All language subtitles for Family.Guy.S05E16.No.Chris.Left.Behind.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,467 --> 00:00:36,800 Y ahora, "Cómo conocí a vuestro padre". 2 00:00:36,900 --> 00:00:40,067 Barney, nunca conoceré a la mujer ideal para casarme. 3 00:00:40,133 --> 00:00:43,600 Ted, ¿no te parece raro que un tío de veintitantos se pase el día 4 00:00:43,700 --> 00:00:46,267 hablando de casarse y no de echar un polvo? 5 00:00:46,967 --> 00:00:49,267 Barney, estoy enamorado de ti. 6 00:00:50,600 --> 00:00:51,667 Póntelo. 7 00:00:53,833 --> 00:00:57,400 Venga, todos arriba. Id a vestiros, hoy toca ballet. 8 00:00:59,233 --> 00:01:01,500 Lois, no me obligues a aguantar ese rollo otra vez. 9 00:01:01,567 --> 00:01:04,000 Peter, un poco de cultura no nos vendrá mal. 10 00:01:04,067 --> 00:01:06,300 Además, "El cascanueces" te gustó. 11 00:01:06,367 --> 00:01:10,333 No, Lois, no me gustó, no tiene ni un pelo de comedia física. 12 00:01:10,433 --> 00:01:13,967 Con un título como "El cascanueces" pensé que tendría su gracia, 13 00:01:14,033 --> 00:01:17,400 pero no, el título creaba unas expectativas que esos maricas 14 00:01:17,467 --> 00:01:20,100 -del escenario no cumplieron. -Peter, vamos a ir. 15 00:01:20,167 --> 00:01:23,500 No somos los primeros en ser arrastrados contra nuestra voluntad. 16 00:01:23,600 --> 00:01:25,067 -¿Falta mucho? -No. 17 00:01:25,133 --> 00:01:26,567 -¿Falta mucho? -No. 18 00:01:26,633 --> 00:01:28,100 -¿Falta mucho? -¡Diantres! 19 00:01:28,200 --> 00:01:30,267 ¡Os juro por Dios que le doy la vuelta al barco! 20 00:01:30,867 --> 00:01:33,233 -Sí, así nos enteraremos. -Así aprenderemos. 21 00:01:33,333 --> 00:01:36,000 Si es eso lo que queréis... ¡Un momento! 22 00:01:41,167 --> 00:01:43,967 ¿Sabes, Meg? Las bailarinas de ballet son famosas 23 00:01:44,033 --> 00:01:48,633 por anorexia y bulimia y parece que les va bien. 24 00:01:49,300 --> 00:01:52,200 Así que aplícate el cuento. 25 00:01:52,533 --> 00:01:54,167 Esto va a ser eterno. 26 00:01:54,433 --> 00:01:58,300 Bueno, chicos, ¿ya tenéis algún buen contacto de hierba en el cole? 27 00:01:58,400 --> 00:01:59,767 -¿Qué? -Sí. 28 00:01:59,833 --> 00:02:03,000 Lois, enseguida volvemos. Meg me lleva a hacer caca. 29 00:02:20,067 --> 00:02:21,200 ¿Diga? 30 00:02:21,267 --> 00:02:23,300 -Hola, Quagmire. -Hola, Peter, ¿qué hay? 31 00:02:23,367 --> 00:02:26,333 -Estoy en este rollo de ballet. -¿Qué dices, sí? 32 00:02:26,400 --> 00:02:27,733 -Sí. -Yo también. 33 00:02:27,833 --> 00:02:30,767 -¿Qué? -Con una tía que me quiero tirar. 34 00:02:30,833 --> 00:02:33,800 -¿Dónde estás? -Enfrente de ti, al final. Te veo. 35 00:02:35,867 --> 00:02:38,267 ¿Qué hacemos? Estamos los dos aquí. 36 00:02:38,333 --> 00:02:40,567 Ya sé, mandarnos mensajes. Cuelga. 37 00:02:59,933 --> 00:03:03,433 Chris, ¿cuántas veces te he dicho que no leas durante las comidas? 38 00:03:03,533 --> 00:03:05,067 Tengo examen de Historia 39 00:03:05,167 --> 00:03:08,500 y anoche no pude estudiar porque nos obligaste a ir al ballet. 40 00:03:09,567 --> 00:03:11,833 Aquí no aprenderás mucha historia. 41 00:03:11,933 --> 00:03:14,667 -Este libro es de 1948. -¿Qué? 42 00:03:14,767 --> 00:03:18,633 "Capítulo 3: La cultura juvenil se rebela con la música de jazz". 43 00:03:19,100 --> 00:03:20,333 Déjame ver eso. 44 00:03:20,433 --> 00:03:24,333 "Israel, el nuevo país que todo el mundo adorará". 45 00:03:24,433 --> 00:03:28,300 ¿Tan poco dinero tiene el instituto que no tiene libros de este siglo? 46 00:03:28,400 --> 00:03:31,700 Esto es intolerable. En la próxima reunión de padres me van a oír. 47 00:03:31,767 --> 00:03:34,400 Yo te puedo ayudar. Puedo ser muy persuasivo. 48 00:03:34,467 --> 00:03:37,233 Yo di el discurso después de aquel tío de "Braveheart". 49 00:03:37,333 --> 00:03:39,367 ¡Podrán quitarnos la vida! 50 00:03:39,433 --> 00:03:42,933 ¡Pero jamás nos quitarán la libertad! 51 00:03:45,100 --> 00:03:47,900 Y no olvidemos el impuesto que nos cobran 52 00:03:48,000 --> 00:03:50,567 por propiedades colindantes con terrenos de la Iglesia. 53 00:03:50,900 --> 00:03:53,133 Así que venga, adelante. 54 00:03:59,367 --> 00:04:01,367 Bien, empecemos con la reunión. 55 00:04:01,467 --> 00:04:04,233 El orden del día, Bruce, por favor. 56 00:04:04,300 --> 00:04:06,833 Bien, ha dicho mi nombre. 57 00:04:07,167 --> 00:04:09,433 Bienvenidos a la reunión del instituto. 58 00:04:09,500 --> 00:04:11,967 Esta noche tenemos muchos temas interesantes. 59 00:04:12,067 --> 00:04:15,200 Hay una función de títeres y también algo de jazz. 60 00:04:15,433 --> 00:04:19,033 No, era broma. Tenemos que ocuparnos de asuntos importantes. 61 00:04:19,400 --> 00:04:21,433 Siento haberos tomado el pelo a todos. 62 00:04:21,533 --> 00:04:24,933 Estoy un poco alterado porque hoy he conocido a alguien especial. 63 00:04:25,367 --> 00:04:27,133 Ha sido en la librería. 64 00:04:27,400 --> 00:04:30,667 Alguien a quien le gusta el mismo tipo de literatura que a mí. 65 00:04:30,733 --> 00:04:33,233 ¡La aventura empieza de nuevo! 66 00:04:33,333 --> 00:04:36,433 Perdone, director Shepherd, quisiera decir algo. 67 00:04:36,500 --> 00:04:39,200 Creo que se han pasado con los recortes de presupuesto. 68 00:04:39,300 --> 00:04:42,133 Lo siento, señora Griffin, pero con la nueva Ley de Educación, 69 00:04:42,200 --> 00:04:45,900 hemos perdido fondos porque las notas de los niños eran muy bajas. 70 00:04:46,100 --> 00:04:49,133 Si las notas son bajas, ¿te recortan el presupuesto? 71 00:04:49,233 --> 00:04:52,233 No era esa la intención de los padres fundadores. 72 00:04:52,300 --> 00:04:55,767 Bien. Estamos aquí para firmar esta declaración de independencia. 73 00:04:55,867 --> 00:04:57,400 Primero pasaremos lista. 74 00:04:57,467 --> 00:04:58,933 -Thomas Jefferson. -Aquí. 75 00:04:59,033 --> 00:05:00,533 -Benjamin Franklin. -Aquí. 76 00:05:00,600 --> 00:05:02,933 -John Granpene. -Ahora es John Penn. 77 00:05:03,033 --> 00:05:05,267 -¿Por qué? -¿Qué te importa, cotilla? 78 00:05:05,367 --> 00:05:09,067 Pues el instituto tiene que subir las notas como sea, y ya. 79 00:05:09,167 --> 00:05:13,067 Solo puedo hacer una cosa para subir la nota media de los exámenes. 80 00:05:13,167 --> 00:05:15,000 -Pues hágala. -De acuerdo. 81 00:05:15,067 --> 00:05:17,200 Expulsaremos al alumno más tonto. 82 00:05:17,300 --> 00:05:20,000 Chris Griffin, quedas expulsado del instituto. 83 00:05:20,100 --> 00:05:23,633 Pero si me voy ahora, no oiré quién es el más tonto del "insti". 84 00:05:29,433 --> 00:05:31,800 ¡Mola, no tengo que ir al instituto! 85 00:05:31,900 --> 00:05:34,233 Me puedo pasar todo el día meando en la cama. 86 00:05:34,300 --> 00:05:36,567 Chris, ser expulsado del instituto es grave. 87 00:05:36,667 --> 00:05:38,900 Peter, tenemos que encontrarle otro colegio. 88 00:05:39,000 --> 00:05:43,033 Yo podría darle clases. Enseñé a Cleveland a hacer palomitas. 89 00:05:52,800 --> 00:05:55,300 ¿Cree que su escuela es adecuada para Chris? 90 00:05:55,367 --> 00:05:58,100 Por supuesto. Nuestro colegio para sordos 91 00:05:58,167 --> 00:06:00,967 tiene buenos programas académicos y deportivos. 92 00:06:01,067 --> 00:06:03,933 Llega a tiempo para nuestra asamblea general. 93 00:06:04,000 --> 00:06:06,167 ¿Qué vamos a hacer a los de Lincoln? 94 00:06:06,267 --> 00:06:09,633 -¡Matarlos! -¡No os oigo! 95 00:06:09,733 --> 00:06:13,033 -¡Matarlos! -¡No os oigo! 96 00:06:13,100 --> 00:06:16,467 -¡Matarlos! -¡No os oigo! 97 00:06:16,567 --> 00:06:19,433 -¡Matarlos! -¡No os oigo! 98 00:06:19,533 --> 00:06:21,067 ¡Matarlos! 99 00:06:21,167 --> 00:06:22,233 Vámonos de aquí. 100 00:06:25,333 --> 00:06:27,967 Bienvenido a la Academia Marítima de Quahog, Chris. 101 00:06:28,033 --> 00:06:31,633 Nuestro plan de estudios consiste en estar largos períodos de tiempo 102 00:06:31,700 --> 00:06:34,700 embarcados con hombres, solo hombres, muchos días seguidos. 103 00:06:34,800 --> 00:06:38,633 En cubierta, con muchos hombres o en los camarotes, con muchos hombres. 104 00:06:38,700 --> 00:06:40,633 ¿Una especie de escuela para piratas? 105 00:06:40,700 --> 00:06:44,300 Bueno, cierta clase de piratas. Sí, nos han llamado así. 106 00:06:44,400 --> 00:06:45,500 Es que no sé... 107 00:06:45,600 --> 00:06:47,833 ¿También tienen enseñanza preescolar? 108 00:06:50,633 --> 00:06:53,933 Tengo que reconocer que Chris siempre me ha preocupado un poco. 109 00:06:54,033 --> 00:06:57,400 Pero supongo que me convencí de que las cosas irían bien. 110 00:06:57,467 --> 00:07:00,700 Claro, que sin estudios, ¿qué futuro le espera? 111 00:07:00,767 --> 00:07:04,267 ¿Y qué quieres que hagamos? En el instituto no lo readmitirán. 112 00:07:04,367 --> 00:07:06,433 Y los demás colegios que hemos mirado no... 113 00:07:06,900 --> 00:07:08,367 ¡Huy, mierda! 114 00:09:04,400 --> 00:09:06,200 Mi hijo ha entrado en DeVry. 115 00:09:06,300 --> 00:09:08,867 ¿Y qué tiene que hacer, abrir la puerta? 116 00:09:09,700 --> 00:09:11,633 ¿No puedes darme un poco de cuartelillo? 117 00:10:02,000 --> 00:10:04,400 Espera, espera. Un momento, un momento. 118 00:10:04,733 --> 00:10:06,267 ¿Por qué estamos peleando? 119 00:10:06,900 --> 00:10:09,567 -Pues ya ni me acuerdo. -Yo tampoco. 120 00:10:09,667 --> 00:10:11,300 Creo que por algo de un cupón. 121 00:10:11,367 --> 00:10:13,500 Por mucho que lo intento, ni me acuerdo. 122 00:10:13,567 --> 00:10:16,667 Esto es ridículo. Espero no haberte hecho daño. 123 00:10:16,733 --> 00:10:19,033 -No, estoy bien. -Me siento fatal. 124 00:10:19,133 --> 00:10:21,167 ¿Sabes qué te digo? Hagamos las paces. 125 00:10:21,267 --> 00:10:25,000 -Te invitamos mi mujer y yo a cenar. -Bien, me agrada la idea. 126 00:10:27,567 --> 00:10:29,433 Estaba delicioso. 127 00:10:29,500 --> 00:10:33,267 Paso por aquí continuamente y nunca había entrado, ¿no es gracioso? 128 00:10:33,333 --> 00:10:35,933 Sí. Nicole y yo vinimos por casualidad. 129 00:10:36,033 --> 00:10:39,367 Teníamos mesa reservada en otro sitio. ¿Verdad, cariño? 130 00:10:39,433 --> 00:10:42,600 Teníamos que esperar una hora, así que terminamos aquí y nos encantó. 131 00:10:42,700 --> 00:10:44,400 -Nos encantó. -No me extraña nada. 132 00:10:44,500 --> 00:10:47,833 Ese fletán es... Seguramente, el mejor fletán que he probado. 133 00:10:47,900 --> 00:10:50,267 Le dije que era mejor que las chuletas de cerdo. 134 00:10:50,367 --> 00:10:51,700 Sí, gracias. 135 00:10:53,500 --> 00:10:55,100 -Espera. -Quita, yo pago. 136 00:10:55,167 --> 00:10:58,000 -No, no, pago yo. -No, es cosa mía. 137 00:10:58,100 --> 00:11:01,300 -No, aquí tu dinero no vale. -Me comida era más cara. 138 00:11:01,400 --> 00:11:04,067 -Y me sentiría fatal... -Nosotros te invitamos. Yo pago. 139 00:11:04,133 --> 00:11:06,533 -¡Suelta la cuenta! -No quiero, suéltala tú. 140 00:11:06,600 --> 00:11:09,200 -No pienso soltarla ni loco. -Pues yo tampoco. 141 00:11:10,100 --> 00:11:11,767 Digo que sueltes la cuenta. 142 00:11:11,833 --> 00:11:13,567 -Ernie, si quiere... -¡Tú no te metas! 143 00:11:13,667 --> 00:11:16,600 -No hables así a mi mujer. -¿Y cómo vas a evitarlo? 144 00:12:19,400 --> 00:12:20,567 Perdona. 145 00:12:21,033 --> 00:12:24,233 Los demás colegios que hemos mirado no parecen adecuados para Chris. 146 00:12:24,333 --> 00:12:26,433 Bueno, aún nos queda una opción. 147 00:12:29,633 --> 00:12:32,333 Papá, necesito que me hagas un favor. 148 00:12:32,400 --> 00:12:34,933 A Chris lo han expulsado del instituto 149 00:12:35,567 --> 00:12:39,500 y pensé que quizá podrías meterlo en el internado al que fuiste tú. 150 00:12:39,567 --> 00:12:42,367 ¿Quieres que meta a Chris en la Academia Morningwood? 151 00:12:42,467 --> 00:12:44,500 Sería muy importante para nosotros. 152 00:12:44,567 --> 00:12:46,967 Usaré mis influencias, con una condición. 153 00:12:47,133 --> 00:12:50,000 Quiero que Peter haga algo realmente humillante. 154 00:12:50,100 --> 00:12:52,000 ¿Qué has pensado? 155 00:12:52,100 --> 00:12:54,833 Debe rodar y protagonizar una nueva versión idéntica 156 00:12:54,933 --> 00:12:57,300 de "Mentiroso compulsivo" para divertirme. 157 00:12:57,367 --> 00:12:58,733 ¿Sabe por qué le he parado? 158 00:12:58,800 --> 00:13:02,267 No llevo el cinturón, no miré por el retrovisor, no puse el intermitente, 159 00:13:02,333 --> 00:13:05,000 casi me cargo un Chevrolet, giré en el cruce sin intermitente, 160 00:13:05,100 --> 00:13:08,100 cambié de carril y aceleré para pasar un semáforo en rojo. 161 00:13:17,333 --> 00:13:21,167 -Bueno, Chris, ya hemos llegado. -¡Jopeta, el colegio es muy bonito! 162 00:13:21,233 --> 00:13:24,000 Con un título de aquí, conseguirás cualquier trabajo. 163 00:13:24,067 --> 00:13:26,167 Yo asistiré a este colegio. 164 00:13:26,233 --> 00:13:29,467 Quizá un día sea más poderoso que el rey Viernes. 165 00:13:29,900 --> 00:13:32,300 Soy el soberano real del barrio de la Fantasía. 166 00:13:32,367 --> 00:13:34,167 Todos se arrodillan ante mí. 167 00:13:36,033 --> 00:13:38,767 ¿Qué clase de rey vive encima de las vías del tren? 168 00:13:38,833 --> 00:13:40,333 ¿Dónde estamos, en México? 169 00:13:43,933 --> 00:13:46,400 Hola. ¿Es la habitación 214? 170 00:13:46,467 --> 00:13:48,467 Nuestro nuevo compañero. 171 00:13:48,567 --> 00:13:51,733 Yo soy Rogers Chapstick, heredero de la fortuna Chapstick. 172 00:13:51,800 --> 00:13:55,667 Y este es Virgil Mastercard, heredero de la fortuna Mastercard. 173 00:13:55,733 --> 00:13:58,933 ¡Oh, sí, sí! Encantado. 174 00:14:02,333 --> 00:14:04,700 Y él es James Muchobelfo IV. 175 00:14:07,367 --> 00:14:08,700 Yo me llamo Chris. 176 00:14:08,800 --> 00:14:11,233 Deja que me ocupe de tu equipaje. Johann. 177 00:14:14,800 --> 00:14:19,633 Oh, vaya, Johann me dice que tu equipaje es equipaje de pobres. 178 00:14:19,833 --> 00:14:21,900 Es que yo soy pobre. 179 00:14:22,167 --> 00:14:24,733 Oh, ya veo. 180 00:14:40,333 --> 00:14:42,567 ¡Este colegio no es para los de tu clase! 181 00:14:42,667 --> 00:14:43,833 ¿Por qué? 182 00:14:46,800 --> 00:14:49,667 ¡Sigo sin entenderlo del todo! 183 00:14:59,133 --> 00:15:02,167 Y esa fue la tercera vez que me acostaba con Katherine Harris. 184 00:15:02,267 --> 00:15:05,467 Me encantan sus ideas, pero ¿qué tal es en la cama? 185 00:15:05,567 --> 00:15:09,233 Como cualquiera en Florida puede decirte, sabe manejar una erección. 186 00:15:13,267 --> 00:15:15,100 Una vez me metí el dedo en la nariz 187 00:15:15,200 --> 00:15:17,833 y os juro que me toqué el fondo del ojo. 188 00:15:17,900 --> 00:15:20,667 -Cállate, niño pobre. -No, en serio. Mira. 189 00:15:26,800 --> 00:15:28,967 Bueno, Chris, ¿qué tal el colegio? 190 00:15:29,067 --> 00:15:31,100 Un desastre. ¡Lo odio! 191 00:15:31,167 --> 00:15:33,667 Todo el mundo me trata mal porque no soy rico. 192 00:15:33,767 --> 00:15:35,867 Chris, eso es horrible. 193 00:15:35,933 --> 00:15:37,433 Escucha, tengo una idea. 194 00:15:37,533 --> 00:15:40,300 Hablaré con papá, a ver si puede hacer algo. 195 00:15:44,467 --> 00:15:46,300 Suficiente diversión por hoy. 196 00:15:46,400 --> 00:15:49,433 Sudo más que un alumno sin enchufe al pedir plaza en Yale. 197 00:16:13,700 --> 00:16:15,133 ¿Dónde estoy? 198 00:16:16,633 --> 00:16:18,867 Abuelo, ¿qué estás haciendo tú aquí? 199 00:16:18,967 --> 00:16:22,100 Chris, bienvenido a la gran orden Calavera y Huesos. 200 00:16:22,167 --> 00:16:25,933 Aquí se prepara a los hombres más poderosos del mundo para su futuro. 201 00:16:26,000 --> 00:16:30,100 Cada presidente, cada empresario, cada imbécil llamado Ryan Seacrest. 202 00:16:30,167 --> 00:16:33,900 Hace mucho tiempo que esta orden es parte importante de mi familia 203 00:16:33,967 --> 00:16:35,933 y queremos que seas miembro. 204 00:16:36,000 --> 00:16:38,300 ¿Sí? ¡Jopeta, cómo mola! 205 00:16:38,400 --> 00:16:40,800 Excelente. Tendrás tu cartera de valores, 206 00:16:40,900 --> 00:16:43,067 un porcentaje de las víctimas del 11-S 207 00:16:43,133 --> 00:16:47,367 y la mejor asistencia médica del mundo, tendrás salud de caballo. 208 00:16:48,067 --> 00:16:49,867 Bueno, ¿cómo va esa pata? 209 00:16:49,933 --> 00:16:51,600 Genial, mejor que nunca. 210 00:16:51,700 --> 00:16:53,767 ¿Y si intentas echarle un poco de peso? 211 00:16:53,867 --> 00:16:54,900 Claro. 212 00:16:55,467 --> 00:16:57,833 Sí, perfecto. 213 00:16:57,900 --> 00:16:59,733 Está perfecta, muy fuerte. 214 00:16:59,833 --> 00:17:02,333 Lo siento, Trueno, pero tengo que sacrificarte. 215 00:17:03,667 --> 00:17:06,367 ¿Qué tal tu pata, listo para correr? 216 00:17:12,500 --> 00:17:16,867 Hoy "Para las japonesas, la versión diminuta de las cosas es lo más". 217 00:17:17,667 --> 00:17:20,800 ¡Mira mi perrito! Me lo voy a meter en mi bolsito. 218 00:17:22,033 --> 00:17:24,433 Telefonito. Todo pequeñito. 219 00:17:26,567 --> 00:17:28,733 Peter, ¿has visto esta factura del colegio? 220 00:17:28,867 --> 00:17:31,800 Es increíble. Nos van a cobrar 30 000 dólares. 221 00:17:31,900 --> 00:17:34,567 Mucho me temo que habrá que pluriemplearse. 222 00:17:34,667 --> 00:17:38,700 A ver si puedo recuperar mi trabajo vendiendo rascaculos en el estadio. 223 00:17:38,767 --> 00:17:40,900 ¡Rascaculos, rascaculos! 224 00:17:41,000 --> 00:17:44,067 -¡Compre aquí su rascaculos! -¡Rascaculos! 225 00:17:44,167 --> 00:17:46,033 -¡Rascaculos! -¡Rascaculos! 226 00:17:46,133 --> 00:17:47,967 -¡Rascaculos! -Rascaculos. 227 00:17:48,033 --> 00:17:49,300 ¡Rascaculos! 228 00:17:53,933 --> 00:17:55,400 Chris, esto te encantará. 229 00:17:55,533 --> 00:17:59,400 El primer jueves de cada mes vamos a un orfanato, elegimos a un chaval, 230 00:17:59,467 --> 00:18:02,867 rellenamos toda la documentación y luego lo dejamos allí. ¡Es la pera! 231 00:18:02,933 --> 00:18:06,100 -Eso parece muy cruel. -No, te encantará, ya verás. 232 00:18:08,400 --> 00:18:12,167 ¡Venga, sube, tu familia te espera aquí dentro! 233 00:18:12,233 --> 00:18:14,300 Hay juguetes y un cachorro. 234 00:18:14,400 --> 00:18:17,067 Y comida que no sirven en bandejas calientes. 235 00:18:20,433 --> 00:18:22,133 ¡Venga, tienes que quererlo! 236 00:18:22,967 --> 00:18:25,067 Tienes que esforzarte un poco más. 237 00:18:25,167 --> 00:18:28,833 Supongo que no quieres una nueva familia, juguetes y un cachorro. 238 00:18:33,600 --> 00:18:35,833 ¡Hola, familia, ya estoy aquí! 239 00:18:35,933 --> 00:18:37,100 Hola, Chris. 240 00:18:37,167 --> 00:18:40,667 Venga, cuéntanoslo todo, cielo. ¿Qué tal el colegio? 241 00:18:40,767 --> 00:18:44,933 Chachi, mamá, tengo contactos muy poderosos gracias al abuelo. 242 00:18:45,000 --> 00:18:46,133 Te daría un abrazo, 243 00:18:46,233 --> 00:18:49,167 pero estoy hecho polvo de tanto currar para pagarte el colegio. 244 00:18:49,267 --> 00:18:50,433 He vendido rascaculos. 245 00:18:50,533 --> 00:18:52,267 -¡Rascaculos! -No, Peter. 246 00:18:52,367 --> 00:18:54,067 -¡Rascaculos! -Peter, no. 247 00:18:54,133 --> 00:18:55,700 -¡Rascaculos! -No. 248 00:18:55,767 --> 00:18:57,700 Rascaculos... 249 00:18:57,767 --> 00:19:01,867 Papá, ¿y tienes otro trabajo para pagarme el colegio? 250 00:19:01,933 --> 00:19:04,767 Él y todos, Chris. Meg y yo trabajamos por las noches. 251 00:19:06,367 --> 00:19:08,033 Me quedo con la de la derecha. 252 00:19:08,133 --> 00:19:10,800 Bueno, otra vez, Meg. Vuelvo en una hora. 253 00:19:11,300 --> 00:19:14,433 Y yo trabajo a horas siguiendo a gordos con una tuba. 254 00:19:17,900 --> 00:19:19,233 ¡Basta! 255 00:19:19,700 --> 00:19:21,033 ¡Para ya! 256 00:19:21,567 --> 00:19:24,000 Es que tengo un problema glandular. 257 00:19:25,367 --> 00:19:26,933 Son 60 dólares. 258 00:19:35,400 --> 00:19:37,133 ¿Querías verme, abuelo? 259 00:19:37,233 --> 00:19:39,733 Sí, Chris. El período de prueba ha terminado. 260 00:19:39,833 --> 00:19:43,233 Los miembros más antiguos han decidido admitirte en la orden. 261 00:19:43,433 --> 00:19:45,733 Como es costumbre con todos los nuevos, 262 00:19:45,833 --> 00:19:49,533 deberás pasar siete minutos en el armario con el miembro más antiguo. 263 00:19:49,633 --> 00:19:52,867 No se pone el reloj hasta que se cierre la puerta. 264 00:19:52,967 --> 00:19:55,633 ¿Sabes qué te digo, abuelo? Que no quiero hacerlo. 265 00:19:55,700 --> 00:19:57,767 Todos hemos pasado por ello. Entra ahí. 266 00:19:57,833 --> 00:20:00,633 No, prefiero volver a mi antiguo instituto. 267 00:20:00,700 --> 00:20:03,800 Mi familia está trabajando mucho para pagar este colegio 268 00:20:03,867 --> 00:20:05,300 y me siento muy mal. 269 00:20:05,400 --> 00:20:08,567 ¿Tú podrías conseguir que me readmitan en el James Woods? 270 00:20:08,633 --> 00:20:12,767 Bueno, supongo que puedo hacer unas llamadas, si es eso lo que quieres. 271 00:20:12,867 --> 00:20:15,133 -Lo quiero. -Bien, dalo por hecho,. 272 00:20:15,233 --> 00:20:16,767 Muchas gracias, abuelo. 273 00:20:18,300 --> 00:20:20,367 -Lo siento, maestro Herbert. -¿Sentirlo? 274 00:20:20,433 --> 00:20:23,667 Ya estás metiendo el culo en ese armario, Pewterschmidt. 275 00:20:23,733 --> 00:20:24,867 Sí, señor. 276 00:20:25,767 --> 00:20:27,733 Qué hartito me tienes... 277 00:20:31,567 --> 00:20:33,633 Me alegro mucho de que hayas vuelto. 278 00:20:33,700 --> 00:20:36,467 Gracias, papá. Además, yo allí no encajaba. 279 00:20:36,533 --> 00:20:38,800 Las habitaciones solo eran de cinco por seis. 280 00:20:42,433 --> 00:20:45,167 Si no hubiera aprendido a reírme de mí mismo, ya estaría muerto. 281 00:20:45,267 --> 00:20:47,400 ¿Por qué no subes tus cosas a tu habitación? 282 00:20:47,467 --> 00:20:48,900 Vale, mamá. 283 00:20:51,633 --> 00:20:52,800 ¡Para ya! 284 00:20:53,633 --> 00:20:55,767 ¡Solo quiero vivir mi vida! 285 00:20:56,400 --> 00:20:58,533 ¡No sabía lo de los hidratos de carbono! 23472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.