All language subtitles for Family.Guy.S05E05.Whistle.While.Your.Wife.Works.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,500 --> 00:00:29,367 -¡Mierda! -Peter, ¿estás bien? 2 00:00:29,467 --> 00:00:31,133 No, será mejor que avises a alguien. 3 00:00:31,200 --> 00:00:33,800 -Señora, ¿está bien? -No puedo respirar. 4 00:00:33,867 --> 00:00:35,800 Creo que se ha perforado un pulmón. 5 00:00:35,900 --> 00:00:38,667 Mira mi pie, se me está hinchando. 6 00:00:39,100 --> 00:00:42,300 Ya imagino la semanita que me espera con el pie hinchado. 7 00:00:42,400 --> 00:00:44,967 Creo que será mejor que apague esa cámara. 8 00:00:51,533 --> 00:00:53,567 Hola, Quagmire. ¿Qué tal en Florida? 9 00:00:53,667 --> 00:00:57,400 Bien. He traído fuegos artificiales de contrabando metidos en el ano. 10 00:00:58,167 --> 00:01:02,633 Los fuegos artificiales son legales, podías haberlos traído en el coche. 11 00:01:02,700 --> 00:01:04,267 No habría sido lo mismo. 12 00:01:08,633 --> 00:01:13,400 Bien, Meg. Yo soy del FBI y tú, la líder de la secta de los davidianos. 13 00:01:17,600 --> 00:01:21,700 ¡Eh, usted, la loca prófuga, salga aquí, venga! 14 00:01:23,267 --> 00:01:27,167 Quagmire, fíjate, he cogido diez M80 y los he puesto juntos. 15 00:01:27,233 --> 00:01:31,600 Lo llamo el supermegaultraantibúnker Peter Griffin. 16 00:01:32,267 --> 00:01:34,467 ¡Ay, madre mía! 17 00:01:36,200 --> 00:01:38,833 ¡Cielo santo, te has arrancado los dedos! 18 00:01:38,900 --> 00:01:40,900 ¿Qué ha pasado? ¡Oh, Dios mío! 19 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 No, no es muy urgente, pero casi no me queda zumo. 20 00:01:44,800 --> 00:01:46,033 Ni una gota. 21 00:01:47,100 --> 00:01:49,667 -¡Aquí hay un dedo, papá! -Démonos prisa. 22 00:01:49,767 --> 00:01:53,067 En Biología nos dijeron que si los recuperas enseguida, se implantan. 23 00:01:53,133 --> 00:01:54,800 ¿A qué tanta conmoción? 24 00:01:56,500 --> 00:01:57,800 Mira, ahí hay otro. 25 00:02:01,100 --> 00:02:02,600 ¡Peter, cuidado! 26 00:02:05,633 --> 00:02:09,033 Venga, Jesse, haz tus pipís y tus cacas. 27 00:02:10,733 --> 00:02:12,933 Después, te sentirás mucho mejor. 28 00:02:40,267 --> 00:02:41,400 ¡Mecachis! 29 00:02:43,033 --> 00:02:46,567 Seguro que si lo cabreamos, baja y lo cogemos y le quitamos el dedo. 30 00:02:46,633 --> 00:02:49,567 ¡Eh, pájaro! Tu caca es verde y blanca. 31 00:02:49,667 --> 00:02:52,367 Eres el hazmerreír del mundo de las cacas. 32 00:02:54,533 --> 00:02:57,000 ¡Amigo, sabía que con esto te pillaría! 33 00:02:57,067 --> 00:02:59,033 ¡Hijo de perra, ven aquí! 34 00:02:59,133 --> 00:03:01,067 ¡Basta, deja de picotearme! 35 00:03:04,900 --> 00:03:06,133 Gracias, Joe. 36 00:03:06,200 --> 00:03:08,200 Llevaba un cuchillo, por si fallaba. 37 00:03:08,300 --> 00:03:11,033 -Bien pensado. -Sé cómo acaban estas cosas. 38 00:03:17,467 --> 00:03:19,900 Hola. Hoy habíamos quedado para el brunch. 39 00:03:19,967 --> 00:03:22,067 Sí, lo siento. Ayer me acosté tarde. 40 00:03:22,133 --> 00:03:23,533 Tarde, ¿eh? 41 00:03:23,600 --> 00:03:25,733 -¿Cómo se llama, Brian? -¿De qué me hablas? 42 00:03:25,800 --> 00:03:28,233 Deja de fingir, se te nota a la legua. 43 00:03:28,300 --> 00:03:31,333 Las excusas para no salir conmigo, el cuello vuelto. 44 00:03:31,567 --> 00:03:33,533 Si no me diera cuenta de lo que está pasando, 45 00:03:33,600 --> 00:03:36,833 sería tan cortito como mi público de jubilados de los jueves. 46 00:03:38,900 --> 00:03:41,000 Hay una grieta en el fondo del mar. 47 00:03:41,367 --> 00:03:43,200 Hay una grieta en el fondo del mar. 48 00:03:43,300 --> 00:03:47,467 Hay una grieta, hay una grieta, hay una grieta en el fondo del mar. 49 00:03:49,367 --> 00:03:51,533 Muy bien. Ahora, iremos algo más deprisa. 50 00:03:51,633 --> 00:03:54,600 Y, ¿saben? Creo que en el fondo del mar hay algo más 51 00:03:54,667 --> 00:03:57,267 con lo que todos se sentirán identificados. 52 00:03:57,667 --> 00:04:00,767 Hay un tubito en la boca del viejo de la cama del hospital 53 00:04:00,833 --> 00:04:03,367 de la rana de la rama de la grieta del fondo del mar. 54 00:04:03,433 --> 00:04:06,600 Hay un tubito en la boca del viejo de la cama del hospital 55 00:04:06,700 --> 00:04:09,133 de la rana de la rama de la grieta del fondo del mar. 56 00:04:09,233 --> 00:04:13,000 Hay una grieta, hay una grieta, hay una grieta en el fondo del mar. 57 00:04:13,700 --> 00:04:15,833 ¡Oh, qué es esto! 58 00:04:16,433 --> 00:04:19,000 Hay una tarta de cumple para Cohen 59 00:04:19,067 --> 00:04:22,867 de la rana de la rama de la grieta del fondo del mar. 60 00:04:23,633 --> 00:04:25,867 Hay una tarta de cumple para Cohen 61 00:04:25,967 --> 00:04:27,967 de la grieta del fondo del mar. 62 00:04:28,033 --> 00:04:29,133 ¡Enfermera! 63 00:04:29,200 --> 00:04:33,267 Hay una grieta, hay una grieta, hay una grieta en el fondo del mar. 64 00:04:34,200 --> 00:04:37,833 Me alegra que encontraras una joven dispuesta a rebajarse a tu nivel. 65 00:04:37,933 --> 00:04:40,300 -¿Cuándo me la vas a presentar? -No, no, para nada. 66 00:04:40,400 --> 00:04:43,633 -Ya sé, claro, es un adefesio. -No es un adefesio. 67 00:04:43,733 --> 00:04:46,367 Pues otra pregunta. ¿Tiene coartada? 68 00:04:46,433 --> 00:04:48,067 ¿Para qué necesita coartada? 69 00:04:48,133 --> 00:04:51,200 -O sea, que no tiene coartada. -Pues no. 70 00:04:51,267 --> 00:04:53,600 De acuerdo, ya hemos establecido que no tiene coartada. 71 00:04:53,700 --> 00:04:57,033 ¡Es fea, fea, más fea que Picio! 72 00:04:57,100 --> 00:04:59,867 -¡Y Brian se cabrea, es fea! -Vete al cuerno. 73 00:04:59,933 --> 00:05:02,133 ¡Es más fea que ninguna 74 00:05:02,200 --> 00:05:03,700 o gorda y muy perruna! 75 00:05:03,800 --> 00:05:06,367 ¡Ya sé, es vaca y hace mu! 76 00:05:09,833 --> 00:05:12,133 Por Peter, que ha recuperado los dedos. 77 00:05:12,200 --> 00:05:14,967 Gracias, Joe. Tíos, no me sentía tan bien 78 00:05:15,033 --> 00:05:17,333 desde que encontré el sitio nuevo para esconder el porno. 79 00:05:18,000 --> 00:05:19,800 Que pases un buen día, cielo. 80 00:05:35,067 --> 00:05:37,167 -Hola, Greg. -Buenas, señor Griffin. 81 00:05:37,233 --> 00:05:39,200 -¿La señora Griffin ha salido? -De compras. 82 00:06:11,967 --> 00:06:13,500 ¡Qué buena está! 83 00:06:13,833 --> 00:06:16,233 Última ronda, muchachos. Es hora de cerrar. 84 00:06:16,333 --> 00:06:18,267 Jo, aún no estoy ni medio pedo. 85 00:06:18,333 --> 00:06:20,367 ¿Qué os parece si seguimos la fiesta en otra parte? 86 00:06:20,467 --> 00:06:24,267 Sí. Los cines Cueromás no empiezan a ponerse guarros hasta las tres. 87 00:06:24,333 --> 00:06:27,933 Anoche pasaron una de una tía con cara de culo, 88 00:06:28,000 --> 00:06:30,100 pero las tetas eran inmaculadas. 89 00:06:34,100 --> 00:06:37,233 Peter, ¿seguro que podemos estar aquí a estas horas? 90 00:06:37,300 --> 00:06:39,267 Tranquilo, Joe. Aquí es donde curro. 91 00:06:39,367 --> 00:06:41,533 Además, es mucho mejor que el sábado pasado, 92 00:06:41,600 --> 00:06:44,033 con aquel de la cornamenta enorme de "Legend". 93 00:06:44,100 --> 00:06:46,567 ¿Queréis ir a desayunar unas tortitas o algo así? 94 00:06:46,667 --> 00:06:49,900 Pues es que no sé, cornudo, son las tres de la mañana. 95 00:06:50,000 --> 00:06:52,700 ¡Qué mal, no puedo pegar ojo! Quagmire, ¿quieres ir a...? 96 00:06:54,633 --> 00:06:56,900 Dios, lo siento, tío, ¿estás bien? 97 00:06:57,000 --> 00:06:58,567 -¡No! -¡No lo he visto! 98 00:07:01,833 --> 00:07:03,267 Vale, vale, escuchadme. 99 00:07:03,333 --> 00:07:06,600 Si fuerais Dios, ¿a quién os cargaríais primero? 100 00:07:06,667 --> 00:07:09,067 A Debra Messing. Me resulta insufrible. 101 00:07:09,133 --> 00:07:12,133 French Stewart. ¿Por qué pones esa cara? 102 00:07:12,233 --> 00:07:15,267 -Ni siquiera es tan inteligente. -Sí, es pésimo. 103 00:07:15,367 --> 00:07:17,533 Lo que necesitamos es a otro Tim Daly. 104 00:07:17,600 --> 00:07:19,967 -¿Quién es Tim Daly? -Yo ni siquiera sé quién es. 105 00:07:20,067 --> 00:07:21,633 -De "Wings". -No. 106 00:07:21,733 --> 00:07:24,933 Tim Daly, de "Wings". ¿Ninguno veíais esa serie? 107 00:07:25,033 --> 00:07:28,200 ¿Era aquella en la que salía un tío y el tío era piloto o algo así? 108 00:07:28,267 --> 00:07:30,600 Eran dos tíos, dos hermanos y pilotos. 109 00:07:30,700 --> 00:07:33,033 ¿Y no había un tipo gordo con bigote? 110 00:07:33,133 --> 00:07:34,800 Ese era Roy, te partías con él. 111 00:07:34,867 --> 00:07:36,500 ¿De dibujos animados? 112 00:07:36,567 --> 00:07:39,500 ¡No, Dios, no! Era en un aeropuerto. 113 00:07:39,567 --> 00:07:43,967 Estuvo en antena como diez años y el mecánico gracioso era Lowell. 114 00:07:44,033 --> 00:07:46,033 Disparó la carrera de Tony Shalhoub. 115 00:07:46,133 --> 00:07:47,633 -¿Quién? -¿El tenista? 116 00:07:47,700 --> 00:07:50,333 ¿Sabéis qué os digo? Que os zurzan, ni os conozco. 117 00:07:50,933 --> 00:07:52,167 ¡Estáis locos! 118 00:07:52,267 --> 00:07:54,100 ¡No os enteráis, mira que no conocer "Wings"! 119 00:07:55,000 --> 00:07:56,500 ¡A mí me encanta! 120 00:07:59,800 --> 00:08:01,433 Que quede bien claro. 121 00:08:01,533 --> 00:08:04,200 Entras a saludarla, charlas un rato con ella y te largas, ¿vale? 122 00:08:04,267 --> 00:08:05,467 No te preocupes. 123 00:08:05,567 --> 00:08:08,400 Si es tan fea como me imagino, la miraré de arriba abajo y haré... 124 00:08:10,833 --> 00:08:12,100 ...por toda la casa. 125 00:08:12,200 --> 00:08:14,167 Tú lo limpias y después nos largamos. 126 00:08:14,567 --> 00:08:15,967 Hola, Brian. 127 00:08:16,033 --> 00:08:18,467 ¿Quién es la monada de tu amigo? 128 00:08:18,533 --> 00:08:21,467 Vaya, hola. Stewie, encantado. 129 00:08:21,533 --> 00:08:24,000 Yo soy Jillian. Pasad, ¿queréis tomar algo? 130 00:08:27,033 --> 00:08:30,167 -¿Vas a retirar lo que has dicho? -¡Brian, es la bomba! 131 00:08:30,267 --> 00:08:31,900 Ya la has conocido. Lárgate. 132 00:08:31,967 --> 00:08:36,067 Ni lo sueñes. ¿Por qué te sientes avergonzado de salir con ella? 133 00:08:36,233 --> 00:08:41,133 Dios mío, Brian, estaba viendo una cosa en la tele sobre un tal Hitler. 134 00:08:41,233 --> 00:08:43,267 ¡Alguien tiene que detenerlo! 135 00:08:44,067 --> 00:08:46,367 ¿Sabes si sus padres son hermanos? 136 00:08:46,433 --> 00:08:49,567 -¿Quieres marcharte ya? -Ya lo entiendo. 137 00:08:49,667 --> 00:08:51,033 Es tonta de remate, 138 00:08:51,100 --> 00:08:54,733 pero con unas tetas que puedes usar para hacer carreras de cochecitos, 139 00:08:54,833 --> 00:08:57,033 o lo que hagáis los mayores con las tetas grandes. 140 00:08:57,133 --> 00:08:58,367 Cállate, no entiendes nada. 141 00:08:58,467 --> 00:09:00,533 Jillian, me encanta lo que has hecho con el piso. 142 00:09:00,633 --> 00:09:02,533 ¿Qué es, un dormitorio, un baño? 143 00:09:02,633 --> 00:09:04,867 ¡No! Es un apartamento entero. 144 00:09:04,967 --> 00:09:07,933 ¡Oh, Dios, sobresaliente! 145 00:09:08,200 --> 00:09:12,300 Dime, Stewie, ¿trabajas con Brian en la agencia de detectives? 146 00:09:12,400 --> 00:09:16,467 Sí, la verdad es que sí. En nuestra agencia de detectives. 147 00:09:16,567 --> 00:09:18,733 Tiene que ser un trabajo tan duro... 148 00:09:18,800 --> 00:09:22,567 A Brian lo tiene entrando y saliendo a cualquier hora de la noche. 149 00:09:22,633 --> 00:09:24,467 Seguro que sí, seguro. 150 00:09:24,567 --> 00:09:26,233 Bueno, Stewie tiene que irse ya. 151 00:09:26,300 --> 00:09:29,233 ¡Qué dices! Quiero un poco más de la exquisita limonada de Jillian. 152 00:09:29,333 --> 00:09:31,033 ¡Sí! ¿A que está buena? 153 00:09:31,100 --> 00:09:34,600 Aunque me gustaría que no mataran tantos limones para hacerla. 154 00:09:34,767 --> 00:09:36,733 ¡Oh, qué divertido! 155 00:09:42,567 --> 00:09:46,200 Aguarda. ¿Dupree se va a vivir con Kate Hudson y Matt Dillon? 156 00:09:46,533 --> 00:09:48,267 Pero si son recién casados. 157 00:09:48,767 --> 00:09:51,667 No es el momento de tener un invitado en casa. 158 00:09:51,733 --> 00:09:53,467 Te dejo. Perdona, Angela. 159 00:09:53,533 --> 00:09:55,733 Los martes llamo a mi amigo Cleveland 160 00:09:55,833 --> 00:09:58,433 para que me cuente "Tú, yo y ahora, Dupree" escena por escena. 161 00:09:58,500 --> 00:10:01,033 Su trabajo de esta semana es incluso peor que de costumbre. 162 00:10:01,133 --> 00:10:02,767 ¿Y esos pedidos de compra? 163 00:10:02,833 --> 00:10:05,033 Es esta mano la mala. No puedo escribir. 164 00:10:05,133 --> 00:10:06,967 Bueno, ese no es mi problema. 165 00:10:07,067 --> 00:10:10,300 Tengo que ver alguna mejora a finales de semana o está despedido. 166 00:10:10,400 --> 00:10:11,933 Tranquila, se me ocurrirá algo. 167 00:10:12,600 --> 00:10:15,767 Debe de ser Quagmire con "Y entonces, llegó ella". 168 00:10:15,867 --> 00:10:18,067 Vale. Como ya sabes bien a estas alturas, 169 00:10:18,133 --> 00:10:20,100 a Ben Stiller no le gusta la comida picante. 170 00:10:20,433 --> 00:10:24,833 -Pues adivina qué hay para cenar. -¡No fastidies! 171 00:10:27,267 --> 00:10:30,533 Lois, gracias por venir y echarme una mano con todo ese trabajo. 172 00:10:30,600 --> 00:10:32,733 Sin ti, no me habría quitado a Angela de encima. 173 00:10:32,833 --> 00:10:36,333 No importa, Peter. Sé que no es fácil trabajar con esa mano. 174 00:10:36,400 --> 00:10:40,033 Viéndote sentada ahí, es como si fueras mi secretaria. 175 00:10:40,133 --> 00:10:42,533 Bueno, no te emociones, Peter. 176 00:10:42,633 --> 00:10:44,633 Por favor, intenta terminar tu trabajo. 177 00:10:44,700 --> 00:10:47,300 Si soy tu jefe, debo tener pinta de jefe. 178 00:10:47,367 --> 00:10:50,500 Por fin tengo un motivo para ponerme la pajarita y el puro 179 00:10:50,600 --> 00:10:52,267 que compré en la tienda de Steve para triunfar. 180 00:10:52,667 --> 00:10:55,933 -Si quieres que termine todo esto... -Lois, toma nota. 181 00:10:56,400 --> 00:10:58,033 Querido Life Cereal. ¿Qué es lo que te has creído? 182 00:10:58,567 --> 00:11:03,567 ¿Eres un desayuno equilibrado o delicioso? 183 00:11:03,633 --> 00:11:05,833 Decídete. Estamos en guerra. 184 00:11:06,233 --> 00:11:08,900 Supongo que ya te has dado cuenta de que hablo con ironía 185 00:11:09,000 --> 00:11:12,033 y no tengo más que cosas buenas que decir sobre ti. 186 00:11:12,400 --> 00:11:15,533 Life Cereal, no cambies ni un ápice. 187 00:11:15,633 --> 00:11:17,033 Firmado: Peter Griffin. 188 00:11:17,133 --> 00:11:19,167 Dictado, pero no leído. Léemelo en voz alta. 189 00:11:22,433 --> 00:11:26,333 Brian, ¿ya has vuelto del ardiente revolcón con la tonta de tu novia? 190 00:11:26,433 --> 00:11:29,933 Vale, piensa lo que quieras, pero yo veo cosas en Jillian que tú no ves. 191 00:11:30,000 --> 00:11:33,267 Reconócelo, el más tonta que un trabajo infantil sobre libros. 192 00:11:33,333 --> 00:11:35,500 La novela que he elegido para comentar 193 00:11:35,600 --> 00:11:38,733 es "Oliver Twist", de Charles Dickens. 194 00:11:38,800 --> 00:11:42,733 Qué nombre tan raro, ¿no? Aunque el libro no estaba del todo mal. 195 00:11:42,800 --> 00:11:44,867 Para tu información, Jillian es muy inteligente 196 00:11:44,933 --> 00:11:47,267 y, además, una excelente fotógrafa. 197 00:11:47,367 --> 00:11:48,767 ¡Qué ridícula excusa! 198 00:11:48,867 --> 00:11:52,067 Toda tía buena que sabe hacer una foto se cree fotógrafa. 199 00:11:52,167 --> 00:11:55,733 ¡Has hecho una foto en blanco y negro de la tumbona y su sombra 200 00:11:55,833 --> 00:11:57,133 y la has revelado en sepia! 201 00:11:57,200 --> 00:11:59,500 -¡Qué profunda debes de ser! -Cállate ya. 202 00:11:59,567 --> 00:12:02,300 No. Quiero saber, en concreto, de qué habláis. 203 00:12:02,367 --> 00:12:03,800 De muchas cosas. 204 00:12:04,133 --> 00:12:05,333 De comida. 205 00:12:06,300 --> 00:12:08,833 De las fundas nuevas que ha comprado para el coche. 206 00:12:10,700 --> 00:12:12,833 De "Gran hermano" y la prensa rosa. 207 00:12:12,933 --> 00:12:15,500 -Tú odias esa televisión. -Los porros ayudan. 208 00:12:15,600 --> 00:12:18,267 No tengo que darte ninguna explicación. 209 00:12:18,333 --> 00:12:21,233 Lo único importante es que Jillian y yo lo pasamos muy bien juntos. 210 00:12:21,300 --> 00:12:24,567 -Nos hacemos reír. -Vale, pero dime una cosa. 211 00:12:24,633 --> 00:12:28,467 ¿Ríe por sí sola o solo cuando tú te ríes? 212 00:12:29,533 --> 00:12:31,033 Me lo imaginaba. 213 00:12:34,533 --> 00:12:35,567 Hola. 214 00:12:35,667 --> 00:12:36,700 Sí. 215 00:12:40,233 --> 00:12:43,500 Tienes que encender el DVD, darle al menú y seleccionar. 216 00:12:44,133 --> 00:12:45,167 Sí. 217 00:12:45,767 --> 00:12:48,333 Sí, el DVD con el dibujo hacia arriba. 218 00:12:50,533 --> 00:12:52,833 Tendrás que ver escrito "A tres golpes de la fama". 219 00:12:54,233 --> 00:12:55,400 ¿Aún nada? 220 00:12:55,767 --> 00:12:57,067 ¿Está enchufado? 221 00:12:57,500 --> 00:12:58,800 Vale, enchúfalo. 222 00:12:59,467 --> 00:13:01,733 Vale. ¿Ya lo tienes? 223 00:13:02,567 --> 00:13:05,433 Bien, tranquila. No pasa nada. 224 00:13:05,933 --> 00:13:08,600 Yo también te quiero Jillibean. Sí. 225 00:13:09,633 --> 00:13:11,367 -¡Qué! -Nada, no he dicho nada. 226 00:13:11,433 --> 00:13:12,833 Necesito un trago. 227 00:13:15,033 --> 00:13:16,700 Hola, Jillibean. 228 00:13:16,767 --> 00:13:18,633 Soy Brian otra vez. 229 00:13:19,300 --> 00:13:22,633 Sí, he pensado que podríamos quedar esta noche 230 00:13:22,700 --> 00:13:26,633 y hacer esas cosas de sexo que hacemos normalmente. 231 00:13:27,267 --> 00:13:28,867 ¿Cómo eran? 232 00:13:30,200 --> 00:13:31,767 ¿Qué dices? ¡Qué asco! 233 00:13:31,833 --> 00:13:34,933 Digo, sí, me encanta cuando lo hacemos. 234 00:13:41,100 --> 00:13:42,167 Hola. 235 00:13:43,233 --> 00:13:46,167 Me he fijado en ti en la sala de taquimecanógrafas. 236 00:13:46,733 --> 00:13:49,333 Tienes pinta de merecer un ascenso. 237 00:13:49,400 --> 00:13:50,700 Peter, déjalo. 238 00:13:50,800 --> 00:13:53,433 Esa no es manera de hablar a tu jefe. 239 00:13:55,267 --> 00:13:57,433 -¿Usas Pert? -Sabes bien que sí. 240 00:13:57,500 --> 00:13:59,467 ¿Hueles mi desodorante? 241 00:14:03,333 --> 00:14:05,167 Peter, ¿qué demonios haces? 242 00:14:05,267 --> 00:14:06,767 Iré directamente al grano. 243 00:14:06,833 --> 00:14:10,567 Creo que sería una pasada que echáramos un casquete en mi oficina. 244 00:14:10,633 --> 00:14:14,100 ¡Dios mío! No, eso ni lo sueñes. 245 00:14:14,200 --> 00:14:16,567 No me extraña que vayas tan retrasado con el trabajo 246 00:14:16,667 --> 00:14:18,367 si te portas así en la oficina. 247 00:14:18,433 --> 00:14:21,200 -Tócalo y tócate tú. -¡Peter, que no! 248 00:14:21,267 --> 00:14:23,767 Tengo que terminar esto para que no te echen. 249 00:14:23,867 --> 00:14:27,033 ¡Mírame, soy Lois, una curranta, hago cosas sin parar! 250 00:14:27,133 --> 00:14:30,167 Ya lo archivaré luego. Tengo teléfono. No, colgó. 251 00:14:30,233 --> 00:14:32,467 Creía que tenerte aquí iba a ser divertido, 252 00:14:32,533 --> 00:14:35,667 pero eres más aguafiestas que lord Aguafiestington. 253 00:14:35,767 --> 00:14:39,833 ¡Tío, es la mejor fiesta de toda mi vida! 254 00:14:40,967 --> 00:14:42,400 Buenas noches a todos. 255 00:14:42,733 --> 00:14:47,233 Me parece que podría resultar muy gracioso sentarnos y ver grabados. 256 00:14:47,667 --> 00:14:49,400 ¿Quieres sentarte a mi lado, Peter? 257 00:14:49,467 --> 00:14:52,033 Es que estamos en una fiesta. 258 00:14:52,100 --> 00:14:53,800 Bien, sujeta esto. 259 00:14:54,367 --> 00:14:57,933 Aquí hay un tipo intentando montar en bicicleta. 260 00:14:58,533 --> 00:15:00,500 Pero parece que tiene problemas, ¿no? 261 00:15:00,867 --> 00:15:02,433 ¿Queréis saber por qué? 262 00:15:03,667 --> 00:15:04,733 ¿Por qué? 263 00:15:04,833 --> 00:15:06,233 Porque es escocés. 264 00:15:08,467 --> 00:15:13,633 A ver, ¿a quién de vosotros le gustan las historias de puentes? 265 00:15:18,133 --> 00:15:19,267 ¿Qué demonios...? 266 00:15:19,333 --> 00:15:21,433 Jillian, ¿qué estás haciendo aquí? 267 00:15:21,500 --> 00:15:25,433 Hola, Brian. Qué detalle tan bonito invitar a tu novia a cenar. 268 00:15:25,500 --> 00:15:27,100 ¿Yo la he invitado a cenar? 269 00:15:27,167 --> 00:15:29,500 Sí, tú. Querías presentarle a la familia. 270 00:15:29,600 --> 00:15:32,533 Ven aquí, Brian, siéntate al lado de tu amigo Stewie. 271 00:15:32,633 --> 00:15:34,867 Y además, pensad en esto. 272 00:15:35,233 --> 00:15:39,833 ¿Habéis visto alguna vez el sol y la luna a la vez en el mismo sitio? 273 00:15:40,700 --> 00:15:42,567 ¡Son la misma persona! 274 00:15:42,667 --> 00:15:45,233 -Es cierto, ¿verdad? -¡Qué lista eres! 275 00:15:45,333 --> 00:15:47,167 Hola, Oogy. 276 00:15:47,900 --> 00:15:51,233 Dinos, Oogy, ¿dónde conociste a esta, 277 00:15:51,733 --> 00:15:53,833 en una reunión de superdotados? 278 00:15:54,200 --> 00:15:56,333 No, en un Foster. 279 00:15:56,433 --> 00:15:59,700 Los dos pedimos pavo con queso, mayonesa y sin cebolla. 280 00:15:59,800 --> 00:16:01,167 ¿A que es alucinante? 281 00:16:01,267 --> 00:16:04,333 Sí, vaya, qué casualidad. 282 00:16:04,433 --> 00:16:08,833 ¿Qué probabilidades hay de encontrar el verdadero amor en el mundo? 283 00:16:08,933 --> 00:16:11,300 ¿Y os cuento algo que es super de verdad? 284 00:16:11,400 --> 00:16:15,133 En el instituto vomitaba tanto que ya no tengo ni la regla. 285 00:16:15,533 --> 00:16:18,600 Ella es la que estabas esperando, ¿verdad, Brian? 286 00:16:20,233 --> 00:16:21,900 ¿Esto es serio? 287 00:16:22,333 --> 00:16:24,233 ¿Esto es serio, Brian? 288 00:16:24,333 --> 00:16:25,967 Lois, no juzgues a los demás. 289 00:16:26,033 --> 00:16:27,967 Nunca sabes cómo es una pareja cuando está a solas. 290 00:16:28,033 --> 00:16:30,767 Venga, porfa, vamos a bailar. 291 00:16:30,833 --> 00:16:33,167 No sé, esta noche tengo ganas de quedarme en casa. 292 00:16:33,267 --> 00:16:35,767 Yo me muero de ganas por ir a bailar. 293 00:16:35,833 --> 00:16:38,800 ¡Ahí está otra vez! ¿Qué es esa cosa? 294 00:16:44,133 --> 00:16:47,367 Dime, Jillian, ¿qué opinas de la seguridad nacional? 295 00:16:47,433 --> 00:16:49,967 ¿Crees que debemos apoyar las decisiones del presidente? 296 00:16:50,067 --> 00:16:52,800 Bueno, yo creo que, para empezar, 297 00:16:52,900 --> 00:16:55,833 hay cosas que el Gobierno no nos puede decir 298 00:16:56,200 --> 00:16:59,400 y "verdácicamente" tenemos que aceptarlo. 299 00:16:59,500 --> 00:17:02,033 -Vale. Buenas noches. -Jillian, antes de que te vayas. 300 00:17:02,100 --> 00:17:05,633 Se me ha olvidado. ¿Sabes cuál es la capital de este estado? 301 00:17:05,967 --> 00:17:07,467 ¿Rhode Island City? 302 00:17:09,633 --> 00:17:12,000 ¡Es como si tuviera cinco p... años! 303 00:17:18,000 --> 00:17:20,433 Gracias por venir con mis amigas, Brian. 304 00:17:20,500 --> 00:17:24,467 ¿Por qué? Somos una pareja normal, debo poder hablar con tus amigas. 305 00:17:24,667 --> 00:17:28,300 Y entonces, llega el aparcacoches y yo: "Este no es mi coche para nada", 306 00:17:28,400 --> 00:17:30,433 pero lo era. ¡Qué superfuerte! 307 00:17:30,500 --> 00:17:33,067 -¡Lo mismo me pasó a mí! -¡A mí también! 308 00:17:33,133 --> 00:17:34,633 Los coches son tan rápidos... 309 00:17:35,667 --> 00:17:39,867 Sí, os lo juro, si me dieran un céntimo cada vez que me pasa... 310 00:17:40,533 --> 00:17:41,967 -¿Sí? -¿Qué? 311 00:17:42,433 --> 00:17:45,333 ¿Qué si te dieran un céntimo cada vez que te pasa? 312 00:17:45,400 --> 00:17:48,167 -Nada, es solo una expresión. -¿Una qué? 313 00:17:48,233 --> 00:17:50,833 Solo lo he dicho por decir mi parte de chorradas. 314 00:17:50,900 --> 00:17:56,000 Como aquella vez que asistí a un coloquio sobre jurisdicción federal 315 00:17:56,067 --> 00:17:58,000 y, sin darme cuenta, estuve todo el rato 316 00:17:58,067 --> 00:18:00,567 llamando a William Rehnquist "William Rinequist". 317 00:18:01,333 --> 00:18:03,333 ¡Dios, qué fuerte! 318 00:18:05,600 --> 00:18:09,267 ¿Alguna tenéis que ir al baño de señoras? Tengo un brillo nuevo. 319 00:18:09,333 --> 00:18:11,600 -¡Me encanta! -"Brillo" rima con "pelo". 320 00:18:13,100 --> 00:18:15,633 Tío, dan hasta escalofríos. 321 00:18:15,733 --> 00:18:17,533 ¿Qué haces aquí, nos has seguido? 322 00:18:17,600 --> 00:18:20,567 Brian, ¿por qué no puedes reconocer ya la verdad? 323 00:18:20,633 --> 00:18:23,567 Vale, vale. Voy a tener que cortar. 324 00:18:23,633 --> 00:18:27,500 Pero será más duro que las críticas de "Nuestro primo americano". 325 00:18:27,667 --> 00:18:29,867 Bla bla bla, Lincoln asesinado. 326 00:18:29,933 --> 00:18:32,533 Bla bla bla, tragedia para la República... 327 00:18:32,600 --> 00:18:33,867 ¡Oh, mirad! 328 00:18:33,967 --> 00:18:36,567 "Bien interpretada por toda la compañía". 329 00:18:36,667 --> 00:18:38,400 -¡Se refiere a nosotros! -¡Somos nosotros! 330 00:18:39,833 --> 00:18:43,167 Buenas, Lois. Necesito que revises esto y lo encuadernes. 331 00:18:44,167 --> 00:18:45,467 Peter, ¿te has fotocopiado el pene? 332 00:18:45,533 --> 00:18:48,800 300 veces. Un libro animado. Pasa las hojas o te despido. 333 00:18:49,200 --> 00:18:51,833 Ay, chico, esto es asqueroso. 334 00:18:52,067 --> 00:18:55,267 Peter, por última vez. No pienso enrollarme contigo en esta oficina. 335 00:18:55,333 --> 00:18:57,300 ¿Por qué te empeñas tanto? 336 00:18:57,400 --> 00:19:00,200 Porque ya he escrito una carta al foro de la revista "Penthouse" 337 00:19:00,267 --> 00:19:03,233 y no quiero quedar por mentiroso en la revista porno en cuestión. 338 00:19:03,633 --> 00:19:04,867 Está bien. 339 00:19:04,933 --> 00:19:08,200 Si te doy 30 segundos de sobeteo, ¿te callarás de una vez? 340 00:19:08,267 --> 00:19:09,500 Veremos en qué acaba. 341 00:19:19,633 --> 00:19:22,000 Dios, cómo me estás poniendo. 342 00:19:22,067 --> 00:19:23,467 Sí. ¿Qué te decía yo? 343 00:19:25,367 --> 00:19:27,333 Peter, vamos a hacerlo. 344 00:19:27,433 --> 00:19:29,867 Vamos a hacerlo aquí y ahora. 345 00:19:29,967 --> 00:19:31,367 Lois, espera. 346 00:19:31,467 --> 00:19:33,133 Está aquí Opie. 347 00:19:33,800 --> 00:19:35,933 Quiero que nos mire. 348 00:19:43,700 --> 00:19:45,700 Bien, ya está todo terminado. 349 00:19:45,767 --> 00:19:47,767 Estás al día con todo el trabajo. 350 00:19:47,867 --> 00:19:50,667 Te agradezco mucho que me hayas ayudado esta semana, Lois. 351 00:19:50,733 --> 00:19:53,567 Y también que te hayas enrollado conmigo en mi oficina. 352 00:19:53,667 --> 00:19:56,733 Bueno, también ha sido un placer para mí. 353 00:19:56,833 --> 00:20:00,567 Sabía que te conseguiría, como Danny DeVito consiguió a Rhea Perlman. 354 00:20:00,800 --> 00:20:01,900 No sé, Danny. 355 00:20:02,000 --> 00:20:04,833 -Escucha, nena, o yo o nadie. -Adjudicado. 356 00:20:07,000 --> 00:20:09,133 Venga, Brian, puedes hacerlo. Puedes dejarla. 357 00:20:09,200 --> 00:20:12,833 Cuando lo hayas hecho no tendrás que volver a escucharla hablar así, 358 00:20:12,933 --> 00:20:15,633 con todas las frases terminando en interrogación, 359 00:20:15,733 --> 00:20:18,833 con una entonación hacia arriba al final de cada frase. 360 00:20:18,933 --> 00:20:22,233 Sí. No sé en qué estaba pensando. ¡Dios, estoy hablando igual! 361 00:20:25,100 --> 00:20:26,933 ¡Hola, Oogy! 362 00:20:27,033 --> 00:20:28,633 Pareces tenso. 363 00:20:28,733 --> 00:20:32,400 Verás, Jillian. Quería hablar contigo de una cosa. 364 00:20:32,500 --> 00:20:33,700 ¿De qué? 365 00:20:33,767 --> 00:20:35,067 Pues yo... 366 00:20:35,533 --> 00:20:37,767 Solo quería estar un ratito contigo. 367 00:20:42,300 --> 00:20:45,200 ¡Qué demonios! ¿Has necesitado tres horas para cortar con ella? 368 00:20:45,300 --> 00:20:48,133 -No exactamente. -Pues ¿qué has estado haciendo? 369 00:20:48,867 --> 00:20:51,800 ¿A qué huele? Huele a sudor y a rabia y a vergüenza. 370 00:20:51,867 --> 00:20:52,933 Sí. 371 00:20:53,000 --> 00:20:55,633 La vida es un misterio cuando creces, ¿verdad, Brian? 372 00:20:55,733 --> 00:20:57,800 -Lo es. -¿Puedo poner mi cinta casera? 373 00:20:57,900 --> 00:20:59,000 Sí, ponla. 374 00:21:01,267 --> 00:21:04,633 Brian chingó con la más tonta que hay. 375 00:21:04,733 --> 00:21:09,733 Ahora invitará a Stewie a tomar un helado en su co... 376 00:21:09,800 --> 00:21:11,267 ¡Qué comprensivo eres! 30498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.