Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,867 --> 00:00:38,567
Qué estupendo venir aquí
para hacer algo el fin de semana.
2
00:00:38,633 --> 00:00:40,433
Pensé que estaría bien
salir un poco.
3
00:00:40,533 --> 00:00:44,133
Así alejamos a los niños
del girasol racista de la entrada.
4
00:00:44,967 --> 00:00:48,000
Eh, chaval, no pases
por delante de esta casa.
5
00:00:48,100 --> 00:00:49,433
Calla, ignorante.
6
00:00:52,833 --> 00:00:55,700
Hola, doña anguila.
¡Qué resbaladiza!
7
00:00:55,767 --> 00:00:57,400
¡Huy, se escapó!
8
00:00:58,267 --> 00:01:00,333
Ahora, la mano me huele raro.
9
00:01:00,433 --> 00:01:02,833
Ven, Jesse. Huéleme el dedo.
10
00:01:10,267 --> 00:01:12,700
Hoy ha sido un gran día.
11
00:01:13,933 --> 00:01:17,933
Mirad, una recreación de la ciudad
perdida de Nueva Orleans.
12
00:01:24,600 --> 00:01:27,267
Papá, ¿Nueva Orleans
existió de verdad?
13
00:01:27,367 --> 00:01:30,133
Nadie lo sabe, Chris.
Nadie lo sabe.
14
00:01:33,400 --> 00:01:37,100
Brian, mira, soy una estríper.
Así me pago la universidad.
15
00:01:37,200 --> 00:01:39,433
Debería estar menos dispuesta
a quitarme la ropa,
16
00:01:39,533 --> 00:01:42,800
pero no me cuesta porque
mi padrastro no conocía sus límites.
17
00:01:44,400 --> 00:01:49,100
Buenos días, señor pulpo.
Veo que tiene dos ojos y poco más.
18
00:01:49,200 --> 00:01:50,700
Vamos a arreglarlo.
19
00:01:50,800 --> 00:01:54,367
Primero, le ponemos
un bonito bigote retorcido.
20
00:01:54,433 --> 00:01:57,667
Y después, una boca sonriente
de viejo tontorrón.
21
00:01:57,967 --> 00:02:01,833
Y un par de cejas, con una
levantada, como si dijera: "¿Qué?".
22
00:02:01,933 --> 00:02:04,400
¡Mira cuántos granos te han salido!
23
00:02:04,500 --> 00:02:06,767
Y justo antes del gran baile.
24
00:02:09,600 --> 00:02:12,167
¡Socorro!
¡Cómo chupa y aprieta!
25
00:02:12,233 --> 00:02:15,600
Yo me ocupo. No es la primera vez
que me enredo con uno de estos.
26
00:02:20,767 --> 00:02:23,367
¡Eh, cómo mola, señor Seamus!
27
00:02:23,467 --> 00:02:26,333
No es nada. Así fue como pillé
al viejo Patapalo.
28
00:02:33,800 --> 00:02:36,967
El expresidente Bill Clinton
ha estado hoy en Quahog
29
00:02:37,067 --> 00:02:40,233
para juzgar el concurso anual
de Miss Tobillazos.
30
00:02:43,533 --> 00:02:45,100
¡Eso sí que es un tobillazo!
31
00:02:45,200 --> 00:02:48,200
¿Dónde acaba la grasa de la pierna
y empieza la del tobillo?
32
00:02:48,300 --> 00:02:50,200
Esto es lo mejor.
33
00:02:50,533 --> 00:02:52,800
Brian, ¿qué es esto en mi zapato?
34
00:02:52,900 --> 00:02:55,667
-Mi caca.
-Exacto. Y es asqueroso.
35
00:02:55,767 --> 00:02:58,600
Estoy harta de que uses el jardín
de cuarto de baño.
36
00:02:58,667 --> 00:03:01,200
Ya es hora de que aprendas a usar
el baño, como todo el mundo.
37
00:03:01,300 --> 00:03:03,667
¡Voy a estornudar,
voy a estornudar!
38
00:03:10,133 --> 00:03:11,867
Adiós, Lois, me voy al gimnasio.
39
00:03:11,933 --> 00:03:14,167
Vale, hasta luego.
Espera, ¿qué?
40
00:03:14,233 --> 00:03:15,800
¿Desde cuándo vas al gimnasio?
41
00:03:15,900 --> 00:03:19,733
Es que lo que pasó en el acuario
me hizo ver que estoy en mala forma.
42
00:03:19,800 --> 00:03:21,767
¿Y si vuelvo a encontrarme
con ese pulpo?
43
00:03:21,867 --> 00:03:24,900
-Peter, no digas tonterías.
-¿Listo para el segundo asalto?
44
00:03:25,000 --> 00:03:27,267
Tengo todo el día.
¿Es esa tu mujer?
45
00:03:32,633 --> 00:03:35,633
-No sabía que veníais al gimnasio.
-Sí, la rutina semanal.
46
00:03:35,733 --> 00:03:39,633
Venga, vamos, empuja.
Empuja, tú puedes, tú puedes.
47
00:03:39,733 --> 00:03:40,767
¡Hala!
48
00:03:40,867 --> 00:03:43,200
¡Glenn, Glenn, Glenn!
49
00:03:43,567 --> 00:03:47,400
Tíos, no hagáis tanto ruido,
tengo que concentrarme en mi cardio.
50
00:03:51,467 --> 00:03:53,100
¿Vosotros sois los instructores?
51
00:03:53,200 --> 00:03:55,933
Mira, Barnaby, otro entusiasta
del deporte aeróbico.
52
00:03:56,033 --> 00:04:00,067
Iniciamos la sesión con una vigorosa
calistenia en tiempo rítmico
53
00:04:00,167 --> 00:04:04,100
con los prensados de acetato de una
música que hace furor llamada jazz.
54
00:04:21,600 --> 00:04:24,233
-¿Cómo crees que funciona?
-No tengo ni idea.
55
00:04:24,333 --> 00:04:26,733
Lois me ha dicho
que debo empezar a usar el váter
56
00:04:26,800 --> 00:04:29,467
y a ti te han enseñado el control
de esfínteres, ayúdame.
57
00:04:29,567 --> 00:04:32,367
Vale, somos dos tíos inteligentes.
Podemos resolverlo.
58
00:04:34,367 --> 00:04:36,133
¿Qué es esa parte grande?
59
00:04:36,200 --> 00:04:38,800
A lo mejor es donde vive el mago
que lo hace funcionar.
60
00:04:39,133 --> 00:04:42,467
-Será mejor no enfadarlo.
-¿Para qué será esta cosa?
61
00:04:42,567 --> 00:04:44,433
Ten cuidado,
no sabemos lo que hace.
62
00:04:44,500 --> 00:04:46,133
Vale, vamos a verlo.
63
00:04:46,200 --> 00:04:49,033
¡Oh, Dios, Dios,
cuidado, cuidado, cuidado!
64
00:04:56,300 --> 00:05:00,467
Haced como si no estuviera.
Solo escribo una carta a mi novio.
65
00:05:00,567 --> 00:05:02,567
"Querido mi novio,
66
00:05:02,633 --> 00:05:05,600
gracias por pegarte el lote conmigo
el otro día conscientemente.
67
00:05:05,700 --> 00:05:06,900
Moló un montón.
68
00:05:07,000 --> 00:05:10,567
Las flores que me mandaste
de verdad son muy bonitas,
69
00:05:10,633 --> 00:05:14,067
lo mismo que dijiste de mí.
Te quiero, Meg".
70
00:05:14,167 --> 00:05:18,033
Meg, déjate de chorradas, eres como
esos que se sientan en un Starbucks
71
00:05:18,100 --> 00:05:20,133
y se ponen a escribir en público
con el portátil.
72
00:05:20,200 --> 00:05:22,267
¿Qué, escribiendo un rato, colega?
73
00:05:22,333 --> 00:05:26,300
Sí, lo hago en público para que todo
el mundo me vea escribir mi guion.
74
00:05:26,400 --> 00:05:30,167
Y yo. A los escritores nos deben ver
escribiendo. Si no, ¿para qué?
75
00:05:30,267 --> 00:05:33,000
-Tío, deberías escribir eso.
-Vale. ¿Me miras?
76
00:05:33,367 --> 00:05:37,600
Hola, familia fofa y en baja forma.
Fijaos qué duras tengo las grasas.
77
00:05:37,700 --> 00:05:41,167
Peter, has ido al gimnasio una vez
durante 15 minutos.
78
00:05:41,267 --> 00:05:43,467
Y estoy 15 minutos más fuerte,
Brian.
79
00:05:43,567 --> 00:05:45,700
Puedo romper una guía de teléfonos
por la mitad,
80
00:05:45,800 --> 00:05:47,933
pero por mucho que busco,
no conozco a nadie que la use.
81
00:05:48,000 --> 00:05:49,533
Romperé el portátil de Meg.
82
00:05:51,433 --> 00:05:53,000
Papá, ¿qué narices...?
83
00:05:59,533 --> 00:06:01,233
Míralo con esa camiseta.
84
00:06:01,300 --> 00:06:04,833
Está más patético que John Merrick
cuando entró en March.com.
85
00:06:05,433 --> 00:06:08,500
Es imposible que uses la 36.
86
00:06:11,000 --> 00:06:14,267
Me siento como nunca.
Me siento como Arnold Schwarzenegger
87
00:06:14,333 --> 00:06:17,167
sin el acento de nenaza tipo
la chica de "Piratas del Caribe".
88
00:06:19,800 --> 00:06:23,133
Disculpe, señor. Servicio secreto.
Quisiera solicitar su colaboración.
89
00:06:23,200 --> 00:06:25,933
-Claro, ¿qué ocurre?
-Somos escoltas de Bill Clinton.
90
00:06:26,033 --> 00:06:28,600
Se le ha pinchado una rueda
delante de su casa.
91
00:06:28,700 --> 00:06:32,700
-¿No tendrá un gato para prestarnos?
-No necesitan gato, yo soy su gato.
92
00:06:32,767 --> 00:06:34,000
Se lo levantaré.
93
00:06:35,700 --> 00:06:37,400
Eh, te lo agradezco, tío.
94
00:06:37,467 --> 00:06:40,567
Vamos un poco sobrecargados
porque tengo una fiesta de gordas.
95
00:06:42,000 --> 00:06:44,300
De acuerdo, chicas,
he apagado el aire acondicionado.
96
00:06:44,400 --> 00:06:48,200
A la primera que le llegue el sudor
del cuello a la raja del culo, gana.
97
00:06:48,300 --> 00:06:50,267
Bien, chicos.
Fijaos cómo se hace.
98
00:06:50,333 --> 00:06:52,767
Distribuimos todo el peso
entre el paquete y la espalda.
99
00:06:52,867 --> 00:06:55,033
Nos olvidamos totalmente
de las piernas
100
00:06:55,100 --> 00:06:58,167
y levantamos los riñones con
un movimiento rápido y de torsión.
101
00:06:59,267 --> 00:07:00,333
-¡Peter!
-¡Dios mío!
102
00:07:00,433 --> 00:07:01,833
¡Llama a una ambulancia!
103
00:07:01,900 --> 00:07:04,667
¿A cuál no le he pegado
todavía el herpes?
104
00:07:08,600 --> 00:07:10,333
¿Qué tal la hernia, Peter?
105
00:07:10,400 --> 00:07:12,300
¿Sabes qué es
lo peor de esto, Lois?
106
00:07:12,367 --> 00:07:15,367
Pensaba que no estaba en forma,
pero eso no es todo.
107
00:07:15,467 --> 00:07:18,167
Tengo que aceptar que me estoy
haciendo viejo.
108
00:07:18,233 --> 00:07:19,333
¡Toc toc!
109
00:07:19,400 --> 00:07:21,433
Señor presidente,
¿qué hace usted aquí?
110
00:07:21,500 --> 00:07:24,600
Lamento tanto que Peter se lesionara
por arreglarme el coche
111
00:07:24,667 --> 00:07:26,633
que he venido a desearle
una pronta recuperación.
112
00:07:26,700 --> 00:07:28,467
¡Ahí va, Bill Clinton!
113
00:07:28,567 --> 00:07:31,500
-¿Puedo hacer una foto con el móvil?
-Claro.
114
00:07:32,500 --> 00:07:34,467
¿Has visto el aro del pezón?
115
00:07:34,533 --> 00:07:37,033
Me lo regaló la buena amazona
de Madeleine Albright.
116
00:07:37,233 --> 00:07:39,633
No pareces muy animado, Peter.
117
00:07:39,733 --> 00:07:43,467
Es que he empezado a darme cuenta
de que ya no soy tan joven.
118
00:07:43,567 --> 00:07:47,933
Entiendo. Después del baipás pensé
que todo se había acabado para mí,
119
00:07:48,033 --> 00:07:52,000
pero me di cuenta de que no es así.
Eres tan joven como tú te sientas.
120
00:07:52,067 --> 00:07:54,200
No sé, Reagan,
me gustaría creerlo.
121
00:07:54,300 --> 00:07:56,067
Te convenceré de lo contrario.
122
00:07:56,167 --> 00:07:59,367
Cuando salgas, te llevaré a dar
una vuelta y disfrutarás como nunca.
123
00:07:59,467 --> 00:08:03,300
Y cuando terminemos, te aseguro que
volverás a sentirte un hombre joven.
124
00:08:03,367 --> 00:08:05,067
Si crees
que puede servir de algo...
125
00:08:05,167 --> 00:08:07,067
Ya lo creo que sí.
¿Y sabes qué ayuda?
126
00:08:07,167 --> 00:08:09,033
Un poco de terapia de saxofón.
127
00:08:34,967 --> 00:08:36,300
¡Hazme tuya!
128
00:08:43,333 --> 00:08:44,467
¿Qué es eso?
129
00:08:44,567 --> 00:08:47,733
No pude enseñarte a usar el váter
y traigo esto para que aprendas.
130
00:08:47,833 --> 00:08:50,167
Es un manual
para el control de esfínteres.
131
00:08:50,533 --> 00:08:54,567
Hola. Soy Roy Scheider y hoy
aprenderemos a usar el inodoro.
132
00:08:54,667 --> 00:08:57,267
Saluden a mi colega,
Hank el Hambriento.
133
00:08:57,367 --> 00:09:00,067
-Hola, Hank.
-Tengo hambre de tu caca.
134
00:09:00,133 --> 00:09:01,733
Dámela o desfallezco.
135
00:09:05,067 --> 00:09:07,600
Recuerden:
lo importante es relajarse
136
00:09:07,667 --> 00:09:10,300
y dejar que su cuerpo
haga sus cosas sin forzar.
137
00:09:10,867 --> 00:09:13,067
¡Qué demonios, qué demonios...!
138
00:09:13,167 --> 00:09:15,767
Y aquí está Susan St. James
para echarme talco en el culo.
139
00:09:16,233 --> 00:09:18,667
Bien. Tenemos
un gran día por delante.
140
00:09:18,767 --> 00:09:21,467
Te demostraré que la edad
es solo un estado mental.
141
00:09:21,567 --> 00:09:24,133
-Vamos, sube a mi limusina.
-¡Arrea, una limusina!
142
00:09:24,200 --> 00:09:25,300
¡Yo delante!
143
00:09:29,767 --> 00:09:32,733
-Mira a la pantalla, no a tus pies.
-Sí, calla, ya lo tengo.
144
00:09:32,800 --> 00:09:35,633
-Número 32.
-¡Nuestra pizza ya está!
145
00:09:35,733 --> 00:09:37,267
Yo sigo, yo sigo.
146
00:09:49,933 --> 00:09:53,267
¡Jo, tío, menuda pasada,
volver a gastar bromas por teléfono!
147
00:09:55,233 --> 00:09:56,800
Calla, está sonando.
148
00:09:56,867 --> 00:09:59,367
-¿Diga?
-Hola. ¿Es Linda Tripp?
149
00:09:59,433 --> 00:10:00,500
Sí.
150
00:10:00,567 --> 00:10:03,233
¿Por qué no cerraste el pico,
guarra? ¡Ojalá te mueras!
151
00:10:04,633 --> 00:10:09,467
Eso no ha sido una broma,
ha sido directamente borde.
152
00:10:09,533 --> 00:10:10,700
Lo siento mucho.
153
00:10:10,800 --> 00:10:13,400
No importa.
¿Sabes, Bill? Tenías razón.
154
00:10:13,500 --> 00:10:16,600
Desde que salgo contigo,
me siento 20 años más joven.
155
00:10:16,667 --> 00:10:18,600
Has cambiado
totalmente mi vida.
156
00:10:18,667 --> 00:10:22,033
¿Lo ves? Te lo dije, Peter.
La edad es solo un estado mental.
157
00:10:22,100 --> 00:10:25,800
-¿Qué quieres hacer ahora?
-Pillarme un subidón, tío.
158
00:10:29,467 --> 00:10:32,200
-Tío, me está entrando hambre.
-A mí también.
159
00:10:32,267 --> 00:10:34,200
¡Aparca, tío, aparca!
160
00:10:37,967 --> 00:10:41,533
Colega, fíjate.
Detrás de esa valla hay un cerdo.
161
00:10:42,733 --> 00:10:44,400
Ah, sí, lo veo.
162
00:10:44,467 --> 00:10:47,367
-Tío, nos lo podemos comer.
-¿Qué?
163
00:10:47,467 --> 00:10:50,533
¡Tío, venga! Nos podríamos comer
ahora el cerdo.
164
00:10:50,767 --> 00:10:52,900
Nos lo podemos zampar, sí.
165
00:10:52,967 --> 00:10:55,300
Estaría chupado.
Solo sería un minuto.
166
00:10:55,367 --> 00:10:57,733
¿De verdad tardaríamos
tan poco en hacerlo?
167
00:10:57,800 --> 00:11:01,867
Peter, podemos tener ese cerdo
en el estómago en un minuto
168
00:11:01,933 --> 00:11:04,467
y después,
hacemos otra cosa.
169
00:11:08,767 --> 00:11:10,600
Vale, estoy muerto de hambre.
170
00:11:15,567 --> 00:11:18,267
-¿Quién anda ahí?
-¡Mierda, acelera, acelera!
171
00:11:20,433 --> 00:11:21,733
Me cago en la...
172
00:11:21,833 --> 00:11:25,000
Si querían un cerdo, ¿por qué
no se han llevado a mi mujer?
173
00:11:26,800 --> 00:11:30,067
¡Y ahora, damas y caballeros,
Conway Twitty!
174
00:11:50,267 --> 00:11:51,900
Hola, viejo amigo.
175
00:11:53,333 --> 00:11:54,800
¡Qué puñetas...!
176
00:11:54,900 --> 00:11:56,367
¡No!
177
00:11:56,433 --> 00:11:58,333
¡No vas a usar el césped!
178
00:11:58,400 --> 00:12:00,067
¡Brian, ya estoy más que harta!
179
00:12:00,133 --> 00:12:03,033
Es más asqueroso
que aquel regalo de Navidad.
180
00:12:03,100 --> 00:12:05,833
¿Qué será, un pajarito?
181
00:12:07,033 --> 00:12:10,033
¡Ay, Dios mío, está muerto, Brian!
182
00:12:11,367 --> 00:12:13,600
¡Brian, es repulsivo!
183
00:12:13,667 --> 00:12:15,533
¡Dios mío, llevaos esto de aquí!
184
00:12:15,633 --> 00:12:17,933
Lo siento.
Pensé que te gustaría.
185
00:12:18,033 --> 00:12:19,600
¡Brian, a mí me encanta!
186
00:12:19,933 --> 00:12:22,067
Te voy a llamar Cabeza Pringosa.
187
00:12:22,500 --> 00:12:24,300
Te quiero, Cabeza Pringosa.
188
00:12:24,467 --> 00:12:27,800
Brian, si no vas a usar el baño,
solo queda una solución.
189
00:12:28,033 --> 00:12:31,800
Brian, ¿sabías que Brad Pitt es
sobrino de John Lithgow?
190
00:12:31,900 --> 00:12:34,567
-¿Sí?
-No, pero suena como si pudiera ser.
191
00:12:34,633 --> 00:12:37,933
¡Oh, cielos, llevas pañal,
qué ridículo!
192
00:12:38,033 --> 00:12:40,467
-¿Por qué? Tú llevas pañal.
-Sí, pero soy un niño.
193
00:12:40,567 --> 00:12:44,467
Quien ve mi pañal dice: "Qué mono,
seguro que huele a polvos de talco".
194
00:12:44,567 --> 00:12:47,867
Al ver el tuyo dirán: "Ese perro
está enfermo, estará muriéndose,
195
00:12:47,933 --> 00:12:50,700
que no gotee en la moqueta.
¿Por qué no lo sacrificarán ya?".
196
00:12:50,767 --> 00:12:52,733
Tal y como estoy,
casi me encantaría.
197
00:12:52,800 --> 00:12:55,567
Venga, tío, solo
hay que acostumbrarse.
198
00:12:55,633 --> 00:12:58,467
¿Ya lo has hecho,
ya te has cagado tu virginidad?
199
00:12:58,567 --> 00:13:01,033
Deberías ser más sensible
con mi humillación.
200
00:13:01,133 --> 00:13:04,200
Recuerda lo mal que lo pasaste
con aquel dibujo de Peter y Lois.
201
00:13:04,267 --> 00:13:06,867
Stewie, es precioso.
202
00:13:06,967 --> 00:13:09,033
Lo vamos a poner colgadito
en la nevera.
203
00:13:09,133 --> 00:13:10,500
¿De verdad, en la nevera?
204
00:13:10,600 --> 00:13:13,533
Creo que tenemos un pequeño
Miguel Ángel en casa.
205
00:13:13,600 --> 00:13:15,600
Vale. Pues hasta luego.
206
00:13:19,733 --> 00:13:22,067
Casi me meo cuando has dicho
de ponerlo en la nevera.
207
00:13:22,167 --> 00:13:25,567
¿Y qué carajo se supone que es,
un pelícano o un autobús?
208
00:13:26,033 --> 00:13:27,767
Ni que lo hubiera pintado
Mohamed Ali.
209
00:13:27,867 --> 00:13:29,967
¡Qué tontería!
Voy a escupirle.
210
00:13:35,700 --> 00:13:36,733
¡Peter!
211
00:13:36,833 --> 00:13:40,533
Lois, déjame
que te prepare un café.
212
00:13:45,000 --> 00:13:48,133
Un cerdo, ¿nos lo podemos quedar?
¡Ay, me ha mordido!
213
00:13:48,233 --> 00:13:50,533
¿Se puede saber
qué hicisteis anoche Bill y tú?
214
00:13:50,600 --> 00:13:53,367
Vivir, Lois.
Vivir nuestras vidas.
215
00:13:53,433 --> 00:13:56,733
Peter, el expresidente Clinton
es una mala influencia.
216
00:13:56,833 --> 00:13:59,267
Te prohíbo
que vuelvas a salir con él.
217
00:13:59,367 --> 00:14:01,700
¡Ni hablar!
Bill Clinton me hace sentir joven,
218
00:14:01,800 --> 00:14:05,700
no como tú con esos jerséis tipo
Judd Hirsch y tus Werther Original.
219
00:14:06,733 --> 00:14:08,833
Si no quiere hacerme caso,
220
00:14:08,933 --> 00:14:11,367
tendré que hablar con Clinton
personalmente.
221
00:14:14,533 --> 00:14:17,167
Señor presidente,
tengo que hablar con usted.
222
00:14:18,567 --> 00:14:21,300
No cabe duda
de que eres muy convincente.
223
00:14:21,367 --> 00:14:22,733
Sí, eso me dicen.
224
00:14:22,833 --> 00:14:25,533
¿Quieres darme el puro?
Ya puedo fumármelo.
225
00:14:28,767 --> 00:14:32,633
¿En qué narices estaba pensando?
No sé qué me ha pasado.
226
00:14:32,733 --> 00:14:34,900
Dios, ¿qué voy a hacer ahora?
227
00:14:35,000 --> 00:14:36,700
Bill, ¿te apetece ir a la bolera?
228
00:14:36,767 --> 00:14:39,433
Le he mangado pasta a Lois,
no creo que se dé cuenta,
229
00:14:39,500 --> 00:14:41,933
porque está aquí follando contigo.
230
00:14:42,333 --> 00:14:46,133
Peter, oye, sé que parece horrible.
Me siento fatal
231
00:14:46,200 --> 00:14:48,500
y no se me ocurre nada
que justifique
232
00:14:48,600 --> 00:14:51,733
el hecho de haberme acostado
con Bill, menos...
233
00:14:52,033 --> 00:14:55,900
No sé, Peter, el tío fue presidente
en el período de expansión económica
234
00:14:56,000 --> 00:14:58,333
más largo de la historia
de este país.
235
00:14:58,833 --> 00:15:02,467
Y redujo el porcentaje de gente
que se encontraba cobrando el paro
236
00:15:02,567 --> 00:15:05,200
al nivel más bajo en 33 años.
237
00:15:05,300 --> 00:15:07,900
-35 años.
-¡35, Peter!
238
00:15:08,000 --> 00:15:10,867
Bien, bien.
Hoy he aprendido una cosa.
239
00:15:10,967 --> 00:15:14,300
Por lo visto, Bill Clinton tiene
un lado que el mundo entero conoce
240
00:15:14,400 --> 00:15:17,467
y otro oculto de ninfómano salido
que solo conozco yo.
241
00:15:17,567 --> 00:15:19,433
Lo siento mucho, Peter.
242
00:15:19,533 --> 00:15:23,167
Lois, creo que lo mejor será que me
quede una temporada con Quagmire.
243
00:15:23,267 --> 00:15:24,667
Lo entiendo.
244
00:15:24,733 --> 00:15:27,267
Lois, ¿lista para tantear
al votante?
245
00:15:27,367 --> 00:15:32,433
Soy peor esposa que Lorena Bobbit
cuando estuvo casada con La Cosa.
246
00:15:32,533 --> 00:15:35,467
¿Dónde está, dónde lo he tirado?
¡Oh, no!
247
00:15:35,567 --> 00:15:37,400
¿Es esto lo que está buscando?
248
00:15:41,000 --> 00:15:43,467
No puedo creer
que Lois me haya engañado.
249
00:15:43,567 --> 00:15:46,300
Escucha, Peter, sé que es
un momento muy duro para ti,
250
00:15:46,400 --> 00:15:49,433
pero quiero que sepas que estoy aquí
para lo que necesites.
251
00:15:49,967 --> 00:15:54,333
Sé que tus intenciones son buenas,
pero tengo que resolver esto solo.
252
00:15:54,833 --> 00:15:57,900
No me he equivocado tanto con nadie
desde mi último chequeo.
253
00:15:58,000 --> 00:15:59,267
Muy bien.
254
00:15:59,700 --> 00:16:01,733
El doctor le atenderá
enseguida.
255
00:16:02,433 --> 00:16:03,900
¿Peter?
256
00:16:04,000 --> 00:16:05,900
Peter, ¿estás ahí? Soy yo.
257
00:16:06,733 --> 00:16:08,333
¿Qué es lo que quieres?
258
00:16:08,433 --> 00:16:11,800
Cariño, me siento francamente mal
por lo que ha pasado,
259
00:16:11,867 --> 00:16:15,600
pero tengo la solución para arreglar
lo que ha pasado entre nosotros.
260
00:16:15,700 --> 00:16:16,733
Te escucho.
261
00:16:16,833 --> 00:16:20,100
Creo que la única manera
de nivelar la situación
262
00:16:20,167 --> 00:16:22,567
es que tú también
te acuestes con alguien.
263
00:16:22,667 --> 00:16:25,833
¿Quieres liarme con otra pájara?
264
00:16:25,967 --> 00:16:28,567
Sí, Peter,
porque no quiero perderte.
265
00:16:28,667 --> 00:16:30,400
Bueno, así estaríamos en paz.
266
00:16:30,500 --> 00:16:32,367
Vale, si de verdad crees
que funcionará.
267
00:16:32,433 --> 00:16:35,267
Créeme. Funcionará mejor
que el primer teléfono.
268
00:16:35,367 --> 00:16:38,233
Sí, lo hemos conseguido, Watson.
¡Qué momentazo!
269
00:16:38,300 --> 00:16:39,900
Por fin hemos perfeccionado
el primer teléfono.
270
00:16:40,533 --> 00:16:41,567
Sí...
271
00:16:41,667 --> 00:16:45,467
Escucha, alguien ha estado
llamándome y quienquiera que fuera
272
00:16:45,567 --> 00:16:49,767
ha dicho cosas muy sexuales,
con mucha ira y muy sexuales.
273
00:16:49,867 --> 00:16:52,900
¿En serio? Seguro
que ha sido algún adolescente.
274
00:16:53,000 --> 00:16:54,033
Criajos...
275
00:16:54,133 --> 00:16:58,567
Bueno, eso es lo extraño, que solo
hay dos teléfonos en el mundo.
276
00:16:58,667 --> 00:17:01,367
Y uno está en mi despacho
y otro en el tuyo.
277
00:17:01,467 --> 00:17:04,633
Y ninguno de los dos existía
hasta hace unas horas.
278
00:17:05,333 --> 00:17:07,867
Vaya, ahora necesitaría
una distracción.
279
00:17:08,233 --> 00:17:11,000
¡Damas y caballeros,
con ustedes Conway Twitty!
280
00:17:33,267 --> 00:17:36,733
Bien, Peter, ¿quién va a ser,
con quién te quieres acostar?
281
00:17:36,833 --> 00:17:39,367
¿A quién queremos engañar?
No puede funcionar.
282
00:17:39,467 --> 00:17:42,800
-Casi mejor lo olvidamos.
-No, cariño, tiene que funcionar.
283
00:17:42,900 --> 00:17:45,233
Elige a quien quieras
y yo lo arreglo.
284
00:17:45,333 --> 00:17:49,633
Con el corazón, si pudieras elegir
a cualquier mujer, ¿quién sería?
285
00:17:49,733 --> 00:17:51,700
¿Halle Berry, Ann-Margret?
286
00:17:51,800 --> 00:17:55,133
-¿Cualquiera cualquiera?
-Cualquiera. No temas decírmelo.
287
00:17:55,233 --> 00:17:56,367
Babs.
288
00:17:56,633 --> 00:17:58,533
-¿Mi madre?
-Sí.
289
00:17:59,767 --> 00:18:00,800
¿Por qué?
290
00:18:00,900 --> 00:18:03,800
Tenía entendido que no habría
preguntas al respecto.
291
00:18:03,900 --> 00:18:06,133
Es solo curiosidad.
Es un poco raro.
292
00:18:06,233 --> 00:18:08,633
¿Que por qué? Está buena.
Mea culpa, ¿vale?
293
00:18:08,933 --> 00:18:11,133
No me impresionaba
tanto una mujer
294
00:18:11,233 --> 00:18:14,633
desde que fui el retocaojos
de Uma Thurman en "Pulp fiction".
295
00:18:15,600 --> 00:18:17,933
No puedes prometer algo así.
296
00:18:18,033 --> 00:18:20,067
No tengo ni idea de lo que dirás.
297
00:18:20,167 --> 00:18:22,333
Así que habla
y di lo que vas a decir.
298
00:18:22,433 --> 00:18:24,633
Mi respuesta natural
podría ser ofenderme
299
00:18:24,733 --> 00:18:27,367
y entonces, yo podría
no mantener mi promesa.
300
00:18:27,467 --> 00:18:28,567
¡Momento!
301
00:18:30,867 --> 00:18:31,933
¡Ya!
302
00:18:34,300 --> 00:18:37,467
Vaya, Lois,
qué inesperada sorpresa.
303
00:18:37,567 --> 00:18:39,733
Peter y tú deberíais venir
más a menudo.
304
00:18:39,833 --> 00:18:43,400
Bueno, estábamos por aquí y
Peter ha dicho de parar un momento.
305
00:18:43,500 --> 00:18:44,733
¿Verdad que es genial?
306
00:18:44,833 --> 00:18:47,500
¿Queréis hablar más bajo?
Estoy viendo "Médium".
307
00:18:47,700 --> 00:18:51,200
Sí, papá tiene razón. Será mejor
ir arriba para no molestarlo.
308
00:18:51,767 --> 00:18:54,700
Bien.
Muy bien, así, vidente.
309
00:18:55,200 --> 00:18:58,300
Me gustaría conocer fantasmas.
Sería total.
310
00:18:58,600 --> 00:19:00,867
Mamá, ¿podemos
sentarnos un momento?
311
00:19:00,967 --> 00:19:03,667
-Quiero pedirte una cosa.
-¿Qué es, Lois?
312
00:19:03,767 --> 00:19:06,433
Verás. Nuestro matrimonio
pasa por un momento difícil.
313
00:19:06,533 --> 00:19:08,300
No entraré en detalles.
314
00:19:08,400 --> 00:19:12,600
Pero, por lo visto, la única manera
de arreglarlo parece ser que...
315
00:19:13,567 --> 00:19:17,267
Ay, madre,
¿cómo puedo decirlo?
316
00:19:19,100 --> 00:19:21,833
Mamá, ¿quieres
acostarte con Peter?
317
00:19:22,167 --> 00:19:24,133
-Claro, querida.
-¿En serio?
318
00:19:24,233 --> 00:19:26,633
Últimamente,
Carter está peor que insufrible
319
00:19:26,733 --> 00:19:28,700
y eso seguro
que le saca de quicio.
320
00:19:28,800 --> 00:19:31,633
Me gusta tu excentricismo,
pero lo que quiero es tu quicio.
321
00:19:31,733 --> 00:19:33,800
No pensé que estarías
tan dispuesta.
322
00:19:33,900 --> 00:19:37,333
¿Cómo que no, Lois?
Estoy físicamente hambrienta.
323
00:19:37,533 --> 00:19:39,633
Tu padre ha perdido
completamente el interés.
324
00:19:39,933 --> 00:19:42,567
Ya ni siquiera quiere mirarme
detrás de la cabeza.
325
00:19:42,667 --> 00:19:45,733
De acuerdo. Entonces,
supongo que podemos empezar.
326
00:19:46,000 --> 00:19:47,900
Peter, ¿seguro
que es lo que quieres?
327
00:19:48,000 --> 00:19:49,300
Sí. Te veo en casa.
328
00:19:54,600 --> 00:19:55,800
¡Lois, espera!
329
00:19:58,733 --> 00:20:00,933
Es que no puedo,
no puedo hacerlo.
330
00:20:01,033 --> 00:20:03,700
¡Tienes que hacerlo por el bien
de nuestro matrimonio!
331
00:20:03,800 --> 00:20:05,833
¡Al cuerno el matrimonio!
Te quiero.
332
00:20:05,933 --> 00:20:07,533
-¿De verdad?
-Verdad verdadera.
333
00:20:07,633 --> 00:20:10,667
Y no me importa que te acostaras
con Clinton, lo superaremos.
334
00:20:10,767 --> 00:20:14,367
Lo único que sé es que no quiero
hacer nada que te haga sufrir.
335
00:20:14,467 --> 00:20:15,933
¡Ay, Peter!
336
00:20:17,900 --> 00:20:19,867
¿Por qué estás desnudo
en mi casa?
337
00:20:21,633 --> 00:20:23,067
¿Por qué no lo estás tú?
338
00:20:24,267 --> 00:20:25,867
Eres bueno, Griffin.
339
00:20:28,767 --> 00:20:32,033
Bueno, Peter, nuestro matrimonio
ha pasado por una prueba difícil,
340
00:20:32,133 --> 00:20:33,733
pero creo
que podemos superarla.
341
00:20:33,833 --> 00:20:36,467
Yo también, Lois.
Solo tenemos que esforzarnos.
342
00:20:36,567 --> 00:20:39,100
Entretanto, voy a aclarar las cosas
con Clinton.
343
00:20:40,600 --> 00:20:43,433
Eh, oye, Bill.
Tú y yo tenemos que hablar.
344
00:20:43,767 --> 00:20:46,800
Tío, eres bueno.
Eres muy bueno.
345
00:20:56,000 --> 00:20:58,567
Anda, mira, ya sabes usar el baño.
346
00:20:58,667 --> 00:21:00,167
Estoy muy orgullosa de ti.
347
00:21:00,267 --> 00:21:03,033
Tú mereces los cumplidos
por animarme a aprender.
348
00:21:03,133 --> 00:21:05,133
Aun así, enhorabuena.
349
00:21:06,067 --> 00:21:09,333
-¿Estás haciendo tus necesidades?
-He encontrado un sitio.
350
00:21:11,367 --> 00:21:14,133
¡Que me aspen!
Y después me llaman loco.
351
00:21:14,233 --> 00:21:17,000
"No se pueden plantar semillas
de salchicha", decían.
352
00:21:17,100 --> 00:21:18,767
Pues aquí están.
29257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.