All language subtitles for Family.Guy.S05E10.Peters.Two.Dads.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,744 --> 00:00:36,787 Mamá, papá... 2 00:00:37,538 --> 00:00:40,082 Este año, haré una gran fiesta con todos mis amigos... 3 00:00:40,624 --> 00:00:42,835 ...y un grupo de música. ¿Queréis? 4 00:00:43,210 --> 00:00:44,253 -Sí, claro. -Sí. 5 00:00:44,336 --> 00:00:46,380 -¿Por qué no? Sí, claro. -Claro, cielo. 6 00:00:46,463 --> 00:00:48,465 ¡Gracias, sois los mejores! 7 00:00:49,174 --> 00:00:51,552 ¿De qué estaba hablando? ¿Una fiesta para qué? 8 00:00:51,635 --> 00:00:54,596 Ni idea. Debe de tener la regla o igual se casa. 9 00:00:54,680 --> 00:00:56,223 No. Si se casara, 10 00:00:56,306 --> 00:00:57,933 seguro que la habríamos visto con un chico, ¿no? 11 00:00:58,016 --> 00:00:59,059 Sería lo lógico. 12 00:00:59,142 --> 00:01:02,020 Troncos, la semana que viene, es su cumpleaños. 13 00:01:02,479 --> 00:01:03,939 ¡Pues claro, es verdad! 14 00:01:04,022 --> 00:01:05,858 Peter, tenemos que preparar una fiesta. 15 00:01:05,941 --> 00:01:08,318 Detesto las fiestas de cumpleaños infantiles. 16 00:01:08,402 --> 00:01:12,030 Será peor que cuando me tocó Robert Loggia delante en el aeropuerto. 17 00:01:12,239 --> 00:01:14,950 -¿Me dice su nombre, por favor? -Robert Loggia. 18 00:01:15,117 --> 00:01:16,994 -¿Me lo deletrea, por favor? -Por supuesto. 19 00:01:17,077 --> 00:01:18,871 Robert Loggia. 20 00:01:19,121 --> 00:01:21,540 R de Robert Loggia. 21 00:01:21,832 --> 00:01:25,085 O de "¡Oh, mira, es Robert Loggia!". 22 00:01:25,460 --> 00:01:28,672 B de "Bien, es el gran Robert Loggia". 23 00:01:29,173 --> 00:01:32,676 E de "Excelente, Robert Loggia, el mejor". 24 00:01:33,135 --> 00:01:35,929 R también de Robert Loggia. 25 00:01:36,346 --> 00:01:39,975 T de "Tim, mira, ahí está Robert Loggia". 26 00:01:40,142 --> 00:01:41,226 Espacio. 27 00:01:41,602 --> 00:01:44,438 L de "¡La leche, es Robert Loggia!". 28 00:01:50,110 --> 00:01:51,570 -Aquí tienes, Brian. -¿Qué es esto? 29 00:01:51,653 --> 00:01:53,363 La invitación para la fiesta de Meg. 30 00:01:53,447 --> 00:01:55,657 Soy el organizador. Confirmación obligatoria. 31 00:01:55,741 --> 00:01:57,201 Confírmalo ahora si quieres. 32 00:01:57,284 --> 00:01:58,869 Vale, sí, iré a la fiesta de Meg. 33 00:01:58,952 --> 00:02:00,996 No. Llama al teléfono de confirmaciones. 34 00:02:01,830 --> 00:02:03,790 -¿Me tomas el pelo? -Estoy esperando. 35 00:02:08,086 --> 00:02:09,129 ¿No vas a cogerlo? 36 00:02:09,213 --> 00:02:10,881 No voy a cogerlo al primer timbrazo. 37 00:02:10,964 --> 00:02:13,008 Estoy ocupado. Estoy en otro cuarto. 38 00:02:21,767 --> 00:02:23,352 -¡Venga ya! -¿Diga? 39 00:02:23,560 --> 00:02:25,395 -¿Stewie? -No, soy su ama de llaves, 40 00:02:25,479 --> 00:02:27,105 la señora Pennyapple. Veré si está. 41 00:02:27,189 --> 00:02:28,690 ¿Stewie? ¿Stewie? 42 00:02:28,899 --> 00:02:30,025 ¿Sí, señora Pennyapple? 43 00:02:30,108 --> 00:02:31,318 Le llaman al teléfono. 44 00:02:31,401 --> 00:02:32,694 -¿Quién es? -No lo ha dicho. 45 00:02:32,778 --> 00:02:33,820 Pues pregúnteselo. 46 00:02:33,904 --> 00:02:35,280 -¿Quién llama? -Soy Brian. 47 00:02:35,364 --> 00:02:36,907 -Es Brian. -¡Brian! 48 00:02:36,990 --> 00:02:39,076 Querrá confirmar lo de la fiesta de Megan. 49 00:02:39,159 --> 00:02:40,661 -Dime, Brian. -Hola, Stewie. 50 00:02:40,744 --> 00:02:42,829 -¿Qué puedo hacer por ti? -Voy a la fiesta de Meg. 51 00:02:42,913 --> 00:02:45,415 Espléndido. La señora Pennyapple te toma nota. 52 00:02:45,541 --> 00:02:47,125 Hola, soy la señora Pennyapple otra vez. 53 00:02:47,209 --> 00:02:49,419 -¿Le anoto dos, Brendan? -Brian. 54 00:02:49,503 --> 00:02:50,587 -¿Ryan? -Brian. 55 00:02:50,671 --> 00:02:51,713 -La vida de... -¿Qué? 56 00:02:51,839 --> 00:02:52,881 Adiós. 57 00:02:54,216 --> 00:02:56,176 Lois, he ido a encargar la tarta de cumpleaños 58 00:02:56,260 --> 00:02:58,011 y me han preguntado cuántos años tiene Meg. 59 00:02:58,095 --> 00:03:00,097 -No sé qué decirles. -¿Me lo preguntas a mí? 60 00:03:00,180 --> 00:03:02,182 -Sí. ¿Qué edad tiene? -No lo sé. 61 00:03:02,266 --> 00:03:05,143 Pero, bueno, Lois, ¿no te encargabas tú de llevar esas cuentas? 62 00:03:05,227 --> 00:03:07,104 No, no tengo ni idea. 63 00:03:07,187 --> 00:03:09,731 ¿No te acuerdas de que el año pasado estuve esquivando el tema? 64 00:03:10,732 --> 00:03:12,568 Tienes, ja, ja. 65 00:03:12,693 --> 00:03:14,361 Cumples, ja, ja. 66 00:03:14,528 --> 00:03:17,573 Y pretendientes más. 67 00:03:17,698 --> 00:03:18,782 ¿Por qué no...? 68 00:03:19,157 --> 00:03:21,577 ¿Por qué no se lo preguntamos directamente? 69 00:03:21,827 --> 00:03:24,288 Sería... un poco violento, ¿no? 70 00:03:24,371 --> 00:03:26,874 ¿Por qué no le cortamos la pierna y contamos los anillos? 71 00:03:27,791 --> 00:03:30,252 Sí. O le hacemos la prueba del carbono 14. 72 00:03:31,170 --> 00:03:32,462 Eso no sé lo que es. 73 00:03:32,546 --> 00:03:34,673 Escucha, tenemos que hablar con ella 74 00:03:34,756 --> 00:03:38,385 y llevar la conversación de tal manera que ella nos lo diga. 75 00:03:39,428 --> 00:03:40,470 Adelante. 76 00:03:40,554 --> 00:03:42,347 -Hola, cielo. -Hola, Meg. 77 00:03:42,639 --> 00:03:45,767 Vaya, Meg, se acerca tu cumpleaños. 78 00:03:45,851 --> 00:03:50,981 ¿No te emociona estar a punto de cumplir...? 79 00:03:51,940 --> 00:03:55,319 Meg, tengo preparadas 16 velas para tu tarta. 80 00:03:55,777 --> 00:03:56,945 ¿Qué te parece? 81 00:03:57,029 --> 00:03:58,363 No cumplo 16. 82 00:03:58,488 --> 00:04:00,824 Entonces... ¿Menos? 83 00:04:00,908 --> 00:04:02,534 ¿Más? 84 00:04:02,618 --> 00:04:04,286 ¿Demasiadas...? 85 00:04:04,369 --> 00:04:05,787 ¿No son suficientes? 86 00:04:05,871 --> 00:04:07,456 ¡Menudo tonto de mierda! 87 00:04:07,539 --> 00:04:09,249 ¡Ni siquiera sabes cuántos años tengo! 88 00:04:09,333 --> 00:04:12,252 Meg, ese vocabulario no es propio de una niña de tu edad. 89 00:04:13,170 --> 00:04:15,297 ¿O... ya sí? 90 00:04:15,380 --> 00:04:17,508 ¡Voy a cumplir 17, idiotas! 91 00:04:19,092 --> 00:04:20,511 La idiota es ella. 92 00:04:24,681 --> 00:04:27,309 Muy bien, pasad todos y sentaos donde queráis. 93 00:04:27,392 --> 00:04:29,478 Meg va a abrir los regalos enseguida. 94 00:04:29,811 --> 00:04:32,898 ¡Anda, Francis! Me alegro de que hayas venido. 95 00:04:32,981 --> 00:04:34,650 Toma, esto es para Megan. 96 00:04:35,484 --> 00:04:36,527 ¿Qué es esto? 97 00:04:36,610 --> 00:04:39,404 La galleta que nos dan para comer en la residencia. 98 00:04:40,113 --> 00:04:41,323 Seguro que le encanta. 99 00:04:41,448 --> 00:04:42,991 Quiero vérsela comer. 100 00:04:43,075 --> 00:04:45,327 El tío le pide al camarero que le recomiende un cóctel 101 00:04:45,452 --> 00:04:48,372 y le recomienda un saltamontes, así que pide un saltamontes. 102 00:04:48,705 --> 00:04:50,415 Y, cuando el tío vuelve a su casa, por el camino, 103 00:04:50,499 --> 00:04:53,377 ve un saltamontes en el suelo y, entonces, le dice: 104 00:04:53,460 --> 00:04:55,712 "¿Sabes que hay un cóctel que se llama como tú?". 105 00:04:55,838 --> 00:04:58,298 Y el bicho le dice: "¿Un cóctel que se llama Irving?". 106 00:05:02,886 --> 00:05:04,847 Bueno, ¿quién quiere perder la virginidad? 107 00:05:05,430 --> 00:05:06,890 Mamá, qué rollo de fiesta. 108 00:05:06,974 --> 00:05:09,726 O sea, ¿con globos? ¿Jugar a ponerle la cola al burro? 109 00:05:09,810 --> 00:05:11,228 No tengo cinco años. 110 00:05:11,311 --> 00:05:14,231 Meg, tu padre ha trabajado mucho para preparar esta fiesta 111 00:05:14,314 --> 00:05:16,608 y dice que te tiene una gran sorpresa. 112 00:05:16,733 --> 00:05:20,612 Hola, niños, soy Pipipants, el payaso borracho y pobre. 113 00:05:20,696 --> 00:05:23,323 Un vagabundo adorable que se viste con ropa que encuentra 114 00:05:23,407 --> 00:05:25,200 y come de los cubos de la basura. 115 00:05:25,284 --> 00:05:28,078 ¿Un payaso? ¡Papá, tengo 17 años! 116 00:05:28,203 --> 00:05:31,081 Adivina qué te ha traído Pipipants para tu cumpleaños. 117 00:05:31,164 --> 00:05:33,500 -¡Un pañuelo! -No quiero un pañuelo, papá. 118 00:05:33,584 --> 00:05:36,879 ¿Y qué tal una docena de pañuelos? 119 00:05:43,218 --> 00:05:46,555 Peter, creo que no era necesario que te los tragases de verdad. 120 00:05:53,061 --> 00:05:54,104 Tu regalo, Meg. 121 00:05:54,188 --> 00:05:55,689 -¡Que no los quiero! -¡Cógelos! 122 00:05:56,565 --> 00:05:58,692 Oye, ¿están mis marianos atados al final? 123 00:05:58,775 --> 00:06:00,194 -No. -¡Dios! 124 00:06:11,163 --> 00:06:13,207 Mamá, ¿puedo abrir ya mis regalos? 125 00:06:13,290 --> 00:06:15,250 -Pues claro, Meg. -Gracias. 126 00:06:15,709 --> 00:06:17,711 -Pero ¿qué...? -A ver qué tenemos aquí. 127 00:06:18,337 --> 00:06:21,757 ¿La primera temporada de "Cosas de hermanas" en DVD? 128 00:06:21,840 --> 00:06:22,966 No hay de qué. 129 00:06:23,050 --> 00:06:25,969 Stewie, ¿qué haces? No puedes abrir los regalos de Meg. 130 00:06:26,887 --> 00:06:29,181 ¡Son míos! ¿Me oyes? ¡Míos! 131 00:06:29,264 --> 00:06:33,227 ¡Qué horror! Ya está en esa fase. ¡Cómo temía que llegara este día! 132 00:06:33,310 --> 00:06:34,937 Tengo todo el derecho del mundo. 133 00:06:35,020 --> 00:06:38,649 Sobre todo, después de cómo me trató aquel Santa Claus chino. 134 00:06:38,857 --> 00:06:40,442 ¿Qué quieres? ¿Qué quieres para Navidad? 135 00:06:41,068 --> 00:06:43,278 Estaba pensando en una de esas cosas antiguas... 136 00:06:43,362 --> 00:06:45,155 ¡Mucho rato! ¡Tardas mucho! ¡Navidad triste! 137 00:06:45,864 --> 00:06:46,907 -¿Qué quieres? -Un camión. 138 00:06:46,990 --> 00:06:48,033 -¿Qué color? -Rojo. 139 00:06:48,116 --> 00:06:49,159 ¡Siguiente! 140 00:06:50,786 --> 00:06:52,496 Peter, ¿has estado bebiendo? 141 00:06:52,579 --> 00:06:54,122 Un poco. Es una fiesta. 142 00:06:54,206 --> 00:06:56,208 Quítate ese estúpido disfraz. 143 00:06:56,458 --> 00:06:57,626 Pareces un tonto. 144 00:06:57,709 --> 00:07:01,547 Papá, no dirás eso cuando veas mi gran apoteosis final en monociclo. 145 00:07:01,630 --> 00:07:03,090 Chicos, ahora vuelvo. 146 00:07:03,173 --> 00:07:04,424 Entretanto, os dejo 147 00:07:04,508 --> 00:07:07,135 con la personalísima interpretación de Chris Griffin. 148 00:07:09,596 --> 00:07:15,394 No sé qué es lo que tememos, 149 00:07:16,103 --> 00:07:21,859 si, aunque el amor tú y yo hagamos, 150 00:07:22,234 --> 00:07:23,527 tu ami... 151 00:07:24,403 --> 00:07:27,364 ...go soy. 152 00:07:28,949 --> 00:07:30,576 Y yo soy... 153 00:07:31,285 --> 00:07:34,454 ...tu amante. 154 00:07:36,373 --> 00:07:38,458 Bien, esto os va a dejar patidifu... 155 00:07:41,378 --> 00:07:43,589 -¡Abuelo! -¡Qué horror! ¿Respira? 156 00:07:43,672 --> 00:07:44,965 ¡Que alguien llame a una ambulancia! 157 00:07:45,257 --> 00:07:47,718 Lois, será mejor que llame a dos ambulancias. 158 00:07:52,514 --> 00:07:53,724 ¿Cómo está, doctor? 159 00:07:53,807 --> 00:07:56,810 Señora Griffin, las lesiones internas son demasiado graves. 160 00:07:56,894 --> 00:07:59,021 Calculo que morirá en menos de una hora. 161 00:07:59,479 --> 00:08:01,773 Papá, perdóname por romperte las costillas, 162 00:08:01,857 --> 00:08:03,901 estallarte el bazo y punzarte el pulmón. 163 00:08:04,359 --> 00:08:07,905 No sé si me estarás escuchando ahora, pero espero que sepas... 164 00:08:08,655 --> 00:08:09,907 ...que te quiero, papá. 165 00:08:10,449 --> 00:08:11,491 Peter, 166 00:08:12,159 --> 00:08:13,368 acércate. 167 00:08:14,077 --> 00:08:16,371 Tengo que decirte una cosa. 168 00:08:16,622 --> 00:08:18,248 Estoy aquí, papá. ¿Qué es? 169 00:08:18,874 --> 00:08:20,000 Peter, 170 00:08:20,626 --> 00:08:23,128 ¡eres un borracho gordo y apestoso! 171 00:08:24,838 --> 00:08:26,423 ¡Dios mío, está muerto! 172 00:08:26,548 --> 00:08:29,468 No puede estar muerto. Seguro que puedo hacer algo. 173 00:08:29,927 --> 00:08:31,803 Ya sé, irá al cementerio de mascotas. 174 00:08:36,308 --> 00:08:38,101 Mejor lo entierro en un cementerio normal. 175 00:08:41,188 --> 00:08:42,898 No puedo creer que el abuelo esté muerto. 176 00:08:43,023 --> 00:08:45,609 Bueno, nos trataba como a una mierda, 177 00:08:45,692 --> 00:08:48,070 pero, sí, es una tragedia. 178 00:08:48,153 --> 00:08:49,238 Es una tragedia. 179 00:08:49,655 --> 00:08:51,365 -Disculpadnos. -Sí, ahora volvemos. 180 00:09:04,002 --> 00:09:05,921 -Lo echaremos de menos. -Trágico. 181 00:09:06,129 --> 00:09:07,589 ¿Sabéis qué es lo peor? 182 00:09:07,714 --> 00:09:10,384 Que yo solo deseaba de mi padre oír que me quería, 183 00:09:10,467 --> 00:09:13,303 pero, en vez de eso, me llamó borracho gordo y apestoso. 184 00:09:13,387 --> 00:09:14,805 Fueron sus últimas palabras. 185 00:09:14,888 --> 00:09:20,143 Oye, odio darle la razón a tu padre, Peter, pero sí, bebes mucho y... 186 00:09:20,644 --> 00:09:23,105 ...a veces eso afecta a la gente que quieres. 187 00:09:23,522 --> 00:09:25,440 ¡Dios mío, Lois tiene razón! 188 00:09:25,607 --> 00:09:27,734 El alcohol me hizo caer por las escaleras. 189 00:09:27,818 --> 00:09:29,403 El alcohol mató a mi padre. 190 00:09:29,486 --> 00:09:32,281 A partir de hoy mismo, yo, Peter Griffin, 191 00:09:32,364 --> 00:09:34,116 no volveré a beber jamás. 192 00:09:38,412 --> 00:09:40,289 -Peter, ¿qué es eso? -Crack. 193 00:09:40,622 --> 00:09:41,832 ¿Qué co...? 194 00:09:41,915 --> 00:09:43,417 Al menos, no bebo, Brian. 195 00:09:43,500 --> 00:09:45,627 Ya, pero eso no es un buen sustituto. 196 00:09:45,711 --> 00:09:46,920 ¿De dónde lo has sacado? 197 00:09:47,004 --> 00:09:48,172 -De Negros. -¿Qué? 198 00:09:48,255 --> 00:09:51,216 Sí, en la ferretería Negros. Lo vende un tío blanco. 199 00:09:51,300 --> 00:09:53,510 Oye, el crack no es la forma de dejar de beber. 200 00:09:53,594 --> 00:09:57,014 Primero tienes que averiguar por qué sientes esa necesidad de beber. 201 00:09:57,472 --> 00:10:00,851 Toma, el número de un hipnoterapeuta que quiero que vayas a ver. 202 00:10:00,934 --> 00:10:02,561 -De acuerdo, Brian. -Bien. 203 00:10:07,941 --> 00:10:10,611 Peter, vengo a ver qué tal te... ¡Cielo santo! 204 00:10:10,736 --> 00:10:13,572 ¡La Administración vino y se llevó a mi hijo! 205 00:10:16,575 --> 00:10:18,327 Esto es mío y esto es mío. 206 00:10:18,410 --> 00:10:20,454 Esto, mío y esto, mío. 207 00:10:20,913 --> 00:10:22,039 ¿Qué es esto? 208 00:10:22,122 --> 00:10:25,834 "'Monogamia a cien'. Juego de mesa para matrimonios con problemas. 209 00:10:26,960 --> 00:10:29,588 Desafío: que ella haga un estriptis, 210 00:10:29,671 --> 00:10:32,174 a ver qué tarda él en conseguir un buen badajo". 211 00:10:32,841 --> 00:10:33,884 ¿Qué es "badajo"? 212 00:10:34,009 --> 00:10:36,803 Stewie, ¿qué haces jugando con mi joyero? 213 00:10:36,887 --> 00:10:38,222 Devuélveselo a mamá. 214 00:10:38,347 --> 00:10:39,556 ¡No! ¡Vete al cuerno! 215 00:10:39,640 --> 00:10:42,518 Stewie, ya estoy más que harta de esta actitud egoísta 216 00:10:42,601 --> 00:10:43,936 que tienes últimamente. 217 00:10:44,019 --> 00:10:45,646 Devuélveselo enseguida a mamá. 218 00:10:45,979 --> 00:10:48,607 Muy bien, si no es para mí, no es para nadie. 219 00:10:48,857 --> 00:10:49,900 ¡Ya basta! 220 00:10:51,068 --> 00:10:53,070 ¡Me...! ¡Me has pegado! 221 00:10:53,695 --> 00:10:54,821 ¡Dios mío! 222 00:10:54,905 --> 00:10:57,533 Stewie, cielo, de verdad que lo siento. 223 00:10:57,783 --> 00:10:58,909 ¿Estás bien, cielo? 224 00:11:03,205 --> 00:11:04,915 ¡Cariño, perdóname! 225 00:11:04,998 --> 00:11:07,960 Mami no quería hacerte daño. Ven, deja que te abrace. 226 00:11:08,585 --> 00:11:09,628 ¡No! 227 00:11:12,047 --> 00:11:14,049 No tenía tanto miedo desde que la madre Teresa 228 00:11:14,132 --> 00:11:15,467 se metió una sobredosis. 229 00:11:15,551 --> 00:11:17,094 Está hecha polvo. 230 00:11:17,177 --> 00:11:19,096 ¡Cállate! ¡Déjame pensar, gili...! 231 00:11:20,305 --> 00:11:21,974 -¡Echadla! -No podemos abandonarla. 232 00:11:22,057 --> 00:11:23,100 ¡Que la tires ya! 233 00:11:27,980 --> 00:11:31,233 Bien, ahora volvamos a su infancia, a algunos... 234 00:11:31,900 --> 00:11:33,777 ...de sus recuerdos más profundos. 235 00:11:33,861 --> 00:11:35,779 Ya veo algo. 236 00:11:37,197 --> 00:11:38,907 Feliz Día del Padre, papá. 237 00:11:38,991 --> 00:11:40,284 Yo no soy tu padre. 238 00:11:40,826 --> 00:11:41,952 ¡Dios mío! 239 00:11:42,536 --> 00:11:45,163 Francis Griffin no era mi verdadero padre. 240 00:11:45,414 --> 00:11:46,957 ¿Qué más cosas habré reprimido? 241 00:11:47,541 --> 00:11:48,792 ¡Dios mío! 242 00:11:49,168 --> 00:11:50,460 Debí pedir zumo de tomate. 243 00:11:53,630 --> 00:11:56,049 Ha sido horrible, Rupert, una pesadilla. 244 00:11:56,133 --> 00:11:59,845 Lois me ha atacado como un animal salvaje y no he podido defenderme. 245 00:12:00,637 --> 00:12:03,098 Madre, siento haber contrariado tus deseos. 246 00:12:05,642 --> 00:12:08,478 Siento haberme portado mal, madre. Lo siento. 247 00:12:11,565 --> 00:12:12,774 Te quiero, madre querida. 248 00:12:18,864 --> 00:12:19,907 Ha sido espantoso. 249 00:12:19,990 --> 00:12:23,368 Me he sentido aterrado y maltratado y humillado y... 250 00:12:24,286 --> 00:12:25,704 ...¡y con vida! 251 00:12:26,288 --> 00:12:27,331 ¡Dios santo! 252 00:12:27,414 --> 00:12:29,208 Hacía años que no me sentía tan vivo. 253 00:12:29,583 --> 00:12:30,876 Rupert, ¿sabes? 254 00:12:31,293 --> 00:12:33,170 A lo mejor, resulta que soy de esos que... 255 00:12:33,879 --> 00:12:35,797 ...les gusta que les den. 256 00:12:36,256 --> 00:12:37,966 Stewie, estás aquí. 257 00:12:38,217 --> 00:12:40,427 Mami siente mucho haberte pegado. 258 00:12:40,761 --> 00:12:43,263 Prometo no volver a hacerlo nunca más. 259 00:12:43,347 --> 00:12:46,433 No tomemos decisiones precipitadas. Yo te provoqué. 260 00:12:46,517 --> 00:12:48,268 ¡Venga, Lois, pégame! ¡Dame duro! 261 00:12:48,352 --> 00:12:49,728 ¡Ponme fino, leches! 262 00:12:56,235 --> 00:12:57,361 Hola, Peter. 263 00:12:57,444 --> 00:12:59,571 ¿Vienes a devolverme el televisor? 264 00:12:59,738 --> 00:13:02,616 No, lo vendí por crack, pero, oye, quiero preguntarte algo. 265 00:13:02,908 --> 00:13:04,409 ¿Quién es mi verdadero padre? 266 00:13:05,577 --> 00:13:07,538 Sabía que este día llegaría. 267 00:13:07,704 --> 00:13:09,373 Bien, Peter, la verdad. 268 00:13:09,748 --> 00:13:12,835 Hace unos 40 años, estaba de vacaciones en Irlanda 269 00:13:13,001 --> 00:13:16,088 y conocí a un joven bribón llamado Mickey McFinnegan. 270 00:13:16,380 --> 00:13:19,633 Peter, Mickey es tu auténtico padre. 271 00:13:19,716 --> 00:13:22,386 ¡Dios mío! ¡Tengo que encontrarlo! 272 00:13:24,763 --> 00:13:26,056 ¡A Irlanda! 273 00:13:31,395 --> 00:13:34,273 -Cariño, ¿cuándo vas a volver? -No lo sé, Lois. 274 00:13:34,356 --> 00:13:37,317 Lo único que sé de cierto es que, en algún lugar de Irlanda, 275 00:13:37,401 --> 00:13:39,736 hay un cerdo descomunal que se parece a mí. 276 00:13:40,028 --> 00:13:41,822 Llámame en cuanto puedas, Peter. 277 00:13:41,905 --> 00:13:43,991 Y espero que encuentres a tu verdadero padre. 278 00:13:44,074 --> 00:13:46,118 Te echaremos de menos, papá. 279 00:13:46,201 --> 00:13:48,328 Vuelve pronto, papá. Te quiero. 280 00:13:48,537 --> 00:13:50,497 Está bien, cerdo, está bien. 281 00:13:54,126 --> 00:13:55,169 Ahí está, Rupert. 282 00:13:55,252 --> 00:13:58,881 Si consigo que me arree una vez más, tendré el subidón que necesito. 283 00:14:01,258 --> 00:14:03,010 ¿Y ahora qué? ¿Y ahora qué? ¿Y ahora qué? 284 00:14:03,135 --> 00:14:04,595 ¡He sido tan malo! 285 00:14:04,678 --> 00:14:06,555 Alguien debe darme una lección y esa eres tú. 286 00:14:09,141 --> 00:14:10,559 ¡Gracias! 287 00:14:11,059 --> 00:14:13,145 ¡Gracias! 288 00:14:13,395 --> 00:14:16,231 Sí, eso quiero. Vamos a provocarlo. 289 00:14:17,316 --> 00:14:19,318 Hola, mi pequeñín. ¿Quieres un zumito? 290 00:14:19,401 --> 00:14:20,444 Sí, por favor. 291 00:14:23,030 --> 00:14:24,323 -¡Stewie! -¿Sí? 292 00:14:24,781 --> 00:14:26,283 Mira, lo has tirado todo. 293 00:14:26,783 --> 00:14:28,744 Sí, lo he ensuciado un montón, ¿eh? 294 00:14:28,827 --> 00:14:31,538 Sí, obligándote a perder el tiempo para limpiarlo. 295 00:14:31,622 --> 00:14:33,207 Merezco ser castigado. Dame. 296 00:14:33,290 --> 00:14:36,335 Bueno, supongo que no es para tanto. Ha sido sin querer. 297 00:14:36,418 --> 00:14:39,713 No sé, ¿no crees que deberías pegarme o rebanarme la napia? 298 00:14:39,796 --> 00:14:41,882 No es nada, Stewie. Vete a jugar. 299 00:14:41,965 --> 00:14:43,008 Vale. 300 00:14:45,511 --> 00:14:48,931 Fíjate, he dibujado al peso pesado David Tua en la pared. 301 00:14:49,056 --> 00:14:51,600 -Castígame. -Stewie, tienes que dejar de... 302 00:14:52,184 --> 00:14:53,477 Se parece a David Tua. 303 00:14:53,560 --> 00:14:56,855 Tienes que dejar de portarte mal. Me empiezas a sacar de quicio. 304 00:14:56,939 --> 00:15:00,317 ¿Sabes qué te relajaría un montón? Cruzarme la cara a hostias. 305 00:15:00,609 --> 00:15:02,611 No importa. Voy a por el limpiacristales. 306 00:15:02,945 --> 00:15:04,488 ¡Venga, castígame! 307 00:15:04,571 --> 00:15:06,698 Oblígame a llevar bragas. Ponme tierra en el ojo. 308 00:15:06,782 --> 00:15:10,244 Viólame con una botella de vino. ¡Dios! Estoy fatal del coco, ¿no? 309 00:15:14,039 --> 00:15:16,708 Bienvenidos a Irlanda. Aterrizaremos en cinco minutos. 310 00:15:16,792 --> 00:15:18,377 Este es un gran país, Brian. 311 00:15:18,460 --> 00:15:21,088 Irlanda tiene más borrachos per cápita que habitantes. 312 00:15:21,171 --> 00:15:22,714 Eso es un tópico negativo. 313 00:15:22,798 --> 00:15:25,175 No creo que los irlandeses beban tanto como dicen. 314 00:15:36,562 --> 00:15:39,064 Perdone, ¿este es el pueblo de McTraguen? 315 00:15:40,357 --> 00:15:41,400 ...una palabra en contra. 316 00:15:41,775 --> 00:15:42,943 ¿Eso es un sí o un no? 317 00:15:43,026 --> 00:15:44,778 Sí, esto es McTraguen, 318 00:15:44,862 --> 00:15:47,322 donde las colinas son verdes, los arroyos cristalinos 319 00:15:47,447 --> 00:15:50,826 y los jerséis tan gordos que no te enterarías ni aunque la monja 320 00:15:50,909 --> 00:15:53,078 con los dedos más huesudos te diera en el pecho. 321 00:15:53,161 --> 00:15:56,832 No seas tan descarado con tu pelo moreno y tu orgullosa sonrisa. 322 00:15:56,915 --> 00:15:58,292 No siento nada. 323 00:16:05,007 --> 00:16:07,676 Oiga, ¿ha oído hablar de un tal Mickey McFinnegan? 324 00:16:07,759 --> 00:16:09,803 ¿Que si he oído? Pues claro que sí. 325 00:16:09,887 --> 00:16:12,306 -Es el borracho del pueblo. -¿El borracho del pueblo? 326 00:16:12,431 --> 00:16:15,100 ¡Madre mía! ¿Quiere decir que es la vergüenza del pueblo? 327 00:16:17,394 --> 00:16:19,271 Tú no eres de por aquí, ¿verdad? 328 00:16:19,646 --> 00:16:22,482 Gran mañana, muchachos. Os traigo una rosa irlandesa. 329 00:16:25,903 --> 00:16:29,865 No sé dónde está el condado del Corcho, pero sé dónde debería estar. 330 00:16:33,619 --> 00:16:37,206 Por estos lares, el borracho del pueblo es alguien muy admirado. 331 00:16:37,706 --> 00:16:39,958 Perdone, señor, me llamo Peter. 332 00:16:40,042 --> 00:16:41,877 Encantado, chaval. Yo soy Mickey. 333 00:16:41,960 --> 00:16:45,005 Oiga, le resultará difícil de creer, pero... 334 00:16:45,547 --> 00:16:46,715 ...usted es mi padre. 335 00:16:46,840 --> 00:16:48,425 ¿Cómo que yo...? 336 00:16:48,509 --> 00:16:50,928 Sí, he venido desde EE. UU. a buscarle. 337 00:16:51,053 --> 00:16:52,930 Supongo que ahora quieres pasta. 338 00:16:53,013 --> 00:16:55,015 Seguro que te debo la pensión y todo. 339 00:16:58,185 --> 00:16:59,520 No, no quiero dinero. 340 00:16:59,603 --> 00:17:01,730 Solo quiero conocerle y ser su amigo 341 00:17:01,813 --> 00:17:05,150 para poder tener por fin un padre de verdad que me quiera y me respete. 342 00:17:05,234 --> 00:17:08,320 No puedo ser yo, hijo. No nos parecemos en nada. 343 00:17:08,403 --> 00:17:09,863 Pregúntale a mi oveja O'Brian. 344 00:17:09,947 --> 00:17:13,033 ¿Qué pierna hay que tirarse para que te pongan una pinta de Guiness? 345 00:17:15,202 --> 00:17:16,328 Es alucinante, ¿no? 346 00:17:16,411 --> 00:17:19,665 Tienes dos padres y ninguno de los dos quiere saber nada de ti. 347 00:17:19,748 --> 00:17:21,834 Tiene que haber algún modo de hacerle ver 348 00:17:21,917 --> 00:17:23,836 a ese hombre que merezco ser su hijo. 349 00:17:23,961 --> 00:17:27,965 Pero solo le impresionaría si fuera un borracho gordo y apestoso. 350 00:17:28,257 --> 00:17:31,760 Peter, eres un borracho gordo y apestoso. 351 00:17:31,927 --> 00:17:35,097 -¿Qué? -Un borracho gordo y apestoso. 352 00:17:35,305 --> 00:17:37,432 Sí, por lo que nos han contado, no cabe duda. 353 00:17:37,516 --> 00:17:38,851 Tú desafiar no debes. 354 00:17:38,976 --> 00:17:40,477 Y yo, Hayden Christensen. 355 00:17:40,853 --> 00:17:42,312 ¡Claro, Brian, eso es! 356 00:17:42,563 --> 00:17:44,565 Soy un borracho gordo y apestoso 357 00:17:44,648 --> 00:17:47,317 porque mi padre también es un borracho gordo y apestoso. 358 00:17:47,401 --> 00:17:48,777 Y se lo demostraré. 359 00:17:48,902 --> 00:17:53,156 Solo tengo que beber más que él y no tendrá más remedio que respetarme. 360 00:17:53,282 --> 00:17:54,616 Tráeme una cerveza, Brian. 361 00:17:54,700 --> 00:17:57,035 Voy a prepararme tan concienzudamente 362 00:17:57,119 --> 00:17:58,996 como Ben Affleck se prepara para sus papeles. 363 00:18:00,414 --> 00:18:02,457 ¡Tengo que ser Enrique VIII en 20 minutos! 364 00:18:02,749 --> 00:18:03,834 Hola, hola. 365 00:18:03,917 --> 00:18:05,169 Hola, hola. 366 00:18:05,294 --> 00:18:06,336 Ya está. 367 00:18:08,755 --> 00:18:12,676 Mickey McFinnegan, le reto a que puedo beber más que usted. 368 00:18:14,303 --> 00:18:17,181 ¿Qué te hace creer que puedes estar a la altura de un tipo como yo? 369 00:18:17,264 --> 00:18:19,933 Porque soy tu hijo y soy duro. 370 00:18:20,017 --> 00:18:22,352 Conseguí ver hasta la mitad de "Novia por contrato". 371 00:18:22,477 --> 00:18:24,980 Nunca he conseguido organizarme del todo la vida. 372 00:18:25,898 --> 00:18:26,940 ¿A que da risa? 373 00:18:28,233 --> 00:18:29,443 ¡Qué mono eres! 374 00:18:29,651 --> 00:18:30,819 Ya. 375 00:18:32,404 --> 00:18:35,490 Como decimos en Irlanda, bebamos hasta que el alcohol 376 00:18:35,574 --> 00:18:38,118 en nuestro cuerpo nos destruya el hígado y nos mate. 377 00:18:41,246 --> 00:18:42,706 Apuesto 20 por el gordo. 378 00:18:42,789 --> 00:18:44,082 -¿Cuál es el gordo? -¿Cuál es el gordo? 379 00:19:34,299 --> 00:19:36,218 -¿Qué ha pasado? -Peter, has ganado. 380 00:19:36,426 --> 00:19:37,553 ¡Dios! 381 00:19:37,636 --> 00:19:39,930 Nadie me había ganado al juego de beber. 382 00:19:40,013 --> 00:19:42,140 ¿Ahora te convences de que eres mi padre? 383 00:19:42,224 --> 00:19:45,310 Solo un McFinnegan es capaz de aguantar tanta priva. 384 00:19:45,394 --> 00:19:48,313 Tú eres el caldo de mi buena cachiporra. 385 00:19:48,397 --> 00:19:50,065 Bienvenido a mi familia, Peter. 386 00:19:50,148 --> 00:19:52,401 ¿Has oído, Brian? Ahora soy un McFinnegan. 387 00:19:52,484 --> 00:19:54,319 Por fin puedo olvidarme de Francis. 388 00:19:54,403 --> 00:19:56,572 Hay algo que no deberías olvidar, Peter. 389 00:19:56,655 --> 00:20:00,659 Francis no es tu verdadero padre, pero te crio como si lo fuera. 390 00:20:00,951 --> 00:20:03,537 Y, si eso no es amor, no sé qué puede ser. 391 00:20:03,745 --> 00:20:05,414 ¡Ahí va, tienes razón! 392 00:20:05,747 --> 00:20:07,124 Pero hay una cosa, Mickey. 393 00:20:07,207 --> 00:20:09,418 Tú te tiraste a mi madre y no volviste a llamarla. 394 00:20:09,501 --> 00:20:11,086 -Sí, ¿y qué? -¿Y qué? 395 00:20:11,211 --> 00:20:12,379 ¡Vamos a bailar! 396 00:21:08,352 --> 00:21:10,020 Y nos bronceamos poco. 30172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.