All language subtitles for Family.Guy.S05E17.It.Takes.a.Village.Idiot.and.I.Married.One.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,900 --> 00:00:38,033 -Mamá, ¿falta mucho? -Ya casi estamos. 2 00:00:38,133 --> 00:00:40,800 Recordad, chicos, cuando lleguemos a la cabaña de Quagmire, 3 00:00:40,900 --> 00:00:43,633 no toquéis nada que no haya desinfectado primero. 4 00:00:43,733 --> 00:00:46,267 Qué detalle de Quagmire dejarnos su casa. 5 00:00:46,367 --> 00:00:50,033 Será mucho mejor que las vacaciones con el tirolés de "El precio justo". 6 00:00:51,267 --> 00:00:52,733 Vale, ya puede parar. 7 00:00:52,833 --> 00:00:55,100 Ese microondas no cuesta más de 300 pavos. 8 00:00:55,200 --> 00:00:58,833 Pare, no haga caso a esa gorda, no tiene ni idea. ¡Pare! 9 00:01:02,567 --> 00:01:04,767 Teníamos que haber elegido Plinko, como Cleveland. 10 00:01:18,767 --> 00:01:21,433 ¡Jolín! Este chico tiene una casa preciosa. 11 00:01:22,333 --> 00:01:25,167 Será un fin de semana muy relajante. 12 00:01:38,600 --> 00:01:41,533 -¿No habéis oído nada? -Me parece que era arriba. 13 00:01:55,733 --> 00:01:56,833 Hola. 14 00:01:57,933 --> 00:01:59,667 ¿Este era el finde que veníais? 15 00:02:01,800 --> 00:02:03,600 Un lugar precioso. ¿Verdad, Chris? 16 00:02:03,700 --> 00:02:06,767 Sí, muy tranquilo. Es superchachi, papá. 17 00:02:06,867 --> 00:02:10,367 Pero ten cuidado, aquí hay muchos bichos salvajes enormes. 18 00:02:11,400 --> 00:02:12,600 Eh, hola. 19 00:02:12,700 --> 00:02:15,567 Id con cuidado o tendré que clavaros mi aguijón. 20 00:02:15,667 --> 00:02:19,400 ¡Oh, no, ahora que caigo! Si os lo clavo, me moriré. 21 00:02:19,833 --> 00:02:22,600 Pensándolo mejor, no voy a clavároslo. 22 00:02:22,700 --> 00:02:25,267 Lo he decidido, no merecéis la pena. 23 00:02:25,533 --> 00:02:28,733 Mejor me voy a esa flor a succionarle el estambre 24 00:02:28,833 --> 00:02:30,267 como si fuera el fin del mundo. 25 00:02:31,200 --> 00:02:34,700 ¿Cuántos años llevo diciendo que teníamos que ir a coger moras? 26 00:02:34,800 --> 00:02:36,600 -Muchos años, Stewie. -Espera. 27 00:02:36,700 --> 00:02:40,033 ¿Sabes dónde estamos? Este es un lugar muy especial. 28 00:02:40,400 --> 00:02:42,967 Dicen que aquí, una vez cada 100 años, 29 00:02:43,367 --> 00:02:45,400 Donny Most aparece entre la bruma. 30 00:02:45,500 --> 00:02:47,600 -No es más que una leyenda. -Eres un... 31 00:02:47,700 --> 00:02:48,933 Mira. 32 00:03:21,600 --> 00:03:23,933 En realidad, ahora es Don Most. 33 00:03:44,900 --> 00:03:46,400 Allá va una cancioncilla 34 00:03:46,500 --> 00:03:49,633 inspirada en una de las grandes leyendas del antiguo oeste. 35 00:04:28,800 --> 00:04:29,900 Sodomía. 36 00:04:32,700 --> 00:04:36,167 Y cuando despertó por la mañana, ella aún estaba en la cama. 37 00:04:38,467 --> 00:04:40,267 -¿Y ya está? -Sí. 38 00:04:40,600 --> 00:04:42,133 Y ella le pidió unos huevos. 39 00:04:43,867 --> 00:04:47,433 Y él: "No, no tengo tiempo, tengo una reunión". Y ella: "Yo te llevo". 40 00:04:49,267 --> 00:04:52,033 Y él: "No, es en mi despacho, está a más de media hora". 41 00:04:52,133 --> 00:04:54,800 Y ella: "No importa, está cerca de la guardería de mi hijo". 42 00:05:03,133 --> 00:05:06,133 Lois, mírame. Tengo depresión posparto. 43 00:05:07,133 --> 00:05:08,867 ¡Qué depre estoy! 44 00:05:10,433 --> 00:05:12,733 ¡Hijo de perra, ni se te ocurra bromear con eso! 45 00:05:12,833 --> 00:05:14,767 Esta agua está como rara. 46 00:05:14,867 --> 00:05:16,300 Sí, y huele fatal. 47 00:05:17,533 --> 00:05:20,067 -¡Papá, mira! -¡Me cago en la leche! 48 00:05:24,233 --> 00:05:26,767 ¡Dios mío! ¿Se puede saber qué hay en este lago? 49 00:05:26,867 --> 00:05:29,500 Creo que no me equivoco, allí está el responsable. 50 00:05:33,900 --> 00:05:37,400 ¿Pueden tirar esos residuos al lago? Tiene que estar prohibido. 51 00:05:37,500 --> 00:05:39,100 ¿Qué clase de mundo es este 52 00:05:39,200 --> 00:05:41,867 si ya ni siquiera puedes confiar en las compañías petrolíferas? 53 00:05:41,967 --> 00:05:43,967 -¡Eh, tienes un tatuaje! -¡No es verdad! 54 00:05:44,067 --> 00:05:45,600 -Sí. -No. 55 00:05:45,700 --> 00:05:48,000 -¿Tienes un tatuaje de Ziggy? -¡Dios! 56 00:05:48,100 --> 00:05:49,800 ¿Por qué llevas un tatuaje de Ziggy? 57 00:05:49,900 --> 00:05:52,733 Antes me parecía gracioso. 58 00:05:52,833 --> 00:05:54,833 ¿No deberíamos ir al hospital? 59 00:05:59,633 --> 00:06:02,700 Mamá, ¿cuánto tenemos que llevar estas pelucas? 60 00:06:02,800 --> 00:06:04,633 Hasta que nos vuelva a crecer el pelo. 61 00:06:04,733 --> 00:06:07,133 Papá, ¿no podías haber traído algo más moderno? 62 00:06:07,233 --> 00:06:10,000 A mí no me parece tan mal. Me siento un poco Mozart. 63 00:06:10,100 --> 00:06:11,600 Stewie, toca a Haydn. 64 00:06:16,233 --> 00:06:17,600 Ahora, a Händel. 65 00:06:23,033 --> 00:06:24,367 Ahora, a Peter Griffin. 66 00:06:25,167 --> 00:06:27,333 Vaya, eso sí que es un reto. 67 00:06:39,500 --> 00:06:41,033 Adelante, burlaos, 68 00:06:41,133 --> 00:06:45,167 pero no era Stewie quien se reía de mí, era Dios. 69 00:06:51,267 --> 00:06:53,167 ¿En qué puedo ayudarla, señora Griffin? 70 00:06:53,267 --> 00:06:56,167 Alcalde West, vengo como ciudadana furiosa. 71 00:06:56,267 --> 00:07:00,467 La refinería de petróleo está vertiendo sus residuos al lago. 72 00:07:00,800 --> 00:07:05,333 Es imposible que haya permitido esta contaminación industrial descarada. 73 00:07:05,433 --> 00:07:07,533 -Sí, yo se lo permití. -¿Qué? 74 00:07:07,633 --> 00:07:10,667 Y, a cambio, me dan aceite gratis para el pelo. 75 00:07:10,767 --> 00:07:14,867 Eh, monada, ¿quieres echarle un vistazo al pene de Adam West? 76 00:07:15,000 --> 00:07:16,867 ¡Es increíble! 77 00:07:16,967 --> 00:07:18,600 No pienso quedarme de brazos cruzados 78 00:07:18,700 --> 00:07:21,233 mientras permite que la corrupción destruya esta ciudad. 79 00:07:21,333 --> 00:07:23,467 Alcalde, esto es una promesa. 80 00:07:23,567 --> 00:07:27,333 En las próximas elecciones, me presentaré contra usted y ganaré. 81 00:07:27,433 --> 00:07:30,567 Bien, señora Griffin, si quiere presentarse, hágalo. 82 00:07:30,667 --> 00:07:32,600 Pero si piensa ganarme, tendrá que... 83 00:07:32,967 --> 00:07:34,000 ¿Qué ocurre? 84 00:07:34,100 --> 00:07:37,400 Una abeja acaba de entrar por la ventana. No se mueva. 85 00:07:39,333 --> 00:07:40,933 Ahora soy el alcalde. 86 00:07:41,033 --> 00:07:44,367 Primer asunto del día: miel gratis para todo el mundo. 87 00:07:44,600 --> 00:07:47,600 ¡Sí, alcalde Abeja, alcalde Abeja! 88 00:07:48,567 --> 00:07:51,467 Me he clavado el aguijón. Adiós, mundo. 89 00:07:56,933 --> 00:07:59,933 -Buenas tardes, soy Tom Tucker. -Y yo, Diane Simmons. 90 00:08:00,033 --> 00:08:02,833 La campaña a la alcaldía se anima con el enfrentamiento 91 00:08:02,933 --> 00:08:06,033 entre el actual titular, Adam West, y la aspirante, Lois Griffin. 92 00:08:06,133 --> 00:08:08,533 Lo que lleva a muchos analistas políticos a plantearse: 93 00:08:08,633 --> 00:08:10,400 ¿Puede una mujer ser alcalde 94 00:08:10,500 --> 00:08:13,367 o acabará menstruando por todo el pueblo? No se vayan. 95 00:08:16,333 --> 00:08:20,100 Chicos, no sabéis lo que agradezco todo lo que estáis trabajando. 96 00:08:20,200 --> 00:08:22,767 Es muy importante vuestro apoyo para mi campaña. 97 00:08:22,867 --> 00:08:25,967 Lois, mira, he hecho 500 camisetas con el eslogan: 98 00:08:26,067 --> 00:08:29,833 "Vota a Lois, menos si eres marica. No, aunque seas marica. 99 00:08:30,267 --> 00:08:32,767 Pero judíos no. Bueno, judíos sí". 100 00:08:34,633 --> 00:08:36,700 Son perfectas, cariño. 101 00:08:37,000 --> 00:08:40,467 Chris, ¿por qué no las guardas en el armario, para que no las perdamos? 102 00:08:40,567 --> 00:08:42,767 Pero es que en mi armario vive el mono malo. 103 00:08:42,867 --> 00:08:46,133 Claro, que no es tan malo desde que se hizo testigo de Jehová. 104 00:08:57,433 --> 00:09:01,200 Hola, voy de casa en casa haciendo campaña a favor de Lois Griffin, 105 00:09:01,300 --> 00:09:03,733 que ofrece un cambio real a la ciudad de Quahog. 106 00:09:03,833 --> 00:09:05,900 ¿Contaremos con su voto el próximo martes? 107 00:09:06,100 --> 00:09:08,167 Chris, esta es nuestra casa. 108 00:09:09,033 --> 00:09:10,733 ¿Y qué tenemos de cena? 109 00:09:10,833 --> 00:09:12,600 -Chuletas de cerdo. -Estupendo. 110 00:09:12,700 --> 00:09:15,500 -¿Has ido a alguna otra casa? -Todavía no. 111 00:09:15,867 --> 00:09:17,833 -¿Te apetece entrar? -Por favor. 112 00:09:19,867 --> 00:09:22,433 Aquí Tom Tucker, con noticias sobre la campaña electoral. 113 00:09:22,533 --> 00:09:26,133 El alcalde West lleva gran ventaja a la aspirante, Lois Griffin. 114 00:09:26,233 --> 00:09:29,933 Estoy seguro de que los habitantes de Quahog sabrán elegir bien. 115 00:09:30,033 --> 00:09:34,267 Y aquí, para asegurarme el voto latino, está el actor Jimmy Smits. 116 00:09:34,367 --> 00:09:37,167 A Adam West le encanta la comida asada en papel de aluminio. 117 00:09:38,733 --> 00:09:40,200 Es nuestro hombre. 118 00:09:43,433 --> 00:09:45,833 Esta elección va a estar muy reñida. 119 00:09:45,933 --> 00:09:48,333 Seguro que se decide por solo un par de votos. 120 00:09:48,433 --> 00:09:52,067 Y aquí estamos, sentados, como una panda de polis parapléjicos. 121 00:09:52,567 --> 00:09:54,500 Perdona, Joe, es una frase hecha. 122 00:09:55,167 --> 00:09:57,100 Tenemos que ayudar a Lois a sacarle ventaja. 123 00:09:57,200 --> 00:09:59,700 Chicos, necesito vuestra ayuda en la campaña. 124 00:10:00,000 --> 00:10:04,200 ¿Tendremos que ponernos a hacer pancartas y pasear por la calle? 125 00:10:04,300 --> 00:10:06,333 Vosotros también os jugáis mucho, memos. 126 00:10:06,433 --> 00:10:10,700 Lois es mi mujer y si la eligen, podemos hacer lo que nos dé la gana. 127 00:10:11,067 --> 00:10:12,900 Hasta meterme cocaína, si me apetece. 128 00:10:13,133 --> 00:10:15,667 -Peter, ¿más puré de patatas? -Sí. ¿Cómo estás? 129 00:10:15,767 --> 00:10:18,367 -Te estaba preguntando si... -¿Hay bastantes servilletas? 130 00:10:18,467 --> 00:10:20,533 Sí, hay bastantes, bastantes... 131 00:10:22,300 --> 00:10:23,733 A ver, ¿qué hora es? 132 00:10:24,267 --> 00:10:26,033 ¿Está recto, así? 133 00:10:26,133 --> 00:10:27,367 Espera. No. 134 00:10:27,467 --> 00:10:30,267 Ya está, arreglado. No, no. ¿Está recto? 135 00:10:31,800 --> 00:10:36,033 ¡Meg, recógelo, ponlo en tu habitación, pero antes, recógelo! 136 00:10:39,800 --> 00:10:43,000 El sospechoso número 2 es el que me violó. 137 00:10:43,100 --> 00:10:46,333 De acuerdo. Todos, excepto el número 2, pueden irse ya. 138 00:10:46,433 --> 00:10:49,500 Señora, sé que está pasando por un momento bastante difícil, 139 00:10:49,600 --> 00:10:51,567 pero quisiera hacerle unas preguntas. 140 00:10:51,667 --> 00:10:54,133 -¿Piensa usted votar mañana? -¿Qué? 141 00:10:54,233 --> 00:10:57,633 ¿Sabe que Lois Griffin ha propuesto reducir el IBI casi a la mitad 142 00:10:57,733 --> 00:10:59,200 en los próximos tres años? 143 00:10:59,300 --> 00:11:01,433 ¿Y qué tiene eso que ver con lo que me ha pasado? 144 00:11:01,533 --> 00:11:03,433 Usted ha dicho que fue el número 2. 145 00:11:03,533 --> 00:11:06,433 Quizá yo diga después que le huele el aliento a alcohol. 146 00:11:06,533 --> 00:11:07,867 ¡No puede hacer eso! 147 00:11:07,967 --> 00:11:10,500 Creo que Lois Griffin puede contar con su voto. 148 00:11:12,033 --> 00:11:15,800 Hola. Amigos, cuando vayan a votar mañana, voten a Lois Griffin. 149 00:11:15,900 --> 00:11:19,533 Bien dicho. Trabajo en un súper y sé lo que es la comida basura. 150 00:11:19,633 --> 00:11:23,067 Eso es lo que tendrán con el alcalde Adam West. 151 00:11:24,433 --> 00:11:25,900 ¡Qué sutil! 152 00:11:29,267 --> 00:11:32,300 Chicos, os agradezco toda la ayuda que nos habéis dado. 153 00:11:32,400 --> 00:11:34,500 Menos a ti, Quagmire, tú no has hecho nada. 154 00:11:34,600 --> 00:11:38,333 ¿Qué te crees? Lois va a conseguir todo el voto femenino gracias a mí. 155 00:11:38,433 --> 00:11:42,400 Llevo dos días tirándome a todas y cada una de las tías de Quahog. 156 00:11:42,733 --> 00:11:46,867 ¿Sabes cuántos espermatozoides me quedan? Uno, y está solo y asustado. 157 00:11:46,967 --> 00:11:48,567 -¡Muy asustado! -Ya. 158 00:11:51,267 --> 00:11:54,633 Bienvenidos, señoras y señores, al debate electoral 159 00:11:54,733 --> 00:11:58,300 entre el actual alcalde, Adam West, y la aspirante, Lois Griffin. 160 00:11:58,700 --> 00:12:00,500 Damos la palabra al público 161 00:12:00,600 --> 00:12:03,167 para que haga las preguntas que considere oportunas. 162 00:12:03,267 --> 00:12:07,433 Sí, señora Griffin, ¿qué piensa de esas páginas web 163 00:12:07,533 --> 00:12:11,333 que ponen un cuadrado azul en las casas de los agresores sexuales? 164 00:12:11,433 --> 00:12:15,567 La protección de nuestros hijos es una parte importante de mis planes. 165 00:12:15,667 --> 00:12:18,167 Tengo un programa de 12 puntos para la confección... 166 00:12:19,567 --> 00:12:21,867 Lo siento, se le acabó el tiempo. 167 00:12:23,533 --> 00:12:26,500 No, no me ha impresionado. Aún no. 168 00:12:26,633 --> 00:12:28,500 Señor alcalde, si es reelegido, 169 00:12:28,600 --> 00:12:30,900 ¿aumentará la frecuencia de recogida de basuras? 170 00:12:31,000 --> 00:12:34,467 Querido ciudadano, es una excelente pregunta y se la agradezco. 171 00:12:34,567 --> 00:12:38,333 Me parece genial vivir en una ciudad donde se pueden hacer preguntas, 172 00:12:38,433 --> 00:12:41,833 porque, sin preguntas, solo tendríamos respuestas. 173 00:12:41,933 --> 00:12:44,900 Y una respuesta sin pregunta es una declaración. 174 00:12:45,767 --> 00:12:48,433 Me encanta. Me ha mirado a los ojos. 175 00:12:50,267 --> 00:12:52,200 Me tomaría una cerveza con él. Mi voto es suyo. 176 00:12:53,833 --> 00:12:55,900 Pero yo no entiendo a esta gente. 177 00:12:56,000 --> 00:12:58,300 No ha dicho nada y se lo han tragado. 178 00:12:58,600 --> 00:13:01,333 Lois, los votantes indecisos son los más tontos del planeta. 179 00:13:01,433 --> 00:13:03,467 Dales respuestas breves y sencillas. 180 00:13:03,567 --> 00:13:05,367 Caballero, su pregunta, por favor. 181 00:13:05,467 --> 00:13:08,900 Señora Griffin, ¿tiene planes contra la inseguridad ciudadana? 182 00:13:09,567 --> 00:13:10,767 Muchísimos. 183 00:13:14,667 --> 00:13:17,567 Porque es el deseo de Jesucristo. 184 00:13:20,467 --> 00:13:22,333 El 11 de septiembre estuvo mal. 185 00:13:24,000 --> 00:13:25,167 Estoy de acuerdo. 186 00:13:25,267 --> 00:13:27,400 Dios, no puedo creer lo fácil que es. 187 00:13:27,567 --> 00:13:30,567 Señora Griffin, ¿qué planes tiene para limpiar el medio ambiente? 188 00:13:31,133 --> 00:13:32,300 11 de septiembre. 189 00:13:36,033 --> 00:13:38,600 Señora Griffin, ¿cómo arreglará los problemas de tráfico? 190 00:13:38,700 --> 00:13:39,967 11... 191 00:13:40,967 --> 00:13:42,233 ...de septiembre. 192 00:13:52,200 --> 00:13:54,133 Ya van llegando los resultados de las elecciones 193 00:13:54,233 --> 00:13:56,133 y parece que va a ser muy reñida. 194 00:13:56,233 --> 00:13:58,833 A propósito, Diane, ¿cuándo fue la última vez que...? Da igual. 195 00:13:58,933 --> 00:14:00,967 Dios mío, qué nerviosa estoy. 196 00:14:01,067 --> 00:14:02,567 Bien, amigos, ya está. 197 00:14:02,667 --> 00:14:06,033 Se han contado los últimos votos y tenemos los resultados definitivos. 198 00:14:06,133 --> 00:14:08,133 El nuevo alcalde de Quahog es 199 00:14:08,233 --> 00:14:09,933 Lois Griffin. 200 00:14:10,033 --> 00:14:12,067 -¡Bien! -¡Sí! 201 00:14:12,167 --> 00:14:14,033 ¡Hemos ganado, bien! 202 00:14:14,733 --> 00:14:17,433 ¡Toma, toma, toma, toma! 203 00:14:20,167 --> 00:14:21,600 ¿Ya no gritamos más? 204 00:14:27,000 --> 00:14:29,367 Señora alcaldesa, ¿cómo se siente? 205 00:14:29,467 --> 00:14:31,467 Bueno, algo nerviosa, Brian, 206 00:14:31,567 --> 00:14:34,600 pero, sobre todo, emocionada por todo lo que podré hacer. 207 00:14:34,700 --> 00:14:35,900 ¡Guau, fíjate! 208 00:14:36,000 --> 00:14:38,467 Tanto poder y sigues teniendo el mismo cuerpo. 209 00:14:38,567 --> 00:14:41,600 Y lo primero que haré como alcaldesa es limpiar el lago Quahog. 210 00:14:41,867 --> 00:14:45,067 Sé que la gente te apoyará, porque conectas con ellos, 211 00:14:45,167 --> 00:14:47,067 igual que Disney conecta con su público. 212 00:14:47,167 --> 00:14:50,033 -Desde luego, hermana. -No, hermana tú. 213 00:14:50,133 --> 00:14:52,133 Tío, Disney nos entiende. 214 00:14:54,800 --> 00:14:57,433 Y todos somos conscientes de la importancia 215 00:14:57,533 --> 00:15:00,167 de detener el daño medioambiental al lago Quahog. 216 00:15:00,267 --> 00:15:03,567 Por eso propongo una pequeña subida de impuestos 217 00:15:03,667 --> 00:15:04,833 que nos ayudará a... 218 00:15:06,967 --> 00:15:09,033 ¡No, yo estoy en contra! 219 00:15:09,133 --> 00:15:10,567 ¡No más impuestos! 220 00:15:10,667 --> 00:15:13,667 ¡No más impuestos! ¡No más impuestos! 221 00:15:13,867 --> 00:15:15,333 ¡No más impuestos! 222 00:15:15,433 --> 00:15:17,867 Pero ¿y qué pasa con los terroristas? 223 00:15:19,233 --> 00:15:21,433 Eso es. Los terroristas. 224 00:15:21,933 --> 00:15:24,533 Tenemos numerosos informes que sugieren 225 00:15:25,533 --> 00:15:31,067 que Hitler está tramando, con la Legión de la Muerte, 226 00:15:31,500 --> 00:15:33,800 asesinar a Jesucristo. 227 00:15:34,833 --> 00:15:36,633 Usando el lago como base. 228 00:15:38,567 --> 00:15:40,700 Entretanto, en la Legión de la Muerte... 229 00:15:42,033 --> 00:15:44,100 ¿Cómo habrá descubierto nuestro plan? 230 00:15:44,200 --> 00:15:47,833 Digamos que yo, Solomon Grundy, metí un poco la pata. 231 00:15:48,100 --> 00:15:50,600 Y también tenemos algunas pruebas 232 00:15:51,100 --> 00:15:54,900 de que Darth Vader ha intentado comprar óxido de uranio 233 00:15:55,267 --> 00:15:58,067 a madres solteras adolescentes. 234 00:15:58,167 --> 00:15:59,867 ¡Todo eso da mucho miedo! 235 00:15:59,967 --> 00:16:02,033 ¿Con cuánto dinero me sentiría seguro? 236 00:16:03,933 --> 00:16:05,733 ¿Unos 100 000? 237 00:16:07,900 --> 00:16:10,200 Yo pongo diez. ¿Ve ese billete? Lo he puesto yo. 238 00:16:15,967 --> 00:16:18,733 En titulares, el lago está de nuevo limpio 239 00:16:18,833 --> 00:16:21,633 gracias a los esfuerzos de nuestra nueva alcaldesa, Lois Griffin. 240 00:16:21,733 --> 00:16:24,267 Nuestra reportera asiática, Tricia Takanawa, 241 00:16:24,367 --> 00:16:25,933 nos dará una versión de la noticia. 242 00:16:26,033 --> 00:16:27,167 Gracias, Tom. 243 00:16:27,267 --> 00:16:31,133 De nuevo, los habitantes de Quahog juguetean contentos en el lago. 244 00:16:31,233 --> 00:16:33,300 Y aquí tenemos sus reacciones. 245 00:16:33,567 --> 00:16:36,167 Señor, ¿qué opina de la recuperación del lago? 246 00:16:36,267 --> 00:16:38,200 La verdad, Tricia, como habitante de Quahog, 247 00:16:38,300 --> 00:16:40,767 me siento de nuevo orgulloso de este pueblo. 248 00:16:40,867 --> 00:16:43,267 Pienso que eso revitalizará el turismo. 249 00:16:44,233 --> 00:16:47,467 Y, si mira a su alrededor, creo que estamos recuperando la fauna, 250 00:16:47,567 --> 00:16:50,867 algo que no vemos hace tiempo, y más que veremos en el futuro. 251 00:16:51,067 --> 00:16:52,133 Hola a todos. 252 00:16:52,233 --> 00:16:55,833 Mamá, en la tele dicen que estás haciendo una gestión magnífica. 253 00:16:56,233 --> 00:16:58,333 A ver si haces también la puñetera colada. 254 00:16:58,433 --> 00:16:59,467 -¿Qué? -¿Qué? 255 00:16:59,567 --> 00:17:03,400 -¡Vaya, mamá! ¿Ese bolso es nuevo? -Sí, parece bastante caro. 256 00:17:04,533 --> 00:17:07,400 No se lo digas a nadie, Brian, pero he sido un poco traviesa. 257 00:17:07,500 --> 00:17:09,833 He hurgado en los excedentes de impuestos. 258 00:17:09,933 --> 00:17:13,233 Un momento. ¿Has usado dinero público para comparte un bolso? 259 00:17:13,333 --> 00:17:15,133 No es para tanto, Brian. 260 00:17:15,233 --> 00:17:18,000 Además, sobró un montón después de limpiar el lago 261 00:17:18,100 --> 00:17:21,600 y pensé que, a fin de cuentas, me había ganado un caprichito, ¿no? 262 00:17:21,700 --> 00:17:25,667 Lois, gastar un simple penique de ese dinero en ti va contra la ética. 263 00:17:25,767 --> 00:17:28,000 ¡Por favor! Solo eran 600 dólares. 264 00:17:28,100 --> 00:17:31,600 ¡Eso es más de lo que me gasté para ver aquella pelea en Las Vegas! 265 00:17:31,833 --> 00:17:34,567 ¿No habías dicho que íbamos a ver "Hairspray"? 266 00:17:34,667 --> 00:17:37,533 Putón, dije que tú solo tenías que tener la boca cerrada. 267 00:17:43,233 --> 00:17:45,367 ¿Por qué está habiendo tantos apagones? 268 00:17:45,467 --> 00:17:49,233 Como Lois es la alcaldesa, puedo redirigir toda la electricidad. 269 00:17:49,333 --> 00:17:52,567 -¿Y para qué la utilizas? -Reanimé el cadáver de Jim Varney. 270 00:17:52,667 --> 00:17:56,533 Vern, tío, tienes una casa estupenda. 271 00:17:56,633 --> 00:17:58,567 Vern, Vern... Bum bum. 272 00:17:58,667 --> 00:18:01,833 Un momento. Era John Belushi, no Jim Varney. 273 00:18:01,933 --> 00:18:03,667 -¿Cómo has podido...? -Está controlado. 274 00:18:03,767 --> 00:18:05,633 La culpa es mía, yo lo arreglo. 275 00:18:07,700 --> 00:18:11,000 -Jim, vamos al jardín, ¿quieres? -Pues claro, Vern. 276 00:18:16,767 --> 00:18:20,133 ¡Tiene la escopeta, Brian, no sé cómo, pero la tiene! 277 00:18:20,233 --> 00:18:21,400 -¡Corre, tío! -¿Qué? 278 00:18:21,500 --> 00:18:22,567 ¡Corre! 279 00:18:29,767 --> 00:18:31,900 Disculpe, ¿cuánto cuesta este abrigo? 280 00:18:32,000 --> 00:18:33,200 4 300. 281 00:18:34,433 --> 00:18:37,500 ¿No puede hacerle un pequeño descuentito a la alcaldesa? 282 00:18:37,600 --> 00:18:41,400 Creo que está haciendo un gran trabajo, pero mi jefe me mataría. 283 00:18:41,500 --> 00:18:43,967 -¿Qué tal va todo por aquí? -Bien, señor Voorhees. 284 00:18:44,067 --> 00:18:45,967 Bien, porque si la jodes, te mato. 285 00:18:46,633 --> 00:18:48,867 Soy Bob Grossbeard, de Petróleos Quahog. 286 00:18:48,967 --> 00:18:51,933 -Me gustaría comprarle ese abrigo. -¿En serio? 287 00:18:52,033 --> 00:18:54,867 Lo único que pido a cambio es que dé permiso a mi empresa 288 00:18:54,967 --> 00:18:57,067 para verter algunos residuos al lago. 289 00:18:57,167 --> 00:18:59,933 Este tipo me da mala espina, Lois, me da mala espina. 290 00:19:00,033 --> 00:19:02,667 Pero acabo de limpiar el lago hace poco. 291 00:19:02,767 --> 00:19:04,567 ¿Quiere el abrigo o no? 292 00:19:08,967 --> 00:19:10,733 -Quiero el abrigo. -Excelente. 293 00:19:10,833 --> 00:19:12,567 Pues trato hecho. 294 00:19:13,400 --> 00:19:16,033 Brian se pondrá hecho un basilisco cuando se entere. 295 00:19:16,800 --> 00:19:19,300 Le llevaré a dar una vuelta en coche, así se le olvidaré. 296 00:19:22,267 --> 00:19:26,133 Un momento, sé dónde estamos. Cerca del parque. 297 00:19:26,233 --> 00:19:27,933 ¡Ese árbol, ahí meé yo! 298 00:19:29,067 --> 00:19:31,600 Eh, Lois. Hay otro perro en ese coche. 299 00:19:32,800 --> 00:19:35,400 ¡Hay otro perro ahí! ¿No lo ves? 300 00:19:36,300 --> 00:19:38,067 ¡Otro perro! Que te ...llen. 301 00:19:41,133 --> 00:19:44,733 Damas y caballeros, en nombre de la refinería de petróleo de Quahog, 302 00:19:44,833 --> 00:19:47,200 damos las gracias a la alcaldesa Griffin 303 00:19:47,300 --> 00:19:49,400 por la nueva tubería de vertidos. 304 00:19:53,800 --> 00:19:56,333 Que los vertidos prosigan. 305 00:20:03,067 --> 00:20:05,600 ¿Y cuánto aguantas la respiración bajo el agua? 306 00:20:05,700 --> 00:20:07,567 Más que tú. Mira. 307 00:20:12,767 --> 00:20:14,133 ¡Mi cara! 308 00:20:20,900 --> 00:20:22,700 Lois, ¿qué demonios hace? 309 00:20:22,800 --> 00:20:25,567 ¡Acordarme de quién soy, so sinvergüenza! 310 00:20:25,667 --> 00:20:27,367 ¿Que soy un sinvergüenza? 311 00:20:27,467 --> 00:20:31,100 ¿Y todo el dinero que ha malversado, quiere que la gente se entere? 312 00:20:31,400 --> 00:20:34,767 Más vale que coopere ahora o encontraremos a otro que lo haga. 313 00:20:34,867 --> 00:20:36,267 Yo coopero. 314 00:20:36,367 --> 00:20:39,100 ¿Sabe qué, West? Le devuelvo su puesto. 315 00:20:39,200 --> 00:20:42,133 Los políticos hacen cosas horribles a la gente buena. 316 00:20:42,233 --> 00:20:45,067 Has reaccionado antes de que fuera demasiado tarde. 317 00:20:45,167 --> 00:20:47,633 Tenía tantas ansias de poder y dinero 318 00:20:47,733 --> 00:20:50,267 que me convertí exactamente en lo que quería destruir. 319 00:20:50,367 --> 00:20:52,933 ¡Estupendo, soy el alcalde otra vez! 320 00:20:53,033 --> 00:20:55,167 ¿No hay que celebrar otras elecciones? 321 00:20:57,733 --> 00:21:00,700 Ya está. Nadie le ha oído decir eso. 322 00:21:00,800 --> 00:21:02,200 Todos le hemos oído. 323 00:21:03,933 --> 00:21:05,933 ¿Alguien más ha oído algo? 324 00:21:06,767 --> 00:21:08,167 Aquí, mi mujer. 26846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.