All language subtitles for Family.Guy.S05E14.No.Meals.On.Wheels.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,167 --> 00:00:37,067 Continuamos con el programa "Supermodelo". 2 00:00:37,167 --> 00:00:39,467 No creo que seas justa, Tyra. 3 00:00:39,567 --> 00:00:42,300 No sabes lo que es criarse en el ambiente que crecí yo. 4 00:00:42,400 --> 00:00:44,500 ¡Pero bueno, cómo te atreves! 5 00:00:44,600 --> 00:00:48,767 ¡Tú no me conoces, no tienes ni remota idea de mi pasado, 6 00:00:48,867 --> 00:00:52,167 ni de dónde he estado ni de cuánto tiempo he estado allí 7 00:00:52,267 --> 00:00:55,367 ni de lo que he tenido que hacer para llegar de donde estaba 8 00:00:55,467 --> 00:00:57,967 adonde estoy ahora! 9 00:01:04,767 --> 00:01:06,667 -Hola, ¿qué tal, Mort? -Hola, Lois. 10 00:01:06,767 --> 00:01:09,533 Neil está haciendo un trabajo sobre cristiandad en el colegio. 11 00:01:09,633 --> 00:01:14,133 ¿Podéis prestarme algún crucifijo? Mejor uno que lleve el muñequito. 12 00:01:14,233 --> 00:01:16,833 Claro, hay uno en la sala. Cógelo tú mismo. 13 00:01:18,600 --> 00:01:21,267 Estoy harto de que Mort venga siempre a pedir cosas. 14 00:01:21,367 --> 00:01:23,900 Es más gorrón que los Superamigos mexicanos. 15 00:01:30,467 --> 00:01:33,200 Eh, Superman mexicano, ¿tienes un momento? 16 00:01:33,300 --> 00:01:36,500 Cuando firmaste el alquiler, dijiste que ibais a vivir solo cinco aquí. 17 00:01:36,600 --> 00:01:39,767 Oh, no, no viven todos aquí. Solo están de visita. 18 00:01:43,000 --> 00:01:46,267 ¡Eh, Superman mexicano, ya he hecho las llaves! 19 00:01:46,367 --> 00:01:48,233 ¡Batman mexicano, largo de aquí! 20 00:01:48,333 --> 00:01:50,367 ¿Qué? Tengo ya 60 copias. 21 00:01:52,700 --> 00:01:54,000 Desahucio. 22 00:01:57,333 --> 00:01:59,200 Con esto, Mort ni se acercará. 23 00:01:59,300 --> 00:02:01,067 Peter, ¿qué narices es esto? 24 00:02:01,167 --> 00:02:04,333 Estoy harto de que Mort nos gorronee siempre y he hecho un espantajudíos. 25 00:02:04,433 --> 00:02:07,733 Peter, no podemos tener esto en la puerta, es racista. 26 00:02:07,833 --> 00:02:10,167 Y, por Dios, has estropeado tu mejor traje. 27 00:02:10,267 --> 00:02:12,033 Ahora tendremos que comprarte otro para la... 28 00:02:12,133 --> 00:02:13,367 Lois, mira. 29 00:02:13,467 --> 00:02:16,033 Hola, amigos, solo he venido a devolveros el... 30 00:02:16,600 --> 00:02:19,100 ¡Dios mío, es Hitler! ¡Ha vuelto! 31 00:02:19,200 --> 00:02:23,700 ¡Hay que proteger a Jon Stewart, nuestro judío más importante! 32 00:02:27,267 --> 00:02:30,700 -¿Por qué compramos el traje aquí? -Peter, los estropeas todos. 33 00:02:30,800 --> 00:02:32,333 No te compraré uno nuevo. 34 00:02:33,467 --> 00:02:36,567 Sí, me llevo el osito, la regla, 35 00:02:36,667 --> 00:02:40,033 este trozo de cuerda y la caja de cartón. 36 00:02:43,767 --> 00:02:46,333 Oh, mira, una muñeca Raggedy Ann. 37 00:02:46,667 --> 00:02:48,867 Es retención de agua, cabronazo. 38 00:02:48,967 --> 00:02:51,300 Quítate de encima, no soy tu furcia. 39 00:02:52,100 --> 00:02:54,800 Oh, perdona, es que estoy tan triste... 40 00:02:54,900 --> 00:02:57,600 Bueno, aún podría jugar contigo tres semanas al mes. 41 00:02:58,533 --> 00:03:00,500 Hola. ¿Ve algo que le guste? 42 00:03:00,600 --> 00:03:02,133 -Solo estoy mirando. -Oiga. 43 00:03:02,233 --> 00:03:06,100 Creo que lo suyo es un libro de actividades con la mitad hechas. 44 00:03:06,200 --> 00:03:08,533 ¡Arrea! Eso me ahorraría la mitad del tiempo. 45 00:03:08,633 --> 00:03:12,700 ¿Une los puntos? Mejor deja el libro y tómate una cerveza. 46 00:03:12,800 --> 00:03:14,500 Me lo quedo, de momento. 47 00:03:18,467 --> 00:03:20,967 ¿Qué son esos? 48 00:03:21,067 --> 00:03:23,367 Unos estupendos pijamas de franela con pies. 49 00:03:23,467 --> 00:03:24,533 ¡Dios bendito! 50 00:03:24,633 --> 00:03:26,967 Y mire, tiene una solapa que se abre por detrás. 51 00:03:27,067 --> 00:03:29,900 ¿Me está diciendo que puedo cagar sin pasar frío? 52 00:03:30,000 --> 00:03:31,033 Exacto. 53 00:03:31,133 --> 00:03:34,033 Ya no tendría que elegir entre pasar frío o hacer lo otro. 54 00:03:34,133 --> 00:03:36,667 Señor, aquí tiene un talón con mi nombre. 55 00:03:36,767 --> 00:03:39,767 Escriba el número que le parezca bien y lo pagaré. 56 00:03:44,067 --> 00:03:47,533 Tiramos el dado y los dos tenemos que gritar "Yahtzee" bien fuerte. 57 00:03:47,633 --> 00:03:50,333 -¿Al mismo tiempo? -Sí. Y mover las muñecas así. 58 00:03:50,433 --> 00:03:52,467 -¿Y tú también? -Claro, es el juego. 59 00:03:52,567 --> 00:03:53,800 -Vale. -¿Preparado? 60 00:03:53,900 --> 00:03:55,567 -¿Lo harás también? -Sí. 61 00:03:56,200 --> 00:03:57,367 ¡Yahtzee! 62 00:03:57,467 --> 00:03:58,800 -Gay. -¡Cerdo! 63 00:03:58,900 --> 00:04:00,500 Ya vuelvo de trabajar. 64 00:04:00,600 --> 00:04:03,600 Peter, por Dios, ¿has ido con ese pijama a la oficina? 65 00:04:03,700 --> 00:04:05,300 Al menos, le doy un poco de vidilla. 66 00:04:05,400 --> 00:04:07,733 Mira, blusa verde, pantalón beis, qué original. 67 00:04:08,100 --> 00:04:10,933 Ay, qué gustito desabrocharme la solapa. 68 00:04:11,033 --> 00:04:14,300 ¡Papá, no queremos tu culo en nuestras narices! 69 00:04:14,533 --> 00:04:19,133 No, prefiero ver a Meg secándose el culo con la toalla cual hilo dental. 70 00:04:20,000 --> 00:04:21,967 ¡Ay, qué asco! 71 00:04:22,667 --> 00:04:24,467 Espero no usar esa toalla sin darme cuenta. 72 00:04:25,467 --> 00:04:28,433 Lois, como persona, nunca me he sentido más cómodo 73 00:04:28,533 --> 00:04:31,500 que con estos pijamas, tan calentitos y peludos. 74 00:04:31,600 --> 00:04:33,600 Estoy igual que si fuera un oso. 75 00:04:33,700 --> 00:04:36,267 ¿Recuerdas lo que decía cuando nos casamos? 76 00:04:36,367 --> 00:04:38,233 Decía: "¿Cómo será ser un oso?". 77 00:04:38,733 --> 00:04:41,700 Pues esto. Esto es, lo estoy viviendo. 78 00:04:41,800 --> 00:04:44,900 No, de eso nada. Llevas tres días con esa ropa. 79 00:04:45,000 --> 00:04:47,533 Puedes ponértela para dormir, pero mañana, a la basura. 80 00:04:47,633 --> 00:04:50,933 Vale. Me has estropeado todo el "peludismo". 81 00:04:53,833 --> 00:04:55,700 ¿Qué puñetas ha sido eso? 82 00:04:56,733 --> 00:04:58,000 ¡Madre mía! 83 00:04:58,100 --> 00:05:01,700 Lois, no te alarmes, pero creo que soy Jesucristo. 84 00:05:02,133 --> 00:05:03,400 Soy Jesucristo. 85 00:05:03,500 --> 00:05:07,000 Eso es electricidad estática que se ha acumulado en el pijama 86 00:05:07,100 --> 00:05:09,167 al arrastrar los pies por la moqueta 87 00:05:09,267 --> 00:05:11,000 y cuando has tocado a Chris, se la has pasado. 88 00:05:11,100 --> 00:05:12,700 ¡Arrodíllate ante Cristo! 89 00:05:23,400 --> 00:05:25,467 -¡Papá! -¡Yo no soy tu padre! 90 00:05:26,033 --> 00:05:28,267 ¡Yo soy Electroman! 91 00:05:37,600 --> 00:05:40,067 ¡Joder, para ya! Me estás cargando más 92 00:05:40,167 --> 00:05:43,433 que cuando vi el veredicto de OJ Simpson con mi compañero de piso. 93 00:05:43,533 --> 00:05:45,633 Nosotros, el jurado, declaramos al acusado, 94 00:05:45,733 --> 00:05:48,433 Orenthal James Simpson, inocente. 95 00:05:48,533 --> 00:05:50,000 -¡Sí! -¡Qué narices...! 96 00:05:50,100 --> 00:05:51,200 -¿Qué? -¿Qué? 97 00:05:52,233 --> 00:05:55,200 -Mejor buscamos otro compañero. -Sí, va a ser mejor. 98 00:05:58,467 --> 00:06:00,900 Peter, sé que estás aquí. 99 00:06:01,000 --> 00:06:02,567 Así es, Lois. 100 00:06:03,000 --> 00:06:04,933 Pero ¿dónde? 101 00:06:05,067 --> 00:06:08,100 Peter, si me das un calambre, te juro por Dios que te dejo. 102 00:06:08,200 --> 00:06:11,933 Primero, tendrás que encontrarme. ¿Dónde puedo estar? 103 00:06:12,033 --> 00:06:15,367 Bien. Hay un barracón que nunca había visto en esta habitación. 104 00:06:15,467 --> 00:06:16,833 Supongo que estás aquí. 105 00:06:16,933 --> 00:06:20,667 También podría estar en ese quiosco de estilo neoyorquino. 106 00:06:20,767 --> 00:06:23,200 Peter, estas cosas parecen muy caras. 107 00:06:23,300 --> 00:06:27,333 Sí, podrías decir que son electrizantemente caras. 108 00:06:27,433 --> 00:06:29,200 Miraré en el barracón. 109 00:06:30,333 --> 00:06:34,933 ¡Estaba en el baño! El barracón y el quiosco, señuelos. 110 00:06:38,267 --> 00:06:41,800 Glenn, gracias por ayudarme a quitar todo este pelo de mi moqueta. 111 00:06:41,900 --> 00:06:44,667 Lois, tengo que confesar que cuando me has llamado, 112 00:06:44,767 --> 00:06:47,667 pensaba que me estabas pidiendo otra cosa, por eso he venido corriendo. 113 00:06:47,767 --> 00:06:50,933 Pero no importa, está bien. Encantado de ayudar. 114 00:06:51,033 --> 00:06:52,500 ¿Qué demonios es esto? 115 00:06:52,600 --> 00:06:54,867 Peter, ya estoy harta de tus calambres. 116 00:06:54,967 --> 00:06:57,967 Como no quieres deshacerte del pijama, me deshago de la moqueta. 117 00:06:58,067 --> 00:07:02,533 Lois, ¿quieres que deje una tirita, un rayo, un unicornio o algo así? 118 00:07:02,633 --> 00:07:04,567 No, no quiero que quede nada, Glenn. 119 00:07:04,667 --> 00:07:06,433 Vale. Brasileña completa. 120 00:07:07,400 --> 00:07:11,067 -¿Qué es esto? Una moneda antigua. -Déjame ver. 121 00:07:11,167 --> 00:07:13,133 Un momento. ¿Sabéis lo que es? 122 00:07:13,233 --> 00:07:15,867 Una moneda de Rhode Island del siglo XVIII. 123 00:07:15,967 --> 00:07:19,133 -Vale al menos 50 de los grandes. -¿50 de los grandes? 124 00:07:19,233 --> 00:07:22,067 ¡Por fin podré pagarme la operación 125 00:07:22,167 --> 00:07:24,633 y cambiar mis cuerdas vocales con Patrick Stewart! 126 00:07:24,733 --> 00:07:25,900 Hola, Lois. 127 00:07:26,000 --> 00:07:29,167 He pasado toda la tarde haciendo una lista de armenios famosos. 128 00:07:29,267 --> 00:07:32,033 Eric Bogosian, Andre Agassi, 129 00:07:32,233 --> 00:07:35,700 Jerry Tarkanian, el Tiburón, y nadie más. 130 00:07:38,533 --> 00:07:41,567 Peter, llevas toda la semana durmiendo con ese dinero. 131 00:07:41,667 --> 00:07:43,733 ¿No crees que ya es hora de hacer algo con él? 132 00:07:43,833 --> 00:07:45,467 ¿Comprar un cerrojo y cerrarte la boca? 133 00:07:45,567 --> 00:07:46,600 -¿Qué? -Qué. 134 00:07:46,700 --> 00:07:49,400 Tengo una idea. ¿Te acuerdas de cuando nos casamos? 135 00:07:49,500 --> 00:07:50,900 ¿Cuando quería saber cómo era ser oso? 136 00:07:51,000 --> 00:07:54,967 No, me refiero a nuestro sueño, Peter. ¿Te acuerdas? 137 00:07:55,067 --> 00:07:58,767 Montamos aquel restaurante, pero nunca llegó a funcionar. 138 00:07:58,867 --> 00:08:01,800 Sí, nos cerraron por mis magdalenas explosivas. 139 00:08:02,567 --> 00:08:04,867 Espero que estén tan buenas como parecen. 140 00:08:06,267 --> 00:08:07,633 ¡Oh, Gerald! 141 00:08:08,700 --> 00:08:12,667 El secreto está en el azúcar glas, pero no lo pienso revelar. 142 00:08:12,933 --> 00:08:15,867 Pues esta es la oportunidad de volver a abrirlo. 143 00:08:15,967 --> 00:08:18,867 Es verdad. Y yo volveré a hacer mis magdalenas. 144 00:08:18,967 --> 00:08:21,333 -No, Peter. -Ya, ese fue el problema. 145 00:08:26,767 --> 00:08:29,133 Escuchad, solo faltan tres horas para abrir. 146 00:08:29,233 --> 00:08:31,567 Este será el restaurante más total de Quahog. 147 00:08:31,667 --> 00:08:34,433 Aquí comerán los más influyentes, los peces gordos, 148 00:08:34,767 --> 00:08:36,800 pero nada de peces pequeños. 149 00:08:36,900 --> 00:08:41,033 Oigan, tengo hambre. Tengo una tarjeta de crédito. 150 00:08:41,200 --> 00:08:44,367 ¡Dios, qué nerviosa estoy! Espero que todo vaya bien. 151 00:08:44,467 --> 00:08:48,033 Sí, tan bien como la sesión de fotos de Liza Minnelli para "Playboy". 152 00:08:48,133 --> 00:08:50,767 ¡Oh, Dios! ¡Por favor, vístase ya! 153 00:08:50,867 --> 00:08:52,900 ¡Mamá, mamá! 154 00:08:53,367 --> 00:08:55,200 ¿Me quieres ahora, mamá? 155 00:08:55,600 --> 00:08:57,900 ¡Por favor, mamá, quiéreme! 156 00:09:02,000 --> 00:09:05,333 Buenas. Bienvenido a Casa de Jalar Gran Pete. ¿Puedo ayudarle? 157 00:09:05,433 --> 00:09:07,267 Sí. ¿Aceptan la tarjeta Discover? 158 00:09:07,867 --> 00:09:09,967 Lois, aquí Jim Brady, el Diamante, 159 00:09:10,067 --> 00:09:12,833 me pregunta si nosotros aceptamos la tarjeta Discover. 160 00:09:13,967 --> 00:09:16,867 Son miembros de un club exclusivo llamado "cualquiera". 161 00:09:16,967 --> 00:09:19,367 Sí. No, de eso nada. 162 00:09:19,467 --> 00:09:24,567 Antes aceptaría a dos gallinas vivas que su absurda tarjeta pirata. 163 00:09:24,833 --> 00:09:30,200 Antes acepto un bote de céntimos de madera que el pago con su tarjeta. 164 00:09:30,300 --> 00:09:32,267 -Tampoco hace falta insultar. -No, no, no. 165 00:09:32,367 --> 00:09:33,767 Se va a sentar 166 00:09:33,867 --> 00:09:37,400 y va a oír la lista de chorradas que prefiero a su tarjeta de crédito. 167 00:09:39,567 --> 00:09:43,633 El señor de la mesa 7 dice que este chuletón tiene poca salsa. 168 00:09:43,733 --> 00:09:46,300 ¿Eso ha dicho? Ahora mismo se lo arreglo. 169 00:09:49,867 --> 00:09:52,133 Dile: "Buen provecho, caraculo". 170 00:09:54,833 --> 00:09:57,267 Mira, uno de los primeros episodios de "Maude" 171 00:09:57,367 --> 00:09:59,500 que tenía esos títulos de crédito tan largos. 172 00:10:36,700 --> 00:10:38,400 Y aquí tenemos a Maude. 173 00:10:38,767 --> 00:10:40,100 ¿Qué puñetas era? 174 00:10:51,600 --> 00:10:53,067 Y aquí tenemos a Maude. 175 00:10:54,067 --> 00:10:55,400 ¡Venga ya! 176 00:10:58,900 --> 00:11:00,467 ¡Y aquí ya sale Maude! 177 00:11:09,100 --> 00:11:10,867 ¡Y aquí tenemos a Maude, venga! 178 00:11:18,267 --> 00:11:20,967 ¡Hombre, por fin! Ha sido peor que un parto. 179 00:11:21,067 --> 00:11:23,567 Peter, ha sido una semana fantástica. 180 00:11:23,667 --> 00:11:26,733 Somos los dueños de un restaurante. ¿No es increíble? 181 00:11:26,833 --> 00:11:28,533 Lo sé, es como un sueño. 182 00:11:28,633 --> 00:11:30,867 Espera, a lo mejor estoy soñando. 183 00:11:30,967 --> 00:11:33,933 Lo que significa que puedo hacer lo que me dé la gana sin consecuencias. 184 00:11:36,667 --> 00:11:40,000 -¿Qué estás haciendo? -He adoptado 30 cachorritos. 185 00:11:54,867 --> 00:11:56,700 Tengo una mala noticia. 186 00:11:56,800 --> 00:12:00,400 Acabo de repasar la contabilidad y el restaurante pierde mucha pasta. 187 00:12:00,500 --> 00:12:03,000 ¿Qué? Pero ¿cómo es posible? 188 00:12:03,100 --> 00:12:05,033 ¿No es evidente? Hay pocos clientes. 189 00:12:05,133 --> 00:12:07,367 La mitad del tiempo es como una ciudad fantasma. 190 00:12:07,467 --> 00:12:09,567 Ya. Deberíais haberme preguntado a mí. 191 00:12:09,667 --> 00:12:12,967 A fin de cuentas, soy el único de la familia con experiencia empresarial. 192 00:12:13,067 --> 00:12:17,367 Violeta y Pigpen, lleváis una semana saliendo. ¿Cuál es el problema? 193 00:12:17,467 --> 00:12:20,167 Tengo muchas infecciones de vejiga y no sé por qué. 194 00:12:20,267 --> 00:12:22,833 Ah, ¿no, no sabes por qué? 195 00:12:26,100 --> 00:12:29,700 No sé qué hacer, chicos, la Casa de Jalar se está yendo a pique. 196 00:12:29,800 --> 00:12:32,667 Quizá te haga falta un poco de publicidad, Peter. 197 00:12:32,767 --> 00:12:36,833 Ya lo intenté. Contraté a M. Night Shyamalan para dirigir el anuncio. 198 00:12:36,933 --> 00:12:40,000 -Tengo que contarte un secreto. -¿Qué es? 199 00:12:40,100 --> 00:12:41,300 Acércate un poco. 200 00:12:42,100 --> 00:12:45,100 En ocasiones, veo comida a precios competitivos. 201 00:12:45,567 --> 00:12:48,300 ¡En Casa de Jalar Gran Pete! Vengan a probar. 202 00:12:48,400 --> 00:12:52,733 Por desgracia, no se emitió porque Shyamalan estaba metido en el 11-S. 203 00:12:52,833 --> 00:12:56,367 Oye, Peter, mis colegas y yo estamos buscando un sitio nuevo. 204 00:12:56,467 --> 00:13:00,967 La cafetería donde vamos se ha puesto excesivamente puertorriqueña. 205 00:13:01,233 --> 00:13:04,000 ¿Qué tal si quedamos en tu restaurante? 206 00:13:04,100 --> 00:13:07,633 -Esa es una gran idea. -Fantástico. Hasta esta noche. 207 00:13:07,933 --> 00:13:09,300 ¡Es alucinante! 208 00:13:09,400 --> 00:13:12,367 Un montón de polis vestidos de uniforme en mi restaurante. 209 00:13:12,633 --> 00:13:16,233 Esto mola más que cuando Ben Stiller me enseñó a ser yo mismo. 210 00:13:16,867 --> 00:13:19,667 ¿Cómo puedes dejarme ahora, Ben Stiller, 211 00:13:19,767 --> 00:13:21,433 cuando te necesito más que nunca? 212 00:13:21,533 --> 00:13:24,233 Te he enseñado todo lo que necesitas saber, Peter. 213 00:13:24,333 --> 00:13:26,467 Ahora, tengo que ir a ayudar a otro niño. 214 00:13:26,567 --> 00:13:30,667 Me engañé haciéndome creer que siempre permanecerías conmigo. 215 00:13:30,767 --> 00:13:33,900 Y lo estaré, Peter. Siempre estaré contigo. 216 00:13:43,133 --> 00:13:45,700 Hace unas pelis que dan lástima. 217 00:13:51,033 --> 00:13:54,167 Lois, saca la alfombra roja. Ahí viene Joe con sus colegas. 218 00:13:54,267 --> 00:13:56,167 ¿Tienes mesas para 30? 219 00:14:00,233 --> 00:14:01,733 ¡Eh, Joe! 220 00:14:01,833 --> 00:14:03,933 Pensé que vendrías con tus amigos polis. 221 00:14:04,033 --> 00:14:05,933 ¿Qué hacen aquí todos estos paralelogramos? 222 00:14:06,033 --> 00:14:09,000 Dirás parapléjicos. Son mis amigos, Peter. 223 00:14:09,100 --> 00:14:10,533 Venga, tíos, a comer. 224 00:14:10,633 --> 00:14:14,333 Espero que no venga uno de esos cabreados veteranos de Vietnam 225 00:14:14,433 --> 00:14:16,867 con pañuelo en el pelo. Coño, aquí está. 226 00:14:16,967 --> 00:14:19,900 He visto cosas, tío. ¡Y qué cosas! 227 00:14:20,333 --> 00:14:21,733 No te las recomendaría. 228 00:14:30,267 --> 00:14:33,467 Peter, es fantástico. El restaurante está lleno. 229 00:14:34,000 --> 00:14:37,133 Lois, ¿no te pone un poco los pelos de punta? 230 00:14:37,233 --> 00:14:39,633 ¿Por qué? Todos están disfrutando de lo lindo. 231 00:14:39,733 --> 00:14:41,933 Además, piensa en la pasta que estamos ganando. 232 00:14:42,033 --> 00:14:44,367 Paso de la pasta. Yo quería un restaurante superior, 233 00:14:44,467 --> 00:14:46,867 no la cafetería del hospital de veteranos. 234 00:14:46,967 --> 00:14:49,700 Esto es más raro que el vídeo rap de MC Escher. 235 00:14:59,967 --> 00:15:03,333 En noticias locales, un nuevo restaurante está arrasando Quahog. 236 00:15:03,433 --> 00:15:04,533 Así es, Diane. 237 00:15:04,633 --> 00:15:08,400 Si es discapacitado, conoce a alguno o le gusta el circo, 238 00:15:08,500 --> 00:15:10,767 no deje de visitar Casa de Jalar Gran Pete, 239 00:15:10,867 --> 00:15:13,167 donde gente sin silla pilla ensaladilla. 240 00:15:13,267 --> 00:15:16,333 Lois, esto es de locos. Creo que deberíamos cerrar el restaurante. 241 00:15:16,433 --> 00:15:18,867 Pero ¿por qué? Nos va fenomenal. 242 00:15:18,967 --> 00:15:22,567 Lois, a ver cómo te explico. Mira, los tullidos no molan. 243 00:15:22,667 --> 00:15:25,100 -Voy a buscar el cuadro. -¡No, Peter! 244 00:15:27,333 --> 00:15:28,600 ¿Qué ves aquí, Lois? 245 00:15:28,700 --> 00:15:30,500 -¿Es necesario? -¿Qué ves aquí? 246 00:15:31,400 --> 00:15:33,133 Una foto de Mark Harmon. 247 00:15:33,233 --> 00:15:37,033 Una foto de Mark Harmon, el mejor actor de todos los tiempos. 248 00:15:37,133 --> 00:15:38,967 ¿Tú ves una silla de ruedas debajo? 249 00:15:39,067 --> 00:15:40,200 -Peter... -Lois. 250 00:15:40,700 --> 00:15:43,533 ¿Tú ves una silla de ruedas 251 00:15:44,467 --> 00:15:46,200 en el culo de Mark Harmon? 252 00:15:46,300 --> 00:15:48,100 -No. -¡No, no la ves! 253 00:15:48,200 --> 00:15:50,100 Porque Mark Harmon sí que mola. 254 00:15:50,200 --> 00:15:53,433 Y sé lo que piensas: "Peter, eso es como tu discurso de Gil Gerard", 255 00:15:53,533 --> 00:15:56,133 pero puedes cerrar el pico ya, porque no lo es. 256 00:15:56,533 --> 00:15:59,067 Es cierto que se parece un poco al discurso de Gil Gerard. 257 00:15:59,167 --> 00:16:01,433 Peter, me gusta el restaurante tal y como es 258 00:16:01,533 --> 00:16:03,667 y si a ti no te gusta, es tu problema. 259 00:16:04,167 --> 00:16:06,667 Bien, en ese caso, yo me ocuparé. 260 00:16:09,567 --> 00:16:11,100 Atención, ahí llegan. 261 00:16:14,100 --> 00:16:16,300 Hola, Peter. Hemos venido a cenar. 262 00:16:16,400 --> 00:16:20,400 No, de eso nada, Joe, tenemos nuevas normas. ¿No has visto el cartel? 263 00:16:22,967 --> 00:16:26,467 -Peter, ¿qué rayos significa eso? -Es un mensaje, Joe. 264 00:16:26,567 --> 00:16:29,033 No queremos que tú ni los tuyos vengáis a comer aquí. 265 00:16:29,133 --> 00:16:31,900 Estás arruinando lo que debía ser un restaurante vip. 266 00:16:32,000 --> 00:16:34,067 Peter, eres uno de mis mejores amigos. 267 00:16:34,167 --> 00:16:37,333 ¿Me estás diciendo que tienes un problema con mi discapacidad? 268 00:16:37,433 --> 00:16:40,133 Pues, a decir verdad, Joe, sí. Me parece inmoral. 269 00:16:40,233 --> 00:16:42,767 Es una opción de vida que estáis imponiendo a este país. 270 00:16:42,867 --> 00:16:45,833 ¡Los discapacitados somos personas respetables! 271 00:16:45,933 --> 00:16:48,467 Sí, cuando no estáis borrachos o jugando en vuestras reservas, 272 00:16:48,567 --> 00:16:52,600 -que nosotros os dimos. -Bien. Si eso es lo que quieres... 273 00:16:52,700 --> 00:16:54,833 ¡Pero no nos vencerás tan fácilmente! 274 00:16:55,967 --> 00:16:59,667 Vale, eso ha sido fácil, pero volveré con más discapacitados. 275 00:17:05,267 --> 00:17:07,500 ¡Papá, mira, ahí vienen! 276 00:17:12,400 --> 00:17:15,767 Peter, te damos una última oportunidad de dejarnos entrar. 277 00:17:16,167 --> 00:17:18,667 ¿Qué vais a hacer, Joe? Yo estoy aquí arriba. 278 00:17:19,167 --> 00:17:22,200 ¡Y vosotros, ahí abajo! 279 00:17:22,467 --> 00:17:25,067 Muy bien, Peter, no nos dejas elección. 280 00:17:25,167 --> 00:17:28,067 ¡Hombres, a formar el Cojotrón! 281 00:18:17,733 --> 00:18:20,767 ¡Socorro, socorro, que alguien me ayude! 282 00:18:22,133 --> 00:18:24,367 Ben Stiller, ayúdame. 283 00:18:24,467 --> 00:18:27,233 No, Peter. Oí lo que dijiste de mis películas. 284 00:18:27,333 --> 00:18:29,200 -¿Cómo lo has oído? -¿Tú qué crees? 285 00:18:29,300 --> 00:18:31,900 Vete a hacer puñetas, vástago mutante de cómicos. 286 00:18:34,900 --> 00:18:37,900 Señora Griffin, mucho me temo que no volverá a andar, 287 00:18:38,000 --> 00:18:42,167 sin saber su suerte por solo estar en silla de ruedas dos semanas. 288 00:18:42,267 --> 00:18:44,300 La pierna se recuperará bien. 289 00:18:44,400 --> 00:18:47,633 Peter, ¿te das cuenta de que te lo mereces por cómo trataste a Joe? 290 00:18:47,733 --> 00:18:49,767 Me parece que le debes una disculpa. 291 00:18:49,867 --> 00:18:53,000 ¿Qué dices? Yo no tengo la culpa de que él y los cojos de sus amigos 292 00:18:53,100 --> 00:18:56,133 no se integren con la gente normal, pero yo seré diferente. 293 00:18:56,233 --> 00:18:59,833 Seré un tullido digno y les enseñaré cómo se actúa. 294 00:20:12,633 --> 00:20:15,833 -Joe, ¿tienes un minuto? -¿Qué pasa, Peter? 295 00:20:15,933 --> 00:20:18,633 Solo quería pedirte disculpas. 296 00:20:18,733 --> 00:20:21,833 Pensaba que no erais más que una panda de cojos asquerosos. 297 00:20:22,167 --> 00:20:26,667 Pero llevo en esta silla de ruedas 45 minutos y veo lo duro que es. 298 00:20:26,767 --> 00:20:29,700 Bueno, Peter, ha sido una semana dura para los dos, 299 00:20:29,800 --> 00:20:32,933 pero no sabes cómo me alegra oírte decir eso. 300 00:20:33,033 --> 00:20:35,567 Pues ¿qué me dices, olvidamos lo que pasó? 301 00:20:35,667 --> 00:20:37,167 Es lo que más me gustaría. 302 00:20:37,433 --> 00:20:39,833 Bonnie y yo estamos viendo "Anatomía de Grey". 303 00:20:39,933 --> 00:20:41,100 Si quieres entrar... 304 00:20:41,200 --> 00:20:43,633 Bueno, Joe, si te digo la verdad, 305 00:20:44,100 --> 00:20:45,600 eso suena fatal. 25520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.