All language subtitles for Family.Guy.S05E04.Saving.Private.Brian.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,267 --> 00:00:36,133 Bien, muchachos, la reunión va a comenzar. 2 00:00:36,233 --> 00:00:37,367 Sentaos, por favor, 3 00:00:37,433 --> 00:00:40,067 para ver esta presentación del Ejército de los EE. UU. 4 00:00:45,500 --> 00:00:47,867 ¿Qué hay, colegas? Soy el sargento Extremo. 5 00:00:47,933 --> 00:00:49,367 Y yo, el mayor Alucinante. 6 00:00:49,433 --> 00:00:52,700 Estamos aquí para contaros la pasada que es el Ejército. 7 00:00:52,800 --> 00:00:53,833 Fijaos. 8 00:00:53,900 --> 00:00:56,233 ¿Qué puede hacer por ti el Ejército de los EE. UU.? 9 00:01:14,033 --> 00:01:15,600 El Ejército de los Estados Unidos. 10 00:01:17,833 --> 00:01:19,100 Tu experiencia puede ser distinta. 11 00:01:21,767 --> 00:01:23,500 El Ejército parece chachi. 12 00:01:23,600 --> 00:01:25,367 Y el oficial me ha dicho que, con un poco de suerte, 13 00:01:25,433 --> 00:01:28,600 puedo pillarme una gonorrea con una putilla china de 12 años. 14 00:01:28,700 --> 00:01:30,967 Sí, mola. Servirás a tu país 15 00:01:31,067 --> 00:01:33,333 igual que la vieja leyenda del cine americano Mickey Rooney. 16 00:01:33,400 --> 00:01:36,400 Hola, soy la exestrella más grande del mundo: Mickey Rooney. 17 00:01:36,500 --> 00:01:40,000 Como todos sabéis, estoy total y rematadamente loco. 18 00:01:40,067 --> 00:01:42,300 Me gusta gritar a los ratones desnudo de cintura para arriba. 19 00:01:45,467 --> 00:01:47,800 A veces, me gusta robar las costras a la gente. 20 00:01:51,533 --> 00:01:53,133 ¿Cómo me mantengo tan loco? 21 00:01:53,200 --> 00:01:54,933 Con las Pastillas Locas de Mickey Rooney. 22 00:01:55,000 --> 00:01:56,767 Una con el desayuno, otra con la comida 23 00:01:56,833 --> 00:02:00,467 y, de pronto, estarás subido al tejado y cagando por la chimenea. 24 00:02:00,633 --> 00:02:02,400 Colgad los calcetines de Papá Noel. 25 00:02:02,967 --> 00:02:04,833 Chris, no puedes alistarte al Ejército. 26 00:02:04,933 --> 00:02:07,800 Eres joven. Además, el Ejército es débil. 27 00:02:07,900 --> 00:02:10,767 Los marines, sin embargo... Esos sí que están que te... 28 00:02:10,900 --> 00:02:13,033 ¿Qué dices, Lois? El Ejército es genial. 29 00:02:13,100 --> 00:02:15,867 Ahorras dinero para la universidad, tienes comida gratis 30 00:02:15,933 --> 00:02:18,500 y todos los morenos que te quieras violar. 31 00:02:18,567 --> 00:02:22,033 Lo siento, pero no se va a alistar al Ejército. Caso cerrado. 32 00:02:22,333 --> 00:02:24,067 Es increíble que laven el cerebro a críos 33 00:02:24,167 --> 00:02:25,733 para alistarlos en el Ejército. 34 00:02:25,833 --> 00:02:29,967 El 10% problemático del instituto sale a defendernos por otra causa. 35 00:02:30,033 --> 00:02:31,600 -Gracias a "The Onion". -¿Qué? 36 00:02:31,667 --> 00:02:34,200 Lo has robado. Lo leí en "The Onion", sobre la guerra de Irak. 37 00:02:34,300 --> 00:02:37,467 Sí, eso es cierto. Reconozco que tienen tipos muy ingeniosos en la... 38 00:02:37,533 --> 00:02:39,033 ¿Cómo se llamaba la revista? ¿"The Onion"? 39 00:02:39,133 --> 00:02:40,467 Si voy a tu habitación, 40 00:02:40,567 --> 00:02:42,633 no encontraré un ejemplar de "The Onion", ¿verdad? 41 00:02:42,733 --> 00:02:43,767 No. 42 00:02:45,733 --> 00:02:47,067 -¡Rayos! -Lo imaginaba. 43 00:02:49,933 --> 00:02:52,967 Próximamente, si les gustó "Todo el mundo quiere a Raymond", 44 00:02:53,067 --> 00:02:56,533 les gustará aún más su hermano Robert en "Robert". 45 00:02:56,767 --> 00:02:59,033 Seguro que hoy Debra ha regañado a Ray. 46 00:02:59,533 --> 00:03:00,733 Seguro que le ha hecho un sándwich 47 00:03:00,833 --> 00:03:03,033 que no estaba bueno, pero Ray se lo ha comido. 48 00:03:03,567 --> 00:03:06,000 Y ella le ha regañado porque le ha mirado mal. 49 00:03:06,667 --> 00:03:08,033 Echo de menos a Ray. 50 00:03:10,900 --> 00:03:13,367 No puedo creer que Chris se haya tragado ese rollo 51 00:03:13,467 --> 00:03:16,267 de márquetin del Ejército. No podemos permitir que se aliste. 52 00:03:16,333 --> 00:03:18,933 Tranquila, Lois. Solo necesita una actividad extraescolar 53 00:03:19,000 --> 00:03:21,433 para olvidar el Ejército, algo que lo distraiga. 54 00:03:21,500 --> 00:03:23,300 Ya sabes, como se distrae todo el país 55 00:03:23,400 --> 00:03:25,233 cuando muere una niña blanca y mona. 56 00:03:25,300 --> 00:03:27,300 Lamentamos informar de que no todos los niños 57 00:03:27,400 --> 00:03:29,100 del autobús escolar han sobrevivido. 58 00:03:29,167 --> 00:03:31,367 Hemos identificado el cuerpo de una víctima, 59 00:03:31,433 --> 00:03:33,400 la niña de nueve años Becky Gunderson. 60 00:03:34,300 --> 00:03:36,767 No, esperen, es... Becky Gutiérrez. 61 00:03:37,467 --> 00:03:38,533 Eso no es noticia. 62 00:03:41,267 --> 00:03:43,067 Brian, ¿qué...? ¿Qué haces? 63 00:03:43,433 --> 00:03:46,800 Gymboree es por ahí. Es el Día del Paracaídas. 64 00:03:46,867 --> 00:03:48,167 Primero voy al centro de reclutamiento 65 00:03:48,233 --> 00:03:50,167 para leerle la cartilla a ese imbécil 66 00:03:50,233 --> 00:03:51,800 que quiso lavarle el cerebro a Chris. 67 00:03:51,867 --> 00:03:53,300 Llegaremos tarde. 68 00:03:53,367 --> 00:03:56,467 Me quedaré sin pareja y tendré que hacerlo con el profesor. 69 00:03:56,533 --> 00:03:59,200 No está bien que el Ejército confunda así a los jóvenes. 70 00:03:59,300 --> 00:04:01,500 Así acabarán todos en terapia, como Peter. 71 00:04:01,667 --> 00:04:04,567 Cada vez que mi hija abre la boca, me dan ganas de partirle los morros. 72 00:04:04,633 --> 00:04:07,067 -Me pone enfermo. -Bien, exploremos eso. 73 00:04:07,133 --> 00:04:10,233 ¿Qué leches le pasa? Se le está moviendo la piel todo el rato. 74 00:04:10,300 --> 00:04:12,200 Creo que me está dando un ataque de algo. 75 00:04:15,200 --> 00:04:17,900 ¿Qué clase de actividad extraescolar debo hacer, papá? 76 00:04:17,967 --> 00:04:20,167 Hay un montón de actividades divertidas. 77 00:04:20,233 --> 00:04:22,333 Yo una vez aprendí a susurrar a los caballos. 78 00:04:26,033 --> 00:04:29,533 A lo mejor, si antes pasa por el gimnasio y yo estuviera borracho. 79 00:04:30,800 --> 00:04:32,033 Yo tampoco podría. 80 00:04:32,133 --> 00:04:35,167 ¡Jolín! Me temo que nada de esto es para mí, papá. 81 00:04:35,233 --> 00:04:37,633 Lo reconozco, soy un inútil. 82 00:04:40,433 --> 00:04:42,967 Chicos, creo que un poco de sangre fresca os vendría bien. 83 00:04:43,033 --> 00:04:45,167 Este es mi hijo Chris. Tenéis que oír su voz. 84 00:04:45,267 --> 00:04:49,133 Lo mejor de lo mejor, como Laura Dern si no tuviera pinta de plátano. 85 00:04:49,233 --> 00:04:50,300 ¿Sabe cantar? 86 00:04:50,400 --> 00:04:52,100 Sí, es genético. Escuchad. 87 00:04:52,533 --> 00:04:55,700 Yo soy Peter Griffin. Soy de comer bien. 88 00:04:55,900 --> 00:04:58,800 Me gustan los cómics y vestirme como un rey. 89 00:04:58,900 --> 00:05:00,233 ¡Rock and roll! 90 00:05:03,733 --> 00:05:07,167 ¿Habéis oído eso? Tíos, creo que ya tenemos cantante. 91 00:05:07,233 --> 00:05:11,533 ¡Chachi! Seré una estrella famosa de la música, como Muddy Waters. 92 00:05:11,633 --> 00:05:14,400 Muddy, cielo, ¿va todo bien ahí dentro? 93 00:05:14,867 --> 00:05:17,300 Creo que estoy a punto de echar una piedra del riñón. 94 00:05:34,433 --> 00:05:36,367 Estoy deseando echarle la bronca a ese oficial. 95 00:05:36,433 --> 00:05:40,033 Sí, serás tan eficaz como el mago de Oz concediendo deseos. 96 00:05:40,133 --> 00:05:42,067 Y, Dorothy, tú querías herpes, 97 00:05:42,133 --> 00:05:44,767 pero no te imaginabas que lo tenías desde el principio. 98 00:05:44,867 --> 00:05:46,433 Yo no quería herpes. 99 00:05:48,267 --> 00:05:50,400 Bueno, pues lo tienes. 100 00:05:50,733 --> 00:05:52,700 Quiero ver al encargado de reclutamiento. 101 00:05:52,800 --> 00:05:55,200 Pues siéntese. Hay 25 minutos de espera. 102 00:05:55,300 --> 00:05:56,567 ¿25 minutos? 103 00:05:57,000 --> 00:05:59,333 Vale, iré a echar más dinero al parquímetro. 104 00:06:02,967 --> 00:06:04,600 Peggy, haz pasar al siguiente. 105 00:06:04,667 --> 00:06:07,933 Ya estás aquí. ¿No eres un poco joven para alistarte? 106 00:06:08,000 --> 00:06:09,133 No, tengo... 107 00:06:09,967 --> 00:06:11,333 Es la enfermedad de Webster. 108 00:06:11,433 --> 00:06:13,633 ¿Esa es la M9 de doble acción? 109 00:06:13,733 --> 00:06:15,767 Ya lo creo, la reglamentaria del Ejército. 110 00:06:15,867 --> 00:06:17,600 -¿Dónde firmo? -Aquí. 111 00:06:17,700 --> 00:06:20,200 ¿Sabes que hay 100 pavos de regalo si alistas a un colega? 112 00:06:20,267 --> 00:06:23,767 ¿No me diga? Creo que alguien se va a llevar una sorpresa. 113 00:06:25,933 --> 00:06:28,267 -Aquí estás. -Enhorabuena. 114 00:06:28,400 --> 00:06:29,700 Ya estáis los dos alistados. 115 00:06:29,933 --> 00:06:32,333 ¿Que estamos... qué? ¡Es ridículo! 116 00:06:32,400 --> 00:06:33,533 Te diré lo que es ridículo. 117 00:06:33,633 --> 00:06:35,567 El Joker de "Batman". Deberían quitarlo de la baraja. 118 00:06:35,667 --> 00:06:37,733 Ahora ya nos largamos. 119 00:06:37,833 --> 00:06:40,167 Cuando acabe, volveremos otra vez. 120 00:06:40,233 --> 00:06:42,533 Anuncios. ¡Mierda! Algo de relleno, Johnny. 121 00:06:50,567 --> 00:06:53,500 Sí, están muertos, ¿vale?, y no volveremos a verlos. 122 00:06:57,533 --> 00:06:58,800 ¡Por Dios santo! 123 00:06:58,867 --> 00:07:02,067 Sois la panda de inútiles más lamentable que he visto en mi vida. 124 00:07:02,167 --> 00:07:04,167 Y he visto tocar a las Bangles. 125 00:07:04,233 --> 00:07:06,700 -Tú, ¿de dónde eres, muchacho? -De Quahog. 126 00:07:06,800 --> 00:07:10,200 En Quahog, solo hay dos cosas: vacas y maricones. 127 00:07:10,300 --> 00:07:13,633 No te veo ningún cuerno, chaval. Entonces, ¿qué te queda? 128 00:07:13,933 --> 00:07:14,967 -¿Maricón? -Exacto. 129 00:07:15,067 --> 00:07:16,100 -¿He acertado? -Sí. 130 00:07:16,633 --> 00:07:19,267 ¿Te parece gracioso, perrita pervertida, 131 00:07:19,333 --> 00:07:22,200 parrús peludo, polvo por pocos pavos? 132 00:07:22,267 --> 00:07:23,367 Pues, la verdad, sí. 133 00:07:23,433 --> 00:07:26,600 Ese toma y daca con Stewie, lo del maricón, ha estado bien. 134 00:07:26,700 --> 00:07:27,900 Sí, muy bien. 135 00:07:28,467 --> 00:07:29,533 ¡Dios! 136 00:07:29,767 --> 00:07:32,100 Eso tiene que doler más que recibir un telegrama 137 00:07:32,200 --> 00:07:34,000 de cumpleaños de Zinedine Zidane. 138 00:07:35,167 --> 00:07:36,200 ¿Sí? 139 00:07:37,433 --> 00:07:38,967 Bon anniversaire. 140 00:07:45,067 --> 00:07:47,133 ¿Qué pasa, colegas del insti? 141 00:07:47,200 --> 00:07:51,167 Soy Chris y este es mi grupo, Splash Log. 142 00:07:51,300 --> 00:07:53,833 Y vamos a tocar rock and roll hasta que... 143 00:07:54,100 --> 00:07:58,167 Bueno, hasta las 21:30 porque, entonces, se termina el baile. 144 00:08:00,367 --> 00:08:03,267 El mono malvado tiene la llave. 145 00:08:03,433 --> 00:08:06,233 El mono malvado viene a por mí. 146 00:08:06,367 --> 00:08:10,400 Huyo por temor a que me señale y me saque los dientes. 147 00:08:11,333 --> 00:08:13,867 Malo, mono malo. 148 00:08:14,500 --> 00:08:17,100 Malo, mono malo. 149 00:08:17,533 --> 00:08:20,200 Malo, mono malo. 150 00:08:24,900 --> 00:08:25,967 ¿Alcalde West? 151 00:08:26,067 --> 00:08:29,033 Calla, jovencito. ¿No ves que estamos en plena partida de póquer? 152 00:08:29,100 --> 00:08:30,933 Bien, volveré a preguntar. 153 00:08:31,400 --> 00:08:34,267 Si pido una pizza, ¿alguien más comerá de ella? 154 00:08:34,400 --> 00:08:35,733 Yo quizá tome una porción. 155 00:08:35,800 --> 00:08:39,000 Necesito un compromiso un poco más fuerte que ese, Mark. 156 00:08:40,733 --> 00:08:42,933 "West side story", "El rey león"... 157 00:08:43,033 --> 00:08:45,033 "West side story", "El rey león"... 158 00:08:45,100 --> 00:08:47,133 ...son de Broadway lo mejor. 159 00:08:47,200 --> 00:08:49,300 ...son de Broadway lo mejor. 160 00:08:49,367 --> 00:08:51,400 "Rain", "Chicago" y "Mamma mia",... 161 00:08:51,500 --> 00:08:53,633 "Rain", "Chicago" y "Mamma mia",... 162 00:08:53,700 --> 00:08:55,667 ...una gran coreografía. 163 00:08:55,767 --> 00:08:57,667 ...una gran coreografía. 164 00:08:57,767 --> 00:08:59,800 Un, dos, tres, cuatro... 165 00:09:05,267 --> 00:09:06,433 ¡Mambo! 166 00:09:15,500 --> 00:09:17,433 Griffin, tienes cuatro patas. 167 00:09:17,500 --> 00:09:19,600 -Pues empieza a usarlas. -Lo intento, señor. 168 00:09:19,667 --> 00:09:23,367 Tienes cinco segundos para ponerte el primero o toda la unidad 169 00:09:23,433 --> 00:09:26,067 limpiará las letrinas con los cepillos de dientes. 170 00:09:26,133 --> 00:09:28,167 -¡Venga, Brian! -¡No nos jodas, Griffin! 171 00:09:28,233 --> 00:09:30,333 Sí, eso, no nos jodas, Brian Griffin. 172 00:09:30,400 --> 00:09:32,833 Bill, ¿qué tal si usas tus propios improperios? 173 00:09:38,133 --> 00:09:40,467 Cuatro, tres, dos... 174 00:09:40,533 --> 00:09:41,933 Vamos, Brian, levántate. 175 00:09:42,000 --> 00:09:45,467 Se acabó el tiempo. Eres patético, Griffin, patético. 176 00:09:50,633 --> 00:09:53,600 ¿De quién es este pájaro muerto a medio comer? 177 00:09:53,733 --> 00:09:56,500 Pongamos como hipótesis que es de alguno de los presentes. 178 00:09:56,600 --> 00:09:58,800 Si este lo admite, ¿podría quedárselo? 179 00:09:58,900 --> 00:10:00,600 Soldado Griffin, por hablar, 180 00:10:00,667 --> 00:10:04,067 tienes que escuchar una canción de este álbum de Chris Gaines. 181 00:10:04,133 --> 00:10:06,267 -¿No le parece un poco pasada? -Dos canciones. 182 00:10:06,367 --> 00:10:08,567 Es insufrible. Es como Garth Brooks, pero con peluca. 183 00:10:08,633 --> 00:10:10,100 -Tres canciones. -Venga. 184 00:10:10,200 --> 00:10:12,333 -Podemos seguir así todo el día. -Sí, pero... 185 00:10:12,400 --> 00:10:15,733 Se acabó. El álbum entero y el huevo de Pascua. 186 00:10:15,833 --> 00:10:19,067 ¿Hay un huevo de Pascua? Seguro que es una balada. 187 00:10:23,633 --> 00:10:25,633 A ver, ¿sigo al caballero hasta la mazmorra 188 00:10:25,700 --> 00:10:27,333 o vuelvo por donde he venido? 189 00:10:27,767 --> 00:10:28,967 Seguiré al caballero. 190 00:10:29,033 --> 00:10:30,967 Página 37, página 37... 191 00:10:31,433 --> 00:10:32,800 ¡Quería decir "volver por donde he venido"! 192 00:10:32,867 --> 00:10:34,433 Mira, no he quitado el dedo de la página. 193 00:10:34,500 --> 00:10:36,800 Tú lo has visto, Lois, el dedo en la página. 194 00:10:36,900 --> 00:10:38,567 Sí, Peter, lo he visto. 195 00:10:39,767 --> 00:10:41,233 ¡No, otra vez no! 196 00:10:41,300 --> 00:10:43,733 Me alegra que Chris haya encontrado una actividad que le guste, 197 00:10:43,800 --> 00:10:45,767 pero ¿por qué tienen que tocar en el garaje? 198 00:10:45,867 --> 00:10:48,400 Lois, a veces, es difícil controlar a los hijos. 199 00:10:48,467 --> 00:10:50,267 Ahí tienes a los de Gregory Peck. 200 00:10:50,600 --> 00:10:51,867 ¿Ya llegamos? 201 00:10:51,933 --> 00:10:53,367 Aquí atrás no hay sitio. 202 00:10:53,433 --> 00:10:54,500 Deja de tocarme. 203 00:10:54,567 --> 00:10:56,933 Me estás rozando con la pierna. 204 00:10:57,500 --> 00:10:59,233 Callaos o aparco aquí mismo. 205 00:10:59,333 --> 00:11:00,833 No eches el aliento a la ventana. 206 00:11:00,900 --> 00:11:03,000 ¡Idiota! Es la condensación. 207 00:11:03,067 --> 00:11:05,133 -Está por fuera. -¡Se acabó! 208 00:11:05,200 --> 00:11:09,467 Como tenga que ir ahí detrás, os arreo con la mano del anillo. 209 00:11:18,033 --> 00:11:20,567 -¿Qué estás haciendo? -¿A ti qué te parece? Me voy. 210 00:11:20,633 --> 00:11:22,600 No puedes irte, tío. Eso es desertar. 211 00:11:22,700 --> 00:11:25,533 Irán a por ti igual que Peter fue a por aquel entrenador de hockey. 212 00:11:26,267 --> 00:11:28,700 ¿Qué? ¿No hay flashback? Creí que teníamos uno. 213 00:11:28,767 --> 00:11:31,933 Bueno... Brian no puedes irte. Te caerá cadena perpetua. 214 00:11:32,033 --> 00:11:34,133 -Me arriesgaré. -Una pregunta: 215 00:11:34,200 --> 00:11:36,833 ¿Cuándo fue la última vez que llegaste con algo hasta el final? 216 00:11:36,900 --> 00:11:38,533 -Bueno... -¡Nunca jamás! 217 00:11:38,633 --> 00:11:39,733 Tienes que hacerlo, Brian. 218 00:11:39,833 --> 00:11:42,200 Dejaste la universidad, aún no has terminado tu novela... 219 00:11:42,300 --> 00:11:44,167 ¿Sabes qué es lo que te falta? Disciplina. 220 00:11:44,267 --> 00:11:46,533 ¿Y dónde la puedes conseguir? Aquí, en el Ejército. 221 00:11:46,933 --> 00:11:48,600 ¿Sabes qué? Tienes razón. 222 00:11:48,933 --> 00:11:51,633 Siempre he dejado todo lo que me he propuesto por la mitad. 223 00:11:52,000 --> 00:11:54,767 Pues esta vez no. Voy a terminar lo que empecé. 224 00:11:54,833 --> 00:11:55,900 ¡Así se habla! 225 00:11:55,967 --> 00:11:57,733 Tú puedes hacer cuanto te propongas. 226 00:11:57,800 --> 00:12:00,933 ¡Con tanto hablar, es imposible masturbarse! 227 00:12:01,033 --> 00:12:02,200 ¡Para mí no! 228 00:12:02,733 --> 00:12:05,467 Malo, mono malo. 229 00:12:06,233 --> 00:12:09,900 Chris, ¿quieres parar un momento? Necesitamos hablar contigo. 230 00:12:10,000 --> 00:12:11,200 Cinco minutos, chicos. 231 00:12:11,267 --> 00:12:13,000 ¿Qué queréis, caraculos? 232 00:12:13,067 --> 00:12:14,900 Llevas mucho rato tocando con tus amigos. 233 00:12:15,000 --> 00:12:17,400 Ya es hora de que entres en casa y hagas los deberes. 234 00:12:17,500 --> 00:12:19,667 Ya es hora de que te vayas al cuerno, panocha. 235 00:12:19,733 --> 00:12:22,500 -¿Qué? -No le hables así a tu madre. 236 00:12:22,967 --> 00:12:25,433 Sí, bonita manera de defender a tu piba, gordo. 237 00:12:25,500 --> 00:12:28,133 Chris, ¿qué es lo que te pasa últimamente? 238 00:12:28,300 --> 00:12:31,600 Desde que tocas en el grupo, eres alguien totalmente diferente 239 00:12:31,667 --> 00:12:33,067 y no me gusta ni un pelo. 240 00:12:33,133 --> 00:12:35,167 Troncos, me estoy expresando. 241 00:12:35,500 --> 00:12:38,667 Quitaos de en medio, me voy al parque, de botellón. 242 00:12:42,267 --> 00:12:44,933 -Pero ¿qué puñetas le pasa? -No sé, chico. 243 00:12:45,033 --> 00:12:48,433 Está más raro que cuando tú intentabas tapar los pedos tosiendo. 244 00:12:48,533 --> 00:12:50,567 Bienvenidos a la reunión de la AMPA. 245 00:12:50,667 --> 00:12:53,200 Sobre las comidas escolares, hay gente preocupada 246 00:12:53,267 --> 00:12:54,667 por la nutrición de sus hijos. 247 00:12:54,733 --> 00:12:57,033 Hemos recibido quejas sobre los expendedores de refrescos. 248 00:12:57,567 --> 00:12:59,533 Y he hablado con la Junta Escolar... 249 00:13:01,200 --> 00:13:03,233 ¿Desea decir algo, señor Griffin? 250 00:13:04,533 --> 00:13:06,633 No... 251 00:13:07,867 --> 00:13:09,633 No. No, estoy bien. 252 00:13:12,933 --> 00:13:14,167 Bien, muchachos. 253 00:13:14,267 --> 00:13:17,267 Esta pista de obstáculos representa la última prueba del entrenamiento. 254 00:13:17,333 --> 00:13:19,967 Casi todos la han completado en el tiempo permitido. 255 00:13:20,067 --> 00:13:22,200 Pero, como saben, como unidad, 256 00:13:22,267 --> 00:13:24,967 o se licencia la unidad entera o no se licencia nadie. 257 00:13:25,133 --> 00:13:26,733 Griffin, depende de ti. 258 00:13:26,900 --> 00:13:28,200 Puedes hacerlo, Brian. 259 00:13:28,267 --> 00:13:30,533 Venga, reza conmigo. Querido Dios... 260 00:13:31,233 --> 00:13:33,067 Tú no te metas en esto. 261 00:13:33,567 --> 00:13:34,600 Bien, buena suerte. 262 00:13:34,700 --> 00:13:35,900 Y... ya. 263 00:13:56,167 --> 00:13:57,333 Ahí está Waldo. 264 00:14:00,000 --> 00:14:01,767 -¿Pimienta negra? -Sí, gracias. 265 00:14:03,100 --> 00:14:05,367 -Suficiente, gracias. -Para mí no, gracias. 266 00:14:06,300 --> 00:14:08,100 ¡Mi novio me ha dejado! 267 00:14:08,200 --> 00:14:10,733 A rey muerto, rey puesto. No hay mal que cien años dure. 268 00:14:10,800 --> 00:14:12,367 Lo que remedio no tiene olvidarlo debes. 269 00:14:12,433 --> 00:14:13,567 Gracias. 270 00:14:15,333 --> 00:14:16,767 ¡Lo conseguiste! ¡Lo conseguiste! 271 00:14:16,867 --> 00:14:19,033 ¡Sí! Es un logro incluso mayor 272 00:14:19,100 --> 00:14:21,900 que encajar la cabeza de Minnie Driver en la pantalla. 273 00:14:22,000 --> 00:14:23,167 Bien, retrocede. 274 00:14:23,567 --> 00:14:24,633 Un poco más. 275 00:14:25,067 --> 00:14:26,533 -Un poco más atrás. -¿Qué? 276 00:14:26,633 --> 00:14:28,000 Que retrocedas más. 277 00:14:28,300 --> 00:14:30,133 Ya no puedo alejarme más. 278 00:14:30,200 --> 00:14:32,000 Vale, que entre. Acción. 279 00:14:33,167 --> 00:14:34,433 ¡Mierda! ¡Corten! 280 00:14:37,167 --> 00:14:40,733 Enhorabuena. Han superado el entrenamiento básico. 281 00:14:40,800 --> 00:14:42,567 Me siento orgulloso de llamarles soldados. 282 00:14:42,633 --> 00:14:44,967 Y seguro que este país también se sentirá orgulloso 283 00:14:45,067 --> 00:14:47,300 mañana cuando les manden a Irak. 284 00:14:47,400 --> 00:14:48,733 -¿Qué? -Tranquilo. 285 00:14:48,800 --> 00:14:50,733 Seguro que se refiere a Fraggle Irak. 286 00:14:57,667 --> 00:15:00,133 -Oye, no está tan mal. -No, la gente es amable. 287 00:15:00,200 --> 00:15:03,367 Creo que los medios de comunicación lo han exagerado un montón. 288 00:15:03,467 --> 00:15:06,733 Vale, yo entro en tienda, tiro mochila y gran bum. 289 00:15:06,800 --> 00:15:09,667 No, no, no. Tú eres gran bum, gran héroe. 290 00:15:09,767 --> 00:15:10,800 Sí, vale. 291 00:15:10,900 --> 00:15:14,633 Yo tiro mochila, vuelvo y tengo gran fiesta de héroe con muchas vírgenes. 292 00:15:14,733 --> 00:15:17,133 No, no, no, no, no. Tú, bum. 293 00:15:17,233 --> 00:15:19,800 Vale, vale. Yo pongo mochila, bum. 294 00:15:19,900 --> 00:15:21,900 Después, vuelvo, gran héroe, vírgenes. 295 00:15:23,033 --> 00:15:25,367 Vale, hasta dentro de unos minutos, gran héroe. 296 00:15:25,433 --> 00:15:27,400 Unidad 17, aquí base. Por favor, informen. 297 00:15:27,500 --> 00:15:29,567 Recibido, base. Todo está Charlie 40. 298 00:15:29,667 --> 00:15:31,033 -¿Qué significa eso? -Ni idea. 299 00:15:31,133 --> 00:15:32,867 Pensé que había que decir nombres y números. 300 00:15:32,967 --> 00:15:34,033 Hasta ahora, nadie me ha corregido. 301 00:15:35,200 --> 00:15:36,367 ¿Qué ha sido eso? 302 00:15:37,733 --> 00:15:39,033 ¡Socorro, socorro! 303 00:15:39,467 --> 00:15:42,300 ¡Digo, Charlie, Tango, Cash, 47, 304 00:15:42,367 --> 00:15:44,467 Victor, Charlie, Mary Hartman, Mary Hartman! 305 00:15:44,533 --> 00:15:46,267 Recibido. Nos dirigimos a su posición. 306 00:15:49,667 --> 00:15:53,433 Chris, tu padre y yo estamos muy enfadados por tu reciente actitud. 307 00:15:53,500 --> 00:15:55,833 Paso de lo que penséis de mí, viejos. 308 00:15:55,933 --> 00:15:57,233 ¡Dios, cómo te envidio! 309 00:15:57,300 --> 00:15:59,700 A mí siempre me preocupa tanto lo que piensen de mí... 310 00:15:59,767 --> 00:16:01,367 Me abro de este antro. 311 00:16:01,433 --> 00:16:05,033 Creo que ya sé lo que está causando ese comportamiento, Peter. 312 00:16:05,400 --> 00:16:07,000 Fíjate en sus cosas. 313 00:16:08,333 --> 00:16:09,667 Mira estas letras. 314 00:16:09,900 --> 00:16:13,333 "Me va el rollo duro como a las zorras del cine X. 315 00:16:13,400 --> 00:16:16,867 Me enrollo con cabrones cargados de montones de pipas". 316 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 Mira, tiene la traducción para blancos. 317 00:16:19,333 --> 00:16:23,133 "Me doy al 110% cuando hay que ayudar a mis conciudadanos, 318 00:16:23,200 --> 00:16:25,867 aunque a veces se me vea con personajes 319 00:16:25,967 --> 00:16:27,333 de dudosísima reputación". 320 00:16:27,433 --> 00:16:29,567 Peter, las letras son repugnantes. 321 00:16:29,633 --> 00:16:32,767 Es esa música agresiva lo que está confundiendo a Chris. 322 00:16:32,967 --> 00:16:34,167 ¿Qué narices...? 323 00:16:34,267 --> 00:16:36,100 ¡Marilyn Manson! 324 00:16:36,267 --> 00:16:37,867 ¿Él es el causante de todo? 325 00:16:37,933 --> 00:16:39,733 Sí, él o ella tiene la culpa. 326 00:16:39,800 --> 00:16:41,967 ¿Quién se cree ese cerdo/cerda que es? 327 00:16:42,067 --> 00:16:44,100 Mira, se le notan los pezones/peonzas. 328 00:16:44,200 --> 00:16:45,433 ¡Qué guarro/guarra! 329 00:16:45,533 --> 00:16:47,200 Solo podemos hacer una cosa. 330 00:16:47,267 --> 00:16:50,100 Cierto. Tenemos que encontrar a ese/esa cabrón/cabrona 331 00:16:50,200 --> 00:16:53,533 de Marilyn Manson y se va a enterar de lo que vale un peine/pene. 332 00:16:55,800 --> 00:16:58,167 Bueno, no tiene que ser muy difícil conseguir que nos echen. 333 00:16:58,233 --> 00:17:01,133 No. Solo hay que convencerlos de que no estamos hechos para el Ejército. 334 00:17:01,200 --> 00:17:02,667 -¿Preparado? -Vale, adelante. 335 00:17:04,367 --> 00:17:06,033 Mira qué mariquitas somos. 336 00:17:06,133 --> 00:17:08,433 ¡Cómo me gusta mi mariconeo! 337 00:17:08,500 --> 00:17:09,800 Yo también, yo... 338 00:17:10,033 --> 00:17:11,100 ...soy homo. 339 00:17:11,333 --> 00:17:13,800 -¿Hay sitio para uno más? -Pues claro. 340 00:17:16,567 --> 00:17:19,800 Último recurso: nos lesionamos y volvemos con Corazones Púrpura. 341 00:17:19,900 --> 00:17:22,133 -Dispárame al pie. -¿Qué dices? Dispárate tú. 342 00:17:22,233 --> 00:17:23,767 No, no. Se darán cuenta por el ángulo. 343 00:17:23,867 --> 00:17:25,200 Tú a mí y yo a ti. 344 00:17:25,267 --> 00:17:26,533 No creo que cuele. 345 00:17:26,600 --> 00:17:29,233 Claro que sí. ¿Listo? Uno, dos, 346 00:17:29,833 --> 00:17:30,867 tres. 347 00:17:31,233 --> 00:17:33,233 ¡Dios! ¡Leches, cómo duele! 348 00:17:33,933 --> 00:17:35,900 -Pues a mí no me has dado. -Vale, pruebo otra vez. 349 00:17:36,000 --> 00:17:38,167 No, no, no, espera. Parece que duele. 350 00:17:38,233 --> 00:17:40,200 Claro que duele. Tengo una bala en la pata. 351 00:17:40,300 --> 00:17:41,633 -Venga, ven aquí. -¡No, no, no, no! 352 00:17:41,700 --> 00:17:43,167 ¡Me arrepiento, me arrepiento! 353 00:17:43,233 --> 00:17:45,633 -Teníamos un trato. -No quiero hacerlo. 354 00:17:45,700 --> 00:17:48,533 ¡No, no, no! No es tan aséptico como parecía. 355 00:17:50,100 --> 00:17:51,133 ¡Me has dado! 356 00:17:51,767 --> 00:17:53,100 -Déjame ver. -No, es asqueroso. 357 00:17:53,167 --> 00:17:55,100 -Déjame verlo. -No, no quiero asquearte. 358 00:17:56,133 --> 00:17:58,400 ¡Cómo nos duele a los dos! 359 00:17:59,800 --> 00:18:01,100 ¡Este ha sido de verdad! 360 00:18:02,100 --> 00:18:03,133 Hola. 361 00:18:03,433 --> 00:18:06,067 Soy el recluta Stewie y este es el recluta Brian. 362 00:18:06,133 --> 00:18:08,067 Nos han disparado a los dos en el pie, 363 00:18:08,133 --> 00:18:11,067 así que lo suyo es concedernos una baja con honores 364 00:18:11,167 --> 00:18:13,400 y, después, nos mandan directamente a casa. 365 00:18:13,500 --> 00:18:15,567 Un disparo ya no es motivo para daros de baja. 366 00:18:15,667 --> 00:18:16,700 -¿Qué? -No. 367 00:18:16,767 --> 00:18:18,000 Tenemos que conformarnos con lo que hay, 368 00:18:18,067 --> 00:18:20,333 como los dos muertos que vigilan el polvorín. 369 00:18:21,500 --> 00:18:24,000 Lo siento. Os quedaréis hasta conseguir los objetivos. 370 00:18:24,067 --> 00:18:27,467 Buenas noticias, amigos. ¡Acaba de llegar la democracia! 371 00:18:48,933 --> 00:18:50,867 ¿Ha terminado? No parece muy probable. 372 00:18:50,933 --> 00:18:52,033 ¡Alucinante! 373 00:18:52,100 --> 00:18:53,500 Solo había un hombre en el mundo 374 00:18:53,567 --> 00:18:55,767 con la visión necesaria para predecir algo así. 375 00:18:58,567 --> 00:18:59,633 ¡Jo! 376 00:19:01,333 --> 00:19:03,533 ¡Laura, Laura, Laura! 377 00:19:09,500 --> 00:19:12,467 Y el Grammy a la mejor patilla es para... 378 00:19:12,867 --> 00:19:14,000 ...¡Ja Rule! 379 00:19:14,100 --> 00:19:15,833 -¿Qué? -No, Madonna. 380 00:19:16,133 --> 00:19:17,933 "Patilla", con A. 381 00:19:22,067 --> 00:19:24,367 Marilyn Manson tiene que estar por aquí. 382 00:19:24,567 --> 00:19:26,733 Suerte que hemos distraído al guardia con la adivinanza. 383 00:19:26,800 --> 00:19:29,133 ¿Qué se moja mientras seca? 384 00:19:30,067 --> 00:19:31,100 ¡Una toalla! 385 00:19:31,200 --> 00:19:32,300 ¡Me han engañado! 386 00:19:33,567 --> 00:19:34,933 Fíjate, está ahí. 387 00:19:35,700 --> 00:19:36,833 ¡Manson! 388 00:19:37,533 --> 00:19:39,767 -¿A qué narices ha venido eso? -¡Es un tío! 389 00:19:39,867 --> 00:19:41,667 Eso por pervertir a nuestro hijo. 390 00:19:41,733 --> 00:19:44,800 Era un niño encantador hasta que escuchó su música. 391 00:19:45,467 --> 00:19:47,967 El rollo de siempre. Si me dieran un centavo... 392 00:19:48,033 --> 00:19:49,533 A ver, ¿dónde está su hijo? 393 00:19:49,833 --> 00:19:53,700 Huyo por temor a que me señale y me saque los dientes. 394 00:19:53,800 --> 00:19:56,500 Chris, aquí hay alguien que seguro te gustaría conocer. 395 00:19:57,467 --> 00:20:00,967 -¡Dios, es Marilyn Manson! -Hola, Chris. 396 00:20:01,067 --> 00:20:02,733 ¿Le das al exceso o te la dan con queso? 397 00:20:04,900 --> 00:20:06,767 -Veo que tienes un grupo. -Sí. 398 00:20:06,867 --> 00:20:09,367 Oye, tus padres me dicen que tu actitud deja un poco que desear. 399 00:20:09,433 --> 00:20:12,800 Y te aseguro que la música rock mola, 400 00:20:12,933 --> 00:20:16,167 pero respetar a tus mayores es una canción que todos podemos bailar. 401 00:20:16,233 --> 00:20:17,833 -¿En serio? -Claro. 402 00:20:17,900 --> 00:20:21,100 Y la mejor manera de empezar un día completo de un buen ciudadano 403 00:20:21,200 --> 00:20:24,200 es con un desayuno saludable, rico en panes y cereales. 404 00:20:24,300 --> 00:20:25,800 Y la fruta también es importante. 405 00:20:25,867 --> 00:20:28,833 ¿Como manzanas, naranjas y plátanos? 406 00:20:28,900 --> 00:20:30,900 Cualquiera, Chris, todas valen. 407 00:20:31,000 --> 00:20:33,167 Y ahora creo que tus padres tienen algo que decir. 408 00:20:33,267 --> 00:20:35,633 Chris, no te crees todo lo que dicen 409 00:20:35,700 --> 00:20:37,133 las letras de las canciones, ¿verdad? 410 00:20:37,200 --> 00:20:38,267 No. 411 00:20:38,333 --> 00:20:40,467 Entonces, ¿por qué te portas como un rebelde? 412 00:20:40,567 --> 00:20:42,267 Pues no sé ni por qué. 413 00:20:42,333 --> 00:20:43,900 Creo que lo sé. 414 00:20:43,967 --> 00:20:47,233 Peter, ¿cuándo fue la última vez que hizo algo con su hijo? 415 00:20:47,300 --> 00:20:49,100 Hace ya algún tiempo. 416 00:20:49,200 --> 00:20:50,700 Pues hay algo que debe saber. 417 00:20:50,800 --> 00:20:52,700 A los niños les gusta la rutina. 418 00:20:52,767 --> 00:20:55,100 Les gusta disfrutar de actividades planificadas 419 00:20:55,200 --> 00:20:58,400 en las que compartir un objetivo en común con sus padres o tutores. 420 00:20:58,500 --> 00:21:00,067 Lleve a Chris a pescar. 421 00:21:00,167 --> 00:21:03,200 ¿Qué te parece, Chris? ¿Quieres ir de pesca con tu viejo? 422 00:21:03,667 --> 00:21:04,733 ¡Me encantaría! 423 00:21:04,833 --> 00:21:06,500 No puedes ir sin estas dos. 33376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.