All language subtitles for Family.Guy.S05E02.Mother.Tucker.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,967 --> 00:00:41,433 ¡Qué emocionante! 2 00:00:41,500 --> 00:00:43,900 A ver si con suerte este año también se estrella alguno. 3 00:00:43,967 --> 00:00:45,967 Sí, y nos hacemos con algún recuerdo. 4 00:00:46,067 --> 00:00:48,633 El año pasado, me llevé un altímetro y una tibia. 5 00:01:12,000 --> 00:01:13,200 ¡Qué pestiño! 6 00:01:13,300 --> 00:01:15,767 Prefiero quedarme en casa viendo ese vídeo de "La señal". 7 00:01:15,833 --> 00:01:19,300 Peter, no. Dicen que, si ves esa peli, te mueres. 8 00:01:19,367 --> 00:01:20,833 Pues menuda chorrada. 9 00:01:31,867 --> 00:01:34,033 Mirad, el avión de Quagmire. 10 00:01:34,100 --> 00:01:36,433 Damas y caballeros, alcen la vista al cielo 11 00:01:36,533 --> 00:01:40,267 para admirar las acrobacias aéreas del capitán Glenn Quagmire. 12 00:01:49,567 --> 00:01:51,033 Me hace falta un poco de ayuda. 13 00:01:52,200 --> 00:01:53,333 ¡Genial! 14 00:01:55,867 --> 00:01:58,667 Un momento, ¿dónde...? ¡Cielos! ¿Dónde está Stewie? 15 00:01:58,767 --> 00:02:00,267 Tranquila, Lois, lo encontraremos. 16 00:02:00,333 --> 00:02:02,133 Sé reconocer a alguien entre la gente. 17 00:02:02,200 --> 00:02:03,600 Jo, no es nada fácil. 18 00:02:04,433 --> 00:02:06,167 ¿Puede acercarse el número 2? 19 00:02:07,467 --> 00:02:09,967 Número 4, un paso adelante. 20 00:02:10,733 --> 00:02:13,467 Bien. Número 5, mire al número 1, 21 00:02:13,567 --> 00:02:16,133 como si hiciera tiempo que no le ve y se alegrara. 22 00:02:16,600 --> 00:02:19,233 No tanto, se alegra, pero no tanto. 23 00:02:19,433 --> 00:02:20,567 Déjelo, muy bien. 24 00:02:20,667 --> 00:02:23,067 Y, número 3, ¿puede decir: "Julie, te prometo 25 00:02:23,167 --> 00:02:25,533 que me pondré las pilas antes de que nazca el bebé"? 26 00:02:25,600 --> 00:02:29,333 Julie, te prometo que me pondré las pilas antes de que nazca el bebé. 27 00:02:29,667 --> 00:02:31,233 -Es bueno. -Sí, siempre es bueno. 28 00:02:31,333 --> 00:02:33,400 -Es muy natural. -Sí. Vale, gracias. 29 00:02:33,833 --> 00:02:35,733 Stewie, Stewie. 30 00:02:35,967 --> 00:02:37,967 Hola, amigos. Somos Pito y el Culo 31 00:02:38,033 --> 00:02:39,667 en directo desde la exhibición aérea de Quahog. 32 00:02:39,767 --> 00:02:42,633 Vamos a empezar con el concurso de imitadores del Pito. 33 00:02:42,700 --> 00:02:45,133 No sé, Culo, no creo que puedan imitar mi latiguillo 34 00:02:45,233 --> 00:02:47,733 porque no tienen gracia. 35 00:02:49,800 --> 00:02:50,833 Ya lo han oído. 36 00:02:50,933 --> 00:02:53,133 Y, si se creen capaces de decirlo igual que Pito, 37 00:02:53,233 --> 00:02:57,033 podrán ganar 97,1 dólares para un fin de semana a tope. 38 00:02:57,100 --> 00:02:59,267 ¡Tenemos un culo! ¡Tenemos un culo! 39 00:03:03,200 --> 00:03:05,600 Fin de semana a tope con Pito y el Culo. 40 00:03:08,867 --> 00:03:10,533 -Quahog, 97.1. -97.1. 41 00:03:10,633 --> 00:03:11,967 97.1. Pito y el Culo. 42 00:03:12,033 --> 00:03:14,133 Por la mañana, fantástico fin de semana. 43 00:03:14,200 --> 00:03:15,233 FM. 44 00:03:15,333 --> 00:03:16,900 -Pito, Pito, Pito... -Y el Culo. 45 00:03:17,000 --> 00:03:18,200 Bienvenidos de nuevo. 46 00:03:18,300 --> 00:03:20,967 Disculpe, he perdido un niño. ¿Puedo usar el micrófono? 47 00:03:21,033 --> 00:03:22,167 Eso fue lo que dijo ella. 48 00:03:22,267 --> 00:03:24,867 Sí, y le dieron en todo el culo. 49 00:03:27,333 --> 00:03:28,833 Oiga, necesito que me echen una mano. 50 00:03:28,933 --> 00:03:30,300 Eso fue lo que dijo él. 51 00:03:30,633 --> 00:03:32,400 ¡En todo el culo! 52 00:03:33,567 --> 00:03:36,067 Eso es el Mono Manías en el 97.1. 53 00:03:39,400 --> 00:03:42,367 Fin de semana a tope por la mañana. Todo el fin de semana a tope. 54 00:03:42,433 --> 00:03:43,700 Pito y el Culo 55 00:03:43,767 --> 00:03:45,900 -...por la mañana... -...en tu emisora. 56 00:03:47,233 --> 00:03:48,267 Deme eso. 57 00:03:48,367 --> 00:03:51,900 Stewie Griffin, por favor, ven a la cabina de radio. Stewie Griffin. 58 00:03:52,367 --> 00:03:53,967 Tiene usted una voz fantástica. 59 00:03:54,033 --> 00:03:55,733 ¿Ha pensado alguna vez en trabajar en la radio? 60 00:03:55,833 --> 00:03:58,200 Bueno, escucho mucho la radio. 61 00:03:58,567 --> 00:04:00,133 Peter y Lois la dejan encendida 62 00:04:00,200 --> 00:04:01,967 cuando salen para que me haga compañía. 63 00:04:02,033 --> 00:04:04,533 Tome mi tarjeta. Llámeme si le interesa. 64 00:04:04,633 --> 00:04:06,800 ¡Bien! Tenemos a nuestro primer concursante. 65 00:04:06,867 --> 00:04:08,433 Repite el latiguillo de Pito. 66 00:04:09,633 --> 00:04:11,233 No son graciosos. 67 00:04:12,100 --> 00:04:14,300 Me parece que tenemos un ganador... 68 00:04:16,667 --> 00:04:19,800 ...que es Dicky, el Burro Ingenioso, en el 97.1. 69 00:04:23,600 --> 00:04:25,200 Fin de semana total. 70 00:04:26,600 --> 00:04:28,000 ¡Por la mañana! 71 00:04:28,067 --> 00:04:29,500 -FM. -¡Tope! 72 00:04:29,567 --> 00:04:31,367 -La emisora de Quahog. -Refrescante fin de semana. 73 00:04:31,433 --> 00:04:32,500 Por la mañana. 74 00:04:32,567 --> 00:04:34,367 -En el 97... -Punto 1. 75 00:04:39,667 --> 00:04:41,300 Continuamos con "La mesa redonda", 76 00:04:41,367 --> 00:04:44,933 con Al Michaels, Harold Ramis, Ray Romano y la rana Gustavo. 77 00:04:45,000 --> 00:04:47,667 La normativa de urbanismo limita los derechos de los ciudadanos. 78 00:04:47,767 --> 00:04:50,433 -Siento interrumpir. Me gustaría... -Se acabó su tiempo. 79 00:04:50,500 --> 00:04:52,333 -Deje que hable otro. -No he dicho ni una palabra. 80 00:04:52,433 --> 00:04:53,800 -Ha sido ese. -A mí no me mires. 81 00:04:53,900 --> 00:04:55,133 No me han dejado hablar. 82 00:04:55,233 --> 00:04:56,900 ¿Y quién ha hablado todo el rato? 83 00:05:02,533 --> 00:05:05,100 -¡Thelma! -Hola, querida. 84 00:05:05,533 --> 00:05:07,733 ¡Dios mío, qué agradable sorpresa! 85 00:05:07,833 --> 00:05:09,033 Mamá, ¿qué haces aquí? 86 00:05:09,100 --> 00:05:11,333 Peter, he dejado a tu padre. 87 00:05:11,400 --> 00:05:13,033 -¿Qué? -Un momento, un momento. 88 00:05:13,100 --> 00:05:15,233 No te veo nunca y, cuando por fin vienes a verme, 89 00:05:15,333 --> 00:05:17,467 ¿me sueltas una bomba como esa? 90 00:05:17,533 --> 00:05:20,000 Lo mismo que pasó en la reunión de Charlie Brown. 91 00:05:27,367 --> 00:05:28,533 ¡Qué canción tan tonta! 92 00:05:29,133 --> 00:05:30,267 ¿Qué miráis? 93 00:05:31,467 --> 00:05:35,100 Sí, soy yo, vuestra cabeza de turco, Charlie Brown. 94 00:05:35,633 --> 00:05:37,300 ¿Todos queréis ver a Snoopy? 95 00:05:37,567 --> 00:05:38,767 ¿Y a Emilio? 96 00:05:39,100 --> 00:05:41,367 ¿Todos queréis ver a Snoopy y a Emilio? 97 00:05:41,567 --> 00:05:44,033 Pues están muertos. ¿Y sabéis qué? 98 00:05:44,100 --> 00:05:47,933 Yo le pasé el jaco a Snoopy. Sí, me lo pilló a mí. 99 00:05:48,933 --> 00:05:51,367 Yo no sabía que era tan puro. 100 00:05:51,867 --> 00:05:53,333 Y ahora está muerto. 101 00:05:53,733 --> 00:05:55,233 ¡Los dos están muertos! 102 00:05:55,700 --> 00:05:59,667 Emilio me importa un huevo, pero Snoopy... 103 00:06:01,500 --> 00:06:02,900 ¡No me toques, guarra! 104 00:06:04,500 --> 00:06:06,433 No puedo creer que hayas dejado a papá. 105 00:06:06,500 --> 00:06:09,000 Tengo necesidades que no puede satisfacer 106 00:06:09,100 --> 00:06:11,167 y todavía soy una mujer joven. 107 00:06:11,267 --> 00:06:13,767 Ahora, 82 son como 70 de antes. 108 00:06:13,833 --> 00:06:17,067 Y este cuerpo jotero está otra vez disponible. 109 00:06:17,167 --> 00:06:20,067 ¡Menudo sofocón se va a llevar mi malvado hermano Thaddeus! 110 00:06:21,100 --> 00:06:22,933 Fijo que esto afecta a mi herencia. 111 00:06:26,767 --> 00:06:29,933 Hola, soy Brian Griffin y esto es "La hora de comer", 112 00:06:30,033 --> 00:06:32,367 donde servimos alimento para la mente. 113 00:06:32,433 --> 00:06:34,267 Hoy, de primer plato, política. 114 00:06:34,367 --> 00:06:36,400 ¿Qué te preocupa? ¿El presupuesto del gobernador? 115 00:06:36,500 --> 00:06:37,700 ¿Las células madre? 116 00:06:37,767 --> 00:06:40,167 Llámanos con una cucharada llena de tu opinión. 117 00:06:40,233 --> 00:06:42,367 Bien, tenemos una pregunta desde Quahog. 118 00:06:42,467 --> 00:06:44,633 Estás en "La hora de comer". ¿Te tomo la comanda? 119 00:06:44,700 --> 00:06:47,600 Sí. Quiero un plato doble de rollo pretencioso. 120 00:06:48,467 --> 00:06:50,633 A veces, se nos cuela algún lunático. 121 00:06:51,100 --> 00:06:53,600 Bien, Rose, de Cranston, está al teléfono. 122 00:06:53,667 --> 00:06:55,400 Bienvenida. ¿Te tomo la comanda? 123 00:06:55,467 --> 00:06:59,000 Sí. Ese pavo, el pavo crudo que te comiste de la encimera el otro día 124 00:06:59,100 --> 00:07:01,433 y que enfureció tanto a Lois cuando lo cagaste, 125 00:07:01,500 --> 00:07:04,267 ¿seguía teniendo el reloj dentro? 126 00:07:04,367 --> 00:07:07,433 Se nos ha acabado el tiempo. Esto ha sido "La hora de comer". 127 00:07:07,533 --> 00:07:10,433 La semana que viene, nuestro invitado será Gore Vidal. 128 00:07:10,533 --> 00:07:12,600 Y, recuerden, la vida tiene jugosos platos, 129 00:07:12,700 --> 00:07:14,267 así que no se hinchen de pan. 130 00:07:14,367 --> 00:07:17,333 Ahora les dejo en compañía de Pito y el Culo. 131 00:07:17,700 --> 00:07:20,100 -Pito y el Culo. -97.1. 132 00:07:20,200 --> 00:07:22,233 -Por la tarde. -Por la tarde. 133 00:07:22,333 --> 00:07:24,533 -¡Dios mío! -La emisora de Quahog. 134 00:07:24,633 --> 00:07:27,167 Gíralo y arranca el botón. 135 00:07:30,933 --> 00:07:32,367 Señor, lo siento muchísimo. 136 00:07:32,467 --> 00:07:34,933 Era un tipo que conozco. Se cree muy gracioso. 137 00:07:35,000 --> 00:07:36,300 Es muy gracioso. 138 00:07:36,367 --> 00:07:38,500 Precisamente, venía a cancelar su programa, 139 00:07:38,600 --> 00:07:40,267 pero las bromas que ha hecho con ese tío... 140 00:07:40,333 --> 00:07:42,467 Oiga, como decimos en la radio, 141 00:07:42,567 --> 00:07:45,633 si lo pones en antena, la gente lo escuchará. 142 00:07:45,733 --> 00:07:47,367 Hagan el programa juntos. 143 00:07:47,433 --> 00:07:50,300 Mejor no. No es un auténtico profesional como yo. 144 00:07:50,400 --> 00:07:53,833 Oiga, tráigase a ese crío. El programa necesita más risas. 145 00:07:54,933 --> 00:07:58,333 No creo que sea peor que Tim McCarver retransmitiendo un partido. 146 00:07:58,433 --> 00:08:01,700 En mi opinión, todo lo buenos que han sido los Yankees 147 00:08:01,767 --> 00:08:03,733 en la primera mitad del partido 148 00:08:03,833 --> 00:08:06,833 están siendo de malos en estos momentos. 149 00:08:12,333 --> 00:08:13,367 ¡Pobre Peter! 150 00:08:13,467 --> 00:08:16,367 Sé que lo está pasando mal con todo esto del divorcio. 151 00:08:16,633 --> 00:08:19,800 Me da un poco de remordimiento estar aquí buscando un ligue. 152 00:08:19,900 --> 00:08:23,100 Thelma, olvídalo. Tienes derecho a ser feliz. 153 00:08:23,167 --> 00:08:25,100 Y aquí hay un montón de gente estupenda. 154 00:08:25,167 --> 00:08:27,900 -¿Por qué no miras a ver? -Lois, ¿ahora estás soltera? 155 00:08:28,733 --> 00:08:30,600 No, Glenn, he venido con Thelma. 156 00:08:30,700 --> 00:08:32,467 -¿Quién es Thelma? -Esta es Thelma. 157 00:08:34,900 --> 00:08:36,867 No creo que salga nada de esto, Lois. 158 00:08:36,933 --> 00:08:39,167 Soy un poco tímida para estas cosas. 159 00:08:39,233 --> 00:08:41,167 La timidez se supera. 160 00:08:41,233 --> 00:08:43,067 Acuérdate de la araña en la telaraña de Carlota, 161 00:08:43,167 --> 00:08:44,800 que superó el síndrome de Tourette. 162 00:08:47,833 --> 00:08:51,200 No sé, Lois, no he conocido a ningún soltero interesante. 163 00:08:51,700 --> 00:08:54,200 Buenas tardes. Soy Tom Tucker y quiero rehacer mi vida 164 00:08:54,300 --> 00:08:55,700 después de que la zorra de mi exmujer 165 00:08:55,800 --> 00:08:57,133 me diera una patada en el trasero. 166 00:08:57,200 --> 00:08:59,633 -Yo soy Thelma. -Voy a dar una vuelta. 167 00:08:59,700 --> 00:09:01,000 ¿Te traigo un vaso de ponche? 168 00:09:01,100 --> 00:09:02,400 No. Verás... 169 00:09:02,467 --> 00:09:05,400 Si eres uno de los diez millones de estadounidenses como yo,... 170 00:09:05,467 --> 00:09:07,133 -Como yo. -Como yo. 171 00:09:07,233 --> 00:09:09,067 ...con un problema de incontinencia urinaria, 172 00:09:09,133 --> 00:09:10,933 el ponche te sale igual que te entra. 173 00:09:16,733 --> 00:09:18,233 Anoche no te oí llegar. 174 00:09:18,333 --> 00:09:20,533 ¿Te divertiste en esa convención de putones? 175 00:09:20,600 --> 00:09:23,700 Peter, solo quería ayudar a tu madre a hacer nuevos amigos. 176 00:09:23,767 --> 00:09:26,633 Eres una metomentodo, como el camarero de aquel restaurante. 177 00:09:26,867 --> 00:09:28,500 ¿Quién ha pedido las costillas? 178 00:09:28,567 --> 00:09:30,900 Me temo que eso no es asunto suyo, caballero. 179 00:09:31,133 --> 00:09:33,533 Mamá, no puedes quedarte todo el día en la cama. 180 00:09:33,633 --> 00:09:35,600 Tienes que llamar a papá para volver con... 181 00:09:36,867 --> 00:09:38,300 ¡Ostra bendita! 182 00:09:38,700 --> 00:09:40,700 El desenlace, después de la publicidad. 183 00:09:45,400 --> 00:09:47,233 No puedo creer lo que acabo de ver. 184 00:09:47,333 --> 00:09:50,767 Estabais retozando en lo que fue mi primer apartamento. 185 00:09:50,867 --> 00:09:54,300 Peter, deberías alegrarte por ella. Solo se estaba divirtiendo. 186 00:09:54,367 --> 00:09:57,367 No veo dónde está el problema. Tom es un hombre maravilloso. 187 00:09:57,467 --> 00:09:59,000 Yo tampoco veo ninguno, pero demos paso 188 00:09:59,067 --> 00:10:01,400 al exhaustivo análisis de Ollie Williams. Ollie. 189 00:10:01,500 --> 00:10:03,667 -¡Vieja chocha! -Gracias, Ollie. Continúa, Peter. 190 00:10:03,767 --> 00:10:06,167 Tom Tucker, te prohíbo que veas a mi madre. 191 00:10:06,267 --> 00:10:08,267 Peter, no puedes hablarle así. 192 00:10:08,333 --> 00:10:11,333 Ganó el Emmy local por su trabajo con los retrasados. 193 00:10:11,433 --> 00:10:12,900 Todos querían abrazarme. 194 00:10:12,967 --> 00:10:14,467 Con el tiempo, seguro que tú también. 195 00:10:14,567 --> 00:10:16,567 Gracias por su atención. Soy Tom Tucker, buenas noches. 196 00:10:24,033 --> 00:10:25,700 Bien, dejemos una cosa clara, Stewie. 197 00:10:25,767 --> 00:10:29,400 Si estás aquí es solo porque me lo ha ordenado mi jefe. ¿Estamos? 198 00:10:29,500 --> 00:10:33,033 Es mi programa, una hora seria de debate intelectual, 199 00:10:33,100 --> 00:10:34,267 y quiero que siga siendo así. 200 00:10:34,367 --> 00:10:35,667 -Sí, entendido. -Bien. 201 00:10:35,733 --> 00:10:37,733 En tres, dos, uno... 202 00:10:37,833 --> 00:10:39,233 Esto es "La hora de comer", 203 00:10:39,333 --> 00:10:41,533 presentado por... -¿Qué pasa, Quahog? 204 00:10:41,633 --> 00:10:45,100 Desde la emisora de todas las playas, escucháis a Dingo y el Bebé. 205 00:10:50,100 --> 00:10:51,133 ¡Cielo! 206 00:10:52,767 --> 00:10:55,600 ¿Se puede saber qué haces? ¿Qué tiene que ver eso con el programa? 207 00:10:55,667 --> 00:10:58,167 Solo son ruidos chorras para animarlo un poco. 208 00:11:00,400 --> 00:11:01,600 -¡Dingo! -¡Dingo! 209 00:11:03,033 --> 00:11:04,067 ¡Bebé! 210 00:11:07,133 --> 00:11:10,500 ¡Qué chica tan sexi! 211 00:11:15,733 --> 00:11:18,133 Peter, ¿quieres dejar de espiar a tu madre? 212 00:11:18,200 --> 00:11:21,167 No lo aguanto más, Lois. Voy a terminar con esto. 213 00:11:24,200 --> 00:11:25,500 -¿Diga? -Hola, buenas. 214 00:11:25,567 --> 00:11:28,933 Soy... Soy el médico personal de Tom Tucker, 215 00:11:29,000 --> 00:11:30,767 "Doctor T y las Mujeres". 216 00:11:31,600 --> 00:11:33,933 ¿Puede decir a Tom que ha llegado su medicina 217 00:11:34,000 --> 00:11:36,500 para el cáncer de pene contagioso? -¿Eres Peter? 218 00:11:36,600 --> 00:11:38,667 No, soy... soy Lois. 219 00:11:39,233 --> 00:11:41,133 Lois, no le gastes bromas a mi madre. 220 00:11:41,233 --> 00:11:44,200 -Te castigaré con un pellizco. -¡Peter, no me pellizques! 221 00:11:45,400 --> 00:11:46,433 ¡Para! 222 00:11:46,533 --> 00:11:47,633 ¡Para ya, jolín! 223 00:11:47,733 --> 00:11:49,933 ¡Ya vale! Te voy a hacer cosquillas. ¿Qué te parece? 224 00:11:50,033 --> 00:11:52,433 -No, no me hagas cosquillas. -Toma, toma, cosquillitas. 225 00:11:52,533 --> 00:11:55,033 Peter, estate quieto. No, venga, estate quieto. 226 00:11:55,900 --> 00:11:57,167 -¡Cosquillitas! -¡Ya vale! 227 00:12:01,533 --> 00:12:02,967 Te he dicho que pararas. 228 00:12:03,067 --> 00:12:05,833 ¿Te hago cosquillas y me arreas en la cabeza con una sartén? 229 00:12:05,900 --> 00:12:08,200 -Te he dicho que pararas. -Me sabe a sangre. 230 00:12:08,300 --> 00:12:09,600 Claro, tienes mucha. 231 00:12:13,267 --> 00:12:14,300 Hola, campeón. 232 00:12:15,267 --> 00:12:17,567 Peter, sé que para ti resulta difícil, 233 00:12:17,633 --> 00:12:19,500 pero solo quiero hacer feliz a tu madre. 234 00:12:19,600 --> 00:12:21,833 Entonces, ¿por qué no vuelve con mi padre? 235 00:12:21,933 --> 00:12:23,300 A eso no te puedo responder, 236 00:12:23,400 --> 00:12:25,600 pero haré cuanto esté en mi mano para hacerla más feliz 237 00:12:25,700 --> 00:12:27,933 que a esos niños de "Tres deseos", de Amy Grant. 238 00:12:28,033 --> 00:12:29,533 ¿Cuál es tu deseo, Billy? 239 00:12:29,600 --> 00:12:31,300 ¿Puedes curarme el cáncer? 240 00:12:31,400 --> 00:12:34,033 No, pero ¿qué tal si Spiderman 241 00:12:34,100 --> 00:12:36,900 te da 50 dólares en una tarjeta regalo de Sears? 242 00:12:37,667 --> 00:12:39,100 Toma, ponte bien. 243 00:12:39,733 --> 00:12:41,667 ¿Sabes? Hoy me han dicho una cosa de ti. 244 00:12:41,733 --> 00:12:43,033 -¿De mí? -Sí. 245 00:12:43,200 --> 00:12:44,700 Que te gustan los batidos de leche. 246 00:12:44,800 --> 00:12:46,233 ¿Gustarme? ¡Ya lo creo! 247 00:12:46,333 --> 00:12:47,733 Vamos a tomarnos uno, ¿eh? 248 00:12:47,833 --> 00:12:48,900 ¡Sí! 249 00:12:49,000 --> 00:12:50,633 Yo también quiero un batido. 250 00:12:50,700 --> 00:12:52,333 Te aguantas. No tienes padrastro. 251 00:12:57,167 --> 00:12:59,100 Hola, Carl. ¿Me das un cartón de tabaco? 252 00:12:59,167 --> 00:13:01,000 -Ahora mismo. -Y... 253 00:13:01,100 --> 00:13:03,300 ¿Qué es ese cartero de goma que tienes ahí detrás? 254 00:13:03,400 --> 00:13:05,533 -Te gusta, ¿eh? -Sí. ¿Y tiene pito? 255 00:13:05,600 --> 00:13:06,733 Sí, ya lo creo. 256 00:13:07,367 --> 00:13:08,433 Vale, me lo llevo. 257 00:13:08,533 --> 00:13:10,233 Quiero llegar a casa y enseñárselo a Lois. 258 00:13:10,967 --> 00:13:12,800 Reconocería esa voz en cualquier sitio. 259 00:13:12,900 --> 00:13:16,700 Tú eres Dingo, el perro que pone todos esos pedos en la radio. 260 00:13:16,833 --> 00:13:19,167 -¡Increíble! -Sí, sí. 261 00:13:19,233 --> 00:13:21,667 Lo siento, el programa se ha puesto muy vulgar. 262 00:13:21,733 --> 00:13:24,967 ¡Qué dice! Es el programa más divertido que he oído. 263 00:13:25,733 --> 00:13:27,133 ¿Me firma un autógrafo? 264 00:13:27,200 --> 00:13:28,533 ¿Un...? ¿En serio? 265 00:13:29,833 --> 00:13:32,767 Me hace sentir más importante que un enano entre enanitos. 266 00:13:33,867 --> 00:13:35,200 ¿Llegas a los cereales? 267 00:13:35,300 --> 00:13:36,667 Claro que llego. 268 00:13:39,133 --> 00:13:42,333 ¿A que es alucinante? ¡Salir a cenar con mi nueva familia! 269 00:13:42,567 --> 00:13:43,667 Hola, ¿qué desean? 270 00:13:43,767 --> 00:13:45,100 Yo... quiero esa. 271 00:13:45,167 --> 00:13:47,067 Vale, tranquilo, te compraremos esa. 272 00:13:47,167 --> 00:13:49,967 -Quiero pajitas. -Vale, tendrás una pajita. 273 00:13:50,067 --> 00:13:51,700 -¿Menú infantil? -No. 274 00:13:51,767 --> 00:13:53,533 -¿Quieres decir "sí"? -Sí. 275 00:13:53,600 --> 00:13:56,067 Bien. Un menú infantil. ¿Y tú qué, cariño? 276 00:13:56,167 --> 00:13:58,600 Una hamburguesa de pescado y un descafeinado. 277 00:13:59,033 --> 00:14:00,867 ¡Es una monada! 278 00:14:00,933 --> 00:14:02,400 Saluda a la señora, Peter. 279 00:14:03,367 --> 00:14:04,400 ¡Es tan tímido! 280 00:14:42,100 --> 00:14:44,333 Continuamos con la película del domingo por la tarde: 281 00:14:44,400 --> 00:14:46,200 "Masturbador y comandante". 282 00:14:48,333 --> 00:14:50,667 Capitán, el barco enemigo nos dispara. 283 00:14:50,733 --> 00:14:53,467 -¡Enseguida salgo! -Ya hemos perdido diez hombres. 284 00:14:53,533 --> 00:14:56,267 -¡Ya voy! -¿No deberíamos dispararles? 285 00:14:56,333 --> 00:14:59,200 Sí, empezad. Salgo en menos de cinco minutos. 286 00:14:59,767 --> 00:15:02,000 Peter, nunca te he visto tan contento. 287 00:15:02,100 --> 00:15:04,933 Lois, nunca supe lo que era tener un padre de verdad. 288 00:15:05,167 --> 00:15:07,300 Mi padre de antes era tan tirano 289 00:15:07,400 --> 00:15:09,467 que siempre pensé que eso era lo normal. 290 00:15:09,667 --> 00:15:11,700 Pero papá Tom es tan distinto... 291 00:15:11,967 --> 00:15:13,267 Por primera vez en mi vida, 292 00:15:13,367 --> 00:15:15,267 siento que tengo una familia de verdad. 293 00:15:15,467 --> 00:15:18,300 No solo hacer las cosas por rutina, como hago aquí. 294 00:15:18,400 --> 00:15:20,400 Hola, campeón. ¿Quieres ver "Chicken Little"? 295 00:15:21,400 --> 00:15:23,667 -¡Sí! -¿Cómo hace el pollito? 296 00:15:25,700 --> 00:15:26,733 ¿Por qué no? 297 00:15:27,067 --> 00:15:28,333 Vamos, mamá. 298 00:15:29,167 --> 00:15:30,367 ¿A qué viene la maleta? 299 00:15:30,467 --> 00:15:34,133 Tom, no hay forma fácil de decirlo, así que iré al grano. 300 00:15:34,467 --> 00:15:35,600 Me voy. 301 00:15:35,667 --> 00:15:37,633 ¿Que... te vas? ¿Por qué? 302 00:15:37,733 --> 00:15:42,233 Tommy, ha sido algo fantástico, pero no buscaba nada permanente. 303 00:15:42,300 --> 00:15:45,967 Solo necesitaba limpiarme la cañerías de murciélagos. 304 00:15:46,067 --> 00:15:47,367 ¿Qué hacemos ahora, Bill? 305 00:15:47,433 --> 00:15:49,967 Escribir, Tim, escribir nuestra historia. 306 00:15:51,667 --> 00:15:53,033 Adiós, querido. 307 00:15:55,233 --> 00:15:57,767 ¡La culpa es mía! 308 00:16:06,667 --> 00:16:09,267 Sé que ahora es duro, Peter, pero lo superaremos. 309 00:16:09,600 --> 00:16:11,700 -Aún eres mi coleguita, ¿no? -Sí. 310 00:16:11,800 --> 00:16:13,633 Pues lo superaremos. Descansa, cielo. 311 00:16:13,767 --> 00:16:16,000 -Buenas noches, papá Tom. -Adiós, hijo. 312 00:16:16,167 --> 00:16:17,800 -Adiós, Lois. -Buenas noches. 313 00:16:18,333 --> 00:16:20,000 Peter, esto es extraño. 314 00:16:20,100 --> 00:16:22,733 No más que cuando Darth Vader controlaba aparcamientos. 315 00:16:23,733 --> 00:16:27,367 ¡Venga, tío, dame cuartelillo! ¡Solo lleva ahí cinco minutos! 316 00:16:27,433 --> 00:16:29,100 Ya he empezado a escribirla. 317 00:16:29,200 --> 00:16:31,400 Gano en una semana lo que tú en un año. 318 00:16:31,500 --> 00:16:34,233 ¿Estás contento con tu curre? ¡Porque das pena! 319 00:16:44,833 --> 00:16:48,300 Debo hacerlo, Karen. Tengo que intentarlo. 320 00:16:48,600 --> 00:16:50,867 Lo de ese tío me ha dejado hecho polvo. 321 00:16:51,033 --> 00:16:53,767 Haz lo que creas mejor y yo te apoyaré. 322 00:16:55,700 --> 00:16:58,933 No lo entiendo bien. ¿Para qué quiere usted el préstamo? 323 00:16:59,000 --> 00:17:02,233 Para construir una estación espacial gigante y destruir un planeta. 324 00:17:02,300 --> 00:17:05,367 No creo que sea una buena inversión para nosotros. 325 00:17:05,433 --> 00:17:07,233 Digo, quiero abrir un bar de copas. 326 00:17:07,300 --> 00:17:09,900 Buenos días, Quahog. 327 00:17:09,967 --> 00:17:11,300 Con vosotros, Dingo. 328 00:17:13,500 --> 00:17:14,700 Y el Bebé. 329 00:17:16,100 --> 00:17:17,867 Y si estáis pensando cambiar de emisora... 330 00:17:17,933 --> 00:17:20,233 ¡Ni se te ocurra! 331 00:17:20,333 --> 00:17:23,067 Hoy tenemos de nuevo al sin techo Hank, del puente viejo. 332 00:17:23,167 --> 00:17:24,200 Tengo una idea. 333 00:17:24,300 --> 00:17:27,133 Las tres primeras mujeres dispuestas a acostarse con Hank ganarán 334 00:17:27,200 --> 00:17:29,833 una operación de tetas gratis, por cortesía de John Viener. 335 00:17:29,933 --> 00:17:32,100 -¿Estás pensando lo que yo? -Adelante, oyentes. 336 00:17:32,267 --> 00:17:34,867 Bien, amigo, está en directo con Dingo y el Bebé. 337 00:17:36,300 --> 00:17:37,667 ¿Eres Dingo? 338 00:17:37,767 --> 00:17:38,833 Sí. ¿Cómo te llamas? 339 00:17:38,933 --> 00:17:41,433 Sindy, con S. 340 00:17:42,000 --> 00:17:43,067 ¡Qué sexi! 341 00:17:43,133 --> 00:17:45,433 -Sí, Brian, muy sexi, muy sexi. -Qué sexi. 342 00:17:45,500 --> 00:17:48,533 Dime, Sindy, ¿te gustaría venir y desnudarte ante nosotros? 343 00:17:49,033 --> 00:17:50,100 Sí. 344 00:17:51,733 --> 00:17:53,933 -Será un gran programa. -Sí, gran programa. 345 00:17:54,033 --> 00:17:56,000 -Un programa de lujo. -Sí, de lujo. 346 00:17:57,567 --> 00:18:00,433 Después de todo, el sida es una enfermedad letal e incurable. 347 00:18:00,500 --> 00:18:03,900 Pero, al margen de cómo juzguen a Charles Wheeler 348 00:18:03,967 --> 00:18:07,567 y a sus socios en términos éticos, morales y humanos, 349 00:18:07,633 --> 00:18:12,867 el caso es que, cuando despidieron a Andrew Beckett por tener el sida, 350 00:18:13,333 --> 00:18:15,867 cometieron un delito. 351 00:18:15,933 --> 00:18:18,233 ¡Dios santo! Pero ¿a ti qué te pasa? 352 00:18:18,333 --> 00:18:20,633 Te juro que busqué ruidos de "Guerra de comida". 353 00:18:23,567 --> 00:18:26,067 -Quiero comer helado. -No. Primero, termina la comida. 354 00:18:27,767 --> 00:18:30,533 Vuel... Vuelve aquí enseguida, señorito. 355 00:18:31,067 --> 00:18:33,633 No, deja eso, bájate de la silla o te vas a enterar. 356 00:18:34,267 --> 00:18:36,733 Deja... Deja ese helado donde estaba. 357 00:18:36,933 --> 00:18:38,033 Hablo en serio. 358 00:18:38,400 --> 00:18:39,567 No voy a repetirlo. 359 00:18:40,233 --> 00:18:41,433 No lo repetiré. 360 00:18:43,233 --> 00:18:46,567 Si te metes ese helado en la boca, tendremos problemas, caballerete. 361 00:18:46,667 --> 00:18:48,000 He dicho... 362 00:18:54,100 --> 00:18:56,600 ¡Te odio, te odio! ¡Quiero a mi mamá! 363 00:18:56,667 --> 00:18:58,167 ¡Pues solo me tienes a mí! 364 00:18:58,300 --> 00:18:59,500 Ya sabes cómo va esto. 365 00:18:59,600 --> 00:19:01,167 Damos al cañón de perritos calientes 366 00:19:01,267 --> 00:19:04,400 y, por cada perrito que pilles con la boca, ganas 100 dólares 367 00:19:04,467 --> 00:19:06,800 para los implantes que tan desesperadamente necesitas. 368 00:19:06,900 --> 00:19:08,233 Lo sé. 369 00:19:08,300 --> 00:19:09,567 Vale, empezamos. 370 00:19:10,733 --> 00:19:11,767 Un fallo. 371 00:19:12,233 --> 00:19:13,533 Le has dado en el ojo. 372 00:19:14,600 --> 00:19:16,467 Eso era un misil "tetadirigido". 373 00:19:16,733 --> 00:19:19,067 Busco a... Brian Griffin. 374 00:19:19,533 --> 00:19:20,733 ¡Gore Vidal! 375 00:19:21,267 --> 00:19:23,867 Me han invitado para hablar en "La hora de comer". 376 00:19:24,700 --> 00:19:25,933 Esto es "La hora de comer". 377 00:19:26,400 --> 00:19:28,400 Eso parecía mi padre. 378 00:19:30,300 --> 00:19:31,833 Recuerdos reprimidos. 379 00:19:33,333 --> 00:19:36,133 Me temo que me he equivocado. 380 00:19:36,200 --> 00:19:38,333 ¡No, no, no! Es aquí, no se ha equivocado. 381 00:19:38,667 --> 00:19:41,300 Oiga, ¿por qué no se queda con nosotros? 382 00:19:41,367 --> 00:19:43,467 A mis oyentes les encantará oírle hablar de su nuevo libro. 383 00:19:43,767 --> 00:19:45,400 100 dólares para implantes. 384 00:19:45,467 --> 00:19:47,267 Tengo que irme. 385 00:19:48,400 --> 00:19:50,233 ¡Dios mío! ¿Qué he hecho? 386 00:19:50,300 --> 00:19:52,567 Lo importante es la audiencia y la tenemos. 387 00:19:52,633 --> 00:19:54,367 No, no merece la pena. 388 00:19:54,433 --> 00:19:56,733 Lo siento, Stewie, no puedo seguir haciéndolo. 389 00:19:56,800 --> 00:20:00,033 Me he vendido más que tú con aquellos anuncios de chocolatinas. 390 00:20:00,667 --> 00:20:03,600 Que a nadie se le ocurra ponerle el dedo encima a mi chocolatina. 391 00:20:04,200 --> 00:20:05,233 Mosquis. 392 00:20:07,533 --> 00:20:08,800 ¿Qué te pasa? 393 00:20:08,867 --> 00:20:11,000 Papá Tom es un borde. 394 00:20:11,067 --> 00:20:12,533 Por lo menos, contigo habla. 395 00:20:12,633 --> 00:20:15,500 Es mi padre y hace semanas que no me hace ni caso. 396 00:20:15,567 --> 00:20:17,267 Deberías sentirte agradecido. 397 00:20:17,333 --> 00:20:20,300 Creo que los Kennedy tuvieron un hijo como tú y lo sacrificaron. 398 00:20:20,600 --> 00:20:23,033 Peter, siento lo del helado. 399 00:20:23,300 --> 00:20:26,267 Supongo que todavía sigo un poco dolido por lo de tu madre. 400 00:20:26,633 --> 00:20:28,567 Te lo compensaré. Vamos a jugar al béisbol. 401 00:20:28,633 --> 00:20:29,667 Vale. 402 00:20:32,933 --> 00:20:34,400 Un momento. ¿Sabes qué? 403 00:20:34,700 --> 00:20:36,633 Creo que deberías jugar con Jake. 404 00:20:36,733 --> 00:20:37,800 -¿En serio? -Sí. 405 00:20:37,900 --> 00:20:40,367 Ahora ya sé lo que es tener un padre de verdad. 406 00:20:40,433 --> 00:20:42,333 No puedo quitárselo a él. 407 00:20:42,433 --> 00:20:44,733 Bueno, vale, Peter. Vamos, Jake. 408 00:20:45,833 --> 00:20:49,167 Me parece que he aprendido lo importante que es ser un buen padre. 409 00:20:49,233 --> 00:20:51,200 Papá, ¿quieres jugar al béisbol? 410 00:20:51,300 --> 00:20:53,467 ¡Por Dios! ¿Me dejas en paz? 411 00:20:53,533 --> 00:20:55,300 ¿Cuándo aprenderás a entretenerte solo? 412 00:20:55,967 --> 00:20:58,067 No puedo creer que dejaras el programa. 413 00:20:58,167 --> 00:20:59,200 Sí, lo siento. 414 00:20:59,467 --> 00:21:01,367 ¿A quién habrán puesto en nuestro lugar? 415 00:21:02,133 --> 00:21:04,933 Es "La hora mágica", con Chocolate Negro... 416 00:21:05,000 --> 00:21:06,033 ...y el Montador. 417 00:21:06,133 --> 00:21:07,633 En Dios confiamos. 32268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.