Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,500 --> 00:00:29,367
-¡Mierda!
-Peter, ¿estás bien?
2
00:00:29,467 --> 00:00:31,133
No, será mejor
que avises a alguien.
3
00:00:31,200 --> 00:00:33,800
-Señora, ¿está bien?
-No puedo respirar.
4
00:00:33,867 --> 00:00:35,800
Creo que se ha perforado
un pulmón.
5
00:00:35,900 --> 00:00:38,667
Mira mi pie,
se me está hinchando.
6
00:00:39,100 --> 00:00:42,300
Ya imagino la semanita que me espera
con el pie hinchado.
7
00:00:42,400 --> 00:00:44,967
Creo que será mejor
que apague esa cámara.
8
00:00:51,533 --> 00:00:53,567
Hola, Quagmire.
¿Qué tal en Florida?
9
00:00:53,667 --> 00:00:57,400
Bien. He traído fuegos artificiales
de contrabando metidos en el ano.
10
00:00:58,167 --> 00:01:02,633
Los fuegos artificiales son legales,
podías haberlos traído en el coche.
11
00:01:02,700 --> 00:01:04,267
No habría sido lo mismo.
12
00:01:08,633 --> 00:01:13,400
Bien, Meg. Yo soy del FBI y tú, la
líder de la secta de los davidianos.
13
00:01:17,600 --> 00:01:21,700
¡Eh, usted, la loca prófuga,
salga aquí, venga!
14
00:01:23,267 --> 00:01:27,167
Quagmire, fíjate, he cogido diez M80
y los he puesto juntos.
15
00:01:27,233 --> 00:01:31,600
Lo llamo el supermegaultraantibúnker
Peter Griffin.
16
00:01:32,267 --> 00:01:34,467
¡Ay, madre mía!
17
00:01:36,200 --> 00:01:38,833
¡Cielo santo,
te has arrancado los dedos!
18
00:01:38,900 --> 00:01:40,900
¿Qué ha pasado?
¡Oh, Dios mío!
19
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
No, no es muy urgente,
pero casi no me queda zumo.
20
00:01:44,800 --> 00:01:46,033
Ni una gota.
21
00:01:47,100 --> 00:01:49,667
-¡Aquí hay un dedo, papá!
-Démonos prisa.
22
00:01:49,767 --> 00:01:53,067
En Biología nos dijeron que si los
recuperas enseguida, se implantan.
23
00:01:53,133 --> 00:01:54,800
¿A qué tanta conmoción?
24
00:01:56,500 --> 00:01:57,800
Mira, ahí hay otro.
25
00:02:01,100 --> 00:02:02,600
¡Peter, cuidado!
26
00:02:05,633 --> 00:02:09,033
Venga, Jesse,
haz tus pipís y tus cacas.
27
00:02:10,733 --> 00:02:12,933
Después, te sentirás mucho mejor.
28
00:02:40,267 --> 00:02:41,400
¡Mecachis!
29
00:02:43,033 --> 00:02:46,567
Seguro que si lo cabreamos, baja y
lo cogemos y le quitamos el dedo.
30
00:02:46,633 --> 00:02:49,567
¡Eh, pájaro!
Tu caca es verde y blanca.
31
00:02:49,667 --> 00:02:52,367
Eres el hazmerreír
del mundo de las cacas.
32
00:02:54,533 --> 00:02:57,000
¡Amigo, sabía
que con esto te pillaría!
33
00:02:57,067 --> 00:02:59,033
¡Hijo de perra, ven aquí!
34
00:02:59,133 --> 00:03:01,067
¡Basta, deja de picotearme!
35
00:03:04,900 --> 00:03:06,133
Gracias, Joe.
36
00:03:06,200 --> 00:03:08,200
Llevaba un cuchillo,
por si fallaba.
37
00:03:08,300 --> 00:03:11,033
-Bien pensado.
-Sé cómo acaban estas cosas.
38
00:03:17,467 --> 00:03:19,900
Hola. Hoy habíamos quedado
para el brunch.
39
00:03:19,967 --> 00:03:22,067
Sí, lo siento.
Ayer me acosté tarde.
40
00:03:22,133 --> 00:03:23,533
Tarde, ¿eh?
41
00:03:23,600 --> 00:03:25,733
-¿Cómo se llama, Brian?
-¿De qué me hablas?
42
00:03:25,800 --> 00:03:28,233
Deja de fingir,
se te nota a la legua.
43
00:03:28,300 --> 00:03:31,333
Las excusas para no salir conmigo,
el cuello vuelto.
44
00:03:31,567 --> 00:03:33,533
Si no me diera cuenta
de lo que está pasando,
45
00:03:33,600 --> 00:03:36,833
sería tan cortito como mi público
de jubilados de los jueves.
46
00:03:38,900 --> 00:03:41,000
Hay una grieta
en el fondo del mar.
47
00:03:41,367 --> 00:03:43,200
Hay una grieta
en el fondo del mar.
48
00:03:43,300 --> 00:03:47,467
Hay una grieta, hay una grieta,
hay una grieta en el fondo del mar.
49
00:03:49,367 --> 00:03:51,533
Muy bien.
Ahora, iremos algo más deprisa.
50
00:03:51,633 --> 00:03:54,600
Y, ¿saben? Creo que en el fondo
del mar hay algo más
51
00:03:54,667 --> 00:03:57,267
con lo que todos
se sentirán identificados.
52
00:03:57,667 --> 00:04:00,767
Hay un tubito en la boca
del viejo de la cama del hospital
53
00:04:00,833 --> 00:04:03,367
de la rana de la rama
de la grieta del fondo del mar.
54
00:04:03,433 --> 00:04:06,600
Hay un tubito en la boca
del viejo de la cama del hospital
55
00:04:06,700 --> 00:04:09,133
de la rana de la rama
de la grieta del fondo del mar.
56
00:04:09,233 --> 00:04:13,000
Hay una grieta, hay una grieta,
hay una grieta en el fondo del mar.
57
00:04:13,700 --> 00:04:15,833
¡Oh, qué es esto!
58
00:04:16,433 --> 00:04:19,000
Hay una tarta de cumple
para Cohen
59
00:04:19,067 --> 00:04:22,867
de la rana de la rama
de la grieta del fondo del mar.
60
00:04:23,633 --> 00:04:25,867
Hay una tarta de cumple
para Cohen
61
00:04:25,967 --> 00:04:27,967
de la grieta del fondo del mar.
62
00:04:28,033 --> 00:04:29,133
¡Enfermera!
63
00:04:29,200 --> 00:04:33,267
Hay una grieta, hay una grieta,
hay una grieta en el fondo del mar.
64
00:04:34,200 --> 00:04:37,833
Me alegra que encontraras una joven
dispuesta a rebajarse a tu nivel.
65
00:04:37,933 --> 00:04:40,300
-¿Cuándo me la vas a presentar?
-No, no, para nada.
66
00:04:40,400 --> 00:04:43,633
-Ya sé, claro, es un adefesio.
-No es un adefesio.
67
00:04:43,733 --> 00:04:46,367
Pues otra pregunta.
¿Tiene coartada?
68
00:04:46,433 --> 00:04:48,067
¿Para qué necesita coartada?
69
00:04:48,133 --> 00:04:51,200
-O sea, que no tiene coartada.
-Pues no.
70
00:04:51,267 --> 00:04:53,600
De acuerdo, ya hemos establecido
que no tiene coartada.
71
00:04:53,700 --> 00:04:57,033
¡Es fea, fea, más fea que Picio!
72
00:04:57,100 --> 00:04:59,867
-¡Y Brian se cabrea, es fea!
-Vete al cuerno.
73
00:04:59,933 --> 00:05:02,133
¡Es más fea que ninguna
74
00:05:02,200 --> 00:05:03,700
o gorda y muy perruna!
75
00:05:03,800 --> 00:05:06,367
¡Ya sé, es vaca y hace mu!
76
00:05:09,833 --> 00:05:12,133
Por Peter,
que ha recuperado los dedos.
77
00:05:12,200 --> 00:05:14,967
Gracias, Joe.
Tíos, no me sentía tan bien
78
00:05:15,033 --> 00:05:17,333
desde que encontré el sitio nuevo
para esconder el porno.
79
00:05:18,000 --> 00:05:19,800
Que pases un buen día, cielo.
80
00:05:35,067 --> 00:05:37,167
-Hola, Greg.
-Buenas, señor Griffin.
81
00:05:37,233 --> 00:05:39,200
-¿La señora Griffin ha salido?
-De compras.
82
00:06:11,967 --> 00:06:13,500
¡Qué buena está!
83
00:06:13,833 --> 00:06:16,233
Última ronda, muchachos.
Es hora de cerrar.
84
00:06:16,333 --> 00:06:18,267
Jo, aún no estoy
ni medio pedo.
85
00:06:18,333 --> 00:06:20,367
¿Qué os parece si seguimos
la fiesta en otra parte?
86
00:06:20,467 --> 00:06:24,267
Sí. Los cines Cueromás no empiezan
a ponerse guarros hasta las tres.
87
00:06:24,333 --> 00:06:27,933
Anoche pasaron una de una tía
con cara de culo,
88
00:06:28,000 --> 00:06:30,100
pero las tetas
eran inmaculadas.
89
00:06:34,100 --> 00:06:37,233
Peter, ¿seguro que podemos
estar aquí a estas horas?
90
00:06:37,300 --> 00:06:39,267
Tranquilo, Joe.
Aquí es donde curro.
91
00:06:39,367 --> 00:06:41,533
Además, es mucho mejor
que el sábado pasado,
92
00:06:41,600 --> 00:06:44,033
con aquel de la cornamenta
enorme de "Legend".
93
00:06:44,100 --> 00:06:46,567
¿Queréis ir a desayunar
unas tortitas o algo así?
94
00:06:46,667 --> 00:06:49,900
Pues es que no sé, cornudo,
son las tres de la mañana.
95
00:06:50,000 --> 00:06:52,700
¡Qué mal, no puedo pegar ojo!
Quagmire, ¿quieres ir a...?
96
00:06:54,633 --> 00:06:56,900
Dios, lo siento, tío,
¿estás bien?
97
00:06:57,000 --> 00:06:58,567
-¡No!
-¡No lo he visto!
98
00:07:01,833 --> 00:07:03,267
Vale, vale, escuchadme.
99
00:07:03,333 --> 00:07:06,600
Si fuerais Dios,
¿a quién os cargaríais primero?
100
00:07:06,667 --> 00:07:09,067
A Debra Messing.
Me resulta insufrible.
101
00:07:09,133 --> 00:07:12,133
French Stewart.
¿Por qué pones esa cara?
102
00:07:12,233 --> 00:07:15,267
-Ni siquiera es tan inteligente.
-Sí, es pésimo.
103
00:07:15,367 --> 00:07:17,533
Lo que necesitamos
es a otro Tim Daly.
104
00:07:17,600 --> 00:07:19,967
-¿Quién es Tim Daly?
-Yo ni siquiera sé quién es.
105
00:07:20,067 --> 00:07:21,633
-De "Wings".
-No.
106
00:07:21,733 --> 00:07:24,933
Tim Daly, de "Wings".
¿Ninguno veíais esa serie?
107
00:07:25,033 --> 00:07:28,200
¿Era aquella en la que salía un tío
y el tío era piloto o algo así?
108
00:07:28,267 --> 00:07:30,600
Eran dos tíos,
dos hermanos y pilotos.
109
00:07:30,700 --> 00:07:33,033
¿Y no había
un tipo gordo con bigote?
110
00:07:33,133 --> 00:07:34,800
Ese era Roy, te partías con él.
111
00:07:34,867 --> 00:07:36,500
¿De dibujos animados?
112
00:07:36,567 --> 00:07:39,500
¡No, Dios, no!
Era en un aeropuerto.
113
00:07:39,567 --> 00:07:43,967
Estuvo en antena como diez años
y el mecánico gracioso era Lowell.
114
00:07:44,033 --> 00:07:46,033
Disparó la carrera
de Tony Shalhoub.
115
00:07:46,133 --> 00:07:47,633
-¿Quién?
-¿El tenista?
116
00:07:47,700 --> 00:07:50,333
¿Sabéis qué os digo?
Que os zurzan, ni os conozco.
117
00:07:50,933 --> 00:07:52,167
¡Estáis locos!
118
00:07:52,267 --> 00:07:54,100
¡No os enteráis,
mira que no conocer "Wings"!
119
00:07:55,000 --> 00:07:56,500
¡A mí me encanta!
120
00:07:59,800 --> 00:08:01,433
Que quede bien claro.
121
00:08:01,533 --> 00:08:04,200
Entras a saludarla, charlas un rato
con ella y te largas, ¿vale?
122
00:08:04,267 --> 00:08:05,467
No te preocupes.
123
00:08:05,567 --> 00:08:08,400
Si es tan fea como me imagino,
la miraré de arriba abajo y haré...
124
00:08:10,833 --> 00:08:12,100
...por toda la casa.
125
00:08:12,200 --> 00:08:14,167
Tú lo limpias
y después nos largamos.
126
00:08:14,567 --> 00:08:15,967
Hola, Brian.
127
00:08:16,033 --> 00:08:18,467
¿Quién es la monada
de tu amigo?
128
00:08:18,533 --> 00:08:21,467
Vaya, hola.
Stewie, encantado.
129
00:08:21,533 --> 00:08:24,000
Yo soy Jillian.
Pasad, ¿queréis tomar algo?
130
00:08:27,033 --> 00:08:30,167
-¿Vas a retirar lo que has dicho?
-¡Brian, es la bomba!
131
00:08:30,267 --> 00:08:31,900
Ya la has conocido.
Lárgate.
132
00:08:31,967 --> 00:08:36,067
Ni lo sueñes. ¿Por qué te sientes
avergonzado de salir con ella?
133
00:08:36,233 --> 00:08:41,133
Dios mío, Brian, estaba viendo una
cosa en la tele sobre un tal Hitler.
134
00:08:41,233 --> 00:08:43,267
¡Alguien
tiene que detenerlo!
135
00:08:44,067 --> 00:08:46,367
¿Sabes si sus padres
son hermanos?
136
00:08:46,433 --> 00:08:49,567
-¿Quieres marcharte ya?
-Ya lo entiendo.
137
00:08:49,667 --> 00:08:51,033
Es tonta de remate,
138
00:08:51,100 --> 00:08:54,733
pero con unas tetas que puedes usar
para hacer carreras de cochecitos,
139
00:08:54,833 --> 00:08:57,033
o lo que hagáis los mayores
con las tetas grandes.
140
00:08:57,133 --> 00:08:58,367
Cállate, no entiendes nada.
141
00:08:58,467 --> 00:09:00,533
Jillian, me encanta
lo que has hecho con el piso.
142
00:09:00,633 --> 00:09:02,533
¿Qué es, un dormitorio,
un baño?
143
00:09:02,633 --> 00:09:04,867
¡No! Es un apartamento entero.
144
00:09:04,967 --> 00:09:07,933
¡Oh, Dios, sobresaliente!
145
00:09:08,200 --> 00:09:12,300
Dime, Stewie, ¿trabajas con Brian
en la agencia de detectives?
146
00:09:12,400 --> 00:09:16,467
Sí, la verdad es que sí.
En nuestra agencia de detectives.
147
00:09:16,567 --> 00:09:18,733
Tiene que ser
un trabajo tan duro...
148
00:09:18,800 --> 00:09:22,567
A Brian lo tiene entrando y saliendo
a cualquier hora de la noche.
149
00:09:22,633 --> 00:09:24,467
Seguro que sí, seguro.
150
00:09:24,567 --> 00:09:26,233
Bueno, Stewie tiene que irse ya.
151
00:09:26,300 --> 00:09:29,233
¡Qué dices! Quiero un poco más
de la exquisita limonada de Jillian.
152
00:09:29,333 --> 00:09:31,033
¡Sí! ¿A que está buena?
153
00:09:31,100 --> 00:09:34,600
Aunque me gustaría que no mataran
tantos limones para hacerla.
154
00:09:34,767 --> 00:09:36,733
¡Oh, qué divertido!
155
00:09:42,567 --> 00:09:46,200
Aguarda. ¿Dupree se va a vivir
con Kate Hudson y Matt Dillon?
156
00:09:46,533 --> 00:09:48,267
Pero si son recién casados.
157
00:09:48,767 --> 00:09:51,667
No es el momento
de tener un invitado en casa.
158
00:09:51,733 --> 00:09:53,467
Te dejo. Perdona, Angela.
159
00:09:53,533 --> 00:09:55,733
Los martes llamo a mi amigo
Cleveland
160
00:09:55,833 --> 00:09:58,433
para que me cuente "Tú, yo y
ahora, Dupree" escena por escena.
161
00:09:58,500 --> 00:10:01,033
Su trabajo de esta semana
es incluso peor que de costumbre.
162
00:10:01,133 --> 00:10:02,767
¿Y esos pedidos de compra?
163
00:10:02,833 --> 00:10:05,033
Es esta mano la mala.
No puedo escribir.
164
00:10:05,133 --> 00:10:06,967
Bueno, ese no es mi problema.
165
00:10:07,067 --> 00:10:10,300
Tengo que ver alguna mejora a
finales de semana o está despedido.
166
00:10:10,400 --> 00:10:11,933
Tranquila,
se me ocurrirá algo.
167
00:10:12,600 --> 00:10:15,767
Debe de ser Quagmire
con "Y entonces, llegó ella".
168
00:10:15,867 --> 00:10:18,067
Vale. Como ya sabes bien
a estas alturas,
169
00:10:18,133 --> 00:10:20,100
a Ben Stiller no le gusta
la comida picante.
170
00:10:20,433 --> 00:10:24,833
-Pues adivina qué hay para cenar.
-¡No fastidies!
171
00:10:27,267 --> 00:10:30,533
Lois, gracias por venir y echarme
una mano con todo ese trabajo.
172
00:10:30,600 --> 00:10:32,733
Sin ti, no me habría quitado
a Angela de encima.
173
00:10:32,833 --> 00:10:36,333
No importa, Peter. Sé que
no es fácil trabajar con esa mano.
174
00:10:36,400 --> 00:10:40,033
Viéndote sentada ahí,
es como si fueras mi secretaria.
175
00:10:40,133 --> 00:10:42,533
Bueno, no te emociones, Peter.
176
00:10:42,633 --> 00:10:44,633
Por favor,
intenta terminar tu trabajo.
177
00:10:44,700 --> 00:10:47,300
Si soy tu jefe,
debo tener pinta de jefe.
178
00:10:47,367 --> 00:10:50,500
Por fin tengo un motivo
para ponerme la pajarita y el puro
179
00:10:50,600 --> 00:10:52,267
que compré en la tienda de Steve
para triunfar.
180
00:10:52,667 --> 00:10:55,933
-Si quieres que termine todo esto...
-Lois, toma nota.
181
00:10:56,400 --> 00:10:58,033
Querido Life Cereal.
¿Qué es lo que te has creído?
182
00:10:58,567 --> 00:11:03,567
¿Eres un desayuno
equilibrado o delicioso?
183
00:11:03,633 --> 00:11:05,833
Decídete. Estamos en guerra.
184
00:11:06,233 --> 00:11:08,900
Supongo que ya te has dado cuenta
de que hablo con ironía
185
00:11:09,000 --> 00:11:12,033
y no tengo más que cosas buenas
que decir sobre ti.
186
00:11:12,400 --> 00:11:15,533
Life Cereal,
no cambies ni un ápice.
187
00:11:15,633 --> 00:11:17,033
Firmado: Peter Griffin.
188
00:11:17,133 --> 00:11:19,167
Dictado, pero no leído.
Léemelo en voz alta.
189
00:11:22,433 --> 00:11:26,333
Brian, ¿ya has vuelto del ardiente
revolcón con la tonta de tu novia?
190
00:11:26,433 --> 00:11:29,933
Vale, piensa lo que quieras, pero yo
veo cosas en Jillian que tú no ves.
191
00:11:30,000 --> 00:11:33,267
Reconócelo, el más tonta que
un trabajo infantil sobre libros.
192
00:11:33,333 --> 00:11:35,500
La novela que he elegido
para comentar
193
00:11:35,600 --> 00:11:38,733
es "Oliver Twist",
de Charles Dickens.
194
00:11:38,800 --> 00:11:42,733
Qué nombre tan raro, ¿no? Aunque
el libro no estaba del todo mal.
195
00:11:42,800 --> 00:11:44,867
Para tu información,
Jillian es muy inteligente
196
00:11:44,933 --> 00:11:47,267
y, además,
una excelente fotógrafa.
197
00:11:47,367 --> 00:11:48,767
¡Qué ridícula excusa!
198
00:11:48,867 --> 00:11:52,067
Toda tía buena que sabe hacer
una foto se cree fotógrafa.
199
00:11:52,167 --> 00:11:55,733
¡Has hecho una foto en blanco y
negro de la tumbona y su sombra
200
00:11:55,833 --> 00:11:57,133
y la has revelado en sepia!
201
00:11:57,200 --> 00:11:59,500
-¡Qué profunda debes de ser!
-Cállate ya.
202
00:11:59,567 --> 00:12:02,300
No. Quiero saber,
en concreto, de qué habláis.
203
00:12:02,367 --> 00:12:03,800
De muchas cosas.
204
00:12:04,133 --> 00:12:05,333
De comida.
205
00:12:06,300 --> 00:12:08,833
De las fundas nuevas
que ha comprado para el coche.
206
00:12:10,700 --> 00:12:12,833
De "Gran hermano"
y la prensa rosa.
207
00:12:12,933 --> 00:12:15,500
-Tú odias esa televisión.
-Los porros ayudan.
208
00:12:15,600 --> 00:12:18,267
No tengo que darte
ninguna explicación.
209
00:12:18,333 --> 00:12:21,233
Lo único importante es que Jillian
y yo lo pasamos muy bien juntos.
210
00:12:21,300 --> 00:12:24,567
-Nos hacemos reír.
-Vale, pero dime una cosa.
211
00:12:24,633 --> 00:12:28,467
¿Ríe por sí sola
o solo cuando tú te ríes?
212
00:12:29,533 --> 00:12:31,033
Me lo imaginaba.
213
00:12:34,533 --> 00:12:35,567
Hola.
214
00:12:35,667 --> 00:12:36,700
Sí.
215
00:12:40,233 --> 00:12:43,500
Tienes que encender el DVD,
darle al menú y seleccionar.
216
00:12:44,133 --> 00:12:45,167
Sí.
217
00:12:45,767 --> 00:12:48,333
Sí, el DVD
con el dibujo hacia arriba.
218
00:12:50,533 --> 00:12:52,833
Tendrás que ver escrito
"A tres golpes de la fama".
219
00:12:54,233 --> 00:12:55,400
¿Aún nada?
220
00:12:55,767 --> 00:12:57,067
¿Está enchufado?
221
00:12:57,500 --> 00:12:58,800
Vale, enchúfalo.
222
00:12:59,467 --> 00:13:01,733
Vale. ¿Ya lo tienes?
223
00:13:02,567 --> 00:13:05,433
Bien, tranquila. No pasa nada.
224
00:13:05,933 --> 00:13:08,600
Yo también te quiero Jillibean.
Sí.
225
00:13:09,633 --> 00:13:11,367
-¡Qué!
-Nada, no he dicho nada.
226
00:13:11,433 --> 00:13:12,833
Necesito un trago.
227
00:13:15,033 --> 00:13:16,700
Hola, Jillibean.
228
00:13:16,767 --> 00:13:18,633
Soy Brian otra vez.
229
00:13:19,300 --> 00:13:22,633
Sí, he pensado que podríamos
quedar esta noche
230
00:13:22,700 --> 00:13:26,633
y hacer esas cosas de sexo
que hacemos normalmente.
231
00:13:27,267 --> 00:13:28,867
¿Cómo eran?
232
00:13:30,200 --> 00:13:31,767
¿Qué dices? ¡Qué asco!
233
00:13:31,833 --> 00:13:34,933
Digo, sí, me encanta
cuando lo hacemos.
234
00:13:41,100 --> 00:13:42,167
Hola.
235
00:13:43,233 --> 00:13:46,167
Me he fijado en ti en la sala
de taquimecanógrafas.
236
00:13:46,733 --> 00:13:49,333
Tienes pinta
de merecer un ascenso.
237
00:13:49,400 --> 00:13:50,700
Peter, déjalo.
238
00:13:50,800 --> 00:13:53,433
Esa no es manera
de hablar a tu jefe.
239
00:13:55,267 --> 00:13:57,433
-¿Usas Pert?
-Sabes bien que sí.
240
00:13:57,500 --> 00:13:59,467
¿Hueles mi desodorante?
241
00:14:03,333 --> 00:14:05,167
Peter, ¿qué demonios haces?
242
00:14:05,267 --> 00:14:06,767
Iré directamente al grano.
243
00:14:06,833 --> 00:14:10,567
Creo que sería una pasada que
echáramos un casquete en mi oficina.
244
00:14:10,633 --> 00:14:14,100
¡Dios mío!
No, eso ni lo sueñes.
245
00:14:14,200 --> 00:14:16,567
No me extraña que vayas
tan retrasado con el trabajo
246
00:14:16,667 --> 00:14:18,367
si te portas así en la oficina.
247
00:14:18,433 --> 00:14:21,200
-Tócalo y tócate tú.
-¡Peter, que no!
248
00:14:21,267 --> 00:14:23,767
Tengo que terminar esto
para que no te echen.
249
00:14:23,867 --> 00:14:27,033
¡Mírame, soy Lois, una curranta,
hago cosas sin parar!
250
00:14:27,133 --> 00:14:30,167
Ya lo archivaré luego.
Tengo teléfono. No, colgó.
251
00:14:30,233 --> 00:14:32,467
Creía que tenerte aquí
iba a ser divertido,
252
00:14:32,533 --> 00:14:35,667
pero eres más aguafiestas
que lord Aguafiestington.
253
00:14:35,767 --> 00:14:39,833
¡Tío, es la mejor fiesta
de toda mi vida!
254
00:14:40,967 --> 00:14:42,400
Buenas noches a todos.
255
00:14:42,733 --> 00:14:47,233
Me parece que podría resultar muy
gracioso sentarnos y ver grabados.
256
00:14:47,667 --> 00:14:49,400
¿Quieres sentarte a mi lado, Peter?
257
00:14:49,467 --> 00:14:52,033
Es que estamos en una fiesta.
258
00:14:52,100 --> 00:14:53,800
Bien, sujeta esto.
259
00:14:54,367 --> 00:14:57,933
Aquí hay un tipo intentando
montar en bicicleta.
260
00:14:58,533 --> 00:15:00,500
Pero parece que tiene problemas,
¿no?
261
00:15:00,867 --> 00:15:02,433
¿Queréis saber por qué?
262
00:15:03,667 --> 00:15:04,733
¿Por qué?
263
00:15:04,833 --> 00:15:06,233
Porque es escocés.
264
00:15:08,467 --> 00:15:13,633
A ver, ¿a quién de vosotros
le gustan las historias de puentes?
265
00:15:18,133 --> 00:15:19,267
¿Qué demonios...?
266
00:15:19,333 --> 00:15:21,433
Jillian, ¿qué estás
haciendo aquí?
267
00:15:21,500 --> 00:15:25,433
Hola, Brian. Qué detalle tan bonito
invitar a tu novia a cenar.
268
00:15:25,500 --> 00:15:27,100
¿Yo la he invitado a cenar?
269
00:15:27,167 --> 00:15:29,500
Sí, tú. Querías
presentarle a la familia.
270
00:15:29,600 --> 00:15:32,533
Ven aquí, Brian, siéntate
al lado de tu amigo Stewie.
271
00:15:32,633 --> 00:15:34,867
Y además, pensad en esto.
272
00:15:35,233 --> 00:15:39,833
¿Habéis visto alguna vez el sol y
la luna a la vez en el mismo sitio?
273
00:15:40,700 --> 00:15:42,567
¡Son la misma persona!
274
00:15:42,667 --> 00:15:45,233
-Es cierto, ¿verdad?
-¡Qué lista eres!
275
00:15:45,333 --> 00:15:47,167
Hola, Oogy.
276
00:15:47,900 --> 00:15:51,233
Dinos, Oogy,
¿dónde conociste a esta,
277
00:15:51,733 --> 00:15:53,833
en una reunión de
superdotados?
278
00:15:54,200 --> 00:15:56,333
No, en un Foster.
279
00:15:56,433 --> 00:15:59,700
Los dos pedimos pavo con queso,
mayonesa y sin cebolla.
280
00:15:59,800 --> 00:16:01,167
¿A que es alucinante?
281
00:16:01,267 --> 00:16:04,333
Sí, vaya, qué casualidad.
282
00:16:04,433 --> 00:16:08,833
¿Qué probabilidades hay de encontrar
el verdadero amor en el mundo?
283
00:16:08,933 --> 00:16:11,300
¿Y os cuento algo
que es super de verdad?
284
00:16:11,400 --> 00:16:15,133
En el instituto vomitaba tanto
que ya no tengo ni la regla.
285
00:16:15,533 --> 00:16:18,600
Ella es la que estabas esperando,
¿verdad, Brian?
286
00:16:20,233 --> 00:16:21,900
¿Esto es serio?
287
00:16:22,333 --> 00:16:24,233
¿Esto es serio, Brian?
288
00:16:24,333 --> 00:16:25,967
Lois, no juzgues
a los demás.
289
00:16:26,033 --> 00:16:27,967
Nunca sabes cómo es una pareja
cuando está a solas.
290
00:16:28,033 --> 00:16:30,767
Venga, porfa, vamos a bailar.
291
00:16:30,833 --> 00:16:33,167
No sé, esta noche tengo ganas
de quedarme en casa.
292
00:16:33,267 --> 00:16:35,767
Yo me muero de ganas por ir a
bailar.
293
00:16:35,833 --> 00:16:38,800
¡Ahí está otra vez!
¿Qué es esa cosa?
294
00:16:44,133 --> 00:16:47,367
Dime, Jillian, ¿qué opinas
de la seguridad nacional?
295
00:16:47,433 --> 00:16:49,967
¿Crees que debemos apoyar
las decisiones del presidente?
296
00:16:50,067 --> 00:16:52,800
Bueno, yo creo que,
para empezar,
297
00:16:52,900 --> 00:16:55,833
hay cosas que el Gobierno
no nos puede decir
298
00:16:56,200 --> 00:16:59,400
y "verdácicamente"
tenemos que aceptarlo.
299
00:16:59,500 --> 00:17:02,033
-Vale. Buenas noches.
-Jillian, antes de que te vayas.
300
00:17:02,100 --> 00:17:05,633
Se me ha olvidado. ¿Sabes
cuál es la capital de este estado?
301
00:17:05,967 --> 00:17:07,467
¿Rhode Island City?
302
00:17:09,633 --> 00:17:12,000
¡Es como si tuviera
cinco p... años!
303
00:17:18,000 --> 00:17:20,433
Gracias por venir
con mis amigas, Brian.
304
00:17:20,500 --> 00:17:24,467
¿Por qué? Somos una pareja normal,
debo poder hablar con tus amigas.
305
00:17:24,667 --> 00:17:28,300
Y entonces, llega el aparcacoches y
yo: "Este no es mi coche para nada",
306
00:17:28,400 --> 00:17:30,433
pero lo era.
¡Qué superfuerte!
307
00:17:30,500 --> 00:17:33,067
-¡Lo mismo me pasó a mí!
-¡A mí también!
308
00:17:33,133 --> 00:17:34,633
Los coches son tan rápidos...
309
00:17:35,667 --> 00:17:39,867
Sí, os lo juro, si me dieran un
céntimo cada vez que me pasa...
310
00:17:40,533 --> 00:17:41,967
-¿Sí?
-¿Qué?
311
00:17:42,433 --> 00:17:45,333
¿Qué si te dieran un céntimo
cada vez que te pasa?
312
00:17:45,400 --> 00:17:48,167
-Nada, es solo una expresión.
-¿Una qué?
313
00:17:48,233 --> 00:17:50,833
Solo lo he dicho por decir
mi parte de chorradas.
314
00:17:50,900 --> 00:17:56,000
Como aquella vez que asistí a un
coloquio sobre jurisdicción federal
315
00:17:56,067 --> 00:17:58,000
y, sin darme cuenta,
estuve todo el rato
316
00:17:58,067 --> 00:18:00,567
llamando a William Rehnquist
"William Rinequist".
317
00:18:01,333 --> 00:18:03,333
¡Dios, qué fuerte!
318
00:18:05,600 --> 00:18:09,267
¿Alguna tenéis que ir al baño de
señoras? Tengo un brillo nuevo.
319
00:18:09,333 --> 00:18:11,600
-¡Me encanta!
-"Brillo" rima con "pelo".
320
00:18:13,100 --> 00:18:15,633
Tío, dan hasta escalofríos.
321
00:18:15,733 --> 00:18:17,533
¿Qué haces aquí,
nos has seguido?
322
00:18:17,600 --> 00:18:20,567
Brian, ¿por qué no puedes reconocer
ya la verdad?
323
00:18:20,633 --> 00:18:23,567
Vale, vale.
Voy a tener que cortar.
324
00:18:23,633 --> 00:18:27,500
Pero será más duro que las críticas
de "Nuestro primo americano".
325
00:18:27,667 --> 00:18:29,867
Bla bla bla, Lincoln asesinado.
326
00:18:29,933 --> 00:18:32,533
Bla bla bla,
tragedia para la República...
327
00:18:32,600 --> 00:18:33,867
¡Oh, mirad!
328
00:18:33,967 --> 00:18:36,567
"Bien interpretada
por toda la compañía".
329
00:18:36,667 --> 00:18:38,400
-¡Se refiere a nosotros!
-¡Somos nosotros!
330
00:18:39,833 --> 00:18:43,167
Buenas, Lois. Necesito que revises
esto y lo encuadernes.
331
00:18:44,167 --> 00:18:45,467
Peter, ¿te has fotocopiado
el pene?
332
00:18:45,533 --> 00:18:48,800
300 veces. Un libro animado.
Pasa las hojas o te despido.
333
00:18:49,200 --> 00:18:51,833
Ay, chico, esto es asqueroso.
334
00:18:52,067 --> 00:18:55,267
Peter, por última vez. No pienso
enrollarme contigo en esta oficina.
335
00:18:55,333 --> 00:18:57,300
¿Por qué te empeñas tanto?
336
00:18:57,400 --> 00:19:00,200
Porque ya he escrito una carta
al foro de la revista "Penthouse"
337
00:19:00,267 --> 00:19:03,233
y no quiero quedar por mentiroso
en la revista porno en cuestión.
338
00:19:03,633 --> 00:19:04,867
Está bien.
339
00:19:04,933 --> 00:19:08,200
Si te doy 30 segundos de sobeteo,
¿te callarás de una vez?
340
00:19:08,267 --> 00:19:09,500
Veremos en qué acaba.
341
00:19:19,633 --> 00:19:22,000
Dios, cómo me estás poniendo.
342
00:19:22,067 --> 00:19:23,467
Sí. ¿Qué te decía yo?
343
00:19:25,367 --> 00:19:27,333
Peter, vamos a hacerlo.
344
00:19:27,433 --> 00:19:29,867
Vamos a hacerlo aquí y ahora.
345
00:19:29,967 --> 00:19:31,367
Lois, espera.
346
00:19:31,467 --> 00:19:33,133
Está aquí Opie.
347
00:19:33,800 --> 00:19:35,933
Quiero que nos mire.
348
00:19:43,700 --> 00:19:45,700
Bien, ya está todo terminado.
349
00:19:45,767 --> 00:19:47,767
Estás al día con todo el trabajo.
350
00:19:47,867 --> 00:19:50,667
Te agradezco mucho que me hayas
ayudado esta semana, Lois.
351
00:19:50,733 --> 00:19:53,567
Y también que te hayas enrollado
conmigo en mi oficina.
352
00:19:53,667 --> 00:19:56,733
Bueno, también
ha sido un placer para mí.
353
00:19:56,833 --> 00:20:00,567
Sabía que te conseguiría, como Danny
DeVito consiguió a Rhea Perlman.
354
00:20:00,800 --> 00:20:01,900
No sé, Danny.
355
00:20:02,000 --> 00:20:04,833
-Escucha, nena, o yo o nadie.
-Adjudicado.
356
00:20:07,000 --> 00:20:09,133
Venga, Brian, puedes hacerlo.
Puedes dejarla.
357
00:20:09,200 --> 00:20:12,833
Cuando lo hayas hecho no tendrás
que volver a escucharla hablar así,
358
00:20:12,933 --> 00:20:15,633
con todas las frases
terminando en interrogación,
359
00:20:15,733 --> 00:20:18,833
con una entonación hacia arriba
al final de cada frase.
360
00:20:18,933 --> 00:20:22,233
Sí. No sé en qué estaba pensando.
¡Dios, estoy hablando igual!
361
00:20:25,100 --> 00:20:26,933
¡Hola, Oogy!
362
00:20:27,033 --> 00:20:28,633
Pareces tenso.
363
00:20:28,733 --> 00:20:32,400
Verás, Jillian.
Quería hablar contigo de una cosa.
364
00:20:32,500 --> 00:20:33,700
¿De qué?
365
00:20:33,767 --> 00:20:35,067
Pues yo...
366
00:20:35,533 --> 00:20:37,767
Solo quería estar
un ratito contigo.
367
00:20:42,300 --> 00:20:45,200
¡Qué demonios! ¿Has necesitado
tres horas para cortar con ella?
368
00:20:45,300 --> 00:20:48,133
-No exactamente.
-Pues ¿qué has estado haciendo?
369
00:20:48,867 --> 00:20:51,800
¿A qué huele? Huele a sudor
y a rabia y a vergüenza.
370
00:20:51,867 --> 00:20:52,933
Sí.
371
00:20:53,000 --> 00:20:55,633
La vida es un misterio cuando
creces, ¿verdad, Brian?
372
00:20:55,733 --> 00:20:57,800
-Lo es.
-¿Puedo poner mi cinta casera?
373
00:20:57,900 --> 00:20:59,000
Sí, ponla.
374
00:21:01,267 --> 00:21:04,633
Brian chingó
con la más tonta que hay.
375
00:21:04,733 --> 00:21:09,733
Ahora invitará a Stewie
a tomar un helado en su co...
376
00:21:09,800 --> 00:21:11,267
¡Qué comprensivo eres!
30498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.