Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,793 --> 00:00:07,674
Parece que todo lo que hay hoy en día
Es violencia en el cine y sexo en la tele
2
00:00:08,383 --> 00:00:11,720
¿Dónde han quedado los viejos valores
3
00:00:11,929 --> 00:00:14,348
Que solíamos tener?
4
00:00:15,140 --> 00:00:17,184
Por suerte hay un padre de familia
5
00:00:18,185 --> 00:00:21,522
Por suerte hay un hombre
Que ciertamente puede hacer
6
00:00:21,688 --> 00:00:23,190
Todo aquello que nos hace
7
00:00:23,482 --> 00:00:24,942
Reír y llorar
8
00:00:25,317 --> 00:00:29,947
Él es un padre de familia
9
00:00:30,030 --> 00:00:31,031
PADRE DE FAMILIA
10
00:00:34,284 --> 00:00:36,620
Continuamos con Julia Louis-Dreyfus
11
00:00:36,703 --> 00:00:38,622
en "Ahora empieza
a ponerse triste".
12
00:00:38,705 --> 00:00:40,499
Bien, escuchen esto.
13
00:00:40,582 --> 00:00:44,253
Mi personaje es una terapeuta
que vive en la ciudad,
14
00:00:44,336 --> 00:00:47,381
pero estoy casada
con un elefante.
15
00:00:47,589 --> 00:00:49,675
-Hola. Soy su marido.
-Hola, cariño.
16
00:00:49,758 --> 00:00:53,512
Este fin de semana vamos a casa
demis padres. ¿Has cogido la trompa?
17
00:00:54,721 --> 00:00:57,224
No sé si ir. No me gusta
ir a casa de tus padres.
18
00:00:57,307 --> 00:00:58,475
¿Por qué?
19
00:00:58,559 --> 00:01:00,853
¿Quizá porque tu padre
es cazador de marfil?
20
00:01:00,936 --> 00:01:05,357
-¿Lo ven? Es muy interesante.
-De hecho, incluso se deja ver.
21
00:01:07,442 --> 00:01:10,445
Oh, Dios, sigue lloviendo.
Lois, ¿lo puedo hacer dentro?
22
00:01:10,529 --> 00:01:12,489
Vale, pero pon el periódico.
23
00:01:20,247 --> 00:01:23,625
¡Eh, Lois, mira! En la iglesia
buscan nuevo organista.
24
00:01:23,709 --> 00:01:27,337
¿En serio? Vaya,
pues eso puede ser muy interesante.
25
00:01:27,421 --> 00:01:29,923
Sí, hace bastante tiempo
que no tocas en público.
26
00:01:30,007 --> 00:01:31,925
¿Organista de iglesia? ¡Qué mal!
27
00:01:32,009 --> 00:01:35,345
Busca algo interesante, como cuando
yo di de comer a los sin techo.
28
00:01:35,429 --> 00:01:37,973
Así te harás muy fuerte y grande.
29
00:01:38,056 --> 00:01:39,600
Ahora, a eructar.
30
00:01:40,434 --> 00:01:43,312
Creo que alguien necesita
que le cambien.
31
00:01:43,604 --> 00:01:46,940
¿Cuánto tiempo hace
que te cambiaron, siete días ya?
32
00:01:47,232 --> 00:01:50,360
Eso es una semana.
Una semana tiene siete días.
33
00:01:50,986 --> 00:01:53,113
Te quiero, sucio vagabundo.
34
00:01:58,076 --> 00:01:59,286
¡Genial!
35
00:02:01,914 --> 00:02:05,626
¿Por qué piden organista si no quieren...?
No entiendo este mundo.
36
00:02:09,755 --> 00:02:12,925
Ahí va una alegre canción marinera
de mi infancia.
37
00:02:13,509 --> 00:02:16,261
Me crispas los nervios
Me agitas el coco
38
00:02:16,595 --> 00:02:19,014
Demasiado amor me vuelve loco
39
00:02:19,598 --> 00:02:21,016
Me dominó
40
00:02:21,141 --> 00:02:22,351
La emoción
41
00:02:22,476 --> 00:02:24,978
Juro por Dios que vi bolas de fuego
42
00:02:36,365 --> 00:02:38,617
Sé lo que les gusta a los chicos
43
00:02:38,700 --> 00:02:40,786
Sé lo que quieren los chicos
44
00:02:41,119 --> 00:02:43,539
Sé lo que les gusta a los chicos
45
00:02:43,789 --> 00:02:45,499
Los chicos quieren
46
00:02:45,582 --> 00:02:47,751
A los chicos les gusto yo
47
00:02:47,835 --> 00:02:50,462
De acuerdo.
La siguiente es Lois Griffin.
48
00:02:51,046 --> 00:02:54,883
No sé si puedo competir
con los otros aspirantes, pero allá va.
49
00:03:00,764 --> 00:03:04,351
Vaya, qué hombre tan fascinante
debió de ser ese Jesús.
50
00:03:04,434 --> 00:03:06,061
¿Cómo sería en persona?
51
00:03:36,800 --> 00:03:40,721
Ha sido precioso, señora Griffin.
El siguiente es Jake Tucker.
52
00:03:57,279 --> 00:04:00,324
¡Por fin! Algunos llevamos
toda la tarde esperando
53
00:04:00,407 --> 00:04:03,285
a que cierta esposa vuelva a dar
de cenar a su familia.
54
00:04:03,493 --> 00:04:07,080
Peter, te dije que volvería tarde.
¿No podías hacer tú la cena?
55
00:04:07,164 --> 00:04:10,250
No me pidas que haga la cena.
Es como hacerme elegir
56
00:04:10,334 --> 00:04:12,252
a Sarah Jessica Parker
o Kirsten Dunst
57
00:04:12,377 --> 00:04:15,214
en un concurso de cuerpazos
y caras raras. Es imposible.
58
00:04:15,297 --> 00:04:17,216
Bueno, tengo una buena noticia.
59
00:04:17,299 --> 00:04:19,551
Soy la nueva organista
de la iglesia.
60
00:04:19,635 --> 00:04:21,386
-Enhorabuena.
-Es estupendo.
61
00:04:21,470 --> 00:04:23,222
O sea, que tocarás el órgano.
62
00:04:23,305 --> 00:04:27,643
Y significa que esta familia volverá
a ir a la iglesia los domingos.
63
00:04:27,768 --> 00:04:30,938
Allí recordé lo importantes
que son los servicios religiosos
64
00:04:31,021 --> 00:04:32,814
para la fibra moral
de una familia.
65
00:04:32,898 --> 00:04:35,567
Y últimamente,
a esta familia le falta fibra moral.
66
00:04:35,651 --> 00:04:37,444
Sobre todo a ti, Meg.
67
00:04:38,320 --> 00:04:40,280
Meg, ¿qué te ha pasado?
68
00:04:40,364 --> 00:04:43,367
No puede responder.
Ni siquiera puede hablar.
69
00:04:43,992 --> 00:04:47,663
Desde que empezó a fumar porros,
se pasa todo el día así.
70
00:04:47,746 --> 00:04:48,956
Es muy triste.
71
00:04:49,039 --> 00:04:50,624
Y me hace gracia.
72
00:04:50,791 --> 00:04:53,335
Creo que me está entrando
un subidón por contacto.
73
00:04:53,418 --> 00:04:55,045
Ahora también voy flipado.
74
00:04:59,299 --> 00:05:03,679
Buenos días a todos.
Abramos el cántico número 387.
75
00:05:08,684 --> 00:05:12,688
Dios, tú molas mucho
76
00:05:12,771 --> 00:05:17,276
Aunque a veces pienso
¿Qué pasa aquí?
77
00:05:17,359 --> 00:05:21,738
Nunca contestas al móvil
78
00:05:21,864 --> 00:05:26,827
Y tus mensajes
Suelen ser ambiguos
79
00:05:26,910 --> 00:05:30,622
Amén
80
00:05:30,956 --> 00:05:33,166
Lectura del Libro de Levítico:
81
00:05:33,292 --> 00:05:37,087
"No derramarás tu semilla en tu media,
82
00:05:37,212 --> 00:05:39,506
"para después meterla
al fondo de la cesta
83
00:05:39,590 --> 00:05:41,717
"como si llevara allí mucho tiempo".
84
00:05:41,842 --> 00:05:44,011
-Palabra de Dios.
-Te alabamos, Señor.
85
00:05:44,094 --> 00:05:45,846
¡Qué hambre tengo!
86
00:05:46,054 --> 00:05:48,807
-Mira, están repartiendo galletas.
-Stewie, espera, no.
87
00:05:49,183 --> 00:05:51,518
Hola. Comed, amigos.
88
00:05:51,602 --> 00:05:53,103
Sois fieles practicantes.
89
00:05:53,187 --> 00:05:55,439
-Os merecéis un capricho.
-¡Deme eso!
90
00:05:55,522 --> 00:05:58,317
Vaya. Veo que te gustan
mucho las hostias.
91
00:05:58,400 --> 00:06:01,445
-¿Qué es esto, ponche?
-No te lo bebas todo.
92
00:06:01,528 --> 00:06:04,156
-Te pondrás malo.
-Sí.
93
00:06:06,283 --> 00:06:08,285
¡Ese niño ha vomitado la hostia!
94
00:06:08,368 --> 00:06:10,913
-Es una señal del diablo.
-¿Está poseído?
95
00:06:10,996 --> 00:06:13,707
-¡Está poseído!
-¡Está poseído por Satanás!
96
00:06:13,790 --> 00:06:16,168
Tranquilos, por favor,
solo ha sido un vómito.
97
00:06:16,251 --> 00:06:17,961
Lo llevo a casa. Ven, cielo.
98
00:06:18,086 --> 00:06:20,005
¡Qué bien, por fin nos vamos!
99
00:06:20,088 --> 00:06:22,049
Ya puedo hacer
lo que pensé esta mañana.
100
00:06:22,132 --> 00:06:23,884
Los ratones gladiadores.
101
00:06:24,968 --> 00:06:27,304
¡Sí, morid, morid!
102
00:06:27,387 --> 00:06:30,516
¡Yo lo tengo todo y vosotros nada!
103
00:06:33,185 --> 00:06:35,521
Ay, qué mañana tan horrible.
104
00:06:35,604 --> 00:06:40,025
Lo único que pretendía era compartir
con mi familia una misa de domingo.
105
00:06:40,150 --> 00:06:42,027
Pero me parece
que era mucho pedir.
106
00:06:47,115 --> 00:06:50,619
Buenas tardes, señora Griffin.
Venimos para llevarnos a su hijo
107
00:06:50,702 --> 00:06:53,288
y que el buen reverendo
le practique un exorcismo
108
00:06:53,372 --> 00:06:55,832
y expulse al diablo
de su alma infantil.
109
00:06:55,916 --> 00:06:59,670
¿Qué? A mi pobre hijo
nadie le va a hacer un exorcismo.
110
00:06:59,753 --> 00:07:03,257
Señora Griffin, si no nos lo da,
nos lo llevaremos por la fuerza.
111
00:07:03,340 --> 00:07:05,050
-¡No!
-Tranquila, Lois.
112
00:07:05,133 --> 00:07:07,511
Nos esconderemos
donde no nos encontrarán.
113
00:07:07,594 --> 00:07:09,346
En el país de la imaginación,
114
00:07:09,429 --> 00:07:12,224
donde los eructos son pedos
y los pedos son eructos.
115
00:07:14,434 --> 00:07:17,104
Hala, agarradlo si podéis.
116
00:07:23,777 --> 00:07:24,903
¿Adónde vamos?
117
00:07:24,987 --> 00:07:27,948
¿Qué más da? Muy lejos
de esos fanáticos fundamentalistas.
118
00:07:28,031 --> 00:07:29,616
Nos vamos a Texas,
119
00:07:29,700 --> 00:07:32,619
a casa de mi hermana Carol,
hasta que esto se pase.
120
00:07:32,703 --> 00:07:36,582
¿Texas, vamos a Texas
buscando tolerancia religiosa?
121
00:07:36,665 --> 00:07:39,960
Es como intentar que Zapatillas O'Toole
se quite las zapatillas.
122
00:07:40,169 --> 00:07:44,089
No me voy a quitar las zapatillas
Soy Zapatillas O'Toole
123
00:07:44,173 --> 00:07:46,341
-¡Eh, quítate las zapatillas!
-¡No!
124
00:07:46,425 --> 00:07:48,177
-¡He dicho que te las quites!
-¡No!
125
00:07:49,011 --> 00:07:52,973
Déjalo. Nunca lo alcanzaremos
con los zapatos que llevamos.
126
00:07:53,098 --> 00:07:56,935
No me he quitado las zapatillas
Aún soy Zapatillas O'Toole
127
00:08:17,497 --> 00:08:18,707
¡Maldita sea!
128
00:08:19,291 --> 00:08:22,461
Si te casas con Billy Joel,
ocurrirá de un modo u otro.
129
00:08:22,753 --> 00:08:25,339
-Buenas, soy Tom Tucker.
-Y yo, Diane Simmons.
130
00:08:25,422 --> 00:08:28,383
Las autoridades continúan
la búsqueda de Stewie Griffin,
131
00:08:28,467 --> 00:08:31,470
el niño de un año a quien creen
poseído por Satanás.
132
00:08:31,595 --> 00:08:35,349
Se ofrece una fuerte recompensa
porcualquier dato que lleve hasta él.
133
00:08:35,432 --> 00:08:37,184
Más noticias seudocientíficas.
134
00:08:37,267 --> 00:08:41,438
Un hombre dice haber visto al yeti.
Veamos la entrevista exclusiva.
135
00:08:41,522 --> 00:08:44,900
Estaba a punto de echar un casquete
con mi novia en el lago.
136
00:08:45,025 --> 00:08:49,404
Pero de repente, ella gritó,
yo miré y él estaba allí, el yeti.
137
00:08:49,530 --> 00:08:52,491
-¿Qué ocurrió luego?
-Yo intenté seguir follándola.
138
00:08:52,574 --> 00:08:57,621
Pero los mosquitos se pusieron
como locos y mi novia dijo que no.
139
00:08:59,873 --> 00:09:02,584
De acuerdo.
Compraos algo y daos prisa.
140
00:09:03,460 --> 00:09:05,504
Mira, tienen chocolatinas.
141
00:09:05,587 --> 00:09:09,550
¡Qué cosa tan asquerosa!
Chocolate con pasas dentro.
142
00:09:09,633 --> 00:09:12,469
Lo que los niños quieren
con el chocolate: fruta.
143
00:09:12,553 --> 00:09:15,597
Ya de paso, ¿por qué no meten
porras en las pipas?
144
00:09:15,681 --> 00:09:16,932
¿Es parte del monólogo?
145
00:09:17,015 --> 00:09:18,851
-No sé, ¿te gusta?
-Yo evitaría eso.
146
00:09:21,937 --> 00:09:24,773
Disculpe, señor, estamos buscando
a un niño poseído.
147
00:09:24,857 --> 00:09:27,401
-¿Lo ha visto en alguna parte?
-Sí, es mi hijo.
148
00:09:27,484 --> 00:09:29,987
Está en la tienda comprando,
sale enseguida.
149
00:09:30,112 --> 00:09:32,906
Digo, no, no lo he visto nunca.
150
00:09:33,782 --> 00:09:37,786
-¿Qué es lo primero que ha dicho?
-Que el niño de la foto es mi hijo.
151
00:09:37,870 --> 00:09:39,955
Viene con nosotros,
es de la familia.
152
00:09:40,038 --> 00:09:42,624
Y no queremos que lo encuentren
policías como usted.
153
00:09:42,708 --> 00:09:44,168
Quiero decir...
154
00:09:44,251 --> 00:09:47,004
Estaba comentando cuánto me gusta
la corbata que lleva.
155
00:09:47,087 --> 00:09:51,383
A mí me encanta esta corbata.
Bien, amigos, vayan con cuidado.
156
00:09:52,801 --> 00:09:54,720
¿Has oído el acento de la cajera?
157
00:09:54,803 --> 00:09:57,181
"¿Quiere cambio, por favor?".
158
00:09:57,264 --> 00:10:00,142
De no ser por el 11 de septiembre,
sería gente adorable.
159
00:10:00,225 --> 00:10:01,476
¡Cielos, mira!
160
00:10:02,936 --> 00:10:04,271
¡Deprisa, al baño!
161
00:10:05,314 --> 00:10:08,025
Tenemos que encontrar la manera
de cambiarte de cara.
162
00:10:08,108 --> 00:10:10,444
Sí, podría disfrazarme
de Britney Spears.
163
00:10:10,527 --> 00:10:13,155
Estoy en un charco de orina
y odio al que va conmigo.
164
00:10:13,238 --> 00:10:15,699
Tiene que haber algo
que nos pueda servir.
165
00:10:18,911 --> 00:10:21,413
He escrito en la pared.
¡Chúpate esa, sociedad!
166
00:10:24,249 --> 00:10:26,168
Esta vez hemos escapado
por los pelos.
167
00:10:26,251 --> 00:10:27,878
Buenos reflejos, Brian.
168
00:10:27,961 --> 00:10:30,088
Hemos tenido suerte.
¿Cómo vas, Stewie?
169
00:10:32,007 --> 00:10:34,176
Estoy bien, Brian.
170
00:10:34,259 --> 00:10:35,511
Estoy bien.
171
00:10:37,304 --> 00:10:39,473
¡BIENVENIDOS A TEXAS!
EL ESTADO QUE TE MANDA A...
172
00:10:43,101 --> 00:10:46,021
¿A la tía Carol no le importa
que nos quedemos en su casa?
173
00:10:46,146 --> 00:10:49,024
Claro que no, Chris.
Está en su novena luna de miel.
174
00:10:50,275 --> 00:10:52,528
¿Cuándo acertará por fin?
175
00:10:53,362 --> 00:10:55,781
¿Qué hay, nuevos vecinos?
Bienvenidos, amigos.
176
00:10:55,864 --> 00:10:58,242
Somos los Lynch,
sus nuevos vecinos.
177
00:10:58,325 --> 00:11:00,827
Es todo un placer.
Somos los Griffin.
178
00:11:01,036 --> 00:11:04,456
Nelly es ama de casa
y yo persigo y apaleo maricones.
179
00:11:04,540 --> 00:11:07,084
Lois, no sé si es el mejor sitio
para nosotros.
180
00:11:07,167 --> 00:11:09,086
Los texanos
son bastante retrógrados
181
00:11:09,169 --> 00:11:11,421
y políticamente más testarudos
que una mula.
182
00:11:11,755 --> 00:11:14,758
No. Perdona, Kevin Bacon
no salía en "Footloose".
183
00:11:14,842 --> 00:11:17,344
-Claro que salía.
-No salía, tú pierdes.
184
00:11:17,427 --> 00:11:20,013
-Sí. Era el protagonista.
-Te equivocas. Míralo.
185
00:11:20,097 --> 00:11:22,140
-No tengo que mirarlo.
-No.
186
00:11:22,224 --> 00:11:24,935
-Salió en portada en "People".
-No. No.
187
00:11:25,018 --> 00:11:27,437
-Era el protagonista.
-No, no.
188
00:11:27,521 --> 00:11:31,233
-Fue una película famosísima.
-¡No, no, no!
189
00:11:36,864 --> 00:11:38,782
Mira lo que nos han traído
los Lynch.
190
00:11:38,866 --> 00:11:42,327
Un bordado de Chuck Norris
de "Walker Texas Ranger".
191
00:11:42,452 --> 00:11:46,540
Dicen que Chuck Norris es tan duro
que bajo la barba no tiene mentón.
192
00:11:46,623 --> 00:11:49,585
-Solo tiene otro puño.
-¡Qué tontería!
193
00:11:50,252 --> 00:11:51,837
¡Chuck Norris!
194
00:11:53,046 --> 00:11:56,633
Puede que este sitio sea el lado
positivo de lo que ha ocurrido.
195
00:11:56,717 --> 00:12:00,345
Aquí, la gente es amable y generosa.
Parecen íntegros y con valores.
196
00:12:00,429 --> 00:12:03,140
La clase de influencia
que necesita esta familia.
197
00:12:03,265 --> 00:12:06,560
Es un estado republicano con muchos
lunáticos de extrema derecha.
198
00:12:06,643 --> 00:12:08,645
Chris, mira lo que pone
en mi hebilla:
199
00:12:08,729 --> 00:12:10,772
"En Texas,
todo es más grande".
200
00:12:12,316 --> 00:12:15,652
Los cinturones son lo mejor que hay
para expresar opiniones.
201
00:12:17,654 --> 00:12:20,991
Y ahora, las noticias del Canal 5
de Texas, con Duke Dillon.
202
00:12:21,074 --> 00:12:23,202
¿Qué tal, Texas?
Soy Duke Dillon.
203
00:12:23,285 --> 00:12:28,248
Las autoridades han interrumpido
labúsqueda de un niño en Rhode Island
204
00:12:28,332 --> 00:12:30,250
al que creían
poseído por el diablo.
205
00:12:30,334 --> 00:12:31,960
¡Gracias a Dios!
206
00:12:32,044 --> 00:12:35,130
Esto ocurre después
de queel Vaticano anunciara
207
00:12:35,214 --> 00:12:38,050
que la mayor amenaza
a la salvación no es el demonio,
208
00:12:38,133 --> 00:12:40,886
gracias al reciente descubrimiento
del superdemonio.
209
00:12:40,969 --> 00:12:43,180
Dallas Houston, corresponsal religioso.
210
00:12:43,263 --> 00:12:47,017
Gracias, Duke. A ver si logro dar
una interpretación exacta del tema.
211
00:12:47,100 --> 00:12:49,937
Esta es una foto del demonio
y esta, del superdemonio.
212
00:12:50,020 --> 00:12:52,689
Como pueden ver,
las diferencias son significativas.
213
00:12:52,773 --> 00:12:57,152
El superdemonio es unos 15 cm
más alto, tiene una moto voladora
214
00:12:57,236 --> 00:13:00,697
y un bote de mermelada que, parece,
obliga a la gente a ser adúltera.
215
00:13:00,781 --> 00:13:04,576
Muchas gracias, Dallas. Parece
quetenemos algo nuevo a lo que temer.
216
00:13:04,826 --> 00:13:06,662
Familia, se acabó.
217
00:13:06,745 --> 00:13:08,539
Podemos volver a Quahog.
218
00:13:08,622 --> 00:13:10,874
TODO ES MÁS GRANDE Y MÁS ÉTICO EN TEXAS
219
00:13:11,917 --> 00:13:13,460
Lois, ¿decías algo?
220
00:13:13,919 --> 00:13:16,755
No, solo que este pastel
os va a encantar.
221
00:13:16,964 --> 00:13:20,133
Yo no quiero o me irá
directamente a la vagina.
222
00:13:20,217 --> 00:13:22,678
¿No os preocupa a las chicas
tener mucha vagina?
223
00:13:27,349 --> 00:13:30,853
-Papá, ¿por qué no vas en coche?
-Chris, estamos en Texas.
224
00:13:30,936 --> 00:13:35,023
Si no monto, seré como un hetero
en un concurso de patinaje artístico.
225
00:13:37,609 --> 00:13:40,028
¡Toma ya, triple salto,
chúpate esa!
226
00:13:40,112 --> 00:13:42,197
¿Quieres un poco de esto?
227
00:13:42,281 --> 00:13:44,241
¡Tía, qué par de peras!
228
00:13:44,324 --> 00:13:46,785
Yo me las comía sin pensarlo,
229
00:13:46,910 --> 00:13:48,704
tras esta pirueta genial.
230
00:13:51,248 --> 00:13:53,250
LICORES
231
00:13:53,584 --> 00:13:55,294
Una botella de Jack Daniel's.
232
00:13:55,377 --> 00:13:56,670
-Aquí tiene.
-Gracias.
233
00:13:57,212 --> 00:13:59,131
-¿Qué es esto?
-Su pistola.
234
00:13:59,214 --> 00:14:01,175
Regalamos una pistola
por compra.
235
00:14:01,258 --> 00:14:03,427
¿Es alguna promoción especial del día?
236
00:14:03,510 --> 00:14:06,471
No, es nuestra ley estatal.
Que pase un buen día.
237
00:14:06,555 --> 00:14:07,681
¿Ley estatal?
238
00:14:07,764 --> 00:14:10,809
Este sitio es oficialmente peor
que la NBA femenina.
239
00:14:12,227 --> 00:14:15,022
Y casi al final de la segunda parte,
vamos 16 a 9.
240
00:14:15,105 --> 00:14:16,815
Easton, principal encestadora.
241
00:14:16,899 --> 00:14:20,110
Y precisamente por eso, le pagan
unos 7000 dólares al año.
242
00:14:20,194 --> 00:14:22,487
Viéndolas jugar, parece muy difícil.
243
00:14:22,571 --> 00:14:26,074
Pero ¿merece la pena ser tan feas
por un talento tan de segunda fila?
244
00:14:26,158 --> 00:14:29,244
-La respuesta la tiene el fan.
-¡Sí!
245
00:14:36,210 --> 00:14:38,128
Esto no está mal.
246
00:14:45,886 --> 00:14:48,222
Ha sido un día agotador.
247
00:14:48,305 --> 00:14:51,850
¿Qué narices haces? No puedes
meter el caballo en nuestra cama.
248
00:14:51,975 --> 00:14:54,853
Lois, no puedo creer que le prohíbas
dormir con nosotros,
249
00:14:54,937 --> 00:14:58,357
a un ser grácil y majestuoso
que es parte de la familia
250
00:14:58,440 --> 00:15:01,360
y solo quiere tu amor y tu respeto.
Creo que se ha cagado.
251
00:15:04,696 --> 00:15:08,283
Con esto, doy por iniciada
la reunión extraordinaria del club.
252
00:15:08,450 --> 00:15:12,704
Demos la bienvenida a dos nuevos
miembros, Chris y Meg Griffin.
253
00:15:12,788 --> 00:15:15,958
¡Vaya, es el club más enrollado
que conozco!
254
00:15:16,041 --> 00:15:18,293
Bueno, aún no estáis en el club.
255
00:15:18,418 --> 00:15:20,087
Os falta el rito de iniciación.
256
00:15:20,170 --> 00:15:21,296
¿Qué hay que hacer?
257
00:15:21,380 --> 00:15:25,843
Debéis colaros en el rancho Crawford
y robar unos calzoncillos de Bush.
258
00:15:25,926 --> 00:15:30,013
Y traérnoslos para que nos deleitemos
con su "bushiana" bondad.
259
00:15:30,138 --> 00:15:34,101
¡Eso es incluso más pervertido
que el porno que hacen para los abuelos!
260
00:15:35,602 --> 00:15:37,271
¿Puedo ayudarte, Edward?
261
00:15:37,354 --> 00:15:40,107
Sí, vengo por la oferta
de los primeros en llegar.
262
00:15:41,191 --> 00:15:44,027
-¿Esos pantalones son nuevos?
-¿Cómo dices?
263
00:15:44,111 --> 00:15:46,280
Que si los pantalones
son nuevos.
264
00:15:46,405 --> 00:15:49,157
Los compré en oferta,
en Caldors.
265
00:15:49,241 --> 00:15:51,577
-¿Quién te llevó?
-Mi sobrino.
266
00:15:51,785 --> 00:15:54,037
¡Oh, majo, el chaval!
267
00:15:54,538 --> 00:15:56,582
Ya no recuerdo
por qué he venido.
268
00:15:57,416 --> 00:15:59,459
¿Esos pantalones son nuevos?
269
00:15:59,543 --> 00:16:02,129
INSCRIPCIÓN AL CONCURSO
MISS TEXAS INFANTIL
270
00:16:04,214 --> 00:16:06,175
¿Qué es esto,
qué rayos hacemos aquí?
271
00:16:06,258 --> 00:16:08,844
Bienvenido a tu primer
concurso de belleza, Stewie.
272
00:16:08,927 --> 00:16:11,054
Es lo que se hace
si vives en Texas.
273
00:16:11,138 --> 00:16:15,017
Genial, un billete a una muerte
en el sótano con restos de semen.
274
00:16:15,267 --> 00:16:18,520
¿Por qué no saludas a los demás
concursantes mientras te inscribo?
275
00:16:18,896 --> 00:16:22,065
Hola, soy Stephanie Griffin.
276
00:16:22,149 --> 00:16:24,109
-Hola, Stephanie.
-¿Qué sabes hacer?
277
00:16:24,193 --> 00:16:26,236
Cantar y hacer
gimnasia rítmica.
278
00:16:26,320 --> 00:16:29,198
Además, toco
siete instrumentos a la vez.
279
00:16:29,364 --> 00:16:31,658
Puedes ser una amenaza. ¡Chuck!
280
00:16:36,580 --> 00:16:39,041
Ahí está, el rancho Crawford.
281
00:16:39,124 --> 00:16:41,293
No puedo creer
que lo estemos haciendo.
282
00:16:41,376 --> 00:16:44,546
-Esta aventura nos unirá.
-Tampoco te pases.
283
00:16:44,630 --> 00:16:47,299
Bien, veo al viejo Cheney
haciendo guardia.
284
00:16:49,426 --> 00:16:51,553
La prueba del 18 %.
285
00:16:53,472 --> 00:16:56,892
Ya te daré 18 % de mi pie
en el trasero.
286
00:16:58,769 --> 00:17:01,355
Le presento al marido de mi hija, Michael.
287
00:17:15,994 --> 00:17:19,706
Mira qué organizado es.
Tiene el azúcar colocado en líneas
288
00:17:19,790 --> 00:17:22,960
en la mesa
para el desayuno de mañana.
289
00:17:23,210 --> 00:17:25,170
Y una cuchilla para afeitarse.
290
00:17:26,213 --> 00:17:27,673
Vaya, mira esto.
291
00:17:27,756 --> 00:17:30,801
Barbara Bush guarda los recibos
de Paternidad Planificada.
292
00:17:30,884 --> 00:17:34,930
¡Jopeta, le han raspado más veces
que a los nudillos de un pescador!
293
00:17:35,055 --> 00:17:36,723
¿Qué estáis haciendo aquí?
294
00:17:36,807 --> 00:17:39,893
Decidle a Javier
que le pagaré la semana que viene.
295
00:17:39,977 --> 00:17:41,478
-¿Qué?
-No, nada.
296
00:17:41,562 --> 00:17:44,773
¿Queréis ver una cosa?
Coged una birra y venid conmigo.
297
00:17:46,483 --> 00:17:49,152
¿Veis este coche?
Lo restauré yo este verano.
298
00:17:49,236 --> 00:17:51,822
Estuve aquí 12 semanas,
algo tenía que hacer.
299
00:17:52,072 --> 00:17:55,075
Y, de paso, aprendí
sobre la honradez, la integridad
300
00:17:55,158 --> 00:17:58,120
y lo buena que está
una Miller bien fresquita.
301
00:17:59,913 --> 00:18:03,792
Es una bebida para mayores.
¿Entiendes lo que te digo?
302
00:18:03,876 --> 00:18:06,044
Sí, pero tengo una pregunta.
303
00:18:06,128 --> 00:18:08,380
¿Me deja diez minutos
sus calzoncillos?
304
00:18:19,099 --> 00:18:20,142
¿Diga?
305
00:18:20,225 --> 00:18:21,226
Hola, Jillian.
306
00:18:21,310 --> 00:18:23,520
Brian, estoy leyendo
la "Guía de la tele".
307
00:18:23,604 --> 00:18:27,608
¿Me explicas otra vez
cómo funciona lo de aplausos y abucheos?
308
00:18:27,691 --> 00:18:31,945
Bueno, los aplausos es
cuando les gusta el programa en cuestión
309
00:18:32,029 --> 00:18:35,532
y los abucheos,
cuando encuentran algún fallo o...
310
00:18:35,616 --> 00:18:38,619
Oh, ya. Aunque no acabo de...
311
00:18:38,702 --> 00:18:42,247
Por teléfono no podemos hacerlo.
Vas a tener que venir a mi casa.
312
00:18:42,331 --> 00:18:45,876
No puedo ir. Huimos porque todo Quahog
cree que Stewie está poseído.
313
00:18:45,959 --> 00:18:49,963
¡No, ya no! ¿No os habéis enterado?
Dejaron de buscaros hace semanas.
314
00:18:50,047 --> 00:18:53,342
-¿Qué? Debo colgar.
-Espera, quiero preguntarte algo.
315
00:18:53,425 --> 00:18:55,302
¿Cómo sé si soy judía?
316
00:18:55,385 --> 00:18:56,637
-¿Eres judía?
-No.
317
00:18:56,720 --> 00:18:58,096
-Pues eso.
-Gracias.
318
00:18:59,556 --> 00:19:03,769
Tíos, muchas gracias por invitarme.
Qué emoción marcar mi primera vaca.
319
00:19:03,852 --> 00:19:06,813
Toma, Peter, al rojo vivo
y listo para marcar.
320
00:19:10,651 --> 00:19:12,861
¡Oh, sí!
321
00:19:13,403 --> 00:19:14,947
¡Sí!
322
00:19:15,572 --> 00:19:16,907
Un momento.
323
00:19:25,040 --> 00:19:26,500
Tíos, Texas es genial.
324
00:19:26,583 --> 00:19:29,837
En mi tierra, un retrasado
nunca podría pasárselo tan bomba.
325
00:19:30,712 --> 00:19:32,130
¿Qué es lo que has dicho?
326
00:19:32,214 --> 00:19:34,591
Técnicamente, soy retrasado.
327
00:19:35,050 --> 00:19:37,302
Tíos, ¿no podemos
hablarlo antes?
328
00:19:37,386 --> 00:19:39,555
Hablar es
para terroristas y negros.
329
00:19:39,638 --> 00:19:42,182
En Texas, ejecutamos
a los retrasados.
330
00:19:42,349 --> 00:19:44,643
Ay, Dios mío,
esto supone el fin.
331
00:19:44,726 --> 00:19:48,355
Creí que moriría teniendo que ver
el Festival de Cine Canadiense.
332
00:19:48,438 --> 00:19:50,774
No deseo causarle ningún daño.
333
00:19:50,858 --> 00:19:52,901
Y no lo haré. Fin.
334
00:20:03,871 --> 00:20:06,081
¡Caballito, me has salvado la vida!
335
00:20:06,164 --> 00:20:08,792
De nada, Peter,
me alegro de poder ayudar.
336
00:20:08,876 --> 00:20:10,711
¡Vaya, Gilbert Gottfried!
337
00:20:10,794 --> 00:20:12,713
-Así es.
-Alucinante.
338
00:20:16,884 --> 00:20:21,346
Ahora, la última participante
del concurso de talentos infantiles,
339
00:20:21,430 --> 00:20:23,140
Stephanie Griffin.
340
00:20:23,265 --> 00:20:27,144
Gracias, gracias.
¿Qué son chocolatinas con pasas?
341
00:20:27,227 --> 00:20:29,146
Chocolate con pasas dentro.
342
00:20:29,229 --> 00:20:31,982
Justo lo que quieren los niños
con el chocolate: fruta.
343
00:20:33,859 --> 00:20:35,485
¡Guau, es para partirse!
344
00:20:35,569 --> 00:20:37,905
Buena noticia.
Podemos volver a Quahog.
345
00:20:38,030 --> 00:20:41,491
Sí, lo sé, Brian.
Stewie está a punto de ganar.
346
00:20:41,575 --> 00:20:44,203
Espera. ¿Lo sabes?
¿Cuánto hace que lo sabes?
347
00:20:44,286 --> 00:20:46,914
-Unas semanas. ¡Qué más da!
-Un momento.
348
00:20:46,997 --> 00:20:50,375
¿Lo sabes desde hace semanas
y nos has mentido para quedarnos aquí?
349
00:20:50,459 --> 00:20:52,002
Brian, ¿no te das cuenta?
350
00:20:52,085 --> 00:20:54,796
Esto es una comunidad auténtica,
con valores de verdad.
351
00:20:54,922 --> 00:20:57,508
Y nuestra primera
dama de honor es:
352
00:20:58,467 --> 00:21:00,385
la señorita Dixie-Ann Thomas.
353
00:21:00,469 --> 00:21:03,096
Lo que significa
que la señorita Stephanie Griffin
354
00:21:03,180 --> 00:21:06,141
es nuestra nueva
Miss Texas Infantil.
355
00:21:10,103 --> 00:21:13,232
¡Oh, cielos, nunca imaginé esto!
356
00:21:13,315 --> 00:21:15,692
¡Qué gran honor!
357
00:21:17,528 --> 00:21:20,739
-¡No es una chica!
-¡Es Enrico Palazzo!
358
00:21:20,822 --> 00:21:23,367
¡No, es uno de esos "maricosexuales"!
359
00:21:23,450 --> 00:21:24,618
¡A por él!
360
00:21:30,290 --> 00:21:31,750
¡Rápido, subid!
361
00:21:40,092 --> 00:21:41,635
Gracias por tu ayuda.
362
00:21:41,718 --> 00:21:44,054
Un placer, Peter, cuando quieras.
363
00:21:44,137 --> 00:21:46,515
Fantástico. ¿Sigues con tu espectáculo?
364
00:21:46,598 --> 00:21:49,643
-Sí, todavía estoy de gira.
-Estupendo. ¿Y tienes entradas?
365
00:21:49,726 --> 00:21:52,229
Por supuesto. La semana que viene
estoy en Atlanta.
366
00:21:52,312 --> 00:21:54,273
Bien, va a ser genial.
367
00:22:02,656 --> 00:22:04,616
¡Qué bien se está en casa!
368
00:22:04,700 --> 00:22:08,453
Yo quería que viviéramos en un lugar
con buenos valores familiares.
369
00:22:08,537 --> 00:22:12,082
Pero los valores no están
ni donde vives ni en tus amigos,
370
00:22:12,165 --> 00:22:14,918
vienen de dentro,
de tus propias creencias.
371
00:22:15,043 --> 00:22:16,336
Totalmente de acuerdo.
372
00:22:16,461 --> 00:22:18,505
Por ejemplo,
si ves algo en la tele
373
00:22:18,589 --> 00:22:21,633
y decides sacar de ahí
tus valores, eres imbécil.
374
00:22:21,758 --> 00:22:25,804
Quizá deberías responsabilizarte
de las cosas que aprenden tus hijos.
375
00:22:25,888 --> 00:22:28,682
Y si tanto te molestan
algunos programas de la tele,
376
00:22:28,765 --> 00:22:30,767
quizá deberías prohibirles
que los vean
377
00:22:30,851 --> 00:22:32,936
en vez de culpar a la tele.
378
00:22:34,980 --> 00:22:36,148
Eso.
379
00:22:39,318 --> 00:22:41,320
Traducción: Jesús Murillo Fernández
30973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.