267
te mereces algo mejor que Peter.
313
00:16:21,333 --> 00:16:22,733
Te mereces un caballero.
314
00:16:23,300 --> 00:16:25,100
Glenn, qué bueno eres.
315
00:16:25,733 --> 00:16:27,800
-Me he dado con algo.
-Tranquila, tranquila.
316
00:16:28,700 --> 00:16:29,867
Es mi verga.
317
00:16:37,667 --> 00:16:39,967
"Si así pasan la Nochebuena,
yo no me pierdo el Año Nuevo".
318
00:16:40,033 --> 00:16:41,200
-¿Qué?
-Es una frase
319
00:16:41,300 --> 00:16:43,400
de "La jungla de cristal".
Aún no la han hecho.
320
00:16:43,567 --> 00:16:46,633
Podríamos escribir el guion
cuando terminemos con esto.
321
00:16:48,800 --> 00:16:51,200
¡Dios mío!
¡Han aplastado a Andy!
322
00:16:51,667 --> 00:16:52,800
Sí, le pido perdón.
323
00:16:52,867 --> 00:16:55,833
¿Qué? ¿Qué? ¿Perdón?
¿Quién va a tocar la guitarra?
324
00:17:06,467 --> 00:17:07,933
Me encanta esta canción.
325
00:17:12,433 --> 00:17:14,867
Lois, ¿me concedes este baile?
326
00:17:15,100 --> 00:17:17,067
Peter, pero ¿qué haces tú aquí?
327
00:17:17,167 --> 00:17:20,700
Te quiero, Lois Pewterschmidt,
y ni Quagmire ni ningún otro hombre,
328
00:17:20,767 --> 00:17:23,467
transexual, robot o seudorrobot
que sienta curiosidad
329
00:17:23,533 --> 00:17:25,733
de su propia existencia,
evitará que seas mía.
330
00:17:25,833 --> 00:17:27,667
Peter, ahora estoy con Glenn.
331
00:17:27,733 --> 00:17:29,800
Tuviste tu oportunidad
y la dejaste escapar,
332
00:17:29,867 --> 00:17:31,533
así que déjanos en paz.
333
00:17:31,633 --> 00:17:34,100
¿Eso es lo que de verdad
quieres, Lois?
334
00:17:34,167 --> 00:17:35,367
Claro que sí.
335
00:17:36,300 --> 00:17:38,200
Bueno, entonces, se acabó.
336
00:17:38,467 --> 00:17:39,933
¿A quién quiero engañar?
337
00:17:40,233 --> 00:17:41,633
No merezco su amor.
338
00:17:47,267 --> 00:17:50,733
Venga, Peter, demuéstrale
que la quieres de verdad.
339
00:17:50,800 --> 00:17:52,433
Es tu última oportunidad.
340
00:17:56,700 --> 00:17:58,033
Tú, Quagmire.
341
00:18:03,533 --> 00:18:05,833
Perdona, Lois,
pero tengo que hacerlo.
342
00:18:10,667 --> 00:18:13,667
¡Peter, qué beso tan apasionado!
343
00:18:14,667 --> 00:18:16,667
No sabía que te importara tanto.
344
00:18:16,767 --> 00:18:20,067
Pero ¿qué dices?
Lois, no soportaría vivir sin ti.
345
00:18:20,433 --> 00:18:23,133
Vine aquí creyendo que me faltaba
algo en mi vida,
346
00:18:23,633 --> 00:18:27,167
pero he estado a punto de perder
lo mejor que me ha pasado.
347
00:18:27,733 --> 00:18:30,967
Lois Pewterschmidt,
¿quieres casarte conmigo?
348
00:18:32,133 --> 00:18:34,733
Sí, sí que quiero.
349
00:19:06,967 --> 00:19:08,433
Me parece que quieren otra.
350
00:19:12,367 --> 00:19:13,400
Vale.
351
00:19:16,400 --> 00:19:17,933
Esta canción la escribió un gay.
352
00:19:57,233 --> 00:19:58,467
Tranqui, grandullón.
353
00:19:58,567 --> 00:20:00,533
Seguro que ni siquiera
vuelves a verlo.
354
00:20:07,767 --> 00:20:10,067
Rick, soy tu primo, Marvin.
355
00:20:10,633 --> 00:20:12,467
Marvin Astley.
356
00:20:12,733 --> 00:20:15,200
¿Recuerdas ese sonido
genérico y mediocre
357
00:20:15,300 --> 00:20:16,733
que has estado buscando?
358
00:20:16,833 --> 00:20:18,467
Pues escucha esto.
359
00:20:42,067 --> 00:20:43,667
Eso no me ha gustado nada.
360
00:20:48,500 --> 00:20:50,700
Peter, es una historia alucinante.
361
00:20:51,333 --> 00:20:55,167
Y me emociona que te hayas tomado
tantas molestias por estar conmigo.
362
00:20:55,700 --> 00:20:58,667
Es evidente que,
cuando me casé contigo, acerté.
363
00:20:58,800 --> 00:21:00,033
Yo también, Lois.
364
00:21:00,333 --> 00:21:02,933
Y demos gracias de que, por fin,
cada cosa está en su sitio
365
00:21:03,000 --> 00:21:04,600
y todo ha vuelto a la normalidad.
366
00:21:05,033 --> 00:21:07,333
¿Quién se ha comido
todas las galletas?
28463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.