Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,267 --> 00:00:36,133
Bien, muchachos,
la reunión va a comenzar.
2
00:00:36,233 --> 00:00:37,367
Sentaos, por favor,
3
00:00:37,433 --> 00:00:40,067
para ver esta presentación
del Ejército de los EE. UU.
4
00:00:45,500 --> 00:00:47,867
¿Qué hay, colegas?
Soy el sargento Extremo.
5
00:00:47,933 --> 00:00:49,367
Y yo, el mayor Alucinante.
6
00:00:49,433 --> 00:00:52,700
Estamos aquí para contaros
la pasada que es el Ejército.
7
00:00:52,800 --> 00:00:53,833
Fijaos.
8
00:00:53,900 --> 00:00:56,233
¿Qué puede hacer por ti
el Ejército de los EE. UU.?
9
00:01:14,033 --> 00:01:15,600
El Ejército de los Estados Unidos.
10
00:01:17,833 --> 00:01:19,100
Tu experiencia puede ser distinta.
11
00:01:21,767 --> 00:01:23,500
El Ejército parece chachi.
12
00:01:23,600 --> 00:01:25,367
Y el oficial me ha dicho que,
con un poco de suerte,
13
00:01:25,433 --> 00:01:28,600
puedo pillarme una gonorrea
con una putilla china de 12 años.
14
00:01:28,700 --> 00:01:30,967
Sí, mola. Servirás a tu país
15
00:01:31,067 --> 00:01:33,333
igual que la vieja leyenda del cine
americano Mickey Rooney.
16
00:01:33,400 --> 00:01:36,400
Hola, soy la exestrella más grande
del mundo: Mickey Rooney.
17
00:01:36,500 --> 00:01:40,000
Como todos sabéis,
estoy total y rematadamente loco.
18
00:01:40,067 --> 00:01:42,300
Me gusta gritar a los ratones
desnudo de cintura para arriba.
19
00:01:45,467 --> 00:01:47,800
A veces, me gusta robar
las costras a la gente.
20
00:01:51,533 --> 00:01:53,133
¿Cómo me mantengo tan loco?
21
00:01:53,200 --> 00:01:54,933
Con las Pastillas Locas
de Mickey Rooney.
22
00:01:55,000 --> 00:01:56,767
Una con el desayuno,
otra con la comida
23
00:01:56,833 --> 00:02:00,467
y, de pronto, estarás subido
al tejado y cagando por la chimenea.
24
00:02:00,633 --> 00:02:02,400
Colgad los calcetines de Papá Noel.
25
00:02:02,967 --> 00:02:04,833
Chris, no puedes alistarte
al Ejército.
26
00:02:04,933 --> 00:02:07,800
Eres joven.
Además, el Ejército es débil.
27
00:02:07,900 --> 00:02:10,767
Los marines, sin embargo...
Esos sí que están que te...
28
00:02:10,900 --> 00:02:13,033
¿Qué dices, Lois?
El Ejército es genial.
29
00:02:13,100 --> 00:02:15,867
Ahorras dinero para la universidad,
tienes comida gratis
30
00:02:15,933 --> 00:02:18,500
y todos los morenos
que te quieras violar.
31
00:02:18,567 --> 00:02:22,033
Lo siento, pero no se va a alistar
al Ejército. Caso cerrado.
32
00:02:22,333 --> 00:02:24,067
Es increíble que laven
el cerebro a críos
33
00:02:24,167 --> 00:02:25,733
para alistarlos en el Ejército.
34
00:02:25,833 --> 00:02:29,967
El 10% problemático del instituto
sale a defendernos por otra causa.
35
00:02:30,033 --> 00:02:31,600
-Gracias a "The Onion".
-¿Qué?
36
00:02:31,667 --> 00:02:34,200
Lo has robado. Lo leí en "The
Onion", sobre la guerra de Irak.
37
00:02:34,300 --> 00:02:37,467
Sí, eso es cierto. Reconozco que
tienen tipos muy ingeniosos en la...
38
00:02:37,533 --> 00:02:39,033
¿Cómo se llamaba la revista?
¿"The Onion"?
39
00:02:39,133 --> 00:02:40,467
Si voy a tu habitación,
40
00:02:40,567 --> 00:02:42,633
no encontraré un ejemplar
de "The Onion", ¿verdad?
41
00:02:42,733 --> 00:02:43,767
No.
42
00:02:45,733 --> 00:02:47,067
-¡Rayos!
-Lo imaginaba.
43
00:02:49,933 --> 00:02:52,967
Próximamente, si les gustó
"Todo el mundo quiere a Raymond",
44
00:02:53,067 --> 00:02:56,533
les gustará aún más
su hermano Robert en "Robert".
45
00:02:56,767 --> 00:02:59,033
Seguro que hoy Debra
ha regañado a Ray.
46
00:02:59,533 --> 00:03:00,733
Seguro que le ha hecho
un sándwich
47
00:03:00,833 --> 00:03:03,033
que no estaba bueno,
pero Ray se lo ha comido.
48
00:03:03,567 --> 00:03:06,000
Y ella le ha regañado
porque le ha mirado mal.
49
00:03:06,667 --> 00:03:08,033
Echo de menos a Ray.
50
00:03:10,900 --> 00:03:13,367
No puedo creer que Chris
se haya tragado ese rollo
51
00:03:13,467 --> 00:03:16,267
de márquetin del Ejército.
No podemos permitir que se aliste.
52
00:03:16,333 --> 00:03:18,933
Tranquila, Lois. Solo necesita
una actividad extraescolar
53
00:03:19,000 --> 00:03:21,433
para olvidar el Ejército,
algo que lo distraiga.
54
00:03:21,500 --> 00:03:23,300
Ya sabes,
como se distrae todo el país
55
00:03:23,400 --> 00:03:25,233
cuando muere
una niña blanca y mona.
56
00:03:25,300 --> 00:03:27,300
Lamentamos informar
de que no todos los niños
57
00:03:27,400 --> 00:03:29,100
del autobús escolar
han sobrevivido.
58
00:03:29,167 --> 00:03:31,367
Hemos identificado
el cuerpo de una víctima,
59
00:03:31,433 --> 00:03:33,400
la niña de nueve años
Becky Gunderson.
60
00:03:34,300 --> 00:03:36,767
No, esperen,
es... Becky Gutiérrez.
61
00:03:37,467 --> 00:03:38,533
Eso no es noticia.
62
00:03:41,267 --> 00:03:43,067
Brian, ¿qué...? ¿Qué haces?
63
00:03:43,433 --> 00:03:46,800
Gymboree es por ahí.
Es el Día del Paracaídas.
64
00:03:46,867 --> 00:03:48,167
Primero voy al centro
de reclutamiento
65
00:03:48,233 --> 00:03:50,167
para leerle la cartilla
a ese imbécil
66
00:03:50,233 --> 00:03:51,800
que quiso lavarle
el cerebro a Chris.
67
00:03:51,867 --> 00:03:53,300
Llegaremos tarde.
68
00:03:53,367 --> 00:03:56,467
Me quedaré sin pareja y tendré
que hacerlo con el profesor.
69
00:03:56,533 --> 00:03:59,200
No está bien que el Ejército
confunda así a los jóvenes.
70
00:03:59,300 --> 00:04:01,500
Así acabarán todos en terapia,
como Peter.
71
00:04:01,667 --> 00:04:04,567
Cada vez que mi hija abre la boca,
me dan ganas de partirle los morros.
72
00:04:04,633 --> 00:04:07,067
-Me pone enfermo.
-Bien, exploremos eso.
73
00:04:07,133 --> 00:04:10,233
¿Qué leches le pasa? Se le está
moviendo la piel todo el rato.
74
00:04:10,300 --> 00:04:12,200
Creo que me está dando
un ataque de algo.
75
00:04:15,200 --> 00:04:17,900
¿Qué clase de actividad extraescolar
debo hacer, papá?
76
00:04:17,967 --> 00:04:20,167
Hay un montón
de actividades divertidas.
77
00:04:20,233 --> 00:04:22,333
Yo una vez aprendí
a susurrar a los caballos.
78
00:04:26,033 --> 00:04:29,533
A lo mejor, si antes pasa por el
gimnasio y yo estuviera borracho.
79
00:04:30,800 --> 00:04:32,033
Yo tampoco podría.
80
00:04:32,133 --> 00:04:35,167
¡Jolín! Me temo que nada de esto
es para mí, papá.
81
00:04:35,233 --> 00:04:37,633
Lo reconozco, soy un inútil.
82
00:04:40,433 --> 00:04:42,967
Chicos, creo que un poco
de sangre fresca os vendría bien.
83
00:04:43,033 --> 00:04:45,167
Este es mi hijo Chris.
Tenéis que oír su voz.
84
00:04:45,267 --> 00:04:49,133
Lo mejor de lo mejor, como Laura
Dern si no tuviera pinta de plátano.
85
00:04:49,233 --> 00:04:50,300
¿Sabe cantar?
86
00:04:50,400 --> 00:04:52,100
Sí, es genético. Escuchad.
87
00:04:52,533 --> 00:04:55,700
Yo soy Peter Griffin.
Soy de comer bien.
88
00:04:55,900 --> 00:04:58,800
Me gustan los cómics
y vestirme como un rey.
89
00:04:58,900 --> 00:05:00,233
¡Rock and roll!
90
00:05:03,733 --> 00:05:07,167
¿Habéis oído eso?
Tíos, creo que ya tenemos cantante.
91
00:05:07,233 --> 00:05:11,533
¡Chachi! Seré una estrella famosa
de la música, como Muddy Waters.
92
00:05:11,633 --> 00:05:14,400
Muddy, cielo,
¿va todo bien ahí dentro?
93
00:05:14,867 --> 00:05:17,300
Creo que estoy a punto
de echar una piedra del riñón.
94
00:05:34,433 --> 00:05:36,367
Estoy deseando echarle la bronca
a ese oficial.
95
00:05:36,433 --> 00:05:40,033
Sí, serás tan eficaz como el mago
de Oz concediendo deseos.
96
00:05:40,133 --> 00:05:42,067
Y, Dorothy, tú querías herpes,
97
00:05:42,133 --> 00:05:44,767
pero no te imaginabas
que lo tenías desde el principio.
98
00:05:44,867 --> 00:05:46,433
Yo no quería herpes.
99
00:05:48,267 --> 00:05:50,400
Bueno, pues lo tienes.
100
00:05:50,733 --> 00:05:52,700
Quiero ver al encargado
de reclutamiento.
101
00:05:52,800 --> 00:05:55,200
Pues siéntese.
Hay 25 minutos de espera.
102
00:05:55,300 --> 00:05:56,567
¿25 minutos?
103
00:05:57,000 --> 00:05:59,333
Vale, iré a echar más dinero
al parquímetro.
104
00:06:02,967 --> 00:06:04,600
Peggy, haz pasar al siguiente.
105
00:06:04,667 --> 00:06:07,933
Ya estás aquí. ¿No eres
un poco joven para alistarte?
106
00:06:08,000 --> 00:06:09,133
No, tengo...
107
00:06:09,967 --> 00:06:11,333
Es la enfermedad de Webster.
108
00:06:11,433 --> 00:06:13,633
¿Esa es la M9 de doble acción?
109
00:06:13,733 --> 00:06:15,767
Ya lo creo,
la reglamentaria del Ejército.
110
00:06:15,867 --> 00:06:17,600
-¿Dónde firmo?
-Aquí.
111
00:06:17,700 --> 00:06:20,200
¿Sabes que hay 100 pavos de regalo
si alistas a un colega?
112
00:06:20,267 --> 00:06:23,767
¿No me diga? Creo que alguien
se va a llevar una sorpresa.
113
00:06:25,933 --> 00:06:28,267
-Aquí estás.
-Enhorabuena.
114
00:06:28,400 --> 00:06:29,700
Ya estáis los dos alistados.
115
00:06:29,933 --> 00:06:32,333
¿Que estamos... qué?
¡Es ridículo!
116
00:06:32,400 --> 00:06:33,533
Te diré lo que es ridículo.
117
00:06:33,633 --> 00:06:35,567
El Joker de "Batman".
Deberían quitarlo de la baraja.
118
00:06:35,667 --> 00:06:37,733
Ahora ya nos largamos.
119
00:06:37,833 --> 00:06:40,167
Cuando acabe, volveremos otra vez.
120
00:06:40,233 --> 00:06:42,533
Anuncios. ¡Mierda!
Algo de relleno, Johnny.
121
00:06:50,567 --> 00:06:53,500
Sí, están muertos, ¿vale?,
y no volveremos a verlos.
122
00:06:57,533 --> 00:06:58,800
¡Por Dios santo!
123
00:06:58,867 --> 00:07:02,067
Sois la panda de inútiles más
lamentable que he visto en mi vida.
124
00:07:02,167 --> 00:07:04,167
Y he visto tocar a las Bangles.
125
00:07:04,233 --> 00:07:06,700
-Tú, ¿de dónde eres, muchacho?
-De Quahog.
126
00:07:06,800 --> 00:07:10,200
En Quahog, solo hay dos cosas:
vacas y maricones.
127
00:07:10,300 --> 00:07:13,633
No te veo ningún cuerno, chaval.
Entonces, ¿qué te queda?
128
00:07:13,933 --> 00:07:14,967
-¿Maricón?
-Exacto.
129
00:07:15,067 --> 00:07:16,100
-¿He acertado?
-Sí.
130
00:07:16,633 --> 00:07:19,267
¿Te parece gracioso,
perrita pervertida,
131
00:07:19,333 --> 00:07:22,200
parrús peludo,
polvo por pocos pavos?
132
00:07:22,267 --> 00:07:23,367
Pues, la verdad, sí.
133
00:07:23,433 --> 00:07:26,600
Ese toma y daca con Stewie,
lo del maricón, ha estado bien.
134
00:07:26,700 --> 00:07:27,900
Sí, muy bien.
135
00:07:28,467 --> 00:07:29,533
¡Dios!
136
00:07:29,767 --> 00:07:32,100
Eso tiene que doler más
que recibir un telegrama
137
00:07:32,200 --> 00:07:34,000
de cumpleaños de Zinedine Zidane.
138
00:07:35,167 --> 00:07:36,200
¿Sí?
139
00:07:37,433 --> 00:07:38,967
Bon anniversaire.
140
00:07:45,067 --> 00:07:47,133
¿Qué pasa, colegas del insti?
141
00:07:47,200 --> 00:07:51,167
Soy Chris y este es mi grupo,
Splash Log.
142
00:07:51,300 --> 00:07:53,833
Y vamos a tocar rock and roll
hasta que...
143
00:07:54,100 --> 00:07:58,167
Bueno, hasta las 21:30 porque,
entonces, se termina el baile.
144
00:08:00,367 --> 00:08:03,267
El mono malvado tiene la llave.
145
00:08:03,433 --> 00:08:06,233
El mono malvado viene a por mí.
146
00:08:06,367 --> 00:08:10,400
Huyo por temor a que me señale
y me saque los dientes.
147
00:08:11,333 --> 00:08:13,867
Malo, mono malo.
148
00:08:14,500 --> 00:08:17,100
Malo, mono malo.
149
00:08:17,533 --> 00:08:20,200
Malo, mono malo.
150
00:08:24,900 --> 00:08:25,967
¿Alcalde West?
151
00:08:26,067 --> 00:08:29,033
Calla, jovencito. ¿No ves que
estamos en plena partida de póquer?
152
00:08:29,100 --> 00:08:30,933
Bien, volveré a preguntar.
153
00:08:31,400 --> 00:08:34,267
Si pido una pizza,
¿alguien más comerá de ella?
154
00:08:34,400 --> 00:08:35,733
Yo quizá tome una porción.
155
00:08:35,800 --> 00:08:39,000
Necesito un compromiso
un poco más fuerte que ese, Mark.
156
00:08:40,733 --> 00:08:42,933
"West side story", "El rey león"...
157
00:08:43,033 --> 00:08:45,033
"West side story", "El rey león"...
158
00:08:45,100 --> 00:08:47,133
...son de Broadway lo mejor.
159
00:08:47,200 --> 00:08:49,300
...son de Broadway lo mejor.
160
00:08:49,367 --> 00:08:51,400
"Rain", "Chicago" y "Mamma mia",...
161
00:08:51,500 --> 00:08:53,633
"Rain", "Chicago" y "Mamma mia",...
162
00:08:53,700 --> 00:08:55,667
...una gran coreografía.
163
00:08:55,767 --> 00:08:57,667
...una gran coreografía.
164
00:08:57,767 --> 00:08:59,800
Un, dos, tres, cuatro...
165
00:09:05,267 --> 00:09:06,433
¡Mambo!
166
00:09:15,500 --> 00:09:17,433
Griffin, tienes cuatro patas.
167
00:09:17,500 --> 00:09:19,600
-Pues empieza a usarlas.
-Lo intento, señor.
168
00:09:19,667 --> 00:09:23,367
Tienes cinco segundos para ponerte
el primero o toda la unidad
169
00:09:23,433 --> 00:09:26,067
limpiará las letrinas
con los cepillos de dientes.
170
00:09:26,133 --> 00:09:28,167
-¡Venga, Brian!
-¡No nos jodas, Griffin!
171
00:09:28,233 --> 00:09:30,333
Sí, eso, no nos jodas,
Brian Griffin.
172
00:09:30,400 --> 00:09:32,833
Bill, ¿qué tal si usas
tus propios improperios?
173
00:09:38,133 --> 00:09:40,467
Cuatro, tres, dos...
174
00:09:40,533 --> 00:09:41,933
Vamos, Brian, levántate.
175
00:09:42,000 --> 00:09:45,467
Se acabó el tiempo.
Eres patético, Griffin, patético.
176
00:09:50,633 --> 00:09:53,600
¿De quién es este pájaro muerto
a medio comer?
177
00:09:53,733 --> 00:09:56,500
Pongamos como hipótesis
que es de alguno de los presentes.
178
00:09:56,600 --> 00:09:58,800
Si este lo admite,
¿podría quedárselo?
179
00:09:58,900 --> 00:10:00,600
Soldado Griffin, por hablar,
180
00:10:00,667 --> 00:10:04,067
tienes que escuchar una canción
de este álbum de Chris Gaines.
181
00:10:04,133 --> 00:10:06,267
-¿No le parece un poco pasada?
-Dos canciones.
182
00:10:06,367 --> 00:10:08,567
Es insufrible. Es como Garth Brooks,
pero con peluca.
183
00:10:08,633 --> 00:10:10,100
-Tres canciones.
-Venga.
184
00:10:10,200 --> 00:10:12,333
-Podemos seguir así todo el día.
-Sí, pero...
185
00:10:12,400 --> 00:10:15,733
Se acabó. El álbum entero
y el huevo de Pascua.
186
00:10:15,833 --> 00:10:19,067
¿Hay un huevo de Pascua?
Seguro que es una balada.
187
00:10:23,633 --> 00:10:25,633
A ver, ¿sigo al caballero
hasta la mazmorra
188
00:10:25,700 --> 00:10:27,333
o vuelvo por donde he venido?
189
00:10:27,767 --> 00:10:28,967
Seguiré al caballero.
190
00:10:29,033 --> 00:10:30,967
Página 37, página 37...
191
00:10:31,433 --> 00:10:32,800
¡Quería decir
"volver por donde he venido"!
192
00:10:32,867 --> 00:10:34,433
Mira, no he quitado el dedo
de la página.
193
00:10:34,500 --> 00:10:36,800
Tú lo has visto, Lois,
el dedo en la página.
194
00:10:36,900 --> 00:10:38,567
Sí, Peter, lo he visto.
195
00:10:39,767 --> 00:10:41,233
¡No, otra vez no!
196
00:10:41,300 --> 00:10:43,733
Me alegra que Chris haya encontrado
una actividad que le guste,
197
00:10:43,800 --> 00:10:45,767
pero ¿por qué tienen que tocar
en el garaje?
198
00:10:45,867 --> 00:10:48,400
Lois, a veces, es difícil
controlar a los hijos.
199
00:10:48,467 --> 00:10:50,267
Ahí tienes a los de Gregory Peck.
200
00:10:50,600 --> 00:10:51,867
¿Ya llegamos?
201
00:10:51,933 --> 00:10:53,367
Aquí atrás no hay sitio.
202
00:10:53,433 --> 00:10:54,500
Deja de tocarme.
203
00:10:54,567 --> 00:10:56,933
Me estás rozando con la pierna.
204
00:10:57,500 --> 00:10:59,233
Callaos o aparco aquí mismo.
205
00:10:59,333 --> 00:11:00,833
No eches el aliento a la ventana.
206
00:11:00,900 --> 00:11:03,000
¡Idiota! Es la condensación.
207
00:11:03,067 --> 00:11:05,133
-Está por fuera.
-¡Se acabó!
208
00:11:05,200 --> 00:11:09,467
Como tenga que ir ahí detrás,
os arreo con la mano del anillo.
209
00:11:18,033 --> 00:11:20,567
-¿Qué estás haciendo?
-¿A ti qué te parece? Me voy.
210
00:11:20,633 --> 00:11:22,600
No puedes irte, tío.
Eso es desertar.
211
00:11:22,700 --> 00:11:25,533
Irán a por ti igual que Peter fue
a por aquel entrenador de hockey.
212
00:11:26,267 --> 00:11:28,700
¿Qué? ¿No hay flashback?
Creí que teníamos uno.
213
00:11:28,767 --> 00:11:31,933
Bueno... Brian no puedes irte.
Te caerá cadena perpetua.
214
00:11:32,033 --> 00:11:34,133
-Me arriesgaré.
-Una pregunta:
215
00:11:34,200 --> 00:11:36,833
¿Cuándo fue la última vez que
llegaste con algo hasta el final?
216
00:11:36,900 --> 00:11:38,533
-Bueno...
-¡Nunca jamás!
217
00:11:38,633 --> 00:11:39,733
Tienes que hacerlo, Brian.
218
00:11:39,833 --> 00:11:42,200
Dejaste la universidad,
aún no has terminado tu novela...
219
00:11:42,300 --> 00:11:44,167
¿Sabes qué es lo que te falta?
Disciplina.
220
00:11:44,267 --> 00:11:46,533
¿Y dónde la puedes conseguir?
Aquí, en el Ejército.
221
00:11:46,933 --> 00:11:48,600
¿Sabes qué? Tienes razón.
222
00:11:48,933 --> 00:11:51,633
Siempre he dejado todo lo que
me he propuesto por la mitad.
223
00:11:52,000 --> 00:11:54,767
Pues esta vez no.
Voy a terminar lo que empecé.
224
00:11:54,833 --> 00:11:55,900
¡Así se habla!
225
00:11:55,967 --> 00:11:57,733
Tú puedes hacer
cuanto te propongas.
226
00:11:57,800 --> 00:12:00,933
¡Con tanto hablar,
es imposible masturbarse!
227
00:12:01,033 --> 00:12:02,200
¡Para mí no!
228
00:12:02,733 --> 00:12:05,467
Malo, mono malo.
229
00:12:06,233 --> 00:12:09,900
Chris, ¿quieres parar un momento?
Necesitamos hablar contigo.
230
00:12:10,000 --> 00:12:11,200
Cinco minutos, chicos.
231
00:12:11,267 --> 00:12:13,000
¿Qué queréis, caraculos?
232
00:12:13,067 --> 00:12:14,900
Llevas mucho rato
tocando con tus amigos.
233
00:12:15,000 --> 00:12:17,400
Ya es hora de que entres en casa
y hagas los deberes.
234
00:12:17,500 --> 00:12:19,667
Ya es hora de que te vayas
al cuerno, panocha.
235
00:12:19,733 --> 00:12:22,500
-¿Qué?
-No le hables así a tu madre.
236
00:12:22,967 --> 00:12:25,433
Sí, bonita manera
de defender a tu piba, gordo.
237
00:12:25,500 --> 00:12:28,133
Chris, ¿qué es lo que te pasa
últimamente?
238
00:12:28,300 --> 00:12:31,600
Desde que tocas en el grupo,
eres alguien totalmente diferente
239
00:12:31,667 --> 00:12:33,067
y no me gusta ni un pelo.
240
00:12:33,133 --> 00:12:35,167
Troncos, me estoy expresando.
241
00:12:35,500 --> 00:12:38,667
Quitaos de en medio,
me voy al parque, de botellón.
242
00:12:42,267 --> 00:12:44,933
-Pero ¿qué puñetas le pasa?
-No sé, chico.
243
00:12:45,033 --> 00:12:48,433
Está más raro que cuando tú
intentabas tapar los pedos tosiendo.
244
00:12:48,533 --> 00:12:50,567
Bienvenidos a la reunión de la AMPA.
245
00:12:50,667 --> 00:12:53,200
Sobre las comidas escolares,
hay gente preocupada
246
00:12:53,267 --> 00:12:54,667
por la nutrición de sus hijos.
247
00:12:54,733 --> 00:12:57,033
Hemos recibido quejas sobre
los expendedores de refrescos.
248
00:12:57,567 --> 00:12:59,533
Y he hablado con la Junta Escolar...
249
00:13:01,200 --> 00:13:03,233
¿Desea decir algo, señor Griffin?
250
00:13:04,533 --> 00:13:06,633
No...
251
00:13:07,867 --> 00:13:09,633
No. No, estoy bien.
252
00:13:12,933 --> 00:13:14,167
Bien, muchachos.
253
00:13:14,267 --> 00:13:17,267
Esta pista de obstáculos representa
la última prueba del entrenamiento.
254
00:13:17,333 --> 00:13:19,967
Casi todos la han completado
en el tiempo permitido.
255
00:13:20,067 --> 00:13:22,200
Pero, como saben, como unidad,
256
00:13:22,267 --> 00:13:24,967
o se licencia la unidad entera
o no se licencia nadie.
257
00:13:25,133 --> 00:13:26,733
Griffin, depende de ti.
258
00:13:26,900 --> 00:13:28,200
Puedes hacerlo, Brian.
259
00:13:28,267 --> 00:13:30,533
Venga, reza conmigo.
Querido Dios...
260
00:13:31,233 --> 00:13:33,067
Tú no te metas en esto.
261
00:13:33,567 --> 00:13:34,600
Bien, buena suerte.
262
00:13:34,700 --> 00:13:35,900
Y... ya.
263
00:13:56,167 --> 00:13:57,333
Ahí está Waldo.
264
00:14:00,000 --> 00:14:01,767
-¿Pimienta negra?
-Sí, gracias.
265
00:14:03,100 --> 00:14:05,367
-Suficiente, gracias.
-Para mí no, gracias.
266
00:14:06,300 --> 00:14:08,100
¡Mi novio me ha dejado!
267
00:14:08,200 --> 00:14:10,733
A rey muerto, rey puesto.
No hay mal que cien años dure.
268
00:14:10,800 --> 00:14:12,367
Lo que remedio no tiene
olvidarlo debes.
269
00:14:12,433 --> 00:14:13,567
Gracias.
270
00:14:15,333 --> 00:14:16,767
¡Lo conseguiste! ¡Lo conseguiste!
271
00:14:16,867 --> 00:14:19,033
¡Sí! Es un logro incluso mayor
272
00:14:19,100 --> 00:14:21,900
que encajar la cabeza
de Minnie Driver en la pantalla.
273
00:14:22,000 --> 00:14:23,167
Bien, retrocede.
274
00:14:23,567 --> 00:14:24,633
Un poco más.
275
00:14:25,067 --> 00:14:26,533
-Un poco más atrás.
-¿Qué?
276
00:14:26,633 --> 00:14:28,000
Que retrocedas más.
277
00:14:28,300 --> 00:14:30,133
Ya no puedo alejarme más.
278
00:14:30,200 --> 00:14:32,000
Vale, que entre. Acción.
279
00:14:33,167 --> 00:14:34,433
¡Mierda! ¡Corten!
280
00:14:37,167 --> 00:14:40,733
Enhorabuena. Han superado
el entrenamiento básico.
281
00:14:40,800 --> 00:14:42,567
Me siento orgulloso
de llamarles soldados.
282
00:14:42,633 --> 00:14:44,967
Y seguro que este país
también se sentirá orgulloso
283
00:14:45,067 --> 00:14:47,300
mañana cuando les manden a Irak.
284
00:14:47,400 --> 00:14:48,733
-¿Qué?
-Tranquilo.
285
00:14:48,800 --> 00:14:50,733
Seguro que se refiere
a Fraggle Irak.
286
00:14:57,667 --> 00:15:00,133
-Oye, no está tan mal.
-No, la gente es amable.
287
00:15:00,200 --> 00:15:03,367
Creo que los medios de comunicación
lo han exagerado un montón.
288
00:15:03,467 --> 00:15:06,733
Vale, yo entro en tienda,
tiro mochila y gran bum.
289
00:15:06,800 --> 00:15:09,667
No, no, no.
Tú eres gran bum, gran héroe.
290
00:15:09,767 --> 00:15:10,800
Sí, vale.
291
00:15:10,900 --> 00:15:14,633
Yo tiro mochila, vuelvo y tengo gran
fiesta de héroe con muchas vírgenes.
292
00:15:14,733 --> 00:15:17,133
No, no, no, no, no. Tú, bum.
293
00:15:17,233 --> 00:15:19,800
Vale, vale. Yo pongo mochila, bum.
294
00:15:19,900 --> 00:15:21,900
Después, vuelvo,
gran héroe, vírgenes.
295
00:15:23,033 --> 00:15:25,367
Vale, hasta dentro de unos minutos,
gran héroe.
296
00:15:25,433 --> 00:15:27,400
Unidad 17, aquí base.
Por favor, informen.
297
00:15:27,500 --> 00:15:29,567
Recibido, base.
Todo está Charlie 40.
298
00:15:29,667 --> 00:15:31,033
-¿Qué significa eso?
-Ni idea.
299
00:15:31,133 --> 00:15:32,867
Pensé que había que decir
nombres y números.
300
00:15:32,967 --> 00:15:34,033
Hasta ahora,
nadie me ha corregido.
301
00:15:35,200 --> 00:15:36,367
¿Qué ha sido eso?
302
00:15:37,733 --> 00:15:39,033
¡Socorro, socorro!
303
00:15:39,467 --> 00:15:42,300
¡Digo, Charlie, Tango, Cash, 47,
304
00:15:42,367 --> 00:15:44,467
Victor, Charlie,
Mary Hartman, Mary Hartman!
305
00:15:44,533 --> 00:15:46,267
Recibido.
Nos dirigimos a su posición.
306
00:15:49,667 --> 00:15:53,433
Chris, tu padre y yo estamos muy
enfadados por tu reciente actitud.
307
00:15:53,500 --> 00:15:55,833
Paso de lo que penséis
de mí, viejos.
308
00:15:55,933 --> 00:15:57,233
¡Dios, cómo te envidio!
309
00:15:57,300 --> 00:15:59,700
A mí siempre me preocupa tanto
lo que piensen de mí...
310
00:15:59,767 --> 00:16:01,367
Me abro de este antro.
311
00:16:01,433 --> 00:16:05,033
Creo que ya sé lo que está causando
ese comportamiento, Peter.
312
00:16:05,400 --> 00:16:07,000
Fíjate en sus cosas.
313
00:16:08,333 --> 00:16:09,667
Mira estas letras.
314
00:16:09,900 --> 00:16:13,333
"Me va el rollo duro
como a las zorras del cine X.
315
00:16:13,400 --> 00:16:16,867
Me enrollo con cabrones cargados
de montones de pipas".
316
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
Mira, tiene la traducción
para blancos.
317
00:16:19,333 --> 00:16:23,133
"Me doy al 110% cuando hay
que ayudar a mis conciudadanos,
318
00:16:23,200 --> 00:16:25,867
aunque a veces se me vea
con personajes
319
00:16:25,967 --> 00:16:27,333
de dudosísima reputación".
320
00:16:27,433 --> 00:16:29,567
Peter, las letras son repugnantes.
321
00:16:29,633 --> 00:16:32,767
Es esa música agresiva
lo que está confundiendo a Chris.
322
00:16:32,967 --> 00:16:34,167
¿Qué narices...?
323
00:16:34,267 --> 00:16:36,100
¡Marilyn Manson!
324
00:16:36,267 --> 00:16:37,867
¿Él es el causante de todo?
325
00:16:37,933 --> 00:16:39,733
Sí, él o ella tiene la culpa.
326
00:16:39,800 --> 00:16:41,967
¿Quién se cree ese cerdo/cerda
que es?
327
00:16:42,067 --> 00:16:44,100
Mira, se le notan
los pezones/peonzas.
328
00:16:44,200 --> 00:16:45,433
¡Qué guarro/guarra!
329
00:16:45,533 --> 00:16:47,200
Solo podemos hacer una cosa.
330
00:16:47,267 --> 00:16:50,100
Cierto. Tenemos que encontrar
a ese/esa cabrón/cabrona
331
00:16:50,200 --> 00:16:53,533
de Marilyn Manson y se va a enterar
de lo que vale un peine/pene.
332
00:16:55,800 --> 00:16:58,167
Bueno, no tiene que ser muy difícil
conseguir que nos echen.
333
00:16:58,233 --> 00:17:01,133
No. Solo hay que convencerlos de que
no estamos hechos para el Ejército.
334
00:17:01,200 --> 00:17:02,667
-¿Preparado?
-Vale, adelante.
335
00:17:04,367 --> 00:17:06,033
Mira qué mariquitas somos.
336
00:17:06,133 --> 00:17:08,433
¡Cómo me gusta mi mariconeo!
337
00:17:08,500 --> 00:17:09,800
Yo también, yo...
338
00:17:10,033 --> 00:17:11,100
...soy homo.
339
00:17:11,333 --> 00:17:13,800
-¿Hay sitio para uno más?
-Pues claro.
340
00:17:16,567 --> 00:17:19,800
Último recurso: nos lesionamos
y volvemos con Corazones Púrpura.
341
00:17:19,900 --> 00:17:22,133
-Dispárame al pie.
-¿Qué dices? Dispárate tú.
342
00:17:22,233 --> 00:17:23,767
No, no.
Se darán cuenta por el ángulo.
343
00:17:23,867 --> 00:17:25,200
Tú a mí y yo a ti.
344
00:17:25,267 --> 00:17:26,533
No creo que cuele.
345
00:17:26,600 --> 00:17:29,233
Claro que sí. ¿Listo? Uno, dos,
346
00:17:29,833 --> 00:17:30,867
tres.
347
00:17:31,233 --> 00:17:33,233
¡Dios! ¡Leches, cómo duele!
348
00:17:33,933 --> 00:17:35,900
-Pues a mí no me has dado.
-Vale, pruebo otra vez.
349
00:17:36,000 --> 00:17:38,167
No, no, no, espera.
Parece que duele.
350
00:17:38,233 --> 00:17:40,200
Claro que duele.
Tengo una bala en la pata.
351
00:17:40,300 --> 00:17:41,633
-Venga, ven aquí.
-¡No, no, no, no!
352
00:17:41,700 --> 00:17:43,167
¡Me arrepiento, me arrepiento!
353
00:17:43,233 --> 00:17:45,633
-Teníamos un trato.
-No quiero hacerlo.
354
00:17:45,700 --> 00:17:48,533
¡No, no, no!
No es tan aséptico como parecía.
355
00:17:50,100 --> 00:17:51,133
¡Me has dado!
356
00:17:51,767 --> 00:17:53,100
-Déjame ver.
-No, es asqueroso.
357
00:17:53,167 --> 00:17:55,100
-Déjame verlo.
-No, no quiero asquearte.
358
00:17:56,133 --> 00:17:58,400
¡Cómo nos duele a los dos!
359
00:17:59,800 --> 00:18:01,100
¡Este ha sido de verdad!
360
00:18:02,100 --> 00:18:03,133
Hola.
361
00:18:03,433 --> 00:18:06,067
Soy el recluta Stewie
y este es el recluta Brian.
362
00:18:06,133 --> 00:18:08,067
Nos han disparado
a los dos en el pie,
363
00:18:08,133 --> 00:18:11,067
así que lo suyo es concedernos
una baja con honores
364
00:18:11,167 --> 00:18:13,400
y, después,
nos mandan directamente a casa.
365
00:18:13,500 --> 00:18:15,567
Un disparo ya no es motivo
para daros de baja.
366
00:18:15,667 --> 00:18:16,700
-¿Qué?
-No.
367
00:18:16,767 --> 00:18:18,000
Tenemos que conformarnos
con lo que hay,
368
00:18:18,067 --> 00:18:20,333
como los dos muertos
que vigilan el polvorín.
369
00:18:21,500 --> 00:18:24,000
Lo siento. Os quedaréis
hasta conseguir los objetivos.
370
00:18:24,067 --> 00:18:27,467
Buenas noticias, amigos.
¡Acaba de llegar la democracia!
371
00:18:48,933 --> 00:18:50,867
¿Ha terminado?
No parece muy probable.
372
00:18:50,933 --> 00:18:52,033
¡Alucinante!
373
00:18:52,100 --> 00:18:53,500
Solo había un hombre en el mundo
374
00:18:53,567 --> 00:18:55,767
con la visión necesaria
para predecir algo así.
375
00:18:58,567 --> 00:18:59,633
¡Jo!
376
00:19:01,333 --> 00:19:03,533
¡Laura, Laura, Laura!
377
00:19:09,500 --> 00:19:12,467
Y el Grammy a la mejor patilla
es para...
378
00:19:12,867 --> 00:19:14,000
...¡Ja Rule!
379
00:19:14,100 --> 00:19:15,833
-¿Qué?
-No, Madonna.
380
00:19:16,133 --> 00:19:17,933
"Patilla", con A.
381
00:19:22,067 --> 00:19:24,367
Marilyn Manson
tiene que estar por aquí.
382
00:19:24,567 --> 00:19:26,733
Suerte que hemos distraído
al guardia con la adivinanza.
383
00:19:26,800 --> 00:19:29,133
¿Qué se moja mientras seca?
384
00:19:30,067 --> 00:19:31,100
¡Una toalla!
385
00:19:31,200 --> 00:19:32,300
¡Me han engañado!
386
00:19:33,567 --> 00:19:34,933
Fíjate, está ahí.
387
00:19:35,700 --> 00:19:36,833
¡Manson!
388
00:19:37,533 --> 00:19:39,767
-¿A qué narices ha venido eso?
-¡Es un tío!
389
00:19:39,867 --> 00:19:41,667
Eso por pervertir a nuestro hijo.
390
00:19:41,733 --> 00:19:44,800
Era un niño encantador
hasta que escuchó su música.
391
00:19:45,467 --> 00:19:47,967
El rollo de siempre.
Si me dieran un centavo...
392
00:19:48,033 --> 00:19:49,533
A ver, ¿dónde está su hijo?
393
00:19:49,833 --> 00:19:53,700
Huyo por temor a que me señale
y me saque los dientes.
394
00:19:53,800 --> 00:19:56,500
Chris, aquí hay alguien
que seguro te gustaría conocer.
395
00:19:57,467 --> 00:20:00,967
-¡Dios, es Marilyn Manson!
-Hola, Chris.
396
00:20:01,067 --> 00:20:02,733
¿Le das al exceso
o te la dan con queso?
397
00:20:04,900 --> 00:20:06,767
-Veo que tienes un grupo.
-Sí.
398
00:20:06,867 --> 00:20:09,367
Oye, tus padres me dicen que
tu actitud deja un poco que desear.
399
00:20:09,433 --> 00:20:12,800
Y te aseguro
que la música rock mola,
400
00:20:12,933 --> 00:20:16,167
pero respetar a tus mayores es una
canción que todos podemos bailar.
401
00:20:16,233 --> 00:20:17,833
-¿En serio?
-Claro.
402
00:20:17,900 --> 00:20:21,100
Y la mejor manera de empezar un día
completo de un buen ciudadano
403
00:20:21,200 --> 00:20:24,200
es con un desayuno saludable,
rico en panes y cereales.
404
00:20:24,300 --> 00:20:25,800
Y la fruta también es importante.
405
00:20:25,867 --> 00:20:28,833
¿Como manzanas, naranjas y plátanos?
406
00:20:28,900 --> 00:20:30,900
Cualquiera, Chris, todas valen.
407
00:20:31,000 --> 00:20:33,167
Y ahora creo que tus padres
tienen algo que decir.
408
00:20:33,267 --> 00:20:35,633
Chris, no te crees todo lo que dicen
409
00:20:35,700 --> 00:20:37,133
las letras de las canciones,
¿verdad?
410
00:20:37,200 --> 00:20:38,267
No.
411
00:20:38,333 --> 00:20:40,467
Entonces, ¿por qué te portas
como un rebelde?
412
00:20:40,567 --> 00:20:42,267
Pues no sé ni por qué.
413
00:20:42,333 --> 00:20:43,900
Creo que lo sé.
414
00:20:43,967 --> 00:20:47,233
Peter, ¿cuándo fue la última vez
que hizo algo con su hijo?
415
00:20:47,300 --> 00:20:49,100
Hace ya algún tiempo.
416
00:20:49,200 --> 00:20:50,700
Pues hay algo que debe saber.
417
00:20:50,800 --> 00:20:52,700
A los niños les gusta la rutina.
418
00:20:52,767 --> 00:20:55,100
Les gusta disfrutar
de actividades planificadas
419
00:20:55,200 --> 00:20:58,400
en las que compartir un objetivo
en común con sus padres o tutores.
420
00:20:58,500 --> 00:21:00,067
Lleve a Chris a pescar.
421
00:21:00,167 --> 00:21:03,200
¿Qué te parece, Chris?
¿Quieres ir de pesca con tu viejo?
422
00:21:03,667 --> 00:21:04,733
¡Me encantaría!
423
00:21:04,833 --> 00:21:06,500
No puedes ir sin estas dos.
33376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.