Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,900 --> 00:00:38,033
-Mamá, ¿falta mucho?
-Ya casi estamos.
2
00:00:38,133 --> 00:00:40,800
Recordad, chicos, cuando lleguemos
a la cabaña de Quagmire,
3
00:00:40,900 --> 00:00:43,633
no toquéis nada
que no haya desinfectado primero.
4
00:00:43,733 --> 00:00:46,267
Qué detalle de Quagmire
dejarnos su casa.
5
00:00:46,367 --> 00:00:50,033
Será mucho mejor que las vacaciones
con el tirolés de "El precio justo".
6
00:00:51,267 --> 00:00:52,733
Vale, ya puede parar.
7
00:00:52,833 --> 00:00:55,100
Ese microondas
no cuesta más de 300 pavos.
8
00:00:55,200 --> 00:00:58,833
Pare, no haga caso a esa gorda,
no tiene ni idea. ¡Pare!
9
00:01:02,567 --> 00:01:04,767
Teníamos que haber elegido Plinko,
como Cleveland.
10
00:01:18,767 --> 00:01:21,433
¡Jolín! Este chico
tiene una casa preciosa.
11
00:01:22,333 --> 00:01:25,167
Será un fin de semana
muy relajante.
12
00:01:38,600 --> 00:01:41,533
-¿No habéis oído nada?
-Me parece que era arriba.
13
00:01:55,733 --> 00:01:56,833
Hola.
14
00:01:57,933 --> 00:01:59,667
¿Este era el finde que veníais?
15
00:02:01,800 --> 00:02:03,600
Un lugar precioso.
¿Verdad, Chris?
16
00:02:03,700 --> 00:02:06,767
Sí, muy tranquilo.
Es superchachi, papá.
17
00:02:06,867 --> 00:02:10,367
Pero ten cuidado, aquí hay
muchos bichos salvajes enormes.
18
00:02:11,400 --> 00:02:12,600
Eh, hola.
19
00:02:12,700 --> 00:02:15,567
Id con cuidado
o tendré que clavaros mi aguijón.
20
00:02:15,667 --> 00:02:19,400
¡Oh, no, ahora que caigo!
Si os lo clavo, me moriré.
21
00:02:19,833 --> 00:02:22,600
Pensándolo mejor,
no voy a clavároslo.
22
00:02:22,700 --> 00:02:25,267
Lo he decidido,
no merecéis la pena.
23
00:02:25,533 --> 00:02:28,733
Mejor me voy a esa flor
a succionarle el estambre
24
00:02:28,833 --> 00:02:30,267
como si fuera el fin del mundo.
25
00:02:31,200 --> 00:02:34,700
¿Cuántos años llevo diciendo
que teníamos que ir a coger moras?
26
00:02:34,800 --> 00:02:36,600
-Muchos años, Stewie.
-Espera.
27
00:02:36,700 --> 00:02:40,033
¿Sabes dónde estamos?
Este es un lugar muy especial.
28
00:02:40,400 --> 00:02:42,967
Dicen que aquí,
una vez cada 100 años,
29
00:02:43,367 --> 00:02:45,400
Donny Most
aparece entre la bruma.
30
00:02:45,500 --> 00:02:47,600
-No es más que una leyenda.
-Eres un...
31
00:02:47,700 --> 00:02:48,933
Mira.
32
00:03:21,600 --> 00:03:23,933
En realidad,
ahora es Don Most.
33
00:03:44,900 --> 00:03:46,400
Allá va una cancioncilla
34
00:03:46,500 --> 00:03:49,633
inspirada en una de las grandes
leyendas del antiguo oeste.
35
00:04:28,800 --> 00:04:29,900
Sodomía.
36
00:04:32,700 --> 00:04:36,167
Y cuando despertó por la mañana,
ella aún estaba en la cama.
37
00:04:38,467 --> 00:04:40,267
-¿Y ya está?
-Sí.
38
00:04:40,600 --> 00:04:42,133
Y ella le pidió unos huevos.
39
00:04:43,867 --> 00:04:47,433
Y él: "No, no tengo tiempo, tengo
una reunión". Y ella: "Yo te llevo".
40
00:04:49,267 --> 00:04:52,033
Y él: "No, es en mi despacho,
está a más de media hora".
41
00:04:52,133 --> 00:04:54,800
Y ella: "No importa, está cerca
de la guardería de mi hijo".
42
00:05:03,133 --> 00:05:06,133
Lois, mírame.
Tengo depresión posparto.
43
00:05:07,133 --> 00:05:08,867
¡Qué depre estoy!
44
00:05:10,433 --> 00:05:12,733
¡Hijo de perra, ni se te ocurra
bromear con eso!
45
00:05:12,833 --> 00:05:14,767
Esta agua está como rara.
46
00:05:14,867 --> 00:05:16,300
Sí, y huele fatal.
47
00:05:17,533 --> 00:05:20,067
-¡Papá, mira!
-¡Me cago en la leche!
48
00:05:24,233 --> 00:05:26,767
¡Dios mío! ¿Se puede saber
qué hay en este lago?
49
00:05:26,867 --> 00:05:29,500
Creo que no me equivoco,
allí está el responsable.
50
00:05:33,900 --> 00:05:37,400
¿Pueden tirar esos residuos al lago?
Tiene que estar prohibido.
51
00:05:37,500 --> 00:05:39,100
¿Qué clase de mundo es este
52
00:05:39,200 --> 00:05:41,867
si ya ni siquiera puedes confiar
en las compañías petrolíferas?
53
00:05:41,967 --> 00:05:43,967
-¡Eh, tienes un tatuaje!
-¡No es verdad!
54
00:05:44,067 --> 00:05:45,600
-Sí.
-No.
55
00:05:45,700 --> 00:05:48,000
-¿Tienes un tatuaje de Ziggy?
-¡Dios!
56
00:05:48,100 --> 00:05:49,800
¿Por qué llevas
un tatuaje de Ziggy?
57
00:05:49,900 --> 00:05:52,733
Antes me parecía gracioso.
58
00:05:52,833 --> 00:05:54,833
¿No deberíamos ir al hospital?
59
00:05:59,633 --> 00:06:02,700
Mamá, ¿cuánto tenemos
que llevar estas pelucas?
60
00:06:02,800 --> 00:06:04,633
Hasta que nos vuelva
a crecer el pelo.
61
00:06:04,733 --> 00:06:07,133
Papá, ¿no podías haber traído
algo más moderno?
62
00:06:07,233 --> 00:06:10,000
A mí no me parece tan mal.
Me siento un poco Mozart.
63
00:06:10,100 --> 00:06:11,600
Stewie, toca a Haydn.
64
00:06:16,233 --> 00:06:17,600
Ahora, a Händel.
65
00:06:23,033 --> 00:06:24,367
Ahora, a Peter Griffin.
66
00:06:25,167 --> 00:06:27,333
Vaya, eso sí que es un reto.
67
00:06:39,500 --> 00:06:41,033
Adelante, burlaos,
68
00:06:41,133 --> 00:06:45,167
pero no era Stewie
quien se reía de mí, era Dios.
69
00:06:51,267 --> 00:06:53,167
¿En qué puedo ayudarla,
señora Griffin?
70
00:06:53,267 --> 00:06:56,167
Alcalde West,
vengo como ciudadana furiosa.
71
00:06:56,267 --> 00:07:00,467
La refinería de petróleo está
vertiendo sus residuos al lago.
72
00:07:00,800 --> 00:07:05,333
Es imposible que haya permitido esta
contaminación industrial descarada.
73
00:07:05,433 --> 00:07:07,533
-Sí, yo se lo permití.
-¿Qué?
74
00:07:07,633 --> 00:07:10,667
Y, a cambio, me dan aceite gratis
para el pelo.
75
00:07:10,767 --> 00:07:14,867
Eh, monada, ¿quieres echarle
un vistazo al pene de Adam West?
76
00:07:15,000 --> 00:07:16,867
¡Es increíble!
77
00:07:16,967 --> 00:07:18,600
No pienso quedarme
de brazos cruzados
78
00:07:18,700 --> 00:07:21,233
mientras permite que la corrupción
destruya esta ciudad.
79
00:07:21,333 --> 00:07:23,467
Alcalde, esto es una promesa.
80
00:07:23,567 --> 00:07:27,333
En las próximas elecciones,
me presentaré contra usted y ganaré.
81
00:07:27,433 --> 00:07:30,567
Bien, señora Griffin,
si quiere presentarse, hágalo.
82
00:07:30,667 --> 00:07:32,600
Pero si piensa ganarme,
tendrá que...
83
00:07:32,967 --> 00:07:34,000
¿Qué ocurre?
84
00:07:34,100 --> 00:07:37,400
Una abeja acaba de entrar
por la ventana. No se mueva.
85
00:07:39,333 --> 00:07:40,933
Ahora soy el alcalde.
86
00:07:41,033 --> 00:07:44,367
Primer asunto del día:
miel gratis para todo el mundo.
87
00:07:44,600 --> 00:07:47,600
¡Sí, alcalde Abeja, alcalde Abeja!
88
00:07:48,567 --> 00:07:51,467
Me he clavado el aguijón.
Adiós, mundo.
89
00:07:56,933 --> 00:07:59,933
-Buenas tardes, soy Tom Tucker.
-Y yo, Diane Simmons.
90
00:08:00,033 --> 00:08:02,833
La campaña a la alcaldía
se anima con el enfrentamiento
91
00:08:02,933 --> 00:08:06,033
entre el actual titular, Adam West,
y la aspirante, Lois Griffin.
92
00:08:06,133 --> 00:08:08,533
Lo que lleva a muchos analistas
políticos a plantearse:
93
00:08:08,633 --> 00:08:10,400
¿Puede una mujer ser alcalde
94
00:08:10,500 --> 00:08:13,367
o acabará menstruando
por todo el pueblo? No se vayan.
95
00:08:16,333 --> 00:08:20,100
Chicos, no sabéis lo que agradezco
todo lo que estáis trabajando.
96
00:08:20,200 --> 00:08:22,767
Es muy importante vuestro apoyo
para mi campaña.
97
00:08:22,867 --> 00:08:25,967
Lois, mira, he hecho 500 camisetas
con el eslogan:
98
00:08:26,067 --> 00:08:29,833
"Vota a Lois, menos si eres marica.
No, aunque seas marica.
99
00:08:30,267 --> 00:08:32,767
Pero judíos no.
Bueno, judíos sí".
100
00:08:34,633 --> 00:08:36,700
Son perfectas, cariño.
101
00:08:37,000 --> 00:08:40,467
Chris, ¿por qué no las guardas en el
armario, para que no las perdamos?
102
00:08:40,567 --> 00:08:42,767
Pero es que en mi armario
vive el mono malo.
103
00:08:42,867 --> 00:08:46,133
Claro, que no es tan malo desde
que se hizo testigo de Jehová.
104
00:08:57,433 --> 00:09:01,200
Hola, voy de casa en casa haciendo
campaña a favor de Lois Griffin,
105
00:09:01,300 --> 00:09:03,733
que ofrece un cambio real
a la ciudad de Quahog.
106
00:09:03,833 --> 00:09:05,900
¿Contaremos con su voto
el próximo martes?
107
00:09:06,100 --> 00:09:08,167
Chris, esta es nuestra casa.
108
00:09:09,033 --> 00:09:10,733
¿Y qué tenemos de cena?
109
00:09:10,833 --> 00:09:12,600
-Chuletas de cerdo.
-Estupendo.
110
00:09:12,700 --> 00:09:15,500
-¿Has ido a alguna otra casa?
-Todavía no.
111
00:09:15,867 --> 00:09:17,833
-¿Te apetece entrar?
-Por favor.
112
00:09:19,867 --> 00:09:22,433
Aquí Tom Tucker, con noticias
sobre la campaña electoral.
113
00:09:22,533 --> 00:09:26,133
El alcalde West lleva gran ventaja
a la aspirante, Lois Griffin.
114
00:09:26,233 --> 00:09:29,933
Estoy seguro de que los habitantes
de Quahog sabrán elegir bien.
115
00:09:30,033 --> 00:09:34,267
Y aquí, para asegurarme el voto
latino, está el actor Jimmy Smits.
116
00:09:34,367 --> 00:09:37,167
A Adam West le encanta la comida
asada en papel de aluminio.
117
00:09:38,733 --> 00:09:40,200
Es nuestro hombre.
118
00:09:43,433 --> 00:09:45,833
Esta elección
va a estar muy reñida.
119
00:09:45,933 --> 00:09:48,333
Seguro que se decide
por solo un par de votos.
120
00:09:48,433 --> 00:09:52,067
Y aquí estamos, sentados, como
una panda de polis parapléjicos.
121
00:09:52,567 --> 00:09:54,500
Perdona, Joe, es una frase hecha.
122
00:09:55,167 --> 00:09:57,100
Tenemos que ayudar a Lois
a sacarle ventaja.
123
00:09:57,200 --> 00:09:59,700
Chicos, necesito vuestra
ayuda en la campaña.
124
00:10:00,000 --> 00:10:04,200
¿Tendremos que ponernos a hacer
pancartas y pasear por la calle?
125
00:10:04,300 --> 00:10:06,333
Vosotros también
os jugáis mucho, memos.
126
00:10:06,433 --> 00:10:10,700
Lois es mi mujer y si la eligen,
podemos hacer lo que nos dé la gana.
127
00:10:11,067 --> 00:10:12,900
Hasta meterme cocaína,
si me apetece.
128
00:10:13,133 --> 00:10:15,667
-Peter, ¿más puré de patatas?
-Sí. ¿Cómo estás?
129
00:10:15,767 --> 00:10:18,367
-Te estaba preguntando si...
-¿Hay bastantes servilletas?
130
00:10:18,467 --> 00:10:20,533
Sí, hay bastantes, bastantes...
131
00:10:22,300 --> 00:10:23,733
A ver, ¿qué hora es?
132
00:10:24,267 --> 00:10:26,033
¿Está recto, así?
133
00:10:26,133 --> 00:10:27,367
Espera. No.
134
00:10:27,467 --> 00:10:30,267
Ya está, arreglado. No, no.
¿Está recto?
135
00:10:31,800 --> 00:10:36,033
¡Meg, recógelo, ponlo en tu
habitación, pero antes, recógelo!
136
00:10:39,800 --> 00:10:43,000
El sospechoso número 2
es el que me violó.
137
00:10:43,100 --> 00:10:46,333
De acuerdo. Todos, excepto
el número 2, pueden irse ya.
138
00:10:46,433 --> 00:10:49,500
Señora, sé que está pasando
por un momento bastante difícil,
139
00:10:49,600 --> 00:10:51,567
pero quisiera hacerle
unas preguntas.
140
00:10:51,667 --> 00:10:54,133
-¿Piensa usted votar mañana?
-¿Qué?
141
00:10:54,233 --> 00:10:57,633
¿Sabe que Lois Griffin ha propuesto
reducir el IBI casi a la mitad
142
00:10:57,733 --> 00:10:59,200
en los próximos tres años?
143
00:10:59,300 --> 00:11:01,433
¿Y qué tiene eso que ver
con lo que me ha pasado?
144
00:11:01,533 --> 00:11:03,433
Usted ha dicho
que fue el número 2.
145
00:11:03,533 --> 00:11:06,433
Quizá yo diga después
que le huele el aliento a alcohol.
146
00:11:06,533 --> 00:11:07,867
¡No puede hacer eso!
147
00:11:07,967 --> 00:11:10,500
Creo que Lois Griffin
puede contar con su voto.
148
00:11:12,033 --> 00:11:15,800
Hola. Amigos, cuando vayan a votar
mañana, voten a Lois Griffin.
149
00:11:15,900 --> 00:11:19,533
Bien dicho. Trabajo en un súper
y sé lo que es la comida basura.
150
00:11:19,633 --> 00:11:23,067
Eso es lo que tendrán
con el alcalde Adam West.
151
00:11:24,433 --> 00:11:25,900
¡Qué sutil!
152
00:11:29,267 --> 00:11:32,300
Chicos, os agradezco
toda la ayuda que nos habéis dado.
153
00:11:32,400 --> 00:11:34,500
Menos a ti, Quagmire,
tú no has hecho nada.
154
00:11:34,600 --> 00:11:38,333
¿Qué te crees? Lois va a conseguir
todo el voto femenino gracias a mí.
155
00:11:38,433 --> 00:11:42,400
Llevo dos días tirándome a todas
y cada una de las tías de Quahog.
156
00:11:42,733 --> 00:11:46,867
¿Sabes cuántos espermatozoides me
quedan? Uno, y está solo y asustado.
157
00:11:46,967 --> 00:11:48,567
-¡Muy asustado!
-Ya.
158
00:11:51,267 --> 00:11:54,633
Bienvenidos, señoras y señores,
al debate electoral
159
00:11:54,733 --> 00:11:58,300
entre el actual alcalde, Adam West,
y la aspirante, Lois Griffin.
160
00:11:58,700 --> 00:12:00,500
Damos la palabra al público
161
00:12:00,600 --> 00:12:03,167
para que haga las preguntas
que considere oportunas.
162
00:12:03,267 --> 00:12:07,433
Sí, señora Griffin,
¿qué piensa de esas páginas web
163
00:12:07,533 --> 00:12:11,333
que ponen un cuadrado azul en las
casas de los agresores sexuales?
164
00:12:11,433 --> 00:12:15,567
La protección de nuestros hijos es
una parte importante de mis planes.
165
00:12:15,667 --> 00:12:18,167
Tengo un programa de 12 puntos
para la confección...
166
00:12:19,567 --> 00:12:21,867
Lo siento, se le acabó el tiempo.
167
00:12:23,533 --> 00:12:26,500
No, no me ha impresionado.
Aún no.
168
00:12:26,633 --> 00:12:28,500
Señor alcalde,
si es reelegido,
169
00:12:28,600 --> 00:12:30,900
¿aumentará la frecuencia
de recogida de basuras?
170
00:12:31,000 --> 00:12:34,467
Querido ciudadano, es una excelente
pregunta y se la agradezco.
171
00:12:34,567 --> 00:12:38,333
Me parece genial vivir en una ciudad
donde se pueden hacer preguntas,
172
00:12:38,433 --> 00:12:41,833
porque, sin preguntas,
solo tendríamos respuestas.
173
00:12:41,933 --> 00:12:44,900
Y una respuesta sin pregunta
es una declaración.
174
00:12:45,767 --> 00:12:48,433
Me encanta.
Me ha mirado a los ojos.
175
00:12:50,267 --> 00:12:52,200
Me tomaría una cerveza con él.
Mi voto es suyo.
176
00:12:53,833 --> 00:12:55,900
Pero yo no entiendo a esta gente.
177
00:12:56,000 --> 00:12:58,300
No ha dicho nada
y se lo han tragado.
178
00:12:58,600 --> 00:13:01,333
Lois, los votantes indecisos
son los más tontos del planeta.
179
00:13:01,433 --> 00:13:03,467
Dales respuestas
breves y sencillas.
180
00:13:03,567 --> 00:13:05,367
Caballero, su pregunta,
por favor.
181
00:13:05,467 --> 00:13:08,900
Señora Griffin, ¿tiene planes
contra la inseguridad ciudadana?
182
00:13:09,567 --> 00:13:10,767
Muchísimos.
183
00:13:14,667 --> 00:13:17,567
Porque es el deseo
de Jesucristo.
184
00:13:20,467 --> 00:13:22,333
El 11 de septiembre
estuvo mal.
185
00:13:24,000 --> 00:13:25,167
Estoy de acuerdo.
186
00:13:25,267 --> 00:13:27,400
Dios, no puedo creer
lo fácil que es.
187
00:13:27,567 --> 00:13:30,567
Señora Griffin, ¿qué planes tiene
para limpiar el medio ambiente?
188
00:13:31,133 --> 00:13:32,300
11 de septiembre.
189
00:13:36,033 --> 00:13:38,600
Señora Griffin, ¿cómo arreglará
los problemas de tráfico?
190
00:13:38,700 --> 00:13:39,967
11...
191
00:13:40,967 --> 00:13:42,233
...de septiembre.
192
00:13:52,200 --> 00:13:54,133
Ya van llegando
los resultados de las elecciones
193
00:13:54,233 --> 00:13:56,133
y parece que va a ser
muy reñida.
194
00:13:56,233 --> 00:13:58,833
A propósito, Diane, ¿cuándo fue
la última vez que...? Da igual.
195
00:13:58,933 --> 00:14:00,967
Dios mío, qué nerviosa estoy.
196
00:14:01,067 --> 00:14:02,567
Bien, amigos, ya está.
197
00:14:02,667 --> 00:14:06,033
Se han contado los últimos votos y
tenemos los resultados definitivos.
198
00:14:06,133 --> 00:14:08,133
El nuevo alcalde de Quahog es
199
00:14:08,233 --> 00:14:09,933
Lois Griffin.
200
00:14:10,033 --> 00:14:12,067
-¡Bien!
-¡Sí!
201
00:14:12,167 --> 00:14:14,033
¡Hemos ganado, bien!
202
00:14:14,733 --> 00:14:17,433
¡Toma, toma, toma, toma!
203
00:14:20,167 --> 00:14:21,600
¿Ya no gritamos más?
204
00:14:27,000 --> 00:14:29,367
Señora alcaldesa,
¿cómo se siente?
205
00:14:29,467 --> 00:14:31,467
Bueno, algo nerviosa, Brian,
206
00:14:31,567 --> 00:14:34,600
pero, sobre todo, emocionada
por todo lo que podré hacer.
207
00:14:34,700 --> 00:14:35,900
¡Guau, fíjate!
208
00:14:36,000 --> 00:14:38,467
Tanto poder
y sigues teniendo el mismo cuerpo.
209
00:14:38,567 --> 00:14:41,600
Y lo primero que haré como alcaldesa
es limpiar el lago Quahog.
210
00:14:41,867 --> 00:14:45,067
Sé que la gente te apoyará,
porque conectas con ellos,
211
00:14:45,167 --> 00:14:47,067
igual que Disney
conecta con su público.
212
00:14:47,167 --> 00:14:50,033
-Desde luego, hermana.
-No, hermana tú.
213
00:14:50,133 --> 00:14:52,133
Tío, Disney nos entiende.
214
00:14:54,800 --> 00:14:57,433
Y todos somos conscientes
de la importancia
215
00:14:57,533 --> 00:15:00,167
de detener el daño medioambiental
al lago Quahog.
216
00:15:00,267 --> 00:15:03,567
Por eso propongo
una pequeña subida de impuestos
217
00:15:03,667 --> 00:15:04,833
que nos ayudará a...
218
00:15:06,967 --> 00:15:09,033
¡No, yo estoy en contra!
219
00:15:09,133 --> 00:15:10,567
¡No más impuestos!
220
00:15:10,667 --> 00:15:13,667
¡No más impuestos!
¡No más impuestos!
221
00:15:13,867 --> 00:15:15,333
¡No más impuestos!
222
00:15:15,433 --> 00:15:17,867
Pero ¿y qué pasa
con los terroristas?
223
00:15:19,233 --> 00:15:21,433
Eso es.
Los terroristas.
224
00:15:21,933 --> 00:15:24,533
Tenemos numerosos informes
que sugieren
225
00:15:25,533 --> 00:15:31,067
que Hitler está tramando,
con la Legión de la Muerte,
226
00:15:31,500 --> 00:15:33,800
asesinar a Jesucristo.
227
00:15:34,833 --> 00:15:36,633
Usando el lago como base.
228
00:15:38,567 --> 00:15:40,700
Entretanto,
en la Legión de la Muerte...
229
00:15:42,033 --> 00:15:44,100
¿Cómo habrá descubierto
nuestro plan?
230
00:15:44,200 --> 00:15:47,833
Digamos que yo, Solomon Grundy,
metí un poco la pata.
231
00:15:48,100 --> 00:15:50,600
Y también tenemos
algunas pruebas
232
00:15:51,100 --> 00:15:54,900
de que Darth Vader ha intentado
comprar óxido de uranio
233
00:15:55,267 --> 00:15:58,067
a madres solteras
adolescentes.
234
00:15:58,167 --> 00:15:59,867
¡Todo eso da mucho miedo!
235
00:15:59,967 --> 00:16:02,033
¿Con cuánto dinero
me sentiría seguro?
236
00:16:03,933 --> 00:16:05,733
¿Unos 100 000?
237
00:16:07,900 --> 00:16:10,200
Yo pongo diez.
¿Ve ese billete? Lo he puesto yo.
238
00:16:15,967 --> 00:16:18,733
En titulares,
el lago está de nuevo limpio
239
00:16:18,833 --> 00:16:21,633
gracias a los esfuerzos de nuestra
nueva alcaldesa, Lois Griffin.
240
00:16:21,733 --> 00:16:24,267
Nuestra reportera asiática,
Tricia Takanawa,
241
00:16:24,367 --> 00:16:25,933
nos dará una versión
de la noticia.
242
00:16:26,033 --> 00:16:27,167
Gracias, Tom.
243
00:16:27,267 --> 00:16:31,133
De nuevo, los habitantes de Quahog
juguetean contentos en el lago.
244
00:16:31,233 --> 00:16:33,300
Y aquí tenemos sus reacciones.
245
00:16:33,567 --> 00:16:36,167
Señor, ¿qué opina
de la recuperación del lago?
246
00:16:36,267 --> 00:16:38,200
La verdad, Tricia,
como habitante de Quahog,
247
00:16:38,300 --> 00:16:40,767
me siento de nuevo orgulloso
de este pueblo.
248
00:16:40,867 --> 00:16:43,267
Pienso que eso
revitalizará el turismo.
249
00:16:44,233 --> 00:16:47,467
Y, si mira a su alrededor, creo
que estamos recuperando la fauna,
250
00:16:47,567 --> 00:16:50,867
algo que no vemos hace tiempo,
y más que veremos en el futuro.
251
00:16:51,067 --> 00:16:52,133
Hola a todos.
252
00:16:52,233 --> 00:16:55,833
Mamá, en la tele dicen que estás
haciendo una gestión magnífica.
253
00:16:56,233 --> 00:16:58,333
A ver si haces también
la puñetera colada.
254
00:16:58,433 --> 00:16:59,467
-¿Qué?
-¿Qué?
255
00:16:59,567 --> 00:17:03,400
-¡Vaya, mamá! ¿Ese bolso es nuevo?
-Sí, parece bastante caro.
256
00:17:04,533 --> 00:17:07,400
No se lo digas a nadie, Brian,
pero he sido un poco traviesa.
257
00:17:07,500 --> 00:17:09,833
He hurgado en los excedentes
de impuestos.
258
00:17:09,933 --> 00:17:13,233
Un momento. ¿Has usado dinero
público para comparte un bolso?
259
00:17:13,333 --> 00:17:15,133
No es para tanto, Brian.
260
00:17:15,233 --> 00:17:18,000
Además, sobró un montón
después de limpiar el lago
261
00:17:18,100 --> 00:17:21,600
y pensé que, a fin de cuentas,
me había ganado un caprichito, ¿no?
262
00:17:21,700 --> 00:17:25,667
Lois, gastar un simple penique de
ese dinero en ti va contra la ética.
263
00:17:25,767 --> 00:17:28,000
¡Por favor!
Solo eran 600 dólares.
264
00:17:28,100 --> 00:17:31,600
¡Eso es más de lo que me gasté
para ver aquella pelea en Las Vegas!
265
00:17:31,833 --> 00:17:34,567
¿No habías dicho
que íbamos a ver "Hairspray"?
266
00:17:34,667 --> 00:17:37,533
Putón, dije que tú solo
tenías que tener la boca cerrada.
267
00:17:43,233 --> 00:17:45,367
¿Por qué está habiendo
tantos apagones?
268
00:17:45,467 --> 00:17:49,233
Como Lois es la alcaldesa, puedo
redirigir toda la electricidad.
269
00:17:49,333 --> 00:17:52,567
-¿Y para qué la utilizas?
-Reanimé el cadáver de Jim Varney.
270
00:17:52,667 --> 00:17:56,533
Vern, tío,
tienes una casa estupenda.
271
00:17:56,633 --> 00:17:58,567
Vern, Vern... Bum bum.
272
00:17:58,667 --> 00:18:01,833
Un momento.
Era John Belushi, no Jim Varney.
273
00:18:01,933 --> 00:18:03,667
-¿Cómo has podido...?
-Está controlado.
274
00:18:03,767 --> 00:18:05,633
La culpa es mía, yo lo arreglo.
275
00:18:07,700 --> 00:18:11,000
-Jim, vamos al jardín, ¿quieres?
-Pues claro, Vern.
276
00:18:16,767 --> 00:18:20,133
¡Tiene la escopeta, Brian,
no sé cómo, pero la tiene!
277
00:18:20,233 --> 00:18:21,400
-¡Corre, tío!
-¿Qué?
278
00:18:21,500 --> 00:18:22,567
¡Corre!
279
00:18:29,767 --> 00:18:31,900
Disculpe,
¿cuánto cuesta este abrigo?
280
00:18:32,000 --> 00:18:33,200
4 300.
281
00:18:34,433 --> 00:18:37,500
¿No puede hacerle un pequeño
descuentito a la alcaldesa?
282
00:18:37,600 --> 00:18:41,400
Creo que está haciendo un gran
trabajo, pero mi jefe me mataría.
283
00:18:41,500 --> 00:18:43,967
-¿Qué tal va todo por aquí?
-Bien, señor Voorhees.
284
00:18:44,067 --> 00:18:45,967
Bien, porque si la jodes, te mato.
285
00:18:46,633 --> 00:18:48,867
Soy Bob Grossbeard,
de Petróleos Quahog.
286
00:18:48,967 --> 00:18:51,933
-Me gustaría comprarle ese abrigo.
-¿En serio?
287
00:18:52,033 --> 00:18:54,867
Lo único que pido a cambio
es que dé permiso a mi empresa
288
00:18:54,967 --> 00:18:57,067
para verter
algunos residuos al lago.
289
00:18:57,167 --> 00:18:59,933
Este tipo me da mala espina, Lois,
me da mala espina.
290
00:19:00,033 --> 00:19:02,667
Pero acabo de limpiar el lago
hace poco.
291
00:19:02,767 --> 00:19:04,567
¿Quiere el abrigo o no?
292
00:19:08,967 --> 00:19:10,733
-Quiero el abrigo.
-Excelente.
293
00:19:10,833 --> 00:19:12,567
Pues trato hecho.
294
00:19:13,400 --> 00:19:16,033
Brian se pondrá hecho un basilisco
cuando se entere.
295
00:19:16,800 --> 00:19:19,300
Le llevaré a dar una vuelta
en coche, así se le olvidaré.
296
00:19:22,267 --> 00:19:26,133
Un momento, sé dónde estamos.
Cerca del parque.
297
00:19:26,233 --> 00:19:27,933
¡Ese árbol, ahí meé yo!
298
00:19:29,067 --> 00:19:31,600
Eh, Lois.
Hay otro perro en ese coche.
299
00:19:32,800 --> 00:19:35,400
¡Hay otro perro ahí!
¿No lo ves?
300
00:19:36,300 --> 00:19:38,067
¡Otro perro!
Que te ...llen.
301
00:19:41,133 --> 00:19:44,733
Damas y caballeros, en nombre de
la refinería de petróleo de Quahog,
302
00:19:44,833 --> 00:19:47,200
damos las gracias
a la alcaldesa Griffin
303
00:19:47,300 --> 00:19:49,400
por la nueva tubería
de vertidos.
304
00:19:53,800 --> 00:19:56,333
Que los vertidos prosigan.
305
00:20:03,067 --> 00:20:05,600
¿Y cuánto aguantas la respiración
bajo el agua?
306
00:20:05,700 --> 00:20:07,567
Más que tú.
Mira.
307
00:20:12,767 --> 00:20:14,133
¡Mi cara!
308
00:20:20,900 --> 00:20:22,700
Lois, ¿qué demonios hace?
309
00:20:22,800 --> 00:20:25,567
¡Acordarme de quién soy,
so sinvergüenza!
310
00:20:25,667 --> 00:20:27,367
¿Que soy un sinvergüenza?
311
00:20:27,467 --> 00:20:31,100
¿Y todo el dinero que ha malversado,
quiere que la gente se entere?
312
00:20:31,400 --> 00:20:34,767
Más vale que coopere ahora
o encontraremos a otro que lo haga.
313
00:20:34,867 --> 00:20:36,267
Yo coopero.
314
00:20:36,367 --> 00:20:39,100
¿Sabe qué, West?
Le devuelvo su puesto.
315
00:20:39,200 --> 00:20:42,133
Los políticos hacen cosas horribles
a la gente buena.
316
00:20:42,233 --> 00:20:45,067
Has reaccionado antes
de que fuera demasiado tarde.
317
00:20:45,167 --> 00:20:47,633
Tenía tantas ansias
de poder y dinero
318
00:20:47,733 --> 00:20:50,267
que me convertí exactamente
en lo que quería destruir.
319
00:20:50,367 --> 00:20:52,933
¡Estupendo,
soy el alcalde otra vez!
320
00:20:53,033 --> 00:20:55,167
¿No hay que celebrar
otras elecciones?
321
00:20:57,733 --> 00:21:00,700
Ya está.
Nadie le ha oído decir eso.
322
00:21:00,800 --> 00:21:02,200
Todos le hemos oído.
323
00:21:03,933 --> 00:21:05,933
¿Alguien más ha oído algo?
324
00:21:06,767 --> 00:21:08,167
Aquí, mi mujer.
26846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.