All language subtitles for Family.Guy.S05E18.Meet.the.Quagmires.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,700 --> 00:00:37,067 Quagmire, ¿qué tal tu cita de anoche? 2 00:00:37,133 --> 00:00:38,400 ¡Alucinante! 3 00:00:38,467 --> 00:00:39,867 ¿Sabéis qué descubrí anoche? 4 00:00:40,200 --> 00:00:41,833 Que las mujeres tienen un cuarto agujero. 5 00:00:41,900 --> 00:00:42,933 -¿Qué? -Sí. 6 00:00:43,033 --> 00:00:45,667 Bueno, solo se ve si miras desde el ángulo exacto, 7 00:00:45,733 --> 00:00:47,267 como el andén que lleva a Hogwarts, 8 00:00:47,667 --> 00:00:49,800 pero tienes que creer que está ahí. 9 00:00:49,867 --> 00:00:50,900 ¡Qué envidia me dais! 10 00:00:51,000 --> 00:00:53,700 Solteros, sin familia, siempre de marcha... 11 00:00:53,867 --> 00:00:55,933 Yo solo salgo de marcha con estos. 12 00:00:56,833 --> 00:00:59,867 Ahí está el cuarto agujero, justo ahí, detrás de la rodilla. 13 00:01:00,300 --> 00:01:01,633 A mí me gusta tener familia. 14 00:01:01,700 --> 00:01:05,067 Ya hice todas las locuras que quise hacer a los 18 años. 15 00:01:05,133 --> 00:01:07,500 Yo no. Ya entonces salía con Lois. 16 00:01:07,667 --> 00:01:09,267 Nunca pude desmadrarme, 17 00:01:09,333 --> 00:01:12,100 menos aquella vez, en un bar, que me subí al toro mecánico. 18 00:01:14,200 --> 00:01:16,633 ¡Por favor, menuda vergüenza! 19 00:01:16,733 --> 00:01:18,900 ¡Cómo me lo estoy pasando! 20 00:01:19,467 --> 00:01:21,567 Es como que me he perdido la mitad de mi vida. 21 00:01:22,067 --> 00:01:26,067 Lo que daría por volver a tener 18 años, como esos universitarios. 22 00:01:26,167 --> 00:01:27,933 Mala noticia desde Daytona, Florida, 23 00:01:28,033 --> 00:01:30,200 donde se han encontrado los restos de tres universitarias 24 00:01:30,300 --> 00:01:32,000 cerca de una discoteca. 25 00:01:32,200 --> 00:01:35,067 Según los informes, las tres fueron violadas 26 00:01:35,167 --> 00:01:36,667 antes de ser brutalmente asesinadas. 27 00:01:36,733 --> 00:01:40,033 ¡No me digas! ¿Habéis visto? Todo el mundo pilla menos yo. 28 00:01:41,700 --> 00:01:43,767 ¡Venga, por favor! 29 00:01:43,833 --> 00:01:45,667 Tranquilos, ahora lo arreglo. 30 00:01:47,267 --> 00:01:50,167 ¡Madre mía! ¿Está muerto? Creo que está muerto. 31 00:01:50,267 --> 00:01:51,667 ¿Habéis oído eso? 32 00:01:51,767 --> 00:01:54,133 Este Noah Wylie cree que está muerto. 33 00:01:54,233 --> 00:01:55,567 Aparta, jovencito. 34 00:01:56,533 --> 00:01:58,600 No, solo está inconsciente. ¡Mierda! 35 00:01:58,700 --> 00:02:01,867 He tenido que venir hasta aquí y cancelar otra cita. 36 00:02:02,200 --> 00:02:04,567 Y no me gusta alejarme mucho de Mike Wallace. 37 00:02:12,733 --> 00:02:15,033 Oye, Muerte, quiero pedirte un favor. 38 00:02:15,633 --> 00:02:18,833 ¿Tú podrías hacer que volviese a cuando tenía 18 años? 39 00:02:18,900 --> 00:02:20,667 ¿Qué? ¿Estás pedo? No. 40 00:02:20,800 --> 00:02:24,167 A continuación, en SPN, el partido femenino de vuelta de... 41 00:02:24,267 --> 00:02:27,767 Vale, tú ganas, vamos, pero solo durante una noche. 42 00:02:38,533 --> 00:02:40,033 ¡Qué leches! ¿Dónde estamos? 43 00:02:40,100 --> 00:02:43,267 ¡Dios mío! Es... Es el club de campo de Newport. 44 00:02:43,533 --> 00:02:45,100 Yo trabajé aquí de utilero. 45 00:02:45,200 --> 00:02:47,433 Efectivamente. Vuelves a tener 18 años. 46 00:02:47,533 --> 00:02:49,333 Al menos, es como te verán todos. 47 00:02:51,767 --> 00:02:53,867 Peter, choca esos cinco. 48 00:02:54,533 --> 00:02:55,800 Ahora, esos diez. 49 00:02:56,200 --> 00:02:57,400 Ahora, de lado. 50 00:02:57,833 --> 00:02:59,033 Y por delante. 51 00:02:59,467 --> 00:03:00,500 Arriba. 52 00:03:00,567 --> 00:03:01,700 Abajo. 53 00:03:02,100 --> 00:03:03,800 Ahora, junto al trampolín. 54 00:03:06,133 --> 00:03:08,000 Ahora, al otro lado de la piscina. 55 00:03:11,233 --> 00:03:13,600 Muy bien. Ahora, ve a esta dirección 56 00:03:13,667 --> 00:03:15,900 dentro de una hora a chocar esos cinco. 57 00:03:16,067 --> 00:03:17,967 Después, nos iremos de marcha. 58 00:03:18,067 --> 00:03:19,267 Por mí, estupendo. 59 00:03:19,367 --> 00:03:21,600 Tengo 18 años y muchas ganas de vivir. 60 00:03:21,700 --> 00:03:24,033 Vamos a montar más jaleo que Hellraiser. 61 00:03:26,733 --> 00:03:29,433 Cariño, ¿quieres sal para el filete? 62 00:03:29,533 --> 00:03:30,567 Sí, vale. 63 00:03:32,400 --> 00:03:34,900 ¡Has picado! Es más sal de la que querías. 64 00:03:35,633 --> 00:03:37,133 Hola, chicos. 65 00:03:44,500 --> 00:03:46,267 ¡Lois con 18 años! 66 00:03:47,300 --> 00:03:49,000 ¡La madre que la... parió! 67 00:04:13,200 --> 00:04:14,433 Hola, Peter. 68 00:04:14,533 --> 00:04:16,667 ¡Qué ganas tengo de ir esta noche al cine! 69 00:04:17,133 --> 00:04:18,967 Voy con Peter a ver "Movida en la universidad". 70 00:04:19,033 --> 00:04:22,500 Scott Baio es andrógino como para que los dos tengamos fantasías 71 00:04:22,567 --> 00:04:24,200 sin que ninguno de los dos nos hagamos gais. 72 00:04:24,300 --> 00:04:27,500 Lois, tenemos toda la vida para no hacerte ni puñetero caso, 73 00:04:27,600 --> 00:04:29,267 pero esta noche tengo planes con Cleveland. 74 00:04:30,433 --> 00:04:32,367 Pero... habíamos quedado. 75 00:04:33,467 --> 00:04:36,800 ¿Puedo darte con mi Oingo Boingo en tu Velvet Underground? 76 00:04:40,633 --> 00:04:42,733 Ahora, el mensaje semanal radiofónico 77 00:04:42,800 --> 00:04:44,300 del presidente Ronald Reagan. 78 00:04:44,400 --> 00:04:48,033 ¿Ronald Reagan, el actor, es el presidente? 79 00:04:48,100 --> 00:04:50,867 Peter, has venido del futuro. Deberías saberlo. Déjalo. 80 00:04:51,267 --> 00:04:54,433 Tienes que oír la nueva cinta que he comprado de Eddie Murphy. 81 00:04:55,067 --> 00:04:56,533 ¿Has tenido alguna vez una barbacoa? 82 00:04:57,933 --> 00:04:59,000 Yo sí. 83 00:05:04,233 --> 00:05:06,133 ¡Jo, tío, qué bueno eres! 84 00:05:06,300 --> 00:05:09,500 Sí, he echado muchas partidas con la señora Pacman Menstruando. 85 00:05:12,133 --> 00:05:14,133 -¿Qué? ¿Qué? -¡Dios! 86 00:05:14,200 --> 00:05:15,467 -Nada. -¡Zorra! 87 00:05:15,833 --> 00:05:18,300 ¿Qué? ¿Has...? ¿Has visto "Cazafantasmas"? 88 00:05:18,400 --> 00:05:21,167 Ni te molestes, pringao. Estoy con mi novio. 89 00:05:21,267 --> 00:05:24,733 ¿Te refieres al tipo 80 total con el cuello vuelto hasta la coronilla? 90 00:05:24,800 --> 00:05:26,800 ¿Intentas ligarte a mi chica? 91 00:05:28,900 --> 00:05:30,800 -Me ha gustado. -A mí también. 92 00:05:31,067 --> 00:05:32,167 Peter, ¿no es...? 93 00:05:32,267 --> 00:05:34,367 ¿No eres... Molly Ringwald? 94 00:05:34,433 --> 00:05:35,500 Sí. ¿Qué hay? 95 00:05:35,700 --> 00:05:38,433 Ahora eres la actriz más famosa del mundo. ¿Qué haces aquí? 96 00:05:38,533 --> 00:05:40,500 Me gusta enrollarme con tíos en bares. 97 00:05:40,900 --> 00:05:42,167 ¡Qué suerte tengo!, ¿eh? 98 00:05:43,167 --> 00:05:44,700 No, no soy más que un hobby . 99 00:05:44,800 --> 00:05:46,667 Vale, Peter, se te acabó el tiempo. 100 00:05:46,733 --> 00:05:48,100 ¡Joer! ¿Ya? 101 00:05:48,167 --> 00:05:49,267 Sí, vamos. 102 00:05:50,967 --> 00:05:53,500 Un placer conocerte, Molly. Luego vuelvo a por tu carrera. 103 00:05:58,600 --> 00:06:00,667 Bueno, espero que hayas tenido bastante, Peter. 104 00:06:00,767 --> 00:06:02,467 Muerte, ha sido fabuloso. 105 00:06:02,567 --> 00:06:04,567 Incluso, mucho mejor que cuando me vi de repente 106 00:06:04,633 --> 00:06:06,267 en aquel club de gordas solitarias. 107 00:06:07,867 --> 00:06:10,967 Perdonen, ¿me dicen por dónde se va al centro cívico de Providence? 108 00:06:14,200 --> 00:06:16,267 -¿Te gusta la tarta? -Sí. 109 00:06:16,367 --> 00:06:18,867 -¿Te gusta mi culo? -Sí. 110 00:06:18,933 --> 00:06:21,267 ¿Quieres comer tarta en mi culo? 111 00:06:21,367 --> 00:06:22,800 ¿De qué es la tarta? 112 00:06:22,867 --> 00:06:24,500 De cabello de ángel. 113 00:06:25,367 --> 00:06:29,267 Bien, oxidado, parece que volvemos a salir de otro lío comiendo. 114 00:06:47,133 --> 00:06:49,567 -Cariño, ¿estás despierta? -Buenos días, cielo. 115 00:06:50,433 --> 00:06:52,400 ¿Quién coño es usted? ¿Qué está haciendo en mi cama? 116 00:06:52,567 --> 00:06:55,267 Peter, soy yo, Molly, tu mujer. 117 00:06:55,533 --> 00:06:58,067 ¿Molly Ringwald? ¿Tú eres mi mujer? 118 00:06:58,167 --> 00:07:00,667 Llevamos 20 años casados. Pero ¿qué te pasa? 119 00:07:01,000 --> 00:07:04,667 Hola, soy Judd Nelson. Duermo aquí un par de veces a la semana. 120 00:07:11,533 --> 00:07:14,900 Brian, Molly Ringwald está en mi cama y dice que es mi mujer. 121 00:07:15,000 --> 00:07:16,067 Eso no es todo. 122 00:07:16,167 --> 00:07:18,200 Mira tu casa. Todo está cambiado. 123 00:07:18,400 --> 00:07:19,667 ¡No puede ser! 124 00:07:19,967 --> 00:07:22,333 Brian, ¿viste "Los límites de la realidad"? 125 00:07:22,433 --> 00:07:24,167 ¿La mujer que despierta en el hospital 126 00:07:24,267 --> 00:07:25,467 y todos los médicos son cerdos? 127 00:07:25,533 --> 00:07:26,967 -Sí. -Me encantó. 128 00:07:27,367 --> 00:07:28,967 Pero ¿qué puñetas ha pasado aquí? 129 00:07:29,133 --> 00:07:30,933 Creo que tengo una hipótesis. 130 00:07:31,000 --> 00:07:33,333 Es posible que, al retroceder en el tiempo, 131 00:07:33,433 --> 00:07:35,433 hayamos alterado el pasado. 132 00:07:35,500 --> 00:07:38,633 Brian, eso es más ridículo que la idea de que Tom Cruise 133 00:07:38,733 --> 00:07:40,267 se pasa todas sus películas corriendo. 134 00:07:42,467 --> 00:07:45,167 Vaya, ese cámara tiene unos brazos muy fuertes. 135 00:07:46,367 --> 00:07:48,333 ¡No me alcanzaréis, pensamientos gais! 136 00:07:50,733 --> 00:07:52,100 ¿Y dónde estará Lois? 137 00:07:52,200 --> 00:07:55,067 ¡Qué raro! Parece que sale de la casa de Quagmire. 138 00:07:56,967 --> 00:07:58,133 Lois, ¿de qué vas? 139 00:07:58,200 --> 00:08:00,567 ¿Estoy una noche fuera y te acuestas con Quagmire? 140 00:08:00,667 --> 00:08:04,700 Señor Griffin, lo que yo haga con mi marido no es asunto suyo. 141 00:08:04,800 --> 00:08:06,300 -¿Marido? -Hola, Pete. 142 00:08:06,433 --> 00:08:08,633 Recuerda que esta noche Molly y tú venís a cenar. 143 00:08:09,000 --> 00:08:11,133 Ven aquí, nena. Vamos a jugar a colegiala 144 00:08:11,233 --> 00:08:13,400 y tío que se tira a la colegiala. 145 00:08:15,267 --> 00:08:16,900 Brian, ¿qué demonios está pasando? 146 00:08:16,967 --> 00:08:21,067 ¿Una noche en 1984 y ahora todo está al revés? 147 00:08:21,367 --> 00:08:23,767 Me parece que tengo la explicación, Peter. 148 00:08:24,100 --> 00:08:26,500 Esta línea representa el devenir de acontecimientos. 149 00:08:26,667 --> 00:08:29,900 Aquí conociste a Lois, aquí os casasteis y aquí el presente, 150 00:08:30,267 --> 00:08:32,200 y aquí es la noche en el bar. 151 00:08:32,267 --> 00:08:34,033 En algún momento de esa noche, 152 00:08:34,100 --> 00:08:36,700 hiciste algo que cambió todo el rumbo de tu vida, 153 00:08:36,800 --> 00:08:40,300 por la que se desvió a una tangente alternativa 154 00:08:40,367 --> 00:08:43,767 en la que tú te casaste con Molly Ringwald, Quagmire con Lois... 155 00:08:43,867 --> 00:08:46,267 Y nosotros, no sé por qué, tenemos pizarra en el salón. 156 00:08:46,333 --> 00:08:47,667 ¿Y qué vamos a hacer? 157 00:08:47,767 --> 00:08:50,867 Hay que averiguar qué ocurrió en este preciso momento. 158 00:08:51,167 --> 00:08:53,100 Y no es lo único que me preocupa. 159 00:08:53,167 --> 00:08:55,967 ¿Has oído la teoría de que matar una mariposa en el pasado 160 00:08:56,067 --> 00:08:57,767 puede alterar drásticamente el presente? 161 00:08:57,967 --> 00:08:59,667 ¿Qué más cosas habremos cambiado? 162 00:09:00,733 --> 00:09:02,300 Hoy, en "The Tonight Show", 163 00:09:02,400 --> 00:09:05,300 la estrella de cine George Clooney. -Es bueno. 164 00:09:05,400 --> 00:09:08,433 -El cómico Dave Chappelle. -Tiene su gracia. Me gusta. 165 00:09:08,533 --> 00:09:11,033 Y el músico Harry Connick Jr. 166 00:09:11,700 --> 00:09:14,433 -Un programa excelente. -Con ustedes, damas y caballeros, 167 00:09:14,733 --> 00:09:17,300 Chevy Chase. 168 00:09:17,567 --> 00:09:20,733 ¡Dios, Brian, la hemos cagado, la hemos cagado a base de bien! 169 00:09:25,367 --> 00:09:26,700 ¿Qué tal, vecinos? Pasad. 170 00:09:26,800 --> 00:09:28,800 Lois, Peter y Molly ya están aquí. 171 00:09:29,100 --> 00:09:30,967 Chris, saluda a los señores Griffin. 172 00:09:31,100 --> 00:09:33,200 -Hola, señor Griffin. -¿Qué tal, tío? 173 00:09:33,600 --> 00:09:35,233 ¡Chris, Stewie! 174 00:09:35,400 --> 00:09:37,433 ¡No me jodas! Tranqui, Peter, contrólate. 175 00:09:37,500 --> 00:09:40,000 No te pongas histérico como cuando se te murió el pez. 176 00:09:40,300 --> 00:09:42,800 Tómate esto, Teniente Piel Brillante. 177 00:09:43,267 --> 00:09:45,633 Tranquilo, no tienes que comértelo ahora. 178 00:09:46,133 --> 00:09:47,600 Ahora estás durmiendo. 179 00:09:47,900 --> 00:09:49,200 Ya comerás luego. 180 00:09:49,667 --> 00:09:52,867 Ya comerás más tarde, Teniente Piel Brillante. 181 00:09:58,867 --> 00:10:01,200 Meg, deja ya de mirar al señor Griffin. 182 00:10:01,533 --> 00:10:02,833 Perdona, Peter. 183 00:10:02,900 --> 00:10:05,033 Me temo que ha heredado la libido de su padre. 184 00:10:05,167 --> 00:10:06,933 ¿Qué puedo decir? Soy un "vagitario". 185 00:10:08,967 --> 00:10:11,467 ¡Toma, toma, toma, toma, toma, toma, toma! 186 00:10:11,533 --> 00:10:13,167 ¿Habéis oído la noticia? 187 00:10:13,267 --> 00:10:15,100 El presidente Gore ha perseguido y matado 188 00:10:15,167 --> 00:10:17,133 a Osama bin Laden con sus propias manos. 189 00:10:17,233 --> 00:10:18,267 Es verdad. 190 00:10:18,333 --> 00:10:19,600 ¡Quién se hubiera imaginado que Bin Laden 191 00:10:19,667 --> 00:10:22,000 se escondía entre los actores de Mad TV! 192 00:10:22,100 --> 00:10:25,300 Sí, el escondite perfecto. A nadie se le ocurriría mirar allí. 193 00:10:26,133 --> 00:10:27,233 Llegó la tarta. 194 00:10:31,033 --> 00:10:33,167 Lois, esto es un tremendísimo error. 195 00:10:33,233 --> 00:10:34,767 ¿A qué te refieres, Peter? 196 00:10:34,867 --> 00:10:36,733 Tú tendrías que estar casada conmigo. 197 00:10:36,833 --> 00:10:39,700 Estábamos hechos el uno para el otro. No tú y Quagmire. 198 00:10:40,533 --> 00:10:42,800 Ya es un poco tarde para eso, ¿no te parece? 199 00:10:43,133 --> 00:10:44,533 Reconozco que hubo una época 200 00:10:44,633 --> 00:10:47,367 en la que llegué a pensar que me casaría contigo. 201 00:10:47,900 --> 00:10:50,100 Pero, si no recuerdo mal, a ti te interesaba más 202 00:10:50,167 --> 00:10:51,867 ir de marcha con tus amigos. 203 00:10:51,967 --> 00:10:55,133 Entonces, llegó Glenn y me robó el corazón. 204 00:10:55,767 --> 00:10:58,733 Cuando me besó aquella hermosa noche en el baile del club, 205 00:10:58,800 --> 00:11:01,000 supe que estaríamos juntos para siempre. 206 00:11:01,100 --> 00:11:04,267 Lois, estoy listo para tu tarta. Y, además, has hecho postre. 207 00:11:05,467 --> 00:11:09,400 Glenn, me encantan tus bromas de sexo y tus comentarios guarros. 208 00:11:09,467 --> 00:11:11,100 Por eso me casé contigo. 209 00:11:12,100 --> 00:11:13,833 Vamos a echar un polvo salvaje. 210 00:11:13,900 --> 00:11:14,933 ¡Vale! 211 00:11:20,033 --> 00:11:22,533 Brian, volver al pasado me ha arruinado la vida. 212 00:11:22,867 --> 00:11:25,567 La Muerte tiene que mandarnos otra vez a 1984 213 00:11:25,667 --> 00:11:27,167 para deshacer lo que hice. 214 00:11:27,233 --> 00:11:29,300 ¿Y por qué no nos adaptamos a lo que hay? 215 00:11:29,367 --> 00:11:30,800 Al Gore es presidente. 216 00:11:30,867 --> 00:11:33,500 Aunque solo fuera por eso, ya es un éxito. 217 00:11:33,600 --> 00:11:35,700 Con Bush no teníamos coches voladores 218 00:11:35,800 --> 00:11:37,267 que funcionaban con aceite vegetal. 219 00:12:02,733 --> 00:12:05,067 ¡No, no, no, no, no! 220 00:12:05,167 --> 00:12:06,867 He sacado esto para ti. 221 00:12:07,133 --> 00:12:09,167 Toma. Esto es tuyo, esto es mío. 222 00:12:09,400 --> 00:12:12,133 No te vas a llevar mi cartera para ir de compras. 223 00:12:12,200 --> 00:12:14,267 Solamente iba a comprar comida. 224 00:12:14,333 --> 00:12:15,700 ¡Y una mierda! 225 00:12:18,000 --> 00:12:21,300 Cueste lo que cueste, Brian, tengo que recuperar a Lois como sea. 226 00:12:21,400 --> 00:12:23,100 Creo que solo nos puede ayudar la Muerte 227 00:12:23,167 --> 00:12:25,167 y solo aparece cuando muere alguien. 228 00:12:25,267 --> 00:12:26,467 Pues va a ser difícil. 229 00:12:26,567 --> 00:12:28,433 Con el sistema de sanidad universal de Gore, 230 00:12:28,533 --> 00:12:30,067 ahora se viven muchos años más. 231 00:12:30,133 --> 00:12:32,800 Y con un absoluto control de armas y un sistema educativo 232 00:12:32,900 --> 00:12:34,933 bien financiado, no hay inseguridad ciudadana. 233 00:12:35,467 --> 00:12:37,267 Reconócelo. Que no te casaras con Lois 234 00:12:37,367 --> 00:12:39,100 fue lo mejor que le ha pasado al mundo. 235 00:12:39,200 --> 00:12:40,233 Me da igual. 236 00:12:40,333 --> 00:12:42,433 Tenemos que hacer que venga la Muerte y deprisa. 237 00:12:45,033 --> 00:12:46,200 Esto quizá valga. 238 00:12:47,567 --> 00:12:49,167 Muerte, menos mal que has venido. 239 00:12:49,233 --> 00:12:52,800 Oye, tengo que volver otra vez al pasado para casarme con Lois. 240 00:12:52,867 --> 00:12:54,433 Hoy he tenido mucho curre. 241 00:12:54,500 --> 00:12:56,867 Dick Cheney, el presidente de Halliburton, se ha cargado a Scalia, 242 00:12:56,967 --> 00:12:59,467 el juez del Tribunal Supremo, mientras cazaban. 243 00:12:59,533 --> 00:13:00,967 Y la bala, después de atravesarlo, 244 00:13:01,033 --> 00:13:03,300 ha matado a Karl Rove y a Tucker Carlson. 245 00:13:03,633 --> 00:13:05,600 Por favor, Peter, no puedes casarte con Lois. 246 00:13:05,667 --> 00:13:07,667 No conozco a ninguno de esos mindundis. 247 00:13:11,700 --> 00:13:13,633 Vale, sujetaos fuerte, allá vamos. 248 00:13:19,867 --> 00:13:23,667 Este es el momento exacto de 1984 al que os mandé la primera vez. 249 00:13:24,033 --> 00:13:26,000 Procurad no volver a joderla. 250 00:13:28,333 --> 00:13:30,767 ¡Lois, Dios mío, cómo me alegro de verte! 251 00:13:30,833 --> 00:13:33,633 Hola, Peter. ¿Listo para ver "Movida en la universidad"? 252 00:13:33,733 --> 00:13:36,467 Creo que Scott Baio es lo bastante andrógino para que... 253 00:13:36,567 --> 00:13:39,100 ...tengamos fantasías con él sin que eso nos haga gais. Lo sé. 254 00:13:39,200 --> 00:13:40,900 "Movida en la universidad" es un rollo. 255 00:13:40,967 --> 00:13:42,300 ¿Por qué no vamos a ver "Krull"? 256 00:13:42,400 --> 00:13:44,600 Sabes las ganas que tengo de ver "Movida en la universidad". 257 00:13:44,700 --> 00:13:46,333 Prefiero "Krull" con diferencia. 258 00:13:46,400 --> 00:13:48,500 Pues quizá sea mejor que vayas solo. 259 00:13:48,567 --> 00:13:50,400 -Pues quizá sí. -Vale. 260 00:13:51,033 --> 00:13:52,067 ¡Mierda! ¡Muerte! 261 00:13:52,700 --> 00:13:54,133 -¿Qué? -Repetimos. 262 00:13:55,133 --> 00:13:57,867 Hola, Peter. ¿Listo para ver "Movida en la universidad"? 263 00:13:58,000 --> 00:14:00,867 Creo que Scott Baio es lo bastante andrógino para que... 264 00:14:01,367 --> 00:14:02,467 ¡Qué divertido! 265 00:14:02,533 --> 00:14:03,800 Eres una delicia. 266 00:14:03,867 --> 00:14:06,000 "Movida en la universidad" es mi peli favorita. 267 00:14:06,100 --> 00:14:08,333 Me muero de ganas de verla contigo, cielo. 268 00:14:08,667 --> 00:14:09,700 ¡Estupendo! 269 00:14:11,267 --> 00:14:12,300 ¡Muerte! 270 00:14:12,767 --> 00:14:15,433 Hola, Peter. ¿Listo para ir a ver "Movida en la universidad"? 271 00:14:15,500 --> 00:14:18,467 -Creo que Scott Baio es... -Scott Baio, gay, blablablá. 272 00:14:19,300 --> 00:14:20,433 Me muero de ganas de verla. 273 00:14:20,533 --> 00:14:22,700 Estupendo. Entonces, hasta luego. 274 00:14:23,233 --> 00:14:24,467 Hola, Peter. 275 00:14:24,567 --> 00:14:26,833 Me estaba preparando para ir de marcha. 276 00:14:27,100 --> 00:14:28,200 ¿Te apuntas? 277 00:14:28,267 --> 00:14:30,400 No puedo, Cleveland. He quedado con Lois. 278 00:14:30,500 --> 00:14:32,067 Va a estar a tope. 279 00:14:32,433 --> 00:14:33,667 ¿De verdad? 280 00:14:45,667 --> 00:14:47,000 Y la otra pierna. 281 00:14:47,833 --> 00:14:50,333 Peter, ¿qué haces aquí? Tendrías que estar con Lois. 282 00:14:50,433 --> 00:14:51,833 ¡Mierda! ¡Muerte! 283 00:14:52,733 --> 00:14:54,967 No. ¿Sabes? No pienso volver a hacerlo. 284 00:14:55,067 --> 00:14:57,733 Al carajo, no repito más. Búscate la vida. 285 00:14:58,767 --> 00:15:01,200 Brian, ¿y qué voy a hacer yo ahora? 286 00:15:01,267 --> 00:15:03,200 No he metido tanto la pata desde que le compré 287 00:15:03,267 --> 00:15:05,100 aquellas pesas a Joe Piscopo. 288 00:15:05,433 --> 00:15:08,233 De acuerdo, Joe, y, sobre todo, no te emociones. 289 00:15:08,300 --> 00:15:09,433 Tranquilo, Peter. 290 00:15:09,533 --> 00:15:11,900 Solamente entrenaré en mis ratos libres. 291 00:15:17,333 --> 00:15:19,667 Mira quién está aquí, 14 horas tarde. 292 00:15:20,033 --> 00:15:22,533 Si no quieres salir conmigo, Peter, vale, 293 00:15:22,633 --> 00:15:24,833 pero, al menos, no me tengas esperándote toda la noche. 294 00:15:24,900 --> 00:15:26,267 Lois, perdóname. 295 00:15:26,333 --> 00:15:27,867 Te prometo que esta noche te lo compensaré. 296 00:15:27,967 --> 00:15:29,700 Iremos a ver la chorrada que quieras. 297 00:15:29,800 --> 00:15:31,700 Lo siento, pero ya tengo planes. 298 00:15:31,800 --> 00:15:34,133 ¿Cómo...? ¿Cómo que tienes planes? 299 00:15:34,233 --> 00:15:36,600 Voy a ir al baile del club de campo con Glenn. 300 00:15:36,933 --> 00:15:40,600 Anoche quería sorprenderte con la invitación, pero no apareciste. 301 00:15:40,900 --> 00:15:43,267 Ahora, si me disculpas, tengo que prepararme. 302 00:15:44,233 --> 00:15:48,033 Peter, Lois dijo que se enamoró de Quagmire justo en el baile del club. 303 00:15:48,100 --> 00:15:50,067 Si se besan en el baile, se acabó. 304 00:15:50,167 --> 00:15:51,867 Es verdad, Brian, tenemos que evitarlo. 305 00:15:51,933 --> 00:15:54,500 Y creo que sé cómo conseguirlo. 306 00:16:00,533 --> 00:16:01,900 Y la otra pierna. 307 00:16:02,867 --> 00:16:04,833 -¡Peter! -¡Dios, perdón, perdón! 308 00:16:04,900 --> 00:16:06,233 Tienes razón. Vamos al baile. 309 00:16:12,033 --> 00:16:14,633 Antes Peter era muy apasionado, pero ahora, 310 00:16:14,700 --> 00:16:17,067 de repente, ya no parece tan interesado por mí. 311 00:16:17,167 --> 00:16:19,267 Si te puedo hablar con sinceridad, como amigo, 312 00:16:19,500 --> 00:16:21,267 te mereces algo mejor que Peter. 313 00:16:21,333 --> 00:16:22,733 Te mereces un caballero. 314 00:16:23,300 --> 00:16:25,100 Glenn, qué bueno eres. 315 00:16:25,733 --> 00:16:27,800 -Me he dado con algo. -Tranquila, tranquila. 316 00:16:28,700 --> 00:16:29,867 Es mi verga. 317 00:16:37,667 --> 00:16:39,967 "Si así pasan la Nochebuena, yo no me pierdo el Año Nuevo". 318 00:16:40,033 --> 00:16:41,200 -¿Qué? -Es una frase 319 00:16:41,300 --> 00:16:43,400 de "La jungla de cristal". Aún no la han hecho. 320 00:16:43,567 --> 00:16:46,633 Podríamos escribir el guion cuando terminemos con esto. 321 00:16:48,800 --> 00:16:51,200 ¡Dios mío! ¡Han aplastado a Andy! 322 00:16:51,667 --> 00:16:52,800 Sí, le pido perdón. 323 00:16:52,867 --> 00:16:55,833 ¿Qué? ¿Qué? ¿Perdón? ¿Quién va a tocar la guitarra? 324 00:17:06,467 --> 00:17:07,933 Me encanta esta canción. 325 00:17:12,433 --> 00:17:14,867 Lois, ¿me concedes este baile? 326 00:17:15,100 --> 00:17:17,067 Peter, pero ¿qué haces tú aquí? 327 00:17:17,167 --> 00:17:20,700 Te quiero, Lois Pewterschmidt, y ni Quagmire ni ningún otro hombre, 328 00:17:20,767 --> 00:17:23,467 transexual, robot o seudorrobot que sienta curiosidad 329 00:17:23,533 --> 00:17:25,733 de su propia existencia, evitará que seas mía. 330 00:17:25,833 --> 00:17:27,667 Peter, ahora estoy con Glenn. 331 00:17:27,733 --> 00:17:29,800 Tuviste tu oportunidad y la dejaste escapar, 332 00:17:29,867 --> 00:17:31,533 así que déjanos en paz. 333 00:17:31,633 --> 00:17:34,100 ¿Eso es lo que de verdad quieres, Lois? 334 00:17:34,167 --> 00:17:35,367 Claro que sí. 335 00:17:36,300 --> 00:17:38,200 Bueno, entonces, se acabó. 336 00:17:38,467 --> 00:17:39,933 ¿A quién quiero engañar? 337 00:17:40,233 --> 00:17:41,633 No merezco su amor. 338 00:17:47,267 --> 00:17:50,733 Venga, Peter, demuéstrale que la quieres de verdad. 339 00:17:50,800 --> 00:17:52,433 Es tu última oportunidad. 340 00:17:56,700 --> 00:17:58,033 Tú, Quagmire. 341 00:18:03,533 --> 00:18:05,833 Perdona, Lois, pero tengo que hacerlo. 342 00:18:10,667 --> 00:18:13,667 ¡Peter, qué beso tan apasionado! 343 00:18:14,667 --> 00:18:16,667 No sabía que te importara tanto. 344 00:18:16,767 --> 00:18:20,067 Pero ¿qué dices? Lois, no soportaría vivir sin ti. 345 00:18:20,433 --> 00:18:23,133 Vine aquí creyendo que me faltaba algo en mi vida, 346 00:18:23,633 --> 00:18:27,167 pero he estado a punto de perder lo mejor que me ha pasado. 347 00:18:27,733 --> 00:18:30,967 Lois Pewterschmidt, ¿quieres casarte conmigo? 348 00:18:32,133 --> 00:18:34,733 Sí, sí que quiero. 349 00:19:06,967 --> 00:19:08,433 Me parece que quieren otra. 350 00:19:12,367 --> 00:19:13,400 Vale. 351 00:19:16,400 --> 00:19:17,933 Esta canción la escribió un gay. 352 00:19:57,233 --> 00:19:58,467 Tranqui, grandullón. 353 00:19:58,567 --> 00:20:00,533 Seguro que ni siquiera vuelves a verlo. 354 00:20:07,767 --> 00:20:10,067 Rick, soy tu primo, Marvin. 355 00:20:10,633 --> 00:20:12,467 Marvin Astley. 356 00:20:12,733 --> 00:20:15,200 ¿Recuerdas ese sonido genérico y mediocre 357 00:20:15,300 --> 00:20:16,733 que has estado buscando? 358 00:20:16,833 --> 00:20:18,467 Pues escucha esto. 359 00:20:42,067 --> 00:20:43,667 Eso no me ha gustado nada. 360 00:20:48,500 --> 00:20:50,700 Peter, es una historia alucinante. 361 00:20:51,333 --> 00:20:55,167 Y me emociona que te hayas tomado tantas molestias por estar conmigo. 362 00:20:55,700 --> 00:20:58,667 Es evidente que, cuando me casé contigo, acerté. 363 00:20:58,800 --> 00:21:00,033 Yo también, Lois. 364 00:21:00,333 --> 00:21:02,933 Y demos gracias de que, por fin, cada cosa está en su sitio 365 00:21:03,000 --> 00:21:04,600 y todo ha vuelto a la normalidad. 366 00:21:05,033 --> 00:21:07,333 ¿Quién se ha comido todas las galletas? 28463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.