All language subtitles for Family.Guy.S05E03.Hell.Comes.to.Quahog.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,067 --> 00:00:38,167 ¡Toma ya! 2 00:00:38,233 --> 00:00:40,400 ¡Eso es un tanto! ¡Chúpate esa, chaval! 3 00:00:40,500 --> 00:00:42,867 Joe, era la última pelota. 4 00:00:42,933 --> 00:00:46,033 Tranquilos. El señor alce nos ayudará. ¿Verdad, señor alce? 5 00:00:46,833 --> 00:00:49,367 -Vale. Toc, toc. -Pelotas de pimpón. 6 00:00:53,067 --> 00:00:55,700 Miradme, estoy cubierto de pelotas, igual que... 7 00:00:55,800 --> 00:00:57,600 -Igual que Sharon Stone. -Lo que iba a decir. 8 00:00:57,667 --> 00:01:00,967 No me lo pasaba tan bien desde que hice aquella obra de Broadway. 9 00:01:26,600 --> 00:01:28,067 Esto ha sido... 10 00:01:28,700 --> 00:01:30,467 ...un "Amanecer rojo". 11 00:01:30,700 --> 00:01:33,867 Te llamó Lois para que recojas a Meg en la pista de patinaje. 12 00:01:33,967 --> 00:01:35,533 -No. -Solo estábamos empezando. 13 00:01:35,633 --> 00:01:38,333 De todos tus hijos, Meg es mi menos favorita. 14 00:01:38,433 --> 00:01:40,833 No importa. Seguiremos en la pista de patinaje. 15 00:01:41,000 --> 00:01:42,467 ¿Quién está sobrio para conducir? 16 00:01:43,667 --> 00:01:46,400 Vale. ¿Quién está borracho, pero con esa borrachera 17 00:01:46,467 --> 00:01:48,500 con la que conduces mejor porque sabes que estás borracho? 18 00:01:48,600 --> 00:01:51,467 Sí, borracho como para no conducir, pero que no te queda más remedio 19 00:01:51,567 --> 00:01:54,233 porque no vas a dejar el coche por ahí, ¿verdad? 20 00:01:54,567 --> 00:01:56,700 ¿Y qué quieren que haga? ¿Que coja el autobús? 21 00:01:57,100 --> 00:01:59,400 ¿Es eso lo que quieren? ¿Que coja el autobús? 22 00:01:59,933 --> 00:02:01,067 ¡A tomar por saco! 23 00:02:01,600 --> 00:02:02,833 ¡Ese lo coges tú! 24 00:02:02,933 --> 00:02:05,367 -Yo estoy borracho así. -Yo, delante. 25 00:02:11,033 --> 00:02:14,133 Papá, ¿dónde te has metido? Llevo esperando más de una hora. 26 00:02:14,200 --> 00:02:15,467 Sujétate a la barandilla. 27 00:02:15,533 --> 00:02:19,000 Hemos bebido y seguiremos bebiendo hasta que cada uno 28 00:02:19,100 --> 00:02:21,133 saque a la luz recuerdos reprimidos de abusos sexuales 29 00:02:21,200 --> 00:02:22,867 a manos de un representante eclesiástico. 30 00:02:22,967 --> 00:02:24,667 No digas tonterías. 31 00:02:24,767 --> 00:02:28,100 ¡Cielos, reverendo Washington!, ¿cómo pudo? 32 00:02:28,500 --> 00:02:30,233 ¡Tíos, mirad cuántas pibas! 33 00:02:32,233 --> 00:02:33,300 Si yo fuera mujer, 34 00:02:33,400 --> 00:02:36,300 pegaría las tetas desnudas contra un cristal en público, 35 00:02:36,767 --> 00:02:38,967 solo por lo caliente que estoy. 36 00:02:39,067 --> 00:02:40,967 ¡Lo caliente que estoy! 37 00:02:42,700 --> 00:02:43,733 ¿Cómo se para? 38 00:02:43,833 --> 00:02:45,933 Con los frenos de goma de delante. 39 00:02:47,933 --> 00:02:50,400 Preciosa, ¿quieres compartir un par de patines? 40 00:02:50,633 --> 00:02:52,667 -Encantada. -Olvídalo, tía. 41 00:02:52,867 --> 00:02:54,700 Estás mucho mejor por detrás. 42 00:02:54,800 --> 00:02:56,000 ¡Imbécil! 43 00:02:56,667 --> 00:02:58,533 Nena, ¿te apetece venir a...? 44 00:02:58,633 --> 00:03:01,700 No, no, no, no, espera, Quagmire, piensa en lo que hay al otro lado. 45 00:03:33,500 --> 00:03:35,300 -¡Tíos, qué pasada! -¡Ya te digo! 46 00:03:35,367 --> 00:03:37,033 Ha sido totalmente de casualidad. 47 00:03:37,133 --> 00:03:38,200 ¡Qué divertido! 48 00:03:38,300 --> 00:03:40,433 No sé por qué hemos venido, pero ha sido total. 49 00:03:40,500 --> 00:03:42,500 Ya estoy impaciente por rememorarlo mañana. 50 00:03:43,533 --> 00:03:44,800 ¡Papá, espera! 51 00:03:44,867 --> 00:03:46,633 ¡Te has vuelto a olvidar de mí! 52 00:03:47,367 --> 00:03:49,167 ¿Te llevo? Has tardado en responder. 53 00:03:58,467 --> 00:04:00,967 ¿Recuerda los cálidos veranos de Nueva Inglaterra? 54 00:04:01,300 --> 00:04:04,133 ¿Recuerda beber limonada a la sombra de un árbol? 55 00:04:04,567 --> 00:04:06,867 ¿Recuerda cuando atropelló a aquel hombre con el coche 56 00:04:06,933 --> 00:04:08,900 en el paso de peatones y se dio a la fuga? 57 00:04:09,533 --> 00:04:11,200 Pepperidge Farm se acuerda. 58 00:04:11,400 --> 00:04:14,900 Pero no piense que Pepperidge Farm le va a guardar el secreto gratis. 59 00:04:15,333 --> 00:04:18,367 ¿Por qué no compra un paquete de Milano, nuestras ricas galletas? 60 00:04:18,467 --> 00:04:20,167 A lo mejor, así todo se olvida. 61 00:04:21,000 --> 00:04:22,767 Meg, ¿qué ha pasado? 62 00:04:22,833 --> 00:04:25,600 El gordo y los borrachos de sus amigos me han dejado tirada. 63 00:04:25,667 --> 00:04:28,367 Lo que no habría pasado si hubiera tenido coche propio. 64 00:04:28,467 --> 00:04:31,400 Meg, la gente siempre se las ha arreglado para ir sin coche, 65 00:04:31,467 --> 00:04:32,567 como el Hombre de Hielo. 66 00:04:34,100 --> 00:04:35,967 Cariño, ¿adónde fuiste anoche al final? 67 00:04:36,033 --> 00:04:37,633 A casa de Tom. 68 00:04:37,700 --> 00:04:39,933 Jugamos al póquer y tomamos unas birras. ¿Por qué? 69 00:04:40,000 --> 00:04:42,600 ¿Sí? Entonces, ¿te importa explicarme eso? 70 00:04:46,967 --> 00:04:48,933 Al menos, ellos saben acariciar. 71 00:04:49,767 --> 00:04:51,133 Eso, lárgate. 72 00:04:51,233 --> 00:04:54,567 Oye, Peter, que Meg tenga coche propio no es tan mala idea. 73 00:04:54,633 --> 00:04:56,167 Pues quizá no. 74 00:04:56,267 --> 00:04:59,600 ¿Qué? Yo llevo meses pidiendo una máquina de coser, 75 00:04:59,700 --> 00:05:01,667 ¿y ella consigue un puñetero coche así? 76 00:05:02,100 --> 00:05:03,400 ¡Odio esta casa! 77 00:05:06,233 --> 00:05:09,567 Mira cuántos Hummers. ¿Qué idiota se compra un coche así? 78 00:05:11,067 --> 00:05:12,767 ¡Tío, este coche mola un huevo! 79 00:05:12,833 --> 00:05:15,300 Y, mientras conduzco, puedo ver "Madagascar". 80 00:05:16,200 --> 00:05:17,867 ¿Qué clase de música te gusta, Gloria? 81 00:05:17,967 --> 00:05:19,000 El "hipo-hop". 82 00:05:19,833 --> 00:05:21,067 ¡Sí! 83 00:05:22,300 --> 00:05:24,667 Me lo estoy pasando tan de p... 84 00:05:24,767 --> 00:05:26,667 que quiero cambiar de carril sin mirar. 85 00:05:29,233 --> 00:05:30,900 ¡Sí, Rumsfeld! 86 00:05:31,133 --> 00:05:32,700 Hola, ¿en qué puedo ayudarles? 87 00:05:32,767 --> 00:05:35,800 Mi hija busca un coche que vaya con su personalidad. 88 00:05:35,900 --> 00:05:38,667 Sí. ¿Ya tienen los nuevos bulímicos autodestructivos? 89 00:05:38,733 --> 00:05:40,700 Este es un modelo del 96. 90 00:05:40,767 --> 00:05:43,833 Bajo consumo, airbag y CD-radiocasete. 91 00:05:43,900 --> 00:05:46,233 ¡Me encanta! Papá, quiero este coche. 92 00:05:46,333 --> 00:05:49,300 Espera un momento, Meg. ¿Qué puede decirme de este? 93 00:05:49,800 --> 00:05:51,967 No es más que un viejo tanque que uso para los anuncios 94 00:05:52,033 --> 00:05:54,100 donde declaro la guerra a los precios. 95 00:05:54,167 --> 00:05:56,467 -Bien, ese turismo de ahí... -No, no, no. 96 00:05:56,533 --> 00:05:58,667 Un momento, listillo, ya sé por dónde va. 97 00:05:58,767 --> 00:06:00,667 Hemos venido buscando un coche práctico, 98 00:06:00,767 --> 00:06:02,600 pero usted me da con ese tanque en los morros 99 00:06:02,667 --> 00:06:03,767 y espera que le dé la espalda. 100 00:06:03,833 --> 00:06:06,933 Puede que yo sea un idiota, pero hay una cosa que no soy 101 00:06:07,000 --> 00:06:08,833 y lo que no soy, señor mío, es idiota. 102 00:06:08,933 --> 00:06:11,267 Ahora le exijo que me explique más cosas del tanque. 103 00:06:14,433 --> 00:06:16,633 Si lo que busca es calidad, no busque más. 104 00:06:16,733 --> 00:06:19,533 Eso me gusta más. Dígame, ¿qué ofrece el tanque en seguridad? 105 00:06:19,600 --> 00:06:21,200 ¡Qué pregunta tan atractiva! 106 00:06:21,267 --> 00:06:23,867 Placas de acero reforzado protegerán a su hija 107 00:06:23,933 --> 00:06:25,433 de ataques con misiles de corto alcance. 108 00:06:25,533 --> 00:06:28,000 Ya veo. ¿Y ese coche de ahí protege de misiles? 109 00:06:28,067 --> 00:06:29,967 -No, señor. -¿Has oído, Meg? 110 00:06:30,033 --> 00:06:32,467 No te protege contra misiles. 111 00:06:32,633 --> 00:06:34,667 Eso es lo que hay que preguntar. Por eso estoy yo aquí. 112 00:06:34,733 --> 00:06:35,867 ¿No lo dirás en serio? 113 00:06:35,967 --> 00:06:37,933 Es una máquina bélica de 30 toneladas. 114 00:06:38,033 --> 00:06:39,867 Aún no estoy seguro... 115 00:06:39,967 --> 00:06:42,033 -¿He dicho que es un tanque? -Vendido. 116 00:06:44,500 --> 00:06:46,567 Bien, Lois, ya puedes abrir los ojos. 117 00:06:47,300 --> 00:06:48,833 ¡La madre que te...! 118 00:06:48,933 --> 00:06:51,267 -He comprado un tanque. -¿Has perdido el juicio? 119 00:06:51,333 --> 00:06:52,767 Verás cómo funciona el cañón. 120 00:06:58,467 --> 00:06:59,633 ¿Qué narices...? 121 00:07:00,200 --> 00:07:02,033 ¡No, no, no, no, no! 122 00:07:02,100 --> 00:07:03,233 ¡No! 123 00:07:04,167 --> 00:07:07,033 Peter, ¿puedes tirarme el toallero? 124 00:07:08,500 --> 00:07:09,567 Gracias. 125 00:07:11,467 --> 00:07:14,000 Jeff Daniels y Bill Pullman 126 00:07:14,233 --> 00:07:17,133 en "La normal pareja de Neil Simon". 127 00:07:17,500 --> 00:07:19,367 He pedido una pizza. Espero que no te importe. 128 00:07:19,467 --> 00:07:20,800 No, adoro la pizza. 129 00:07:21,267 --> 00:07:24,867 Esta mitad del piso es mía, pero, si quieres pasar aquí, no importa. 130 00:07:25,033 --> 00:07:26,600 No son espaguetis, son linguini . 131 00:07:26,667 --> 00:07:29,400 Sí, es verdad. Es que siempre los confundo. 132 00:07:29,467 --> 00:07:30,600 Todos somos humanos. 133 00:07:30,667 --> 00:07:33,167 -¡Qué bien ser amigos! -Sí, está siendo genial. 134 00:07:33,267 --> 00:07:35,300 ¡Qué rollo de peli! ¡No tiene conflicto! 135 00:07:36,767 --> 00:07:38,467 ¿Cuándo vas a quitar ese tronco de ahí? 136 00:07:38,567 --> 00:07:41,033 Hace meses que te he dicho que lo quites. 137 00:07:41,100 --> 00:07:43,067 Ya lo quitaré, ¿vale? ¡Déjame en paz! 138 00:07:46,767 --> 00:07:47,933 Se ha ido. 139 00:07:48,100 --> 00:07:49,533 Al fin podemos estar juntos. 140 00:07:49,600 --> 00:07:51,567 Pero, Tim, estoy clavado en el suelo. 141 00:07:51,667 --> 00:07:54,200 Hallaremos el modo. Lo encontraremos. 142 00:07:57,967 --> 00:07:59,500 ¡Dios mío, qué calor! 143 00:07:59,600 --> 00:08:01,600 Brian, ¿has apagado el aire acondicionado? 144 00:08:01,667 --> 00:08:04,500 Abre una ventana. El aire acondicionado daña la capa de ozono. 145 00:08:04,867 --> 00:08:05,933 Brian, por favor, 146 00:08:06,000 --> 00:08:08,400 guarda tus chorradas hippies para el invierno. 147 00:08:08,600 --> 00:08:11,667 Hola, civiles. El general Griffin se presenta al desayuno. 148 00:08:11,767 --> 00:08:13,167 Papá, esto no es justo. 149 00:08:13,267 --> 00:08:16,733 He pagado el tanque con mi dinero y todavía no lo he conducido. 150 00:08:16,800 --> 00:08:19,100 ¡Jo, Meg! Siempre tienes que aguarme la fiesta, 151 00:08:19,200 --> 00:08:20,633 como la tele por cable barata. 152 00:08:20,733 --> 00:08:22,767 Continuamos ahora con "Showgirls". 153 00:08:22,867 --> 00:08:24,500 -¡Sí! -Entre la publicidad. 154 00:08:27,267 --> 00:08:30,333 Bien, ya controlas los mandos. Aprieta un poco el acelerador. 155 00:08:34,400 --> 00:08:37,333 ¡Bien! Ya ha llegado el espejo que compré en eBay. 156 00:08:38,233 --> 00:08:39,333 ¡Cielo santo! 157 00:08:43,367 --> 00:08:45,500 ¡Joe, madre mía! ¿Qué ha pasado? 158 00:08:45,600 --> 00:08:47,767 ¡Me acabas de atropellar, maldito cerdo! 159 00:08:47,833 --> 00:08:50,967 ¡No sé de dónde has sacado ese trasto, pero te lo confisco! 160 00:08:51,967 --> 00:08:54,500 Pareces un tubo de pasta de dientes medio vacío. 161 00:08:58,333 --> 00:09:00,833 Ahora continuamos con "Entre fantasmas". 162 00:09:00,933 --> 00:09:03,800 No lo entiendo. ¿Por qué todos los fantasmas acudís a mí? 163 00:09:03,867 --> 00:09:07,833 Porque tienes... tienes un algo que... Confiamos en ti. 164 00:09:07,933 --> 00:09:10,433 No puedo creer que dejaras al señor Swanson confiscar 165 00:09:10,500 --> 00:09:12,567 lo más parecido a un coche que he tenido. 166 00:09:12,633 --> 00:09:14,967 Tranquila, Meg, no es lo peor que he hecho. 167 00:09:15,067 --> 00:09:17,600 ¿Te acuerdas del favor que le hice a aquel guarda forestal? 168 00:09:17,700 --> 00:09:20,467 Bubu, veamos qué hay en esta cesta de comida. 169 00:09:27,667 --> 00:09:29,600 Ahora vas y se lo cuentas a los demás osos. 170 00:09:30,367 --> 00:09:32,567 Me da igual, porque ¿sabes qué voy a hacer? 171 00:09:32,667 --> 00:09:35,167 Conseguir un trabajo y comprarme un coche de verdad. 172 00:09:35,233 --> 00:09:37,200 He oído que van a abrir un hipermercado 173 00:09:37,267 --> 00:09:40,233 de la cadena USA en la ciudad. Podrías trabajar allí. 174 00:09:40,333 --> 00:09:42,233 No, no, ni hablar. No puedes trabajar allí. 175 00:09:42,333 --> 00:09:44,567 Los megahipermercados como los hipermercados USA 176 00:09:44,667 --> 00:09:45,833 están arruinando el país. 177 00:09:45,900 --> 00:09:48,833 Los salarios que pagan son bajísimos y no tienes seguro médico. 178 00:09:48,933 --> 00:09:50,867 Ya. Todos los gais odian ese hipermercado. 179 00:09:50,967 --> 00:09:52,000 ¿Qué? 180 00:09:55,100 --> 00:09:57,733 Bienvenida a nuestra familia, Meg. Es un placer tenerte. 181 00:09:57,800 --> 00:09:59,833 Gracias. Estoy deseando empezar a trabajar. 182 00:09:59,933 --> 00:10:01,900 Primero, vamos a repasar algunas cosas. 183 00:10:01,967 --> 00:10:04,767 Ganarás el salario mínimo sin horas extras, sin seguro médico 184 00:10:04,867 --> 00:10:08,467 y cada día, a las 15:00, tienes que darle a Sloth una chocolatina. 185 00:10:08,967 --> 00:10:10,400 Ya son casi las 15:00. 186 00:10:14,100 --> 00:10:17,167 -Toma. -Eres realmente guapa. 187 00:10:17,267 --> 00:10:22,367 Nena, saldría contigo si no tuviera ya una relación sentimental seria. 188 00:10:31,800 --> 00:10:33,100 Chicos, ¿qué pasa? 189 00:10:33,533 --> 00:10:36,967 Peter, el hipermercado nos ha quitado todos los clientes. 190 00:10:37,033 --> 00:10:38,100 Y a mí. 191 00:10:38,167 --> 00:10:40,900 De hecho, el único empresario que está haciendo pasta 192 00:10:40,967 --> 00:10:43,067 es el que vende arbustos secos. 193 00:10:43,167 --> 00:10:45,767 Os reíais de mí, todos os reíais de mí. 194 00:10:46,533 --> 00:10:47,900 ¿Quién se ríe ahora? 195 00:10:50,200 --> 00:10:51,300 ¿Qué te parece esto? 196 00:10:51,400 --> 00:10:54,200 -Te hace muy atractivo. -¡Sí! 197 00:10:55,733 --> 00:10:58,533 Quizá ahora os deis cuenta de lo que he intentado deciros. 198 00:10:58,600 --> 00:11:01,067 Ese hipermercado es una empresa muy dañina 199 00:11:01,167 --> 00:11:02,833 que no traerá más que problemas a Quahog. 200 00:11:02,900 --> 00:11:04,733 Tíos, es lo peor que nos ha pasado 201 00:11:04,833 --> 00:11:07,700 desde que vino aquella banda errante de Tom Brokaws. 202 00:11:11,767 --> 00:11:14,200 Parece que alguien se ha perdido. 203 00:11:16,433 --> 00:11:18,600 Escuchadme, tengo malas noticias. 204 00:11:18,767 --> 00:11:21,500 El hipermercado USA tiene su propia fábrica de cerveza 205 00:11:21,600 --> 00:11:23,733 y la pueden vender mucho más barata. 206 00:11:23,800 --> 00:11:26,167 Así que la dirección ha decidido cerrar. 207 00:11:26,267 --> 00:11:27,867 Entonces, ¿vuelvo a quedarme sin curre? 208 00:11:27,933 --> 00:11:29,067 Lo siento, Peter. 209 00:11:29,133 --> 00:11:32,700 Esto es peor que el Domingo de Pascua en casa de Richard Gere. 210 00:11:32,767 --> 00:11:34,600 Vale, busca el huevo de Pascua. 211 00:11:34,700 --> 00:11:36,067 Ya sé dónde está. 212 00:11:36,167 --> 00:11:38,033 -Está en su culo. -No. 213 00:11:38,100 --> 00:11:40,667 Sí, me lo han contado. Lo tiene en el culo. 214 00:11:40,733 --> 00:11:43,667 Señor Griffin, si mira cinco segundos al suelo, 215 00:11:43,733 --> 00:11:45,500 le aseguro que lo encontrará. -No, en el culo. 216 00:11:45,567 --> 00:11:47,400 Estoy harto de ese estúpido rumor. 217 00:11:47,500 --> 00:11:48,533 -En su culo. -Señor... 218 00:11:48,633 --> 00:11:50,033 -Culo, culo. -Señor Griffin, ¿sabe qué? 219 00:11:50,133 --> 00:11:51,533 Que se largue de aquí. 220 00:11:51,633 --> 00:11:53,133 Vale. ¡Qué rarito! 221 00:11:59,367 --> 00:12:00,833 ¿Qué tal el trabajo, Meg? 222 00:12:01,600 --> 00:12:04,100 Peter, perdiste el trabajo por culpa del hipermercado. 223 00:12:04,167 --> 00:12:05,433 No le eches la culpa a Meg. 224 00:12:05,733 --> 00:12:09,133 Y deja de hacer pedorretas cada vez que alguien dice Meg. 225 00:12:09,467 --> 00:12:12,267 ¿Qué tal es explotar los recursos de la ciudad, Meg? 226 00:12:14,067 --> 00:12:15,100 Meg. 227 00:12:15,433 --> 00:12:16,633 Meg. 228 00:12:17,900 --> 00:12:20,567 Meg, Meg, Meg, Meg, Meg, Meg, Meg. 229 00:12:22,867 --> 00:12:23,900 Meg. 230 00:12:25,433 --> 00:12:27,167 No pienso seguir aguantando esto. 231 00:12:27,233 --> 00:12:29,400 Soy la única de la familia que tiene trabajo. 232 00:12:30,333 --> 00:12:32,000 Sí, como si le pagaran por eso. 233 00:12:32,067 --> 00:12:34,267 -¿Qué te ha dicho? -Nada, solo que... 234 00:12:34,867 --> 00:12:36,133 Es como si tú... 235 00:12:36,200 --> 00:12:37,500 Olvídalo, nada, Meg. 236 00:12:41,367 --> 00:12:43,633 -Hola, soy Tom Tucker. -Y yo, Diane Simmons. 237 00:12:43,733 --> 00:12:47,233 En titulares, Quahog está sufriendo la peor ola de calor en un siglo. 238 00:12:47,300 --> 00:12:51,133 Así es, Diane. Ollie Williams nos dará un informe negro del tiempo. 239 00:12:51,233 --> 00:12:53,300 -¿Cómo superas el calor, Ollie? -En la charca. 240 00:12:53,400 --> 00:12:56,733 Gracias, Ollie. Quahog va a sufrir apagones escalonados 241 00:12:56,800 --> 00:12:58,467 para poder satisfacer la fuerte demanda 242 00:12:58,567 --> 00:12:59,933 de electricidad del hipermercado USA. 243 00:13:00,600 --> 00:13:03,100 De hecho, el Canal 5 acaba de recibir esto 244 00:13:03,200 --> 00:13:04,667 de la compañía eléctrica. 245 00:13:04,733 --> 00:13:07,867 ¡Escuchad, tíos! 246 00:13:30,333 --> 00:13:31,800 Contradiciendo esta animada letra, 247 00:13:31,900 --> 00:13:33,567 la compañía eléctrica desea comunicarles 248 00:13:33,633 --> 00:13:35,267 que no les va a llevar la luz. 249 00:13:36,567 --> 00:13:37,967 ¡Genial! Apagones escalonados. 250 00:13:38,067 --> 00:13:39,533 Ahora el hipermercado está absorbiendo 251 00:13:39,600 --> 00:13:41,200 toda la electricidad de la ciudad. 252 00:13:41,267 --> 00:13:42,733 Y por ellos perdí mi trabajo. 253 00:13:42,833 --> 00:13:46,733 Yo también. Ahora el hipermercado reparte también los periódicos. 254 00:13:50,400 --> 00:13:53,867 El nuevo repartidor de prensa me ha roto el esternón. 255 00:14:08,467 --> 00:14:11,433 ¡Qué rollo! Ese maldito hipermercado está acabando con todo. 256 00:14:11,500 --> 00:14:14,967 En vez de quedarnos aquí renegando, ¿por qué no vamos allí a protestar? 257 00:14:15,067 --> 00:14:16,633 ¡Qué estupenda idea, Brian! 258 00:14:16,733 --> 00:14:19,567 Solo necesitamos rotuladores, cartulinas, contrachapados... 259 00:14:19,633 --> 00:14:22,667 El hipermercado tiene de todo. Podemos comprarlo allí. 260 00:14:29,933 --> 00:14:31,433 -¡Fuera de aquí! -¡Fuera! 261 00:14:31,533 --> 00:14:33,100 -¡Marchaos! -¡Que se vayan! 262 00:14:33,200 --> 00:14:34,500 ¡Ahí hay uno de ellos! 263 00:14:34,567 --> 00:14:37,333 ¡Eso por dejar sin trabajo a los curritos de esta ciudad! 264 00:14:38,933 --> 00:14:41,167 ¡Papá! ¿Qué demonios estás haciendo? 265 00:14:41,233 --> 00:14:42,567 Tengo un mensaje para ti. 266 00:14:42,667 --> 00:14:45,233 Por delante, por detrás, no me vas a dar. 267 00:14:45,333 --> 00:14:47,033 -Peter... -Nosotras parimos, 268 00:14:47,133 --> 00:14:49,200 nosotras decidimos. -Me temo que no funciona. 269 00:14:49,300 --> 00:14:50,867 La gente sigue entrando a comprar. 270 00:14:53,033 --> 00:14:56,500 Pues, entonces, tendré que entrar y sacarlos a rastras uno a uno. 271 00:14:59,300 --> 00:15:01,100 A ver, ¿se puede saber quién manda? 272 00:15:02,433 --> 00:15:04,433 ¿Qué...? ¿Qué es esta sensación? 273 00:15:04,500 --> 00:15:06,700 Nuestro aire acondicionado industrial. 274 00:15:07,600 --> 00:15:10,700 Cuando entro en un hipermercado USA, tengo la sensación de estar... 275 00:15:11,200 --> 00:15:15,833 ...en la cima de una montaña con el viento meciendo mis cabellos. 276 00:15:15,900 --> 00:15:19,400 ¡Qué pasada! ¡Qué gran tierra de tesoros inimaginables! 277 00:15:19,500 --> 00:15:22,967 ¿Qué tiene que hacer un tipo como yo para ser parte de este mundo mágico? 278 00:15:23,367 --> 00:15:27,000 Están en propiedad privada y debo rogarles que se vayan. 279 00:15:27,067 --> 00:15:28,667 ¿Qué? ¿Te has vuelto loco? 280 00:15:29,367 --> 00:15:32,767 -Largaos de aquí, lerdos. -A no ser que queráis una hostia. 281 00:15:32,833 --> 00:15:35,800 Y nos encantaría repartir, ¿verdad, colegas? 282 00:15:35,867 --> 00:15:37,033 -Sí. -Claro. 283 00:15:37,133 --> 00:15:40,667 Me encantaría lamer un polo de limón en el lago de Lilliput. 284 00:15:46,600 --> 00:15:48,700 ¡Dios, qué ganas tengo de que vuelva la luz! 285 00:15:48,767 --> 00:15:51,233 ¡Meg, qué ganas tengo de empezar a trabajar! 286 00:15:51,300 --> 00:15:53,967 Peter, no puedo creer que estés trabajando en el hipermercado. 287 00:15:54,067 --> 00:15:55,533 ¿Cómo nos has vendido así? 288 00:15:55,600 --> 00:15:58,500 Porque tiene un aire acondicionado tamaño industrial, Brian. 289 00:15:58,567 --> 00:16:00,933 Papá, no pienses que va a ser tan fácil, ¿vale? 290 00:16:01,033 --> 00:16:02,267 Soy tu supervisora. 291 00:16:02,367 --> 00:16:06,000 Meg, prometo que lo haré mucho mejor que cuando hice la Selectividad. 292 00:16:13,467 --> 00:16:14,500 Adelante. 293 00:16:15,300 --> 00:16:16,333 Calcula. 294 00:16:18,967 --> 00:16:21,967 Papá, necesito que... Papá, ¿qué estás haciendo? 295 00:16:22,333 --> 00:16:23,600 Meg, Meg, mira. 296 00:16:23,667 --> 00:16:25,733 Coloreando soy todo un fenómeno. 297 00:16:25,900 --> 00:16:27,900 Ya sé que no debo salirme de las rayas, 298 00:16:27,967 --> 00:16:30,400 pero me salgo porque quiero mantener mi personalidad. 299 00:16:32,700 --> 00:16:33,733 ¿Papá? 300 00:16:36,700 --> 00:16:37,833 ¡Papá! 301 00:16:40,000 --> 00:16:41,033 ¡Papá! 302 00:16:48,667 --> 00:16:50,333 ¡Dios, qué calor hace! 303 00:16:51,000 --> 00:16:52,733 Brian, escúpeme. 304 00:16:53,867 --> 00:16:55,100 Mucho mejor. 305 00:16:55,500 --> 00:16:57,967 -Ahora llámame basura. -¿Y eso te refresca? 306 00:16:59,100 --> 00:17:00,933 ¡Cielos, es insoportable! 307 00:17:01,000 --> 00:17:03,967 Esto es peor que contagiarte un herpes en un váter. 308 00:17:04,067 --> 00:17:05,800 Joanie, soy yo. 309 00:17:06,233 --> 00:17:07,267 Hola. 310 00:17:07,333 --> 00:17:09,933 Oye, anoche lo pasé en grande contigo. 311 00:17:10,333 --> 00:17:12,233 Escucha, tengo que decirte una cosa. 312 00:17:12,767 --> 00:17:14,267 Acabo de volver del médico. 313 00:17:14,533 --> 00:17:15,700 Tengo herpes. 314 00:17:15,933 --> 00:17:18,533 -Creo que deberías ir tú también. -¡Dios mío! 315 00:17:18,600 --> 00:17:20,233 -¿Te quedarás? -¿Qué? 316 00:17:20,500 --> 00:17:23,367 ¿Te quedarás conmigo incluso sabiendo que tengo herpes? 317 00:17:24,567 --> 00:17:26,267 Sí, me quedaré. 318 00:17:26,700 --> 00:17:28,033 -Joanie. -¿Qué? 319 00:17:28,367 --> 00:17:29,733 No tengo herpes. 320 00:17:29,833 --> 00:17:31,700 Solo necesitaba saber que te quedarías. 321 00:17:38,433 --> 00:17:41,767 Me niego. El único lugar donde tienen luz es en el hipermercado, 322 00:17:41,833 --> 00:17:43,633 mientras los demás nos asamos en este horno. 323 00:17:44,100 --> 00:17:46,433 Tiene que haber algo que podamos hacer para derrotarlos. 324 00:17:46,500 --> 00:17:49,500 Tranquilo, Brian. Creo que tengo una idea. 325 00:17:53,400 --> 00:17:54,800 ¡Sí! 326 00:17:58,700 --> 00:18:00,600 Meg, lo estás haciendo muy bien. 327 00:18:00,700 --> 00:18:03,800 De hecho, te voy a ascender a ayudante de dirección. 328 00:18:03,867 --> 00:18:05,633 ¿De verdad? ¡Qué alucine! 329 00:18:05,700 --> 00:18:07,033 Muchísimas gracias. 330 00:18:07,133 --> 00:18:11,433 Bueno, tu primer cometido será despedir a ese empleado. 331 00:18:11,500 --> 00:18:14,133 Jo, me estoy congelando. Espero que nadie se dé cuenta. 332 00:18:17,567 --> 00:18:18,667 Pero es mi padre. 333 00:18:18,767 --> 00:18:21,233 ¿Qué te importa más: tu trabajo o tu familia? 334 00:18:21,600 --> 00:18:22,967 Y no elijas lo obvio. 335 00:18:23,067 --> 00:18:25,633 Hola. Estaba probando estos desatascapezones. 336 00:18:25,733 --> 00:18:26,800 Papá... 337 00:18:27,567 --> 00:18:29,967 Vamos, Meg, ¿a qué estás esperando? 338 00:18:35,300 --> 00:18:37,967 Papá, siento tener que decir esto, pero... 339 00:18:38,600 --> 00:18:41,400 ...eres un inútil incapaz de realizar 340 00:18:41,467 --> 00:18:43,333 hasta la tarea más sencilla del mundo, 341 00:18:43,933 --> 00:18:46,333 pero... también eres mi padre... 342 00:18:47,067 --> 00:18:49,433 ...y el único que tendré en toda la vida. 343 00:18:49,933 --> 00:18:52,367 Así que no voy a despedirte. 344 00:18:53,200 --> 00:18:55,067 Señor Penisberg, me voy. 345 00:18:55,467 --> 00:18:56,700 ¿Penisberg? 346 00:18:56,800 --> 00:18:59,367 Sí, sí, ríase lo que le dé la gana. 347 00:18:59,533 --> 00:19:02,433 Meg, lo que acabas de hacer por mí es maravilloso. 348 00:19:03,033 --> 00:19:05,200 No puedo creer que esto salga de mi boca, pero... 349 00:19:05,867 --> 00:19:06,967 ...te quiero. 350 00:19:41,133 --> 00:19:43,767 Ya sé, tienes un tanque. ¿Qué? ¿Quieres pelea? 351 00:20:04,600 --> 00:20:07,000 Me alegro de que ya no haya hipermercado. 352 00:20:07,067 --> 00:20:08,833 Este sitio no ha traído más que problemas. 353 00:20:08,900 --> 00:20:10,267 Y hemos aprendido una cosa. 354 00:20:10,367 --> 00:20:13,900 Los problemas creados por un tanque se pueden resolver con un tanque. 355 00:20:14,000 --> 00:20:16,500 Papá, en el híper, estabas a punto de decir algo. 356 00:20:16,567 --> 00:20:19,333 -No, me temo que no. -Sí, ya lo creo que sí. 357 00:20:20,167 --> 00:20:22,133 Pues no sé... ¿Algo sobre Hardcastle y McCormick? 358 00:20:22,200 --> 00:20:24,633 No. Ibas a decirme que me quieres. 359 00:20:24,867 --> 00:20:27,533 Tú me quieres y lo sabes de sobra. 360 00:20:28,033 --> 00:20:29,600 Esa boca, jovencita. 361 00:20:29,833 --> 00:20:31,933 ¿Qué? ¿Vas a buscarte otro trabajo, Meg? 362 00:20:33,500 --> 00:20:34,567 Meg. 363 00:20:34,967 --> 00:20:36,000 Meg. 364 00:20:36,267 --> 00:20:37,300 Meg. 365 00:20:40,033 --> 00:20:41,067 Disculpadme. 28725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.