All language subtitles for Family.Guy.S05E01.Stewie.Loves.Lois.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,077 --> 00:00:37,287 Interrumpimos para un reportaje especial. 2 00:00:37,371 --> 00:00:39,790 Quahog sufre la peor epidemia de gripe en años 3 00:00:39,873 --> 00:00:42,292 debido en parte a la escasez de vacunas antigripales. 4 00:00:42,376 --> 00:00:44,503 Vamos con nuestra corresponsal de fiebre asiática 5 00:00:44,586 --> 00:00:45,963 Tricia Takanawa. ¿Tricia? 6 00:00:46,046 --> 00:00:47,256 Diane, estoy... 7 00:00:49,800 --> 00:00:50,843 Gracias, Tricia. 8 00:00:50,968 --> 00:00:53,095 Ahora continuamos con "Robin, el Chico Maravilla". 9 00:00:53,846 --> 00:00:55,973 -¡Dios mío, qué horror! -¡Socorro, vamos a morir! 10 00:00:56,515 --> 00:00:58,517 Tranquilas, ya estoy aquí. 11 00:00:58,642 --> 00:01:00,644 Robin, ¿te han mandado a ti? 12 00:01:00,727 --> 00:01:03,814 Sí, los demás estaban ocupados, así que me mandan a mí. 13 00:01:03,897 --> 00:01:06,608 ¿Y qué carajo vas a hacer? No tienes superpoderes. 14 00:01:07,317 --> 00:01:08,360 Tengo... 15 00:01:08,443 --> 00:01:09,736 Tengo un móvil. 16 00:01:11,321 --> 00:01:12,865 Sin cobertura. 17 00:01:18,912 --> 00:01:20,455 ¿El siguiente para la vacuna de la gripe? 18 00:01:20,539 --> 00:01:22,416 Me toca. Me llamo Peter Griffin. 19 00:01:22,499 --> 00:01:24,710 Señor Griffin, este año hay pocas vacunas 20 00:01:24,835 --> 00:01:27,337 y debemos reservarlas para los mayores, como estos ancianos. 21 00:01:27,796 --> 00:01:30,674 Vale. Bueno, en ese caso, me iré y... 22 00:01:32,467 --> 00:01:35,262 Mire lo que ha hecho. Ya que está metida, 23 00:01:35,345 --> 00:01:37,806 puede ir empujando el émbolo, a ver qué pasa. 24 00:01:38,015 --> 00:01:40,434 -Esto es el colmo. -¿Sabe qué fue el colmo? 25 00:01:40,517 --> 00:01:43,061 "Frampton Comes Alive", 1976. 26 00:01:43,145 --> 00:01:45,522 ¿Conoce a alguien que no tuviera ese disco? 27 00:01:45,606 --> 00:01:46,732 Me temo que no. 28 00:01:47,357 --> 00:01:48,400 Pasen un buen invierno. 29 00:01:48,942 --> 00:01:50,944 Bien, señor Griffin, ya tiene su vacuna. 30 00:01:51,028 --> 00:01:52,404 Solo tiene que firmar aquí. 31 00:01:53,197 --> 00:01:54,489 -¡Qué raro! -¿Qué? 32 00:01:54,573 --> 00:01:58,368 Tiene 42 años y, según esto, nunca se ha hecho un examen de próstata. 33 00:01:58,577 --> 00:02:01,163 Pero he hecho otros exámenes, como aquel en la facultad. 34 00:02:02,372 --> 00:02:03,874 ¡Jo, esto no hay quien lo sepa! 35 00:02:04,374 --> 00:02:06,877 ¡Esto hago yo con su examen, señor profesor! 36 00:02:09,296 --> 00:02:11,840 Me ha plantado cara. Enhorabuena. 37 00:02:12,216 --> 00:02:13,383 Ese era el examen. 38 00:02:20,766 --> 00:02:22,684 ¡Bien! 39 00:02:23,602 --> 00:02:25,145 El corazón suena bien. 40 00:02:25,229 --> 00:02:27,481 Ahora, señor Griffin, bájese los pantalones 41 00:02:27,564 --> 00:02:29,107 y veremos cómo está su próstata. 42 00:02:29,650 --> 00:02:30,817 -¿Qué? -Bájeselos, 43 00:02:30,901 --> 00:02:32,361 dese la vuelta e inclínese. 44 00:02:33,195 --> 00:02:34,238 Vale. 45 00:02:37,282 --> 00:02:39,159 ¿Y cómo es? ¿Me toma el pulso y después...? 46 00:02:45,499 --> 00:02:46,834 ¿Qué puñetas ha sido eso? 47 00:02:46,917 --> 00:02:48,710 Señor Griffin, es un examen de próstata. 48 00:02:48,794 --> 00:02:50,754 ¡Cállese! ¡Me ha metido el dedo por el culo! 49 00:02:50,838 --> 00:02:53,006 Así es como se realiza un examen de próstata. 50 00:02:53,090 --> 00:02:54,842 -Si me permite... -¡No se acerque a mí! 51 00:03:10,274 --> 00:03:11,608 ¡Qué blancucho! 52 00:03:18,448 --> 00:03:21,451 Peter, pero ¡qué mala cara tienes! ¿Qué te ha pasado? 53 00:03:21,577 --> 00:03:23,328 Acaban de violarme. 54 00:03:25,747 --> 00:03:28,834 -¿Qué? -El doctor Hartman me ha violado. 55 00:03:28,917 --> 00:03:30,794 Me ha robado la inocencia. 56 00:03:32,713 --> 00:03:33,755 ¿Qué? 57 00:03:36,008 --> 00:03:37,718 Peter, eso es un examen de próstata. 58 00:03:37,801 --> 00:03:40,679 Es una prueba importante para un hombre de tu edad. 59 00:03:40,804 --> 00:03:42,639 ¡Estás hablando igual que él! 60 00:03:45,142 --> 00:03:46,727 ...idiota. 61 00:03:51,648 --> 00:03:54,401 Hola, Peter. ¿Quieres ver algo en la tele? 62 00:03:54,651 --> 00:03:57,279 Continuamos con "Freddy el 'colgao'". 63 00:03:57,362 --> 00:03:58,405 ¡Dios! 64 00:03:58,488 --> 00:04:00,991 -Mi casa. -¡Dios! 65 00:04:01,074 --> 00:04:03,577 Páginas Amarillas. Deje que trabajen sus dedos. 66 00:04:06,872 --> 00:04:08,832 ¿Sigue en pie lo del partido de béisbol? 67 00:04:08,916 --> 00:04:10,167 ¡Apártate de mí, Chris! 68 00:04:14,505 --> 00:04:15,631 ¡Para, Meg! 69 00:04:20,928 --> 00:04:21,970 Peter. 70 00:04:22,638 --> 00:04:26,934 Yo quisiera ser comprensiva, pero ha sido solo un examen de próstata. 71 00:04:27,017 --> 00:04:28,560 Tú no lo has vivido, Lois. 72 00:04:29,102 --> 00:04:30,562 Tú no lo has vivido. 73 00:04:34,066 --> 00:04:36,109 ¿Quién es ese? ¿Quién eres? 74 00:04:36,235 --> 00:04:38,278 ¿Dónde está Peter? ¿Dónde está? 75 00:04:38,487 --> 00:04:39,738 ¡Tú eres una furcia! 76 00:04:39,821 --> 00:04:42,074 ¡Píntate como un putón, putón! 77 00:04:42,157 --> 00:04:43,534 ¿Hay alguien ahí? 78 00:04:45,035 --> 00:04:46,245 ¡Guarra, furcia! 79 00:04:46,370 --> 00:04:48,914 ¡Eres padre de alguien, mala furcia! 80 00:04:51,166 --> 00:04:52,334 Hola, cielo. 81 00:04:52,709 --> 00:04:53,877 Fíjate cómo mira. 82 00:04:53,961 --> 00:04:55,212 ¿Qué miras, eh? 83 00:04:55,295 --> 00:04:57,714 ¡Dios, debería cargármela aquí mismo con esto! 84 00:04:57,840 --> 00:05:00,717 Lois, ¿te gusta mirar? ¿Quieres verlo más de cerca? 85 00:05:01,969 --> 00:05:04,179 Sí. ¿Te va el rollo power ranger ? 86 00:05:05,806 --> 00:05:07,474 ¿Qué es eso? Vuelves a por más, ¿eh? 87 00:05:09,101 --> 00:05:10,644 ¡Te juro que me la cargaba! 88 00:05:14,565 --> 00:05:16,066 Un perro desconocido. 89 00:05:16,316 --> 00:05:19,069 ¿Por qué no te abres, eh? No quiero ser tu amigo. 90 00:05:20,195 --> 00:05:22,739 ¡Rupert! ¡Dios, que alguien le ayude! 91 00:05:24,074 --> 00:05:25,701 ¡Rupert! 92 00:05:27,744 --> 00:05:29,162 ¡Dame ese oso! 93 00:05:31,748 --> 00:05:34,877 Cielo, me temo que Rupert ha quedado algo lesionado. 94 00:05:36,170 --> 00:05:39,590 ¡Rupert, por favor, no te mueras! No volveré a tratarte mal. 95 00:05:39,673 --> 00:05:42,843 Nos iremos juntos a... a Hawái. ¿Te gustaría? 96 00:05:42,926 --> 00:05:45,053 Cuántas veces nos he imaginado allí. 97 00:05:52,519 --> 00:05:55,355 ¡Quién me iba a decir que el día perfecto existía! 98 00:05:55,439 --> 00:05:57,191 No retoces mucho, Rupert. 99 00:05:57,274 --> 00:05:59,610 Guarda tus energías para el concurso de hula-hoop . 100 00:06:04,156 --> 00:06:07,075 Stewie, tengo una sorpresa para ti. 101 00:06:07,409 --> 00:06:08,785 ¡Como nuevo! 102 00:06:09,870 --> 00:06:12,623 ¡Rupert! ¡Pero si es él! ¡Es increíble! 103 00:06:13,123 --> 00:06:15,459 ¿Tú...? ¿Tú lo has hecho por mí? 104 00:06:15,542 --> 00:06:18,504 Y, para que te sientas mejor, he preparado tu cena preferida. 105 00:06:19,213 --> 00:06:23,342 ¡Judías verdes cortadas, patatas fritas exentas de carbohidratos 106 00:06:23,425 --> 00:06:25,552 ordenadas por orden de mayor a menor 107 00:06:25,636 --> 00:06:29,056 y un yogur de Scooby-Doo con los ojos de Shaggy arañados! 108 00:06:29,139 --> 00:06:31,308 ¡Es perfecta! ¡No falta detalle! 109 00:06:31,391 --> 00:06:33,810 Lois, me equivoqué contigo. 110 00:06:33,977 --> 00:06:36,939 Eres... Eres todo para mí. 111 00:06:37,022 --> 00:06:39,107 Mami te quiere mucho, cielo. 112 00:06:40,651 --> 00:06:43,070 ¡Stewie quiere a Lois! 113 00:06:43,153 --> 00:06:45,239 ¡Brian quiere a Olympia Dukakis! 114 00:06:45,322 --> 00:06:46,740 Sí, cierto. 115 00:06:49,493 --> 00:06:52,788 Peter, ¿qué te pasa hoy? No eres el de siempre. 116 00:06:52,871 --> 00:06:55,666 Chicos, ayer fui a ver al doctor Hartman y... 117 00:06:56,917 --> 00:06:59,670 ...¡me hizo cosas en el ojete! 118 00:07:02,840 --> 00:07:04,049 Peter, no es nada. 119 00:07:04,174 --> 00:07:06,385 ¡Ya lo creo que sí! ¡Tú no sabes lo que es! 120 00:07:06,552 --> 00:07:07,761 Te equivocas. 121 00:07:07,845 --> 00:07:12,933 Yo también he sentido el dedo frío de la injusticia en mi interior. 122 00:07:13,016 --> 00:07:15,602 ¿A ti...? ¿A ti también te lo hizo? 123 00:07:15,686 --> 00:07:17,271 Tengo que confesar algo. 124 00:07:17,646 --> 00:07:19,982 El doctor Hartman también me violó a mí. 125 00:07:20,190 --> 00:07:23,068 Yo solo fui a hacerme un chequeo-extracción de cobaya, 126 00:07:23,151 --> 00:07:24,987 pero terminé siendo el cobaya de... 127 00:07:25,279 --> 00:07:27,781 ...sus experimentos sexuales. 128 00:07:27,865 --> 00:07:29,783 ¡Sois una panda de maricones! 129 00:07:31,285 --> 00:07:32,536 ¡Y yo también! 130 00:07:32,911 --> 00:07:34,204 ¡Dios, fue horrible! 131 00:07:34,538 --> 00:07:38,250 Restregué y restregué, pero, nada, no hacen agua bastante caliente. 132 00:07:38,375 --> 00:07:39,376 ¡Es la leche! 133 00:07:39,459 --> 00:07:42,671 ¡Todos hemos sido víctimas del doctor Hartman y sus "terapias"! 134 00:07:43,088 --> 00:07:45,465 Bien, caballeros, se acabaron los abusos. 135 00:07:45,549 --> 00:07:47,551 No pienso darle el trasero. 136 00:07:47,634 --> 00:07:50,804 ¡Demandaré a ese cerdo y se va a cagar por las patas abajo! 137 00:07:50,888 --> 00:07:52,639 ¡A tomar por el culo! 138 00:07:52,723 --> 00:07:54,892 ¡Y esto va a pasar a los anales! 139 00:07:56,727 --> 00:07:57,769 ¡Esfínter! 140 00:08:03,066 --> 00:08:04,276 Buenos días, Lois. 141 00:08:04,401 --> 00:08:06,820 Vaya, Stewie, hoy estás muy contento. 142 00:08:06,904 --> 00:08:10,324 ¿Y por qué no? Le salvaste la vida a Rupert y por eso te quiero. 143 00:08:10,407 --> 00:08:14,161 Así que avisa a la basca, llega el monstruo de los cariñitos. 144 00:08:17,873 --> 00:08:20,167 Lois, qué melones tan maduritos. 145 00:08:20,918 --> 00:08:23,212 Anda, buenos días, don Pezoncito. 146 00:08:23,295 --> 00:08:25,881 Hola. Parece que hace fresquito. 147 00:08:29,134 --> 00:08:31,303 Peter, ¿vas a demandar al doctor Hartman? 148 00:08:31,428 --> 00:08:33,847 No puedes. Solo te hizo un examen de próstata. 149 00:08:33,931 --> 00:08:36,016 ¿Insinúas acaso que yo le provoqué? 150 00:08:36,099 --> 00:08:37,851 En el centro comercial, hay un abogado 151 00:08:37,935 --> 00:08:40,395 que acepta todos los casos, por frívolos que sean. 152 00:08:40,479 --> 00:08:43,982 Sí, sí, y también hay un puesto de zumo de naranja chachi. 153 00:08:46,068 --> 00:08:48,487 Solo... Solo quería seguir con la conversación. 154 00:08:50,030 --> 00:08:52,241 Pase lo que pase, no lo toleraré. 155 00:08:52,324 --> 00:08:54,326 Ya hay demasiadas injusticias sin castigo, 156 00:08:54,451 --> 00:08:56,954 como las que te encuentras en las marismas de Luisiana. 157 00:08:57,955 --> 00:09:00,165 Disculpe, ¿sabe por dónde se va a la ciudad? 158 00:09:00,290 --> 00:09:02,292 Sí, volviendo por donde ha venido. 159 00:09:05,420 --> 00:09:07,881 Te quiero, Lois. Lo sabes, ¿verdad? 160 00:09:07,965 --> 00:09:10,384 Pero, por si acaso, lo repetiré: te quiero. 161 00:09:10,467 --> 00:09:12,928 ¡Qué cariñosito eres, cielo! 162 00:09:13,011 --> 00:09:15,430 Mira qué piececito. ¡Me lo voy a comer! 163 00:09:15,514 --> 00:09:18,851 -¡Dame ese pie! ¡Qué rico! -¡No me comas el pie! 164 00:09:18,934 --> 00:09:22,187 ¡Dios! Con lo que cuesta encontrar mujeres divertidas 165 00:09:22,271 --> 00:09:23,647 y contigo me parto. 166 00:09:24,231 --> 00:09:25,899 Eres como Bonnie Hunt, pero en mujer. 167 00:09:25,983 --> 00:09:27,359 Siéntate aquí, cielo. 168 00:09:27,484 --> 00:09:30,195 Mami va a traer a Rupert para que coma contigo. 169 00:09:30,320 --> 00:09:32,114 Bien, estás en todo. 170 00:09:32,197 --> 00:09:34,116 Lois, he hecho café, si te apetece. 171 00:09:34,199 --> 00:09:36,493 Gracias, Brian, tomaré uno. 172 00:09:37,870 --> 00:09:40,038 Brian, oye, quiero pedirte un favor. 173 00:09:40,497 --> 00:09:42,916 ¿Puedes...? ¿Puedes dejar de hablarle a Lois? 174 00:09:43,000 --> 00:09:44,084 ¿Qué? 175 00:09:44,168 --> 00:09:46,378 Es que estoy harto de que le tires los tejos continuamente. 176 00:09:46,461 --> 00:09:47,921 No... No mola. 177 00:09:48,005 --> 00:09:50,299 Solo he hecho café. No le tiré los tejos. 178 00:09:50,382 --> 00:09:52,801 Además, Lois es amiga mía. Haré lo que me dé la gana. 179 00:09:52,885 --> 00:09:54,386 Te lo digo por las buenas. 180 00:09:54,469 --> 00:09:56,138 -No vuelvas a tirarle los tejos. -¡Qué tontería! 181 00:09:56,221 --> 00:09:58,056 -Veo cómo la miras. -Que seas su niño mimado 182 00:09:58,182 --> 00:10:00,642 no significa que le beses el culo. -Esto debe acabar. 183 00:10:00,726 --> 00:10:01,935 -La quieres para ti. -Te lo advierto. 184 00:10:02,019 --> 00:10:03,854 -Deja de intentar ligártela. -Vale, le tiro los tejos. 185 00:10:05,522 --> 00:10:06,565 Además... ¿Qué? 186 00:10:06,690 --> 00:10:09,526 Perdón, es que anoche me dormí viendo "Sábado gigante" . 187 00:10:18,160 --> 00:10:19,828 ¿Sabes qué podríamos hacer ahora? 188 00:10:19,912 --> 00:10:22,122 Jugar a los restaurantes con la plastilina. 189 00:10:22,206 --> 00:10:23,749 Te haré una hamburguesa. 190 00:10:23,832 --> 00:10:25,209 Creo que la haré azul. 191 00:10:25,292 --> 00:10:27,169 ¿Te imaginas qué mundo? 192 00:10:27,586 --> 00:10:31,048 Cielo, Stewie, te quiero, pero es que estás agotando a mami. 193 00:10:31,131 --> 00:10:32,424 Anda, a dormir. 194 00:10:32,883 --> 00:10:34,885 Lois, tengo que decirte un secreto. 195 00:10:35,552 --> 00:10:36,887 Eres alucinante. 196 00:10:38,055 --> 00:10:41,475 En titulares, una mujer de Quahog pierde la libido tras un atracón 197 00:10:41,558 --> 00:10:43,810 de 125 dólares en Alfredo's. 198 00:10:43,894 --> 00:10:45,229 Antes, una de médicos. 199 00:10:45,354 --> 00:10:47,481 Una demanda por abusos deshonestos contra el doctor Elmer Hartman, 200 00:10:47,564 --> 00:10:50,776 médico de cabecera querido por todo Quahog. 201 00:10:50,859 --> 00:10:52,653 El juicio empezará mañana. 202 00:10:52,736 --> 00:10:55,739 Ahora les dejamos con "¿Qué hay de nuevo, indio?". 203 00:10:56,323 --> 00:10:57,950 Rerun, ¿tú ver a Dwayne? 204 00:10:58,075 --> 00:10:59,117 Hoy no. 205 00:10:59,493 --> 00:11:00,577 Ahí venir. 206 00:11:02,246 --> 00:11:04,540 Peter, no creo que pueda aguantar mucho más. 207 00:11:04,623 --> 00:11:06,458 Antes Stewie era muy independiente, 208 00:11:06,583 --> 00:11:09,044 pero es que ahora no se aparta de mí noche y día. 209 00:11:09,127 --> 00:11:10,212 Estoy agotada. 210 00:11:10,295 --> 00:11:12,756 Mírame, soy Lois. El sol gira a mi alrededor. 211 00:11:12,881 --> 00:11:14,675 Yo soy el que tiene un juicio mañana. 212 00:11:14,758 --> 00:11:17,094 Peter, ¿no puedo hacer nada para convencerte 213 00:11:17,177 --> 00:11:18,345 de que retires la demanda? 214 00:11:18,428 --> 00:11:21,598 Oye, he sido abusado sexualmente y ese hombre lo pagará. 215 00:11:21,682 --> 00:11:24,810 Y supongo que te da igual que te diga por decimoquinta vez 216 00:11:24,893 --> 00:11:26,812 que es un procedimiento médico rutinario 217 00:11:26,895 --> 00:11:29,106 para detectar si hay cáncer. -Lois. 218 00:11:30,440 --> 00:11:32,109 Lois, Lois. 219 00:11:32,609 --> 00:11:34,278 Lois, Lois. 220 00:11:34,862 --> 00:11:36,488 Lois, mamá. 221 00:11:36,947 --> 00:11:38,615 Mamá, mamá. 222 00:11:39,283 --> 00:11:40,909 Mami, mami. 223 00:11:41,493 --> 00:11:43,120 Mami, mamá. 224 00:11:43,829 --> 00:11:45,455 Mamá, mamá. 225 00:11:45,956 --> 00:11:47,624 Madre, madre. 226 00:11:48,250 --> 00:11:50,210 Madre, madre. 227 00:11:50,711 --> 00:11:52,296 Mamá, mamá. 228 00:11:52,796 --> 00:11:54,423 Mamá, mamá. 229 00:11:54,923 --> 00:11:56,508 Mami, mami. 230 00:11:57,050 --> 00:11:58,635 Mamá, mamá. 231 00:11:59,261 --> 00:12:00,470 -Mamá. -¿Qué? 232 00:12:01,096 --> 00:12:02,139 Hola. 233 00:12:06,059 --> 00:12:08,437 ¿No es cierto que fue a ver al doctor Hartman 234 00:12:08,520 --> 00:12:10,480 para un sencillo examen de próstata? 235 00:12:10,606 --> 00:12:12,399 No. Fui a vacunarme de la gripe. 236 00:12:12,482 --> 00:12:15,152 Al principio, me pareció amable e incluso atractivo. 237 00:12:15,360 --> 00:12:16,653 Confié en él. 238 00:12:16,778 --> 00:12:18,780 Me dijo que me inclinara un poco. 239 00:12:22,993 --> 00:12:25,329 Y, entonces, me di cuenta de que pasaba algo raro. 240 00:12:34,254 --> 00:12:38,133 Le dije que parara, pero él decía: "Tranquilo, soy médico". 241 00:12:38,217 --> 00:12:39,927 ¡Eso es ridículo! ¡Se lo está inventando! 242 00:12:40,010 --> 00:12:41,386 ¡Siéntese, violador! 243 00:12:41,512 --> 00:12:44,431 Perdón, se supone que tengo que esperar a oírlo todo. 244 00:12:44,515 --> 00:12:45,682 Siga, señor Griffin. 245 00:12:45,807 --> 00:12:47,851 Y entonces fue cuando pasó. 246 00:12:56,360 --> 00:12:58,529 Me hizo sentir tan sucio... 247 00:13:02,533 --> 00:13:04,368 Tranquilo. 248 00:13:04,451 --> 00:13:06,245 Soy médico. 249 00:13:14,920 --> 00:13:16,922 Señoría, no puedo creer que le haga caso. 250 00:13:17,047 --> 00:13:18,757 ¡Por Dios, usted es paciente mío! 251 00:13:18,882 --> 00:13:21,385 Le hice un examen de próstata el año pasado. ¿No se acuerda? 252 00:13:21,510 --> 00:13:24,721 Ahora que me acuerdo, fue un examen bastante normal. 253 00:13:24,847 --> 00:13:26,139 ¿Está seguro, juez? 254 00:13:26,223 --> 00:13:29,393 ¿No fue algo asqueroso, granulado y en blanco y negro? Piénselo bien. 255 00:13:35,482 --> 00:13:37,025 Tranquilo. 256 00:13:37,109 --> 00:13:40,070 Yo ser médico. 257 00:13:42,906 --> 00:13:44,908 ¡Culpable, culpable, culpable, culpable! 258 00:13:45,325 --> 00:13:48,745 Doctor Hartman, queda inhabilitado para ejercer la medicina. 259 00:13:48,829 --> 00:13:49,913 ¡Esto es vergonzoso! 260 00:13:49,997 --> 00:13:51,707 ¡Dios! Esperaba con más ansia este momento 261 00:13:51,790 --> 00:13:53,876 que la segunda venida de Cristo. 262 00:13:54,126 --> 00:13:56,670 Vale, escuchad, ya sé que esperabais otra cosa, 263 00:13:56,753 --> 00:13:58,922 pero por la ciencia sabréis que hace 2000 años 264 00:13:59,006 --> 00:14:00,591 la gente era mucho más baja. 265 00:14:01,091 --> 00:14:02,926 Así que intentemos portarnos como adultos. 266 00:14:03,260 --> 00:14:04,428 Nada de risitas y... 267 00:14:05,596 --> 00:14:06,889 A eso me refería. 268 00:14:07,681 --> 00:14:09,266 Bien, si nos portamos como adultos, 269 00:14:09,516 --> 00:14:12,811 dame el chicle, terminaremos con esto mucho antes. 270 00:14:15,105 --> 00:14:17,191 Me lo paso genial cuando salimos juntos. 271 00:14:17,274 --> 00:14:18,525 Y adoro tu pelo. 272 00:14:18,609 --> 00:14:20,694 Deberíamos inventar un nombre para ese color. 273 00:14:20,944 --> 00:14:24,948 Podría ser atardecer cobrizo o doncella de jengibre 274 00:14:25,115 --> 00:14:28,452 o... o uno de esos nombres de color de pelo al azar, 275 00:14:28,577 --> 00:14:29,995 como... como seductora. 276 00:14:30,662 --> 00:14:32,247 Algún día tengo que hacerte trencitas. 277 00:14:32,956 --> 00:14:36,084 Lois, ¿qué estás haciendo? ¡No! 278 00:14:40,756 --> 00:14:44,218 ¡Dios mío! ¡Dios mío! ¿Qué me está pasando? 279 00:14:44,676 --> 00:14:47,221 Soy como esa de Texas, que hundió a su hijo en el agua 280 00:14:47,304 --> 00:14:49,139 provocándole daños cerebrales. 281 00:14:49,389 --> 00:14:51,642 ¡Soy como Bárbara Bush! 282 00:14:55,562 --> 00:14:59,733 Brian, ¿qué clase de madre tiene pensamientos homicidas con su hijo? 283 00:14:59,983 --> 00:15:01,485 Soy un ser despreciable. 284 00:15:01,568 --> 00:15:02,945 Lois, estás agotada. 285 00:15:03,028 --> 00:15:05,072 Debes terminar con esta reciente dependencia 286 00:15:05,197 --> 00:15:06,365 que tiene Stewie contigo. 287 00:15:06,490 --> 00:15:08,158 Tendré que intentarlo. 288 00:15:08,450 --> 00:15:10,619 Lois, tengo una sorpresa para ti. 289 00:15:10,702 --> 00:15:14,039 Tú y yo vamos a salir a ver a Eddie Money. 290 00:15:14,164 --> 00:15:17,209 Dos entradas. Las he ganado en la radio. Lo pasaremos genial. 291 00:15:17,668 --> 00:15:21,129 ¡Dios! Está totalmente cambiado, como el Dr. Jekyll y Mr. Sulu. 292 00:15:23,715 --> 00:15:26,802 ¡No! No tenía que haber bebido esos brebajes. 293 00:15:28,053 --> 00:15:29,221 Hola. 294 00:15:31,431 --> 00:15:34,643 Peter, enhorabuena por derrotar a ese monstruo, 295 00:15:34,726 --> 00:15:35,936 el doctor Hartman. 296 00:15:36,061 --> 00:15:37,896 Sí. ¿Qué has hecho con la indemnización? 297 00:15:38,021 --> 00:15:39,356 Ponerme colágeno. 298 00:15:40,232 --> 00:15:41,733 Lois, ¿un morreíto? 299 00:15:42,192 --> 00:15:45,487 Sí. ¿Qué te parece el nuevo Peter Morritos? 300 00:15:45,988 --> 00:15:47,072 Sí. 301 00:15:47,155 --> 00:15:49,283 De ahora en adelante, esta es tu vida. 302 00:15:49,366 --> 00:15:51,368 Disfrútala, afortunada. 303 00:15:51,535 --> 00:15:54,371 En serio, ha sido una victoria no solo para mi ano, 304 00:15:54,454 --> 00:15:56,582 sino para todos los anos. Un momento, tengo que mear. 305 00:15:57,916 --> 00:16:00,460 Mucho mejor. Bueno, como decía... Tengo que ir a mear. 306 00:16:01,795 --> 00:16:03,255 Ya está. A mear. 307 00:16:05,465 --> 00:16:08,260 Peter, creo que estás orinando con mucha frecuencia. 308 00:16:08,385 --> 00:16:09,386 Sí. ¿Qué pasa? 309 00:16:09,469 --> 00:16:11,889 Si estás meando con fuerza huracanada, 310 00:16:11,972 --> 00:16:14,933 es posible que tengas percebes en la próstata. 311 00:16:15,058 --> 00:16:17,769 Haz que te miren bajo cubierta en la enfermería. 312 00:16:17,853 --> 00:16:21,106 Un momento. ¿Quieres decir que necesito un examen de próstata? 313 00:16:21,190 --> 00:16:24,318 Sí, y pronto, antes de que se te atasque el timón 314 00:16:24,401 --> 00:16:26,737 y eches el ancla para siempre sin orden del capitán. 315 00:16:27,487 --> 00:16:29,114 ¿Qué os parecen mis símiles náuticos? 316 00:16:29,198 --> 00:16:30,240 -Chulos. -No están mal. 317 00:16:30,324 --> 00:16:31,450 -Tienen su aquel. -¡Arrea! 318 00:16:31,533 --> 00:16:33,035 Más vale que vaya al médico. 319 00:16:33,118 --> 00:16:36,455 Después de la demanda, ningún médico de Quahog querrá verte. 320 00:16:36,538 --> 00:16:38,790 Vale, entonces, buscaré un médico fuera. 321 00:16:38,916 --> 00:16:40,876 Oiga, sé que no soy un paciente habitual, 322 00:16:40,959 --> 00:16:43,337 pero creo que tengo algo en la próstata. 323 00:16:43,504 --> 00:16:45,214 ¿Puede ayudarme, doctor McCoy? 324 00:16:45,297 --> 00:16:47,049 ¿Para que me demande a mí también? 325 00:16:47,132 --> 00:16:48,467 Por favor, solo será un segundo. 326 00:16:48,550 --> 00:16:50,719 Olvídelo, soy médico, no una presa fácil. 327 00:16:51,470 --> 00:16:52,638 ¡Hola! 328 00:16:55,974 --> 00:16:58,185 Lois, ¿qué haces? Quiero dormir en tu cama. 329 00:16:58,310 --> 00:17:00,646 Buenas noches, cielo. Te quiero. 330 00:17:01,104 --> 00:17:02,564 Esto es por tu propio bien. 331 00:17:03,232 --> 00:17:04,942 Lois, ¿adónde vas? 332 00:17:05,025 --> 00:17:06,485 ¡Lois! ¡Lois! 333 00:17:06,985 --> 00:17:08,111 ¡Lois, contéstame! 334 00:17:08,195 --> 00:17:09,821 ¡Maldita sea, no permitiré que me ignores! 335 00:17:09,905 --> 00:17:13,033 ¡Vuelve aquí! ¡Vuelve aquí enseguida y quiéreme! 336 00:17:15,410 --> 00:17:17,454 ¡Lois! 337 00:17:18,413 --> 00:17:20,791 Creo que debería entrar. Está muy nervioso. 338 00:17:20,874 --> 00:17:22,376 No es más que comedia. 339 00:17:22,501 --> 00:17:24,169 Si de verdad quieres ayudarle, ignóralo. 340 00:17:25,087 --> 00:17:26,380 ¿Haces pesas? 341 00:17:26,505 --> 00:17:27,506 ¿Qué? ¿Yo? 342 00:17:27,756 --> 00:17:28,799 ¡No! 343 00:17:28,882 --> 00:17:30,634 ¿Por qué...? ¿Por qué iba a hacer pesas? 344 00:17:30,717 --> 00:17:32,845 Bueno, he estado yendo al gimnasio. 345 00:17:32,928 --> 00:17:35,180 Y si quieres comprobar tú misma qué tal me va... 346 00:17:38,851 --> 00:17:40,143 ¿Qué voy a hacer, Seamus? 347 00:17:40,227 --> 00:17:43,522 El doctor Hartman es mi única esperanza y no querrá verme. 348 00:17:43,605 --> 00:17:46,316 Pues mejor que se te ocurra algo, Peter, porque, si no, 349 00:17:46,400 --> 00:17:48,277 esto es lo que le pasará a tu próstata. 350 00:17:50,696 --> 00:17:54,074 ¿Es que siempre llevas el dibujo de una próstata enferma encima? 351 00:17:54,157 --> 00:17:56,493 Nunca se sabe cuándo saldrá la conversación. 352 00:17:56,577 --> 00:17:58,871 Y, entonces, ¿quién es el que está preparado? 353 00:17:58,954 --> 00:18:00,747 También llevo un mapa de las Tierras Medias, 354 00:18:00,873 --> 00:18:03,750 un gato haciendo gimnasia y unos cantantes. 355 00:18:04,918 --> 00:18:06,628 ¿Te ayudan un poco los pósteres? 356 00:18:06,712 --> 00:18:08,881 -A ratos. -Deberíamos salir más. 357 00:18:11,091 --> 00:18:13,927 ¡Necesito su amor! ¡Necesito su amor y ella me ignora! 358 00:18:14,011 --> 00:18:15,846 Pues a ver si también ignora esto. 359 00:18:20,309 --> 00:18:21,643 ¡Lois, socorro! 360 00:18:21,727 --> 00:18:24,479 ¡Me he tomado un bote de píldoras que parecían caramelos 361 00:18:24,563 --> 00:18:25,814 y ahora estoy fatal! 362 00:18:26,607 --> 00:18:27,816 Das vergüenza ajena. 363 00:18:27,900 --> 00:18:29,902 -No te oigo, Brian, estoy muerto. -Vale. 364 00:18:34,072 --> 00:18:35,282 ¿Qué has hecho? 365 00:18:37,534 --> 00:18:39,828 Esto ya no mola nada. 366 00:18:42,247 --> 00:18:44,917 ¡Mami, me muero, me muero! 367 00:18:45,209 --> 00:18:46,502 ¡He dicho que me muero! 368 00:18:47,503 --> 00:18:48,879 ¡Que me estoy muriendo! 369 00:18:48,962 --> 00:18:50,714 ¿Esto es una fiesta en la piscina de Tommy Lee? 370 00:18:50,797 --> 00:18:52,174 ¡Vamos, Lois, voy a...! 371 00:19:00,224 --> 00:19:02,142 ¡Dios mío, Stewie! ¿Te encuentras bien? 372 00:19:02,434 --> 00:19:04,269 ¡Pobrecito mi pequeñín! 373 00:19:04,603 --> 00:19:07,189 ¡Y pensar que he ignorado tus gritos de ayuda! 374 00:19:07,272 --> 00:19:09,983 Lo siento, cielo. No volverá a pasar. 375 00:19:10,108 --> 00:19:12,444 Te voy a dar todo el amor que necesitas y más. 376 00:19:15,781 --> 00:19:18,116 ¡Olvídalo, parásita tripuda y negligente! 377 00:19:18,242 --> 00:19:20,953 Has perdido tu oportunidad. Ahora ya es tarde. 378 00:19:21,161 --> 00:19:23,997 Espero que te acusen de abuso de menores por mi brazo roto. 379 00:19:24,122 --> 00:19:27,292 Testificaré contra ti como testifiqué contra Michael Jackson. 380 00:19:27,459 --> 00:19:30,546 Stewie, ¿te trató el señor Jackson de forma inadecuada? 381 00:19:30,629 --> 00:19:32,965 Sí, pero lo peor fue que no me volvió a llamar. 382 00:19:35,133 --> 00:19:38,679 No, pero, en serio, sí. De hecho, fue bastante agresivo. 383 00:19:42,724 --> 00:19:44,560 Un paquete para el doctor Hartman. 384 00:19:44,643 --> 00:19:46,520 -Bien, ¿y dónde está? -Aquí detrás. 385 00:19:47,521 --> 00:19:50,732 ¿Por qué no lo abre y mete la mano a ver qué hay dentro? 386 00:19:50,816 --> 00:19:52,150 Seguro que son galletas o algo. 387 00:19:52,317 --> 00:19:54,611 Un momento, todo esto es muy raro. 388 00:19:54,695 --> 00:19:57,322 No esperaba ningún paquete. ¿Quién es usted? 389 00:19:58,198 --> 00:20:00,325 -¡Griffin! -Ayúdeme, doctor Hartman. 390 00:20:00,450 --> 00:20:03,078 Creo que me pasa algo en ese lugar que llaman próstata. 391 00:20:03,161 --> 00:20:05,914 Pues pase de mí. Perdí la licencia por su culpa. 392 00:20:05,998 --> 00:20:10,169 Oiga, sé que lo que hice estuvo mal, pero no puedo acudir a nadie más. 393 00:20:10,627 --> 00:20:14,006 Por eso le pido, como hombre que no tiene opciones, 394 00:20:15,090 --> 00:20:16,925 que eche un vistazo a mi culo. 395 00:20:18,051 --> 00:20:19,761 Aun con todo lo que ha pasado, 396 00:20:19,845 --> 00:20:22,764 creo que no puedo ignorar mi juramento hipocrático. 397 00:20:23,015 --> 00:20:24,349 Vale, bájese los pantalones. 398 00:20:27,186 --> 00:20:30,522 No es nada, solo una inflamación, quizá una infección sin importancia. 399 00:20:30,856 --> 00:20:32,357 Parece que hay una oclusión. 400 00:20:32,733 --> 00:20:35,277 -¿Qué narices es esto? -¡Hola! 401 00:20:39,114 --> 00:20:42,784 Doctor Hartman, queda rehabilitado para ejercer la medicina. 402 00:20:44,411 --> 00:20:46,997 ¡Cómo me alegro de que lo hayáis arreglado todo! 403 00:20:47,080 --> 00:20:49,499 ¡Y pensar que llegué a creer que me había violado! 404 00:20:49,583 --> 00:20:51,710 Estuve a punto, pero huyó de la consulta. 405 00:20:51,793 --> 00:20:52,920 ¿Qué? 406 00:21:06,517 --> 00:21:09,770 "Padre de familia" ha sido grabada en directo y con público. 30998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.