Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,744 --> 00:00:36,787
Mamá, papá...
2
00:00:37,538 --> 00:00:40,082
Este año, haré una gran fiesta
con todos mis amigos...
3
00:00:40,624 --> 00:00:42,835
...y un grupo de música.
¿Queréis?
4
00:00:43,210 --> 00:00:44,253
-Sí, claro.
-Sí.
5
00:00:44,336 --> 00:00:46,380
-¿Por qué no? Sí, claro.
-Claro, cielo.
6
00:00:46,463 --> 00:00:48,465
¡Gracias, sois los mejores!
7
00:00:49,174 --> 00:00:51,552
¿De qué estaba hablando?
¿Una fiesta para qué?
8
00:00:51,635 --> 00:00:54,596
Ni idea. Debe de tener la regla
o igual se casa.
9
00:00:54,680 --> 00:00:56,223
No. Si se casara,
10
00:00:56,306 --> 00:00:57,933
seguro que la habríamos visto
con un chico, ¿no?
11
00:00:58,016 --> 00:00:59,059
Sería lo lógico.
12
00:00:59,142 --> 00:01:02,020
Troncos, la semana que viene,
es su cumpleaños.
13
00:01:02,479 --> 00:01:03,939
¡Pues claro, es verdad!
14
00:01:04,022 --> 00:01:05,858
Peter, tenemos que preparar
una fiesta.
15
00:01:05,941 --> 00:01:08,318
Detesto las fiestas
de cumpleaños infantiles.
16
00:01:08,402 --> 00:01:12,030
Será peor que cuando me tocó Robert
Loggia delante en el aeropuerto.
17
00:01:12,239 --> 00:01:14,950
-¿Me dice su nombre, por favor?
-Robert Loggia.
18
00:01:15,117 --> 00:01:16,994
-¿Me lo deletrea, por favor?
-Por supuesto.
19
00:01:17,077 --> 00:01:18,871
Robert Loggia.
20
00:01:19,121 --> 00:01:21,540
R de Robert Loggia.
21
00:01:21,832 --> 00:01:25,085
O de "¡Oh, mira, es Robert Loggia!".
22
00:01:25,460 --> 00:01:28,672
B de "Bien, es el gran
Robert Loggia".
23
00:01:29,173 --> 00:01:32,676
E de "Excelente,
Robert Loggia, el mejor".
24
00:01:33,135 --> 00:01:35,929
R también de Robert Loggia.
25
00:01:36,346 --> 00:01:39,975
T de "Tim, mira,
ahí está Robert Loggia".
26
00:01:40,142 --> 00:01:41,226
Espacio.
27
00:01:41,602 --> 00:01:44,438
L de "¡La leche, es Robert Loggia!".
28
00:01:50,110 --> 00:01:51,570
-Aquí tienes, Brian.
-¿Qué es esto?
29
00:01:51,653 --> 00:01:53,363
La invitación para la fiesta de Meg.
30
00:01:53,447 --> 00:01:55,657
Soy el organizador.
Confirmación obligatoria.
31
00:01:55,741 --> 00:01:57,201
Confírmalo ahora si quieres.
32
00:01:57,284 --> 00:01:58,869
Vale, sí, iré a la fiesta de Meg.
33
00:01:58,952 --> 00:02:00,996
No. Llama al teléfono
de confirmaciones.
34
00:02:01,830 --> 00:02:03,790
-¿Me tomas el pelo?
-Estoy esperando.
35
00:02:08,086 --> 00:02:09,129
¿No vas a cogerlo?
36
00:02:09,213 --> 00:02:10,881
No voy a cogerlo
al primer timbrazo.
37
00:02:10,964 --> 00:02:13,008
Estoy ocupado.
Estoy en otro cuarto.
38
00:02:21,767 --> 00:02:23,352
-¡Venga ya!
-¿Diga?
39
00:02:23,560 --> 00:02:25,395
-¿Stewie?
-No, soy su ama de llaves,
40
00:02:25,479 --> 00:02:27,105
la señora Pennyapple.
Veré si está.
41
00:02:27,189 --> 00:02:28,690
¿Stewie? ¿Stewie?
42
00:02:28,899 --> 00:02:30,025
¿Sí, señora Pennyapple?
43
00:02:30,108 --> 00:02:31,318
Le llaman al teléfono.
44
00:02:31,401 --> 00:02:32,694
-¿Quién es?
-No lo ha dicho.
45
00:02:32,778 --> 00:02:33,820
Pues pregúnteselo.
46
00:02:33,904 --> 00:02:35,280
-¿Quién llama?
-Soy Brian.
47
00:02:35,364 --> 00:02:36,907
-Es Brian.
-¡Brian!
48
00:02:36,990 --> 00:02:39,076
Querrá confirmar
lo de la fiesta de Megan.
49
00:02:39,159 --> 00:02:40,661
-Dime, Brian.
-Hola, Stewie.
50
00:02:40,744 --> 00:02:42,829
-¿Qué puedo hacer por ti?
-Voy a la fiesta de Meg.
51
00:02:42,913 --> 00:02:45,415
Espléndido.
La señora Pennyapple te toma nota.
52
00:02:45,541 --> 00:02:47,125
Hola, soy la señora Pennyapple
otra vez.
53
00:02:47,209 --> 00:02:49,419
-¿Le anoto dos, Brendan?
-Brian.
54
00:02:49,503 --> 00:02:50,587
-¿Ryan?
-Brian.
55
00:02:50,671 --> 00:02:51,713
-La vida de...
-¿Qué?
56
00:02:51,839 --> 00:02:52,881
Adiós.
57
00:02:54,216 --> 00:02:56,176
Lois, he ido a encargar
la tarta de cumpleaños
58
00:02:56,260 --> 00:02:58,011
y me han preguntado
cuántos años tiene Meg.
59
00:02:58,095 --> 00:03:00,097
-No sé qué decirles.
-¿Me lo preguntas a mí?
60
00:03:00,180 --> 00:03:02,182
-Sí. ¿Qué edad tiene?
-No lo sé.
61
00:03:02,266 --> 00:03:05,143
Pero, bueno, Lois, ¿no te encargabas
tú de llevar esas cuentas?
62
00:03:05,227 --> 00:03:07,104
No, no tengo ni idea.
63
00:03:07,187 --> 00:03:09,731
¿No te acuerdas de que el año
pasado estuve esquivando el tema?
64
00:03:10,732 --> 00:03:12,568
Tienes, ja, ja.
65
00:03:12,693 --> 00:03:14,361
Cumples, ja, ja.
66
00:03:14,528 --> 00:03:17,573
Y pretendientes más.
67
00:03:17,698 --> 00:03:18,782
¿Por qué no...?
68
00:03:19,157 --> 00:03:21,577
¿Por qué no se lo preguntamos
directamente?
69
00:03:21,827 --> 00:03:24,288
Sería... un poco violento, ¿no?
70
00:03:24,371 --> 00:03:26,874
¿Por qué no le cortamos la pierna
y contamos los anillos?
71
00:03:27,791 --> 00:03:30,252
Sí. O le hacemos la prueba
del carbono 14.
72
00:03:31,170 --> 00:03:32,462
Eso no sé lo que es.
73
00:03:32,546 --> 00:03:34,673
Escucha, tenemos que hablar
con ella
74
00:03:34,756 --> 00:03:38,385
y llevar la conversación
de tal manera que ella nos lo diga.
75
00:03:39,428 --> 00:03:40,470
Adelante.
76
00:03:40,554 --> 00:03:42,347
-Hola, cielo.
-Hola, Meg.
77
00:03:42,639 --> 00:03:45,767
Vaya, Meg,
se acerca tu cumpleaños.
78
00:03:45,851 --> 00:03:50,981
¿No te emociona
estar a punto de cumplir...?
79
00:03:51,940 --> 00:03:55,319
Meg, tengo preparadas
16 velas para tu tarta.
80
00:03:55,777 --> 00:03:56,945
¿Qué te parece?
81
00:03:57,029 --> 00:03:58,363
No cumplo 16.
82
00:03:58,488 --> 00:04:00,824
Entonces... ¿Menos?
83
00:04:00,908 --> 00:04:02,534
¿Más?
84
00:04:02,618 --> 00:04:04,286
¿Demasiadas...?
85
00:04:04,369 --> 00:04:05,787
¿No son suficientes?
86
00:04:05,871 --> 00:04:07,456
¡Menudo tonto de mierda!
87
00:04:07,539 --> 00:04:09,249
¡Ni siquiera sabes
cuántos años tengo!
88
00:04:09,333 --> 00:04:12,252
Meg, ese vocabulario no es propio
de una niña de tu edad.
89
00:04:13,170 --> 00:04:15,297
¿O... ya sí?
90
00:04:15,380 --> 00:04:17,508
¡Voy a cumplir 17, idiotas!
91
00:04:19,092 --> 00:04:20,511
La idiota es ella.
92
00:04:24,681 --> 00:04:27,309
Muy bien, pasad todos
y sentaos donde queráis.
93
00:04:27,392 --> 00:04:29,478
Meg va a abrir los regalos
enseguida.
94
00:04:29,811 --> 00:04:32,898
¡Anda, Francis!
Me alegro de que hayas venido.
95
00:04:32,981 --> 00:04:34,650
Toma, esto es para Megan.
96
00:04:35,484 --> 00:04:36,527
¿Qué es esto?
97
00:04:36,610 --> 00:04:39,404
La galleta que nos dan
para comer en la residencia.
98
00:04:40,113 --> 00:04:41,323
Seguro que le encanta.
99
00:04:41,448 --> 00:04:42,991
Quiero vérsela comer.
100
00:04:43,075 --> 00:04:45,327
El tío le pide al camarero
que le recomiende un cóctel
101
00:04:45,452 --> 00:04:48,372
y le recomienda un saltamontes,
así que pide un saltamontes.
102
00:04:48,705 --> 00:04:50,415
Y, cuando el tío vuelve a su casa,
por el camino,
103
00:04:50,499 --> 00:04:53,377
ve un saltamontes en el suelo
y, entonces, le dice:
104
00:04:53,460 --> 00:04:55,712
"¿Sabes que hay un cóctel
que se llama como tú?".
105
00:04:55,838 --> 00:04:58,298
Y el bicho le dice:
"¿Un cóctel que se llama Irving?".
106
00:05:02,886 --> 00:05:04,847
Bueno, ¿quién quiere perder
la virginidad?
107
00:05:05,430 --> 00:05:06,890
Mamá, qué rollo de fiesta.
108
00:05:06,974 --> 00:05:09,726
O sea, ¿con globos?
¿Jugar a ponerle la cola al burro?
109
00:05:09,810 --> 00:05:11,228
No tengo cinco años.
110
00:05:11,311 --> 00:05:14,231
Meg, tu padre ha trabajado mucho
para preparar esta fiesta
111
00:05:14,314 --> 00:05:16,608
y dice que te tiene
una gran sorpresa.
112
00:05:16,733 --> 00:05:20,612
Hola, niños, soy Pipipants,
el payaso borracho y pobre.
113
00:05:20,696 --> 00:05:23,323
Un vagabundo adorable que se viste
con ropa que encuentra
114
00:05:23,407 --> 00:05:25,200
y come de los cubos de la basura.
115
00:05:25,284 --> 00:05:28,078
¿Un payaso?
¡Papá, tengo 17 años!
116
00:05:28,203 --> 00:05:31,081
Adivina qué te ha traído Pipipants
para tu cumpleaños.
117
00:05:31,164 --> 00:05:33,500
-¡Un pañuelo!
-No quiero un pañuelo, papá.
118
00:05:33,584 --> 00:05:36,879
¿Y qué tal una docena de pañuelos?
119
00:05:43,218 --> 00:05:46,555
Peter, creo que no era necesario
que te los tragases de verdad.
120
00:05:53,061 --> 00:05:54,104
Tu regalo, Meg.
121
00:05:54,188 --> 00:05:55,689
-¡Que no los quiero!
-¡Cógelos!
122
00:05:56,565 --> 00:05:58,692
Oye, ¿están mis marianos
atados al final?
123
00:05:58,775 --> 00:06:00,194
-No.
-¡Dios!
124
00:06:11,163 --> 00:06:13,207
Mamá, ¿puedo abrir ya mis regalos?
125
00:06:13,290 --> 00:06:15,250
-Pues claro, Meg.
-Gracias.
126
00:06:15,709 --> 00:06:17,711
-Pero ¿qué...?
-A ver qué tenemos aquí.
127
00:06:18,337 --> 00:06:21,757
¿La primera temporada
de "Cosas de hermanas" en DVD?
128
00:06:21,840 --> 00:06:22,966
No hay de qué.
129
00:06:23,050 --> 00:06:25,969
Stewie, ¿qué haces?
No puedes abrir los regalos de Meg.
130
00:06:26,887 --> 00:06:29,181
¡Son míos! ¿Me oyes? ¡Míos!
131
00:06:29,264 --> 00:06:33,227
¡Qué horror! Ya está en esa fase.
¡Cómo temía que llegara este día!
132
00:06:33,310 --> 00:06:34,937
Tengo todo el derecho del mundo.
133
00:06:35,020 --> 00:06:38,649
Sobre todo, después de cómo me trató
aquel Santa Claus chino.
134
00:06:38,857 --> 00:06:40,442
¿Qué quieres?
¿Qué quieres para Navidad?
135
00:06:41,068 --> 00:06:43,278
Estaba pensando
en una de esas cosas antiguas...
136
00:06:43,362 --> 00:06:45,155
¡Mucho rato! ¡Tardas mucho!
¡Navidad triste!
137
00:06:45,864 --> 00:06:46,907
-¿Qué quieres?
-Un camión.
138
00:06:46,990 --> 00:06:48,033
-¿Qué color?
-Rojo.
139
00:06:48,116 --> 00:06:49,159
¡Siguiente!
140
00:06:50,786 --> 00:06:52,496
Peter, ¿has estado bebiendo?
141
00:06:52,579 --> 00:06:54,122
Un poco. Es una fiesta.
142
00:06:54,206 --> 00:06:56,208
Quítate ese estúpido disfraz.
143
00:06:56,458 --> 00:06:57,626
Pareces un tonto.
144
00:06:57,709 --> 00:07:01,547
Papá, no dirás eso cuando veas mi
gran apoteosis final en monociclo.
145
00:07:01,630 --> 00:07:03,090
Chicos, ahora vuelvo.
146
00:07:03,173 --> 00:07:04,424
Entretanto, os dejo
147
00:07:04,508 --> 00:07:07,135
con la personalísima interpretación
de Chris Griffin.
148
00:07:09,596 --> 00:07:15,394
No sé qué es lo que tememos,
149
00:07:16,103 --> 00:07:21,859
si, aunque el amor tú y yo hagamos,
150
00:07:22,234 --> 00:07:23,527
tu ami...
151
00:07:24,403 --> 00:07:27,364
...go soy.
152
00:07:28,949 --> 00:07:30,576
Y yo soy...
153
00:07:31,285 --> 00:07:34,454
...tu amante.
154
00:07:36,373 --> 00:07:38,458
Bien, esto os va a dejar patidifu...
155
00:07:41,378 --> 00:07:43,589
-¡Abuelo!
-¡Qué horror! ¿Respira?
156
00:07:43,672 --> 00:07:44,965
¡Que alguien llame
a una ambulancia!
157
00:07:45,257 --> 00:07:47,718
Lois, será mejor
que llame a dos ambulancias.
158
00:07:52,514 --> 00:07:53,724
¿Cómo está, doctor?
159
00:07:53,807 --> 00:07:56,810
Señora Griffin, las lesiones
internas son demasiado graves.
160
00:07:56,894 --> 00:07:59,021
Calculo que morirá
en menos de una hora.
161
00:07:59,479 --> 00:08:01,773
Papá, perdóname
por romperte las costillas,
162
00:08:01,857 --> 00:08:03,901
estallarte el bazo
y punzarte el pulmón.
163
00:08:04,359 --> 00:08:07,905
No sé si me estarás escuchando
ahora, pero espero que sepas...
164
00:08:08,655 --> 00:08:09,907
...que te quiero, papá.
165
00:08:10,449 --> 00:08:11,491
Peter,
166
00:08:12,159 --> 00:08:13,368
acércate.
167
00:08:14,077 --> 00:08:16,371
Tengo que decirte una cosa.
168
00:08:16,622 --> 00:08:18,248
Estoy aquí, papá. ¿Qué es?
169
00:08:18,874 --> 00:08:20,000
Peter,
170
00:08:20,626 --> 00:08:23,128
¡eres un borracho gordo y apestoso!
171
00:08:24,838 --> 00:08:26,423
¡Dios mío, está muerto!
172
00:08:26,548 --> 00:08:29,468
No puede estar muerto.
Seguro que puedo hacer algo.
173
00:08:29,927 --> 00:08:31,803
Ya sé, irá al cementerio
de mascotas.
174
00:08:36,308 --> 00:08:38,101
Mejor lo entierro
en un cementerio normal.
175
00:08:41,188 --> 00:08:42,898
No puedo creer
que el abuelo esté muerto.
176
00:08:43,023 --> 00:08:45,609
Bueno, nos trataba
como a una mierda,
177
00:08:45,692 --> 00:08:48,070
pero, sí, es una tragedia.
178
00:08:48,153 --> 00:08:49,238
Es una tragedia.
179
00:08:49,655 --> 00:08:51,365
-Disculpadnos.
-Sí, ahora volvemos.
180
00:09:04,002 --> 00:09:05,921
-Lo echaremos de menos.
-Trágico.
181
00:09:06,129 --> 00:09:07,589
¿Sabéis qué es lo peor?
182
00:09:07,714 --> 00:09:10,384
Que yo solo deseaba de mi padre
oír que me quería,
183
00:09:10,467 --> 00:09:13,303
pero, en vez de eso, me llamó
borracho gordo y apestoso.
184
00:09:13,387 --> 00:09:14,805
Fueron sus últimas palabras.
185
00:09:14,888 --> 00:09:20,143
Oye, odio darle la razón a tu padre,
Peter, pero sí, bebes mucho y...
186
00:09:20,644 --> 00:09:23,105
...a veces eso afecta
a la gente que quieres.
187
00:09:23,522 --> 00:09:25,440
¡Dios mío, Lois tiene razón!
188
00:09:25,607 --> 00:09:27,734
El alcohol me hizo caer
por las escaleras.
189
00:09:27,818 --> 00:09:29,403
El alcohol mató a mi padre.
190
00:09:29,486 --> 00:09:32,281
A partir de hoy mismo,
yo, Peter Griffin,
191
00:09:32,364 --> 00:09:34,116
no volveré a beber jamás.
192
00:09:38,412 --> 00:09:40,289
-Peter, ¿qué es eso?
-Crack.
193
00:09:40,622 --> 00:09:41,832
¿Qué co...?
194
00:09:41,915 --> 00:09:43,417
Al menos, no bebo, Brian.
195
00:09:43,500 --> 00:09:45,627
Ya, pero eso no es
un buen sustituto.
196
00:09:45,711 --> 00:09:46,920
¿De dónde lo has sacado?
197
00:09:47,004 --> 00:09:48,172
-De Negros.
-¿Qué?
198
00:09:48,255 --> 00:09:51,216
Sí, en la ferretería Negros.
Lo vende un tío blanco.
199
00:09:51,300 --> 00:09:53,510
Oye, el crack no es la forma
de dejar de beber.
200
00:09:53,594 --> 00:09:57,014
Primero tienes que averiguar por qué
sientes esa necesidad de beber.
201
00:09:57,472 --> 00:10:00,851
Toma, el número de un hipnoterapeuta
que quiero que vayas a ver.
202
00:10:00,934 --> 00:10:02,561
-De acuerdo, Brian.
-Bien.
203
00:10:07,941 --> 00:10:10,611
Peter, vengo a ver qué tal te...
¡Cielo santo!
204
00:10:10,736 --> 00:10:13,572
¡La Administración vino
y se llevó a mi hijo!
205
00:10:16,575 --> 00:10:18,327
Esto es mío y esto es mío.
206
00:10:18,410 --> 00:10:20,454
Esto, mío y esto, mío.
207
00:10:20,913 --> 00:10:22,039
¿Qué es esto?
208
00:10:22,122 --> 00:10:25,834
"'Monogamia a cien'. Juego de mesa
para matrimonios con problemas.
209
00:10:26,960 --> 00:10:29,588
Desafío: que ella haga un estriptis,
210
00:10:29,671 --> 00:10:32,174
a ver qué tarda él
en conseguir un buen badajo".
211
00:10:32,841 --> 00:10:33,884
¿Qué es "badajo"?
212
00:10:34,009 --> 00:10:36,803
Stewie, ¿qué haces jugando
con mi joyero?
213
00:10:36,887 --> 00:10:38,222
Devuélveselo a mamá.
214
00:10:38,347 --> 00:10:39,556
¡No! ¡Vete al cuerno!
215
00:10:39,640 --> 00:10:42,518
Stewie, ya estoy más que harta
de esta actitud egoísta
216
00:10:42,601 --> 00:10:43,936
que tienes últimamente.
217
00:10:44,019 --> 00:10:45,646
Devuélveselo enseguida a mamá.
218
00:10:45,979 --> 00:10:48,607
Muy bien, si no es para mí,
no es para nadie.
219
00:10:48,857 --> 00:10:49,900
¡Ya basta!
220
00:10:51,068 --> 00:10:53,070
¡Me...! ¡Me has pegado!
221
00:10:53,695 --> 00:10:54,821
¡Dios mío!
222
00:10:54,905 --> 00:10:57,533
Stewie, cielo,
de verdad que lo siento.
223
00:10:57,783 --> 00:10:58,909
¿Estás bien, cielo?
224
00:11:03,205 --> 00:11:04,915
¡Cariño, perdóname!
225
00:11:04,998 --> 00:11:07,960
Mami no quería hacerte daño.
Ven, deja que te abrace.
226
00:11:08,585 --> 00:11:09,628
¡No!
227
00:11:12,047 --> 00:11:14,049
No tenía tanto miedo
desde que la madre Teresa
228
00:11:14,132 --> 00:11:15,467
se metió una sobredosis.
229
00:11:15,551 --> 00:11:17,094
Está hecha polvo.
230
00:11:17,177 --> 00:11:19,096
¡Cállate!
¡Déjame pensar, gili...!
231
00:11:20,305 --> 00:11:21,974
-¡Echadla!
-No podemos abandonarla.
232
00:11:22,057 --> 00:11:23,100
¡Que la tires ya!
233
00:11:27,980 --> 00:11:31,233
Bien, ahora volvamos a su infancia,
a algunos...
234
00:11:31,900 --> 00:11:33,777
...de sus recuerdos más profundos.
235
00:11:33,861 --> 00:11:35,779
Ya veo algo.
236
00:11:37,197 --> 00:11:38,907
Feliz Día del Padre, papá.
237
00:11:38,991 --> 00:11:40,284
Yo no soy tu padre.
238
00:11:40,826 --> 00:11:41,952
¡Dios mío!
239
00:11:42,536 --> 00:11:45,163
Francis Griffin
no era mi verdadero padre.
240
00:11:45,414 --> 00:11:46,957
¿Qué más cosas habré reprimido?
241
00:11:47,541 --> 00:11:48,792
¡Dios mío!
242
00:11:49,168 --> 00:11:50,460
Debí pedir zumo de tomate.
243
00:11:53,630 --> 00:11:56,049
Ha sido horrible, Rupert,
una pesadilla.
244
00:11:56,133 --> 00:11:59,845
Lois me ha atacado como un animal
salvaje y no he podido defenderme.
245
00:12:00,637 --> 00:12:03,098
Madre, siento haber contrariado
tus deseos.
246
00:12:05,642 --> 00:12:08,478
Siento haberme portado mal, madre.
Lo siento.
247
00:12:11,565 --> 00:12:12,774
Te quiero, madre querida.
248
00:12:18,864 --> 00:12:19,907
Ha sido espantoso.
249
00:12:19,990 --> 00:12:23,368
Me he sentido aterrado
y maltratado y humillado y...
250
00:12:24,286 --> 00:12:25,704
...¡y con vida!
251
00:12:26,288 --> 00:12:27,331
¡Dios santo!
252
00:12:27,414 --> 00:12:29,208
Hacía años
que no me sentía tan vivo.
253
00:12:29,583 --> 00:12:30,876
Rupert, ¿sabes?
254
00:12:31,293 --> 00:12:33,170
A lo mejor, resulta que soy
de esos que...
255
00:12:33,879 --> 00:12:35,797
...les gusta que les den.
256
00:12:36,256 --> 00:12:37,966
Stewie, estás aquí.
257
00:12:38,217 --> 00:12:40,427
Mami siente mucho haberte pegado.
258
00:12:40,761 --> 00:12:43,263
Prometo no volver a hacerlo
nunca más.
259
00:12:43,347 --> 00:12:46,433
No tomemos decisiones precipitadas.
Yo te provoqué.
260
00:12:46,517 --> 00:12:48,268
¡Venga, Lois, pégame!
¡Dame duro!
261
00:12:48,352 --> 00:12:49,728
¡Ponme fino, leches!
262
00:12:56,235 --> 00:12:57,361
Hola, Peter.
263
00:12:57,444 --> 00:12:59,571
¿Vienes a devolverme el televisor?
264
00:12:59,738 --> 00:13:02,616
No, lo vendí por crack,
pero, oye, quiero preguntarte algo.
265
00:13:02,908 --> 00:13:04,409
¿Quién es mi verdadero padre?
266
00:13:05,577 --> 00:13:07,538
Sabía que este día llegaría.
267
00:13:07,704 --> 00:13:09,373
Bien, Peter, la verdad.
268
00:13:09,748 --> 00:13:12,835
Hace unos 40 años,
estaba de vacaciones en Irlanda
269
00:13:13,001 --> 00:13:16,088
y conocí a un joven bribón
llamado Mickey McFinnegan.
270
00:13:16,380 --> 00:13:19,633
Peter, Mickey es tu auténtico padre.
271
00:13:19,716 --> 00:13:22,386
¡Dios mío!
¡Tengo que encontrarlo!
272
00:13:24,763 --> 00:13:26,056
¡A Irlanda!
273
00:13:31,395 --> 00:13:34,273
-Cariño, ¿cuándo vas a volver?
-No lo sé, Lois.
274
00:13:34,356 --> 00:13:37,317
Lo único que sé de cierto es que,
en algún lugar de Irlanda,
275
00:13:37,401 --> 00:13:39,736
hay un cerdo descomunal
que se parece a mí.
276
00:13:40,028 --> 00:13:41,822
Llámame en cuanto puedas, Peter.
277
00:13:41,905 --> 00:13:43,991
Y espero que encuentres
a tu verdadero padre.
278
00:13:44,074 --> 00:13:46,118
Te echaremos de menos, papá.
279
00:13:46,201 --> 00:13:48,328
Vuelve pronto, papá.
Te quiero.
280
00:13:48,537 --> 00:13:50,497
Está bien, cerdo, está bien.
281
00:13:54,126 --> 00:13:55,169
Ahí está, Rupert.
282
00:13:55,252 --> 00:13:58,881
Si consigo que me arree una vez más,
tendré el subidón que necesito.
283
00:14:01,258 --> 00:14:03,010
¿Y ahora qué? ¿Y ahora qué?
¿Y ahora qué?
284
00:14:03,135 --> 00:14:04,595
¡He sido tan malo!
285
00:14:04,678 --> 00:14:06,555
Alguien debe darme una lección
y esa eres tú.
286
00:14:09,141 --> 00:14:10,559
¡Gracias!
287
00:14:11,059 --> 00:14:13,145
¡Gracias!
288
00:14:13,395 --> 00:14:16,231
Sí, eso quiero.
Vamos a provocarlo.
289
00:14:17,316 --> 00:14:19,318
Hola, mi pequeñín.
¿Quieres un zumito?
290
00:14:19,401 --> 00:14:20,444
Sí, por favor.
291
00:14:23,030 --> 00:14:24,323
-¡Stewie!
-¿Sí?
292
00:14:24,781 --> 00:14:26,283
Mira, lo has tirado todo.
293
00:14:26,783 --> 00:14:28,744
Sí, lo he ensuciado
un montón, ¿eh?
294
00:14:28,827 --> 00:14:31,538
Sí, obligándote a perder el tiempo
para limpiarlo.
295
00:14:31,622 --> 00:14:33,207
Merezco ser castigado. Dame.
296
00:14:33,290 --> 00:14:36,335
Bueno, supongo que no es para tanto.
Ha sido sin querer.
297
00:14:36,418 --> 00:14:39,713
No sé, ¿no crees que deberías
pegarme o rebanarme la napia?
298
00:14:39,796 --> 00:14:41,882
No es nada, Stewie.
Vete a jugar.
299
00:14:41,965 --> 00:14:43,008
Vale.
300
00:14:45,511 --> 00:14:48,931
Fíjate, he dibujado al peso pesado
David Tua en la pared.
301
00:14:49,056 --> 00:14:51,600
-Castígame.
-Stewie, tienes que dejar de...
302
00:14:52,184 --> 00:14:53,477
Se parece a David Tua.
303
00:14:53,560 --> 00:14:56,855
Tienes que dejar de portarte mal.
Me empiezas a sacar de quicio.
304
00:14:56,939 --> 00:15:00,317
¿Sabes qué te relajaría un montón?
Cruzarme la cara a hostias.
305
00:15:00,609 --> 00:15:02,611
No importa.
Voy a por el limpiacristales.
306
00:15:02,945 --> 00:15:04,488
¡Venga, castígame!
307
00:15:04,571 --> 00:15:06,698
Oblígame a llevar bragas.
Ponme tierra en el ojo.
308
00:15:06,782 --> 00:15:10,244
Viólame con una botella de vino.
¡Dios! Estoy fatal del coco, ¿no?
309
00:15:14,039 --> 00:15:16,708
Bienvenidos a Irlanda.
Aterrizaremos en cinco minutos.
310
00:15:16,792 --> 00:15:18,377
Este es un gran país, Brian.
311
00:15:18,460 --> 00:15:21,088
Irlanda tiene más borrachos
per cápita que habitantes.
312
00:15:21,171 --> 00:15:22,714
Eso es un tópico negativo.
313
00:15:22,798 --> 00:15:25,175
No creo que los irlandeses
beban tanto como dicen.
314
00:15:36,562 --> 00:15:39,064
Perdone, ¿este es el pueblo
de McTraguen?
315
00:15:40,357 --> 00:15:41,400
...una palabra en contra.
316
00:15:41,775 --> 00:15:42,943
¿Eso es un sí o un no?
317
00:15:43,026 --> 00:15:44,778
Sí, esto es McTraguen,
318
00:15:44,862 --> 00:15:47,322
donde las colinas son verdes,
los arroyos cristalinos
319
00:15:47,447 --> 00:15:50,826
y los jerséis tan gordos que no
te enterarías ni aunque la monja
320
00:15:50,909 --> 00:15:53,078
con los dedos más huesudos
te diera en el pecho.
321
00:15:53,161 --> 00:15:56,832
No seas tan descarado con tu pelo
moreno y tu orgullosa sonrisa.
322
00:15:56,915 --> 00:15:58,292
No siento nada.
323
00:16:05,007 --> 00:16:07,676
Oiga, ¿ha oído hablar
de un tal Mickey McFinnegan?
324
00:16:07,759 --> 00:16:09,803
¿Que si he oído?
Pues claro que sí.
325
00:16:09,887 --> 00:16:12,306
-Es el borracho del pueblo.
-¿El borracho del pueblo?
326
00:16:12,431 --> 00:16:15,100
¡Madre mía! ¿Quiere decir
que es la vergüenza del pueblo?
327
00:16:17,394 --> 00:16:19,271
Tú no eres de por aquí, ¿verdad?
328
00:16:19,646 --> 00:16:22,482
Gran mañana, muchachos.
Os traigo una rosa irlandesa.
329
00:16:25,903 --> 00:16:29,865
No sé dónde está el condado del
Corcho, pero sé dónde debería estar.
330
00:16:33,619 --> 00:16:37,206
Por estos lares, el borracho
del pueblo es alguien muy admirado.
331
00:16:37,706 --> 00:16:39,958
Perdone, señor, me llamo Peter.
332
00:16:40,042 --> 00:16:41,877
Encantado, chaval.
Yo soy Mickey.
333
00:16:41,960 --> 00:16:45,005
Oiga, le resultará difícil
de creer, pero...
334
00:16:45,547 --> 00:16:46,715
...usted es mi padre.
335
00:16:46,840 --> 00:16:48,425
¿Cómo que yo...?
336
00:16:48,509 --> 00:16:50,928
Sí, he venido desde EE. UU.
a buscarle.
337
00:16:51,053 --> 00:16:52,930
Supongo que ahora quieres pasta.
338
00:16:53,013 --> 00:16:55,015
Seguro que te debo
la pensión y todo.
339
00:16:58,185 --> 00:16:59,520
No, no quiero dinero.
340
00:16:59,603 --> 00:17:01,730
Solo quiero conocerle
y ser su amigo
341
00:17:01,813 --> 00:17:05,150
para poder tener por fin un padre de
verdad que me quiera y me respete.
342
00:17:05,234 --> 00:17:08,320
No puedo ser yo, hijo.
No nos parecemos en nada.
343
00:17:08,403 --> 00:17:09,863
Pregúntale a mi oveja O'Brian.
344
00:17:09,947 --> 00:17:13,033
¿Qué pierna hay que tirarse para
que te pongan una pinta de Guiness?
345
00:17:15,202 --> 00:17:16,328
Es alucinante, ¿no?
346
00:17:16,411 --> 00:17:19,665
Tienes dos padres y ninguno
de los dos quiere saber nada de ti.
347
00:17:19,748 --> 00:17:21,834
Tiene que haber algún modo
de hacerle ver
348
00:17:21,917 --> 00:17:23,836
a ese hombre
que merezco ser su hijo.
349
00:17:23,961 --> 00:17:27,965
Pero solo le impresionaría si fuera
un borracho gordo y apestoso.
350
00:17:28,257 --> 00:17:31,760
Peter, eres un borracho
gordo y apestoso.
351
00:17:31,927 --> 00:17:35,097
-¿Qué?
-Un borracho gordo y apestoso.
352
00:17:35,305 --> 00:17:37,432
Sí, por lo que nos han contado,
no cabe duda.
353
00:17:37,516 --> 00:17:38,851
Tú desafiar no debes.
354
00:17:38,976 --> 00:17:40,477
Y yo, Hayden Christensen.
355
00:17:40,853 --> 00:17:42,312
¡Claro, Brian, eso es!
356
00:17:42,563 --> 00:17:44,565
Soy un borracho gordo y apestoso
357
00:17:44,648 --> 00:17:47,317
porque mi padre también es
un borracho gordo y apestoso.
358
00:17:47,401 --> 00:17:48,777
Y se lo demostraré.
359
00:17:48,902 --> 00:17:53,156
Solo tengo que beber más que él y no
tendrá más remedio que respetarme.
360
00:17:53,282 --> 00:17:54,616
Tráeme una cerveza, Brian.
361
00:17:54,700 --> 00:17:57,035
Voy a prepararme
tan concienzudamente
362
00:17:57,119 --> 00:17:58,996
como Ben Affleck
se prepara para sus papeles.
363
00:18:00,414 --> 00:18:02,457
¡Tengo que ser Enrique VIII
en 20 minutos!
364
00:18:02,749 --> 00:18:03,834
Hola, hola.
365
00:18:03,917 --> 00:18:05,169
Hola, hola.
366
00:18:05,294 --> 00:18:06,336
Ya está.
367
00:18:08,755 --> 00:18:12,676
Mickey McFinnegan, le reto
a que puedo beber más que usted.
368
00:18:14,303 --> 00:18:17,181
¿Qué te hace creer que puedes estar
a la altura de un tipo como yo?
369
00:18:17,264 --> 00:18:19,933
Porque soy tu hijo y soy duro.
370
00:18:20,017 --> 00:18:22,352
Conseguí ver hasta la mitad
de "Novia por contrato".
371
00:18:22,477 --> 00:18:24,980
Nunca he conseguido organizarme
del todo la vida.
372
00:18:25,898 --> 00:18:26,940
¿A que da risa?
373
00:18:28,233 --> 00:18:29,443
¡Qué mono eres!
374
00:18:29,651 --> 00:18:30,819
Ya.
375
00:18:32,404 --> 00:18:35,490
Como decimos en Irlanda,
bebamos hasta que el alcohol
376
00:18:35,574 --> 00:18:38,118
en nuestro cuerpo
nos destruya el hígado y nos mate.
377
00:18:41,246 --> 00:18:42,706
Apuesto 20 por el gordo.
378
00:18:42,789 --> 00:18:44,082
-¿Cuál es el gordo?
-¿Cuál es el gordo?
379
00:19:34,299 --> 00:19:36,218
-¿Qué ha pasado?
-Peter, has ganado.
380
00:19:36,426 --> 00:19:37,553
¡Dios!
381
00:19:37,636 --> 00:19:39,930
Nadie me había ganado
al juego de beber.
382
00:19:40,013 --> 00:19:42,140
¿Ahora te convences
de que eres mi padre?
383
00:19:42,224 --> 00:19:45,310
Solo un McFinnegan es capaz
de aguantar tanta priva.
384
00:19:45,394 --> 00:19:48,313
Tú eres el caldo
de mi buena cachiporra.
385
00:19:48,397 --> 00:19:50,065
Bienvenido a mi familia, Peter.
386
00:19:50,148 --> 00:19:52,401
¿Has oído, Brian?
Ahora soy un McFinnegan.
387
00:19:52,484 --> 00:19:54,319
Por fin puedo olvidarme de Francis.
388
00:19:54,403 --> 00:19:56,572
Hay algo que no
deberías olvidar, Peter.
389
00:19:56,655 --> 00:20:00,659
Francis no es tu verdadero padre,
pero te crio como si lo fuera.
390
00:20:00,951 --> 00:20:03,537
Y, si eso no es amor,
no sé qué puede ser.
391
00:20:03,745 --> 00:20:05,414
¡Ahí va, tienes razón!
392
00:20:05,747 --> 00:20:07,124
Pero hay una cosa, Mickey.
393
00:20:07,207 --> 00:20:09,418
Tú te tiraste a mi madre
y no volviste a llamarla.
394
00:20:09,501 --> 00:20:11,086
-Sí, ¿y qué?
-¿Y qué?
395
00:20:11,211 --> 00:20:12,379
¡Vamos a bailar!
396
00:21:08,352 --> 00:21:10,020
Y nos bronceamos poco.
30172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.