All language subtitles for Family.Guy.S05E13.Bill.and.Peters.Bogus.Journey.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,867 --> 00:00:38,567 Qué estupendo venir aquí para hacer algo el fin de semana. 2 00:00:38,633 --> 00:00:40,433 Pensé que estaría bien salir un poco. 3 00:00:40,533 --> 00:00:44,133 Así alejamos a los niños del girasol racista de la entrada. 4 00:00:44,967 --> 00:00:48,000 Eh, chaval, no pases por delante de esta casa. 5 00:00:48,100 --> 00:00:49,433 Calla, ignorante. 6 00:00:52,833 --> 00:00:55,700 Hola, doña anguila. ¡Qué resbaladiza! 7 00:00:55,767 --> 00:00:57,400 ¡Huy, se escapó! 8 00:00:58,267 --> 00:01:00,333 Ahora, la mano me huele raro. 9 00:01:00,433 --> 00:01:02,833 Ven, Jesse. Huéleme el dedo. 10 00:01:10,267 --> 00:01:12,700 Hoy ha sido un gran día. 11 00:01:13,933 --> 00:01:17,933 Mirad, una recreación de la ciudad perdida de Nueva Orleans. 12 00:01:24,600 --> 00:01:27,267 Papá, ¿Nueva Orleans existió de verdad? 13 00:01:27,367 --> 00:01:30,133 Nadie lo sabe, Chris. Nadie lo sabe. 14 00:01:33,400 --> 00:01:37,100 Brian, mira, soy una estríper. Así me pago la universidad. 15 00:01:37,200 --> 00:01:39,433 Debería estar menos dispuesta a quitarme la ropa, 16 00:01:39,533 --> 00:01:42,800 pero no me cuesta porque mi padrastro no conocía sus límites. 17 00:01:44,400 --> 00:01:49,100 Buenos días, señor pulpo. Veo que tiene dos ojos y poco más. 18 00:01:49,200 --> 00:01:50,700 Vamos a arreglarlo. 19 00:01:50,800 --> 00:01:54,367 Primero, le ponemos un bonito bigote retorcido. 20 00:01:54,433 --> 00:01:57,667 Y después, una boca sonriente de viejo tontorrón. 21 00:01:57,967 --> 00:02:01,833 Y un par de cejas, con una levantada, como si dijera: "¿Qué?". 22 00:02:01,933 --> 00:02:04,400 ¡Mira cuántos granos te han salido! 23 00:02:04,500 --> 00:02:06,767 Y justo antes del gran baile. 24 00:02:09,600 --> 00:02:12,167 ¡Socorro! ¡Cómo chupa y aprieta! 25 00:02:12,233 --> 00:02:15,600 Yo me ocupo. No es la primera vez que me enredo con uno de estos. 26 00:02:20,767 --> 00:02:23,367 ¡Eh, cómo mola, señor Seamus! 27 00:02:23,467 --> 00:02:26,333 No es nada. Así fue como pillé al viejo Patapalo. 28 00:02:33,800 --> 00:02:36,967 El expresidente Bill Clinton ha estado hoy en Quahog 29 00:02:37,067 --> 00:02:40,233 para juzgar el concurso anual de Miss Tobillazos. 30 00:02:43,533 --> 00:02:45,100 ¡Eso sí que es un tobillazo! 31 00:02:45,200 --> 00:02:48,200 ¿Dónde acaba la grasa de la pierna y empieza la del tobillo? 32 00:02:48,300 --> 00:02:50,200 Esto es lo mejor. 33 00:02:50,533 --> 00:02:52,800 Brian, ¿qué es esto en mi zapato? 34 00:02:52,900 --> 00:02:55,667 -Mi caca. -Exacto. Y es asqueroso. 35 00:02:55,767 --> 00:02:58,600 Estoy harta de que uses el jardín de cuarto de baño. 36 00:02:58,667 --> 00:03:01,200 Ya es hora de que aprendas a usar el baño, como todo el mundo. 37 00:03:01,300 --> 00:03:03,667 ¡Voy a estornudar, voy a estornudar! 38 00:03:10,133 --> 00:03:11,867 Adiós, Lois, me voy al gimnasio. 39 00:03:11,933 --> 00:03:14,167 Vale, hasta luego. Espera, ¿qué? 40 00:03:14,233 --> 00:03:15,800 ¿Desde cuándo vas al gimnasio? 41 00:03:15,900 --> 00:03:19,733 Es que lo que pasó en el acuario me hizo ver que estoy en mala forma. 42 00:03:19,800 --> 00:03:21,767 ¿Y si vuelvo a encontrarme con ese pulpo? 43 00:03:21,867 --> 00:03:24,900 -Peter, no digas tonterías. -¿Listo para el segundo asalto? 44 00:03:25,000 --> 00:03:27,267 Tengo todo el día. ¿Es esa tu mujer? 45 00:03:32,633 --> 00:03:35,633 -No sabía que veníais al gimnasio. -Sí, la rutina semanal. 46 00:03:35,733 --> 00:03:39,633 Venga, vamos, empuja. Empuja, tú puedes, tú puedes. 47 00:03:39,733 --> 00:03:40,767 ¡Hala! 48 00:03:40,867 --> 00:03:43,200 ¡Glenn, Glenn, Glenn! 49 00:03:43,567 --> 00:03:47,400 Tíos, no hagáis tanto ruido, tengo que concentrarme en mi cardio. 50 00:03:51,467 --> 00:03:53,100 ¿Vosotros sois los instructores? 51 00:03:53,200 --> 00:03:55,933 Mira, Barnaby, otro entusiasta del deporte aeróbico. 52 00:03:56,033 --> 00:04:00,067 Iniciamos la sesión con una vigorosa calistenia en tiempo rítmico 53 00:04:00,167 --> 00:04:04,100 con los prensados de acetato de una música que hace furor llamada jazz. 54 00:04:21,600 --> 00:04:24,233 -¿Cómo crees que funciona? -No tengo ni idea. 55 00:04:24,333 --> 00:04:26,733 Lois me ha dicho que debo empezar a usar el váter 56 00:04:26,800 --> 00:04:29,467 y a ti te han enseñado el control de esfínteres, ayúdame. 57 00:04:29,567 --> 00:04:32,367 Vale, somos dos tíos inteligentes. Podemos resolverlo. 58 00:04:34,367 --> 00:04:36,133 ¿Qué es esa parte grande? 59 00:04:36,200 --> 00:04:38,800 A lo mejor es donde vive el mago que lo hace funcionar. 60 00:04:39,133 --> 00:04:42,467 -Será mejor no enfadarlo. -¿Para qué será esta cosa? 61 00:04:42,567 --> 00:04:44,433 Ten cuidado, no sabemos lo que hace. 62 00:04:44,500 --> 00:04:46,133 Vale, vamos a verlo. 63 00:04:46,200 --> 00:04:49,033 ¡Oh, Dios, Dios, cuidado, cuidado, cuidado! 64 00:04:56,300 --> 00:05:00,467 Haced como si no estuviera. Solo escribo una carta a mi novio. 65 00:05:00,567 --> 00:05:02,567 "Querido mi novio, 66 00:05:02,633 --> 00:05:05,600 gracias por pegarte el lote conmigo el otro día conscientemente. 67 00:05:05,700 --> 00:05:06,900 Moló un montón. 68 00:05:07,000 --> 00:05:10,567 Las flores que me mandaste de verdad son muy bonitas, 69 00:05:10,633 --> 00:05:14,067 lo mismo que dijiste de mí. Te quiero, Meg". 70 00:05:14,167 --> 00:05:18,033 Meg, déjate de chorradas, eres como esos que se sientan en un Starbucks 71 00:05:18,100 --> 00:05:20,133 y se ponen a escribir en público con el portátil. 72 00:05:20,200 --> 00:05:22,267 ¿Qué, escribiendo un rato, colega? 73 00:05:22,333 --> 00:05:26,300 Sí, lo hago en público para que todo el mundo me vea escribir mi guion. 74 00:05:26,400 --> 00:05:30,167 Y yo. A los escritores nos deben ver escribiendo. Si no, ¿para qué? 75 00:05:30,267 --> 00:05:33,000 -Tío, deberías escribir eso. -Vale. ¿Me miras? 76 00:05:33,367 --> 00:05:37,600 Hola, familia fofa y en baja forma. Fijaos qué duras tengo las grasas. 77 00:05:37,700 --> 00:05:41,167 Peter, has ido al gimnasio una vez durante 15 minutos. 78 00:05:41,267 --> 00:05:43,467 Y estoy 15 minutos más fuerte, Brian. 79 00:05:43,567 --> 00:05:45,700 Puedo romper una guía de teléfonos por la mitad, 80 00:05:45,800 --> 00:05:47,933 pero por mucho que busco, no conozco a nadie que la use. 81 00:05:48,000 --> 00:05:49,533 Romperé el portátil de Meg. 82 00:05:51,433 --> 00:05:53,000 Papá, ¿qué narices...? 83 00:05:59,533 --> 00:06:01,233 Míralo con esa camiseta. 84 00:06:01,300 --> 00:06:04,833 Está más patético que John Merrick cuando entró en March.com. 85 00:06:05,433 --> 00:06:08,500 Es imposible que uses la 36. 86 00:06:11,000 --> 00:06:14,267 Me siento como nunca. Me siento como Arnold Schwarzenegger 87 00:06:14,333 --> 00:06:17,167 sin el acento de nenaza tipo la chica de "Piratas del Caribe". 88 00:06:19,800 --> 00:06:23,133 Disculpe, señor. Servicio secreto. Quisiera solicitar su colaboración. 89 00:06:23,200 --> 00:06:25,933 -Claro, ¿qué ocurre? -Somos escoltas de Bill Clinton. 90 00:06:26,033 --> 00:06:28,600 Se le ha pinchado una rueda delante de su casa. 91 00:06:28,700 --> 00:06:32,700 -¿No tendrá un gato para prestarnos? -No necesitan gato, yo soy su gato. 92 00:06:32,767 --> 00:06:34,000 Se lo levantaré. 93 00:06:35,700 --> 00:06:37,400 Eh, te lo agradezco, tío. 94 00:06:37,467 --> 00:06:40,567 Vamos un poco sobrecargados porque tengo una fiesta de gordas. 95 00:06:42,000 --> 00:06:44,300 De acuerdo, chicas, he apagado el aire acondicionado. 96 00:06:44,400 --> 00:06:48,200 A la primera que le llegue el sudor del cuello a la raja del culo, gana. 97 00:06:48,300 --> 00:06:50,267 Bien, chicos. Fijaos cómo se hace. 98 00:06:50,333 --> 00:06:52,767 Distribuimos todo el peso entre el paquete y la espalda. 99 00:06:52,867 --> 00:06:55,033 Nos olvidamos totalmente de las piernas 100 00:06:55,100 --> 00:06:58,167 y levantamos los riñones con un movimiento rápido y de torsión. 101 00:06:59,267 --> 00:07:00,333 -¡Peter! -¡Dios mío! 102 00:07:00,433 --> 00:07:01,833 ¡Llama a una ambulancia! 103 00:07:01,900 --> 00:07:04,667 ¿A cuál no le he pegado todavía el herpes? 104 00:07:08,600 --> 00:07:10,333 ¿Qué tal la hernia, Peter? 105 00:07:10,400 --> 00:07:12,300 ¿Sabes qué es lo peor de esto, Lois? 106 00:07:12,367 --> 00:07:15,367 Pensaba que no estaba en forma, pero eso no es todo. 107 00:07:15,467 --> 00:07:18,167 Tengo que aceptar que me estoy haciendo viejo. 108 00:07:18,233 --> 00:07:19,333 ¡Toc toc! 109 00:07:19,400 --> 00:07:21,433 Señor presidente, ¿qué hace usted aquí? 110 00:07:21,500 --> 00:07:24,600 Lamento tanto que Peter se lesionara por arreglarme el coche 111 00:07:24,667 --> 00:07:26,633 que he venido a desearle una pronta recuperación. 112 00:07:26,700 --> 00:07:28,467 ¡Ahí va, Bill Clinton! 113 00:07:28,567 --> 00:07:31,500 -¿Puedo hacer una foto con el móvil? -Claro. 114 00:07:32,500 --> 00:07:34,467 ¿Has visto el aro del pezón? 115 00:07:34,533 --> 00:07:37,033 Me lo regaló la buena amazona de Madeleine Albright. 116 00:07:37,233 --> 00:07:39,633 No pareces muy animado, Peter. 117 00:07:39,733 --> 00:07:43,467 Es que he empezado a darme cuenta de que ya no soy tan joven. 118 00:07:43,567 --> 00:07:47,933 Entiendo. Después del baipás pensé que todo se había acabado para mí, 119 00:07:48,033 --> 00:07:52,000 pero me di cuenta de que no es así. Eres tan joven como tú te sientas. 120 00:07:52,067 --> 00:07:54,200 No sé, Reagan, me gustaría creerlo. 121 00:07:54,300 --> 00:07:56,067 Te convenceré de lo contrario. 122 00:07:56,167 --> 00:07:59,367 Cuando salgas, te llevaré a dar una vuelta y disfrutarás como nunca. 123 00:07:59,467 --> 00:08:03,300 Y cuando terminemos, te aseguro que volverás a sentirte un hombre joven. 124 00:08:03,367 --> 00:08:05,067 Si crees que puede servir de algo... 125 00:08:05,167 --> 00:08:07,067 Ya lo creo que sí. ¿Y sabes qué ayuda? 126 00:08:07,167 --> 00:08:09,033 Un poco de terapia de saxofón. 127 00:08:34,967 --> 00:08:36,300 ¡Hazme tuya! 128 00:08:43,333 --> 00:08:44,467 ¿Qué es eso? 129 00:08:44,567 --> 00:08:47,733 No pude enseñarte a usar el váter y traigo esto para que aprendas. 130 00:08:47,833 --> 00:08:50,167 Es un manual para el control de esfínteres. 131 00:08:50,533 --> 00:08:54,567 Hola. Soy Roy Scheider y hoy aprenderemos a usar el inodoro. 132 00:08:54,667 --> 00:08:57,267 Saluden a mi colega, Hank el Hambriento. 133 00:08:57,367 --> 00:09:00,067 -Hola, Hank. -Tengo hambre de tu caca. 134 00:09:00,133 --> 00:09:01,733 Dámela o desfallezco. 135 00:09:05,067 --> 00:09:07,600 Recuerden: lo importante es relajarse 136 00:09:07,667 --> 00:09:10,300 y dejar que su cuerpo haga sus cosas sin forzar. 137 00:09:10,867 --> 00:09:13,067 ¡Qué demonios, qué demonios...! 138 00:09:13,167 --> 00:09:15,767 Y aquí está Susan St. James para echarme talco en el culo. 139 00:09:16,233 --> 00:09:18,667 Bien. Tenemos un gran día por delante. 140 00:09:18,767 --> 00:09:21,467 Te demostraré que la edad es solo un estado mental. 141 00:09:21,567 --> 00:09:24,133 -Vamos, sube a mi limusina. -¡Arrea, una limusina! 142 00:09:24,200 --> 00:09:25,300 ¡Yo delante! 143 00:09:29,767 --> 00:09:32,733 -Mira a la pantalla, no a tus pies. -Sí, calla, ya lo tengo. 144 00:09:32,800 --> 00:09:35,633 -Número 32. -¡Nuestra pizza ya está! 145 00:09:35,733 --> 00:09:37,267 Yo sigo, yo sigo. 146 00:09:49,933 --> 00:09:53,267 ¡Jo, tío, menuda pasada, volver a gastar bromas por teléfono! 147 00:09:55,233 --> 00:09:56,800 Calla, está sonando. 148 00:09:56,867 --> 00:09:59,367 -¿Diga? -Hola. ¿Es Linda Tripp? 149 00:09:59,433 --> 00:10:00,500 Sí. 150 00:10:00,567 --> 00:10:03,233 ¿Por qué no cerraste el pico, guarra? ¡Ojalá te mueras! 151 00:10:04,633 --> 00:10:09,467 Eso no ha sido una broma, ha sido directamente borde. 152 00:10:09,533 --> 00:10:10,700 Lo siento mucho. 153 00:10:10,800 --> 00:10:13,400 No importa. ¿Sabes, Bill? Tenías razón. 154 00:10:13,500 --> 00:10:16,600 Desde que salgo contigo, me siento 20 años más joven. 155 00:10:16,667 --> 00:10:18,600 Has cambiado totalmente mi vida. 156 00:10:18,667 --> 00:10:22,033 ¿Lo ves? Te lo dije, Peter. La edad es solo un estado mental. 157 00:10:22,100 --> 00:10:25,800 -¿Qué quieres hacer ahora? -Pillarme un subidón, tío. 158 00:10:29,467 --> 00:10:32,200 -Tío, me está entrando hambre. -A mí también. 159 00:10:32,267 --> 00:10:34,200 ¡Aparca, tío, aparca! 160 00:10:37,967 --> 00:10:41,533 Colega, fíjate. Detrás de esa valla hay un cerdo. 161 00:10:42,733 --> 00:10:44,400 Ah, sí, lo veo. 162 00:10:44,467 --> 00:10:47,367 -Tío, nos lo podemos comer. -¿Qué? 163 00:10:47,467 --> 00:10:50,533 ¡Tío, venga! Nos podríamos comer ahora el cerdo. 164 00:10:50,767 --> 00:10:52,900 Nos lo podemos zampar, sí. 165 00:10:52,967 --> 00:10:55,300 Estaría chupado. Solo sería un minuto. 166 00:10:55,367 --> 00:10:57,733 ¿De verdad tardaríamos tan poco en hacerlo? 167 00:10:57,800 --> 00:11:01,867 Peter, podemos tener ese cerdo en el estómago en un minuto 168 00:11:01,933 --> 00:11:04,467 y después, hacemos otra cosa. 169 00:11:08,767 --> 00:11:10,600 Vale, estoy muerto de hambre. 170 00:11:15,567 --> 00:11:18,267 -¿Quién anda ahí? -¡Mierda, acelera, acelera! 171 00:11:20,433 --> 00:11:21,733 Me cago en la... 172 00:11:21,833 --> 00:11:25,000 Si querían un cerdo, ¿por qué no se han llevado a mi mujer? 173 00:11:26,800 --> 00:11:30,067 ¡Y ahora, damas y caballeros, Conway Twitty! 174 00:11:50,267 --> 00:11:51,900 Hola, viejo amigo. 175 00:11:53,333 --> 00:11:54,800 ¡Qué puñetas...! 176 00:11:54,900 --> 00:11:56,367 ¡No! 177 00:11:56,433 --> 00:11:58,333 ¡No vas a usar el césped! 178 00:11:58,400 --> 00:12:00,067 ¡Brian, ya estoy más que harta! 179 00:12:00,133 --> 00:12:03,033 Es más asqueroso que aquel regalo de Navidad. 180 00:12:03,100 --> 00:12:05,833 ¿Qué será, un pajarito? 181 00:12:07,033 --> 00:12:10,033 ¡Ay, Dios mío, está muerto, Brian! 182 00:12:11,367 --> 00:12:13,600 ¡Brian, es repulsivo! 183 00:12:13,667 --> 00:12:15,533 ¡Dios mío, llevaos esto de aquí! 184 00:12:15,633 --> 00:12:17,933 Lo siento. Pensé que te gustaría. 185 00:12:18,033 --> 00:12:19,600 ¡Brian, a mí me encanta! 186 00:12:19,933 --> 00:12:22,067 Te voy a llamar Cabeza Pringosa. 187 00:12:22,500 --> 00:12:24,300 Te quiero, Cabeza Pringosa. 188 00:12:24,467 --> 00:12:27,800 Brian, si no vas a usar el baño, solo queda una solución. 189 00:12:28,033 --> 00:12:31,800 Brian, ¿sabías que Brad Pitt es sobrino de John Lithgow? 190 00:12:31,900 --> 00:12:34,567 -¿Sí? -No, pero suena como si pudiera ser. 191 00:12:34,633 --> 00:12:37,933 ¡Oh, cielos, llevas pañal, qué ridículo! 192 00:12:38,033 --> 00:12:40,467 -¿Por qué? Tú llevas pañal. -Sí, pero soy un niño. 193 00:12:40,567 --> 00:12:44,467 Quien ve mi pañal dice: "Qué mono, seguro que huele a polvos de talco". 194 00:12:44,567 --> 00:12:47,867 Al ver el tuyo dirán: "Ese perro está enfermo, estará muriéndose, 195 00:12:47,933 --> 00:12:50,700 que no gotee en la moqueta. ¿Por qué no lo sacrificarán ya?". 196 00:12:50,767 --> 00:12:52,733 Tal y como estoy, casi me encantaría. 197 00:12:52,800 --> 00:12:55,567 Venga, tío, solo hay que acostumbrarse. 198 00:12:55,633 --> 00:12:58,467 ¿Ya lo has hecho, ya te has cagado tu virginidad? 199 00:12:58,567 --> 00:13:01,033 Deberías ser más sensible con mi humillación. 200 00:13:01,133 --> 00:13:04,200 Recuerda lo mal que lo pasaste con aquel dibujo de Peter y Lois. 201 00:13:04,267 --> 00:13:06,867 Stewie, es precioso. 202 00:13:06,967 --> 00:13:09,033 Lo vamos a poner colgadito en la nevera. 203 00:13:09,133 --> 00:13:10,500 ¿De verdad, en la nevera? 204 00:13:10,600 --> 00:13:13,533 Creo que tenemos un pequeño Miguel Ángel en casa. 205 00:13:13,600 --> 00:13:15,600 Vale. Pues hasta luego. 206 00:13:19,733 --> 00:13:22,067 Casi me meo cuando has dicho de ponerlo en la nevera. 207 00:13:22,167 --> 00:13:25,567 ¿Y qué carajo se supone que es, un pelícano o un autobús? 208 00:13:26,033 --> 00:13:27,767 Ni que lo hubiera pintado Mohamed Ali. 209 00:13:27,867 --> 00:13:29,967 ¡Qué tontería! Voy a escupirle. 210 00:13:35,700 --> 00:13:36,733 ¡Peter! 211 00:13:36,833 --> 00:13:40,533 Lois, déjame que te prepare un café. 212 00:13:45,000 --> 00:13:48,133 Un cerdo, ¿nos lo podemos quedar? ¡Ay, me ha mordido! 213 00:13:48,233 --> 00:13:50,533 ¿Se puede saber qué hicisteis anoche Bill y tú? 214 00:13:50,600 --> 00:13:53,367 Vivir, Lois. Vivir nuestras vidas. 215 00:13:53,433 --> 00:13:56,733 Peter, el expresidente Clinton es una mala influencia. 216 00:13:56,833 --> 00:13:59,267 Te prohíbo que vuelvas a salir con él. 217 00:13:59,367 --> 00:14:01,700 ¡Ni hablar! Bill Clinton me hace sentir joven, 218 00:14:01,800 --> 00:14:05,700 no como tú con esos jerséis tipo Judd Hirsch y tus Werther Original. 219 00:14:06,733 --> 00:14:08,833 Si no quiere hacerme caso, 220 00:14:08,933 --> 00:14:11,367 tendré que hablar con Clinton personalmente. 221 00:14:14,533 --> 00:14:17,167 Señor presidente, tengo que hablar con usted. 222 00:14:18,567 --> 00:14:21,300 No cabe duda de que eres muy convincente. 223 00:14:21,367 --> 00:14:22,733 Sí, eso me dicen. 224 00:14:22,833 --> 00:14:25,533 ¿Quieres darme el puro? Ya puedo fumármelo. 225 00:14:28,767 --> 00:14:32,633 ¿En qué narices estaba pensando? No sé qué me ha pasado. 226 00:14:32,733 --> 00:14:34,900 Dios, ¿qué voy a hacer ahora? 227 00:14:35,000 --> 00:14:36,700 Bill, ¿te apetece ir a la bolera? 228 00:14:36,767 --> 00:14:39,433 Le he mangado pasta a Lois, no creo que se dé cuenta, 229 00:14:39,500 --> 00:14:41,933 porque está aquí follando contigo. 230 00:14:42,333 --> 00:14:46,133 Peter, oye, sé que parece horrible. Me siento fatal 231 00:14:46,200 --> 00:14:48,500 y no se me ocurre nada que justifique 232 00:14:48,600 --> 00:14:51,733 el hecho de haberme acostado con Bill, menos... 233 00:14:52,033 --> 00:14:55,900 No sé, Peter, el tío fue presidente en el período de expansión económica 234 00:14:56,000 --> 00:14:58,333 más largo de la historia de este país. 235 00:14:58,833 --> 00:15:02,467 Y redujo el porcentaje de gente que se encontraba cobrando el paro 236 00:15:02,567 --> 00:15:05,200 al nivel más bajo en 33 años. 237 00:15:05,300 --> 00:15:07,900 -35 años. -¡35, Peter! 238 00:15:08,000 --> 00:15:10,867 Bien, bien. Hoy he aprendido una cosa. 239 00:15:10,967 --> 00:15:14,300 Por lo visto, Bill Clinton tiene un lado que el mundo entero conoce 240 00:15:14,400 --> 00:15:17,467 y otro oculto de ninfómano salido que solo conozco yo. 241 00:15:17,567 --> 00:15:19,433 Lo siento mucho, Peter. 242 00:15:19,533 --> 00:15:23,167 Lois, creo que lo mejor será que me quede una temporada con Quagmire. 243 00:15:23,267 --> 00:15:24,667 Lo entiendo. 244 00:15:24,733 --> 00:15:27,267 Lois, ¿lista para tantear al votante? 245 00:15:27,367 --> 00:15:32,433 Soy peor esposa que Lorena Bobbit cuando estuvo casada con La Cosa. 246 00:15:32,533 --> 00:15:35,467 ¿Dónde está, dónde lo he tirado? ¡Oh, no! 247 00:15:35,567 --> 00:15:37,400 ¿Es esto lo que está buscando? 248 00:15:41,000 --> 00:15:43,467 No puedo creer que Lois me haya engañado. 249 00:15:43,567 --> 00:15:46,300 Escucha, Peter, sé que es un momento muy duro para ti, 250 00:15:46,400 --> 00:15:49,433 pero quiero que sepas que estoy aquí para lo que necesites. 251 00:15:49,967 --> 00:15:54,333 Sé que tus intenciones son buenas, pero tengo que resolver esto solo. 252 00:15:54,833 --> 00:15:57,900 No me he equivocado tanto con nadie desde mi último chequeo. 253 00:15:58,000 --> 00:15:59,267 Muy bien. 254 00:15:59,700 --> 00:16:01,733 El doctor le atenderá enseguida. 255 00:16:02,433 --> 00:16:03,900 ¿Peter? 256 00:16:04,000 --> 00:16:05,900 Peter, ¿estás ahí? Soy yo. 257 00:16:06,733 --> 00:16:08,333 ¿Qué es lo que quieres? 258 00:16:08,433 --> 00:16:11,800 Cariño, me siento francamente mal por lo que ha pasado, 259 00:16:11,867 --> 00:16:15,600 pero tengo la solución para arreglar lo que ha pasado entre nosotros. 260 00:16:15,700 --> 00:16:16,733 Te escucho. 261 00:16:16,833 --> 00:16:20,100 Creo que la única manera de nivelar la situación 262 00:16:20,167 --> 00:16:22,567 es que tú también te acuestes con alguien. 263 00:16:22,667 --> 00:16:25,833 ¿Quieres liarme con otra pájara? 264 00:16:25,967 --> 00:16:28,567 Sí, Peter, porque no quiero perderte. 265 00:16:28,667 --> 00:16:30,400 Bueno, así estaríamos en paz. 266 00:16:30,500 --> 00:16:32,367 Vale, si de verdad crees que funcionará. 267 00:16:32,433 --> 00:16:35,267 Créeme. Funcionará mejor que el primer teléfono. 268 00:16:35,367 --> 00:16:38,233 Sí, lo hemos conseguido, Watson. ¡Qué momentazo! 269 00:16:38,300 --> 00:16:39,900 Por fin hemos perfeccionado el primer teléfono. 270 00:16:40,533 --> 00:16:41,567 Sí... 271 00:16:41,667 --> 00:16:45,467 Escucha, alguien ha estado llamándome y quienquiera que fuera 272 00:16:45,567 --> 00:16:49,767 ha dicho cosas muy sexuales, con mucha ira y muy sexuales. 273 00:16:49,867 --> 00:16:52,900 ¿En serio? Seguro que ha sido algún adolescente. 274 00:16:53,000 --> 00:16:54,033 Criajos... 275 00:16:54,133 --> 00:16:58,567 Bueno, eso es lo extraño, que solo hay dos teléfonos en el mundo. 276 00:16:58,667 --> 00:17:01,367 Y uno está en mi despacho y otro en el tuyo. 277 00:17:01,467 --> 00:17:04,633 Y ninguno de los dos existía hasta hace unas horas. 278 00:17:05,333 --> 00:17:07,867 Vaya, ahora necesitaría una distracción. 279 00:17:08,233 --> 00:17:11,000 ¡Damas y caballeros, con ustedes Conway Twitty! 280 00:17:33,267 --> 00:17:36,733 Bien, Peter, ¿quién va a ser, con quién te quieres acostar? 281 00:17:36,833 --> 00:17:39,367 ¿A quién queremos engañar? No puede funcionar. 282 00:17:39,467 --> 00:17:42,800 -Casi mejor lo olvidamos. -No, cariño, tiene que funcionar. 283 00:17:42,900 --> 00:17:45,233 Elige a quien quieras y yo lo arreglo. 284 00:17:45,333 --> 00:17:49,633 Con el corazón, si pudieras elegir a cualquier mujer, ¿quién sería? 285 00:17:49,733 --> 00:17:51,700 ¿Halle Berry, Ann-Margret? 286 00:17:51,800 --> 00:17:55,133 -¿Cualquiera cualquiera? -Cualquiera. No temas decírmelo. 287 00:17:55,233 --> 00:17:56,367 Babs. 288 00:17:56,633 --> 00:17:58,533 -¿Mi madre? -Sí. 289 00:17:59,767 --> 00:18:00,800 ¿Por qué? 290 00:18:00,900 --> 00:18:03,800 Tenía entendido que no habría preguntas al respecto. 291 00:18:03,900 --> 00:18:06,133 Es solo curiosidad. Es un poco raro. 292 00:18:06,233 --> 00:18:08,633 ¿Que por qué? Está buena. Mea culpa, ¿vale? 293 00:18:08,933 --> 00:18:11,133 No me impresionaba tanto una mujer 294 00:18:11,233 --> 00:18:14,633 desde que fui el retocaojos de Uma Thurman en "Pulp fiction". 295 00:18:15,600 --> 00:18:17,933 No puedes prometer algo así. 296 00:18:18,033 --> 00:18:20,067 No tengo ni idea de lo que dirás. 297 00:18:20,167 --> 00:18:22,333 Así que habla y di lo que vas a decir. 298 00:18:22,433 --> 00:18:24,633 Mi respuesta natural podría ser ofenderme 299 00:18:24,733 --> 00:18:27,367 y entonces, yo podría no mantener mi promesa. 300 00:18:27,467 --> 00:18:28,567 ¡Momento! 301 00:18:30,867 --> 00:18:31,933 ¡Ya! 302 00:18:34,300 --> 00:18:37,467 Vaya, Lois, qué inesperada sorpresa. 303 00:18:37,567 --> 00:18:39,733 Peter y tú deberíais venir más a menudo. 304 00:18:39,833 --> 00:18:43,400 Bueno, estábamos por aquí y Peter ha dicho de parar un momento. 305 00:18:43,500 --> 00:18:44,733 ¿Verdad que es genial? 306 00:18:44,833 --> 00:18:47,500 ¿Queréis hablar más bajo? Estoy viendo "Médium". 307 00:18:47,700 --> 00:18:51,200 Sí, papá tiene razón. Será mejor ir arriba para no molestarlo. 308 00:18:51,767 --> 00:18:54,700 Bien. Muy bien, así, vidente. 309 00:18:55,200 --> 00:18:58,300 Me gustaría conocer fantasmas. Sería total. 310 00:18:58,600 --> 00:19:00,867 Mamá, ¿podemos sentarnos un momento? 311 00:19:00,967 --> 00:19:03,667 -Quiero pedirte una cosa. -¿Qué es, Lois? 312 00:19:03,767 --> 00:19:06,433 Verás. Nuestro matrimonio pasa por un momento difícil. 313 00:19:06,533 --> 00:19:08,300 No entraré en detalles. 314 00:19:08,400 --> 00:19:12,600 Pero, por lo visto, la única manera de arreglarlo parece ser que... 315 00:19:13,567 --> 00:19:17,267 Ay, madre, ¿cómo puedo decirlo? 316 00:19:19,100 --> 00:19:21,833 Mamá, ¿quieres acostarte con Peter? 317 00:19:22,167 --> 00:19:24,133 -Claro, querida. -¿En serio? 318 00:19:24,233 --> 00:19:26,633 Últimamente, Carter está peor que insufrible 319 00:19:26,733 --> 00:19:28,700 y eso seguro que le saca de quicio. 320 00:19:28,800 --> 00:19:31,633 Me gusta tu excentricismo, pero lo que quiero es tu quicio. 321 00:19:31,733 --> 00:19:33,800 No pensé que estarías tan dispuesta. 322 00:19:33,900 --> 00:19:37,333 ¿Cómo que no, Lois? Estoy físicamente hambrienta. 323 00:19:37,533 --> 00:19:39,633 Tu padre ha perdido completamente el interés. 324 00:19:39,933 --> 00:19:42,567 Ya ni siquiera quiere mirarme detrás de la cabeza. 325 00:19:42,667 --> 00:19:45,733 De acuerdo. Entonces, supongo que podemos empezar. 326 00:19:46,000 --> 00:19:47,900 Peter, ¿seguro que es lo que quieres? 327 00:19:48,000 --> 00:19:49,300 Sí. Te veo en casa. 328 00:19:54,600 --> 00:19:55,800 ¡Lois, espera! 329 00:19:58,733 --> 00:20:00,933 Es que no puedo, no puedo hacerlo. 330 00:20:01,033 --> 00:20:03,700 ¡Tienes que hacerlo por el bien de nuestro matrimonio! 331 00:20:03,800 --> 00:20:05,833 ¡Al cuerno el matrimonio! Te quiero. 332 00:20:05,933 --> 00:20:07,533 -¿De verdad? -Verdad verdadera. 333 00:20:07,633 --> 00:20:10,667 Y no me importa que te acostaras con Clinton, lo superaremos. 334 00:20:10,767 --> 00:20:14,367 Lo único que sé es que no quiero hacer nada que te haga sufrir. 335 00:20:14,467 --> 00:20:15,933 ¡Ay, Peter! 336 00:20:17,900 --> 00:20:19,867 ¿Por qué estás desnudo en mi casa? 337 00:20:21,633 --> 00:20:23,067 ¿Por qué no lo estás tú? 338 00:20:24,267 --> 00:20:25,867 Eres bueno, Griffin. 339 00:20:28,767 --> 00:20:32,033 Bueno, Peter, nuestro matrimonio ha pasado por una prueba difícil, 340 00:20:32,133 --> 00:20:33,733 pero creo que podemos superarla. 341 00:20:33,833 --> 00:20:36,467 Yo también, Lois. Solo tenemos que esforzarnos. 342 00:20:36,567 --> 00:20:39,100 Entretanto, voy a aclarar las cosas con Clinton. 343 00:20:40,600 --> 00:20:43,433 Eh, oye, Bill. Tú y yo tenemos que hablar. 344 00:20:43,767 --> 00:20:46,800 Tío, eres bueno. Eres muy bueno. 345 00:20:56,000 --> 00:20:58,567 Anda, mira, ya sabes usar el baño. 346 00:20:58,667 --> 00:21:00,167 Estoy muy orgullosa de ti. 347 00:21:00,267 --> 00:21:03,033 Tú mereces los cumplidos por animarme a aprender. 348 00:21:03,133 --> 00:21:05,133 Aun así, enhorabuena. 349 00:21:06,067 --> 00:21:09,333 -¿Estás haciendo tus necesidades? -He encontrado un sitio. 350 00:21:11,367 --> 00:21:14,133 ¡Que me aspen! Y después me llaman loco. 351 00:21:14,233 --> 00:21:17,000 "No se pueden plantar semillas de salchicha", decían. 352 00:21:17,100 --> 00:21:18,767 Pues aquí están. 29257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.