All language subtitles for Family.Guy.S05E11.The.Tan.Aquatic.with.Steve.Zissou.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,167 --> 00:00:37,167 Peter, ¿seguro que dejan traer niños al campo de golf? 2 00:00:37,267 --> 00:00:39,400 Lois me ha dicho que cuide a Stewie hoy. 3 00:00:39,500 --> 00:00:42,567 No creo que me digan nada. El que me preocupa es Cleveland. 4 00:00:42,767 --> 00:00:44,767 Peter, ¿de verdad tengo que llevarla? 5 00:00:44,867 --> 00:00:46,767 Casi no veo un pimiento. 6 00:00:46,967 --> 00:00:48,567 Mira, es el presidente Nixon. 7 00:00:48,833 --> 00:00:50,133 ¡No, espera, es un negro! 8 00:00:50,567 --> 00:00:51,733 No, es Nixon. 9 00:00:52,133 --> 00:00:53,433 Por los pelos. 10 00:00:53,900 --> 00:00:56,633 ¿Os queréis dar prisa? Estamos a casi 40 grados. 11 00:00:56,733 --> 00:00:59,133 Eres peor padre que Britney Spears. 12 00:00:59,433 --> 00:01:01,100 Lo sé, lo sé. 13 00:01:02,267 --> 00:01:04,367 Y, por la cesta de regalo, ni salgo de casa. 14 00:01:04,467 --> 00:01:05,567 Para nada. 15 00:01:06,400 --> 00:01:08,300 Tengo que abrir. Hasta luego. 16 00:01:12,733 --> 00:01:14,900 -Esto, oye, Joe. -No lo digas, Peter. 17 00:01:15,000 --> 00:01:18,033 -Es que estaba pensando... -Peter, lo juro por Dios. 18 00:01:18,133 --> 00:01:19,367 ¿Cuándo vas a patear? 19 00:01:21,567 --> 00:01:24,667 ¡En todos los hoyos! ¡No hay hoyo en el que no suelte el chiste! 20 00:01:27,800 --> 00:01:29,533 ¡Qué pu... mala suerte! ¡Venga, venga, joder! 21 00:01:30,733 --> 00:01:34,067 ¡Venga, Glenn, por favor, concéntrate en el... hoyo! 22 00:01:36,300 --> 00:01:38,733 ¿No creéis que ya es hora de hablar con Quagmire 23 00:01:38,833 --> 00:01:40,567 de la rabia que le entra con el golf? 24 00:01:40,667 --> 00:01:43,867 Los blancos no deberían hacer deporte, para empezar. 25 00:01:46,433 --> 00:01:48,300 -Eso es un golpe. -Solo he rozado la pelota. 26 00:01:48,400 --> 00:01:50,033 -Quagmire, tranquilo. -¿Conque tranquilo? 27 00:01:50,133 --> 00:01:52,133 Vale, mira, mira, solo la he rozado. 28 00:01:52,233 --> 00:01:54,567 La he vuelto a rozar. Roza, roza, roza. 29 00:01:54,800 --> 00:01:56,733 ¿Dónde está? En el hoyo. ¡Eagle! 30 00:01:56,833 --> 00:01:57,967 ¡Bien, Quagmire! 31 00:01:59,500 --> 00:02:01,833 Quagmire, cuando te pones así, no es divertido. 32 00:02:01,933 --> 00:02:04,133 ¿Quieres reírte? Vete a casa y cómprate un mono. 33 00:02:04,233 --> 00:02:05,600 ¿Qué significa eso? 34 00:02:05,700 --> 00:02:08,100 Ni idea. ¡Qué buen día para jugar! 35 00:02:11,967 --> 00:02:14,600 Hola, señor Herbert. Su periódico. 36 00:02:15,533 --> 00:02:17,433 Lo siento, Chris, pero, desgraciadamente, 37 00:02:17,533 --> 00:02:19,600 he de cancelar la suscripción. 38 00:02:19,700 --> 00:02:21,867 ¿Cancelarla? Adora este periódico. 39 00:02:21,967 --> 00:02:24,433 Oye, eres un chico estupendo, 40 00:02:24,533 --> 00:02:27,233 pero he decidido leer otro periódico. 41 00:02:27,733 --> 00:02:30,567 Hola, Kyle. Estás muy guapo hoy. 42 00:02:30,667 --> 00:02:34,267 Ya veo que llevas esos pantalones cortos anchos 43 00:02:34,367 --> 00:02:37,333 que aletean tan graciosamente bajo la brisa. 44 00:02:37,433 --> 00:02:38,567 Tenga, el periódico. 45 00:02:38,667 --> 00:02:40,567 ¿Qué haces tú aquí? ¡Lárgate, pringao! 46 00:02:40,667 --> 00:02:41,700 Gracias. 47 00:02:41,800 --> 00:02:45,433 ¿Quieres entrar a tomar una madalena y un vasito de vino? 48 00:02:45,533 --> 00:02:46,733 ¡Cállate, momia! 49 00:02:48,800 --> 00:02:50,900 ¿Qué pasa en mis pantalones? 50 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 Creo que ya está lista la tienda de campaña. 51 00:02:58,033 --> 00:03:01,067 Y seguimos con "Colarse en una cola de italianos". 52 00:03:07,067 --> 00:03:10,633 Copérnico, ¿por qué no vuelves a la cola con tus dos patitas 53 00:03:10,733 --> 00:03:12,067 y te quedas allí con tu camisita? 54 00:03:12,600 --> 00:03:14,267 Peter, ¿qué tal te ha ido el golf? 55 00:03:14,467 --> 00:03:17,600 Bueno, esta mañana, me has atado los zapatos de golf muy fuerte 56 00:03:17,700 --> 00:03:19,467 y llevo sufriendo todo el día. Muchas gracias. 57 00:03:19,567 --> 00:03:21,233 ¡Por favor! ¡Mira a Stewie! 58 00:03:21,333 --> 00:03:23,300 Peter, ¿no le has puesto crema protectora? 59 00:03:23,833 --> 00:03:25,900 -No sé. -El sol es muy perjudicial 60 00:03:26,000 --> 00:03:27,367 para la piel de un niño. 61 00:03:27,467 --> 00:03:28,900 Peter, esto es más irresponsable 62 00:03:29,000 --> 00:03:31,067 que dar de comer al gremlin a medianoche. 63 00:03:31,467 --> 00:03:34,000 Peter, ¿no te dijo el chino que no le dieras de comer 64 00:03:34,100 --> 00:03:35,900 después de medianoche? -Tranquila, Lois. 65 00:03:36,000 --> 00:03:39,167 ¡Es tan mono! Y tiene hambre. ¿Qué puede pasar? 66 00:03:42,333 --> 00:03:44,900 Hola, soy Fran Drescher. 67 00:03:47,667 --> 00:03:48,833 ¡Mátala, mátala! 68 00:03:51,600 --> 00:03:54,300 ¿Qué rayos estáis mirando? ¿Es que tengo algo raro? 69 00:03:58,267 --> 00:04:01,000 ¡Qué guapo estoy! Soy Eartha Kitt. 70 00:04:02,267 --> 00:04:05,600 Reforzaremos el proceso electoral con el que dotar a Irak 71 00:04:05,700 --> 00:04:08,167 de un proceso permanente a final de año. 72 00:04:11,933 --> 00:04:15,200 Papá, ¿me prestas 17 dólares, por favor? 73 00:04:15,300 --> 00:04:18,433 Chris, ¿para qué quieres dinero? ¿No tienes tu trabajo de repartidor? 74 00:04:18,533 --> 00:04:22,600 No. Hay un chico nuevo, Kyle, que me quita los clientes. 75 00:04:22,700 --> 00:04:23,967 ¡Qué injusto! 76 00:04:24,067 --> 00:04:28,400 Tú eres un repartidor maravilloso y debes recordárselo a los clientes. 77 00:04:28,500 --> 00:04:30,400 Es cierto, tienes que defenderte. 78 00:04:30,500 --> 00:04:31,967 Como mi bisabuelo Griffin, 79 00:04:32,067 --> 00:04:34,700 apodado el Principios de Siglo Me Enfrento a Quien Sea. 80 00:04:34,800 --> 00:04:36,433 Venga, sube esos puños. 81 00:04:36,533 --> 00:04:38,867 ¿Tienes un buen día? Yo tengo un buen día. 82 00:04:38,967 --> 00:04:40,800 -¿Todo el mundo tiene un buen día? -Bueno. 83 00:04:40,900 --> 00:04:42,233 -Claro. -Un buen día. 84 00:04:42,667 --> 00:04:44,967 Menos mal que vivimos en esta época. 85 00:04:48,967 --> 00:04:50,467 Stewie, ¿qué haces ahí? 86 00:04:50,567 --> 00:04:52,567 Estoy bronceándome el cuerpo, tío. 87 00:04:53,200 --> 00:04:55,633 ¿Qué tal queda mi pose reclinada? 88 00:04:56,200 --> 00:04:59,867 Las piernas un poco más separadas de lo debido, pero ¡qué más da! 89 00:04:59,967 --> 00:05:02,400 Este es Stewie el moreno siendo Stewie el moreno. 90 00:05:02,500 --> 00:05:03,933 Mírame, Brian. 91 00:05:13,100 --> 00:05:15,600 Hola, señor Herbert. Quiero recuperarlo. 92 00:05:15,700 --> 00:05:18,200 Por favor, ¿me comprará otra vez el periódico? 93 00:05:19,267 --> 00:05:20,433 Hola, Chris. 94 00:05:20,533 --> 00:05:21,900 ¿Es eso mi teléfono? 95 00:05:26,500 --> 00:05:27,667 Tengo que contestar. 96 00:05:27,767 --> 00:05:29,667 Vaya, si es el rey culigordo. 97 00:05:29,767 --> 00:05:31,367 No me insultes, Kyle. 98 00:05:31,467 --> 00:05:33,167 Hola, Kyle. 99 00:05:36,200 --> 00:05:39,800 Oye, no tienes derecho a robarme a uno de mis mejores clientes. 100 00:05:39,900 --> 00:05:42,300 -Y quiero que me lo devuelvas. -¿Sí? 101 00:05:44,233 --> 00:05:45,933 Mirad a Griffin, le han puesto a caldo. 102 00:05:46,600 --> 00:05:47,633 ¡Qué pringao! 103 00:05:48,000 --> 00:05:49,367 ¡Qué camisa tan moña! 104 00:05:50,567 --> 00:05:52,767 Me... Me has empujado. 105 00:05:52,867 --> 00:05:54,200 Chicos, chicos. 106 00:05:54,300 --> 00:05:58,033 ¿Podemos arreglar esto como adolescentes razonables y sexis? 107 00:05:58,133 --> 00:06:01,933 El que sea capaz de tragar más tranquilizantes gana. 108 00:06:09,333 --> 00:06:11,233 ¡Hijo, por Dios! Chris, ¿qué ha pasado? 109 00:06:11,333 --> 00:06:12,700 Kyle me ha pegado. 110 00:06:12,800 --> 00:06:14,700 ¿Has dejado a ese gamberro pegarte? 111 00:06:14,800 --> 00:06:16,533 Peter, deberías ser más comprensivo. 112 00:06:16,633 --> 00:06:18,967 Acuérdate, tú también tenías un matón a su edad. 113 00:06:19,067 --> 00:06:20,133 Sí, es verdad. 114 00:06:20,233 --> 00:06:23,033 Randy Fulcher me bajaba los pantalones siempre que podía. 115 00:06:24,067 --> 00:06:26,700 Mi resumen es sobre el árbol generoso. 116 00:06:27,200 --> 00:06:28,267 ¡Nerdo! 117 00:06:30,133 --> 00:06:31,433 ¡Randy! 118 00:06:32,867 --> 00:06:33,900 ¡Nerdo! 119 00:06:35,600 --> 00:06:36,900 ¡Randy! 120 00:06:39,867 --> 00:06:42,200 -¡Nerdo! -¡Randy! 121 00:06:42,600 --> 00:06:43,767 Peter, creo que uno de los dos 122 00:06:43,867 --> 00:06:46,033 debería ir a hablar con los padres de Kyle. 123 00:06:46,133 --> 00:06:49,167 Iré yo, Lois, después de un saludable desayuno con zumo, 124 00:06:49,267 --> 00:06:53,700 tostadas y Fristos de Koles presentados por el tigre Terry. 125 00:06:53,900 --> 00:06:55,833 ¡"Riquérrimos"! 126 00:06:59,300 --> 00:07:01,633 Hola, señoritas. ¿Os importa que aparque aquí? 127 00:07:01,733 --> 00:07:03,000 Solo estaré unos minutos. 128 00:07:03,100 --> 00:07:04,633 Stewie, ¿qué llevas en el labio? 129 00:07:04,733 --> 00:07:06,167 Me he pintado un bigote. 130 00:07:06,267 --> 00:07:08,067 Me gusta que esté justo encima del labio. 131 00:07:08,167 --> 00:07:11,200 Es de los que parecen decir: "Sí, he posado desnudo, ¿y qué?". 132 00:07:11,300 --> 00:07:13,233 Ven, te lo limpiaré, cielo. 133 00:07:14,467 --> 00:07:15,900 ¡Me lo ha llenado de saliva! 134 00:07:16,000 --> 00:07:19,300 Ahora sé lo que se siente cuando cenas con Martin Ladau. 135 00:07:19,400 --> 00:07:21,867 Lo que parecen olvidar es lo que Polanski no era. 136 00:07:22,133 --> 00:07:24,167 Polanski no era un perfeccionista. 137 00:07:24,533 --> 00:07:28,567 Pedófilo o no, era una persona perfectamente profesional. 138 00:07:28,967 --> 00:07:30,000 Y puntual. 139 00:07:30,100 --> 00:07:32,667 Sí, ¿y por qué no hablamos de otra cosa? 140 00:07:32,967 --> 00:07:35,600 Mi mujer y yo solemos trabajar 141 00:07:35,700 --> 00:07:37,200 en actividades de paternidad responsable, 142 00:07:37,300 --> 00:07:41,300 que proporciona posibilidades para las personas pobres del pueblo. 143 00:07:41,867 --> 00:07:43,833 Mastica un poco más la comida, campeón. 144 00:07:51,667 --> 00:07:52,700 ¿Quién es esta gente? 145 00:07:52,800 --> 00:07:55,533 Unos amigos que quieren disfrutar del sol 146 00:07:55,633 --> 00:07:56,833 y darse un chapuzón en la piscina. 147 00:07:56,933 --> 00:07:58,567 Devon, Devon, ven. 148 00:07:58,900 --> 00:08:00,033 Brian, este es Devon. 149 00:08:00,133 --> 00:08:01,800 Acaba de terminar de dirigir una peli. 150 00:08:01,900 --> 00:08:05,500 Sí, protagonizada por una actriz poco conocida, Joan Van Ark. 151 00:08:05,600 --> 00:08:06,700 A lo mejor te suena el nombre. 152 00:08:07,567 --> 00:08:08,833 Conocida por Juan De. 153 00:08:08,933 --> 00:08:10,067 Estás desbarrando. 154 00:08:10,167 --> 00:08:12,033 ¿Qué más da, Brian? Estoy moreno. 155 00:08:12,333 --> 00:08:15,033 Brian, Brian, Brian, mira un andar moreno. 156 00:08:17,700 --> 00:08:18,767 Devon, ¿tienes un cigarro? 157 00:08:18,867 --> 00:08:20,933 Claro, y, toma, una copia de mi última película. 158 00:08:21,033 --> 00:08:24,200 Es como "Brokeback mountain", pero con perspectiva de caballo. 159 00:08:25,567 --> 00:08:27,633 Llevamos una hora de sol. ¿No partimos aún? 160 00:08:27,733 --> 00:08:29,867 -¿Aún duermen? -No lo sé, voy a ver. 161 00:08:32,733 --> 00:08:34,033 ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué te pasa? 162 00:08:34,133 --> 00:08:35,300 -¿Qué pasa? -¡Dios! 163 00:08:35,400 --> 00:08:37,567 -¿Qué? -¡Qué horror! 164 00:08:41,567 --> 00:08:43,367 Hola. ¿Sois los padres de Kyle? 165 00:08:43,467 --> 00:08:45,800 -Sí. ¿Qué desea? -Me llamo Peter Griffin. 166 00:08:45,900 --> 00:08:49,467 Por lo visto, vuestro hijo ha tenido un pequeño altercado con el mío. 167 00:08:49,567 --> 00:08:51,500 ¡Cielos! ¿No se llevan bien? 168 00:08:51,600 --> 00:08:53,267 Como un viejo y un enano. 169 00:08:55,233 --> 00:08:57,467 Señor, por favor, ¿quiere dejar de mirarme? 170 00:08:57,567 --> 00:08:58,900 ¿Dónde has dejado el resto? 171 00:08:59,000 --> 00:09:01,267 Chris está muy afectado por lo sucedido. 172 00:09:01,367 --> 00:09:03,133 ¿Le importa que hable un momento con su hijo? 173 00:09:03,233 --> 00:09:05,000 En absoluto, está en su cuarto. 174 00:09:05,967 --> 00:09:09,067 Hola, Kyle. Soy el padre de Chris Griffin. 175 00:09:09,167 --> 00:09:10,700 "Soy el padre de Chris Griffin". 176 00:09:10,800 --> 00:09:13,600 ¡Anda, mira qué bonito! Yo no hablo de ese modo. 177 00:09:13,700 --> 00:09:15,567 Me haces sonar como Michael Stipe. 178 00:09:15,867 --> 00:09:19,000 Solo quería decirte que lo que hiciste el otro día estuvo mal. 179 00:09:19,100 --> 00:09:20,433 "Lo del otro día estuvo mal". 180 00:09:20,533 --> 00:09:23,267 -No me lo pones fácil, Kyle. -"No me lo pones fácil, Kyle". 181 00:09:23,367 --> 00:09:26,967 Yo soy Peter Griffin, soy un caraculo gordo y tonto. 182 00:09:27,067 --> 00:09:28,100 Cállate, Kyle. 183 00:09:28,200 --> 00:09:30,900 Soy Peter Griffin, soy una bola de sebo y un idiota. 184 00:09:31,000 --> 00:09:33,400 -Kyle, ¿por qué no te callas? -Eres un caracaca. 185 00:09:55,033 --> 00:09:56,533 -Hola, Peter. -Hola, ¿qué pasa? 186 00:09:56,800 --> 00:09:58,867 -¿Ocurre algo? -No, no, no, no, no, no. 187 00:09:58,967 --> 00:10:00,700 Perfecto, todo marcha fenomenal. 188 00:10:01,700 --> 00:10:02,967 Seguro que pronto tengo una bronca, 189 00:10:03,067 --> 00:10:05,400 pero nos ocuparemos de eso en su momento. 190 00:10:06,833 --> 00:10:07,900 ¿Diga? 191 00:10:08,667 --> 00:10:10,067 ¿Que Peter ha hecho qué? 192 00:10:10,167 --> 00:10:12,133 Mejor me voy yendo a currar. 193 00:10:12,233 --> 00:10:14,067 -Es de noche. -Sí, tú lo has dicho. 194 00:10:14,167 --> 00:10:15,400 Bien, nos vemos. 195 00:10:17,967 --> 00:10:20,300 Peter, baja de ese árbol ahora mismito. 196 00:10:20,400 --> 00:10:22,067 No. Me vas a gritar. 197 00:10:22,167 --> 00:10:23,867 Pues ya lo creo que te voy a gritar. 198 00:10:23,967 --> 00:10:26,200 Has pegado a un niño de solo 13 años. 199 00:10:26,300 --> 00:10:27,533 Él me ha insultado. 200 00:10:27,633 --> 00:10:30,700 Peter, tienes 43 años y has pegado al hijo de los vecinos. 201 00:10:30,800 --> 00:10:32,833 Esta es una situación muy grave. 202 00:10:32,933 --> 00:10:35,367 Creo que habría sido mejor que abortaras, Lois. 203 00:10:35,467 --> 00:10:37,833 ¿Estarías más contenta si yo no hubiera nacido? 204 00:10:37,933 --> 00:10:40,100 -¿Qué? -Me mandarán a la cárcel, ¿no? 205 00:10:44,733 --> 00:10:46,833 -¿Qué haces? -Hay que mantener el bronceado. 206 00:10:46,933 --> 00:10:49,500 No es el color de la piel. Es un estilo de vida. 207 00:10:49,733 --> 00:10:52,000 Pero ¿qué sabes tú? Estás más blanco que un fantasma. 208 00:10:52,433 --> 00:10:54,900 Atemorizas a esta casa con tu blancura, Brian. 209 00:10:55,467 --> 00:10:57,100 Despiértame en 15 minutos, ¿vale? 210 00:10:57,200 --> 00:10:58,233 Vale. 211 00:11:00,900 --> 00:11:02,767 Cayo Largo, Montego... 212 00:11:02,867 --> 00:11:06,800 Nena, ven conmigo hasta Kokomo. 213 00:11:07,067 --> 00:11:11,300 Sin prisa, ¿eh?, que Stewie no es veloz. 214 00:11:16,833 --> 00:11:17,900 ¡Mierda, Stewie! 215 00:11:32,467 --> 00:11:33,500 Hola, amigo. 216 00:11:33,600 --> 00:11:35,633 Solo he venido a decirte que ya es hora de salir. 217 00:11:35,733 --> 00:11:38,867 ¡Llevo ahí metido seis horas y media, hijo de perra! 218 00:11:38,967 --> 00:11:40,300 -¡No me toques! -¿Puedes...? 219 00:11:40,533 --> 00:11:42,600 -¿Puedes levantarte? -Voy a ver. 220 00:11:52,267 --> 00:11:53,900 ¡No puedo, no puedo! 221 00:11:54,133 --> 00:11:55,867 Tráeme la crema, ponme la crema. 222 00:11:58,167 --> 00:11:59,233 ¡Brian! 223 00:12:00,033 --> 00:12:01,433 Hola, señor Furley. 224 00:12:01,533 --> 00:12:03,367 No importa. Volveré más tarde. 225 00:12:05,967 --> 00:12:07,267 Y sé amable, Peter. 226 00:12:07,367 --> 00:12:10,500 La madre de Kyle ha aceptado no denunciarte si te disculpas. 227 00:12:10,833 --> 00:12:12,700 -Hola, Lois. -Hola, Claire. 228 00:12:12,800 --> 00:12:16,500 Hemos venido porque mi marido, Peter, quiere decirle algo a Kyle. 229 00:12:17,267 --> 00:12:18,300 Adelante. 230 00:12:18,833 --> 00:12:20,067 No, dilo bien. 231 00:12:20,167 --> 00:12:21,233 ¡Perdón! 232 00:12:21,500 --> 00:12:23,733 Gracias, Peter. ¿Cómo se dice, Kyle? 233 00:12:23,833 --> 00:12:25,400 -Disculpas aceptadas. -Bien. 234 00:12:25,500 --> 00:12:27,600 ¿Por qué no haces las paces con el señor Griffin 235 00:12:27,700 --> 00:12:29,633 jugando un rato con los LEGO? 236 00:12:29,767 --> 00:12:31,600 ¿Tienes LEGO? ¡Qué guay! 237 00:12:31,700 --> 00:12:33,567 A mí Lois solo me compra Mega Blocks. 238 00:12:33,667 --> 00:12:35,100 Son lo mismo, Peter. 239 00:12:35,200 --> 00:12:37,300 ¿Sabes qué, Lois? Que no son lo mismo. 240 00:12:37,400 --> 00:12:39,333 Y cuanto antes te lo metas en tu cabezota, 241 00:12:39,433 --> 00:12:41,667 antes volveremos a encarrilar este matrimonio. 242 00:12:41,967 --> 00:12:45,667 Escucha... Siento lo de la paliza. Me sentí bastante mal. 243 00:12:46,133 --> 00:12:47,700 ¿Esto te parece una nave espacial? 244 00:12:47,800 --> 00:12:49,067 -Más o menos. -Sí. 245 00:12:49,467 --> 00:12:51,433 Las construcciones nunca se me han dado bien. 246 00:12:51,533 --> 00:12:54,100 Una vez, construí una maquinilla eléctrica casera. 247 00:12:54,333 --> 00:12:55,967 Pegando unas cuantas cuchillas 248 00:12:56,067 --> 00:12:57,667 a este ventilador normal y corriente, 249 00:12:57,767 --> 00:12:59,767 ahorraré mucho tiempo por las mañanas. 250 00:13:03,500 --> 00:13:05,833 ¡Lois, lo he vuelto a hacer! 251 00:13:10,800 --> 00:13:13,800 No tienes que pedir perdón. Yo habría hecho lo mismo. 252 00:13:13,900 --> 00:13:16,067 Es que... meterte con la gente sienta genial. 253 00:13:16,467 --> 00:13:18,300 Sí, supongo que es verdad. 254 00:13:18,833 --> 00:13:20,700 Yo siempre era el nerdo que recibía, 255 00:13:20,800 --> 00:13:23,233 pero hacérselo a otro mola mucho más. 256 00:13:23,333 --> 00:13:26,067 Y, cuanto más lo haces, más te gusta. 257 00:13:32,767 --> 00:13:34,000 ¿Cocinas mucho? 258 00:13:34,900 --> 00:13:36,633 Peter, ¿qué narices te pasa? 259 00:13:36,733 --> 00:13:39,067 ¿Qué narices me pasa? Tú eres la que se está sacudiendo. 260 00:13:39,467 --> 00:13:41,967 -¡Peter, para, déjalo ya! -¿Por qué te das puñetazos? 261 00:13:42,067 --> 00:13:44,333 -¡Peter, para! -Te vas a hacer daño. 262 00:13:44,867 --> 00:13:45,967 ¡Qué buena somanta! 263 00:13:46,067 --> 00:13:47,567 Hola, Stewie, buen quemado. 264 00:13:48,333 --> 00:13:49,633 ¡Imbécil del culo! 265 00:13:57,600 --> 00:13:59,367 Hola, Brian. ¿Quieres cecina de Stewie? 266 00:13:59,767 --> 00:14:00,933 ¡Por favor, qué asco! 267 00:14:01,033 --> 00:14:02,600 Por fin empiezo a pelarme. 268 00:14:02,700 --> 00:14:05,100 En serio, Brian, mis días de bronceado se acabaron. 269 00:14:05,200 --> 00:14:08,367 Me alegro de haber parado antes de dañarme gravemente la piel. 270 00:14:08,467 --> 00:14:11,567 Yo no estaría tan seguro. No recuerdo haberte visto ese lunar. 271 00:14:12,133 --> 00:14:13,867 ¿Qué demonios...? ¿De dónde ha salido? 272 00:14:14,033 --> 00:14:15,700 -Brian, ¿qué es esto? -No lo sé. 273 00:14:16,033 --> 00:14:18,600 Aunque te quemaste bastante. No sé, puede ser... 274 00:14:19,567 --> 00:14:20,633 Empieza por ce. 275 00:14:20,733 --> 00:14:22,500 ¿Quién está jugando ahora al veo veo? 276 00:14:22,600 --> 00:14:23,633 No, cáncer. 277 00:14:23,733 --> 00:14:27,300 Vale, creía que te habías puesto a jugar a... Déjalo. 278 00:14:27,600 --> 00:14:29,400 ¡No, cáncer! 279 00:14:34,167 --> 00:14:37,333 El lunar parece benigno, pero no estaremos seguros hasta tener 280 00:14:37,433 --> 00:14:39,333 los resultados de las pruebas en unos días. 281 00:14:39,433 --> 00:14:41,800 ¿Unos días? Para entonces, podría estar muerto. 282 00:14:41,900 --> 00:14:45,067 Tranquilo, Stewie. Dice que parece benigno. Solo hay que esperar. 283 00:14:45,167 --> 00:14:48,467 Jim Henson también lo dejó estar y mira lo que le pasó. 284 00:14:48,700 --> 00:14:50,700 Ahora todos los teleñecos suenan raros. 285 00:14:51,067 --> 00:14:52,200 Hola, jefe. 286 00:14:52,433 --> 00:14:54,900 -Hola, Gustavo. ¿Qué pasa? -Tengo hambre. 287 00:14:55,000 --> 00:14:57,900 Tranquilo, puedo prepararte algo. ¿Quieres unos espaguetis? 288 00:14:58,133 --> 00:14:59,900 Son mi especialidad, con caca. 289 00:15:00,333 --> 00:15:02,600 ¡Sí! 290 00:15:08,833 --> 00:15:12,600 ¡Papá! ¿Qué te pasa ahora? ¿Por qué te portas como un matón? 291 00:15:12,700 --> 00:15:15,000 Porque, en este mundo, hay dos clases de personas, Chris, 292 00:15:15,100 --> 00:15:16,733 los matones y los nerdos. 293 00:15:17,133 --> 00:15:18,833 Y, además, están las orientales. 294 00:15:19,200 --> 00:15:21,367 Te hacen todo lo que quieras, sí. 295 00:15:21,467 --> 00:15:23,033 Sí, ya lo creo. 296 00:15:23,133 --> 00:15:24,867 Te hacen lo que quieras. 297 00:15:25,233 --> 00:15:27,133 Porque saben, saben lo que quieres. 298 00:15:27,833 --> 00:15:29,367 "Tú no ten miedo, tú no ten miedo. 299 00:15:29,467 --> 00:15:31,267 Yo no 'hacel' daño. Yo no 'hacel' daño. 300 00:15:31,533 --> 00:15:33,100 Yo, americano grande". 301 00:15:33,667 --> 00:15:35,767 El caso es que soy un matón, no un nerdo. 302 00:15:35,867 --> 00:15:37,467 A ver, ¿dónde estaba? Sí. 303 00:15:38,667 --> 00:15:40,133 ¡Papá, para! 304 00:15:40,500 --> 00:15:42,733 -Los pedos de Peter van a por ti. -¡Qué asco! 305 00:15:42,833 --> 00:15:44,800 -Mis pedos van a por ti. -¡Déjame! 306 00:15:45,933 --> 00:15:47,733 ¿Aquí, en la cocina, Meg? 307 00:15:51,733 --> 00:15:54,933 Brian, solo me queda una semana de vida y tengo que aprovecharla. 308 00:15:55,033 --> 00:15:57,567 He hecho una lista de las cosas que quiero hacer antes de morir 309 00:15:57,667 --> 00:15:59,867 y tienes que ayudarme porque esto es por tu culpa. 310 00:16:00,667 --> 00:16:02,933 "Ir al museo de arte de Chicago". 311 00:16:03,133 --> 00:16:04,300 Vale, eso podemos. 312 00:16:39,200 --> 00:16:42,600 En segundo lugar, quieres aprender bailes de salón. 313 00:16:46,300 --> 00:16:48,567 Si me obligas a hacer esto, al menos, déjate llevar. 314 00:16:48,667 --> 00:16:50,167 -Vale, llévame. -Pues venga. 315 00:17:05,367 --> 00:17:07,100 -Te amo. -¿Qué? ¿Qué has dicho? 316 00:17:07,733 --> 00:17:09,533 -Te-atro. -¿Teatro? 317 00:17:09,667 --> 00:17:11,367 Teatro a ti también. 318 00:17:12,733 --> 00:17:14,867 Nerdos, ¿queréis ver una función de marionetas? 319 00:17:14,967 --> 00:17:16,200 ¡Peter, déjame! 320 00:17:16,300 --> 00:17:18,100 Te lo he dicho. Primero tienes que cantar: 321 00:17:18,200 --> 00:17:20,600 El cabrero en el monte solo. 322 00:17:23,567 --> 00:17:26,100 Papá, ¿qué le estás haciendo al señor Swanson? 323 00:17:26,200 --> 00:17:28,133 Peter, oye, suéltalo ahora mismo. 324 00:17:28,233 --> 00:17:30,100 -Largo, Lois. -Peter, basta ya. 325 00:17:30,200 --> 00:17:31,500 Joe es tu amigo. 326 00:17:31,600 --> 00:17:32,800 ¡Cállate, nerdo! 327 00:17:34,467 --> 00:17:36,000 Peter, ¿no te das cuenta? 328 00:17:36,133 --> 00:17:38,933 Eres igual que el matón que se metía contigo de niño. 329 00:17:39,033 --> 00:17:41,367 ¿Qué dices? No me parezco en nada a Randy Fulcher. 330 00:17:41,467 --> 00:17:43,700 ¿No? ¿Y eso no te suena? 331 00:17:46,300 --> 00:17:48,333 ¡Madre mía! ¡Tienes razón! 332 00:17:48,500 --> 00:17:50,600 No debería meterme con la gente que aprecio. 333 00:17:51,200 --> 00:17:53,600 Debería meterme con el malo de Randy Fulcher. 334 00:17:53,700 --> 00:17:55,167 Es el idiota de esta historia, 335 00:17:55,500 --> 00:17:57,733 como Dick Cheney cuando trabajaba en Wal-Mart. 336 00:17:57,967 --> 00:17:59,033 Que te... 337 00:17:59,533 --> 00:18:00,567 Que te... 338 00:18:01,200 --> 00:18:02,267 Que te... 339 00:18:06,200 --> 00:18:08,367 -Bueno, la lista ya está. -No del todo. 340 00:18:08,667 --> 00:18:11,333 Necesito cumplir otro deseo antes de morir. 341 00:18:12,133 --> 00:18:14,600 -Escribir mis últimos pensamientos. -¡Por favor! 342 00:18:14,700 --> 00:18:16,933 No me queda mucho tiempo. 343 00:18:19,633 --> 00:18:22,367 Garabato en mi líquido ocular, 344 00:18:22,933 --> 00:18:27,167 te observo acechando en la periferia de mi visión, 345 00:18:27,733 --> 00:18:29,667 pero, cuando quiero mirarte, 346 00:18:30,167 --> 00:18:31,367 sales disparado. 347 00:18:32,200 --> 00:18:34,600 ¿Eres tímido, dulce garabato? 348 00:18:35,233 --> 00:18:37,300 ¿Por qué solo cuando consigo ignorarte 349 00:18:37,400 --> 00:18:40,233 retornas al centro de mi ojo? 350 00:18:41,767 --> 00:18:43,200 Mi garabato, 351 00:18:43,600 --> 00:18:44,733 tranquilo. 352 00:18:45,200 --> 00:18:46,500 Yo te perdono. 353 00:18:47,667 --> 00:18:48,700 ¿Diga? 354 00:18:48,800 --> 00:18:49,900 Hola, doctor Hartman. 355 00:18:50,800 --> 00:18:52,667 Bien, se lo diré. Gracias. Adiós. 356 00:18:53,033 --> 00:18:55,233 No tienes cáncer. Te pondrás bien. 357 00:18:55,333 --> 00:18:58,367 ¿En serio? ¡Gracias a Dios! ¡Gracias a Dios! 358 00:18:59,000 --> 00:19:02,933 Espera. Oye, no hay razón para no terminar la autobiografía. 359 00:19:03,033 --> 00:19:04,367 Veamos qué tienes hasta ahora. 360 00:19:07,267 --> 00:19:09,933 Eres el ser más despreciable que conozco. 361 00:19:12,167 --> 00:19:13,733 Papá, ¿a qué hemos venido aquí? 362 00:19:13,833 --> 00:19:16,633 Chris, te voy a enseñar cómo plantarle cara a un matón. 363 00:19:19,200 --> 00:19:20,267 ¡Fulcher! 364 00:19:20,767 --> 00:19:23,167 -¿Griffin? -Lo mismo digo, listillo. 365 00:19:23,267 --> 00:19:24,467 ¿Qué haces tú aquí? 366 00:19:24,567 --> 00:19:26,667 Vengo a darte una buena paliza, Fulcher. 367 00:19:26,767 --> 00:19:29,500 Primero yo y después mi propio hijo, Chris. 368 00:19:29,600 --> 00:19:32,100 Un concurso padre-hijo a ver quién arrea más fuerte. 369 00:19:32,200 --> 00:19:34,500 Espera, papá. No puedes pegarle. 370 00:19:34,600 --> 00:19:35,933 No, soy esclerótico. 371 00:19:36,033 --> 00:19:37,667 ¿Has oído eso, Chris? 372 00:19:37,767 --> 00:19:40,367 El tío se acuesta con curas y encima se jacta. 373 00:19:40,467 --> 00:19:42,200 Ahora sí que me has cabreado. 374 00:19:42,433 --> 00:19:43,467 ¡No, papá! 375 00:19:58,133 --> 00:20:00,433 Lo siento, pero tenía que hacerlo, papá. 376 00:20:00,967 --> 00:20:03,433 Querías enseñarme a plantar cara a un matón 377 00:20:03,767 --> 00:20:05,667 y yo te he plantado cara a ti. 378 00:20:05,900 --> 00:20:08,400 Deja de meterte con la gente, papá. 379 00:20:08,867 --> 00:20:10,867 ¡Dios mío, tienes razón! 380 00:20:11,400 --> 00:20:13,500 Mírame. ¿En qué me he convertido? 381 00:20:13,600 --> 00:20:15,667 Pensé que ser matón era guay, pero... 382 00:20:16,167 --> 00:20:18,033 ...solo he hecho sentir a la gente lo que sentía yo 383 00:20:18,133 --> 00:20:19,567 cuando Randy me pegaba. 384 00:20:20,233 --> 00:20:21,933 Soy un imbécil total. 385 00:20:22,033 --> 00:20:24,200 Tranquilo, papá, te perdono 386 00:20:24,300 --> 00:20:27,767 si prometes no volver a meterte con nadie nunca más. 387 00:20:27,867 --> 00:20:29,500 Te lo prometo, Chris. 388 00:20:30,133 --> 00:20:32,300 Bueno, a menos que esté borracho como una cuba, 389 00:20:32,400 --> 00:20:34,733 en cuyo caso tienes que correr más que tu hermana. 390 00:20:36,167 --> 00:20:37,633 Eso me gusta, precioso. 391 00:20:37,733 --> 00:20:39,167 Dulce momento familiar. 392 00:20:39,267 --> 00:20:41,667 Es verdad. Todos podríamos aprender de eso. 393 00:20:43,100 --> 00:20:45,633 ¿Quién quiere oír un chiste que te meas? 29986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.