Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,167 --> 00:00:37,167
Peter, ¿seguro que dejan traer niños
al campo de golf?
2
00:00:37,267 --> 00:00:39,400
Lois me ha dicho
que cuide a Stewie hoy.
3
00:00:39,500 --> 00:00:42,567
No creo que me digan nada.
El que me preocupa es Cleveland.
4
00:00:42,767 --> 00:00:44,767
Peter, ¿de verdad
tengo que llevarla?
5
00:00:44,867 --> 00:00:46,767
Casi no veo un pimiento.
6
00:00:46,967 --> 00:00:48,567
Mira, es el presidente Nixon.
7
00:00:48,833 --> 00:00:50,133
¡No, espera, es un negro!
8
00:00:50,567 --> 00:00:51,733
No, es Nixon.
9
00:00:52,133 --> 00:00:53,433
Por los pelos.
10
00:00:53,900 --> 00:00:56,633
¿Os queréis dar prisa?
Estamos a casi 40 grados.
11
00:00:56,733 --> 00:00:59,133
Eres peor padre que Britney Spears.
12
00:00:59,433 --> 00:01:01,100
Lo sé, lo sé.
13
00:01:02,267 --> 00:01:04,367
Y, por la cesta de regalo,
ni salgo de casa.
14
00:01:04,467 --> 00:01:05,567
Para nada.
15
00:01:06,400 --> 00:01:08,300
Tengo que abrir.
Hasta luego.
16
00:01:12,733 --> 00:01:14,900
-Esto, oye, Joe.
-No lo digas, Peter.
17
00:01:15,000 --> 00:01:18,033
-Es que estaba pensando...
-Peter, lo juro por Dios.
18
00:01:18,133 --> 00:01:19,367
¿Cuándo vas a patear?
19
00:01:21,567 --> 00:01:24,667
¡En todos los hoyos! ¡No hay hoyo
en el que no suelte el chiste!
20
00:01:27,800 --> 00:01:29,533
¡Qué pu... mala suerte!
¡Venga, venga, joder!
21
00:01:30,733 --> 00:01:34,067
¡Venga, Glenn, por favor,
concéntrate en el... hoyo!
22
00:01:36,300 --> 00:01:38,733
¿No creéis que ya es hora
de hablar con Quagmire
23
00:01:38,833 --> 00:01:40,567
de la rabia que le entra
con el golf?
24
00:01:40,667 --> 00:01:43,867
Los blancos no deberían
hacer deporte, para empezar.
25
00:01:46,433 --> 00:01:48,300
-Eso es un golpe.
-Solo he rozado la pelota.
26
00:01:48,400 --> 00:01:50,033
-Quagmire, tranquilo.
-¿Conque tranquilo?
27
00:01:50,133 --> 00:01:52,133
Vale, mira, mira,
solo la he rozado.
28
00:01:52,233 --> 00:01:54,567
La he vuelto a rozar.
Roza, roza, roza.
29
00:01:54,800 --> 00:01:56,733
¿Dónde está?
En el hoyo. ¡Eagle!
30
00:01:56,833 --> 00:01:57,967
¡Bien, Quagmire!
31
00:01:59,500 --> 00:02:01,833
Quagmire, cuando te pones así,
no es divertido.
32
00:02:01,933 --> 00:02:04,133
¿Quieres reírte?
Vete a casa y cómprate un mono.
33
00:02:04,233 --> 00:02:05,600
¿Qué significa eso?
34
00:02:05,700 --> 00:02:08,100
Ni idea.
¡Qué buen día para jugar!
35
00:02:11,967 --> 00:02:14,600
Hola, señor Herbert.
Su periódico.
36
00:02:15,533 --> 00:02:17,433
Lo siento, Chris,
pero, desgraciadamente,
37
00:02:17,533 --> 00:02:19,600
he de cancelar la suscripción.
38
00:02:19,700 --> 00:02:21,867
¿Cancelarla? Adora este periódico.
39
00:02:21,967 --> 00:02:24,433
Oye, eres un chico estupendo,
40
00:02:24,533 --> 00:02:27,233
pero he decidido
leer otro periódico.
41
00:02:27,733 --> 00:02:30,567
Hola, Kyle.
Estás muy guapo hoy.
42
00:02:30,667 --> 00:02:34,267
Ya veo que llevas esos
pantalones cortos anchos
43
00:02:34,367 --> 00:02:37,333
que aletean tan graciosamente
bajo la brisa.
44
00:02:37,433 --> 00:02:38,567
Tenga, el periódico.
45
00:02:38,667 --> 00:02:40,567
¿Qué haces tú aquí?
¡Lárgate, pringao!
46
00:02:40,667 --> 00:02:41,700
Gracias.
47
00:02:41,800 --> 00:02:45,433
¿Quieres entrar a tomar una madalena
y un vasito de vino?
48
00:02:45,533 --> 00:02:46,733
¡Cállate, momia!
49
00:02:48,800 --> 00:02:50,900
¿Qué pasa en mis pantalones?
50
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
Creo que ya está lista
la tienda de campaña.
51
00:02:58,033 --> 00:03:01,067
Y seguimos con
"Colarse en una cola de italianos".
52
00:03:07,067 --> 00:03:10,633
Copérnico, ¿por qué no vuelves
a la cola con tus dos patitas
53
00:03:10,733 --> 00:03:12,067
y te quedas allí con tu camisita?
54
00:03:12,600 --> 00:03:14,267
Peter, ¿qué tal te ha ido el golf?
55
00:03:14,467 --> 00:03:17,600
Bueno, esta mañana, me has atado
los zapatos de golf muy fuerte
56
00:03:17,700 --> 00:03:19,467
y llevo sufriendo todo el día.
Muchas gracias.
57
00:03:19,567 --> 00:03:21,233
¡Por favor! ¡Mira a Stewie!
58
00:03:21,333 --> 00:03:23,300
Peter, ¿no le has puesto
crema protectora?
59
00:03:23,833 --> 00:03:25,900
-No sé.
-El sol es muy perjudicial
60
00:03:26,000 --> 00:03:27,367
para la piel de un niño.
61
00:03:27,467 --> 00:03:28,900
Peter, esto es más irresponsable
62
00:03:29,000 --> 00:03:31,067
que dar de comer al gremlin
a medianoche.
63
00:03:31,467 --> 00:03:34,000
Peter, ¿no te dijo el chino
que no le dieras de comer
64
00:03:34,100 --> 00:03:35,900
después de medianoche?
-Tranquila, Lois.
65
00:03:36,000 --> 00:03:39,167
¡Es tan mono! Y tiene hambre.
¿Qué puede pasar?
66
00:03:42,333 --> 00:03:44,900
Hola, soy Fran Drescher.
67
00:03:47,667 --> 00:03:48,833
¡Mátala, mátala!
68
00:03:51,600 --> 00:03:54,300
¿Qué rayos estáis mirando?
¿Es que tengo algo raro?
69
00:03:58,267 --> 00:04:01,000
¡Qué guapo estoy!
Soy Eartha Kitt.
70
00:04:02,267 --> 00:04:05,600
Reforzaremos el proceso electoral
con el que dotar a Irak
71
00:04:05,700 --> 00:04:08,167
de un proceso permanente
a final de año.
72
00:04:11,933 --> 00:04:15,200
Papá, ¿me prestas 17 dólares,
por favor?
73
00:04:15,300 --> 00:04:18,433
Chris, ¿para qué quieres dinero?
¿No tienes tu trabajo de repartidor?
74
00:04:18,533 --> 00:04:22,600
No. Hay un chico nuevo, Kyle,
que me quita los clientes.
75
00:04:22,700 --> 00:04:23,967
¡Qué injusto!
76
00:04:24,067 --> 00:04:28,400
Tú eres un repartidor maravilloso
y debes recordárselo a los clientes.
77
00:04:28,500 --> 00:04:30,400
Es cierto, tienes que defenderte.
78
00:04:30,500 --> 00:04:31,967
Como mi bisabuelo Griffin,
79
00:04:32,067 --> 00:04:34,700
apodado el Principios de Siglo
Me Enfrento a Quien Sea.
80
00:04:34,800 --> 00:04:36,433
Venga, sube esos puños.
81
00:04:36,533 --> 00:04:38,867
¿Tienes un buen día?
Yo tengo un buen día.
82
00:04:38,967 --> 00:04:40,800
-¿Todo el mundo tiene un buen día?
-Bueno.
83
00:04:40,900 --> 00:04:42,233
-Claro.
-Un buen día.
84
00:04:42,667 --> 00:04:44,967
Menos mal que vivimos en esta época.
85
00:04:48,967 --> 00:04:50,467
Stewie, ¿qué haces ahí?
86
00:04:50,567 --> 00:04:52,567
Estoy bronceándome el cuerpo, tío.
87
00:04:53,200 --> 00:04:55,633
¿Qué tal queda mi pose reclinada?
88
00:04:56,200 --> 00:04:59,867
Las piernas un poco más separadas
de lo debido, pero ¡qué más da!
89
00:04:59,967 --> 00:05:02,400
Este es Stewie el moreno
siendo Stewie el moreno.
90
00:05:02,500 --> 00:05:03,933
Mírame, Brian.
91
00:05:13,100 --> 00:05:15,600
Hola, señor Herbert.
Quiero recuperarlo.
92
00:05:15,700 --> 00:05:18,200
Por favor, ¿me comprará
otra vez el periódico?
93
00:05:19,267 --> 00:05:20,433
Hola, Chris.
94
00:05:20,533 --> 00:05:21,900
¿Es eso mi teléfono?
95
00:05:26,500 --> 00:05:27,667
Tengo que contestar.
96
00:05:27,767 --> 00:05:29,667
Vaya, si es el rey culigordo.
97
00:05:29,767 --> 00:05:31,367
No me insultes, Kyle.
98
00:05:31,467 --> 00:05:33,167
Hola, Kyle.
99
00:05:36,200 --> 00:05:39,800
Oye, no tienes derecho a robarme
a uno de mis mejores clientes.
100
00:05:39,900 --> 00:05:42,300
-Y quiero que me lo devuelvas.
-¿Sí?
101
00:05:44,233 --> 00:05:45,933
Mirad a Griffin,
le han puesto a caldo.
102
00:05:46,600 --> 00:05:47,633
¡Qué pringao!
103
00:05:48,000 --> 00:05:49,367
¡Qué camisa tan moña!
104
00:05:50,567 --> 00:05:52,767
Me... Me has empujado.
105
00:05:52,867 --> 00:05:54,200
Chicos, chicos.
106
00:05:54,300 --> 00:05:58,033
¿Podemos arreglar esto como
adolescentes razonables y sexis?
107
00:05:58,133 --> 00:06:01,933
El que sea capaz de tragar
más tranquilizantes gana.
108
00:06:09,333 --> 00:06:11,233
¡Hijo, por Dios!
Chris, ¿qué ha pasado?
109
00:06:11,333 --> 00:06:12,700
Kyle me ha pegado.
110
00:06:12,800 --> 00:06:14,700
¿Has dejado a ese gamberro pegarte?
111
00:06:14,800 --> 00:06:16,533
Peter, deberías ser
más comprensivo.
112
00:06:16,633 --> 00:06:18,967
Acuérdate, tú también tenías
un matón a su edad.
113
00:06:19,067 --> 00:06:20,133
Sí, es verdad.
114
00:06:20,233 --> 00:06:23,033
Randy Fulcher me bajaba
los pantalones siempre que podía.
115
00:06:24,067 --> 00:06:26,700
Mi resumen es
sobre el árbol generoso.
116
00:06:27,200 --> 00:06:28,267
¡Nerdo!
117
00:06:30,133 --> 00:06:31,433
¡Randy!
118
00:06:32,867 --> 00:06:33,900
¡Nerdo!
119
00:06:35,600 --> 00:06:36,900
¡Randy!
120
00:06:39,867 --> 00:06:42,200
-¡Nerdo!
-¡Randy!
121
00:06:42,600 --> 00:06:43,767
Peter, creo que uno de los dos
122
00:06:43,867 --> 00:06:46,033
debería ir a hablar
con los padres de Kyle.
123
00:06:46,133 --> 00:06:49,167
Iré yo, Lois, después
de un saludable desayuno con zumo,
124
00:06:49,267 --> 00:06:53,700
tostadas y Fristos de Koles
presentados por el tigre Terry.
125
00:06:53,900 --> 00:06:55,833
¡"Riquérrimos"!
126
00:06:59,300 --> 00:07:01,633
Hola, señoritas.
¿Os importa que aparque aquí?
127
00:07:01,733 --> 00:07:03,000
Solo estaré unos minutos.
128
00:07:03,100 --> 00:07:04,633
Stewie, ¿qué llevas en el labio?
129
00:07:04,733 --> 00:07:06,167
Me he pintado un bigote.
130
00:07:06,267 --> 00:07:08,067
Me gusta que esté
justo encima del labio.
131
00:07:08,167 --> 00:07:11,200
Es de los que parecen decir:
"Sí, he posado desnudo, ¿y qué?".
132
00:07:11,300 --> 00:07:13,233
Ven, te lo limpiaré, cielo.
133
00:07:14,467 --> 00:07:15,900
¡Me lo ha llenado de saliva!
134
00:07:16,000 --> 00:07:19,300
Ahora sé lo que se siente
cuando cenas con Martin Ladau.
135
00:07:19,400 --> 00:07:21,867
Lo que parecen olvidar
es lo que Polanski no era.
136
00:07:22,133 --> 00:07:24,167
Polanski no era un perfeccionista.
137
00:07:24,533 --> 00:07:28,567
Pedófilo o no, era una persona
perfectamente profesional.
138
00:07:28,967 --> 00:07:30,000
Y puntual.
139
00:07:30,100 --> 00:07:32,667
Sí, ¿y por qué no hablamos
de otra cosa?
140
00:07:32,967 --> 00:07:35,600
Mi mujer y yo solemos trabajar
141
00:07:35,700 --> 00:07:37,200
en actividades
de paternidad responsable,
142
00:07:37,300 --> 00:07:41,300
que proporciona posibilidades
para las personas pobres del pueblo.
143
00:07:41,867 --> 00:07:43,833
Mastica un poco más
la comida, campeón.
144
00:07:51,667 --> 00:07:52,700
¿Quién es esta gente?
145
00:07:52,800 --> 00:07:55,533
Unos amigos
que quieren disfrutar del sol
146
00:07:55,633 --> 00:07:56,833
y darse un chapuzón en la piscina.
147
00:07:56,933 --> 00:07:58,567
Devon, Devon, ven.
148
00:07:58,900 --> 00:08:00,033
Brian, este es Devon.
149
00:08:00,133 --> 00:08:01,800
Acaba de terminar de dirigir
una peli.
150
00:08:01,900 --> 00:08:05,500
Sí, protagonizada por una actriz
poco conocida, Joan Van Ark.
151
00:08:05,600 --> 00:08:06,700
A lo mejor te suena el nombre.
152
00:08:07,567 --> 00:08:08,833
Conocida por Juan De.
153
00:08:08,933 --> 00:08:10,067
Estás desbarrando.
154
00:08:10,167 --> 00:08:12,033
¿Qué más da, Brian?
Estoy moreno.
155
00:08:12,333 --> 00:08:15,033
Brian, Brian, Brian,
mira un andar moreno.
156
00:08:17,700 --> 00:08:18,767
Devon, ¿tienes un cigarro?
157
00:08:18,867 --> 00:08:20,933
Claro, y, toma, una copia
de mi última película.
158
00:08:21,033 --> 00:08:24,200
Es como "Brokeback mountain",
pero con perspectiva de caballo.
159
00:08:25,567 --> 00:08:27,633
Llevamos una hora de sol.
¿No partimos aún?
160
00:08:27,733 --> 00:08:29,867
-¿Aún duermen?
-No lo sé, voy a ver.
161
00:08:32,733 --> 00:08:34,033
¿Qué? ¿Qué? ¿Qué te pasa?
162
00:08:34,133 --> 00:08:35,300
-¿Qué pasa?
-¡Dios!
163
00:08:35,400 --> 00:08:37,567
-¿Qué?
-¡Qué horror!
164
00:08:41,567 --> 00:08:43,367
Hola. ¿Sois los padres de Kyle?
165
00:08:43,467 --> 00:08:45,800
-Sí. ¿Qué desea?
-Me llamo Peter Griffin.
166
00:08:45,900 --> 00:08:49,467
Por lo visto, vuestro hijo ha tenido
un pequeño altercado con el mío.
167
00:08:49,567 --> 00:08:51,500
¡Cielos! ¿No se llevan bien?
168
00:08:51,600 --> 00:08:53,267
Como un viejo y un enano.
169
00:08:55,233 --> 00:08:57,467
Señor, por favor,
¿quiere dejar de mirarme?
170
00:08:57,567 --> 00:08:58,900
¿Dónde has dejado el resto?
171
00:08:59,000 --> 00:09:01,267
Chris está muy afectado
por lo sucedido.
172
00:09:01,367 --> 00:09:03,133
¿Le importa que hable un momento
con su hijo?
173
00:09:03,233 --> 00:09:05,000
En absoluto, está en su cuarto.
174
00:09:05,967 --> 00:09:09,067
Hola, Kyle.
Soy el padre de Chris Griffin.
175
00:09:09,167 --> 00:09:10,700
"Soy el padre de Chris Griffin".
176
00:09:10,800 --> 00:09:13,600
¡Anda, mira qué bonito!
Yo no hablo de ese modo.
177
00:09:13,700 --> 00:09:15,567
Me haces sonar como Michael Stipe.
178
00:09:15,867 --> 00:09:19,000
Solo quería decirte que lo que
hiciste el otro día estuvo mal.
179
00:09:19,100 --> 00:09:20,433
"Lo del otro día estuvo mal".
180
00:09:20,533 --> 00:09:23,267
-No me lo pones fácil, Kyle.
-"No me lo pones fácil, Kyle".
181
00:09:23,367 --> 00:09:26,967
Yo soy Peter Griffin,
soy un caraculo gordo y tonto.
182
00:09:27,067 --> 00:09:28,100
Cállate, Kyle.
183
00:09:28,200 --> 00:09:30,900
Soy Peter Griffin,
soy una bola de sebo y un idiota.
184
00:09:31,000 --> 00:09:33,400
-Kyle, ¿por qué no te callas?
-Eres un caracaca.
185
00:09:55,033 --> 00:09:56,533
-Hola, Peter.
-Hola, ¿qué pasa?
186
00:09:56,800 --> 00:09:58,867
-¿Ocurre algo?
-No, no, no, no, no, no.
187
00:09:58,967 --> 00:10:00,700
Perfecto, todo marcha fenomenal.
188
00:10:01,700 --> 00:10:02,967
Seguro que pronto tengo una bronca,
189
00:10:03,067 --> 00:10:05,400
pero nos ocuparemos de eso
en su momento.
190
00:10:06,833 --> 00:10:07,900
¿Diga?
191
00:10:08,667 --> 00:10:10,067
¿Que Peter ha hecho qué?
192
00:10:10,167 --> 00:10:12,133
Mejor me voy yendo a currar.
193
00:10:12,233 --> 00:10:14,067
-Es de noche.
-Sí, tú lo has dicho.
194
00:10:14,167 --> 00:10:15,400
Bien, nos vemos.
195
00:10:17,967 --> 00:10:20,300
Peter, baja de ese árbol
ahora mismito.
196
00:10:20,400 --> 00:10:22,067
No. Me vas a gritar.
197
00:10:22,167 --> 00:10:23,867
Pues ya lo creo que te voy a gritar.
198
00:10:23,967 --> 00:10:26,200
Has pegado a un niño
de solo 13 años.
199
00:10:26,300 --> 00:10:27,533
Él me ha insultado.
200
00:10:27,633 --> 00:10:30,700
Peter, tienes 43 años
y has pegado al hijo de los vecinos.
201
00:10:30,800 --> 00:10:32,833
Esta es una situación muy grave.
202
00:10:32,933 --> 00:10:35,367
Creo que habría sido mejor
que abortaras, Lois.
203
00:10:35,467 --> 00:10:37,833
¿Estarías más contenta
si yo no hubiera nacido?
204
00:10:37,933 --> 00:10:40,100
-¿Qué?
-Me mandarán a la cárcel, ¿no?
205
00:10:44,733 --> 00:10:46,833
-¿Qué haces?
-Hay que mantener el bronceado.
206
00:10:46,933 --> 00:10:49,500
No es el color de la piel.
Es un estilo de vida.
207
00:10:49,733 --> 00:10:52,000
Pero ¿qué sabes tú?
Estás más blanco que un fantasma.
208
00:10:52,433 --> 00:10:54,900
Atemorizas a esta casa
con tu blancura, Brian.
209
00:10:55,467 --> 00:10:57,100
Despiértame en 15 minutos, ¿vale?
210
00:10:57,200 --> 00:10:58,233
Vale.
211
00:11:00,900 --> 00:11:02,767
Cayo Largo, Montego...
212
00:11:02,867 --> 00:11:06,800
Nena, ven conmigo hasta Kokomo.
213
00:11:07,067 --> 00:11:11,300
Sin prisa, ¿eh?,
que Stewie no es veloz.
214
00:11:16,833 --> 00:11:17,900
¡Mierda, Stewie!
215
00:11:32,467 --> 00:11:33,500
Hola, amigo.
216
00:11:33,600 --> 00:11:35,633
Solo he venido a decirte
que ya es hora de salir.
217
00:11:35,733 --> 00:11:38,867
¡Llevo ahí metido seis horas
y media, hijo de perra!
218
00:11:38,967 --> 00:11:40,300
-¡No me toques!
-¿Puedes...?
219
00:11:40,533 --> 00:11:42,600
-¿Puedes levantarte?
-Voy a ver.
220
00:11:52,267 --> 00:11:53,900
¡No puedo, no puedo!
221
00:11:54,133 --> 00:11:55,867
Tráeme la crema, ponme la crema.
222
00:11:58,167 --> 00:11:59,233
¡Brian!
223
00:12:00,033 --> 00:12:01,433
Hola, señor Furley.
224
00:12:01,533 --> 00:12:03,367
No importa. Volveré más tarde.
225
00:12:05,967 --> 00:12:07,267
Y sé amable, Peter.
226
00:12:07,367 --> 00:12:10,500
La madre de Kyle ha aceptado
no denunciarte si te disculpas.
227
00:12:10,833 --> 00:12:12,700
-Hola, Lois.
-Hola, Claire.
228
00:12:12,800 --> 00:12:16,500
Hemos venido porque mi marido,
Peter, quiere decirle algo a Kyle.
229
00:12:17,267 --> 00:12:18,300
Adelante.
230
00:12:18,833 --> 00:12:20,067
No, dilo bien.
231
00:12:20,167 --> 00:12:21,233
¡Perdón!
232
00:12:21,500 --> 00:12:23,733
Gracias, Peter.
¿Cómo se dice, Kyle?
233
00:12:23,833 --> 00:12:25,400
-Disculpas aceptadas.
-Bien.
234
00:12:25,500 --> 00:12:27,600
¿Por qué no haces las paces
con el señor Griffin
235
00:12:27,700 --> 00:12:29,633
jugando un rato con los LEGO?
236
00:12:29,767 --> 00:12:31,600
¿Tienes LEGO? ¡Qué guay!
237
00:12:31,700 --> 00:12:33,567
A mí Lois solo me compra
Mega Blocks.
238
00:12:33,667 --> 00:12:35,100
Son lo mismo, Peter.
239
00:12:35,200 --> 00:12:37,300
¿Sabes qué, Lois?
Que no son lo mismo.
240
00:12:37,400 --> 00:12:39,333
Y cuanto antes te lo metas
en tu cabezota,
241
00:12:39,433 --> 00:12:41,667
antes volveremos a encarrilar
este matrimonio.
242
00:12:41,967 --> 00:12:45,667
Escucha... Siento lo de la paliza.
Me sentí bastante mal.
243
00:12:46,133 --> 00:12:47,700
¿Esto te parece una nave espacial?
244
00:12:47,800 --> 00:12:49,067
-Más o menos.
-Sí.
245
00:12:49,467 --> 00:12:51,433
Las construcciones
nunca se me han dado bien.
246
00:12:51,533 --> 00:12:54,100
Una vez, construí
una maquinilla eléctrica casera.
247
00:12:54,333 --> 00:12:55,967
Pegando unas cuantas cuchillas
248
00:12:56,067 --> 00:12:57,667
a este ventilador
normal y corriente,
249
00:12:57,767 --> 00:12:59,767
ahorraré mucho tiempo
por las mañanas.
250
00:13:03,500 --> 00:13:05,833
¡Lois, lo he vuelto a hacer!
251
00:13:10,800 --> 00:13:13,800
No tienes que pedir perdón.
Yo habría hecho lo mismo.
252
00:13:13,900 --> 00:13:16,067
Es que... meterte con la gente
sienta genial.
253
00:13:16,467 --> 00:13:18,300
Sí, supongo que es verdad.
254
00:13:18,833 --> 00:13:20,700
Yo siempre era
el nerdo que recibía,
255
00:13:20,800 --> 00:13:23,233
pero hacérselo a otro
mola mucho más.
256
00:13:23,333 --> 00:13:26,067
Y, cuanto más lo haces,
más te gusta.
257
00:13:32,767 --> 00:13:34,000
¿Cocinas mucho?
258
00:13:34,900 --> 00:13:36,633
Peter, ¿qué narices te pasa?
259
00:13:36,733 --> 00:13:39,067
¿Qué narices me pasa?
Tú eres la que se está sacudiendo.
260
00:13:39,467 --> 00:13:41,967
-¡Peter, para, déjalo ya!
-¿Por qué te das puñetazos?
261
00:13:42,067 --> 00:13:44,333
-¡Peter, para!
-Te vas a hacer daño.
262
00:13:44,867 --> 00:13:45,967
¡Qué buena somanta!
263
00:13:46,067 --> 00:13:47,567
Hola, Stewie, buen quemado.
264
00:13:48,333 --> 00:13:49,633
¡Imbécil del culo!
265
00:13:57,600 --> 00:13:59,367
Hola, Brian.
¿Quieres cecina de Stewie?
266
00:13:59,767 --> 00:14:00,933
¡Por favor, qué asco!
267
00:14:01,033 --> 00:14:02,600
Por fin empiezo a pelarme.
268
00:14:02,700 --> 00:14:05,100
En serio, Brian, mis días
de bronceado se acabaron.
269
00:14:05,200 --> 00:14:08,367
Me alegro de haber parado antes
de dañarme gravemente la piel.
270
00:14:08,467 --> 00:14:11,567
Yo no estaría tan seguro.
No recuerdo haberte visto ese lunar.
271
00:14:12,133 --> 00:14:13,867
¿Qué demonios...?
¿De dónde ha salido?
272
00:14:14,033 --> 00:14:15,700
-Brian, ¿qué es esto?
-No lo sé.
273
00:14:16,033 --> 00:14:18,600
Aunque te quemaste bastante.
No sé, puede ser...
274
00:14:19,567 --> 00:14:20,633
Empieza por ce.
275
00:14:20,733 --> 00:14:22,500
¿Quién está jugando ahora
al veo veo?
276
00:14:22,600 --> 00:14:23,633
No, cáncer.
277
00:14:23,733 --> 00:14:27,300
Vale, creía que te habías puesto
a jugar a... Déjalo.
278
00:14:27,600 --> 00:14:29,400
¡No, cáncer!
279
00:14:34,167 --> 00:14:37,333
El lunar parece benigno, pero
no estaremos seguros hasta tener
280
00:14:37,433 --> 00:14:39,333
los resultados de las pruebas
en unos días.
281
00:14:39,433 --> 00:14:41,800
¿Unos días?
Para entonces, podría estar muerto.
282
00:14:41,900 --> 00:14:45,067
Tranquilo, Stewie. Dice que parece
benigno. Solo hay que esperar.
283
00:14:45,167 --> 00:14:48,467
Jim Henson también lo dejó estar
y mira lo que le pasó.
284
00:14:48,700 --> 00:14:50,700
Ahora todos los teleñecos
suenan raros.
285
00:14:51,067 --> 00:14:52,200
Hola, jefe.
286
00:14:52,433 --> 00:14:54,900
-Hola, Gustavo. ¿Qué pasa?
-Tengo hambre.
287
00:14:55,000 --> 00:14:57,900
Tranquilo, puedo prepararte algo.
¿Quieres unos espaguetis?
288
00:14:58,133 --> 00:14:59,900
Son mi especialidad, con caca.
289
00:15:00,333 --> 00:15:02,600
¡Sí!
290
00:15:08,833 --> 00:15:12,600
¡Papá! ¿Qué te pasa ahora?
¿Por qué te portas como un matón?
291
00:15:12,700 --> 00:15:15,000
Porque, en este mundo,
hay dos clases de personas, Chris,
292
00:15:15,100 --> 00:15:16,733
los matones y los nerdos.
293
00:15:17,133 --> 00:15:18,833
Y, además, están las orientales.
294
00:15:19,200 --> 00:15:21,367
Te hacen todo lo que quieras, sí.
295
00:15:21,467 --> 00:15:23,033
Sí, ya lo creo.
296
00:15:23,133 --> 00:15:24,867
Te hacen lo que quieras.
297
00:15:25,233 --> 00:15:27,133
Porque saben, saben lo que quieres.
298
00:15:27,833 --> 00:15:29,367
"Tú no ten miedo, tú no ten miedo.
299
00:15:29,467 --> 00:15:31,267
Yo no 'hacel' daño.
Yo no 'hacel' daño.
300
00:15:31,533 --> 00:15:33,100
Yo, americano grande".
301
00:15:33,667 --> 00:15:35,767
El caso es que soy un matón,
no un nerdo.
302
00:15:35,867 --> 00:15:37,467
A ver, ¿dónde estaba? Sí.
303
00:15:38,667 --> 00:15:40,133
¡Papá, para!
304
00:15:40,500 --> 00:15:42,733
-Los pedos de Peter van a por ti.
-¡Qué asco!
305
00:15:42,833 --> 00:15:44,800
-Mis pedos van a por ti.
-¡Déjame!
306
00:15:45,933 --> 00:15:47,733
¿Aquí, en la cocina, Meg?
307
00:15:51,733 --> 00:15:54,933
Brian, solo me queda una semana
de vida y tengo que aprovecharla.
308
00:15:55,033 --> 00:15:57,567
He hecho una lista de las cosas
que quiero hacer antes de morir
309
00:15:57,667 --> 00:15:59,867
y tienes que ayudarme
porque esto es por tu culpa.
310
00:16:00,667 --> 00:16:02,933
"Ir al museo de arte de Chicago".
311
00:16:03,133 --> 00:16:04,300
Vale, eso podemos.
312
00:16:39,200 --> 00:16:42,600
En segundo lugar,
quieres aprender bailes de salón.
313
00:16:46,300 --> 00:16:48,567
Si me obligas a hacer esto,
al menos, déjate llevar.
314
00:16:48,667 --> 00:16:50,167
-Vale, llévame.
-Pues venga.
315
00:17:05,367 --> 00:17:07,100
-Te amo.
-¿Qué? ¿Qué has dicho?
316
00:17:07,733 --> 00:17:09,533
-Te-atro.
-¿Teatro?
317
00:17:09,667 --> 00:17:11,367
Teatro a ti también.
318
00:17:12,733 --> 00:17:14,867
Nerdos, ¿queréis ver
una función de marionetas?
319
00:17:14,967 --> 00:17:16,200
¡Peter, déjame!
320
00:17:16,300 --> 00:17:18,100
Te lo he dicho.
Primero tienes que cantar:
321
00:17:18,200 --> 00:17:20,600
El cabrero en el monte solo.
322
00:17:23,567 --> 00:17:26,100
Papá, ¿qué le estás haciendo
al señor Swanson?
323
00:17:26,200 --> 00:17:28,133
Peter, oye, suéltalo ahora mismo.
324
00:17:28,233 --> 00:17:30,100
-Largo, Lois.
-Peter, basta ya.
325
00:17:30,200 --> 00:17:31,500
Joe es tu amigo.
326
00:17:31,600 --> 00:17:32,800
¡Cállate, nerdo!
327
00:17:34,467 --> 00:17:36,000
Peter, ¿no te das cuenta?
328
00:17:36,133 --> 00:17:38,933
Eres igual que el matón
que se metía contigo de niño.
329
00:17:39,033 --> 00:17:41,367
¿Qué dices? No me parezco en nada
a Randy Fulcher.
330
00:17:41,467 --> 00:17:43,700
¿No? ¿Y eso no te suena?
331
00:17:46,300 --> 00:17:48,333
¡Madre mía! ¡Tienes razón!
332
00:17:48,500 --> 00:17:50,600
No debería meterme
con la gente que aprecio.
333
00:17:51,200 --> 00:17:53,600
Debería meterme
con el malo de Randy Fulcher.
334
00:17:53,700 --> 00:17:55,167
Es el idiota de esta historia,
335
00:17:55,500 --> 00:17:57,733
como Dick Cheney
cuando trabajaba en Wal-Mart.
336
00:17:57,967 --> 00:17:59,033
Que te...
337
00:17:59,533 --> 00:18:00,567
Que te...
338
00:18:01,200 --> 00:18:02,267
Que te...
339
00:18:06,200 --> 00:18:08,367
-Bueno, la lista ya está.
-No del todo.
340
00:18:08,667 --> 00:18:11,333
Necesito cumplir otro deseo
antes de morir.
341
00:18:12,133 --> 00:18:14,600
-Escribir mis últimos pensamientos.
-¡Por favor!
342
00:18:14,700 --> 00:18:16,933
No me queda mucho tiempo.
343
00:18:19,633 --> 00:18:22,367
Garabato en mi líquido ocular,
344
00:18:22,933 --> 00:18:27,167
te observo acechando
en la periferia de mi visión,
345
00:18:27,733 --> 00:18:29,667
pero, cuando quiero mirarte,
346
00:18:30,167 --> 00:18:31,367
sales disparado.
347
00:18:32,200 --> 00:18:34,600
¿Eres tímido, dulce garabato?
348
00:18:35,233 --> 00:18:37,300
¿Por qué solo
cuando consigo ignorarte
349
00:18:37,400 --> 00:18:40,233
retornas al centro de mi ojo?
350
00:18:41,767 --> 00:18:43,200
Mi garabato,
351
00:18:43,600 --> 00:18:44,733
tranquilo.
352
00:18:45,200 --> 00:18:46,500
Yo te perdono.
353
00:18:47,667 --> 00:18:48,700
¿Diga?
354
00:18:48,800 --> 00:18:49,900
Hola, doctor Hartman.
355
00:18:50,800 --> 00:18:52,667
Bien, se lo diré. Gracias. Adiós.
356
00:18:53,033 --> 00:18:55,233
No tienes cáncer.
Te pondrás bien.
357
00:18:55,333 --> 00:18:58,367
¿En serio? ¡Gracias a Dios!
¡Gracias a Dios!
358
00:18:59,000 --> 00:19:02,933
Espera. Oye, no hay razón
para no terminar la autobiografía.
359
00:19:03,033 --> 00:19:04,367
Veamos qué tienes hasta ahora.
360
00:19:07,267 --> 00:19:09,933
Eres el ser más despreciable
que conozco.
361
00:19:12,167 --> 00:19:13,733
Papá, ¿a qué hemos venido aquí?
362
00:19:13,833 --> 00:19:16,633
Chris, te voy a enseñar
cómo plantarle cara a un matón.
363
00:19:19,200 --> 00:19:20,267
¡Fulcher!
364
00:19:20,767 --> 00:19:23,167
-¿Griffin?
-Lo mismo digo, listillo.
365
00:19:23,267 --> 00:19:24,467
¿Qué haces tú aquí?
366
00:19:24,567 --> 00:19:26,667
Vengo a darte
una buena paliza, Fulcher.
367
00:19:26,767 --> 00:19:29,500
Primero yo
y después mi propio hijo, Chris.
368
00:19:29,600 --> 00:19:32,100
Un concurso padre-hijo
a ver quién arrea más fuerte.
369
00:19:32,200 --> 00:19:34,500
Espera, papá.
No puedes pegarle.
370
00:19:34,600 --> 00:19:35,933
No, soy esclerótico.
371
00:19:36,033 --> 00:19:37,667
¿Has oído eso, Chris?
372
00:19:37,767 --> 00:19:40,367
El tío se acuesta con curas
y encima se jacta.
373
00:19:40,467 --> 00:19:42,200
Ahora sí que me has cabreado.
374
00:19:42,433 --> 00:19:43,467
¡No, papá!
375
00:19:58,133 --> 00:20:00,433
Lo siento,
pero tenía que hacerlo, papá.
376
00:20:00,967 --> 00:20:03,433
Querías enseñarme
a plantar cara a un matón
377
00:20:03,767 --> 00:20:05,667
y yo te he plantado cara a ti.
378
00:20:05,900 --> 00:20:08,400
Deja de meterte con la gente, papá.
379
00:20:08,867 --> 00:20:10,867
¡Dios mío, tienes razón!
380
00:20:11,400 --> 00:20:13,500
Mírame.
¿En qué me he convertido?
381
00:20:13,600 --> 00:20:15,667
Pensé que ser matón
era guay, pero...
382
00:20:16,167 --> 00:20:18,033
...solo he hecho sentir a la gente
lo que sentía yo
383
00:20:18,133 --> 00:20:19,567
cuando Randy me pegaba.
384
00:20:20,233 --> 00:20:21,933
Soy un imbécil total.
385
00:20:22,033 --> 00:20:24,200
Tranquilo, papá, te perdono
386
00:20:24,300 --> 00:20:27,767
si prometes no volver a meterte
con nadie nunca más.
387
00:20:27,867 --> 00:20:29,500
Te lo prometo, Chris.
388
00:20:30,133 --> 00:20:32,300
Bueno, a menos que esté borracho
como una cuba,
389
00:20:32,400 --> 00:20:34,733
en cuyo caso tienes que correr
más que tu hermana.
390
00:20:36,167 --> 00:20:37,633
Eso me gusta, precioso.
391
00:20:37,733 --> 00:20:39,167
Dulce momento familiar.
392
00:20:39,267 --> 00:20:41,667
Es verdad.
Todos podríamos aprender de eso.
393
00:20:43,100 --> 00:20:45,633
¿Quién quiere oír un chiste
que te meas?
29986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.