Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,967 --> 00:00:41,433
¡Qué emocionante!
2
00:00:41,500 --> 00:00:43,900
A ver si con suerte este año
también se estrella alguno.
3
00:00:43,967 --> 00:00:45,967
Sí, y nos hacemos
con algún recuerdo.
4
00:00:46,067 --> 00:00:48,633
El año pasado,
me llevé un altímetro y una tibia.
5
00:01:12,000 --> 00:01:13,200
¡Qué pestiño!
6
00:01:13,300 --> 00:01:15,767
Prefiero quedarme en casa
viendo ese vídeo de "La señal".
7
00:01:15,833 --> 00:01:19,300
Peter, no. Dicen que,
si ves esa peli, te mueres.
8
00:01:19,367 --> 00:01:20,833
Pues menuda chorrada.
9
00:01:31,867 --> 00:01:34,033
Mirad, el avión de Quagmire.
10
00:01:34,100 --> 00:01:36,433
Damas y caballeros,
alcen la vista al cielo
11
00:01:36,533 --> 00:01:40,267
para admirar las acrobacias aéreas
del capitán Glenn Quagmire.
12
00:01:49,567 --> 00:01:51,033
Me hace falta un poco de ayuda.
13
00:01:52,200 --> 00:01:53,333
¡Genial!
14
00:01:55,867 --> 00:01:58,667
Un momento, ¿dónde...?
¡Cielos! ¿Dónde está Stewie?
15
00:01:58,767 --> 00:02:00,267
Tranquila, Lois, lo encontraremos.
16
00:02:00,333 --> 00:02:02,133
Sé reconocer a alguien
entre la gente.
17
00:02:02,200 --> 00:02:03,600
Jo, no es nada fácil.
18
00:02:04,433 --> 00:02:06,167
¿Puede acercarse el número 2?
19
00:02:07,467 --> 00:02:09,967
Número 4, un paso adelante.
20
00:02:10,733 --> 00:02:13,467
Bien. Número 5, mire al número 1,
21
00:02:13,567 --> 00:02:16,133
como si hiciera tiempo que no le ve
y se alegrara.
22
00:02:16,600 --> 00:02:19,233
No tanto, se alegra, pero no tanto.
23
00:02:19,433 --> 00:02:20,567
Déjelo, muy bien.
24
00:02:20,667 --> 00:02:23,067
Y, número 3,
¿puede decir: "Julie, te prometo
25
00:02:23,167 --> 00:02:25,533
que me pondré las pilas
antes de que nazca el bebé"?
26
00:02:25,600 --> 00:02:29,333
Julie, te prometo que me pondré las
pilas antes de que nazca el bebé.
27
00:02:29,667 --> 00:02:31,233
-Es bueno.
-Sí, siempre es bueno.
28
00:02:31,333 --> 00:02:33,400
-Es muy natural.
-Sí. Vale, gracias.
29
00:02:33,833 --> 00:02:35,733
Stewie, Stewie.
30
00:02:35,967 --> 00:02:37,967
Hola, amigos.
Somos Pito y el Culo
31
00:02:38,033 --> 00:02:39,667
en directo desde la exhibición
aérea de Quahog.
32
00:02:39,767 --> 00:02:42,633
Vamos a empezar con el concurso
de imitadores del Pito.
33
00:02:42,700 --> 00:02:45,133
No sé, Culo, no creo que puedan
imitar mi latiguillo
34
00:02:45,233 --> 00:02:47,733
porque no tienen gracia.
35
00:02:49,800 --> 00:02:50,833
Ya lo han oído.
36
00:02:50,933 --> 00:02:53,133
Y, si se creen capaces de decirlo
igual que Pito,
37
00:02:53,233 --> 00:02:57,033
podrán ganar 97,1 dólares
para un fin de semana a tope.
38
00:02:57,100 --> 00:02:59,267
¡Tenemos un culo!
¡Tenemos un culo!
39
00:03:03,200 --> 00:03:05,600
Fin de semana a tope
con Pito y el Culo.
40
00:03:08,867 --> 00:03:10,533
-Quahog, 97.1.
-97.1.
41
00:03:10,633 --> 00:03:11,967
97.1. Pito y el Culo.
42
00:03:12,033 --> 00:03:14,133
Por la mañana,
fantástico fin de semana.
43
00:03:14,200 --> 00:03:15,233
FM.
44
00:03:15,333 --> 00:03:16,900
-Pito, Pito, Pito...
-Y el Culo.
45
00:03:17,000 --> 00:03:18,200
Bienvenidos de nuevo.
46
00:03:18,300 --> 00:03:20,967
Disculpe, he perdido un niño.
¿Puedo usar el micrófono?
47
00:03:21,033 --> 00:03:22,167
Eso fue lo que dijo ella.
48
00:03:22,267 --> 00:03:24,867
Sí, y le dieron en todo el culo.
49
00:03:27,333 --> 00:03:28,833
Oiga, necesito que me echen
una mano.
50
00:03:28,933 --> 00:03:30,300
Eso fue lo que dijo él.
51
00:03:30,633 --> 00:03:32,400
¡En todo el culo!
52
00:03:33,567 --> 00:03:36,067
Eso es el Mono Manías en el 97.1.
53
00:03:39,400 --> 00:03:42,367
Fin de semana a tope por la mañana.
Todo el fin de semana a tope.
54
00:03:42,433 --> 00:03:43,700
Pito y el Culo
55
00:03:43,767 --> 00:03:45,900
-...por la mañana...
-...en tu emisora.
56
00:03:47,233 --> 00:03:48,267
Deme eso.
57
00:03:48,367 --> 00:03:51,900
Stewie Griffin, por favor, ven a
la cabina de radio. Stewie Griffin.
58
00:03:52,367 --> 00:03:53,967
Tiene usted una voz fantástica.
59
00:03:54,033 --> 00:03:55,733
¿Ha pensado alguna vez
en trabajar en la radio?
60
00:03:55,833 --> 00:03:58,200
Bueno, escucho mucho la radio.
61
00:03:58,567 --> 00:04:00,133
Peter y Lois la dejan encendida
62
00:04:00,200 --> 00:04:01,967
cuando salen
para que me haga compañía.
63
00:04:02,033 --> 00:04:04,533
Tome mi tarjeta.
Llámeme si le interesa.
64
00:04:04,633 --> 00:04:06,800
¡Bien! Tenemos
a nuestro primer concursante.
65
00:04:06,867 --> 00:04:08,433
Repite el latiguillo de Pito.
66
00:04:09,633 --> 00:04:11,233
No son graciosos.
67
00:04:12,100 --> 00:04:14,300
Me parece que tenemos un ganador...
68
00:04:16,667 --> 00:04:19,800
...que es Dicky, el Burro Ingenioso,
en el 97.1.
69
00:04:23,600 --> 00:04:25,200
Fin de semana total.
70
00:04:26,600 --> 00:04:28,000
¡Por la mañana!
71
00:04:28,067 --> 00:04:29,500
-FM.
-¡Tope!
72
00:04:29,567 --> 00:04:31,367
-La emisora de Quahog.
-Refrescante fin de semana.
73
00:04:31,433 --> 00:04:32,500
Por la mañana.
74
00:04:32,567 --> 00:04:34,367
-En el 97...
-Punto 1.
75
00:04:39,667 --> 00:04:41,300
Continuamos con "La mesa redonda",
76
00:04:41,367 --> 00:04:44,933
con Al Michaels, Harold Ramis,
Ray Romano y la rana Gustavo.
77
00:04:45,000 --> 00:04:47,667
La normativa de urbanismo limita
los derechos de los ciudadanos.
78
00:04:47,767 --> 00:04:50,433
-Siento interrumpir. Me gustaría...
-Se acabó su tiempo.
79
00:04:50,500 --> 00:04:52,333
-Deje que hable otro.
-No he dicho ni una palabra.
80
00:04:52,433 --> 00:04:53,800
-Ha sido ese.
-A mí no me mires.
81
00:04:53,900 --> 00:04:55,133
No me han dejado hablar.
82
00:04:55,233 --> 00:04:56,900
¿Y quién ha hablado todo el rato?
83
00:05:02,533 --> 00:05:05,100
-¡Thelma!
-Hola, querida.
84
00:05:05,533 --> 00:05:07,733
¡Dios mío, qué agradable sorpresa!
85
00:05:07,833 --> 00:05:09,033
Mamá, ¿qué haces aquí?
86
00:05:09,100 --> 00:05:11,333
Peter, he dejado a tu padre.
87
00:05:11,400 --> 00:05:13,033
-¿Qué?
-Un momento, un momento.
88
00:05:13,100 --> 00:05:15,233
No te veo nunca
y, cuando por fin vienes a verme,
89
00:05:15,333 --> 00:05:17,467
¿me sueltas una bomba como esa?
90
00:05:17,533 --> 00:05:20,000
Lo mismo que pasó
en la reunión de Charlie Brown.
91
00:05:27,367 --> 00:05:28,533
¡Qué canción tan tonta!
92
00:05:29,133 --> 00:05:30,267
¿Qué miráis?
93
00:05:31,467 --> 00:05:35,100
Sí, soy yo, vuestra cabeza de turco,
Charlie Brown.
94
00:05:35,633 --> 00:05:37,300
¿Todos queréis ver a Snoopy?
95
00:05:37,567 --> 00:05:38,767
¿Y a Emilio?
96
00:05:39,100 --> 00:05:41,367
¿Todos queréis ver a Snoopy
y a Emilio?
97
00:05:41,567 --> 00:05:44,033
Pues están muertos.
¿Y sabéis qué?
98
00:05:44,100 --> 00:05:47,933
Yo le pasé el jaco a Snoopy.
Sí, me lo pilló a mí.
99
00:05:48,933 --> 00:05:51,367
Yo no sabía que era tan puro.
100
00:05:51,867 --> 00:05:53,333
Y ahora está muerto.
101
00:05:53,733 --> 00:05:55,233
¡Los dos están muertos!
102
00:05:55,700 --> 00:05:59,667
Emilio me importa un huevo,
pero Snoopy...
103
00:06:01,500 --> 00:06:02,900
¡No me toques, guarra!
104
00:06:04,500 --> 00:06:06,433
No puedo creer
que hayas dejado a papá.
105
00:06:06,500 --> 00:06:09,000
Tengo necesidades
que no puede satisfacer
106
00:06:09,100 --> 00:06:11,167
y todavía soy una mujer joven.
107
00:06:11,267 --> 00:06:13,767
Ahora, 82 son como 70 de antes.
108
00:06:13,833 --> 00:06:17,067
Y este cuerpo jotero
está otra vez disponible.
109
00:06:17,167 --> 00:06:20,067
¡Menudo sofocón se va a llevar
mi malvado hermano Thaddeus!
110
00:06:21,100 --> 00:06:22,933
Fijo que esto afecta a mi herencia.
111
00:06:26,767 --> 00:06:29,933
Hola, soy Brian Griffin
y esto es "La hora de comer",
112
00:06:30,033 --> 00:06:32,367
donde servimos alimento
para la mente.
113
00:06:32,433 --> 00:06:34,267
Hoy, de primer plato, política.
114
00:06:34,367 --> 00:06:36,400
¿Qué te preocupa?
¿El presupuesto del gobernador?
115
00:06:36,500 --> 00:06:37,700
¿Las células madre?
116
00:06:37,767 --> 00:06:40,167
Llámanos con una cucharada
llena de tu opinión.
117
00:06:40,233 --> 00:06:42,367
Bien, tenemos una pregunta
desde Quahog.
118
00:06:42,467 --> 00:06:44,633
Estás en "La hora de comer".
¿Te tomo la comanda?
119
00:06:44,700 --> 00:06:47,600
Sí. Quiero un plato doble
de rollo pretencioso.
120
00:06:48,467 --> 00:06:50,633
A veces,
se nos cuela algún lunático.
121
00:06:51,100 --> 00:06:53,600
Bien, Rose, de Cranston,
está al teléfono.
122
00:06:53,667 --> 00:06:55,400
Bienvenida.
¿Te tomo la comanda?
123
00:06:55,467 --> 00:06:59,000
Sí. Ese pavo, el pavo crudo que te
comiste de la encimera el otro día
124
00:06:59,100 --> 00:07:01,433
y que enfureció tanto a Lois
cuando lo cagaste,
125
00:07:01,500 --> 00:07:04,267
¿seguía teniendo el reloj dentro?
126
00:07:04,367 --> 00:07:07,433
Se nos ha acabado el tiempo.
Esto ha sido "La hora de comer".
127
00:07:07,533 --> 00:07:10,433
La semana que viene,
nuestro invitado será Gore Vidal.
128
00:07:10,533 --> 00:07:12,600
Y, recuerden,
la vida tiene jugosos platos,
129
00:07:12,700 --> 00:07:14,267
así que no se hinchen de pan.
130
00:07:14,367 --> 00:07:17,333
Ahora les dejo en compañía
de Pito y el Culo.
131
00:07:17,700 --> 00:07:20,100
-Pito y el Culo.
-97.1.
132
00:07:20,200 --> 00:07:22,233
-Por la tarde.
-Por la tarde.
133
00:07:22,333 --> 00:07:24,533
-¡Dios mío!
-La emisora de Quahog.
134
00:07:24,633 --> 00:07:27,167
Gíralo y arranca el botón.
135
00:07:30,933 --> 00:07:32,367
Señor, lo siento muchísimo.
136
00:07:32,467 --> 00:07:34,933
Era un tipo que conozco.
Se cree muy gracioso.
137
00:07:35,000 --> 00:07:36,300
Es muy gracioso.
138
00:07:36,367 --> 00:07:38,500
Precisamente,
venía a cancelar su programa,
139
00:07:38,600 --> 00:07:40,267
pero las bromas
que ha hecho con ese tío...
140
00:07:40,333 --> 00:07:42,467
Oiga, como decimos en la radio,
141
00:07:42,567 --> 00:07:45,633
si lo pones en antena,
la gente lo escuchará.
142
00:07:45,733 --> 00:07:47,367
Hagan el programa juntos.
143
00:07:47,433 --> 00:07:50,300
Mejor no. No es un auténtico
profesional como yo.
144
00:07:50,400 --> 00:07:53,833
Oiga, tráigase a ese crío.
El programa necesita más risas.
145
00:07:54,933 --> 00:07:58,333
No creo que sea peor que Tim
McCarver retransmitiendo un partido.
146
00:07:58,433 --> 00:08:01,700
En mi opinión, todo lo buenos
que han sido los Yankees
147
00:08:01,767 --> 00:08:03,733
en la primera mitad del partido
148
00:08:03,833 --> 00:08:06,833
están siendo de malos
en estos momentos.
149
00:08:12,333 --> 00:08:13,367
¡Pobre Peter!
150
00:08:13,467 --> 00:08:16,367
Sé que lo está pasando mal
con todo esto del divorcio.
151
00:08:16,633 --> 00:08:19,800
Me da un poco de remordimiento
estar aquí buscando un ligue.
152
00:08:19,900 --> 00:08:23,100
Thelma, olvídalo.
Tienes derecho a ser feliz.
153
00:08:23,167 --> 00:08:25,100
Y aquí hay un montón
de gente estupenda.
154
00:08:25,167 --> 00:08:27,900
-¿Por qué no miras a ver?
-Lois, ¿ahora estás soltera?
155
00:08:28,733 --> 00:08:30,600
No, Glenn, he venido con Thelma.
156
00:08:30,700 --> 00:08:32,467
-¿Quién es Thelma?
-Esta es Thelma.
157
00:08:34,900 --> 00:08:36,867
No creo que salga nada
de esto, Lois.
158
00:08:36,933 --> 00:08:39,167
Soy un poco tímida para estas cosas.
159
00:08:39,233 --> 00:08:41,167
La timidez se supera.
160
00:08:41,233 --> 00:08:43,067
Acuérdate de la araña
en la telaraña de Carlota,
161
00:08:43,167 --> 00:08:44,800
que superó el síndrome
de Tourette.
162
00:08:47,833 --> 00:08:51,200
No sé, Lois, no he conocido
a ningún soltero interesante.
163
00:08:51,700 --> 00:08:54,200
Buenas tardes. Soy Tom Tucker
y quiero rehacer mi vida
164
00:08:54,300 --> 00:08:55,700
después de que la zorra
de mi exmujer
165
00:08:55,800 --> 00:08:57,133
me diera una patada
en el trasero.
166
00:08:57,200 --> 00:08:59,633
-Yo soy Thelma.
-Voy a dar una vuelta.
167
00:08:59,700 --> 00:09:01,000
¿Te traigo un vaso de ponche?
168
00:09:01,100 --> 00:09:02,400
No. Verás...
169
00:09:02,467 --> 00:09:05,400
Si eres uno de los diez millones
de estadounidenses como yo,...
170
00:09:05,467 --> 00:09:07,133
-Como yo.
-Como yo.
171
00:09:07,233 --> 00:09:09,067
...con un problema
de incontinencia urinaria,
172
00:09:09,133 --> 00:09:10,933
el ponche te sale
igual que te entra.
173
00:09:16,733 --> 00:09:18,233
Anoche no te oí llegar.
174
00:09:18,333 --> 00:09:20,533
¿Te divertiste en esa convención
de putones?
175
00:09:20,600 --> 00:09:23,700
Peter, solo quería ayudar a tu
madre a hacer nuevos amigos.
176
00:09:23,767 --> 00:09:26,633
Eres una metomentodo, como
el camarero de aquel restaurante.
177
00:09:26,867 --> 00:09:28,500
¿Quién ha pedido las costillas?
178
00:09:28,567 --> 00:09:30,900
Me temo que eso
no es asunto suyo, caballero.
179
00:09:31,133 --> 00:09:33,533
Mamá, no puedes quedarte
todo el día en la cama.
180
00:09:33,633 --> 00:09:35,600
Tienes que llamar a papá
para volver con...
181
00:09:36,867 --> 00:09:38,300
¡Ostra bendita!
182
00:09:38,700 --> 00:09:40,700
El desenlace,
después de la publicidad.
183
00:09:45,400 --> 00:09:47,233
No puedo creer lo que acabo de ver.
184
00:09:47,333 --> 00:09:50,767
Estabais retozando en lo que fue
mi primer apartamento.
185
00:09:50,867 --> 00:09:54,300
Peter, deberías alegrarte por ella.
Solo se estaba divirtiendo.
186
00:09:54,367 --> 00:09:57,367
No veo dónde está el problema.
Tom es un hombre maravilloso.
187
00:09:57,467 --> 00:09:59,000
Yo tampoco veo ninguno,
pero demos paso
188
00:09:59,067 --> 00:10:01,400
al exhaustivo análisis
de Ollie Williams. Ollie.
189
00:10:01,500 --> 00:10:03,667
-¡Vieja chocha!
-Gracias, Ollie. Continúa, Peter.
190
00:10:03,767 --> 00:10:06,167
Tom Tucker,
te prohíbo que veas a mi madre.
191
00:10:06,267 --> 00:10:08,267
Peter, no puedes hablarle así.
192
00:10:08,333 --> 00:10:11,333
Ganó el Emmy local por su trabajo
con los retrasados.
193
00:10:11,433 --> 00:10:12,900
Todos querían abrazarme.
194
00:10:12,967 --> 00:10:14,467
Con el tiempo,
seguro que tú también.
195
00:10:14,567 --> 00:10:16,567
Gracias por su atención.
Soy Tom Tucker, buenas noches.
196
00:10:24,033 --> 00:10:25,700
Bien, dejemos una cosa clara,
Stewie.
197
00:10:25,767 --> 00:10:29,400
Si estás aquí es solo porque me lo
ha ordenado mi jefe. ¿Estamos?
198
00:10:29,500 --> 00:10:33,033
Es mi programa, una hora seria
de debate intelectual,
199
00:10:33,100 --> 00:10:34,267
y quiero que siga siendo así.
200
00:10:34,367 --> 00:10:35,667
-Sí, entendido.
-Bien.
201
00:10:35,733 --> 00:10:37,733
En tres, dos, uno...
202
00:10:37,833 --> 00:10:39,233
Esto es "La hora de comer",
203
00:10:39,333 --> 00:10:41,533
presentado por...
-¿Qué pasa, Quahog?
204
00:10:41,633 --> 00:10:45,100
Desde la emisora de todas las
playas, escucháis a Dingo y el Bebé.
205
00:10:50,100 --> 00:10:51,133
¡Cielo!
206
00:10:52,767 --> 00:10:55,600
¿Se puede saber qué haces? ¿Qué
tiene que ver eso con el programa?
207
00:10:55,667 --> 00:10:58,167
Solo son ruidos chorras
para animarlo un poco.
208
00:11:00,400 --> 00:11:01,600
-¡Dingo!
-¡Dingo!
209
00:11:03,033 --> 00:11:04,067
¡Bebé!
210
00:11:07,133 --> 00:11:10,500
¡Qué chica tan sexi!
211
00:11:15,733 --> 00:11:18,133
Peter, ¿quieres dejar de espiar
a tu madre?
212
00:11:18,200 --> 00:11:21,167
No lo aguanto más, Lois.
Voy a terminar con esto.
213
00:11:24,200 --> 00:11:25,500
-¿Diga?
-Hola, buenas.
214
00:11:25,567 --> 00:11:28,933
Soy... Soy el médico personal
de Tom Tucker,
215
00:11:29,000 --> 00:11:30,767
"Doctor T y las Mujeres".
216
00:11:31,600 --> 00:11:33,933
¿Puede decir a Tom
que ha llegado su medicina
217
00:11:34,000 --> 00:11:36,500
para el cáncer de pene contagioso?
-¿Eres Peter?
218
00:11:36,600 --> 00:11:38,667
No, soy... soy Lois.
219
00:11:39,233 --> 00:11:41,133
Lois, no le gastes bromas
a mi madre.
220
00:11:41,233 --> 00:11:44,200
-Te castigaré con un pellizco.
-¡Peter, no me pellizques!
221
00:11:45,400 --> 00:11:46,433
¡Para!
222
00:11:46,533 --> 00:11:47,633
¡Para ya, jolín!
223
00:11:47,733 --> 00:11:49,933
¡Ya vale! Te voy a hacer cosquillas.
¿Qué te parece?
224
00:11:50,033 --> 00:11:52,433
-No, no me hagas cosquillas.
-Toma, toma, cosquillitas.
225
00:11:52,533 --> 00:11:55,033
Peter, estate quieto.
No, venga, estate quieto.
226
00:11:55,900 --> 00:11:57,167
-¡Cosquillitas!
-¡Ya vale!
227
00:12:01,533 --> 00:12:02,967
Te he dicho que pararas.
228
00:12:03,067 --> 00:12:05,833
¿Te hago cosquillas y me arreas
en la cabeza con una sartén?
229
00:12:05,900 --> 00:12:08,200
-Te he dicho que pararas.
-Me sabe a sangre.
230
00:12:08,300 --> 00:12:09,600
Claro, tienes mucha.
231
00:12:13,267 --> 00:12:14,300
Hola, campeón.
232
00:12:15,267 --> 00:12:17,567
Peter, sé que para ti
resulta difícil,
233
00:12:17,633 --> 00:12:19,500
pero solo quiero hacer feliz
a tu madre.
234
00:12:19,600 --> 00:12:21,833
Entonces, ¿por qué no vuelve
con mi padre?
235
00:12:21,933 --> 00:12:23,300
A eso no te puedo responder,
236
00:12:23,400 --> 00:12:25,600
pero haré cuanto esté en mi mano
para hacerla más feliz
237
00:12:25,700 --> 00:12:27,933
que a esos niños de "Tres deseos",
de Amy Grant.
238
00:12:28,033 --> 00:12:29,533
¿Cuál es tu deseo, Billy?
239
00:12:29,600 --> 00:12:31,300
¿Puedes curarme el cáncer?
240
00:12:31,400 --> 00:12:34,033
No, pero ¿qué tal si Spiderman
241
00:12:34,100 --> 00:12:36,900
te da 50 dólares
en una tarjeta regalo de Sears?
242
00:12:37,667 --> 00:12:39,100
Toma, ponte bien.
243
00:12:39,733 --> 00:12:41,667
¿Sabes? Hoy me han dicho
una cosa de ti.
244
00:12:41,733 --> 00:12:43,033
-¿De mí?
-Sí.
245
00:12:43,200 --> 00:12:44,700
Que te gustan los batidos de leche.
246
00:12:44,800 --> 00:12:46,233
¿Gustarme? ¡Ya lo creo!
247
00:12:46,333 --> 00:12:47,733
Vamos a tomarnos uno, ¿eh?
248
00:12:47,833 --> 00:12:48,900
¡Sí!
249
00:12:49,000 --> 00:12:50,633
Yo también quiero un batido.
250
00:12:50,700 --> 00:12:52,333
Te aguantas.
No tienes padrastro.
251
00:12:57,167 --> 00:12:59,100
Hola, Carl.
¿Me das un cartón de tabaco?
252
00:12:59,167 --> 00:13:01,000
-Ahora mismo.
-Y...
253
00:13:01,100 --> 00:13:03,300
¿Qué es ese cartero de goma
que tienes ahí detrás?
254
00:13:03,400 --> 00:13:05,533
-Te gusta, ¿eh?
-Sí. ¿Y tiene pito?
255
00:13:05,600 --> 00:13:06,733
Sí, ya lo creo.
256
00:13:07,367 --> 00:13:08,433
Vale, me lo llevo.
257
00:13:08,533 --> 00:13:10,233
Quiero llegar a casa
y enseñárselo a Lois.
258
00:13:10,967 --> 00:13:12,800
Reconocería esa voz
en cualquier sitio.
259
00:13:12,900 --> 00:13:16,700
Tú eres Dingo, el perro que pone
todos esos pedos en la radio.
260
00:13:16,833 --> 00:13:19,167
-¡Increíble!
-Sí, sí.
261
00:13:19,233 --> 00:13:21,667
Lo siento, el programa
se ha puesto muy vulgar.
262
00:13:21,733 --> 00:13:24,967
¡Qué dice! Es el programa
más divertido que he oído.
263
00:13:25,733 --> 00:13:27,133
¿Me firma un autógrafo?
264
00:13:27,200 --> 00:13:28,533
¿Un...? ¿En serio?
265
00:13:29,833 --> 00:13:32,767
Me hace sentir más importante
que un enano entre enanitos.
266
00:13:33,867 --> 00:13:35,200
¿Llegas a los cereales?
267
00:13:35,300 --> 00:13:36,667
Claro que llego.
268
00:13:39,133 --> 00:13:42,333
¿A que es alucinante?
¡Salir a cenar con mi nueva familia!
269
00:13:42,567 --> 00:13:43,667
Hola, ¿qué desean?
270
00:13:43,767 --> 00:13:45,100
Yo... quiero esa.
271
00:13:45,167 --> 00:13:47,067
Vale, tranquilo,
te compraremos esa.
272
00:13:47,167 --> 00:13:49,967
-Quiero pajitas.
-Vale, tendrás una pajita.
273
00:13:50,067 --> 00:13:51,700
-¿Menú infantil?
-No.
274
00:13:51,767 --> 00:13:53,533
-¿Quieres decir "sí"?
-Sí.
275
00:13:53,600 --> 00:13:56,067
Bien. Un menú infantil.
¿Y tú qué, cariño?
276
00:13:56,167 --> 00:13:58,600
Una hamburguesa de pescado
y un descafeinado.
277
00:13:59,033 --> 00:14:00,867
¡Es una monada!
278
00:14:00,933 --> 00:14:02,400
Saluda a la señora, Peter.
279
00:14:03,367 --> 00:14:04,400
¡Es tan tímido!
280
00:14:42,100 --> 00:14:44,333
Continuamos con la película
del domingo por la tarde:
281
00:14:44,400 --> 00:14:46,200
"Masturbador y comandante".
282
00:14:48,333 --> 00:14:50,667
Capitán, el barco enemigo
nos dispara.
283
00:14:50,733 --> 00:14:53,467
-¡Enseguida salgo!
-Ya hemos perdido diez hombres.
284
00:14:53,533 --> 00:14:56,267
-¡Ya voy!
-¿No deberíamos dispararles?
285
00:14:56,333 --> 00:14:59,200
Sí, empezad.
Salgo en menos de cinco minutos.
286
00:14:59,767 --> 00:15:02,000
Peter, nunca te he visto
tan contento.
287
00:15:02,100 --> 00:15:04,933
Lois, nunca supe lo que era
tener un padre de verdad.
288
00:15:05,167 --> 00:15:07,300
Mi padre de antes era tan tirano
289
00:15:07,400 --> 00:15:09,467
que siempre pensé
que eso era lo normal.
290
00:15:09,667 --> 00:15:11,700
Pero papá Tom es tan distinto...
291
00:15:11,967 --> 00:15:13,267
Por primera vez en mi vida,
292
00:15:13,367 --> 00:15:15,267
siento que tengo
una familia de verdad.
293
00:15:15,467 --> 00:15:18,300
No solo hacer las cosas por rutina,
como hago aquí.
294
00:15:18,400 --> 00:15:20,400
Hola, campeón.
¿Quieres ver "Chicken Little"?
295
00:15:21,400 --> 00:15:23,667
-¡Sí!
-¿Cómo hace el pollito?
296
00:15:25,700 --> 00:15:26,733
¿Por qué no?
297
00:15:27,067 --> 00:15:28,333
Vamos, mamá.
298
00:15:29,167 --> 00:15:30,367
¿A qué viene la maleta?
299
00:15:30,467 --> 00:15:34,133
Tom, no hay forma fácil de decirlo,
así que iré al grano.
300
00:15:34,467 --> 00:15:35,600
Me voy.
301
00:15:35,667 --> 00:15:37,633
¿Que... te vas? ¿Por qué?
302
00:15:37,733 --> 00:15:42,233
Tommy, ha sido algo fantástico,
pero no buscaba nada permanente.
303
00:15:42,300 --> 00:15:45,967
Solo necesitaba limpiarme
la cañerías de murciélagos.
304
00:15:46,067 --> 00:15:47,367
¿Qué hacemos ahora, Bill?
305
00:15:47,433 --> 00:15:49,967
Escribir, Tim,
escribir nuestra historia.
306
00:15:51,667 --> 00:15:53,033
Adiós, querido.
307
00:15:55,233 --> 00:15:57,767
¡La culpa es mía!
308
00:16:06,667 --> 00:16:09,267
Sé que ahora es duro, Peter,
pero lo superaremos.
309
00:16:09,600 --> 00:16:11,700
-Aún eres mi coleguita, ¿no?
-Sí.
310
00:16:11,800 --> 00:16:13,633
Pues lo superaremos.
Descansa, cielo.
311
00:16:13,767 --> 00:16:16,000
-Buenas noches, papá Tom.
-Adiós, hijo.
312
00:16:16,167 --> 00:16:17,800
-Adiós, Lois.
-Buenas noches.
313
00:16:18,333 --> 00:16:20,000
Peter, esto es extraño.
314
00:16:20,100 --> 00:16:22,733
No más que cuando Darth Vader
controlaba aparcamientos.
315
00:16:23,733 --> 00:16:27,367
¡Venga, tío, dame cuartelillo!
¡Solo lleva ahí cinco minutos!
316
00:16:27,433 --> 00:16:29,100
Ya he empezado a escribirla.
317
00:16:29,200 --> 00:16:31,400
Gano en una semana
lo que tú en un año.
318
00:16:31,500 --> 00:16:34,233
¿Estás contento con tu curre?
¡Porque das pena!
319
00:16:44,833 --> 00:16:48,300
Debo hacerlo, Karen.
Tengo que intentarlo.
320
00:16:48,600 --> 00:16:50,867
Lo de ese tío me ha dejado
hecho polvo.
321
00:16:51,033 --> 00:16:53,767
Haz lo que creas mejor
y yo te apoyaré.
322
00:16:55,700 --> 00:16:58,933
No lo entiendo bien.
¿Para qué quiere usted el préstamo?
323
00:16:59,000 --> 00:17:02,233
Para construir una estación espacial
gigante y destruir un planeta.
324
00:17:02,300 --> 00:17:05,367
No creo que sea una buena inversión
para nosotros.
325
00:17:05,433 --> 00:17:07,233
Digo, quiero abrir un bar de copas.
326
00:17:07,300 --> 00:17:09,900
Buenos días, Quahog.
327
00:17:09,967 --> 00:17:11,300
Con vosotros, Dingo.
328
00:17:13,500 --> 00:17:14,700
Y el Bebé.
329
00:17:16,100 --> 00:17:17,867
Y si estáis pensando cambiar
de emisora...
330
00:17:17,933 --> 00:17:20,233
¡Ni se te ocurra!
331
00:17:20,333 --> 00:17:23,067
Hoy tenemos de nuevo
al sin techo Hank, del puente viejo.
332
00:17:23,167 --> 00:17:24,200
Tengo una idea.
333
00:17:24,300 --> 00:17:27,133
Las tres primeras mujeres dispuestas
a acostarse con Hank ganarán
334
00:17:27,200 --> 00:17:29,833
una operación de tetas gratis,
por cortesía de John Viener.
335
00:17:29,933 --> 00:17:32,100
-¿Estás pensando lo que yo?
-Adelante, oyentes.
336
00:17:32,267 --> 00:17:34,867
Bien, amigo, está en directo
con Dingo y el Bebé.
337
00:17:36,300 --> 00:17:37,667
¿Eres Dingo?
338
00:17:37,767 --> 00:17:38,833
Sí. ¿Cómo te llamas?
339
00:17:38,933 --> 00:17:41,433
Sindy, con S.
340
00:17:42,000 --> 00:17:43,067
¡Qué sexi!
341
00:17:43,133 --> 00:17:45,433
-Sí, Brian, muy sexi, muy sexi.
-Qué sexi.
342
00:17:45,500 --> 00:17:48,533
Dime, Sindy, ¿te gustaría venir
y desnudarte ante nosotros?
343
00:17:49,033 --> 00:17:50,100
Sí.
344
00:17:51,733 --> 00:17:53,933
-Será un gran programa.
-Sí, gran programa.
345
00:17:54,033 --> 00:17:56,000
-Un programa de lujo.
-Sí, de lujo.
346
00:17:57,567 --> 00:18:00,433
Después de todo, el sida es
una enfermedad letal e incurable.
347
00:18:00,500 --> 00:18:03,900
Pero, al margen de cómo juzguen
a Charles Wheeler
348
00:18:03,967 --> 00:18:07,567
y a sus socios en términos éticos,
morales y humanos,
349
00:18:07,633 --> 00:18:12,867
el caso es que, cuando despidieron
a Andrew Beckett por tener el sida,
350
00:18:13,333 --> 00:18:15,867
cometieron un delito.
351
00:18:15,933 --> 00:18:18,233
¡Dios santo!
Pero ¿a ti qué te pasa?
352
00:18:18,333 --> 00:18:20,633
Te juro que busqué ruidos
de "Guerra de comida".
353
00:18:23,567 --> 00:18:26,067
-Quiero comer helado.
-No. Primero, termina la comida.
354
00:18:27,767 --> 00:18:30,533
Vuel... Vuelve aquí enseguida,
señorito.
355
00:18:31,067 --> 00:18:33,633
No, deja eso, bájate de la silla
o te vas a enterar.
356
00:18:34,267 --> 00:18:36,733
Deja...
Deja ese helado donde estaba.
357
00:18:36,933 --> 00:18:38,033
Hablo en serio.
358
00:18:38,400 --> 00:18:39,567
No voy a repetirlo.
359
00:18:40,233 --> 00:18:41,433
No lo repetiré.
360
00:18:43,233 --> 00:18:46,567
Si te metes ese helado en la boca,
tendremos problemas, caballerete.
361
00:18:46,667 --> 00:18:48,000
He dicho...
362
00:18:54,100 --> 00:18:56,600
¡Te odio, te odio!
¡Quiero a mi mamá!
363
00:18:56,667 --> 00:18:58,167
¡Pues solo me tienes a mí!
364
00:18:58,300 --> 00:18:59,500
Ya sabes cómo va esto.
365
00:18:59,600 --> 00:19:01,167
Damos al cañón
de perritos calientes
366
00:19:01,267 --> 00:19:04,400
y, por cada perrito que pilles
con la boca, ganas 100 dólares
367
00:19:04,467 --> 00:19:06,800
para los implantes
que tan desesperadamente necesitas.
368
00:19:06,900 --> 00:19:08,233
Lo sé.
369
00:19:08,300 --> 00:19:09,567
Vale, empezamos.
370
00:19:10,733 --> 00:19:11,767
Un fallo.
371
00:19:12,233 --> 00:19:13,533
Le has dado en el ojo.
372
00:19:14,600 --> 00:19:16,467
Eso era un misil "tetadirigido".
373
00:19:16,733 --> 00:19:19,067
Busco a... Brian Griffin.
374
00:19:19,533 --> 00:19:20,733
¡Gore Vidal!
375
00:19:21,267 --> 00:19:23,867
Me han invitado para hablar
en "La hora de comer".
376
00:19:24,700 --> 00:19:25,933
Esto es "La hora de comer".
377
00:19:26,400 --> 00:19:28,400
Eso parecía mi padre.
378
00:19:30,300 --> 00:19:31,833
Recuerdos reprimidos.
379
00:19:33,333 --> 00:19:36,133
Me temo que me he equivocado.
380
00:19:36,200 --> 00:19:38,333
¡No, no, no!
Es aquí, no se ha equivocado.
381
00:19:38,667 --> 00:19:41,300
Oiga, ¿por qué no se queda
con nosotros?
382
00:19:41,367 --> 00:19:43,467
A mis oyentes les encantará oírle
hablar de su nuevo libro.
383
00:19:43,767 --> 00:19:45,400
100 dólares para implantes.
384
00:19:45,467 --> 00:19:47,267
Tengo que irme.
385
00:19:48,400 --> 00:19:50,233
¡Dios mío! ¿Qué he hecho?
386
00:19:50,300 --> 00:19:52,567
Lo importante es la audiencia
y la tenemos.
387
00:19:52,633 --> 00:19:54,367
No, no merece la pena.
388
00:19:54,433 --> 00:19:56,733
Lo siento, Stewie,
no puedo seguir haciéndolo.
389
00:19:56,800 --> 00:20:00,033
Me he vendido más que tú con
aquellos anuncios de chocolatinas.
390
00:20:00,667 --> 00:20:03,600
Que a nadie se le ocurra ponerle
el dedo encima a mi chocolatina.
391
00:20:04,200 --> 00:20:05,233
Mosquis.
392
00:20:07,533 --> 00:20:08,800
¿Qué te pasa?
393
00:20:08,867 --> 00:20:11,000
Papá Tom es un borde.
394
00:20:11,067 --> 00:20:12,533
Por lo menos, contigo habla.
395
00:20:12,633 --> 00:20:15,500
Es mi padre y hace semanas
que no me hace ni caso.
396
00:20:15,567 --> 00:20:17,267
Deberías sentirte agradecido.
397
00:20:17,333 --> 00:20:20,300
Creo que los Kennedy tuvieron
un hijo como tú y lo sacrificaron.
398
00:20:20,600 --> 00:20:23,033
Peter, siento lo del helado.
399
00:20:23,300 --> 00:20:26,267
Supongo que todavía sigo
un poco dolido por lo de tu madre.
400
00:20:26,633 --> 00:20:28,567
Te lo compensaré.
Vamos a jugar al béisbol.
401
00:20:28,633 --> 00:20:29,667
Vale.
402
00:20:32,933 --> 00:20:34,400
Un momento.
¿Sabes qué?
403
00:20:34,700 --> 00:20:36,633
Creo que deberías jugar con Jake.
404
00:20:36,733 --> 00:20:37,800
-¿En serio?
-Sí.
405
00:20:37,900 --> 00:20:40,367
Ahora ya sé lo que es tener
un padre de verdad.
406
00:20:40,433 --> 00:20:42,333
No puedo quitárselo a él.
407
00:20:42,433 --> 00:20:44,733
Bueno, vale, Peter.
Vamos, Jake.
408
00:20:45,833 --> 00:20:49,167
Me parece que he aprendido lo
importante que es ser un buen padre.
409
00:20:49,233 --> 00:20:51,200
Papá, ¿quieres jugar al béisbol?
410
00:20:51,300 --> 00:20:53,467
¡Por Dios! ¿Me dejas en paz?
411
00:20:53,533 --> 00:20:55,300
¿Cuándo aprenderás
a entretenerte solo?
412
00:20:55,967 --> 00:20:58,067
No puedo creer
que dejaras el programa.
413
00:20:58,167 --> 00:20:59,200
Sí, lo siento.
414
00:20:59,467 --> 00:21:01,367
¿A quién habrán puesto
en nuestro lugar?
415
00:21:02,133 --> 00:21:04,933
Es "La hora mágica",
con Chocolate Negro...
416
00:21:05,000 --> 00:21:06,033
...y el Montador.
417
00:21:06,133 --> 00:21:07,633
En Dios confiamos.
32268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.