All language subtitles for Family.Guy.S05E15.Boys.Do.Cry.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,793 --> 00:00:07,674 Parece que todo lo que hay hoy en día Es violencia en el cine y sexo en la tele 2 00:00:08,383 --> 00:00:11,720 ¿Dónde han quedado los viejos valores 3 00:00:11,929 --> 00:00:14,348 Que solíamos tener? 4 00:00:15,140 --> 00:00:17,184 Por suerte hay un padre de familia 5 00:00:18,185 --> 00:00:21,522 Por suerte hay un hombre Que ciertamente puede hacer 6 00:00:21,688 --> 00:00:23,190 Todo aquello que nos hace 7 00:00:23,482 --> 00:00:24,942 Reír y llorar 8 00:00:25,317 --> 00:00:29,947 Él es un padre de familia 9 00:00:30,030 --> 00:00:31,031 PADRE DE FAMILIA 10 00:00:34,284 --> 00:00:36,620 Continuamos con Julia Louis-Dreyfus 11 00:00:36,703 --> 00:00:38,622 en "Ahora empieza a ponerse triste". 12 00:00:38,705 --> 00:00:40,499 Bien, escuchen esto. 13 00:00:40,582 --> 00:00:44,253 Mi personaje es una terapeuta que vive en la ciudad, 14 00:00:44,336 --> 00:00:47,381 pero estoy casada con un elefante. 15 00:00:47,589 --> 00:00:49,675 -Hola. Soy su marido. -Hola, cariño. 16 00:00:49,758 --> 00:00:53,512 Este fin de semana vamos a casa demis padres. ¿Has cogido la trompa? 17 00:00:54,721 --> 00:00:57,224 No sé si ir. No me gusta ir a casa de tus padres. 18 00:00:57,307 --> 00:00:58,475 ¿Por qué? 19 00:00:58,559 --> 00:01:00,853 ¿Quizá porque tu padre es cazador de marfil? 20 00:01:00,936 --> 00:01:05,357 -¿Lo ven? Es muy interesante. -De hecho, incluso se deja ver. 21 00:01:07,442 --> 00:01:10,445 Oh, Dios, sigue lloviendo. Lois, ¿lo puedo hacer dentro? 22 00:01:10,529 --> 00:01:12,489 Vale, pero pon el periódico. 23 00:01:20,247 --> 00:01:23,625 ¡Eh, Lois, mira! En la iglesia buscan nuevo organista. 24 00:01:23,709 --> 00:01:27,337 ¿En serio? Vaya, pues eso puede ser muy interesante. 25 00:01:27,421 --> 00:01:29,923 Sí, hace bastante tiempo que no tocas en público. 26 00:01:30,007 --> 00:01:31,925 ¿Organista de iglesia? ¡Qué mal! 27 00:01:32,009 --> 00:01:35,345 Busca algo interesante, como cuando yo di de comer a los sin techo. 28 00:01:35,429 --> 00:01:37,973 Así te harás muy fuerte y grande. 29 00:01:38,056 --> 00:01:39,600 Ahora, a eructar. 30 00:01:40,434 --> 00:01:43,312 Creo que alguien necesita que le cambien. 31 00:01:43,604 --> 00:01:46,940 ¿Cuánto tiempo hace que te cambiaron, siete días ya? 32 00:01:47,232 --> 00:01:50,360 Eso es una semana. Una semana tiene siete días. 33 00:01:50,986 --> 00:01:53,113 Te quiero, sucio vagabundo. 34 00:01:58,076 --> 00:01:59,286 ¡Genial! 35 00:02:01,914 --> 00:02:05,626 ¿Por qué piden organista si no quieren...? No entiendo este mundo. 36 00:02:09,755 --> 00:02:12,925 Ahí va una alegre canción marinera de mi infancia. 37 00:02:13,509 --> 00:02:16,261 Me crispas los nervios Me agitas el coco 38 00:02:16,595 --> 00:02:19,014 Demasiado amor me vuelve loco 39 00:02:19,598 --> 00:02:21,016 Me dominó 40 00:02:21,141 --> 00:02:22,351 La emoción 41 00:02:22,476 --> 00:02:24,978 Juro por Dios que vi bolas de fuego 42 00:02:36,365 --> 00:02:38,617 Sé lo que les gusta a los chicos 43 00:02:38,700 --> 00:02:40,786 Sé lo que quieren los chicos 44 00:02:41,119 --> 00:02:43,539 Sé lo que les gusta a los chicos 45 00:02:43,789 --> 00:02:45,499 Los chicos quieren 46 00:02:45,582 --> 00:02:47,751 A los chicos les gusto yo 47 00:02:47,835 --> 00:02:50,462 De acuerdo. La siguiente es Lois Griffin. 48 00:02:51,046 --> 00:02:54,883 No sé si puedo competir con los otros aspirantes, pero allá va. 49 00:03:00,764 --> 00:03:04,351 Vaya, qué hombre tan fascinante debió de ser ese Jesús. 50 00:03:04,434 --> 00:03:06,061 ¿Cómo sería en persona? 51 00:03:36,800 --> 00:03:40,721 Ha sido precioso, señora Griffin. El siguiente es Jake Tucker. 52 00:03:57,279 --> 00:04:00,324 ¡Por fin! Algunos llevamos toda la tarde esperando 53 00:04:00,407 --> 00:04:03,285 a que cierta esposa vuelva a dar de cenar a su familia. 54 00:04:03,493 --> 00:04:07,080 Peter, te dije que volvería tarde. ¿No podías hacer tú la cena? 55 00:04:07,164 --> 00:04:10,250 No me pidas que haga la cena. Es como hacerme elegir 56 00:04:10,334 --> 00:04:12,252 a Sarah Jessica Parker o Kirsten Dunst 57 00:04:12,377 --> 00:04:15,214 en un concurso de cuerpazos y caras raras. Es imposible. 58 00:04:15,297 --> 00:04:17,216 Bueno, tengo una buena noticia. 59 00:04:17,299 --> 00:04:19,551 Soy la nueva organista de la iglesia. 60 00:04:19,635 --> 00:04:21,386 -Enhorabuena. -Es estupendo. 61 00:04:21,470 --> 00:04:23,222 O sea, que tocarás el órgano. 62 00:04:23,305 --> 00:04:27,643 Y significa que esta familia volverá a ir a la iglesia los domingos. 63 00:04:27,768 --> 00:04:30,938 Allí recordé lo importantes que son los servicios religiosos 64 00:04:31,021 --> 00:04:32,814 para la fibra moral de una familia. 65 00:04:32,898 --> 00:04:35,567 Y últimamente, a esta familia le falta fibra moral. 66 00:04:35,651 --> 00:04:37,444 Sobre todo a ti, Meg. 67 00:04:38,320 --> 00:04:40,280 Meg, ¿qué te ha pasado? 68 00:04:40,364 --> 00:04:43,367 No puede responder. Ni siquiera puede hablar. 69 00:04:43,992 --> 00:04:47,663 Desde que empezó a fumar porros, se pasa todo el día así. 70 00:04:47,746 --> 00:04:48,956 Es muy triste. 71 00:04:49,039 --> 00:04:50,624 Y me hace gracia. 72 00:04:50,791 --> 00:04:53,335 Creo que me está entrando un subidón por contacto. 73 00:04:53,418 --> 00:04:55,045 Ahora también voy flipado. 74 00:04:59,299 --> 00:05:03,679 Buenos días a todos. Abramos el cántico número 387. 75 00:05:08,684 --> 00:05:12,688 Dios, tú molas mucho 76 00:05:12,771 --> 00:05:17,276 Aunque a veces pienso ¿Qué pasa aquí? 77 00:05:17,359 --> 00:05:21,738 Nunca contestas al móvil 78 00:05:21,864 --> 00:05:26,827 Y tus mensajes Suelen ser ambiguos 79 00:05:26,910 --> 00:05:30,622 Amén 80 00:05:30,956 --> 00:05:33,166 Lectura del Libro de Levítico: 81 00:05:33,292 --> 00:05:37,087 "No derramarás tu semilla en tu media, 82 00:05:37,212 --> 00:05:39,506 "para después meterla al fondo de la cesta 83 00:05:39,590 --> 00:05:41,717 "como si llevara allí mucho tiempo". 84 00:05:41,842 --> 00:05:44,011 -Palabra de Dios. -Te alabamos, Señor. 85 00:05:44,094 --> 00:05:45,846 ¡Qué hambre tengo! 86 00:05:46,054 --> 00:05:48,807 -Mira, están repartiendo galletas. -Stewie, espera, no. 87 00:05:49,183 --> 00:05:51,518 Hola. Comed, amigos. 88 00:05:51,602 --> 00:05:53,103 Sois fieles practicantes. 89 00:05:53,187 --> 00:05:55,439 -Os merecéis un capricho. -¡Deme eso! 90 00:05:55,522 --> 00:05:58,317 Vaya. Veo que te gustan mucho las hostias. 91 00:05:58,400 --> 00:06:01,445 -¿Qué es esto, ponche? -No te lo bebas todo. 92 00:06:01,528 --> 00:06:04,156 -Te pondrás malo. -Sí. 93 00:06:06,283 --> 00:06:08,285 ¡Ese niño ha vomitado la hostia! 94 00:06:08,368 --> 00:06:10,913 -Es una señal del diablo. -¿Está poseído? 95 00:06:10,996 --> 00:06:13,707 -¡Está poseído! -¡Está poseído por Satanás! 96 00:06:13,790 --> 00:06:16,168 Tranquilos, por favor, solo ha sido un vómito. 97 00:06:16,251 --> 00:06:17,961 Lo llevo a casa. Ven, cielo. 98 00:06:18,086 --> 00:06:20,005 ¡Qué bien, por fin nos vamos! 99 00:06:20,088 --> 00:06:22,049 Ya puedo hacer lo que pensé esta mañana. 100 00:06:22,132 --> 00:06:23,884 Los ratones gladiadores. 101 00:06:24,968 --> 00:06:27,304 ¡Sí, morid, morid! 102 00:06:27,387 --> 00:06:30,516 ¡Yo lo tengo todo y vosotros nada! 103 00:06:33,185 --> 00:06:35,521 Ay, qué mañana tan horrible. 104 00:06:35,604 --> 00:06:40,025 Lo único que pretendía era compartir con mi familia una misa de domingo. 105 00:06:40,150 --> 00:06:42,027 Pero me parece que era mucho pedir. 106 00:06:47,115 --> 00:06:50,619 Buenas tardes, señora Griffin. Venimos para llevarnos a su hijo 107 00:06:50,702 --> 00:06:53,288 y que el buen reverendo le practique un exorcismo 108 00:06:53,372 --> 00:06:55,832 y expulse al diablo de su alma infantil. 109 00:06:55,916 --> 00:06:59,670 ¿Qué? A mi pobre hijo nadie le va a hacer un exorcismo. 110 00:06:59,753 --> 00:07:03,257 Señora Griffin, si no nos lo da, nos lo llevaremos por la fuerza. 111 00:07:03,340 --> 00:07:05,050 -¡No! -Tranquila, Lois. 112 00:07:05,133 --> 00:07:07,511 Nos esconderemos donde no nos encontrarán. 113 00:07:07,594 --> 00:07:09,346 En el país de la imaginación, 114 00:07:09,429 --> 00:07:12,224 donde los eructos son pedos y los pedos son eructos. 115 00:07:14,434 --> 00:07:17,104 Hala, agarradlo si podéis. 116 00:07:23,777 --> 00:07:24,903 ¿Adónde vamos? 117 00:07:24,987 --> 00:07:27,948 ¿Qué más da? Muy lejos de esos fanáticos fundamentalistas. 118 00:07:28,031 --> 00:07:29,616 Nos vamos a Texas, 119 00:07:29,700 --> 00:07:32,619 a casa de mi hermana Carol, hasta que esto se pase. 120 00:07:32,703 --> 00:07:36,582 ¿Texas, vamos a Texas buscando tolerancia religiosa? 121 00:07:36,665 --> 00:07:39,960 Es como intentar que Zapatillas O'Toole se quite las zapatillas. 122 00:07:40,169 --> 00:07:44,089 No me voy a quitar las zapatillas Soy Zapatillas O'Toole 123 00:07:44,173 --> 00:07:46,341 -¡Eh, quítate las zapatillas! -¡No! 124 00:07:46,425 --> 00:07:48,177 -¡He dicho que te las quites! -¡No! 125 00:07:49,011 --> 00:07:52,973 Déjalo. Nunca lo alcanzaremos con los zapatos que llevamos. 126 00:07:53,098 --> 00:07:56,935 No me he quitado las zapatillas Aún soy Zapatillas O'Toole 127 00:08:17,497 --> 00:08:18,707 ¡Maldita sea! 128 00:08:19,291 --> 00:08:22,461 Si te casas con Billy Joel, ocurrirá de un modo u otro. 129 00:08:22,753 --> 00:08:25,339 -Buenas, soy Tom Tucker. -Y yo, Diane Simmons. 130 00:08:25,422 --> 00:08:28,383 Las autoridades continúan la búsqueda de Stewie Griffin, 131 00:08:28,467 --> 00:08:31,470 el niño de un año a quien creen poseído por Satanás. 132 00:08:31,595 --> 00:08:35,349 Se ofrece una fuerte recompensa porcualquier dato que lleve hasta él. 133 00:08:35,432 --> 00:08:37,184 Más noticias seudocientíficas. 134 00:08:37,267 --> 00:08:41,438 Un hombre dice haber visto al yeti. Veamos la entrevista exclusiva. 135 00:08:41,522 --> 00:08:44,900 Estaba a punto de echar un casquete con mi novia en el lago. 136 00:08:45,025 --> 00:08:49,404 Pero de repente, ella gritó, yo miré y él estaba allí, el yeti. 137 00:08:49,530 --> 00:08:52,491 -¿Qué ocurrió luego? -Yo intenté seguir follándola. 138 00:08:52,574 --> 00:08:57,621 Pero los mosquitos se pusieron como locos y mi novia dijo que no. 139 00:08:59,873 --> 00:09:02,584 De acuerdo. Compraos algo y daos prisa. 140 00:09:03,460 --> 00:09:05,504 Mira, tienen chocolatinas. 141 00:09:05,587 --> 00:09:09,550 ¡Qué cosa tan asquerosa! Chocolate con pasas dentro. 142 00:09:09,633 --> 00:09:12,469 Lo que los niños quieren con el chocolate: fruta. 143 00:09:12,553 --> 00:09:15,597 Ya de paso, ¿por qué no meten porras en las pipas? 144 00:09:15,681 --> 00:09:16,932 ¿Es parte del monólogo? 145 00:09:17,015 --> 00:09:18,851 -No sé, ¿te gusta? -Yo evitaría eso. 146 00:09:21,937 --> 00:09:24,773 Disculpe, señor, estamos buscando a un niño poseído. 147 00:09:24,857 --> 00:09:27,401 -¿Lo ha visto en alguna parte? -Sí, es mi hijo. 148 00:09:27,484 --> 00:09:29,987 Está en la tienda comprando, sale enseguida. 149 00:09:30,112 --> 00:09:32,906 Digo, no, no lo he visto nunca. 150 00:09:33,782 --> 00:09:37,786 -¿Qué es lo primero que ha dicho? -Que el niño de la foto es mi hijo. 151 00:09:37,870 --> 00:09:39,955 Viene con nosotros, es de la familia. 152 00:09:40,038 --> 00:09:42,624 Y no queremos que lo encuentren policías como usted. 153 00:09:42,708 --> 00:09:44,168 Quiero decir... 154 00:09:44,251 --> 00:09:47,004 Estaba comentando cuánto me gusta la corbata que lleva. 155 00:09:47,087 --> 00:09:51,383 A mí me encanta esta corbata. Bien, amigos, vayan con cuidado. 156 00:09:52,801 --> 00:09:54,720 ¿Has oído el acento de la cajera? 157 00:09:54,803 --> 00:09:57,181 "¿Quiere cambio, por favor?". 158 00:09:57,264 --> 00:10:00,142 De no ser por el 11 de septiembre, sería gente adorable. 159 00:10:00,225 --> 00:10:01,476 ¡Cielos, mira! 160 00:10:02,936 --> 00:10:04,271 ¡Deprisa, al baño! 161 00:10:05,314 --> 00:10:08,025 Tenemos que encontrar la manera de cambiarte de cara. 162 00:10:08,108 --> 00:10:10,444 Sí, podría disfrazarme de Britney Spears. 163 00:10:10,527 --> 00:10:13,155 Estoy en un charco de orina y odio al que va conmigo. 164 00:10:13,238 --> 00:10:15,699 Tiene que haber algo que nos pueda servir. 165 00:10:18,911 --> 00:10:21,413 He escrito en la pared. ¡Chúpate esa, sociedad! 166 00:10:24,249 --> 00:10:26,168 Esta vez hemos escapado por los pelos. 167 00:10:26,251 --> 00:10:27,878 Buenos reflejos, Brian. 168 00:10:27,961 --> 00:10:30,088 Hemos tenido suerte. ¿Cómo vas, Stewie? 169 00:10:32,007 --> 00:10:34,176 Estoy bien, Brian. 170 00:10:34,259 --> 00:10:35,511 Estoy bien. 171 00:10:37,304 --> 00:10:39,473 ¡BIENVENIDOS A TEXAS! EL ESTADO QUE TE MANDA A... 172 00:10:43,101 --> 00:10:46,021 ¿A la tía Carol no le importa que nos quedemos en su casa? 173 00:10:46,146 --> 00:10:49,024 Claro que no, Chris. Está en su novena luna de miel. 174 00:10:50,275 --> 00:10:52,528 ¿Cuándo acertará por fin? 175 00:10:53,362 --> 00:10:55,781 ¿Qué hay, nuevos vecinos? Bienvenidos, amigos. 176 00:10:55,864 --> 00:10:58,242 Somos los Lynch, sus nuevos vecinos. 177 00:10:58,325 --> 00:11:00,827 Es todo un placer. Somos los Griffin. 178 00:11:01,036 --> 00:11:04,456 Nelly es ama de casa y yo persigo y apaleo maricones. 179 00:11:04,540 --> 00:11:07,084 Lois, no sé si es el mejor sitio para nosotros. 180 00:11:07,167 --> 00:11:09,086 Los texanos son bastante retrógrados 181 00:11:09,169 --> 00:11:11,421 y políticamente más testarudos que una mula. 182 00:11:11,755 --> 00:11:14,758 No. Perdona, Kevin Bacon no salía en "Footloose". 183 00:11:14,842 --> 00:11:17,344 -Claro que salía. -No salía, tú pierdes. 184 00:11:17,427 --> 00:11:20,013 -Sí. Era el protagonista. -Te equivocas. Míralo. 185 00:11:20,097 --> 00:11:22,140 -No tengo que mirarlo. -No. 186 00:11:22,224 --> 00:11:24,935 -Salió en portada en "People". -No. No. 187 00:11:25,018 --> 00:11:27,437 -Era el protagonista. -No, no. 188 00:11:27,521 --> 00:11:31,233 -Fue una película famosísima. -¡No, no, no! 189 00:11:36,864 --> 00:11:38,782 Mira lo que nos han traído los Lynch. 190 00:11:38,866 --> 00:11:42,327 Un bordado de Chuck Norris de "Walker Texas Ranger". 191 00:11:42,452 --> 00:11:46,540 Dicen que Chuck Norris es tan duro que bajo la barba no tiene mentón. 192 00:11:46,623 --> 00:11:49,585 -Solo tiene otro puño. -¡Qué tontería! 193 00:11:50,252 --> 00:11:51,837 ¡Chuck Norris! 194 00:11:53,046 --> 00:11:56,633 Puede que este sitio sea el lado positivo de lo que ha ocurrido. 195 00:11:56,717 --> 00:12:00,345 Aquí, la gente es amable y generosa. Parecen íntegros y con valores. 196 00:12:00,429 --> 00:12:03,140 La clase de influencia que necesita esta familia. 197 00:12:03,265 --> 00:12:06,560 Es un estado republicano con muchos lunáticos de extrema derecha. 198 00:12:06,643 --> 00:12:08,645 Chris, mira lo que pone en mi hebilla: 199 00:12:08,729 --> 00:12:10,772 "En Texas, todo es más grande". 200 00:12:12,316 --> 00:12:15,652 Los cinturones son lo mejor que hay para expresar opiniones. 201 00:12:17,654 --> 00:12:20,991 Y ahora, las noticias del Canal 5 de Texas, con Duke Dillon. 202 00:12:21,074 --> 00:12:23,202 ¿Qué tal, Texas? Soy Duke Dillon. 203 00:12:23,285 --> 00:12:28,248 Las autoridades han interrumpido labúsqueda de un niño en Rhode Island 204 00:12:28,332 --> 00:12:30,250 al que creían poseído por el diablo. 205 00:12:30,334 --> 00:12:31,960 ¡Gracias a Dios! 206 00:12:32,044 --> 00:12:35,130 Esto ocurre después de queel Vaticano anunciara 207 00:12:35,214 --> 00:12:38,050 que la mayor amenaza a la salvación no es el demonio, 208 00:12:38,133 --> 00:12:40,886 gracias al reciente descubrimiento del superdemonio. 209 00:12:40,969 --> 00:12:43,180 Dallas Houston, corresponsal religioso. 210 00:12:43,263 --> 00:12:47,017 Gracias, Duke. A ver si logro dar una interpretación exacta del tema. 211 00:12:47,100 --> 00:12:49,937 Esta es una foto del demonio y esta, del superdemonio. 212 00:12:50,020 --> 00:12:52,689 Como pueden ver, las diferencias son significativas. 213 00:12:52,773 --> 00:12:57,152 El superdemonio es unos 15 cm más alto, tiene una moto voladora 214 00:12:57,236 --> 00:13:00,697 y un bote de mermelada que, parece, obliga a la gente a ser adúltera. 215 00:13:00,781 --> 00:13:04,576 Muchas gracias, Dallas. Parece quetenemos algo nuevo a lo que temer. 216 00:13:04,826 --> 00:13:06,662 Familia, se acabó. 217 00:13:06,745 --> 00:13:08,539 Podemos volver a Quahog. 218 00:13:08,622 --> 00:13:10,874 TODO ES MÁS GRANDE Y MÁS ÉTICO EN TEXAS 219 00:13:11,917 --> 00:13:13,460 Lois, ¿decías algo? 220 00:13:13,919 --> 00:13:16,755 No, solo que este pastel os va a encantar. 221 00:13:16,964 --> 00:13:20,133 Yo no quiero o me irá directamente a la vagina. 222 00:13:20,217 --> 00:13:22,678 ¿No os preocupa a las chicas tener mucha vagina? 223 00:13:27,349 --> 00:13:30,853 -Papá, ¿por qué no vas en coche? -Chris, estamos en Texas. 224 00:13:30,936 --> 00:13:35,023 Si no monto, seré como un hetero en un concurso de patinaje artístico. 225 00:13:37,609 --> 00:13:40,028 ¡Toma ya, triple salto, chúpate esa! 226 00:13:40,112 --> 00:13:42,197 ¿Quieres un poco de esto? 227 00:13:42,281 --> 00:13:44,241 ¡Tía, qué par de peras! 228 00:13:44,324 --> 00:13:46,785 Yo me las comía sin pensarlo, 229 00:13:46,910 --> 00:13:48,704 tras esta pirueta genial. 230 00:13:51,248 --> 00:13:53,250 LICORES 231 00:13:53,584 --> 00:13:55,294 Una botella de Jack Daniel's. 232 00:13:55,377 --> 00:13:56,670 -Aquí tiene. -Gracias. 233 00:13:57,212 --> 00:13:59,131 -¿Qué es esto? -Su pistola. 234 00:13:59,214 --> 00:14:01,175 Regalamos una pistola por compra. 235 00:14:01,258 --> 00:14:03,427 ¿Es alguna promoción especial del día? 236 00:14:03,510 --> 00:14:06,471 No, es nuestra ley estatal. Que pase un buen día. 237 00:14:06,555 --> 00:14:07,681 ¿Ley estatal? 238 00:14:07,764 --> 00:14:10,809 Este sitio es oficialmente peor que la NBA femenina. 239 00:14:12,227 --> 00:14:15,022 Y casi al final de la segunda parte, vamos 16 a 9. 240 00:14:15,105 --> 00:14:16,815 Easton, principal encestadora. 241 00:14:16,899 --> 00:14:20,110 Y precisamente por eso, le pagan unos 7000 dólares al año. 242 00:14:20,194 --> 00:14:22,487 Viéndolas jugar, parece muy difícil. 243 00:14:22,571 --> 00:14:26,074 Pero ¿merece la pena ser tan feas por un talento tan de segunda fila? 244 00:14:26,158 --> 00:14:29,244 -La respuesta la tiene el fan. -¡Sí! 245 00:14:36,210 --> 00:14:38,128 Esto no está mal. 246 00:14:45,886 --> 00:14:48,222 Ha sido un día agotador. 247 00:14:48,305 --> 00:14:51,850 ¿Qué narices haces? No puedes meter el caballo en nuestra cama. 248 00:14:51,975 --> 00:14:54,853 Lois, no puedo creer que le prohíbas dormir con nosotros, 249 00:14:54,937 --> 00:14:58,357 a un ser grácil y majestuoso que es parte de la familia 250 00:14:58,440 --> 00:15:01,360 y solo quiere tu amor y tu respeto. Creo que se ha cagado. 251 00:15:04,696 --> 00:15:08,283 Con esto, doy por iniciada la reunión extraordinaria del club. 252 00:15:08,450 --> 00:15:12,704 Demos la bienvenida a dos nuevos miembros, Chris y Meg Griffin. 253 00:15:12,788 --> 00:15:15,958 ¡Vaya, es el club más enrollado que conozco! 254 00:15:16,041 --> 00:15:18,293 Bueno, aún no estáis en el club. 255 00:15:18,418 --> 00:15:20,087 Os falta el rito de iniciación. 256 00:15:20,170 --> 00:15:21,296 ¿Qué hay que hacer? 257 00:15:21,380 --> 00:15:25,843 Debéis colaros en el rancho Crawford y robar unos calzoncillos de Bush. 258 00:15:25,926 --> 00:15:30,013 Y traérnoslos para que nos deleitemos con su "bushiana" bondad. 259 00:15:30,138 --> 00:15:34,101 ¡Eso es incluso más pervertido que el porno que hacen para los abuelos! 260 00:15:35,602 --> 00:15:37,271 ¿Puedo ayudarte, Edward? 261 00:15:37,354 --> 00:15:40,107 Sí, vengo por la oferta de los primeros en llegar. 262 00:15:41,191 --> 00:15:44,027 -¿Esos pantalones son nuevos? -¿Cómo dices? 263 00:15:44,111 --> 00:15:46,280 Que si los pantalones son nuevos. 264 00:15:46,405 --> 00:15:49,157 Los compré en oferta, en Caldors. 265 00:15:49,241 --> 00:15:51,577 -¿Quién te llevó? -Mi sobrino. 266 00:15:51,785 --> 00:15:54,037 ¡Oh, majo, el chaval! 267 00:15:54,538 --> 00:15:56,582 Ya no recuerdo por qué he venido. 268 00:15:57,416 --> 00:15:59,459 ¿Esos pantalones son nuevos? 269 00:15:59,543 --> 00:16:02,129 INSCRIPCIÓN AL CONCURSO MISS TEXAS INFANTIL 270 00:16:04,214 --> 00:16:06,175 ¿Qué es esto, qué rayos hacemos aquí? 271 00:16:06,258 --> 00:16:08,844 Bienvenido a tu primer concurso de belleza, Stewie. 272 00:16:08,927 --> 00:16:11,054 Es lo que se hace si vives en Texas. 273 00:16:11,138 --> 00:16:15,017 Genial, un billete a una muerte en el sótano con restos de semen. 274 00:16:15,267 --> 00:16:18,520 ¿Por qué no saludas a los demás concursantes mientras te inscribo? 275 00:16:18,896 --> 00:16:22,065 Hola, soy Stephanie Griffin. 276 00:16:22,149 --> 00:16:24,109 -Hola, Stephanie. -¿Qué sabes hacer? 277 00:16:24,193 --> 00:16:26,236 Cantar y hacer gimnasia rítmica. 278 00:16:26,320 --> 00:16:29,198 Además, toco siete instrumentos a la vez. 279 00:16:29,364 --> 00:16:31,658 Puedes ser una amenaza. ¡Chuck! 280 00:16:36,580 --> 00:16:39,041 Ahí está, el rancho Crawford. 281 00:16:39,124 --> 00:16:41,293 No puedo creer que lo estemos haciendo. 282 00:16:41,376 --> 00:16:44,546 -Esta aventura nos unirá. -Tampoco te pases. 283 00:16:44,630 --> 00:16:47,299 Bien, veo al viejo Cheney haciendo guardia. 284 00:16:49,426 --> 00:16:51,553 La prueba del 18 %. 285 00:16:53,472 --> 00:16:56,892 Ya te daré 18 % de mi pie en el trasero. 286 00:16:58,769 --> 00:17:01,355 Le presento al marido de mi hija, Michael. 287 00:17:15,994 --> 00:17:19,706 Mira qué organizado es. Tiene el azúcar colocado en líneas 288 00:17:19,790 --> 00:17:22,960 en la mesa para el desayuno de mañana. 289 00:17:23,210 --> 00:17:25,170 Y una cuchilla para afeitarse. 290 00:17:26,213 --> 00:17:27,673 Vaya, mira esto. 291 00:17:27,756 --> 00:17:30,801 Barbara Bush guarda los recibos de Paternidad Planificada. 292 00:17:30,884 --> 00:17:34,930 ¡Jopeta, le han raspado más veces que a los nudillos de un pescador! 293 00:17:35,055 --> 00:17:36,723 ¿Qué estáis haciendo aquí? 294 00:17:36,807 --> 00:17:39,893 Decidle a Javier que le pagaré la semana que viene. 295 00:17:39,977 --> 00:17:41,478 -¿Qué? -No, nada. 296 00:17:41,562 --> 00:17:44,773 ¿Queréis ver una cosa? Coged una birra y venid conmigo. 297 00:17:46,483 --> 00:17:49,152 ¿Veis este coche? Lo restauré yo este verano. 298 00:17:49,236 --> 00:17:51,822 Estuve aquí 12 semanas, algo tenía que hacer. 299 00:17:52,072 --> 00:17:55,075 Y, de paso, aprendí sobre la honradez, la integridad 300 00:17:55,158 --> 00:17:58,120 y lo buena que está una Miller bien fresquita. 301 00:17:59,913 --> 00:18:03,792 Es una bebida para mayores. ¿Entiendes lo que te digo? 302 00:18:03,876 --> 00:18:06,044 Sí, pero tengo una pregunta. 303 00:18:06,128 --> 00:18:08,380 ¿Me deja diez minutos sus calzoncillos? 304 00:18:19,099 --> 00:18:20,142 ¿Diga? 305 00:18:20,225 --> 00:18:21,226 Hola, Jillian. 306 00:18:21,310 --> 00:18:23,520 Brian, estoy leyendo la "Guía de la tele". 307 00:18:23,604 --> 00:18:27,608 ¿Me explicas otra vez cómo funciona lo de aplausos y abucheos? 308 00:18:27,691 --> 00:18:31,945 Bueno, los aplausos es cuando les gusta el programa en cuestión 309 00:18:32,029 --> 00:18:35,532 y los abucheos, cuando encuentran algún fallo o... 310 00:18:35,616 --> 00:18:38,619 Oh, ya. Aunque no acabo de... 311 00:18:38,702 --> 00:18:42,247 Por teléfono no podemos hacerlo. Vas a tener que venir a mi casa. 312 00:18:42,331 --> 00:18:45,876 No puedo ir. Huimos porque todo Quahog cree que Stewie está poseído. 313 00:18:45,959 --> 00:18:49,963 ¡No, ya no! ¿No os habéis enterado? Dejaron de buscaros hace semanas. 314 00:18:50,047 --> 00:18:53,342 -¿Qué? Debo colgar. -Espera, quiero preguntarte algo. 315 00:18:53,425 --> 00:18:55,302 ¿Cómo sé si soy judía? 316 00:18:55,385 --> 00:18:56,637 -¿Eres judía? -No. 317 00:18:56,720 --> 00:18:58,096 -Pues eso. -Gracias. 318 00:18:59,556 --> 00:19:03,769 Tíos, muchas gracias por invitarme. Qué emoción marcar mi primera vaca. 319 00:19:03,852 --> 00:19:06,813 Toma, Peter, al rojo vivo y listo para marcar. 320 00:19:10,651 --> 00:19:12,861 ¡Oh, sí! 321 00:19:13,403 --> 00:19:14,947 ¡Sí! 322 00:19:15,572 --> 00:19:16,907 Un momento. 323 00:19:25,040 --> 00:19:26,500 Tíos, Texas es genial. 324 00:19:26,583 --> 00:19:29,837 En mi tierra, un retrasado nunca podría pasárselo tan bomba. 325 00:19:30,712 --> 00:19:32,130 ¿Qué es lo que has dicho? 326 00:19:32,214 --> 00:19:34,591 Técnicamente, soy retrasado. 327 00:19:35,050 --> 00:19:37,302 Tíos, ¿no podemos hablarlo antes? 328 00:19:37,386 --> 00:19:39,555 Hablar es para terroristas y negros. 329 00:19:39,638 --> 00:19:42,182 En Texas, ejecutamos a los retrasados. 330 00:19:42,349 --> 00:19:44,643 Ay, Dios mío, esto supone el fin. 331 00:19:44,726 --> 00:19:48,355 Creí que moriría teniendo que ver el Festival de Cine Canadiense. 332 00:19:48,438 --> 00:19:50,774 No deseo causarle ningún daño. 333 00:19:50,858 --> 00:19:52,901 Y no lo haré. Fin. 334 00:20:03,871 --> 00:20:06,081 ¡Caballito, me has salvado la vida! 335 00:20:06,164 --> 00:20:08,792 De nada, Peter, me alegro de poder ayudar. 336 00:20:08,876 --> 00:20:10,711 ¡Vaya, Gilbert Gottfried! 337 00:20:10,794 --> 00:20:12,713 -Así es. -Alucinante. 338 00:20:16,884 --> 00:20:21,346 Ahora, la última participante del concurso de talentos infantiles, 339 00:20:21,430 --> 00:20:23,140 Stephanie Griffin. 340 00:20:23,265 --> 00:20:27,144 Gracias, gracias. ¿Qué son chocolatinas con pasas? 341 00:20:27,227 --> 00:20:29,146 Chocolate con pasas dentro. 342 00:20:29,229 --> 00:20:31,982 Justo lo que quieren los niños con el chocolate: fruta. 343 00:20:33,859 --> 00:20:35,485 ¡Guau, es para partirse! 344 00:20:35,569 --> 00:20:37,905 Buena noticia. Podemos volver a Quahog. 345 00:20:38,030 --> 00:20:41,491 Sí, lo sé, Brian. Stewie está a punto de ganar. 346 00:20:41,575 --> 00:20:44,203 Espera. ¿Lo sabes? ¿Cuánto hace que lo sabes? 347 00:20:44,286 --> 00:20:46,914 -Unas semanas. ¡Qué más da! -Un momento. 348 00:20:46,997 --> 00:20:50,375 ¿Lo sabes desde hace semanas y nos has mentido para quedarnos aquí? 349 00:20:50,459 --> 00:20:52,002 Brian, ¿no te das cuenta? 350 00:20:52,085 --> 00:20:54,796 Esto es una comunidad auténtica, con valores de verdad. 351 00:20:54,922 --> 00:20:57,508 Y nuestra primera dama de honor es: 352 00:20:58,467 --> 00:21:00,385 la señorita Dixie-Ann Thomas. 353 00:21:00,469 --> 00:21:03,096 Lo que significa que la señorita Stephanie Griffin 354 00:21:03,180 --> 00:21:06,141 es nuestra nueva Miss Texas Infantil. 355 00:21:10,103 --> 00:21:13,232 ¡Oh, cielos, nunca imaginé esto! 356 00:21:13,315 --> 00:21:15,692 ¡Qué gran honor! 357 00:21:17,528 --> 00:21:20,739 -¡No es una chica! -¡Es Enrico Palazzo! 358 00:21:20,822 --> 00:21:23,367 ¡No, es uno de esos "maricosexuales"! 359 00:21:23,450 --> 00:21:24,618 ¡A por él! 360 00:21:30,290 --> 00:21:31,750 ¡Rápido, subid! 361 00:21:40,092 --> 00:21:41,635 Gracias por tu ayuda. 362 00:21:41,718 --> 00:21:44,054 Un placer, Peter, cuando quieras. 363 00:21:44,137 --> 00:21:46,515 Fantástico. ¿Sigues con tu espectáculo? 364 00:21:46,598 --> 00:21:49,643 -Sí, todavía estoy de gira. -Estupendo. ¿Y tienes entradas? 365 00:21:49,726 --> 00:21:52,229 Por supuesto. La semana que viene estoy en Atlanta. 366 00:21:52,312 --> 00:21:54,273 Bien, va a ser genial. 367 00:22:02,656 --> 00:22:04,616 ¡Qué bien se está en casa! 368 00:22:04,700 --> 00:22:08,453 Yo quería que viviéramos en un lugar con buenos valores familiares. 369 00:22:08,537 --> 00:22:12,082 Pero los valores no están ni donde vives ni en tus amigos, 370 00:22:12,165 --> 00:22:14,918 vienen de dentro, de tus propias creencias. 371 00:22:15,043 --> 00:22:16,336 Totalmente de acuerdo. 372 00:22:16,461 --> 00:22:18,505 Por ejemplo, si ves algo en la tele 373 00:22:18,589 --> 00:22:21,633 y decides sacar de ahí tus valores, eres imbécil. 374 00:22:21,758 --> 00:22:25,804 Quizá deberías responsabilizarte de las cosas que aprenden tus hijos. 375 00:22:25,888 --> 00:22:28,682 Y si tanto te molestan algunos programas de la tele, 376 00:22:28,765 --> 00:22:30,767 quizá deberías prohibirles que los vean 377 00:22:30,851 --> 00:22:32,936 en vez de culpar a la tele. 378 00:22:34,980 --> 00:22:36,148 Eso. 379 00:22:39,318 --> 00:22:41,320 Traducción: Jesús Murillo Fernández 30973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.