Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,077 --> 00:00:37,287
Interrumpimos
para un reportaje especial.
2
00:00:37,371 --> 00:00:39,790
Quahog sufre la peor epidemia
de gripe en años
3
00:00:39,873 --> 00:00:42,292
debido en parte a la escasez
de vacunas antigripales.
4
00:00:42,376 --> 00:00:44,503
Vamos con nuestra corresponsal
de fiebre asiática
5
00:00:44,586 --> 00:00:45,963
Tricia Takanawa.
¿Tricia?
6
00:00:46,046 --> 00:00:47,256
Diane, estoy...
7
00:00:49,800 --> 00:00:50,843
Gracias, Tricia.
8
00:00:50,968 --> 00:00:53,095
Ahora continuamos
con "Robin, el Chico Maravilla".
9
00:00:53,846 --> 00:00:55,973
-¡Dios mío, qué horror!
-¡Socorro, vamos a morir!
10
00:00:56,515 --> 00:00:58,517
Tranquilas, ya estoy aquí.
11
00:00:58,642 --> 00:01:00,644
Robin, ¿te han mandado a ti?
12
00:01:00,727 --> 00:01:03,814
Sí, los demás estaban ocupados,
así que me mandan a mí.
13
00:01:03,897 --> 00:01:06,608
¿Y qué carajo vas a hacer?
No tienes superpoderes.
14
00:01:07,317 --> 00:01:08,360
Tengo...
15
00:01:08,443 --> 00:01:09,736
Tengo un móvil.
16
00:01:11,321 --> 00:01:12,865
Sin cobertura.
17
00:01:18,912 --> 00:01:20,455
¿El siguiente
para la vacuna de la gripe?
18
00:01:20,539 --> 00:01:22,416
Me toca. Me llamo Peter Griffin.
19
00:01:22,499 --> 00:01:24,710
Señor Griffin,
este año hay pocas vacunas
20
00:01:24,835 --> 00:01:27,337
y debemos reservarlas para los
mayores, como estos ancianos.
21
00:01:27,796 --> 00:01:30,674
Vale.
Bueno, en ese caso, me iré y...
22
00:01:32,467 --> 00:01:35,262
Mire lo que ha hecho.
Ya que está metida,
23
00:01:35,345 --> 00:01:37,806
puede ir empujando el émbolo,
a ver qué pasa.
24
00:01:38,015 --> 00:01:40,434
-Esto es el colmo.
-¿Sabe qué fue el colmo?
25
00:01:40,517 --> 00:01:43,061
"Frampton Comes Alive", 1976.
26
00:01:43,145 --> 00:01:45,522
¿Conoce a alguien
que no tuviera ese disco?
27
00:01:45,606 --> 00:01:46,732
Me temo que no.
28
00:01:47,357 --> 00:01:48,400
Pasen un buen invierno.
29
00:01:48,942 --> 00:01:50,944
Bien, señor Griffin,
ya tiene su vacuna.
30
00:01:51,028 --> 00:01:52,404
Solo tiene que firmar aquí.
31
00:01:53,197 --> 00:01:54,489
-¡Qué raro!
-¿Qué?
32
00:01:54,573 --> 00:01:58,368
Tiene 42 años y, según esto, nunca
se ha hecho un examen de próstata.
33
00:01:58,577 --> 00:02:01,163
Pero he hecho otros exámenes,
como aquel en la facultad.
34
00:02:02,372 --> 00:02:03,874
¡Jo, esto no hay quien lo sepa!
35
00:02:04,374 --> 00:02:06,877
¡Esto hago yo con su examen,
señor profesor!
36
00:02:09,296 --> 00:02:11,840
Me ha plantado cara.
Enhorabuena.
37
00:02:12,216 --> 00:02:13,383
Ese era el examen.
38
00:02:20,766 --> 00:02:22,684
¡Bien!
39
00:02:23,602 --> 00:02:25,145
El corazón suena bien.
40
00:02:25,229 --> 00:02:27,481
Ahora, señor Griffin,
bájese los pantalones
41
00:02:27,564 --> 00:02:29,107
y veremos cómo está su próstata.
42
00:02:29,650 --> 00:02:30,817
-¿Qué?
-Bájeselos,
43
00:02:30,901 --> 00:02:32,361
dese la vuelta e inclínese.
44
00:02:33,195 --> 00:02:34,238
Vale.
45
00:02:37,282 --> 00:02:39,159
¿Y cómo es?
¿Me toma el pulso y después...?
46
00:02:45,499 --> 00:02:46,834
¿Qué puñetas ha sido eso?
47
00:02:46,917 --> 00:02:48,710
Señor Griffin,
es un examen de próstata.
48
00:02:48,794 --> 00:02:50,754
¡Cállese! ¡Me ha metido
el dedo por el culo!
49
00:02:50,838 --> 00:02:53,006
Así es como se realiza
un examen de próstata.
50
00:02:53,090 --> 00:02:54,842
-Si me permite...
-¡No se acerque a mí!
51
00:03:10,274 --> 00:03:11,608
¡Qué blancucho!
52
00:03:18,448 --> 00:03:21,451
Peter, pero ¡qué mala cara tienes!
¿Qué te ha pasado?
53
00:03:21,577 --> 00:03:23,328
Acaban de violarme.
54
00:03:25,747 --> 00:03:28,834
-¿Qué?
-El doctor Hartman me ha violado.
55
00:03:28,917 --> 00:03:30,794
Me ha robado la inocencia.
56
00:03:32,713 --> 00:03:33,755
¿Qué?
57
00:03:36,008 --> 00:03:37,718
Peter, eso es un examen de próstata.
58
00:03:37,801 --> 00:03:40,679
Es una prueba importante
para un hombre de tu edad.
59
00:03:40,804 --> 00:03:42,639
¡Estás hablando igual que él!
60
00:03:45,142 --> 00:03:46,727
...idiota.
61
00:03:51,648 --> 00:03:54,401
Hola, Peter.
¿Quieres ver algo en la tele?
62
00:03:54,651 --> 00:03:57,279
Continuamos
con "Freddy el 'colgao'".
63
00:03:57,362 --> 00:03:58,405
¡Dios!
64
00:03:58,488 --> 00:04:00,991
-Mi casa.
-¡Dios!
65
00:04:01,074 --> 00:04:03,577
Páginas Amarillas.
Deje que trabajen sus dedos.
66
00:04:06,872 --> 00:04:08,832
¿Sigue en pie
lo del partido de béisbol?
67
00:04:08,916 --> 00:04:10,167
¡Apártate de mí, Chris!
68
00:04:14,505 --> 00:04:15,631
¡Para, Meg!
69
00:04:20,928 --> 00:04:21,970
Peter.
70
00:04:22,638 --> 00:04:26,934
Yo quisiera ser comprensiva, pero
ha sido solo un examen de próstata.
71
00:04:27,017 --> 00:04:28,560
Tú no lo has vivido, Lois.
72
00:04:29,102 --> 00:04:30,562
Tú no lo has vivido.
73
00:04:34,066 --> 00:04:36,109
¿Quién es ese? ¿Quién eres?
74
00:04:36,235 --> 00:04:38,278
¿Dónde está Peter?
¿Dónde está?
75
00:04:38,487 --> 00:04:39,738
¡Tú eres una furcia!
76
00:04:39,821 --> 00:04:42,074
¡Píntate como un putón, putón!
77
00:04:42,157 --> 00:04:43,534
¿Hay alguien ahí?
78
00:04:45,035 --> 00:04:46,245
¡Guarra, furcia!
79
00:04:46,370 --> 00:04:48,914
¡Eres padre de alguien,
mala furcia!
80
00:04:51,166 --> 00:04:52,334
Hola, cielo.
81
00:04:52,709 --> 00:04:53,877
Fíjate cómo mira.
82
00:04:53,961 --> 00:04:55,212
¿Qué miras, eh?
83
00:04:55,295 --> 00:04:57,714
¡Dios, debería cargármela
aquí mismo con esto!
84
00:04:57,840 --> 00:05:00,717
Lois, ¿te gusta mirar?
¿Quieres verlo más de cerca?
85
00:05:01,969 --> 00:05:04,179
Sí. ¿Te va el rollo power ranger ?
86
00:05:05,806 --> 00:05:07,474
¿Qué es eso?
Vuelves a por más, ¿eh?
87
00:05:09,101 --> 00:05:10,644
¡Te juro que me la cargaba!
88
00:05:14,565 --> 00:05:16,066
Un perro desconocido.
89
00:05:16,316 --> 00:05:19,069
¿Por qué no te abres, eh?
No quiero ser tu amigo.
90
00:05:20,195 --> 00:05:22,739
¡Rupert!
¡Dios, que alguien le ayude!
91
00:05:24,074 --> 00:05:25,701
¡Rupert!
92
00:05:27,744 --> 00:05:29,162
¡Dame ese oso!
93
00:05:31,748 --> 00:05:34,877
Cielo, me temo que Rupert
ha quedado algo lesionado.
94
00:05:36,170 --> 00:05:39,590
¡Rupert, por favor, no te mueras!
No volveré a tratarte mal.
95
00:05:39,673 --> 00:05:42,843
Nos iremos juntos a... a Hawái.
¿Te gustaría?
96
00:05:42,926 --> 00:05:45,053
Cuántas veces
nos he imaginado allí.
97
00:05:52,519 --> 00:05:55,355
¡Quién me iba a decir
que el día perfecto existía!
98
00:05:55,439 --> 00:05:57,191
No retoces mucho, Rupert.
99
00:05:57,274 --> 00:05:59,610
Guarda tus energías
para el concurso de hula-hoop .
100
00:06:04,156 --> 00:06:07,075
Stewie, tengo una sorpresa para ti.
101
00:06:07,409 --> 00:06:08,785
¡Como nuevo!
102
00:06:09,870 --> 00:06:12,623
¡Rupert! ¡Pero si es él!
¡Es increíble!
103
00:06:13,123 --> 00:06:15,459
¿Tú...? ¿Tú lo has hecho por mí?
104
00:06:15,542 --> 00:06:18,504
Y, para que te sientas mejor,
he preparado tu cena preferida.
105
00:06:19,213 --> 00:06:23,342
¡Judías verdes cortadas, patatas
fritas exentas de carbohidratos
106
00:06:23,425 --> 00:06:25,552
ordenadas por orden
de mayor a menor
107
00:06:25,636 --> 00:06:29,056
y un yogur de Scooby-Doo
con los ojos de Shaggy arañados!
108
00:06:29,139 --> 00:06:31,308
¡Es perfecta! ¡No falta detalle!
109
00:06:31,391 --> 00:06:33,810
Lois, me equivoqué contigo.
110
00:06:33,977 --> 00:06:36,939
Eres... Eres todo para mí.
111
00:06:37,022 --> 00:06:39,107
Mami te quiere mucho, cielo.
112
00:06:40,651 --> 00:06:43,070
¡Stewie quiere a Lois!
113
00:06:43,153 --> 00:06:45,239
¡Brian quiere a Olympia Dukakis!
114
00:06:45,322 --> 00:06:46,740
Sí, cierto.
115
00:06:49,493 --> 00:06:52,788
Peter, ¿qué te pasa hoy?
No eres el de siempre.
116
00:06:52,871 --> 00:06:55,666
Chicos, ayer fui a ver
al doctor Hartman y...
117
00:06:56,917 --> 00:06:59,670
...¡me hizo cosas en el ojete!
118
00:07:02,840 --> 00:07:04,049
Peter, no es nada.
119
00:07:04,174 --> 00:07:06,385
¡Ya lo creo que sí!
¡Tú no sabes lo que es!
120
00:07:06,552 --> 00:07:07,761
Te equivocas.
121
00:07:07,845 --> 00:07:12,933
Yo también he sentido el dedo frío
de la injusticia en mi interior.
122
00:07:13,016 --> 00:07:15,602
¿A ti...?
¿A ti también te lo hizo?
123
00:07:15,686 --> 00:07:17,271
Tengo que confesar algo.
124
00:07:17,646 --> 00:07:19,982
El doctor Hartman
también me violó a mí.
125
00:07:20,190 --> 00:07:23,068
Yo solo fui a hacerme
un chequeo-extracción de cobaya,
126
00:07:23,151 --> 00:07:24,987
pero terminé siendo el cobaya de...
127
00:07:25,279 --> 00:07:27,781
...sus experimentos sexuales.
128
00:07:27,865 --> 00:07:29,783
¡Sois una panda de maricones!
129
00:07:31,285 --> 00:07:32,536
¡Y yo también!
130
00:07:32,911 --> 00:07:34,204
¡Dios, fue horrible!
131
00:07:34,538 --> 00:07:38,250
Restregué y restregué, pero, nada,
no hacen agua bastante caliente.
132
00:07:38,375 --> 00:07:39,376
¡Es la leche!
133
00:07:39,459 --> 00:07:42,671
¡Todos hemos sido víctimas
del doctor Hartman y sus "terapias"!
134
00:07:43,088 --> 00:07:45,465
Bien, caballeros,
se acabaron los abusos.
135
00:07:45,549 --> 00:07:47,551
No pienso darle el trasero.
136
00:07:47,634 --> 00:07:50,804
¡Demandaré a ese cerdo
y se va a cagar por las patas abajo!
137
00:07:50,888 --> 00:07:52,639
¡A tomar por el culo!
138
00:07:52,723 --> 00:07:54,892
¡Y esto va a pasar a los anales!
139
00:07:56,727 --> 00:07:57,769
¡Esfínter!
140
00:08:03,066 --> 00:08:04,276
Buenos días, Lois.
141
00:08:04,401 --> 00:08:06,820
Vaya, Stewie,
hoy estás muy contento.
142
00:08:06,904 --> 00:08:10,324
¿Y por qué no? Le salvaste la vida
a Rupert y por eso te quiero.
143
00:08:10,407 --> 00:08:14,161
Así que avisa a la basca,
llega el monstruo de los cariñitos.
144
00:08:17,873 --> 00:08:20,167
Lois, qué melones tan maduritos.
145
00:08:20,918 --> 00:08:23,212
Anda, buenos días, don Pezoncito.
146
00:08:23,295 --> 00:08:25,881
Hola. Parece que hace fresquito.
147
00:08:29,134 --> 00:08:31,303
Peter, ¿vas a demandar
al doctor Hartman?
148
00:08:31,428 --> 00:08:33,847
No puedes. Solo te hizo
un examen de próstata.
149
00:08:33,931 --> 00:08:36,016
¿Insinúas acaso que yo le provoqué?
150
00:08:36,099 --> 00:08:37,851
En el centro comercial,
hay un abogado
151
00:08:37,935 --> 00:08:40,395
que acepta todos los casos,
por frívolos que sean.
152
00:08:40,479 --> 00:08:43,982
Sí, sí, y también hay un puesto
de zumo de naranja chachi.
153
00:08:46,068 --> 00:08:48,487
Solo... Solo quería seguir
con la conversación.
154
00:08:50,030 --> 00:08:52,241
Pase lo que pase, no lo toleraré.
155
00:08:52,324 --> 00:08:54,326
Ya hay demasiadas injusticias
sin castigo,
156
00:08:54,451 --> 00:08:56,954
como las que te encuentras
en las marismas de Luisiana.
157
00:08:57,955 --> 00:09:00,165
Disculpe, ¿sabe por dónde
se va a la ciudad?
158
00:09:00,290 --> 00:09:02,292
Sí, volviendo por donde ha venido.
159
00:09:05,420 --> 00:09:07,881
Te quiero, Lois.
Lo sabes, ¿verdad?
160
00:09:07,965 --> 00:09:10,384
Pero, por si acaso, lo repetiré:
te quiero.
161
00:09:10,467 --> 00:09:12,928
¡Qué cariñosito eres, cielo!
162
00:09:13,011 --> 00:09:15,430
Mira qué piececito.
¡Me lo voy a comer!
163
00:09:15,514 --> 00:09:18,851
-¡Dame ese pie! ¡Qué rico!
-¡No me comas el pie!
164
00:09:18,934 --> 00:09:22,187
¡Dios! Con lo que cuesta encontrar
mujeres divertidas
165
00:09:22,271 --> 00:09:23,647
y contigo me parto.
166
00:09:24,231 --> 00:09:25,899
Eres como Bonnie Hunt,
pero en mujer.
167
00:09:25,983 --> 00:09:27,359
Siéntate aquí, cielo.
168
00:09:27,484 --> 00:09:30,195
Mami va a traer a Rupert
para que coma contigo.
169
00:09:30,320 --> 00:09:32,114
Bien, estás en todo.
170
00:09:32,197 --> 00:09:34,116
Lois, he hecho café, si te apetece.
171
00:09:34,199 --> 00:09:36,493
Gracias, Brian, tomaré uno.
172
00:09:37,870 --> 00:09:40,038
Brian, oye,
quiero pedirte un favor.
173
00:09:40,497 --> 00:09:42,916
¿Puedes...? ¿Puedes dejar
de hablarle a Lois?
174
00:09:43,000 --> 00:09:44,084
¿Qué?
175
00:09:44,168 --> 00:09:46,378
Es que estoy harto de que le tires
los tejos continuamente.
176
00:09:46,461 --> 00:09:47,921
No... No mola.
177
00:09:48,005 --> 00:09:50,299
Solo he hecho café.
No le tiré los tejos.
178
00:09:50,382 --> 00:09:52,801
Además, Lois es amiga mía.
Haré lo que me dé la gana.
179
00:09:52,885 --> 00:09:54,386
Te lo digo por las buenas.
180
00:09:54,469 --> 00:09:56,138
-No vuelvas a tirarle los tejos.
-¡Qué tontería!
181
00:09:56,221 --> 00:09:58,056
-Veo cómo la miras.
-Que seas su niño mimado
182
00:09:58,182 --> 00:10:00,642
no significa que le beses el culo.
-Esto debe acabar.
183
00:10:00,726 --> 00:10:01,935
-La quieres para ti.
-Te lo advierto.
184
00:10:02,019 --> 00:10:03,854
-Deja de intentar ligártela.
-Vale, le tiro los tejos.
185
00:10:05,522 --> 00:10:06,565
Además... ¿Qué?
186
00:10:06,690 --> 00:10:09,526
Perdón, es que anoche me dormí
viendo "Sábado gigante" .
187
00:10:18,160 --> 00:10:19,828
¿Sabes qué podríamos hacer ahora?
188
00:10:19,912 --> 00:10:22,122
Jugar a los restaurantes
con la plastilina.
189
00:10:22,206 --> 00:10:23,749
Te haré una hamburguesa.
190
00:10:23,832 --> 00:10:25,209
Creo que la haré azul.
191
00:10:25,292 --> 00:10:27,169
¿Te imaginas qué mundo?
192
00:10:27,586 --> 00:10:31,048
Cielo, Stewie, te quiero, pero
es que estás agotando a mami.
193
00:10:31,131 --> 00:10:32,424
Anda, a dormir.
194
00:10:32,883 --> 00:10:34,885
Lois, tengo que decirte un secreto.
195
00:10:35,552 --> 00:10:36,887
Eres alucinante.
196
00:10:38,055 --> 00:10:41,475
En titulares, una mujer de Quahog
pierde la libido tras un atracón
197
00:10:41,558 --> 00:10:43,810
de 125 dólares en Alfredo's.
198
00:10:43,894 --> 00:10:45,229
Antes, una de médicos.
199
00:10:45,354 --> 00:10:47,481
Una demanda por abusos deshonestos
contra el doctor Elmer Hartman,
200
00:10:47,564 --> 00:10:50,776
médico de cabecera
querido por todo Quahog.
201
00:10:50,859 --> 00:10:52,653
El juicio empezará mañana.
202
00:10:52,736 --> 00:10:55,739
Ahora les dejamos
con "¿Qué hay de nuevo, indio?".
203
00:10:56,323 --> 00:10:57,950
Rerun, ¿tú ver a Dwayne?
204
00:10:58,075 --> 00:10:59,117
Hoy no.
205
00:10:59,493 --> 00:11:00,577
Ahí venir.
206
00:11:02,246 --> 00:11:04,540
Peter, no creo que pueda aguantar
mucho más.
207
00:11:04,623 --> 00:11:06,458
Antes Stewie era muy independiente,
208
00:11:06,583 --> 00:11:09,044
pero es que ahora
no se aparta de mí noche y día.
209
00:11:09,127 --> 00:11:10,212
Estoy agotada.
210
00:11:10,295 --> 00:11:12,756
Mírame, soy Lois.
El sol gira a mi alrededor.
211
00:11:12,881 --> 00:11:14,675
Yo soy el que tiene
un juicio mañana.
212
00:11:14,758 --> 00:11:17,094
Peter, ¿no puedo hacer nada
para convencerte
213
00:11:17,177 --> 00:11:18,345
de que retires la demanda?
214
00:11:18,428 --> 00:11:21,598
Oye, he sido abusado sexualmente
y ese hombre lo pagará.
215
00:11:21,682 --> 00:11:24,810
Y supongo que te da igual
que te diga por decimoquinta vez
216
00:11:24,893 --> 00:11:26,812
que es un procedimiento
médico rutinario
217
00:11:26,895 --> 00:11:29,106
para detectar si hay cáncer.
-Lois.
218
00:11:30,440 --> 00:11:32,109
Lois, Lois.
219
00:11:32,609 --> 00:11:34,278
Lois, Lois.
220
00:11:34,862 --> 00:11:36,488
Lois, mamá.
221
00:11:36,947 --> 00:11:38,615
Mamá, mamá.
222
00:11:39,283 --> 00:11:40,909
Mami, mami.
223
00:11:41,493 --> 00:11:43,120
Mami, mamá.
224
00:11:43,829 --> 00:11:45,455
Mamá, mamá.
225
00:11:45,956 --> 00:11:47,624
Madre, madre.
226
00:11:48,250 --> 00:11:50,210
Madre, madre.
227
00:11:50,711 --> 00:11:52,296
Mamá, mamá.
228
00:11:52,796 --> 00:11:54,423
Mamá, mamá.
229
00:11:54,923 --> 00:11:56,508
Mami, mami.
230
00:11:57,050 --> 00:11:58,635
Mamá, mamá.
231
00:11:59,261 --> 00:12:00,470
-Mamá.
-¿Qué?
232
00:12:01,096 --> 00:12:02,139
Hola.
233
00:12:06,059 --> 00:12:08,437
¿No es cierto que fue a ver
al doctor Hartman
234
00:12:08,520 --> 00:12:10,480
para un sencillo examen de próstata?
235
00:12:10,606 --> 00:12:12,399
No. Fui a vacunarme de la gripe.
236
00:12:12,482 --> 00:12:15,152
Al principio, me pareció amable
e incluso atractivo.
237
00:12:15,360 --> 00:12:16,653
Confié en él.
238
00:12:16,778 --> 00:12:18,780
Me dijo que me inclinara un poco.
239
00:12:22,993 --> 00:12:25,329
Y, entonces, me di cuenta
de que pasaba algo raro.
240
00:12:34,254 --> 00:12:38,133
Le dije que parara, pero él decía:
"Tranquilo, soy médico".
241
00:12:38,217 --> 00:12:39,927
¡Eso es ridículo!
¡Se lo está inventando!
242
00:12:40,010 --> 00:12:41,386
¡Siéntese, violador!
243
00:12:41,512 --> 00:12:44,431
Perdón, se supone que tengo
que esperar a oírlo todo.
244
00:12:44,515 --> 00:12:45,682
Siga, señor Griffin.
245
00:12:45,807 --> 00:12:47,851
Y entonces fue cuando pasó.
246
00:12:56,360 --> 00:12:58,529
Me hizo sentir tan sucio...
247
00:13:02,533 --> 00:13:04,368
Tranquilo.
248
00:13:04,451 --> 00:13:06,245
Soy médico.
249
00:13:14,920 --> 00:13:16,922
Señoría, no puedo creer
que le haga caso.
250
00:13:17,047 --> 00:13:18,757
¡Por Dios, usted es paciente mío!
251
00:13:18,882 --> 00:13:21,385
Le hice un examen de próstata
el año pasado. ¿No se acuerda?
252
00:13:21,510 --> 00:13:24,721
Ahora que me acuerdo,
fue un examen bastante normal.
253
00:13:24,847 --> 00:13:26,139
¿Está seguro, juez?
254
00:13:26,223 --> 00:13:29,393
¿No fue algo asqueroso, granulado
y en blanco y negro? Piénselo bien.
255
00:13:35,482 --> 00:13:37,025
Tranquilo.
256
00:13:37,109 --> 00:13:40,070
Yo ser médico.
257
00:13:42,906 --> 00:13:44,908
¡Culpable, culpable,
culpable, culpable!
258
00:13:45,325 --> 00:13:48,745
Doctor Hartman, queda inhabilitado
para ejercer la medicina.
259
00:13:48,829 --> 00:13:49,913
¡Esto es vergonzoso!
260
00:13:49,997 --> 00:13:51,707
¡Dios! Esperaba con más ansia
este momento
261
00:13:51,790 --> 00:13:53,876
que la segunda venida
de Cristo.
262
00:13:54,126 --> 00:13:56,670
Vale, escuchad,
ya sé que esperabais otra cosa,
263
00:13:56,753 --> 00:13:58,922
pero por la ciencia sabréis
que hace 2000 años
264
00:13:59,006 --> 00:14:00,591
la gente era mucho más baja.
265
00:14:01,091 --> 00:14:02,926
Así que intentemos portarnos
como adultos.
266
00:14:03,260 --> 00:14:04,428
Nada de risitas y...
267
00:14:05,596 --> 00:14:06,889
A eso me refería.
268
00:14:07,681 --> 00:14:09,266
Bien, si nos portamos
como adultos,
269
00:14:09,516 --> 00:14:12,811
dame el chicle,
terminaremos con esto mucho antes.
270
00:14:15,105 --> 00:14:17,191
Me lo paso genial
cuando salimos juntos.
271
00:14:17,274 --> 00:14:18,525
Y adoro tu pelo.
272
00:14:18,609 --> 00:14:20,694
Deberíamos inventar un nombre
para ese color.
273
00:14:20,944 --> 00:14:24,948
Podría ser atardecer cobrizo
o doncella de jengibre
274
00:14:25,115 --> 00:14:28,452
o... o uno de esos nombres
de color de pelo al azar,
275
00:14:28,577 --> 00:14:29,995
como... como seductora.
276
00:14:30,662 --> 00:14:32,247
Algún día
tengo que hacerte trencitas.
277
00:14:32,956 --> 00:14:36,084
Lois, ¿qué estás haciendo? ¡No!
278
00:14:40,756 --> 00:14:44,218
¡Dios mío! ¡Dios mío!
¿Qué me está pasando?
279
00:14:44,676 --> 00:14:47,221
Soy como esa de Texas,
que hundió a su hijo en el agua
280
00:14:47,304 --> 00:14:49,139
provocándole daños cerebrales.
281
00:14:49,389 --> 00:14:51,642
¡Soy como Bárbara Bush!
282
00:14:55,562 --> 00:14:59,733
Brian, ¿qué clase de madre tiene
pensamientos homicidas con su hijo?
283
00:14:59,983 --> 00:15:01,485
Soy un ser despreciable.
284
00:15:01,568 --> 00:15:02,945
Lois, estás agotada.
285
00:15:03,028 --> 00:15:05,072
Debes terminar
con esta reciente dependencia
286
00:15:05,197 --> 00:15:06,365
que tiene Stewie contigo.
287
00:15:06,490 --> 00:15:08,158
Tendré que intentarlo.
288
00:15:08,450 --> 00:15:10,619
Lois, tengo una sorpresa para ti.
289
00:15:10,702 --> 00:15:14,039
Tú y yo vamos a salir a ver
a Eddie Money.
290
00:15:14,164 --> 00:15:17,209
Dos entradas. Las he ganado
en la radio. Lo pasaremos genial.
291
00:15:17,668 --> 00:15:21,129
¡Dios! Está totalmente cambiado,
como el Dr. Jekyll y Mr. Sulu.
292
00:15:23,715 --> 00:15:26,802
¡No! No tenía que haber bebido
esos brebajes.
293
00:15:28,053 --> 00:15:29,221
Hola.
294
00:15:31,431 --> 00:15:34,643
Peter, enhorabuena
por derrotar a ese monstruo,
295
00:15:34,726 --> 00:15:35,936
el doctor Hartman.
296
00:15:36,061 --> 00:15:37,896
Sí. ¿Qué has hecho
con la indemnización?
297
00:15:38,021 --> 00:15:39,356
Ponerme colágeno.
298
00:15:40,232 --> 00:15:41,733
Lois, ¿un morreíto?
299
00:15:42,192 --> 00:15:45,487
Sí. ¿Qué te parece
el nuevo Peter Morritos?
300
00:15:45,988 --> 00:15:47,072
Sí.
301
00:15:47,155 --> 00:15:49,283
De ahora en adelante,
esta es tu vida.
302
00:15:49,366 --> 00:15:51,368
Disfrútala, afortunada.
303
00:15:51,535 --> 00:15:54,371
En serio, ha sido una victoria
no solo para mi ano,
304
00:15:54,454 --> 00:15:56,582
sino para todos los anos.
Un momento, tengo que mear.
305
00:15:57,916 --> 00:16:00,460
Mucho mejor. Bueno, como decía...
Tengo que ir a mear.
306
00:16:01,795 --> 00:16:03,255
Ya está. A mear.
307
00:16:05,465 --> 00:16:08,260
Peter, creo que estás orinando
con mucha frecuencia.
308
00:16:08,385 --> 00:16:09,386
Sí. ¿Qué pasa?
309
00:16:09,469 --> 00:16:11,889
Si estás meando
con fuerza huracanada,
310
00:16:11,972 --> 00:16:14,933
es posible que tengas percebes
en la próstata.
311
00:16:15,058 --> 00:16:17,769
Haz que te miren bajo cubierta
en la enfermería.
312
00:16:17,853 --> 00:16:21,106
Un momento. ¿Quieres decir
que necesito un examen de próstata?
313
00:16:21,190 --> 00:16:24,318
Sí, y pronto,
antes de que se te atasque el timón
314
00:16:24,401 --> 00:16:26,737
y eches el ancla para siempre
sin orden del capitán.
315
00:16:27,487 --> 00:16:29,114
¿Qué os parecen
mis símiles náuticos?
316
00:16:29,198 --> 00:16:30,240
-Chulos.
-No están mal.
317
00:16:30,324 --> 00:16:31,450
-Tienen su aquel.
-¡Arrea!
318
00:16:31,533 --> 00:16:33,035
Más vale que vaya al médico.
319
00:16:33,118 --> 00:16:36,455
Después de la demanda, ningún
médico de Quahog querrá verte.
320
00:16:36,538 --> 00:16:38,790
Vale, entonces,
buscaré un médico fuera.
321
00:16:38,916 --> 00:16:40,876
Oiga, sé que no soy
un paciente habitual,
322
00:16:40,959 --> 00:16:43,337
pero creo que tengo algo
en la próstata.
323
00:16:43,504 --> 00:16:45,214
¿Puede ayudarme, doctor McCoy?
324
00:16:45,297 --> 00:16:47,049
¿Para que me demande a mí también?
325
00:16:47,132 --> 00:16:48,467
Por favor, solo será un segundo.
326
00:16:48,550 --> 00:16:50,719
Olvídelo, soy médico,
no una presa fácil.
327
00:16:51,470 --> 00:16:52,638
¡Hola!
328
00:16:55,974 --> 00:16:58,185
Lois, ¿qué haces?
Quiero dormir en tu cama.
329
00:16:58,310 --> 00:17:00,646
Buenas noches, cielo. Te quiero.
330
00:17:01,104 --> 00:17:02,564
Esto es por tu propio bien.
331
00:17:03,232 --> 00:17:04,942
Lois, ¿adónde vas?
332
00:17:05,025 --> 00:17:06,485
¡Lois! ¡Lois!
333
00:17:06,985 --> 00:17:08,111
¡Lois, contéstame!
334
00:17:08,195 --> 00:17:09,821
¡Maldita sea,
no permitiré que me ignores!
335
00:17:09,905 --> 00:17:13,033
¡Vuelve aquí! ¡Vuelve aquí
enseguida y quiéreme!
336
00:17:15,410 --> 00:17:17,454
¡Lois!
337
00:17:18,413 --> 00:17:20,791
Creo que debería entrar.
Está muy nervioso.
338
00:17:20,874 --> 00:17:22,376
No es más que comedia.
339
00:17:22,501 --> 00:17:24,169
Si de verdad quieres ayudarle,
ignóralo.
340
00:17:25,087 --> 00:17:26,380
¿Haces pesas?
341
00:17:26,505 --> 00:17:27,506
¿Qué? ¿Yo?
342
00:17:27,756 --> 00:17:28,799
¡No!
343
00:17:28,882 --> 00:17:30,634
¿Por qué...?
¿Por qué iba a hacer pesas?
344
00:17:30,717 --> 00:17:32,845
Bueno, he estado yendo al gimnasio.
345
00:17:32,928 --> 00:17:35,180
Y si quieres comprobar tú misma
qué tal me va...
346
00:17:38,851 --> 00:17:40,143
¿Qué voy a hacer, Seamus?
347
00:17:40,227 --> 00:17:43,522
El doctor Hartman es mi única
esperanza y no querrá verme.
348
00:17:43,605 --> 00:17:46,316
Pues mejor que se te ocurra algo,
Peter, porque, si no,
349
00:17:46,400 --> 00:17:48,277
esto es lo que le pasará
a tu próstata.
350
00:17:50,696 --> 00:17:54,074
¿Es que siempre llevas el dibujo
de una próstata enferma encima?
351
00:17:54,157 --> 00:17:56,493
Nunca se sabe cuándo saldrá
la conversación.
352
00:17:56,577 --> 00:17:58,871
Y, entonces, ¿quién es
el que está preparado?
353
00:17:58,954 --> 00:18:00,747
También llevo un mapa
de las Tierras Medias,
354
00:18:00,873 --> 00:18:03,750
un gato haciendo gimnasia
y unos cantantes.
355
00:18:04,918 --> 00:18:06,628
¿Te ayudan un poco los pósteres?
356
00:18:06,712 --> 00:18:08,881
-A ratos.
-Deberíamos salir más.
357
00:18:11,091 --> 00:18:13,927
¡Necesito su amor!
¡Necesito su amor y ella me ignora!
358
00:18:14,011 --> 00:18:15,846
Pues a ver si también ignora esto.
359
00:18:20,309 --> 00:18:21,643
¡Lois, socorro!
360
00:18:21,727 --> 00:18:24,479
¡Me he tomado un bote de píldoras
que parecían caramelos
361
00:18:24,563 --> 00:18:25,814
y ahora estoy fatal!
362
00:18:26,607 --> 00:18:27,816
Das vergüenza ajena.
363
00:18:27,900 --> 00:18:29,902
-No te oigo, Brian, estoy muerto.
-Vale.
364
00:18:34,072 --> 00:18:35,282
¿Qué has hecho?
365
00:18:37,534 --> 00:18:39,828
Esto ya no mola nada.
366
00:18:42,247 --> 00:18:44,917
¡Mami, me muero, me muero!
367
00:18:45,209 --> 00:18:46,502
¡He dicho que me muero!
368
00:18:47,503 --> 00:18:48,879
¡Que me estoy muriendo!
369
00:18:48,962 --> 00:18:50,714
¿Esto es una fiesta
en la piscina de Tommy Lee?
370
00:18:50,797 --> 00:18:52,174
¡Vamos, Lois, voy a...!
371
00:19:00,224 --> 00:19:02,142
¡Dios mío, Stewie!
¿Te encuentras bien?
372
00:19:02,434 --> 00:19:04,269
¡Pobrecito mi pequeñín!
373
00:19:04,603 --> 00:19:07,189
¡Y pensar que he ignorado
tus gritos de ayuda!
374
00:19:07,272 --> 00:19:09,983
Lo siento, cielo.
No volverá a pasar.
375
00:19:10,108 --> 00:19:12,444
Te voy a dar todo el amor
que necesitas y más.
376
00:19:15,781 --> 00:19:18,116
¡Olvídalo, parásita tripuda
y negligente!
377
00:19:18,242 --> 00:19:20,953
Has perdido tu oportunidad.
Ahora ya es tarde.
378
00:19:21,161 --> 00:19:23,997
Espero que te acusen de abuso
de menores por mi brazo roto.
379
00:19:24,122 --> 00:19:27,292
Testificaré contra ti como
testifiqué contra Michael Jackson.
380
00:19:27,459 --> 00:19:30,546
Stewie, ¿te trató el señor Jackson
de forma inadecuada?
381
00:19:30,629 --> 00:19:32,965
Sí, pero lo peor fue
que no me volvió a llamar.
382
00:19:35,133 --> 00:19:38,679
No, pero, en serio, sí.
De hecho, fue bastante agresivo.
383
00:19:42,724 --> 00:19:44,560
Un paquete para el doctor Hartman.
384
00:19:44,643 --> 00:19:46,520
-Bien, ¿y dónde está?
-Aquí detrás.
385
00:19:47,521 --> 00:19:50,732
¿Por qué no lo abre y mete la mano
a ver qué hay dentro?
386
00:19:50,816 --> 00:19:52,150
Seguro que son galletas o algo.
387
00:19:52,317 --> 00:19:54,611
Un momento, todo esto es muy raro.
388
00:19:54,695 --> 00:19:57,322
No esperaba ningún paquete.
¿Quién es usted?
389
00:19:58,198 --> 00:20:00,325
-¡Griffin!
-Ayúdeme, doctor Hartman.
390
00:20:00,450 --> 00:20:03,078
Creo que me pasa algo
en ese lugar que llaman próstata.
391
00:20:03,161 --> 00:20:05,914
Pues pase de mí.
Perdí la licencia por su culpa.
392
00:20:05,998 --> 00:20:10,169
Oiga, sé que lo que hice estuvo mal,
pero no puedo acudir a nadie más.
393
00:20:10,627 --> 00:20:14,006
Por eso le pido, como hombre
que no tiene opciones,
394
00:20:15,090 --> 00:20:16,925
que eche un vistazo a mi culo.
395
00:20:18,051 --> 00:20:19,761
Aun con todo lo que ha pasado,
396
00:20:19,845 --> 00:20:22,764
creo que no puedo ignorar
mi juramento hipocrático.
397
00:20:23,015 --> 00:20:24,349
Vale, bájese los pantalones.
398
00:20:27,186 --> 00:20:30,522
No es nada, solo una inflamación,
quizá una infección sin importancia.
399
00:20:30,856 --> 00:20:32,357
Parece que hay una oclusión.
400
00:20:32,733 --> 00:20:35,277
-¿Qué narices es esto?
-¡Hola!
401
00:20:39,114 --> 00:20:42,784
Doctor Hartman, queda rehabilitado
para ejercer la medicina.
402
00:20:44,411 --> 00:20:46,997
¡Cómo me alegro
de que lo hayáis arreglado todo!
403
00:20:47,080 --> 00:20:49,499
¡Y pensar que llegué a creer
que me había violado!
404
00:20:49,583 --> 00:20:51,710
Estuve a punto,
pero huyó de la consulta.
405
00:20:51,793 --> 00:20:52,920
¿Qué?
406
00:21:06,517 --> 00:21:09,770
"Padre de familia" ha sido grabada
en directo y con público.
30998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.