Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,467 --> 00:00:36,800
Y ahora, "Cómo conocí
a vuestro padre".
2
00:00:36,900 --> 00:00:40,067
Barney, nunca conoceré
a la mujer ideal para casarme.
3
00:00:40,133 --> 00:00:43,600
Ted, ¿no te parece raro que un tío
de veintitantos se pase el día
4
00:00:43,700 --> 00:00:46,267
hablando de casarse
y no de echar un polvo?
5
00:00:46,967 --> 00:00:49,267
Barney,
estoy enamorado de ti.
6
00:00:50,600 --> 00:00:51,667
Póntelo.
7
00:00:53,833 --> 00:00:57,400
Venga, todos arriba.
Id a vestiros, hoy toca ballet.
8
00:00:59,233 --> 00:01:01,500
Lois, no me obligues
a aguantar ese rollo otra vez.
9
00:01:01,567 --> 00:01:04,000
Peter, un poco de cultura
no nos vendrá mal.
10
00:01:04,067 --> 00:01:06,300
Además, "El cascanueces" te gustó.
11
00:01:06,367 --> 00:01:10,333
No, Lois, no me gustó, no tiene
ni un pelo de comedia física.
12
00:01:10,433 --> 00:01:13,967
Con un título como "El cascanueces"
pensé que tendría su gracia,
13
00:01:14,033 --> 00:01:17,400
pero no, el título creaba unas
expectativas que esos maricas
14
00:01:17,467 --> 00:01:20,100
-del escenario no cumplieron.
-Peter, vamos a ir.
15
00:01:20,167 --> 00:01:23,500
No somos los primeros en ser
arrastrados contra nuestra voluntad.
16
00:01:23,600 --> 00:01:25,067
-¿Falta mucho?
-No.
17
00:01:25,133 --> 00:01:26,567
-¿Falta mucho?
-No.
18
00:01:26,633 --> 00:01:28,100
-¿Falta mucho?
-¡Diantres!
19
00:01:28,200 --> 00:01:30,267
¡Os juro por Dios que le doy
la vuelta al barco!
20
00:01:30,867 --> 00:01:33,233
-Sí, así nos enteraremos.
-Así aprenderemos.
21
00:01:33,333 --> 00:01:36,000
Si es eso lo que queréis...
¡Un momento!
22
00:01:41,167 --> 00:01:43,967
¿Sabes, Meg?
Las bailarinas de ballet son famosas
23
00:01:44,033 --> 00:01:48,633
por anorexia y bulimia
y parece que les va bien.
24
00:01:49,300 --> 00:01:52,200
Así que aplícate el cuento.
25
00:01:52,533 --> 00:01:54,167
Esto va a ser eterno.
26
00:01:54,433 --> 00:01:58,300
Bueno, chicos, ¿ya tenéis algún
buen contacto de hierba en el cole?
27
00:01:58,400 --> 00:01:59,767
-¿Qué?
-Sí.
28
00:01:59,833 --> 00:02:03,000
Lois, enseguida volvemos.
Meg me lleva a hacer caca.
29
00:02:20,067 --> 00:02:21,200
¿Diga?
30
00:02:21,267 --> 00:02:23,300
-Hola, Quagmire.
-Hola, Peter, ¿qué hay?
31
00:02:23,367 --> 00:02:26,333
-Estoy en este rollo de ballet.
-¿Qué dices, sí?
32
00:02:26,400 --> 00:02:27,733
-Sí.
-Yo también.
33
00:02:27,833 --> 00:02:30,767
-¿Qué?
-Con una tía que me quiero tirar.
34
00:02:30,833 --> 00:02:33,800
-¿Dónde estás?
-Enfrente de ti, al final. Te veo.
35
00:02:35,867 --> 00:02:38,267
¿Qué hacemos?
Estamos los dos aquí.
36
00:02:38,333 --> 00:02:40,567
Ya sé, mandarnos mensajes.
Cuelga.
37
00:02:59,933 --> 00:03:03,433
Chris, ¿cuántas veces te he dicho
que no leas durante las comidas?
38
00:03:03,533 --> 00:03:05,067
Tengo examen de Historia
39
00:03:05,167 --> 00:03:08,500
y anoche no pude estudiar
porque nos obligaste a ir al ballet.
40
00:03:09,567 --> 00:03:11,833
Aquí no aprenderás
mucha historia.
41
00:03:11,933 --> 00:03:14,667
-Este libro es de 1948.
-¿Qué?
42
00:03:14,767 --> 00:03:18,633
"Capítulo 3: La cultura juvenil
se rebela con la música de jazz".
43
00:03:19,100 --> 00:03:20,333
Déjame ver eso.
44
00:03:20,433 --> 00:03:24,333
"Israel, el nuevo país
que todo el mundo adorará".
45
00:03:24,433 --> 00:03:28,300
¿Tan poco dinero tiene el instituto
que no tiene libros de este siglo?
46
00:03:28,400 --> 00:03:31,700
Esto es intolerable. En la próxima
reunión de padres me van a oír.
47
00:03:31,767 --> 00:03:34,400
Yo te puedo ayudar.
Puedo ser muy persuasivo.
48
00:03:34,467 --> 00:03:37,233
Yo di el discurso después
de aquel tío de "Braveheart".
49
00:03:37,333 --> 00:03:39,367
¡Podrán quitarnos la vida!
50
00:03:39,433 --> 00:03:42,933
¡Pero jamás nos quitarán
la libertad!
51
00:03:45,100 --> 00:03:47,900
Y no olvidemos
el impuesto que nos cobran
52
00:03:48,000 --> 00:03:50,567
por propiedades colindantes
con terrenos de la Iglesia.
53
00:03:50,900 --> 00:03:53,133
Así que venga, adelante.
54
00:03:59,367 --> 00:04:01,367
Bien, empecemos con la reunión.
55
00:04:01,467 --> 00:04:04,233
El orden del día,
Bruce, por favor.
56
00:04:04,300 --> 00:04:06,833
Bien, ha dicho mi nombre.
57
00:04:07,167 --> 00:04:09,433
Bienvenidos
a la reunión del instituto.
58
00:04:09,500 --> 00:04:11,967
Esta noche tenemos
muchos temas interesantes.
59
00:04:12,067 --> 00:04:15,200
Hay una función de títeres
y también algo de jazz.
60
00:04:15,433 --> 00:04:19,033
No, era broma. Tenemos que ocuparnos
de asuntos importantes.
61
00:04:19,400 --> 00:04:21,433
Siento haberos tomado
el pelo a todos.
62
00:04:21,533 --> 00:04:24,933
Estoy un poco alterado porque
hoy he conocido a alguien especial.
63
00:04:25,367 --> 00:04:27,133
Ha sido en la librería.
64
00:04:27,400 --> 00:04:30,667
Alguien a quien le gusta el mismo
tipo de literatura que a mí.
65
00:04:30,733 --> 00:04:33,233
¡La aventura
empieza de nuevo!
66
00:04:33,333 --> 00:04:36,433
Perdone, director Shepherd,
quisiera decir algo.
67
00:04:36,500 --> 00:04:39,200
Creo que se han pasado
con los recortes de presupuesto.
68
00:04:39,300 --> 00:04:42,133
Lo siento, señora Griffin,
pero con la nueva Ley de Educación,
69
00:04:42,200 --> 00:04:45,900
hemos perdido fondos porque las
notas de los niños eran muy bajas.
70
00:04:46,100 --> 00:04:49,133
Si las notas son bajas,
¿te recortan el presupuesto?
71
00:04:49,233 --> 00:04:52,233
No era esa la intención
de los padres fundadores.
72
00:04:52,300 --> 00:04:55,767
Bien. Estamos aquí para firmar
esta declaración de independencia.
73
00:04:55,867 --> 00:04:57,400
Primero pasaremos lista.
74
00:04:57,467 --> 00:04:58,933
-Thomas Jefferson.
-Aquí.
75
00:04:59,033 --> 00:05:00,533
-Benjamin Franklin.
-Aquí.
76
00:05:00,600 --> 00:05:02,933
-John Granpene.
-Ahora es John Penn.
77
00:05:03,033 --> 00:05:05,267
-¿Por qué?
-¿Qué te importa, cotilla?
78
00:05:05,367 --> 00:05:09,067
Pues el instituto tiene que subir
las notas como sea, y ya.
79
00:05:09,167 --> 00:05:13,067
Solo puedo hacer una cosa para subir
la nota media de los exámenes.
80
00:05:13,167 --> 00:05:15,000
-Pues hágala.
-De acuerdo.
81
00:05:15,067 --> 00:05:17,200
Expulsaremos
al alumno más tonto.
82
00:05:17,300 --> 00:05:20,000
Chris Griffin,
quedas expulsado del instituto.
83
00:05:20,100 --> 00:05:23,633
Pero si me voy ahora, no oiré
quién es el más tonto del "insti".
84
00:05:29,433 --> 00:05:31,800
¡Mola, no tengo que ir al instituto!
85
00:05:31,900 --> 00:05:34,233
Me puedo pasar todo el día
meando en la cama.
86
00:05:34,300 --> 00:05:36,567
Chris, ser expulsado del instituto
es grave.
87
00:05:36,667 --> 00:05:38,900
Peter, tenemos
que encontrarle otro colegio.
88
00:05:39,000 --> 00:05:43,033
Yo podría darle clases. Enseñé
a Cleveland a hacer palomitas.
89
00:05:52,800 --> 00:05:55,300
¿Cree que su escuela
es adecuada para Chris?
90
00:05:55,367 --> 00:05:58,100
Por supuesto.
Nuestro colegio para sordos
91
00:05:58,167 --> 00:06:00,967
tiene buenos programas
académicos y deportivos.
92
00:06:01,067 --> 00:06:03,933
Llega a tiempo
para nuestra asamblea general.
93
00:06:04,000 --> 00:06:06,167
¿Qué vamos a hacer
a los de Lincoln?
94
00:06:06,267 --> 00:06:09,633
-¡Matarlos!
-¡No os oigo!
95
00:06:09,733 --> 00:06:13,033
-¡Matarlos!
-¡No os oigo!
96
00:06:13,100 --> 00:06:16,467
-¡Matarlos!
-¡No os oigo!
97
00:06:16,567 --> 00:06:19,433
-¡Matarlos!
-¡No os oigo!
98
00:06:19,533 --> 00:06:21,067
¡Matarlos!
99
00:06:21,167 --> 00:06:22,233
Vámonos de aquí.
100
00:06:25,333 --> 00:06:27,967
Bienvenido a la Academia Marítima
de Quahog, Chris.
101
00:06:28,033 --> 00:06:31,633
Nuestro plan de estudios consiste
en estar largos períodos de tiempo
102
00:06:31,700 --> 00:06:34,700
embarcados con hombres, solo
hombres, muchos días seguidos.
103
00:06:34,800 --> 00:06:38,633
En cubierta, con muchos hombres o en
los camarotes, con muchos hombres.
104
00:06:38,700 --> 00:06:40,633
¿Una especie de escuela
para piratas?
105
00:06:40,700 --> 00:06:44,300
Bueno, cierta clase de piratas.
Sí, nos han llamado así.
106
00:06:44,400 --> 00:06:45,500
Es que no sé...
107
00:06:45,600 --> 00:06:47,833
¿También tienen
enseñanza preescolar?
108
00:06:50,633 --> 00:06:53,933
Tengo que reconocer que Chris
siempre me ha preocupado un poco.
109
00:06:54,033 --> 00:06:57,400
Pero supongo que me convencí
de que las cosas irían bien.
110
00:06:57,467 --> 00:07:00,700
Claro, que sin estudios,
¿qué futuro le espera?
111
00:07:00,767 --> 00:07:04,267
¿Y qué quieres que hagamos?
En el instituto no lo readmitirán.
112
00:07:04,367 --> 00:07:06,433
Y los demás colegios
que hemos mirado no...
113
00:07:06,900 --> 00:07:08,367
¡Huy, mierda!
114
00:09:04,400 --> 00:09:06,200
Mi hijo ha entrado en DeVry.
115
00:09:06,300 --> 00:09:08,867
¿Y qué tiene que hacer,
abrir la puerta?
116
00:09:09,700 --> 00:09:11,633
¿No puedes darme
un poco de cuartelillo?
117
00:10:02,000 --> 00:10:04,400
Espera, espera.
Un momento, un momento.
118
00:10:04,733 --> 00:10:06,267
¿Por qué estamos peleando?
119
00:10:06,900 --> 00:10:09,567
-Pues ya ni me acuerdo.
-Yo tampoco.
120
00:10:09,667 --> 00:10:11,300
Creo que por algo de un cupón.
121
00:10:11,367 --> 00:10:13,500
Por mucho que lo intento,
ni me acuerdo.
122
00:10:13,567 --> 00:10:16,667
Esto es ridículo.
Espero no haberte hecho daño.
123
00:10:16,733 --> 00:10:19,033
-No, estoy bien.
-Me siento fatal.
124
00:10:19,133 --> 00:10:21,167
¿Sabes qué te digo?
Hagamos las paces.
125
00:10:21,267 --> 00:10:25,000
-Te invitamos mi mujer y yo a cenar.
-Bien, me agrada la idea.
126
00:10:27,567 --> 00:10:29,433
Estaba delicioso.
127
00:10:29,500 --> 00:10:33,267
Paso por aquí continuamente y nunca
había entrado, ¿no es gracioso?
128
00:10:33,333 --> 00:10:35,933
Sí. Nicole y yo
vinimos por casualidad.
129
00:10:36,033 --> 00:10:39,367
Teníamos mesa reservada
en otro sitio. ¿Verdad, cariño?
130
00:10:39,433 --> 00:10:42,600
Teníamos que esperar una hora, así
que terminamos aquí y nos encantó.
131
00:10:42,700 --> 00:10:44,400
-Nos encantó.
-No me extraña nada.
132
00:10:44,500 --> 00:10:47,833
Ese fletán es... Seguramente,
el mejor fletán que he probado.
133
00:10:47,900 --> 00:10:50,267
Le dije que era mejor
que las chuletas de cerdo.
134
00:10:50,367 --> 00:10:51,700
Sí, gracias.
135
00:10:53,500 --> 00:10:55,100
-Espera.
-Quita, yo pago.
136
00:10:55,167 --> 00:10:58,000
-No, no, pago yo.
-No, es cosa mía.
137
00:10:58,100 --> 00:11:01,300
-No, aquí tu dinero no vale.
-Me comida era más cara.
138
00:11:01,400 --> 00:11:04,067
-Y me sentiría fatal...
-Nosotros te invitamos. Yo pago.
139
00:11:04,133 --> 00:11:06,533
-¡Suelta la cuenta!
-No quiero, suéltala tú.
140
00:11:06,600 --> 00:11:09,200
-No pienso soltarla ni loco.
-Pues yo tampoco.
141
00:11:10,100 --> 00:11:11,767
Digo que sueltes la cuenta.
142
00:11:11,833 --> 00:11:13,567
-Ernie, si quiere...
-¡Tú no te metas!
143
00:11:13,667 --> 00:11:16,600
-No hables así a mi mujer.
-¿Y cómo vas a evitarlo?
144
00:12:19,400 --> 00:12:20,567
Perdona.
145
00:12:21,033 --> 00:12:24,233
Los demás colegios que hemos mirado
no parecen adecuados para Chris.
146
00:12:24,333 --> 00:12:26,433
Bueno, aún nos queda
una opción.
147
00:12:29,633 --> 00:12:32,333
Papá, necesito
que me hagas un favor.
148
00:12:32,400 --> 00:12:34,933
A Chris lo han expulsado
del instituto
149
00:12:35,567 --> 00:12:39,500
y pensé que quizá podrías meterlo
en el internado al que fuiste tú.
150
00:12:39,567 --> 00:12:42,367
¿Quieres que meta a Chris
en la Academia Morningwood?
151
00:12:42,467 --> 00:12:44,500
Sería muy importante
para nosotros.
152
00:12:44,567 --> 00:12:46,967
Usaré mis influencias,
con una condición.
153
00:12:47,133 --> 00:12:50,000
Quiero que Peter haga algo
realmente humillante.
154
00:12:50,100 --> 00:12:52,000
¿Qué has pensado?
155
00:12:52,100 --> 00:12:54,833
Debe rodar y protagonizar
una nueva versión idéntica
156
00:12:54,933 --> 00:12:57,300
de "Mentiroso compulsivo"
para divertirme.
157
00:12:57,367 --> 00:12:58,733
¿Sabe por qué le he parado?
158
00:12:58,800 --> 00:13:02,267
No llevo el cinturón, no miré por el
retrovisor, no puse el intermitente,
159
00:13:02,333 --> 00:13:05,000
casi me cargo un Chevrolet,
giré en el cruce sin intermitente,
160
00:13:05,100 --> 00:13:08,100
cambié de carril y aceleré
para pasar un semáforo en rojo.
161
00:13:17,333 --> 00:13:21,167
-Bueno, Chris, ya hemos llegado.
-¡Jopeta, el colegio es muy bonito!
162
00:13:21,233 --> 00:13:24,000
Con un título de aquí,
conseguirás cualquier trabajo.
163
00:13:24,067 --> 00:13:26,167
Yo asistiré a este colegio.
164
00:13:26,233 --> 00:13:29,467
Quizá un día sea más poderoso
que el rey Viernes.
165
00:13:29,900 --> 00:13:32,300
Soy el soberano real
del barrio de la Fantasía.
166
00:13:32,367 --> 00:13:34,167
Todos se arrodillan ante mí.
167
00:13:36,033 --> 00:13:38,767
¿Qué clase de rey vive
encima de las vías del tren?
168
00:13:38,833 --> 00:13:40,333
¿Dónde estamos, en México?
169
00:13:43,933 --> 00:13:46,400
Hola.
¿Es la habitación 214?
170
00:13:46,467 --> 00:13:48,467
Nuestro nuevo compañero.
171
00:13:48,567 --> 00:13:51,733
Yo soy Rogers Chapstick,
heredero de la fortuna Chapstick.
172
00:13:51,800 --> 00:13:55,667
Y este es Virgil Mastercard,
heredero de la fortuna Mastercard.
173
00:13:55,733 --> 00:13:58,933
¡Oh, sí, sí! Encantado.
174
00:14:02,333 --> 00:14:04,700
Y él es James Muchobelfo IV.
175
00:14:07,367 --> 00:14:08,700
Yo me llamo Chris.
176
00:14:08,800 --> 00:14:11,233
Deja que me ocupe
de tu equipaje. Johann.
177
00:14:14,800 --> 00:14:19,633
Oh, vaya, Johann me dice que
tu equipaje es equipaje de pobres.
178
00:14:19,833 --> 00:14:21,900
Es que yo soy pobre.
179
00:14:22,167 --> 00:14:24,733
Oh, ya veo.
180
00:14:40,333 --> 00:14:42,567
¡Este colegio
no es para los de tu clase!
181
00:14:42,667 --> 00:14:43,833
¿Por qué?
182
00:14:46,800 --> 00:14:49,667
¡Sigo sin entenderlo del todo!
183
00:14:59,133 --> 00:15:02,167
Y esa fue la tercera vez que
me acostaba con Katherine Harris.
184
00:15:02,267 --> 00:15:05,467
Me encantan sus ideas,
pero ¿qué tal es en la cama?
185
00:15:05,567 --> 00:15:09,233
Como cualquiera en Florida puede
decirte, sabe manejar una erección.
186
00:15:13,267 --> 00:15:15,100
Una vez me metí
el dedo en la nariz
187
00:15:15,200 --> 00:15:17,833
y os juro que me toqué
el fondo del ojo.
188
00:15:17,900 --> 00:15:20,667
-Cállate, niño pobre.
-No, en serio. Mira.
189
00:15:26,800 --> 00:15:28,967
Bueno, Chris,
¿qué tal el colegio?
190
00:15:29,067 --> 00:15:31,100
Un desastre. ¡Lo odio!
191
00:15:31,167 --> 00:15:33,667
Todo el mundo me trata mal
porque no soy rico.
192
00:15:33,767 --> 00:15:35,867
Chris, eso es horrible.
193
00:15:35,933 --> 00:15:37,433
Escucha, tengo una idea.
194
00:15:37,533 --> 00:15:40,300
Hablaré con papá,
a ver si puede hacer algo.
195
00:15:44,467 --> 00:15:46,300
Suficiente diversión por hoy.
196
00:15:46,400 --> 00:15:49,433
Sudo más que un alumno sin enchufe
al pedir plaza en Yale.
197
00:16:13,700 --> 00:16:15,133
¿Dónde estoy?
198
00:16:16,633 --> 00:16:18,867
Abuelo, ¿qué estás haciendo
tú aquí?
199
00:16:18,967 --> 00:16:22,100
Chris, bienvenido a la gran orden
Calavera y Huesos.
200
00:16:22,167 --> 00:16:25,933
Aquí se prepara a los hombres más
poderosos del mundo para su futuro.
201
00:16:26,000 --> 00:16:30,100
Cada presidente, cada empresario,
cada imbécil llamado Ryan Seacrest.
202
00:16:30,167 --> 00:16:33,900
Hace mucho tiempo que esta orden
es parte importante de mi familia
203
00:16:33,967 --> 00:16:35,933
y queremos que seas miembro.
204
00:16:36,000 --> 00:16:38,300
¿Sí?
¡Jopeta, cómo mola!
205
00:16:38,400 --> 00:16:40,800
Excelente. Tendrás
tu cartera de valores,
206
00:16:40,900 --> 00:16:43,067
un porcentaje
de las víctimas del 11-S
207
00:16:43,133 --> 00:16:47,367
y la mejor asistencia médica
del mundo, tendrás salud de caballo.
208
00:16:48,067 --> 00:16:49,867
Bueno, ¿cómo va esa pata?
209
00:16:49,933 --> 00:16:51,600
Genial, mejor que nunca.
210
00:16:51,700 --> 00:16:53,767
¿Y si intentas echarle
un poco de peso?
211
00:16:53,867 --> 00:16:54,900
Claro.
212
00:16:55,467 --> 00:16:57,833
Sí, perfecto.
213
00:16:57,900 --> 00:16:59,733
Está perfecta, muy fuerte.
214
00:16:59,833 --> 00:17:02,333
Lo siento, Trueno,
pero tengo que sacrificarte.
215
00:17:03,667 --> 00:17:06,367
¿Qué tal tu pata,
listo para correr?
216
00:17:12,500 --> 00:17:16,867
Hoy "Para las japonesas, la versión
diminuta de las cosas es lo más".
217
00:17:17,667 --> 00:17:20,800
¡Mira mi perrito!
Me lo voy a meter en mi bolsito.
218
00:17:22,033 --> 00:17:24,433
Telefonito. Todo pequeñito.
219
00:17:26,567 --> 00:17:28,733
Peter, ¿has visto
esta factura del colegio?
220
00:17:28,867 --> 00:17:31,800
Es increíble.
Nos van a cobrar 30 000 dólares.
221
00:17:31,900 --> 00:17:34,567
Mucho me temo
que habrá que pluriemplearse.
222
00:17:34,667 --> 00:17:38,700
A ver si puedo recuperar mi trabajo
vendiendo rascaculos en el estadio.
223
00:17:38,767 --> 00:17:40,900
¡Rascaculos, rascaculos!
224
00:17:41,000 --> 00:17:44,067
-¡Compre aquí su rascaculos!
-¡Rascaculos!
225
00:17:44,167 --> 00:17:46,033
-¡Rascaculos!
-¡Rascaculos!
226
00:17:46,133 --> 00:17:47,967
-¡Rascaculos!
-Rascaculos.
227
00:17:48,033 --> 00:17:49,300
¡Rascaculos!
228
00:17:53,933 --> 00:17:55,400
Chris, esto te encantará.
229
00:17:55,533 --> 00:17:59,400
El primer jueves de cada mes vamos
a un orfanato, elegimos a un chaval,
230
00:17:59,467 --> 00:18:02,867
rellenamos toda la documentación y
luego lo dejamos allí. ¡Es la pera!
231
00:18:02,933 --> 00:18:06,100
-Eso parece muy cruel.
-No, te encantará, ya verás.
232
00:18:08,400 --> 00:18:12,167
¡Venga, sube,
tu familia te espera aquí dentro!
233
00:18:12,233 --> 00:18:14,300
Hay juguetes y un cachorro.
234
00:18:14,400 --> 00:18:17,067
Y comida que no sirven
en bandejas calientes.
235
00:18:20,433 --> 00:18:22,133
¡Venga, tienes que quererlo!
236
00:18:22,967 --> 00:18:25,067
Tienes que esforzarte
un poco más.
237
00:18:25,167 --> 00:18:28,833
Supongo que no quieres una nueva
familia, juguetes y un cachorro.
238
00:18:33,600 --> 00:18:35,833
¡Hola, familia, ya estoy aquí!
239
00:18:35,933 --> 00:18:37,100
Hola, Chris.
240
00:18:37,167 --> 00:18:40,667
Venga, cuéntanoslo todo, cielo.
¿Qué tal el colegio?
241
00:18:40,767 --> 00:18:44,933
Chachi, mamá, tengo contactos
muy poderosos gracias al abuelo.
242
00:18:45,000 --> 00:18:46,133
Te daría un abrazo,
243
00:18:46,233 --> 00:18:49,167
pero estoy hecho polvo de tanto
currar para pagarte el colegio.
244
00:18:49,267 --> 00:18:50,433
He vendido rascaculos.
245
00:18:50,533 --> 00:18:52,267
-¡Rascaculos!
-No, Peter.
246
00:18:52,367 --> 00:18:54,067
-¡Rascaculos!
-Peter, no.
247
00:18:54,133 --> 00:18:55,700
-¡Rascaculos!
-No.
248
00:18:55,767 --> 00:18:57,700
Rascaculos...
249
00:18:57,767 --> 00:19:01,867
Papá, ¿y tienes otro trabajo
para pagarme el colegio?
250
00:19:01,933 --> 00:19:04,767
Él y todos, Chris. Meg y yo
trabajamos por las noches.
251
00:19:06,367 --> 00:19:08,033
Me quedo con la de la derecha.
252
00:19:08,133 --> 00:19:10,800
Bueno, otra vez, Meg.
Vuelvo en una hora.
253
00:19:11,300 --> 00:19:14,433
Y yo trabajo a horas siguiendo
a gordos con una tuba.
254
00:19:17,900 --> 00:19:19,233
¡Basta!
255
00:19:19,700 --> 00:19:21,033
¡Para ya!
256
00:19:21,567 --> 00:19:24,000
Es que tengo
un problema glandular.
257
00:19:25,367 --> 00:19:26,933
Son 60 dólares.
258
00:19:35,400 --> 00:19:37,133
¿Querías verme, abuelo?
259
00:19:37,233 --> 00:19:39,733
Sí, Chris. El período de prueba
ha terminado.
260
00:19:39,833 --> 00:19:43,233
Los miembros más antiguos
han decidido admitirte en la orden.
261
00:19:43,433 --> 00:19:45,733
Como es costumbre
con todos los nuevos,
262
00:19:45,833 --> 00:19:49,533
deberás pasar siete minutos en el
armario con el miembro más antiguo.
263
00:19:49,633 --> 00:19:52,867
No se pone el reloj
hasta que se cierre la puerta.
264
00:19:52,967 --> 00:19:55,633
¿Sabes qué te digo, abuelo?
Que no quiero hacerlo.
265
00:19:55,700 --> 00:19:57,767
Todos hemos pasado por ello.
Entra ahí.
266
00:19:57,833 --> 00:20:00,633
No, prefiero volver
a mi antiguo instituto.
267
00:20:00,700 --> 00:20:03,800
Mi familia está trabajando mucho
para pagar este colegio
268
00:20:03,867 --> 00:20:05,300
y me siento muy mal.
269
00:20:05,400 --> 00:20:08,567
¿Tú podrías conseguir
que me readmitan en el James Woods?
270
00:20:08,633 --> 00:20:12,767
Bueno, supongo que puedo hacer unas
llamadas, si es eso lo que quieres.
271
00:20:12,867 --> 00:20:15,133
-Lo quiero.
-Bien, dalo por hecho,.
272
00:20:15,233 --> 00:20:16,767
Muchas gracias, abuelo.
273
00:20:18,300 --> 00:20:20,367
-Lo siento, maestro Herbert.
-¿Sentirlo?
274
00:20:20,433 --> 00:20:23,667
Ya estás metiendo el culo
en ese armario, Pewterschmidt.
275
00:20:23,733 --> 00:20:24,867
Sí, señor.
276
00:20:25,767 --> 00:20:27,733
Qué hartito me tienes...
277
00:20:31,567 --> 00:20:33,633
Me alegro mucho
de que hayas vuelto.
278
00:20:33,700 --> 00:20:36,467
Gracias, papá.
Además, yo allí no encajaba.
279
00:20:36,533 --> 00:20:38,800
Las habitaciones
solo eran de cinco por seis.
280
00:20:42,433 --> 00:20:45,167
Si no hubiera aprendido a reírme
de mí mismo, ya estaría muerto.
281
00:20:45,267 --> 00:20:47,400
¿Por qué no subes tus cosas
a tu habitación?
282
00:20:47,467 --> 00:20:48,900
Vale, mamá.
283
00:20:51,633 --> 00:20:52,800
¡Para ya!
284
00:20:53,633 --> 00:20:55,767
¡Solo quiero vivir mi vida!
285
00:20:56,400 --> 00:20:58,533
¡No sabía
lo de los hidratos de carbono!
23472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.