All language subtitles for Family.Guy.S05E07.Chick.Cancer.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,267 --> 00:00:38,700 Un hombre de Nueva Orleans dice que se le han secado los calcetines. 2 00:00:38,800 --> 00:00:43,500 Antes, el titular es la encantadora actriz infantil Olivia Fuller. 3 00:00:43,600 --> 00:00:46,767 ¡Cielo santo, Brian, es Olivia, de la Escuela de Arte Dramático! 4 00:00:46,867 --> 00:00:50,533 ¿Qué clase de contrato inflado se habrá conseguido esa mala pécora? 5 00:00:50,633 --> 00:00:54,533 Se la conoce como la protagonista de los anuncios de zumos Sabrosos. 6 00:00:54,633 --> 00:00:58,900 -Mamá, ¿me das un refresco? -No, pero te doy un zumo Sabroso, 7 00:00:59,000 --> 00:01:01,100 con solo el 30% de azúcar. 8 00:01:02,233 --> 00:01:04,233 ¡Delicioso! Gracias, mamá. 9 00:01:08,967 --> 00:01:12,300 Aunque la carrera de Olivia podría terminar como empezó. 10 00:01:12,400 --> 00:01:16,067 Zumo Sabroso anuncia que prescinde de ella como imagen de la marca 11 00:01:16,167 --> 00:01:20,667 y la sustituyen por una campaña con el mito del rock Chuck Berry. 12 00:01:20,767 --> 00:01:23,933 Abre la boca, nena. Vamos allá. 13 00:01:24,033 --> 00:01:27,033 Pero Quahog tendrá la suerte de admirar a la señorita Fuller 14 00:01:27,133 --> 00:01:29,500 este fin de semana en el centro comercial, 15 00:01:29,600 --> 00:01:32,933 donde estará inaugurando la nueva tienda de ropa infantil Brat Wraps. 16 00:01:33,033 --> 00:01:34,767 Perfecto, Brian. 17 00:01:34,867 --> 00:01:37,767 Tenemos que ir e interrumpirla con preguntas molestas. 18 00:01:37,867 --> 00:01:41,600 Pienso humillarla más que Luke Skywalker a aquel piloto rebelde. 19 00:01:43,333 --> 00:01:45,767 El tubo de escape solo tiene dos metros de diámetro. 20 00:01:45,867 --> 00:01:47,667 Disparad con torpedos de protones. 21 00:01:47,767 --> 00:01:49,567 Es imposible hasta para un ordenador. 22 00:01:49,667 --> 00:01:52,867 No. Yo, de crío, daba de lleno a las ratas womp con el T-16, 23 00:01:52,967 --> 00:01:54,767 y miden poco más de dos metros. 24 00:01:55,867 --> 00:01:58,900 Oye, ¿puedo hablar contigo un momento en privado? 25 00:01:59,000 --> 00:02:00,033 Claro. 26 00:02:01,167 --> 00:02:04,100 Podías haberte ahorrado el comentario. 27 00:02:04,200 --> 00:02:05,333 ¿Qué pasa? 28 00:02:05,433 --> 00:02:08,200 Pues que me has desafiado delante de todo el mundo. 29 00:02:08,300 --> 00:02:12,467 -Era solo una observación. -Lo sé, pero me has machacado. 30 00:02:12,567 --> 00:02:14,933 -¿Que te he machacado? -Delante de todos. 31 00:02:15,033 --> 00:02:17,100 -Me has machacado. -¿Te he machacado? 32 00:02:17,200 --> 00:02:19,667 -Me has machacado, sí. -Tío, solo quería ayudar. 33 00:02:19,767 --> 00:02:21,867 ¿Sabes? No necesito tu ayuda. 34 00:02:22,300 --> 00:02:24,467 Que tengas un buen ataque, imbécil. 35 00:02:34,867 --> 00:02:37,900 Lois, no entiendo por qué me tengo que tragar una peli de tías. 36 00:02:38,000 --> 00:02:40,900 Me prometiste acompañarme a ver "El piano de otoño". 37 00:02:41,000 --> 00:02:44,767 Me lo debías, por la vergüenza que me hiciste pasar con Sandra Oh. 38 00:02:45,933 --> 00:02:48,433 ¡Oh, por favor, Sandra Oh! 39 00:02:48,533 --> 00:02:51,100 -Nos encantaste en "Entre copas". -Gracias. 40 00:02:51,200 --> 00:02:53,967 ¡Nosotros te vemos en muchas películas! 41 00:02:54,067 --> 00:02:58,100 ¡Que sepas que pienso en ti cuando me lo hago con mi mujer! 42 00:02:58,200 --> 00:03:02,000 ¡Y te doy las gracias con un dólar! Para ellos es una pasta. 43 00:03:02,100 --> 00:03:06,467 Lois, Si la película me hace homo, empezaré a llevar tíos homo a casa. 44 00:03:06,567 --> 00:03:08,700 Y no del tipo "puede que lo sean, puede que no", 45 00:03:08,800 --> 00:03:10,800 sino de las locazas de "ay, hija, por Dios", 46 00:03:10,900 --> 00:03:14,500 con plumas y que montan el numerito, no de los de "cambia la decoración". 47 00:03:14,600 --> 00:03:16,400 Peter, calla, ya empieza. 48 00:03:19,767 --> 00:03:23,433 Tú serás Otoño Daniels. Bienvenida a Barncliffe. 49 00:03:23,533 --> 00:03:25,300 Compartimos el cuarto. Yo soy Fresca, 50 00:03:25,400 --> 00:03:27,400 esta es Morritos y esa es Suicidita. 51 00:03:27,800 --> 00:03:30,200 Me da que Suicidita no va a acabar muy bien. 52 00:03:34,600 --> 00:03:37,700 ¡Sí! Se nota que las chicas se llevan fenomenal. 53 00:03:37,800 --> 00:03:40,167 Mira qué bien se lo pasan fregando los platos. 54 00:03:40,667 --> 00:03:44,200 Tengo que irme y me llevo el piano conmigo. 55 00:03:44,467 --> 00:03:47,567 ¡No! ¿Por qué? 56 00:03:47,667 --> 00:03:51,900 ¿Por qué ha preferido llevarse el piano a la insulina? 57 00:03:52,000 --> 00:03:54,367 ¡Podías haber tenido las dos cosas! 58 00:04:03,033 --> 00:04:04,900 ¿Lo ves? No ha estado tan mal. 59 00:04:05,000 --> 00:04:08,900 Lois, esta película me ha ayudado a entender muchas cosas importantes. 60 00:04:09,000 --> 00:04:12,533 Igual que aquel extranjero del curro que me ayudó a entender el sarcasmo. 61 00:04:12,633 --> 00:04:14,633 Bonito día tenemos. 62 00:04:15,600 --> 00:04:16,800 -¡Sí! -¿Qué? 63 00:04:16,900 --> 00:04:19,867 Él dice "bonito día", pero mojado de lluvia. 64 00:04:19,967 --> 00:04:21,433 -¿Y...? -Él lo dice, 65 00:04:21,533 --> 00:04:24,633 pero tu cerebro sabe que este no es día bueno. 66 00:04:24,733 --> 00:04:28,067 -¡Ah, sí! -Sí, él dice contrario. 67 00:04:28,167 --> 00:04:31,133 -¡Gracioso! -Sí, ya lo entiendo. Bonito día. 68 00:04:32,200 --> 00:04:33,900 ¡Ahora tú también gracioso! 69 00:04:40,467 --> 00:04:41,733 Mírala, Brian. 70 00:04:41,833 --> 00:04:44,667 Bien, la voy a humillar delante de todo el mundo. 71 00:04:44,767 --> 00:04:46,633 Muy bien, Olivia, prepárate para... 72 00:04:46,733 --> 00:04:48,600 -¡Dios bendito! -¿Qué pasa? 73 00:04:48,700 --> 00:04:51,867 Brian, está... Está fantástica. 74 00:04:51,967 --> 00:04:55,433 A continuación, Olivia Fuller cortará la cinta inaugural. 75 00:04:55,533 --> 00:04:59,300 Espero que esté permitido. Mi madre dice que no juegue con tijeras. 76 00:05:00,267 --> 00:05:02,433 ¡Qué mona! Me encantan los niños. Mire mis hijos. 77 00:05:04,733 --> 00:05:08,133 Les autorizo a rebuscar y comprar de nuestra excelente selección. 78 00:05:08,233 --> 00:05:11,233 Mamá, ahora sería un buen momento para subirme la paga. 79 00:05:16,967 --> 00:05:19,067 Este no está mal. ¿Qué...? 80 00:05:19,167 --> 00:05:21,900 ¿Olivia? ¡Hola! 81 00:05:22,000 --> 00:05:24,167 ¿Stewie? ¡Qué bárbaro! 82 00:05:24,267 --> 00:05:28,333 -¡Cuánto tiempo sin vernos! -Sí, es cierto. Mucho. 83 00:05:28,433 --> 00:05:30,033 Así que ¿has vuelto a Quahog? 84 00:05:30,133 --> 00:05:33,333 Sí, vivimos otra vez en nuestra antigua casa. 85 00:05:33,433 --> 00:05:37,933 ¡Jopé, estás fantástica! Estás totalmente en forma. 86 00:05:38,367 --> 00:05:40,700 Cielos, California te ha sentado genial. 87 00:05:40,800 --> 00:05:42,867 Aunque supongo que por fuerza. 88 00:05:42,967 --> 00:05:44,800 Están todos obsesionados por la salud, ¿no? 89 00:05:46,400 --> 00:05:47,867 Sí. 90 00:05:48,733 --> 00:05:51,033 En fin, encantada de volver a verte. 91 00:05:51,133 --> 00:05:54,967 Yo también. Oye, ¿por qué no vienes a mi casa el viernes? 92 00:05:55,067 --> 00:05:58,867 Es mi noche de Bernie Mac. Es divertido si no lo conoces. 93 00:05:59,333 --> 00:06:01,400 No entiendo ni una palabra de lo que dicen, 94 00:06:01,500 --> 00:06:05,333 pero tiene mucho movimiento y colorido. Mantiene mi atención. 95 00:06:05,433 --> 00:06:08,900 Stewie, eres un encanto, pero desde que me fui a Hollywood, 96 00:06:09,000 --> 00:06:12,900 he madurado mucho y ahora salgo con hombres más interesantes. 97 00:06:13,200 --> 00:06:14,900 Pero me ha encantado verte. 98 00:06:16,667 --> 00:06:19,400 -¿Qué ha pasado? -Ha pasado de mí, Brian. 99 00:06:19,500 --> 00:06:22,933 ¿Y qué, no has venido a regodearte con la cancelación de su contrato? 100 00:06:23,033 --> 00:06:25,267 Sí, pero eso era antes de verle la cara. 101 00:06:25,367 --> 00:06:29,333 Ahora es una mujer, Brian. Tan sofisticada, tan madura. 102 00:06:29,767 --> 00:06:34,000 Y dice que quiere un hombre maduro, pero, al parecer, eso no soy yo. 103 00:06:34,100 --> 00:06:35,600 ¿Sí, tú crees? 104 00:06:38,233 --> 00:06:39,800 ¿Quién puede olvidar esa? 105 00:06:39,900 --> 00:06:43,800 Soy el Alcalde de la Comedia y estoy aquí para hablarles de mi nuevo CD, 106 00:06:43,900 --> 00:06:46,100 "Frases tope de las series de los 80". 107 00:06:46,200 --> 00:06:47,967 Incluye joyas como: 108 00:06:48,067 --> 00:06:50,333 "Creo que es la hora del plan B". 109 00:06:50,433 --> 00:06:52,433 "Bien movido, exlaxante" 110 00:06:52,533 --> 00:06:54,200 y "Eso ha ido bien". 111 00:06:54,300 --> 00:06:56,833 También "La cuenta, por favor". 112 00:06:56,933 --> 00:06:59,000 Y además, "Abra la boca, inserte el pie" 113 00:06:59,100 --> 00:07:04,033 y "Espera, si estás aquí, quiere decir que... ¡Oh, cielos!". 114 00:07:05,633 --> 00:07:09,333 Pídalo ahora y recibirá "Sonidos del público en directo de los 80", 115 00:07:09,433 --> 00:07:11,567 que incluye "La que se va a armar", 116 00:07:12,600 --> 00:07:14,633 así como "Dulce momento". 117 00:07:15,900 --> 00:07:18,267 Y, por supuesto, "Beso étnico". 118 00:07:20,067 --> 00:07:23,400 Es una oferta que no se quieren perder, pero no se fíe de mí. 119 00:07:23,500 --> 00:07:27,100 Escuchen la opinión de la leyenda de los 80, Max Wright. 120 00:07:27,200 --> 00:07:30,167 -Me encanta. -¿Mentiría el papá de Alf por crack? 121 00:07:30,267 --> 00:07:32,500 No lo creemos. Pídanlo ya. 122 00:07:38,367 --> 00:07:41,233 Pues ya está. Maqueadito para tu cita. 123 00:07:41,667 --> 00:07:44,867 Así, desmelenado, eso. 124 00:07:44,967 --> 00:07:46,800 Tío, acabas de salir del catre. 125 00:07:46,900 --> 00:07:50,100 Eres el perdedor con el que quieren acostarse todas las mujeres. 126 00:07:50,200 --> 00:07:52,433 -¿Tienes cita esta noche? -Sí. 127 00:07:52,667 --> 00:07:55,767 Oye, siento que Olivia te rechazara. 128 00:07:55,867 --> 00:07:57,667 Todavía no me he rendido. 129 00:07:57,767 --> 00:08:01,767 Dice que quiere un hombre maduro, que solo tengo que ser más maduro. 130 00:08:01,867 --> 00:08:04,200 -¿Qué haces? -Limpiarte el cepillo, tío. 131 00:08:10,467 --> 00:08:13,367 -Hola, Jillian. -Hola, Brian, ¿listo para irnos? 132 00:08:13,467 --> 00:08:15,233 Hola, muñeca. 133 00:08:15,333 --> 00:08:16,467 Hola, Stewie. 134 00:08:16,567 --> 00:08:17,800 ¿Qué narices haces? 135 00:08:17,900 --> 00:08:22,200 Nada especial, aquí, con mis vellos púbicos dando un garbeo. 136 00:08:22,300 --> 00:08:23,400 No puedo creerlo. 137 00:08:23,500 --> 00:08:26,333 Tío, estoy harto de hacer cosas de mayor todo el día. 138 00:08:26,433 --> 00:08:27,633 Yo también. 139 00:08:27,733 --> 00:08:30,067 Esta noche me apetece relajarme. 140 00:08:30,167 --> 00:08:32,033 Mira, no paro de crecer. 141 00:08:32,133 --> 00:08:33,767 Jillian, ¿me das un momento? 142 00:08:34,833 --> 00:08:37,567 ¿Alguna vez te has dejado los huevos colgando, Bri? 143 00:08:38,400 --> 00:08:40,300 ¿Alguna vez, Broney? 144 00:08:41,167 --> 00:08:43,933 Fui con mi Chevy a Brighton, pero Brighton estaba vacío. 145 00:08:44,033 --> 00:08:46,300 -¡Devuélveme el pelo! -¿Qué pretendes, tío? 146 00:08:46,400 --> 00:08:49,500 Stewie, así no convencerás a Olivia de que eres maduro para ella. 147 00:08:49,600 --> 00:08:51,167 ¿Qué sabrás tú de mujeres? 148 00:08:51,267 --> 00:08:54,767 ¿Quieres saber cómo se hace? Solo tienes que mirar a un sitio. 149 00:08:55,600 --> 00:08:56,800 Fíjate. 150 00:08:56,900 --> 00:08:58,800 ¡No pienso hacer eso, Glenn! 151 00:08:58,900 --> 00:09:02,200 -¡Preciosa, no te hagas la estrecha! -¡Eres un pervertido! 152 00:09:02,300 --> 00:09:04,067 No grites tanto, no quiero que mis vecinos 153 00:09:04,167 --> 00:09:06,867 vean a una gorda furcia y vieja gritando frente a mi casa. 154 00:09:06,967 --> 00:09:08,033 ¿Furcia? 155 00:09:08,367 --> 00:09:10,967 -Quizá sea mejor que entre. -Eso, será mejor. 156 00:09:11,700 --> 00:09:16,000 ¿Por qué ha respondido de forma positiva a un comentario negativo? 157 00:09:16,100 --> 00:09:17,400 A no ser... 158 00:09:17,600 --> 00:09:20,867 Brian, ¿a las mujeres les gusta que les metan caña? 159 00:09:20,967 --> 00:09:23,400 Bueno, no sé si la cosa es tan sencilla. 160 00:09:23,500 --> 00:09:26,933 ¡Ya lo tengo! A las tías les gusta que les metas caña. 161 00:09:27,233 --> 00:09:31,433 Bien, Olivia, prepárate para conocer a un Stewie Griffin despiadado. 162 00:09:37,067 --> 00:09:39,667 Tía, ¿qué dices, salimos el sábado por la noche? 163 00:09:39,767 --> 00:09:41,533 Stewie, ¿qué haces aquí? 164 00:09:41,633 --> 00:09:44,000 Ya te dije que me interesa un tipo de hombre diferente. 165 00:09:44,100 --> 00:09:46,733 Ah, ¿sí? Te diré qué te interesa: ser fea. 166 00:09:46,833 --> 00:09:48,333 Stewie, no seas cruel. 167 00:09:48,433 --> 00:09:51,167 No, si fuera cruel, cuando has abierto, te habría dicho: 168 00:09:51,267 --> 00:09:53,600 "Hola, Ray Liotta, ¿está Olivia?". 169 00:09:53,700 --> 00:09:56,800 O "Espera, tú eres Olivia. Creía que eras Ray Liotta 170 00:09:56,900 --> 00:10:00,367 porque tu piel tiene la textura de una calabaza de adorno". 171 00:10:02,933 --> 00:10:04,400 ¿Te recojo a las siete? 172 00:10:05,133 --> 00:10:06,800 Es buena hora. 173 00:10:07,933 --> 00:10:09,233 Ha aceptado. 174 00:10:09,333 --> 00:10:11,933 Madre mía, soy más guay que Chester Cheetos. 175 00:10:18,800 --> 00:10:22,900 ¡Sí, qué pasada, el p... Neil Peart es el mejor batera del mundo! 176 00:10:24,333 --> 00:10:26,733 A un macarra no se la dan con queso. 177 00:10:30,133 --> 00:10:35,333 Oh, Smila, tu sentido de la nieve lo iguala solo tu sentido del amor. 178 00:10:35,433 --> 00:10:37,933 ¿Has estado toda la noche viendo películas femeninas? 179 00:10:38,033 --> 00:10:40,133 Lois, hasta que encontré estas pelis, 180 00:10:40,233 --> 00:10:42,267 las mujeres solo me hacían llorar por el pene. 181 00:10:42,367 --> 00:10:44,400 Ahora me hacen llorar por los ojos. 182 00:10:44,500 --> 00:10:47,500 Está decidido. Voy a hacer una película de tías. 183 00:10:47,600 --> 00:10:50,400 ¿Qué? Pero si tú no sabes hacer cine. 184 00:10:50,500 --> 00:10:53,267 ¿Cómo que no? Tengo mucha experiencia en el mundo del cine. 185 00:10:53,367 --> 00:10:54,900 Yo fui la pretty woman original. 186 00:10:55,000 --> 00:10:57,533 Estás preciosa, pero te falta algo. 187 00:11:02,967 --> 00:11:04,967 Es un lugar precioso, Stewie. 188 00:11:05,067 --> 00:11:08,767 Me encanta venir aquí porque puedes sentarte y observar a la gente. 189 00:11:08,867 --> 00:11:10,333 Mira a ese tío. 190 00:11:10,433 --> 00:11:14,400 Fíjate, ¿qué es esto, qué está haciendo, olerse la mano? 191 00:11:14,867 --> 00:11:16,433 ¿Qué es esto? 192 00:11:16,533 --> 00:11:20,267 ¿Qué tengo en la mano, será salsa barbacoa? 193 00:11:20,367 --> 00:11:22,567 ¿Cuándo he tocado la salsa barbacoa? 194 00:11:23,400 --> 00:11:26,333 Mira, un vaquero judío, un vaquero judío. 195 00:11:26,433 --> 00:11:29,800 Sí, no serás tan duro cuando se ponga el sol. 196 00:11:31,100 --> 00:11:34,567 Mejor vete a robar comida china, Lucky Luckinstein. 197 00:11:36,500 --> 00:11:39,733 ¿Sabes, Stewie? Me alegro de haberte dado otra oportunidad. 198 00:11:39,833 --> 00:11:42,033 -Eres un hombre muy especial. -Lo sé. 199 00:11:43,200 --> 00:11:45,967 No, era una broma. No soy tan egocéntrico. 200 00:11:46,067 --> 00:11:47,867 Pero, Olivia, en este momento, 201 00:11:47,967 --> 00:11:51,667 no quiero estar en ningún otro sitio más que aquí contigo. 202 00:11:53,267 --> 00:11:56,267 Mira ese, seguro que se corta el pelo él mismo. 203 00:11:56,367 --> 00:11:58,300 Y que lo digas. 204 00:11:58,400 --> 00:12:01,233 Y mira el chino ese, qué estirado. 205 00:12:01,333 --> 00:12:03,900 Yo mucho trabajo, sin pausa, despacho. 206 00:12:10,033 --> 00:12:13,700 Dios, esta es una ciudad maravillosa, digan lo que digan. 207 00:12:13,800 --> 00:12:16,500 Es verdad. Mira la puesta de sol detrás de los edificios. 208 00:12:16,600 --> 00:12:18,000 Oh, mira eso. 209 00:12:18,100 --> 00:12:20,333 Un final perfecto para un día perfecto. 210 00:12:20,433 --> 00:12:22,700 Sí. Será mejor que volvamos a casa. 211 00:12:22,800 --> 00:12:24,933 Esta zona es peligrosa por la noche. 212 00:12:34,733 --> 00:12:38,533 Bueno, amigos, bienvenidos al primer día de rodaje de "Vaginas de acero". 213 00:12:38,633 --> 00:12:41,233 Peter, esta película no tiene ninguna lógica. 214 00:12:41,333 --> 00:12:42,900 Tiene toda la lógica del mundo. 215 00:12:43,000 --> 00:12:47,033 En esta escena, el doctor McNugget dice a la heroína, Virginia Hertz, 216 00:12:47,133 --> 00:12:49,200 que tiene un cáncer de tías incurable. 217 00:12:49,300 --> 00:12:51,833 Bien, Joe. Deja ya la silla y empezamos. 218 00:12:51,933 --> 00:12:54,633 Peter, no puedo dejar la silla. La necesito para moverme. 219 00:12:54,733 --> 00:12:56,600 Ya, pero tu personaje puede andar. 220 00:12:56,700 --> 00:12:58,967 Peter, soy minusválido, no puedo andar. 221 00:12:59,067 --> 00:13:02,300 Vale. Chris, rodando. ¡Y acción! 222 00:13:03,467 --> 00:13:06,533 Joe, levántate de la puñetera silla. Chris, trae la picana. 223 00:13:08,333 --> 00:13:11,400 Ahora, dadle crema de cacahuete para hacer como que habla. 224 00:13:15,467 --> 00:13:18,667 -Odio estas fiestas. -¿Por qué no intentas pasarlo bien? 225 00:13:18,767 --> 00:13:20,800 No conozco a nadie, son tus amigos. 226 00:13:20,900 --> 00:13:23,333 Relájate. Come tarta o lo que sea. 227 00:13:23,433 --> 00:13:26,000 ¡Vaya, vaya! Mira quién está aquí. 228 00:13:26,100 --> 00:13:28,200 ¡Oh, madre mía, Victor! 229 00:13:28,300 --> 00:13:30,367 Hola, nena, ¿cómo estás? 230 00:13:30,467 --> 00:13:31,900 ¡Genial, genial! 231 00:13:32,533 --> 00:13:34,133 Stewie, este es Victor. 232 00:13:34,233 --> 00:13:36,600 Hicimos un anuncio de Vitaminas Picapiedra juntos. 233 00:13:36,700 --> 00:13:38,700 Más de diez millones y creciendo. 234 00:13:39,800 --> 00:13:42,633 Oh, sí. Un placer conocerte. ¿Qué tal? 235 00:13:42,733 --> 00:13:46,600 Victor es un actor magnífico. Hizo de niño muerto en "CSI: Miami". 236 00:13:46,700 --> 00:13:48,500 Ahora me dedico más a escribir. 237 00:13:48,600 --> 00:13:51,067 Un segundo. Idea para un relato corto. 238 00:13:51,167 --> 00:13:52,867 Tío se mete el dedo en la nariz y se lo come. 239 00:13:52,967 --> 00:13:54,200 Ya, suerte con eso. 240 00:13:54,300 --> 00:13:56,700 Olivia, ¿por qué no vamos a por ponche? 241 00:13:56,800 --> 00:14:00,233 ¿Nos traes un par de vasos a Victor y a mí mientras nos ponemos al día? 242 00:14:00,667 --> 00:14:02,667 O tercera opción: 243 00:14:02,767 --> 00:14:05,100 ¿Por qué no va Victor a buscarnos el ponche a nosotros? 244 00:14:05,200 --> 00:14:07,867 O tú y yo pasamos de Victor y vamos a por ponche. 245 00:14:07,967 --> 00:14:11,033 O ninguno tomamos ponche y Victor se va a la porra. 246 00:14:11,133 --> 00:14:13,900 -Victor, ¿nos disculpas un momento? -Sí, claro. 247 00:14:14,000 --> 00:14:16,800 Idea para novela: hombre pierde su manta favorita, 248 00:14:16,900 --> 00:14:18,867 la busca y la encuentra en la cocina. 249 00:14:18,967 --> 00:14:21,467 Me alucino, soy un genio. 250 00:14:21,567 --> 00:14:23,733 Es increíble, no sé de dónde me viene. 251 00:14:23,833 --> 00:14:26,367 ¿Qué demonios te pasa? Te estás portando como un borde. 252 00:14:26,467 --> 00:14:30,100 ¿Yo me porto como un borde, y qué me dices de ese Tonty Curtis? 253 00:14:30,200 --> 00:14:33,300 Da la casualidad de que es un actor muy inteligente y famoso 254 00:14:33,400 --> 00:14:35,833 y ha hecho tres anuncios de pañales a nivel nacional. 255 00:14:35,933 --> 00:14:38,667 Que le pongan un pañal en la cara, es por donde le sale la mierda. 256 00:14:38,767 --> 00:14:41,500 ¡Tú no eres mi dueño, puedo hablar con quien quiera! 257 00:14:41,600 --> 00:14:43,400 ¡No me veo ningún anillo en el dedo! 258 00:14:45,600 --> 00:14:49,200 Yo, Stewie, te tomo a ti, Olivia, como mi legítima esposa. 259 00:14:49,300 --> 00:14:51,767 ¿Qué, Rupert? Oh, sí, besar a la novia. 260 00:15:00,567 --> 00:15:03,567 -Hola, ya estoy en casa. -Hola, cielo, ¿qué tal el día? 261 00:15:03,667 --> 00:15:06,433 Bueno, primero he sido astronauta, después vaquero 262 00:15:06,533 --> 00:15:10,567 y por la tarde, bombero. Ha sido un día muy agotador. 263 00:15:10,933 --> 00:15:12,833 -¿Qué hay de cena? -Espaguetis. 264 00:15:14,500 --> 00:15:15,567 ¿Qué? 265 00:15:15,667 --> 00:15:19,000 No, nada, ayer también cenamos espaguetis de plastilina. 266 00:15:19,833 --> 00:15:21,867 Y fue lo único que cenamos. 267 00:15:21,967 --> 00:15:24,033 -¿Qué insinúas? -No sé, Olivia. 268 00:15:24,133 --> 00:15:26,667 ¿Quizá que tenemos un matrimonio sin sexo? 269 00:15:26,767 --> 00:15:30,167 -Aún no hemos tenido sexo. -¿Acaso sabes lo que es eso? 270 00:15:30,267 --> 00:15:32,800 ¿Qué importa? No cambies de... Un tipo de tarta, ¿no? 271 00:15:32,900 --> 00:15:35,233 ¿Por qué no lo dejamos y hacemos que es una cena normal? 272 00:15:35,333 --> 00:15:36,367 Vale. 273 00:15:36,467 --> 00:15:39,400 Hay días que preferiría ser compañero de QBert. 274 00:15:41,267 --> 00:15:43,133 Dios, y así toda la noche. 275 00:15:43,233 --> 00:15:46,800 ¡Si te dejas las luces encendidas, no pienso pagar media factura! 276 00:15:52,800 --> 00:15:57,067 Disculpad el retraso, pero JonBenét se ha eternizado con el maquillaje. 277 00:15:57,167 --> 00:16:00,433 Sí, seguramente habríamos llegado antes, 278 00:16:00,533 --> 00:16:03,567 pero don Rácano no quería dejar su cochazo al aparcacoches 279 00:16:03,667 --> 00:16:06,800 y tuvimos que dar seis vueltas a la manzana para encontrar sitio, 280 00:16:06,900 --> 00:16:09,267 aunque es un lugar fantástico para que te roben. 281 00:16:09,367 --> 00:16:13,000 Sería horrible que nos quitaran todo mi dinero de nuestras dos carteras. 282 00:16:13,100 --> 00:16:14,933 Lo bueno es que ya estáis aquí. 283 00:16:15,033 --> 00:16:16,433 ¿Desean algo de beber? 284 00:16:16,533 --> 00:16:20,567 -Sí. Para mí, agua sin gas. -¿Tienen zumo tropical Hi-C? 285 00:16:20,667 --> 00:16:24,333 -¡Ya estamos con la tontería! -¿No puedo tomar zumo con la cena? 286 00:16:24,433 --> 00:16:26,767 Sí, la cena que ha empezado a las dos de la tarde. 287 00:16:26,867 --> 00:16:30,033 Sí, cuando has decidido encerrarte tres horas en el baño 288 00:16:30,133 --> 00:16:32,767 -para depilarte las cejas. -¡Juraste que nunca...! 289 00:16:32,867 --> 00:16:36,333 Tengo una frente prominente y hago lo que puedo para arreglarlo. 290 00:16:36,433 --> 00:16:38,700 Bueno, lo importante es que ya estáis aquí. 291 00:16:38,800 --> 00:16:41,900 -Disfrutemos de la cena. -Sí. ¿No podemos pasarlo bien? 292 00:16:42,000 --> 00:16:45,167 Olivia, los tres estamos genial, ¿cuál es tu problema? 293 00:16:45,267 --> 00:16:47,967 ¡Mi problema eres tú! Te portas igual que un bebé. 294 00:16:48,067 --> 00:16:51,500 Ya hemos llegado al centro del poblado laberinto. 295 00:16:51,600 --> 00:16:55,467 Todo se reduce a eso, ¿verdad? No soy bastante maduro para ti. 296 00:16:55,567 --> 00:16:58,533 -Pero tú eres un niño, ¿no? -No te metas, no te metas. 297 00:16:58,633 --> 00:17:01,500 ¡Si crees que soy un niño, tendré que portarme como un niño! 298 00:17:04,500 --> 00:17:06,267 ¡Hagan callar a ese crío! 299 00:17:06,367 --> 00:17:08,767 ¿Qué ha dicho? ¿Qué ha dicho, señor? 300 00:17:08,867 --> 00:17:10,967 Lo siento, ¿grito mucho para su gusto? 301 00:17:11,067 --> 00:17:12,800 ¿Quiere venir aquí a hacerme callar? 302 00:17:12,900 --> 00:17:15,667 -No empecemos. -Stewie, por favor. 303 00:17:15,767 --> 00:17:17,333 -Tengo miedo. -Tranquila. 304 00:17:17,433 --> 00:17:19,767 Señor, ¿se cree muy duro? ¿Quiere venir aquí? 305 00:17:19,867 --> 00:17:21,900 No, quiero comerme el filete. 306 00:17:22,000 --> 00:17:24,500 -¿Sí, es bistec de vaca? -Sí. 307 00:17:24,600 --> 00:17:26,100 -¿Qué tal está? -¿Qué le importa? 308 00:17:26,200 --> 00:17:27,767 De no discutir, ¿me lo recomendaría? 309 00:17:27,867 --> 00:17:31,133 -Sí, sin duda. -Bien, ya sé lo que voy a pedir. 310 00:17:35,600 --> 00:17:39,467 Hola a todos. Bueno, aquí estamos, la noche del estreno. 311 00:17:39,800 --> 00:17:42,600 Alguien me dijo una vez que hacer películas era fácil. 312 00:17:42,700 --> 00:17:45,600 ¿Saben qué es fácil también? Una operación a corazón abierto. 313 00:17:45,700 --> 00:17:48,433 -¡Sí! -Muchas gracias por venir, Fouad. 314 00:17:48,533 --> 00:17:52,000 ¡Tiene gracia, porque operación a corazón abierto no es fácil! 315 00:17:52,100 --> 00:17:53,800 Sí, no te aceleres, Fouad. 316 00:17:54,700 --> 00:17:58,000 Bueno, y sin más preámbulos, pasemos a ver la película. 317 00:18:00,833 --> 00:18:03,867 Al principio, no creía en las mujeres y los unicornios. 318 00:18:03,967 --> 00:18:07,433 Pero eso fue antes de descubrir el poder de las cosas de tías 319 00:18:07,533 --> 00:18:10,600 y antes de conocer a Virginia Hertz. 320 00:18:10,700 --> 00:18:12,267 Perdón. 321 00:18:12,367 --> 00:18:14,100 Cuando Virginia nació, 322 00:18:14,200 --> 00:18:16,867 yo tenía un corazón reducido y mucho que aprender. 323 00:18:16,967 --> 00:18:20,300 ¡Empuja, cariño, date prisa y dame un chico como hijo! 324 00:18:22,367 --> 00:18:24,233 Cleveland, más aros de pasta. 325 00:18:25,200 --> 00:18:27,100 ¡Oh, bien, un hijo! 326 00:18:27,200 --> 00:18:30,567 ¡Oh, no, es una niña y yo odio a las niñas! 327 00:18:30,833 --> 00:18:35,000 Un día, Virginia fue a la piscina después de comer un sándwich 328 00:18:35,100 --> 00:18:36,700 y sucedió esto. 329 00:18:36,800 --> 00:18:39,033 ¡Socorro, me estoy ahogando! 330 00:18:39,367 --> 00:18:40,767 ¡Socorro! 331 00:18:41,100 --> 00:18:45,200 ¡Tenemos que llevar a esta mujer al quirófano ahora mismo! 332 00:18:45,533 --> 00:18:49,533 Pero era demasiado tarde y Virginia murió de un himen furioso. 333 00:18:52,033 --> 00:18:54,533 Es la peor basura que he visto en mi vida. 334 00:18:54,633 --> 00:18:57,267 -¡Oh, qué abominación! -¡Qué mala! 335 00:18:57,367 --> 00:18:58,700 -¡Qué cutre! -¡Qué mala! 336 00:18:58,800 --> 00:19:02,500 Me duele hasta el culo de estar aquí, hasta el culo se me resiente. 337 00:19:06,467 --> 00:19:09,167 -Hola. ¿Dónde está Olivia? -Seguro que en casa. 338 00:19:09,667 --> 00:19:11,233 -Stewie. -¿Sí? 339 00:19:11,633 --> 00:19:13,633 -Tú no tienes la culpa. -¿Qué? 340 00:19:13,733 --> 00:19:15,767 -Tú no tienes la culpa. -Lo sé. 341 00:19:16,100 --> 00:19:18,767 -Tú no tienes la culpa. -Lo sé. 342 00:19:18,867 --> 00:19:21,667 No, Stewie, no es culpa tuya. 343 00:19:21,767 --> 00:19:24,100 ¡No me hagas esto, tú no, tío! 344 00:19:24,200 --> 00:19:26,667 -No es culpa tuya. -¡Que te den, vale ya, tío! 345 00:19:26,767 --> 00:19:28,133 ¡No es culpa tuya! 346 00:19:28,900 --> 00:19:30,800 ¿Por qué me resulta tan duro? 347 00:19:30,900 --> 00:19:33,133 ¡No pensé que sería tan duro! 348 00:19:34,900 --> 00:19:38,267 Escucha, Stewie. Juraste ante Dios y todos tus juguetes 349 00:19:38,367 --> 00:19:40,733 seguir adelante cuando las cosas se pusieran difíciles. 350 00:19:40,900 --> 00:19:43,933 Querías que te viera como un adulto. Pues esto es ser adulto. 351 00:19:44,033 --> 00:19:46,800 Tienes razón. No puedo esconderme de esta relación. 352 00:19:46,900 --> 00:19:49,133 Tengo una responsabilidad. 353 00:19:49,367 --> 00:19:52,500 ¿Qué clase de hombre sería si ahora huyo? 354 00:19:52,600 --> 00:19:54,300 Pues no sé, ¿un negro? 355 00:19:54,400 --> 00:19:57,533 ¡Ahí va, ahí va! ¿Qué ha sido eso? 356 00:19:57,633 --> 00:20:00,067 Lo siento, eran palabras de mi padre. 357 00:20:00,167 --> 00:20:03,067 Pues tienes que tratarte eso. 358 00:20:03,600 --> 00:20:04,867 Perro malo. 359 00:20:07,033 --> 00:20:08,633 Cielo, escucha, lo siento, yo... 360 00:20:09,433 --> 00:20:12,767 Stewie, lo siento. Creía que habías salido con tu madre. 361 00:20:13,067 --> 00:20:17,233 No. Un niño ha muerto en la piscina de bolas y lo hemos cancelado. 362 00:20:17,333 --> 00:20:19,400 ¿Es la plastilina que te compré el otro día? 363 00:20:19,500 --> 00:20:21,400 Stewie, no es lo que parece. 364 00:20:21,500 --> 00:20:23,400 Stewie, yo solo he venido a... 365 00:20:23,500 --> 00:20:25,333 ¡Nadie está hablando contigo! 366 00:20:25,867 --> 00:20:29,300 ¿Es esa la plastilina 367 00:20:29,667 --> 00:20:31,933 que te compré este fin de semana? 368 00:20:32,033 --> 00:20:35,867 Oye, esto me da malas vibraciones. Será mejor que me vaya. 369 00:20:35,967 --> 00:20:39,200 No. ¿Qué tal si tú te quedas aquí y yo me voy y no vuelvo nunca? 370 00:20:39,300 --> 00:20:41,900 Stewie, yo no quería que terminara así. 371 00:20:42,000 --> 00:20:44,433 Pero querías que terminara. Entiendo. 372 00:20:44,533 --> 00:20:45,733 Lo has dejado muy claro. 373 00:20:47,300 --> 00:20:51,100 -Oye, ¿crees que estarás bien? -Sí, estaré bien. 374 00:20:51,733 --> 00:20:52,967 ¿Eso es humo? 375 00:20:54,833 --> 00:20:58,400 Idea para una farsa. Adúltera y pedante pomposo quemados vivos. 376 00:21:11,067 --> 00:21:12,900 ¿Quieres saber qué he aprendido? 377 00:21:13,000 --> 00:21:14,767 Que ser mayor es un rollo. 378 00:21:14,867 --> 00:21:17,300 Las mujeres son un coñazo insoportable. 379 00:21:17,400 --> 00:21:20,533 ¿Por qué no podemos salir con tíos, no crees? 380 00:21:20,633 --> 00:21:22,733 Vivir con alguien de tu mismo sexo, 381 00:21:22,833 --> 00:21:25,633 hacer lo que harías con una mujer, pero con tu colega. 382 00:21:25,733 --> 00:21:28,967 -¿Por qué no lo hacen los tíos? -Lo hacen. Se llama ser gay. 383 00:21:29,267 --> 00:21:32,267 Oh, ¿eso es ser gay? Pues a mí me molaría hacerlo. 32151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.